All language subtitles for wede4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,750 --> 00:00:09,166 Find your own reason to fight, Harry. 2 00:00:09,190 --> 00:00:12,167 I hope I didn't overstep the mark there. 3 00:00:12,191 --> 00:00:14,512 No. As ever, you saved the day. 4 00:00:18,192 --> 00:00:20,889 He's a British Officer. You're supposed to go to him! 5 00:00:20,913 --> 00:00:23,249 You're either military intelligence or you're a spy. 6 00:00:23,273 --> 00:00:24,690 How's it going with Kasia? 7 00:00:24,714 --> 00:00:27,050 She's made it very clear she doesn't want to be here. 8 00:00:27,074 --> 00:00:29,595 What if I were to recruit you to work for me? I'll do it. 9 00:01:15,124 --> 00:01:20,101 Be under no illusion, Rommel has brought his forces up to strength. 10 00:01:20,125 --> 00:01:23,541 We must expect an attempt on the perimeter at any time. 11 00:01:23,565 --> 00:01:28,222 Chase, your men will bolster Australian defences. 12 00:01:28,246 --> 00:01:31,623 And orders from Churchill - all positions must be held. 13 00:01:31,647 --> 00:01:33,503 There's to be no withdrawal. 14 00:01:33,527 --> 00:01:36,248 Tobruk must hold at all costs. 15 00:01:37,248 --> 00:01:39,384 Sir. 16 00:01:39,408 --> 00:01:43,905 Pal, your men will lay a tactical minefield 17 00:01:43,929 --> 00:01:46,506 in order to draw in the tanks for artillery to strike. 18 00:01:46,530 --> 00:01:50,867 Sir, if I may - the enemy is already familiar with the tank trap. 19 00:01:50,891 --> 00:01:53,747 Standard defence formation might be more advisable. 20 00:01:53,771 --> 00:01:56,108 Thank you, Pal. 21 00:01:56,132 --> 00:01:59,348 You will lay a tactical minefield as per orders. 22 00:01:59,372 --> 00:02:00,973 Sir. 23 00:02:04,133 --> 00:02:05,974 MURMURING 24 00:02:19,896 --> 00:02:23,217 So how the bloody hell are we going to stop a Panzer division? 25 00:02:24,377 --> 00:02:28,098 We're not going to stop them. We're going to let them in. 26 00:02:32,139 --> 00:02:35,115 Sappers are laying a tactical minefield. 27 00:02:35,139 --> 00:02:38,116 Australian guns will harass from the left. 28 00:02:38,140 --> 00:02:41,357 Our job is to take out the German infantry. 29 00:02:41,381 --> 00:02:43,997 What with? Sandbags and popguns? And dummy grenades! 30 00:02:44,021 --> 00:02:46,038 Right, leave it, lads. Leave it. LAUGHTER 31 00:02:46,062 --> 00:02:49,158 You see, I missed this. I missed the camaraderie. 32 00:02:49,182 --> 00:02:52,119 Oh, you missed getting your arse burnt by Panzer fire? 33 00:02:52,143 --> 00:02:55,143 We hold the line at all costs. 34 00:02:57,624 --> 00:02:58,784 Sir? 35 00:03:00,304 --> 00:03:02,065 At all costs, sir? 36 00:03:04,385 --> 00:03:06,666 To the last man, George. 37 00:03:11,987 --> 00:03:13,843 Rommel's goal... 38 00:03:13,867 --> 00:03:16,324 ..is Cairo... 39 00:03:16,348 --> 00:03:19,508 ..and the Suez Canal. 40 00:03:20,508 --> 00:03:21,989 Now... 41 00:03:23,669 --> 00:03:26,950 ..the Suez Canal... 42 00:03:27,950 --> 00:03:31,551 ..connects us to the East. 43 00:03:32,551 --> 00:03:37,432 Now, if Rommel manages to takes the Suez Canal, he effectively... 44 00:03:38,432 --> 00:03:40,832 ..cuts the British Empire in half. 45 00:03:43,153 --> 00:03:44,649 But... 46 00:03:44,673 --> 00:03:46,914 ..look at his supply lines. 