Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,750 --> 00:00:09,166
Find your own reason to fight,
Harry.
2
00:00:09,190 --> 00:00:12,167
I hope I didn't overstep the mark
there.
3
00:00:12,191 --> 00:00:14,512
No. As ever, you saved the day.
4
00:00:18,192 --> 00:00:20,889
He's a British Officer.
You're supposed to go to him!
5
00:00:20,913 --> 00:00:23,249
You're either military intelligence
or you're a spy.
6
00:00:23,273 --> 00:00:24,690
How's it going with Kasia?
7
00:00:24,714 --> 00:00:27,050
She's made it very clear
she doesn't want to be here.
8
00:00:27,074 --> 00:00:29,595
What if I were to recruit you
to work for me? I'll do it.
9
00:01:15,124 --> 00:01:20,101
Be under no illusion, Rommel has
brought his forces up to strength.
10
00:01:20,125 --> 00:01:23,541
We must expect an attempt on
the perimeter at any time.
11
00:01:23,565 --> 00:01:28,222
Chase, your men will bolster
Australian defences.
12
00:01:28,246 --> 00:01:31,623
And orders from Churchill -
all positions must be held.
13
00:01:31,647 --> 00:01:33,503
There's to be no withdrawal.
14
00:01:33,527 --> 00:01:36,248
Tobruk must hold at all costs.
15
00:01:37,248 --> 00:01:39,384
Sir.
16
00:01:39,408 --> 00:01:43,905
Pal, your men will lay
a tactical minefield
17
00:01:43,929 --> 00:01:46,506
in order to draw in the tanks
for artillery to strike.
18
00:01:46,530 --> 00:01:50,867
Sir, if I may - the enemy is already
familiar with the tank trap.
19
00:01:50,891 --> 00:01:53,747
Standard defence formation
might be more advisable.
20
00:01:53,771 --> 00:01:56,108
Thank you, Pal.
21
00:01:56,132 --> 00:01:59,348
You will lay a tactical minefield
as per orders.
22
00:01:59,372 --> 00:02:00,973
Sir.
23
00:02:04,133 --> 00:02:05,974
MURMURING
24
00:02:19,896 --> 00:02:23,217
So how the bloody hell are we
going to stop a Panzer division?
25
00:02:24,377 --> 00:02:28,098
We're not going to stop them.
We're going to let them in.
26
00:02:32,139 --> 00:02:35,115
Sappers are laying
a tactical minefield.
27
00:02:35,139 --> 00:02:38,116
Australian guns will
harass from the left.
28
00:02:38,140 --> 00:02:41,357
Our job is to take out
the German infantry.
29
00:02:41,381 --> 00:02:43,997
What with? Sandbags and popguns?
And dummy grenades!
30
00:02:44,021 --> 00:02:46,038
Right, leave it, lads. Leave it.
LAUGHTER
31
00:02:46,062 --> 00:02:49,158
You see, I missed this.
I missed the camaraderie.
32
00:02:49,182 --> 00:02:52,119
Oh, you missed getting your arse
burnt by Panzer fire?
33
00:02:52,143 --> 00:02:55,143
We hold the line at all costs.
34
00:02:57,624 --> 00:02:58,784
Sir?
35
00:03:00,304 --> 00:03:02,065
At all costs, sir?
36
00:03:04,385 --> 00:03:06,666
To the last man, George.
37
00:03:11,987 --> 00:03:13,843
Rommel's goal...
38
00:03:13,867 --> 00:03:16,324
..is Cairo...
39
00:03:16,348 --> 00:03:19,508
..and the Suez Canal.
40
00:03:20,508 --> 00:03:21,989
Now...
41
00:03:23,669 --> 00:03:26,950
..the Suez Canal...
42
00:03:27,950 --> 00:03:31,551
..connects us to the East.
43
00:03:32,551 --> 00:03:37,432
Now, if Rommel manages to takes
the Suez Canal, he effectively...
44
00:03:38,432 --> 00:03:40,832
..cuts the British Empire in half.
45
00:03:43,153 --> 00:03:44,649
But...
46
00:03:44,673 --> 00:03:46,914
..look at his supply lines.
47
00:03:47,914 --> 00:03:52,051
If he wants to take Cairo,
he must...
48
00:03:52,075 --> 00:03:56,091
..carry men and fuel and weapons
49
00:03:56,115 --> 00:04:01,076
from here, in Tripoli,
all the way across the desert.
50
00:04:02,077 --> 00:04:05,173
And Tobruk is here. Yes!
51
00:04:05,197 --> 00:04:09,158
If he manages to take Tobruk,
look what happens.
52
00:04:11,678 --> 00:04:16,135
He can bring everything
he needs by sea,
53
00:04:16,159 --> 00:04:20,120
which is why it's imperative
that the Allies hold it.
54
00:05:22,933 --> 00:05:24,573
Argh.
55
00:05:26,173 --> 00:05:27,934
HE GROANS
56
00:05:55,539 --> 00:05:56,939
Wait!
57
00:06:14,703 --> 00:06:16,239
No...
58
00:06:16,263 --> 00:06:17,703
No!
59
00:07:20,516 --> 00:07:21,756
Come on, come on.
60
00:07:39,440 --> 00:07:41,040
This way.
61
00:07:46,241 --> 00:07:47,961
Good luck.
62
00:07:49,962 --> 00:07:51,722
BIRDS SQUAWK
63
00:09:00,736 --> 00:09:02,176
Danke.
64
00:09:40,464 --> 00:09:42,384
Oi, stop gawking. Come on.
65
00:09:47,265 --> 00:09:48,625
GUNSHOT
66
00:09:49,985 --> 00:09:51,362
Men, stay down!
67
00:09:51,386 --> 00:09:52,962
You heard the man! Take cover!
68
00:09:52,986 --> 00:09:54,722
GUNSHOTS CONTINUE
69
00:09:54,746 --> 00:09:56,627
Where's it coming from?!
70
00:10:00,627 --> 00:10:01,964
Ready?!
71
00:10:01,988 --> 00:10:03,468
GUNSHOT
72
00:10:04,468 --> 00:10:05,869
Easy, lads!
73
00:10:16,311 --> 00:10:19,247
HE LAUGHS
Hey, hey, hey!
74
00:10:19,271 --> 00:10:21,808
It's the cavalry!
75
00:10:21,832 --> 00:10:23,968
Oh, come on, brother.
76
00:10:23,992 --> 00:10:25,872
We didn't scare you, did we?
77
00:10:26,873 --> 00:10:29,769
What do you think you're doing?
We're shooting at seagulls.
78
00:10:29,793 --> 00:10:31,890
Yeah.
Daft buggers, they won't move.
79
00:10:31,914 --> 00:10:33,890
I'll give you good odds on it.
80
00:10:33,914 --> 00:10:35,810
You're giving our position away.
81
00:10:35,834 --> 00:10:39,451
Er, yeah, look, I think Jerry
knows where we are, mate.
82
00:10:39,475 --> 00:10:43,212
Come on, it's good target practice.
Good for morale.
83
00:10:43,236 --> 00:10:45,132
Lets off a bit of steam.
GUNSHOT
84
00:10:45,156 --> 00:10:47,373
CHEERING
Oh. You get one?!
85
00:10:47,397 --> 00:10:49,213
He got one! He got it!
86
00:10:49,237 --> 00:10:51,398
Ha-ha-ha, get in, son!
87
00:11:07,241 --> 00:11:09,401
Sorry to keep you, Miss Tomaszeski.
88
00:11:14,242 --> 00:11:18,203
This woman, Irena Lewandowska,
you know her?
89
00:11:19,763 --> 00:11:22,484
No. She works at the Avro factory.
You know it?
90
00:11:23,484 --> 00:11:26,484
It's where they're building
the new bomber - the Lancaster.
91
00:11:27,485 --> 00:11:29,741
For now, just watch her. Follow her.
92
00:11:29,765 --> 00:11:33,486
Anything suspicious,
any signs of activity, report back.
93
00:11:36,486 --> 00:11:38,543
She walks it every day
at ten o'clock,
94
00:11:38,567 --> 00:11:41,487
then again at five o'clock.
We'll get you a dog for cover.
95
00:11:44,768 --> 00:11:46,648
Miss Tomaszeski.
96
00:11:48,249 --> 00:11:49,625
Yes?
97
00:11:49,649 --> 00:11:54,746
May I ask, do you know
what I mean by a bland smile?
98
00:11:54,770 --> 00:11:57,227
"Bland"? I don't know that word.
99
00:11:57,251 --> 00:11:58,827
Flavourless.
100
00:11:58,851 --> 00:12:03,052
Or, you know, in the case
of smiles, meaningless.
101
00:12:04,052 --> 00:12:05,572
Like this?
102
00:12:07,733 --> 00:12:09,013
Ah.
103
00:12:10,773 --> 00:12:13,630
You yourself know that, erm...
104
00:12:13,654 --> 00:12:17,094
..Robina is the most acute of women.
105
00:12:18,855 --> 00:12:20,631
Keep hold of yourself.
106
00:12:20,655 --> 00:12:23,496
I feel she knows something is afoot.
107
00:12:25,016 --> 00:12:27,233
Oh, I know you're an honest woman
108
00:12:27,257 --> 00:12:29,857
and this sort of thing
doesn't sit well with you.
109
00:12:30,857 --> 00:12:33,474
But try to think of it
as an essential skill,
110
00:12:33,498 --> 00:12:36,098
rather than a defect of character.
111
00:12:38,259 --> 00:12:40,259
Mm! Very good.
112
00:12:51,781 --> 00:12:53,502
SOLDIER GROANS
113
00:13:01,023 --> 00:13:02,303
Hold still.
114
00:13:04,504 --> 00:13:06,240
I'm trying to fix you.
115
00:13:06,264 --> 00:13:08,025
Thank you.
116
00:13:10,425 --> 00:13:11,921
Thank you.
117
00:13:11,945 --> 00:13:15,602
You have an infected wound
and a dislocated shoulder.
118
00:13:15,626 --> 00:13:17,482
I'm sorry,
I don't have any morphine.
119
00:13:17,506 --> 00:13:19,403
I'll be all right.
120
00:13:19,427 --> 00:13:22,523
No, you don't understand.
You mustn't make a sound.
121
00:13:22,547 --> 00:13:24,668
There are ears everywhere.
122
00:13:29,709 --> 00:13:31,069
What's the matter?
123
00:13:32,069 --> 00:13:35,486
I've never done it before myself,
I've only ever assisted.
124
00:13:35,510 --> 00:13:37,590
Well, that's marvellous to know.
125
00:13:52,233 --> 00:13:53,434
LOUD CRUNCH
126
00:13:54,434 --> 00:13:55,954
HE GASPS
127
00:14:01,955 --> 00:14:03,035
Thank you...
128
00:14:04,796 --> 00:14:06,316
..very much.
129
00:14:07,316 --> 00:14:09,797
The English, you are so polite.
130
00:14:11,277 --> 00:14:14,734
I am most sincerely obliged to you,
mademoiselle,
131
00:14:14,758 --> 00:14:16,918
for the excruciating pain.
132
00:14:19,799 --> 00:14:21,455
Argh!
133
00:14:21,479 --> 00:14:23,159
Ugh...
134
00:14:46,164 --> 00:14:47,364
Sit.
135
00:14:48,364 --> 00:14:51,141
What on earth do you
think you're doing?