47 00:03:47,914 --> 00:03:52,051 If he wants to take Cairo, he must... 48 00:03:52,075 --> 00:03:56,091 ..carry men and fuel and weapons 49 00:03:56,115 --> 00:04:01,076 from here, in Tripoli, all the way across the desert. 50 00:04:02,077 --> 00:04:05,173 And Tobruk is here. Yes! 51 00:04:05,197 --> 00:04:09,158 If he manages to take Tobruk, look what happens. 52 00:04:11,678 --> 00:04:16,135 He can bring everything he needs by sea, 53 00:04:16,159 --> 00:04:20,120 which is why it's imperative that the Allies hold it. 54 00:05:22,933 --> 00:05:24,573 Argh. 55 00:05:26,173 --> 00:05:27,934 HE GROANS 56 00:05:55,539 --> 00:05:56,939 Wait! 57 00:06:14,703 --> 00:06:16,239 No... 58 00:06:16,263 --> 00:06:17,703 No! 59 00:07:20,516 --> 00:07:21,756 Come on, come on. 60 00:07:39,440 --> 00:07:41,040 This way. 61 00:07:46,241 --> 00:07:47,961 Good luck. 62 00:07:49,962 --> 00:07:51,722 BIRDS SQUAWK 63 00:09:00,736 --> 00:09:02,176 Danke. 64 00:09:40,464 --> 00:09:42,384 Oi, stop gawking. Come on. 65 00:09:47,265 --> 00:09:48,625 GUNSHOT 66 00:09:49,985 --> 00:09:51,362 Men, stay down! 67 00:09:51,386 --> 00:09:52,962 You heard the man! Take cover! 68 00:09:52,986 --> 00:09:54,722 GUNSHOTS CONTINUE 69 00:09:54,746 --> 00:09:56,627 Where's it coming from?! 70 00:10:00,627 --> 00:10:01,964 Ready?! 71 00:10:01,988 --> 00:10:03,468 GUNSHOT 72 00:10:04,468 --> 00:10:05,869 Easy, lads! 73 00:10:16,311 --> 00:10:19,247 HE LAUGHS Hey, hey, hey! 74 00:10:19,271 --> 00:10:21,808 It's the cavalry! 75 00:10:21,832 --> 00:10:23,968 Oh, come on, brother. 76 00:10:23,992 --> 00:10:25,872 We didn't scare you, did we? 77 00:10:26,873 --> 00:10:29,769 What do you think you're doing? We're shooting at seagulls. 78 00:10:29,793 --> 00:10:31,890 Yeah. Daft buggers, they won't move. 79 00:10:31,914 --> 00:10:33,890 I'll give you good odds on it. 80 00:10:33,914 --> 00:10:35,810 You're giving our position away. 81 00:10:35,834 --> 00:10:39,451 Er, yeah, look, I think Jerry knows where we are, mate. 82 00:10:39,475 --> 00:10:43,212 Come on, it's good target practice. Good for morale. 83 00:10:43,236 --> 00:10:45,132 Lets off a bit of steam. GUNSHOT 84 00:10:45,156 --> 00:10:47,373 CHEERING Oh. You get one?! 85 00:10:47,397 --> 00:10:49,213 He got one! He got it! 86 00:10:49,237 --> 00:10:51,398 Ha-ha-ha, get in, son! 87 00:11:07,241 --> 00:11:09,401 Sorry to keep you, Miss Tomaszeski. 88 00:11:14,242 --> 00:11:18,203 This woman, Irena Lewandowska, you know her? 89 00:11:19,763 --> 00:11:22,484 No. She works at the Avro factory. You know it? 90 00:11:23,484 --> 00:11:26,484 It's where they're building the new bomber - the Lancaster. 91 00:11:27,485 --> 00:11:29,741 For now, just watch her. Follow her. 92 00:11:29,765 --> 00:11:33,486 Anything suspicious, any signs of activity, report back. 93 00:11:36,486 --> 00:11:38,543 She walks it every day at ten o'clock, 94 00:11:38,567 --> 00:11:41,487 then again at five o'clock. We'll get you a dog for cover. 95 00:11:44,768 --> 00:11:46,648 Miss Tomaszeski. 96 00:11:48,249 --> 00:11:49,625 Yes? 97 00:11:49,649 --> 00:11:54,746 May I ask, do you know what I mean by a bland smile? 98 00:11:54,770 --> 00:11:57,227 "Bland"? I don't know that word. 99 00:11:57,251 --> 00:11:58,827 Flavourless. 100 00:11:58,851 --> 00:12:03,052 Or, you know, in the case of smiles, meaningless. 