136
00:14:51,165 --> 00:14:53,285
He's a stray.
137
00:14:56,726 --> 00:14:59,303
That is a lurcher!
138
00:14:59,327 --> 00:15:03,263
My goodness, Kasia, do honestly
think I'm the sort of woman
139
00:15:03,287 --> 00:15:06,264
who would allow a poacher's dog
on her property?
140
00:15:06,288 --> 00:15:08,304
You'll take him straight
to the pound.
141
00:15:08,328 --> 00:15:10,025
He's for Jan...
142
00:15:10,049 --> 00:15:12,185
To care for. To cheer him up.
143
00:15:12,209 --> 00:15:15,506
I wasn't aware that Jan was
anything but perfectly cheerful.
144
00:15:15,530 --> 00:15:18,010
He's for me?! He's mine?!
145
00:15:21,811 --> 00:15:25,068
It stays outside at all times.
146
00:15:25,092 --> 00:15:29,028
Under no circumstances is that
creature allowed in my house.
147
00:15:29,052 --> 00:15:31,109
He is not "that creature".
148
00:15:31,133 --> 00:15:33,429
He's...
149
00:15:33,453 --> 00:15:34,670
..Wilk.
150
00:15:34,694 --> 00:15:36,150
My Wilk.
151
00:15:36,174 --> 00:15:39,150
Wilk?! It's Polish for "wolf".
152
00:15:39,174 --> 00:15:40,655
Oh.
153
00:15:45,816 --> 00:15:47,792
Can we walk him now?
154
00:15:47,816 --> 00:15:50,873
Best if I take him today.
He needs to settle.
155
00:15:50,897 --> 00:15:52,953
But he's my dog.
156
00:15:52,977 --> 00:15:55,154
But he knows me, not you.
157
00:15:55,178 --> 00:15:57,298
But he's my dog.
158
00:16:03,819 --> 00:16:06,060
Wilk. Come on, come on.
159
00:16:12,061 --> 00:16:15,782
She walks it every day at ten
o'clock, then again at five o'clock.
160
00:16:20,903 --> 00:16:22,079
WILK BARKS
161
00:16:22,103 --> 00:16:23,143
Jan! Jan!
162
00:17:04,751 --> 00:17:06,312
Er... We can't.
163
00:17:10,313 --> 00:17:12,929
No, really, we can't.
Robina is expecting us.
164
00:17:12,953 --> 00:17:14,953
She will have dinner ready for us.
165
00:17:22,315 --> 00:17:24,155
We'll have to see.
166
00:17:48,320 --> 00:17:50,216
Are you all right?
167
00:17:50,240 --> 00:17:52,817
I'm sorry to keep you in there
for so long.
168
00:17:52,841 --> 00:17:54,937
It's better than being dead.
169
00:17:54,961 --> 00:17:58,258
I got some bones from
the butcher. It's good.
170
00:17:58,282 --> 00:17:59,842
Eat.
171
00:18:05,203 --> 00:18:07,340
VEHICLE APPROACHES
172
00:18:07,364 --> 00:18:09,124
DISTANT VOICES
173
00:18:12,685 --> 00:18:14,485
NOISE FADES
174
00:18:26,088 --> 00:18:28,488
There are patrols all the time now.
175
00:18:35,489 --> 00:18:37,570
You speak very good English.
176
00:18:40,090 --> 00:18:42,331
I learnt from an American.
177
00:18:45,091 --> 00:18:46,852
A dear friend.
178
00:18:47,852 --> 00:18:49,572
A friend?
179
00:18:51,853 --> 00:18:53,333
Eat.
180
00:19:06,335 --> 00:19:07,832
KNOCK ON DOOR
181
00:19:07,856 --> 00:19:09,496
DOG BARKS
182
00:21:01,878 --> 00:21:02,919
Oh...
183
00:24:59,165 --> 00:25:01,542
Kasia! Kasia!
184
00:25:01,566 --> 00:25:03,902
Kasia, can you look after the baby?
Kasia!
185
00:25:03,926 --> 00:25:05,262
VERA CRIES
186
00:25:05,286 --> 00:25:08,623
Shush... Ah, Joyce.
Joyce, can you look after the baby?
187
00:25:08,647 --> 00:25:10,383
I really do need to dress.
188
00:25:10,407 --> 00:25:12,384
Joyce?
VERA CRIES
189
00:25:12,408 --> 00:25:14,144
Please. Please, Vera.
190
00:25:14,168 --> 00:25:15,825
Joyce...
191
00:25:15,849 --> 00:25:17,425
JOYCE SNIFFS
192
00:25:17,449 --> 00:25:19,625
Whatever's the matter?
193
00:25:19,649 --> 00:25:21,650
It's my Terry.
194
00:25:22,650 --> 00:25:25,146
Oh, Mrs Chase,
I've not had a letter for weeks.
195
00:25:25,170 --> 00:25:27,267
And he always writes.
196
00:25:27,291 --> 00:25:31,012
"My Joy", he says, "I'm fighting
fit. You're not to worry."
197
00:25:32,012 --> 00:25:34,628
Would that all men
were as thoughtful.
198
00:25:34,652 --> 00:25:37,413
They'd tell us though,
wouldn't they...
199
00:25:38,413 --> 00:25:40,629
..if it were the worst?
200
00:25:40,653 --> 00:25:44,190
Yes. Yes, of course they would.
VERA CRIES
201
00:25:44,214 --> 00:25:46,391
Oh, shush, shush, shush.
Come on now. Come now.
202
00:25:46,415 --> 00:25:47,911
Shush, shush.
203
00:25:47,935 --> 00:25:49,135
There. Oh.
204
00:25:51,416 --> 00:25:54,656
I should like to know what I did.
205
00:25:55,937 --> 00:25:59,937
I'm sure I always gave him
everything he needed.
206
00:26:01,418 --> 00:26:04,658
He was always such an untidy boy.
207
00:26:05,938 --> 00:26:10,139
My whole life,
clearing up after his mess.
208
00:26:12,260 --> 00:26:13,940
He'll be all right.
209
00:26:15,180 --> 00:26:17,181
He's been well trained.
210
00:26:18,181 --> 00:26:21,622
They've all been very well trained,
haven't they?
211
00:26:22,942 --> 00:26:25,078
Yes, they have.
212
00:26:25,102 --> 00:26:26,903
VERA CRIES
213
00:26:27,903 --> 00:26:30,319
All right, Vera. It's all right.
214
00:26:30,343 --> 00:26:31,720
GUNFIRE
215
00:26:31,744 --> 00:26:35,400
REPORTER: The German military might,
led by Field Marshal Rommel,
216
00:26:35,424 --> 00:26:39,161
send their tank divisions to beat
Britain and her Commonwealth allies
217
00:26:39,185 --> 00:26:42,162
into submission in the
intense desert heat.
218
00:26:42,186 --> 00:26:45,682
Our brave boys may have
suffered heavy losses,
219
00:26:45,706 --> 00:26:48,267
but have vowed to fight
Jerry to the last man.
220
00:26:53,428 --> 00:26:56,428
Displace! Displace!
221
00:27:04,710 --> 00:27:05,766
Morphine.
222
00:27:05,790 --> 00:27:07,927
If you need the toilet, go now.
223
00:27:07,951 --> 00:27:11,191
If you get hit, you stand a better
chance if your bowels are empty.
224
00:27:13,952 --> 00:27:16,608
No, I'm not staying here.
I'm not staying here.
225
00:27:16,632 --> 00:27:19,089
George! George! George! George!
226
00:27:19,113 --> 00:27:21,113
Look at me! Hey, look at me!
227
00:27:22,114 --> 00:27:25,410
George, what's your job?
George, what is your job?!
228
00:27:25,434 --> 00:27:27,931
Sharpshooter, Sarge!
You're the best we've got.
229
00:27:27,955 --> 00:27:30,651
We need you. Do your job.
230
00:27:30,675 --> 00:27:31,771
Yes, sir.
231
00:27:31,795 --> 00:27:34,492
TANK APPROACHES
232
00:27:34,516 --> 00:27:35,932
EXPLOSION
233
00:27:35,956 --> 00:27:37,437
Come on.
234
00:27:42,958 --> 00:27:47,094
Mines to the left and the right.
The only clear path is the middle.
235
00:27:47,118 --> 00:27:50,735
We've got the old bush artillery.
We'll concentrate fire to the left,
236
00:27:50,759 --> 00:27:53,696
you take out what you
can from the right.
237
00:27:53,720 --> 00:27:56,176
Scared, mate? Eh? You should be.
238
00:27:56,200 --> 00:27:59,417
I bloody am. Anyone who tells you
they're not is an idiot.
239
00:27:59,441 --> 00:28:02,017
We can take it!
We're not here to take it.
240
00:28:02,041 --> 00:28:05,338
We're here to give it!
So what are you going to do, cobber?
241
00:28:05,362 --> 00:28:08,803
Give it! Ha-ha-ha-ha! Woo!
242
00:28:14,124 --> 00:28:16,204
GUNFIRE AND EXPLOSIONS
243
00:28:21,645 --> 00:28:22,966
Come on!
244
00:28:28,207 --> 00:28:30,047
They're not falling for it.
245
00:28:38,129 --> 00:28:41,185
Where the bloody hell are
artillery?! We're sitting ducks!
246
00:28:41,209 --> 00:28:43,426
Hold, men! Hold the line!
247
00:28:43,450 --> 00:28:45,210
GUNFIRE
248
00:28:49,451 --> 00:28:51,971
Aussie gun harassing from the left.
249
00:28:58,453 --> 00:29:00,453
They're phoning in the co-ordinates.
250
00:29:03,334 --> 00:29:05,694
British shells falling short.
251
00:29:06,694 --> 00:29:08,911
Come on, you gunners. Come on!
252
00:29:08,935 --> 00:29:09,991
MISSILE WHOOSHES
253
00:29:10,015 --> 00:29:11,591
EXPLOSION
254
00:29:11,615 --> 00:29:13,232
MUTED VOICES
255
00:29:13,256 --> 00:29:14,896
Hold!
256
00:29:19,217 --> 00:29:21,657
They've hit the outpost.
Demolished it.
257
00:29:23,698 --> 00:29:26,058
They're not getting
the co-ordinates.
258
00:29:27,058 --> 00:29:28,619
Sergeant...
259
00:29:29,619 --> 00:29:30,995
..hold your position.
260
00:29:31,019 --> 00:29:32,435
What the hell?!
261
00:29:32,459 --> 00:29:34,140
GUNFIRE
262
00:29:35,220 --> 00:29:37,316
What's he doing? What is he doing?!
263
00:29:37,340 --> 00:29:38,981
INTENSE GUNFIRE
264
00:29:46,622 --> 00:29:48,983
Right 20. Add 30.
265
00:29:51,383 --> 00:29:54,224
On target! On target!
Fire for effect!
266
00:30:13,507 --> 00:30:14,708
Come on. Let's go.
267
00:30:15,708 --> 00:30:17,228
Let's go.
268
00:30:19,989 --> 00:30:21,309
Sorry.
269
00:30:31,551 --> 00:30:33,351
Get him up. Get him in.
270
00:30:39,233 --> 00:30:40,873
Bloody maniacs.
271
00:30:43,633 --> 00:30:45,314
THEY LAUGH
272
00:30:49,435 --> 00:30:51,771
What the fucking hell
were you thinking?!