101 00:12:04,052 --> 00:12:05,572 Like this? 102 00:12:07,733 --> 00:12:09,013 Ah. 103 00:12:10,773 --> 00:12:13,630 You yourself know that, erm... 104 00:12:13,654 --> 00:12:17,094 ..Robina is the most acute of women. 105 00:12:18,855 --> 00:12:20,631 Keep hold of yourself. 106 00:12:20,655 --> 00:12:23,496 I feel she knows something is afoot. 107 00:12:25,016 --> 00:12:27,233 Oh, I know you're an honest woman 108 00:12:27,257 --> 00:12:29,857 and this sort of thing doesn't sit well with you. 109 00:12:30,857 --> 00:12:33,474 But try to think of it as an essential skill, 110 00:12:33,498 --> 00:12:36,098 rather than a defect of character. 111 00:12:38,259 --> 00:12:40,259 Mm! Very good. 112 00:12:51,781 --> 00:12:53,502 SOLDIER GROANS 113 00:13:01,023 --> 00:13:02,303 Hold still. 114 00:13:04,504 --> 00:13:06,240 I'm trying to fix you. 115 00:13:06,264 --> 00:13:08,025 Thank you. 116 00:13:10,425 --> 00:13:11,921 Thank you. 117 00:13:11,945 --> 00:13:15,602 You have an infected wound and a dislocated shoulder. 118 00:13:15,626 --> 00:13:17,482 I'm sorry, I don't have any morphine. 119 00:13:17,506 --> 00:13:19,403 I'll be all right. 120 00:13:19,427 --> 00:13:22,523 No, you don't understand. You mustn't make a sound. 121 00:13:22,547 --> 00:13:24,668 There are ears everywhere. 122 00:13:29,709 --> 00:13:31,069 What's the matter? 123 00:13:32,069 --> 00:13:35,486 I've never done it before myself, I've only ever assisted. 124 00:13:35,510 --> 00:13:37,590 Well, that's marvellous to know. 125 00:13:52,233 --> 00:13:53,434 LOUD CRUNCH 126 00:13:54,434 --> 00:13:55,954 HE GASPS 127 00:14:01,955 --> 00:14:03,035 Thank you... 128 00:14:04,796 --> 00:14:06,316 ..very much. 129 00:14:07,316 --> 00:14:09,797 The English, you are so polite. 130 00:14:11,277 --> 00:14:14,734 I am most sincerely obliged to you, mademoiselle, 131 00:14:14,758 --> 00:14:16,918 for the excruciating pain. 132 00:14:19,799 --> 00:14:21,455 Argh! 133 00:14:21,479 --> 00:14:23,159 Ugh... 134 00:14:46,164 --> 00:14:47,364 Sit. 135 00:14:48,364 --> 00:14:51,141 What on earth do you think you're doing? 136 00:14:51,165 --> 00:14:53,285 He's a stray. 137 00:14:56,726 --> 00:14:59,303 That is a lurcher! 138 00:14:59,327 --> 00:15:03,263 My goodness, Kasia, do honestly think I'm the sort of woman 139 00:15:03,287 --> 00:15:06,264 who would allow a poacher's dog on her property? 140 00:15:06,288 --> 00:15:08,304 You'll take him straight to the pound. 141 00:15:08,328 --> 00:15:10,025 He's for Jan... 142 00:15:10,049 --> 00:15:12,185 To care for. To cheer him up. 143 00:15:12,209 --> 00:15:15,506 I wasn't aware that Jan was anything but perfectly cheerful. 144 00:15:15,530 --> 00:15:18,010 He's for me?! He's mine?! 145 00:15:21,811 --> 00:15:25,068 It stays outside at all times. 146 00:15:25,092 --> 00:15:29,028 Under no circumstances is that creature allowed in my house. 147 00:15:29,052 --> 00:15:31,109 He is not "that creature". 148 00:15:31,133 --> 00:15:33,429 He's... 149 00:15:33,453 --> 00:15:34,670 ..Wilk. 150 00:15:34,694 --> 00:15:36,150 My Wilk. 151 00:15:36,174 --> 00:15:39,150 Wilk?! It's Polish for "wolf". 152 00:15:39,174 --> 00:15:40,655 Oh. 153 00:15:45,816 --> 00:15:47,792 Can we walk him now? 154 00:15:47,816 --> 00:15:50,873 Best if I take him today. He needs to settle. 