273
00:30:51,795 --> 00:30:53,411
You've got a kid.
274
00:30:53,435 --> 00:30:54,972
She needs her dad.
275
00:30:54,996 --> 00:30:56,716
Not a hero.
276
00:32:16,012 --> 00:32:17,908
SNORING
277
00:32:17,932 --> 00:32:19,252
CHATTER
278
00:32:24,653 --> 00:32:27,014
What do you think these are made of?
279
00:32:37,016 --> 00:32:40,032
Sir, cigarette?
280
00:32:40,056 --> 00:32:41,097
No.
281
00:33:10,302 --> 00:33:13,239
Punkhawallah is good enough
to fight for the King.
282
00:33:13,263 --> 00:33:14,879
Enough!
283
00:33:14,903 --> 00:33:17,264
Spoken like a true Englishman.
284
00:33:25,505 --> 00:33:27,122
Ah!
285
00:33:27,146 --> 00:33:30,026
Don't think I don't know
what you're doing.
286
00:33:31,707 --> 00:33:33,147
This dog.
287
00:33:34,147 --> 00:33:37,244
He's the perfect excuse, isn't he?
288
00:33:37,268 --> 00:33:41,005
With all the walking and
the feeding and the petting,
289
00:33:41,029 --> 00:33:44,005
of course you've no time left
for your real duties.
290
00:33:44,029 --> 00:33:45,845
Caring for your stepdaughter.
291
00:33:45,869 --> 00:33:48,566
She is my stepdaughter
only in name!
292
00:33:48,590 --> 00:33:52,487
I was married to Harry for only
a heartbeat, I barely know Lois,
293
00:33:52,511 --> 00:33:55,327
and I am sorry for her,
but I cannot be a mother to Vera.
294
00:33:55,351 --> 00:33:57,088
I will not be a mother to her.
295
00:33:57,112 --> 00:34:00,048
You are a mother of a man
who got married to one girl
296
00:34:00,072 --> 00:34:02,049
and got another pregnant.
297
00:34:02,073 --> 00:34:04,393
This is your mess, Robina.
298
00:34:07,794 --> 00:34:09,010
Oh...
299
00:34:09,034 --> 00:34:11,114
I say, Miss Spicer!
300
00:34:12,555 --> 00:34:14,491
Miss... Ah, Miss Spicer.
301
00:34:14,515 --> 00:34:18,332
This thorny question of
the baby-sitting, erm...
302
00:34:18,356 --> 00:34:21,012
..what could I say or do
that would change your mind?
303
00:34:21,036 --> 00:34:24,053
You see, I'm taking Mrs Chase
for a picnic lunch on the lawn
304
00:34:24,077 --> 00:34:25,293
and she's not going to argue,
305
00:34:25,317 --> 00:34:29,094
she's going to put on her very best
smile and join me in the garden.
306
00:34:29,118 --> 00:34:32,735
Sir James, we haven't known
each other very long,
307
00:34:32,759 --> 00:34:35,335
but I would think that
you should know by now
308
00:34:35,359 --> 00:34:39,136
that I'm not one of those silly
child-women who can be patronised
309
00:34:39,160 --> 00:34:41,657
and appeased with
the promise of treats.
310
00:34:41,681 --> 00:34:43,441
A pound.
311
00:34:44,441 --> 00:34:46,401
A pound would be very persuasive.
312
00:34:55,043 --> 00:34:58,764
"Will you walk into my parlour?"
said the spider to the fly.
313
00:35:01,044 --> 00:35:02,741
You're quite right.
314
00:35:02,765 --> 00:35:04,901
Unforgivably smooth.
315
00:35:04,925 --> 00:35:06,141
Hmm.
316
00:35:06,165 --> 00:35:08,222
I shall ask Jan instead.
317
00:35:08,246 --> 00:35:09,726
You certainly will not!
318
00:35:11,526 --> 00:35:13,527
Jan has homework to do.
319
00:35:23,049 --> 00:35:26,505
Now I see it all.
You're a black marketeer.
320
00:35:26,529 --> 00:35:30,530
Ah. Yes, I'm afraid the truth is,
I'm an appalling spiv.
321
00:35:32,291 --> 00:35:35,667
Would you believe me if I said it
came from a dowager aunt in Mayfair?
322
00:35:35,691 --> 00:35:37,348
Not for a minute.
323
00:35:37,372 --> 00:35:39,028
Quite right.
324
00:35:39,052 --> 00:35:42,052
You mustn't trust me. Not an inch.
325
00:35:43,053 --> 00:35:44,949
You've too much to protect.
326
00:35:44,973 --> 00:35:47,029
Jan, Vera, Kasia.
327
00:35:47,053 --> 00:35:49,894
Goodness, you have been
left with quite the load.
328
00:35:50,894 --> 00:35:52,831
Which I'm more than equal to.
329
00:35:52,855 --> 00:35:56,015
Oh, Lord, Robina, don't you
think I know you're capable?
330
00:35:57,015 --> 00:35:59,512
Put your hackles down...
and your quills.
331
00:35:59,536 --> 00:36:02,673
Just because a donkey can carry
a hundredweight of bricks,
332
00:36:02,697 --> 00:36:04,673
it doesn't mean it should.
333
00:36:04,697 --> 00:36:10,274
In one breath, you've compared me
to a dog, a porcupine and a donkey.
334
00:36:10,298 --> 00:36:13,059
And yet there's no woman
I admire more.
335
00:36:17,499 --> 00:36:19,956
Can't see jack.
DISTANT GUNFIRE
336
00:36:19,980 --> 00:36:21,380
Ah.
337
00:36:28,302 --> 00:36:29,622
From the missus?
338
00:36:31,062 --> 00:36:33,519
We've been married ten years.
339
00:36:33,543 --> 00:36:35,303
The blessing of my life.
340
00:36:37,383 --> 00:36:39,304
I live for her letters.
341
00:36:40,624 --> 00:36:43,785
Of course,
I'm not the first one to read them.
342
00:36:46,065 --> 00:36:47,945
It's like someone else is...
343
00:36:48,946 --> 00:36:50,546
..touching her.
344
00:36:51,546 --> 00:36:53,307
Holding her.
345
00:36:54,547 --> 00:36:57,307
They know her thoughts
and feelings before I do.
346
00:37:00,708 --> 00:37:02,228
Are you married?
347
00:37:03,229 --> 00:37:04,789
Nah.
348
00:37:05,789 --> 00:37:08,045
My girl, Gwen, she, er...
349
00:37:08,069 --> 00:37:09,870
She won't have me.
350
00:37:13,311 --> 00:37:15,311
Can't say I blame her.
351
00:37:18,231 --> 00:37:19,528
Here you are.
352
00:37:19,552 --> 00:37:21,792
It's a pom smoke. It's not bad.
353
00:37:23,793 --> 00:37:27,353
Navy Cut. Where did you get those?
Rations.
354
00:37:32,074 --> 00:37:34,315
I have lost three of my men.
355
00:37:36,315 --> 00:37:40,316
This morning, my sappers moved
mines with their bare hands.
356
00:37:43,316 --> 00:37:45,613
We have always believed
that the English,
357
00:37:45,637 --> 00:37:49,318
with their famous decency, would
reward our loyal service, but...
358
00:37:50,318 --> 00:37:53,078
..our loyal service
does not merit a salute.
359
00:37:55,319 --> 00:37:58,319
Does not even merit a decent
packet of cigarettes.
360
00:38:01,320 --> 00:38:03,240
Can you make sense of it?
361
00:38:04,721 --> 00:38:06,561
I'm fighting for India...
362
00:38:07,921 --> 00:38:09,562
..by fighting for England.
363
00:38:12,082 --> 00:38:14,323
And I'm losing on all fronts.
364
00:38:15,643 --> 00:38:17,403
KNOCK ON DOOR
365
00:38:24,605 --> 00:38:26,061
Mademoiselle.
366
00:38:26,085 --> 00:38:28,405
Can we speak English, please?
367
00:38:29,526 --> 00:38:31,062
Madame.
368
00:38:31,086 --> 00:38:32,886
It's Madame.
369
00:38:36,087 --> 00:38:38,087
So where is your husband?
370
00:38:39,568 --> 00:38:41,088
Germany.
371
00:38:42,568 --> 00:38:44,265
I don't know where. Hmm.
372
00:38:44,289 --> 00:38:45,809
He was taken prisoner.
373
00:38:47,089 --> 00:38:49,490
He will be treated fairly.
374
00:38:50,490 --> 00:38:51,930
Thank you.
375
00:38:52,930 --> 00:38:55,307
So you're living here alone?
376
00:38:55,331 --> 00:38:57,451
It's easier than living in Paris.
377
00:38:58,451 --> 00:39:00,428
There's more food here.
378
00:39:00,452 --> 00:39:04,132
Mm. But you shouldn't be here alone.
379
00:39:05,133 --> 00:39:08,829
But you're patrolling, no?
380
00:39:08,853 --> 00:39:11,574
Surely you're keeping us safe.
381
00:39:19,455 --> 00:39:21,576
SHE BREATHES SHAKILY
Please...
382
00:39:22,576 --> 00:39:24,176
My husband.
383
00:39:25,337 --> 00:39:26,713
I love my husband.
384
00:39:26,737 --> 00:39:29,073
Sh. Don't cry, don't cry.
385
00:39:29,097 --> 00:39:31,834
I'm not going to hurt you.
386
00:39:31,858 --> 00:39:34,795
You don't have to give me
an answer now.
387
00:39:34,819 --> 00:39:36,739
Only think on this.
388
00:39:37,819 --> 00:39:42,100
You're alone and afraid and hungry.
389
00:39:43,860 --> 00:39:46,557
I can make life easier for you.
390
00:39:46,581 --> 00:39:48,581
I can protect you.
391
00:39:49,821 --> 00:39:51,742
If you so choose.
392
00:39:54,983 --> 00:39:56,343
I understand.
393
00:40:20,388 --> 00:40:21,828
DOOR SLAMS
394
00:40:28,109 --> 00:40:30,325
I don't believe she is a spy.
395
00:40:30,350 --> 00:40:32,806
I saw nothing. No drop, no signal.
396
00:40:32,830 --> 00:40:35,567
I... I went to her rooms,
I found nothing.
397
00:40:35,591 --> 00:40:38,727
Or she gave you nothing to see,
nothing to find.
398
00:40:38,751 --> 00:40:43,568
No, we spoke...about home.
She hates the Nazis as much as I do.
399
00:40:43,592 --> 00:40:46,113
Isn't that exactly
what a spy would say?
400
00:40:47,113 --> 00:40:50,329
I don't believe any Pole
would act against their country.
401
00:40:50,353 --> 00:40:52,274
That's sentiment. Cut that out.
402
00:40:54,594 --> 00:40:57,731
Everything you've done up
to this point has been easy.
403
00:40:57,755 --> 00:40:59,491
It's easy to kill Nazis.
404
00:40:59,515 --> 00:41:03,092
It's easy to kill an enemy when they
wear a swastika and speak German.
405
00:41:03,116 --> 00:41:05,733
But your enemy now
looks like your friend.
406
00:41:05,757 --> 00:41:07,613
It's murky and it stinks,
407
00:41:07,637 --> 00:41:09,357
but this is the fight now.
408
00:41:10,357 --> 00:41:13,614
It's not easy to kill. All right.