155 00:15:50,897 --> 00:15:52,953 But he's my dog. 156 00:15:52,977 --> 00:15:55,154 But he knows me, not you. 157 00:15:55,178 --> 00:15:57,298 But he's my dog. 158 00:16:03,819 --> 00:16:06,060 Wilk. Come on, come on. 159 00:16:12,061 --> 00:16:15,782 She walks it every day at ten o'clock, then again at five o'clock. 160 00:16:20,903 --> 00:16:22,079 WILK BARKS 161 00:16:22,103 --> 00:16:23,143 Jan! Jan! 162 00:17:04,751 --> 00:17:06,312 Er... We can't. 163 00:17:10,313 --> 00:17:12,929 No, really, we can't. Robina is expecting us. 164 00:17:12,953 --> 00:17:14,953 She will have dinner ready for us. 165 00:17:22,315 --> 00:17:24,155 We'll have to see. 166 00:17:48,320 --> 00:17:50,216 Are you all right? 167 00:17:50,240 --> 00:17:52,817 I'm sorry to keep you in there for so long. 168 00:17:52,841 --> 00:17:54,937 It's better than being dead. 169 00:17:54,961 --> 00:17:58,258 I got some bones from the butcher. It's good. 170 00:17:58,282 --> 00:17:59,842 Eat. 171 00:18:05,203 --> 00:18:07,340 VEHICLE APPROACHES 172 00:18:07,364 --> 00:18:09,124 DISTANT VOICES 173 00:18:12,685 --> 00:18:14,485 NOISE FADES 174 00:18:26,088 --> 00:18:28,488 There are patrols all the time now. 175 00:18:35,489 --> 00:18:37,570 You speak very good English. 176 00:18:40,090 --> 00:18:42,331 I learnt from an American. 177 00:18:45,091 --> 00:18:46,852 A dear friend. 178 00:18:47,852 --> 00:18:49,572 A friend? 179 00:18:51,853 --> 00:18:53,333 Eat. 180 00:19:06,335 --> 00:19:07,832 KNOCK ON DOOR 181 00:19:07,856 --> 00:19:09,496 DOG BARKS 182 00:21:01,878 --> 00:21:02,919 Oh... 183 00:24:59,165 --> 00:25:01,542 Kasia! Kasia! 184 00:25:01,566 --> 00:25:03,902 Kasia, can you look after the baby? Kasia! 185 00:25:03,926 --> 00:25:05,262 VERA CRIES 186 00:25:05,286 --> 00:25:08,623 Shush... Ah, Joyce. Joyce, can you look after the baby? 187 00:25:08,647 --> 00:25:10,383 I really do need to dress. 188 00:25:10,407 --> 00:25:12,384 Joyce? VERA CRIES 189 00:25:12,408 --> 00:25:14,144 Please. Please, Vera. 190 00:25:14,168 --> 00:25:15,825 Joyce... 191 00:25:15,849 --> 00:25:17,425 JOYCE SNIFFS 192 00:25:17,449 --> 00:25:19,625 Whatever's the matter? 193 00:25:19,649 --> 00:25:21,650 It's my Terry. 194 00:25:22,650 --> 00:25:25,146 Oh, Mrs Chase, I've not had a letter for weeks. 195 00:25:25,170 --> 00:25:27,267 And he always writes. 196 00:25:27,291 --> 00:25:31,012 "My Joy", he says, "I'm fighting fit. You're not to worry." 197 00:25:32,012 --> 00:25:34,628 Would that all men were as thoughtful. 198 00:25:34,652 --> 00:25:37,413 They'd tell us though, wouldn't they... 199 00:25:38,413 --> 00:25:40,629 ..if it were the worst? 200 00:25:40,653 --> 00:25:44,190 Yes. Yes, of course they would. VERA CRIES 201 00:25:44,214 --> 00:25:46,391 Oh, shush, shush, shush. Come on now. Come now. 202 00:25:46,415 --> 00:25:47,911 Shush, shush. 203 00:25:47,935 --> 00:25:49,135 There. Oh. 204 00:25:51,416 --> 00:25:54,656 I should like to know what I did. 205 00:25:55,937 --> 00:25:59,937 I'm sure I always gave him everything he needed. 206 00:26:01,418 --> 00:26:04,658 He was always such an untidy boy. 207 00:26:05,938 --> 00:26:10,139 My whole life, clearing up after his mess. 208 00:26:12,260 --> 00:26:13,940 He'll be all right. 209 00:26:15,180 --> 00:26:17,181 He's been well trained. 