409
00:41:13,638 --> 00:41:15,975
But you need to kill
this last bit of yourself
410
00:41:15,999 --> 00:41:17,719
if you're to be of any use to us.
411
00:41:33,122 --> 00:41:34,818
Are you all right?
412
00:41:34,842 --> 00:41:37,363
Yes, yes. I couldn't get rid of him.
413
00:41:38,843 --> 00:41:40,523
I'm sorry.
414
00:41:42,604 --> 00:41:44,444
You were very quiet.
415
00:41:45,804 --> 00:41:48,341
I'll get you some morphine if I can.
416
00:41:48,365 --> 00:41:50,461
But we will have to leave tonight.
417
00:41:50,485 --> 00:41:52,366
As soon as it's dark.
418
00:41:53,846 --> 00:41:55,342
You go.
419
00:41:55,366 --> 00:41:58,343
Leave me. I'll be all right.
I'm not leaving you.
420
00:41:58,367 --> 00:42:01,744
I'm wrecked. I'll be too slow.
421
00:42:01,768 --> 00:42:04,824
I'm not leaving you.
But you don't even know me.
422
00:42:04,848 --> 00:42:07,745
You haven't been in
France long enough.
423
00:42:07,769 --> 00:42:10,745
A few more days and
you will think as we do.
424
00:42:10,769 --> 00:42:14,010
That you are for me
and I am for you.
425
00:42:30,613 --> 00:42:32,934
Billy! Billy!
426
00:43:03,140 --> 00:43:04,740
LOUD THUD
427
00:44:04,432 --> 00:44:07,929
Pal, your minefield
was a damp squib.
428
00:44:07,953 --> 00:44:11,009
The minefield will be re-laid
in standard defence formation.
429
00:44:11,033 --> 00:44:12,393
Sir.
430
00:44:15,394 --> 00:44:17,250
Sir.
431
00:44:17,274 --> 00:44:18,955
That'll be all, Pal.
432
00:44:24,156 --> 00:44:26,116
At ease, men.
433
00:44:27,636 --> 00:44:29,517
At ease, men.
434
00:44:31,637 --> 00:44:34,094
At ease. That's an order.
435
00:44:34,118 --> 00:44:36,814
You will obey your superior officer.
436
00:44:36,838 --> 00:44:39,399
Lieutenant,
you will discipline your men.
437
00:44:40,399 --> 00:44:44,400
You will discipline your men or
you will all face the consequences!
438
00:44:46,160 --> 00:44:47,640
Sir...
439
00:44:48,641 --> 00:44:52,161
..you have neglected to salute me
on three occasions now.
440
00:44:53,161 --> 00:44:56,138
I'm sure that if you were to
salute me, as is proper,
441
00:44:56,162 --> 00:44:58,883
my men would gladly obey.
442
00:45:00,403 --> 00:45:03,620
I don't have to tell you, Sir,
that respect for rank
443
00:45:03,644 --> 00:45:06,164
is the foundation of
military discipline...
444
00:45:07,164 --> 00:45:09,325
..and we lead by example.
445
00:45:32,649 --> 00:45:36,986
The minefield will be re-laid
in standard defence formation.
446
00:45:37,010 --> 00:45:39,171
It will be done immediately!
447
00:45:41,411 --> 00:45:43,627
The chain of command stops with me.
448
00:45:43,651 --> 00:45:45,412
I'll do it.
449
00:46:00,415 --> 00:46:02,255
British Navy Cut.
450
00:46:07,656 --> 00:46:09,673
I thought she was my friend.
451
00:46:09,697 --> 00:46:12,417
She was kind to me.
452
00:46:14,658 --> 00:46:17,658
You know what you found,
you know what you saw.
453
00:46:19,139 --> 00:46:20,499
You did your duty.
454
00:46:25,180 --> 00:46:27,420
You have other, better friends.
455
00:46:30,421 --> 00:46:32,157
Yes. I...
456
00:46:32,181 --> 00:46:34,662
I owe Robina an apology.
457
00:46:36,662 --> 00:46:38,902
Everything she did for Jan...
458
00:46:42,423 --> 00:46:44,159
Come on now.
459
00:46:44,183 --> 00:46:48,184
Gather yourself, huh,
before Mrs Chase comes back.
460
00:46:49,184 --> 00:46:50,905
Yes?
461
00:46:59,466 --> 00:47:02,907
MUSIC: Lohengrin: Bridal Procession
by Wagner
462
00:49:56,942 --> 00:49:59,222
Merci. Merci, monsieur.
463
00:50:03,463 --> 00:50:07,144
Right, lads, we're moving out.
Packing up. Come on.
464
00:50:08,944 --> 00:50:11,200
All right, who's putting
the tea on, then?
465
00:50:11,224 --> 00:50:14,041
Royal Highlanders are relieving us.
We're moving out.
466
00:50:14,065 --> 00:50:16,065
Back to base.
467
00:50:17,066 --> 00:50:19,282
In two weeks,
we'll be back out here.
468
00:50:19,306 --> 00:50:22,347
If we keep snapping at the Germans,
we might just hold Tobruk.
469
00:50:33,709 --> 00:50:35,469
I'm very touched...
470
00:50:36,469 --> 00:50:38,230
..by your concern.
471
00:50:39,230 --> 00:50:40,710
Piss off.
472
00:50:43,231 --> 00:50:45,871
Stupid, playing the hero.
473
00:50:46,871 --> 00:50:48,688
For what?
474
00:50:48,712 --> 00:50:51,448
To show you've got the balls
of some bushwhack digger
475
00:50:51,472 --> 00:50:54,089
from the back of beyond?
I don't know...
476
00:50:54,113 --> 00:50:55,233
Yes.
477
00:50:58,714 --> 00:51:00,634
It was that hospital.
478
00:51:02,235 --> 00:51:06,035
Lying there with all
the wounded and...