210 00:26:18,181 --> 00:26:21,622 They've all been very well trained, haven't they? 211 00:26:22,942 --> 00:26:25,078 Yes, they have. 212 00:26:25,102 --> 00:26:26,903 VERA CRIES 213 00:26:27,903 --> 00:26:30,319 All right, Vera. It's all right. 214 00:26:30,343 --> 00:26:31,720 GUNFIRE 215 00:26:31,744 --> 00:26:35,400 REPORTER: The German military might, led by Field Marshal Rommel, 216 00:26:35,424 --> 00:26:39,161 send their tank divisions to beat Britain and her Commonwealth allies 217 00:26:39,185 --> 00:26:42,162 into submission in the intense desert heat. 218 00:26:42,186 --> 00:26:45,682 Our brave boys may have suffered heavy losses, 219 00:26:45,706 --> 00:26:48,267 but have vowed to fight Jerry to the last man. 220 00:26:53,428 --> 00:26:56,428 Displace! Displace! 221 00:27:04,710 --> 00:27:05,766 Morphine. 222 00:27:05,790 --> 00:27:07,927 If you need the toilet, go now. 223 00:27:07,951 --> 00:27:11,191 If you get hit, you stand a better chance if your bowels are empty. 224 00:27:13,952 --> 00:27:16,608 No, I'm not staying here. I'm not staying here. 225 00:27:16,632 --> 00:27:19,089 George! George! George! George! 226 00:27:19,113 --> 00:27:21,113 Look at me! Hey, look at me! 227 00:27:22,114 --> 00:27:25,410 George, what's your job? George, what is your job?! 228 00:27:25,434 --> 00:27:27,931 Sharpshooter, Sarge! You're the best we've got. 229 00:27:27,955 --> 00:27:30,651 We need you. Do your job. 230 00:27:30,675 --> 00:27:31,771 Yes, sir. 231 00:27:31,795 --> 00:27:34,492 TANK APPROACHES 232 00:27:34,516 --> 00:27:35,932 EXPLOSION 233 00:27:35,956 --> 00:27:37,437 Come on. 234 00:27:42,958 --> 00:27:47,094 Mines to the left and the right. The only clear path is the middle. 235 00:27:47,118 --> 00:27:50,735 We've got the old bush artillery. We'll concentrate fire to the left, 236 00:27:50,759 --> 00:27:53,696 you take out what you can from the right. 237 00:27:53,720 --> 00:27:56,176 Scared, mate? Eh? You should be. 238 00:27:56,200 --> 00:27:59,417 I bloody am. Anyone who tells you they're not is an idiot. 239 00:27:59,441 --> 00:28:02,017 We can take it! We're not here to take it. 240 00:28:02,041 --> 00:28:05,338 We're here to give it! So what are you going to do, cobber? 241 00:28:05,362 --> 00:28:08,803 Give it! Ha-ha-ha-ha! Woo! 242 00:28:14,124 --> 00:28:16,204 GUNFIRE AND EXPLOSIONS 243 00:28:21,645 --> 00:28:22,966 Come on! 244 00:28:28,207 --> 00:28:30,047 They're not falling for it. 245 00:28:38,129 --> 00:28:41,185 Where the bloody hell are artillery?! We're sitting ducks! 246 00:28:41,209 --> 00:28:43,426 Hold, men! Hold the line! 247 00:28:43,450 --> 00:28:45,210 GUNFIRE 248 00:28:49,451 --> 00:28:51,971 Aussie gun harassing from the left. 249 00:28:58,453 --> 00:29:00,453 They're phoning in the co-ordinates. 250 00:29:03,334 --> 00:29:05,694 British shells falling short. 251 00:29:06,694 --> 00:29:08,911 Come on, you gunners. Come on! 252 00:29:08,935 --> 00:29:09,991 MISSILE WHOOSHES 253 00:29:10,015 --> 00:29:11,591 EXPLOSION 254 00:29:11,615 --> 00:29:13,232 MUTED VOICES 255 00:29:13,256 --> 00:29:14,896 Hold! 256 00:29:19,217 --> 00:29:21,657 They've hit the outpost. Demolished it. 257 00:29:23,698 --> 00:29:26,058 They're not getting the co-ordinates. 258 00:29:27,058 --> 00:29:28,619 Sergeant... 