479
00:51:07,035 --> 00:51:09,932
..men who'd lost their eyes,
men who'll never walk again.
480
00:51:09,956 --> 00:51:12,236
I've never felt so ridiculous.
481
00:51:13,717 --> 00:51:15,933
The bloody thinking.
482
00:51:15,957 --> 00:51:17,718
Kasia and...
483
00:51:18,958 --> 00:51:20,478
..Lois...
484
00:51:21,478 --> 00:51:23,455
..and Vera...
485
00:51:23,479 --> 00:51:25,879
..and the whole sordid mess of it.
486
00:51:26,879 --> 00:51:28,760
And then I saw her.
487
00:51:30,240 --> 00:51:31,560
What?
488
00:51:32,561 --> 00:51:34,241
Lois.
489
00:51:35,241 --> 00:51:38,162
You saw her? Yeah, at the hospital.
She's in Egypt.
490
00:51:39,642 --> 00:51:42,242
She's left the baby. Done a flit?!
491
00:51:43,483 --> 00:51:45,563
Oh, you don't half pick 'em.
492
00:51:46,563 --> 00:51:48,484
Who's looking after the kid?
493
00:51:49,484 --> 00:51:51,804
God help her, my mother.
494
00:51:54,245 --> 00:51:57,325
In that case, there's all the
more reason to stay alive, Sir.
495
00:52:15,489 --> 00:52:16,889
Ah.
496
00:52:17,889 --> 00:52:20,946
If you wish to invite
a friend for tea, Kasia,
497
00:52:20,970 --> 00:52:23,547
of course you're welcome to,
but I would have thought
498
00:52:23,571 --> 00:52:26,707
you'd have had the decency to
inform me of your plans first.
499
00:52:26,731 --> 00:52:30,452
I am hoping to have tea
with a friend, yes.
500
00:52:32,572 --> 00:52:34,573
She's made you a cake.
501
00:52:36,253 --> 00:52:40,550
It's a poppy seed cake.
It's a Polish recipe. I...
502
00:52:40,574 --> 00:52:43,951
But I couldn't find any poppy seeds
so it's just a cake.
503
00:52:43,975 --> 00:52:47,871
And I had to use powdered egg,
so it came out very flat.
504
00:52:47,895 --> 00:52:51,256
And then I covered it...in jam.
505
00:52:55,497 --> 00:53:00,714
But I hope it will still
serve as an apology
506
00:53:00,738 --> 00:53:02,858
for what I said.
507
00:53:04,259 --> 00:53:06,715
Oh, you're inviting me for tea?
508
00:53:06,739 --> 00:53:08,499
Yes. Please.
509
00:53:09,740 --> 00:53:15,277
Ah. Just me or is Mr Danemere
to join us, too?
510
00:53:15,301 --> 00:53:18,237
I don't know. I think he's gone out.
511
00:53:18,261 --> 00:53:21,662
Good. Then we can speak...frankly.
512
00:53:22,662 --> 00:53:24,503
Jan, go and play.
513
00:53:35,505 --> 00:53:37,425
What is the matter?
514
00:53:38,745 --> 00:53:41,722
I saw you together earlier.
515
00:53:41,746 --> 00:53:43,722
You and Mr Danemere.
516
00:53:43,746 --> 00:53:48,723
Might I remind you, Kasia,
that you are not free.
517
00:53:48,747 --> 00:53:51,964
You are married to my son.
518
00:53:51,988 --> 00:53:54,245
It was nothing like that.
519
00:53:54,269 --> 00:53:56,485
Oh, well, what was it like?
520
00:53:56,509 --> 00:53:59,270
You were in intimate conversation.
521
00:54:01,510 --> 00:54:03,766
I can't explain it.
522
00:54:03,790 --> 00:54:06,047
Ah.
ROBINA SCOFFS
523
00:54:06,071 --> 00:54:07,487
Hmm!
524
00:54:07,511 --> 00:54:10,248
It's an awkward situation, hmm?
525
00:54:10,272 --> 00:54:14,409
He's in love with you,
he's declared himself.
526
00:54:14,433 --> 00:54:16,729
You, perhaps, are unsure.
527
00:54:16,753 --> 00:54:18,489
Hmm? Something like that?
528
00:54:18,513 --> 00:54:21,570
No... It's inevitable that he
should fall for the younger woman.
529
00:54:21,594 --> 00:54:23,970
However, I will not
tolerate adultery.
530
00:54:23,994 --> 00:54:26,971
My son may have two hearts,
but you, Kasia, are a woman
531
00:54:26,995 --> 00:54:29,091
and I expect better from you.
532
00:54:29,115 --> 00:54:31,972
You don't have to worry
about anything like that.
533
00:54:31,996 --> 00:54:33,012
VERA CRIES
534
00:54:33,036 --> 00:54:34,613
ROBINA SIGHS
535
00:54:34,637 --> 00:54:36,277
I'll see to her.
536
00:54:42,758 --> 00:54:43,998
Do you love him, then?
537
00:54:44,999 --> 00:54:46,519
James.
538
00:55:25,767 --> 00:55:27,767
PLANE ENGINE ROARS
539
00:56:01,294 --> 00:56:03,734
HE PANTS
540
00:56:50,743 --> 00:56:54,104
She won't be immune to you.
You must turn her.
541
00:56:58,665 --> 00:56:59,921
All right?
542
00:56:59,945 --> 00:57:01,666
It's all right.
543
00:57:07,227 --> 00:57:09,987
The men. The men need a mission.
544
00:57:14,548 --> 00:57:18,789
You will tell me this minute what's
going on here. Explain yourselves!
545
00:57:21,750 --> 00:57:23,726
EXPLOSION
546
00:57:23,750 --> 00:57:26,471
How many? How many are there?!
38046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.