259 00:29:29,619 --> 00:29:30,995 ..hold your position. 260 00:29:31,019 --> 00:29:32,435 What the hell?! 261 00:29:32,459 --> 00:29:34,140 GUNFIRE 262 00:29:35,220 --> 00:29:37,316 What's he doing? What is he doing?! 263 00:29:37,340 --> 00:29:38,981 INTENSE GUNFIRE 264 00:29:46,622 --> 00:29:48,983 Right 20. Add 30. 265 00:29:51,383 --> 00:29:54,224 On target! On target! Fire for effect! 266 00:30:13,507 --> 00:30:14,708 Come on. Let's go. 267 00:30:15,708 --> 00:30:17,228 Let's go. 268 00:30:19,989 --> 00:30:21,309 Sorry. 269 00:30:31,551 --> 00:30:33,351 Get him up. Get him in. 270 00:30:39,233 --> 00:30:40,873 Bloody maniacs. 271 00:30:43,633 --> 00:30:45,314 THEY LAUGH 272 00:30:49,435 --> 00:30:51,771 What the fucking hell were you thinking?! 273 00:30:51,795 --> 00:30:53,411 You've got a kid. 274 00:30:53,435 --> 00:30:54,972 She needs her dad. 275 00:30:54,996 --> 00:30:56,716 Not a hero. 276 00:32:16,012 --> 00:32:17,908 SNORING 277 00:32:17,932 --> 00:32:19,252 CHATTER 278 00:32:24,653 --> 00:32:27,014 What do you think these are made of? 279 00:32:37,016 --> 00:32:40,032 Sir, cigarette? 280 00:32:40,056 --> 00:32:41,097 No. 281 00:33:10,302 --> 00:33:13,239 Punkhawallah is good enough to fight for the King. 282 00:33:13,263 --> 00:33:14,879 Enough! 283 00:33:14,903 --> 00:33:17,264 Spoken like a true Englishman. 284 00:33:25,505 --> 00:33:27,122 Ah! 285 00:33:27,146 --> 00:33:30,026 Don't think I don't know what you're doing. 286 00:33:31,707 --> 00:33:33,147 This dog. 287 00:33:34,147 --> 00:33:37,244 He's the perfect excuse, isn't he? 288 00:33:37,268 --> 00:33:41,005 With all the walking and the feeding and the petting, 289 00:33:41,029 --> 00:33:44,005 of course you've no time left for your real duties. 290 00:33:44,029 --> 00:33:45,845 Caring for your stepdaughter. 291 00:33:45,869 --> 00:33:48,566 She is my stepdaughter only in name! 292 00:33:48,590 --> 00:33:52,487 I was married to Harry for only a heartbeat, I barely know Lois, 293 00:33:52,511 --> 00:33:55,327 and I am sorry for her, but I cannot be a mother to Vera. 294 00:33:55,351 --> 00:33:57,088 I will not be a mother to her. 295 00:33:57,112 --> 00:34:00,048 You are a mother of a man who got married to one girl 296 00:34:00,072 --> 00:34:02,049 and got another pregnant. 297 00:34:02,073 --> 00:34:04,393 This is your mess, Robina. 298 00:34:07,794 --> 00:34:09,010 Oh... 299 00:34:09,034 --> 00:34:11,114 I say, Miss Spicer! 300 00:34:12,555 --> 00:34:14,491 Miss... Ah, Miss Spicer. 301 00:34:14,515 --> 00:34:18,332 This thorny question of the baby-sitting, erm... 302 00:34:18,356 --> 00:34:21,012 ..what could I say or do that would change your mind? 303 00:34:21,036 --> 00:34:24,053 You see, I'm taking Mrs Chase for a picnic lunch on the lawn 304 00:34:24,077 --> 00:34:25,293 and she's not going to argue, 305 00:34:25,317 --> 00:34:29,094 she's going to put on her very best smile and join me in the garden. 306 00:34:29,118 --> 00:34:32,735 Sir James, we haven't known each other very long, 307 00:34:32,759 --> 00:34:35,335 but I would think that you should know by now 308 00:34:35,359 --> 00:34:39,136 that I'm not one of those silly child-women who can be patronised 309 00:34:39,160 --> 00:34:41,657 and appeased with the promise of treats. 310 00:34:41,681 --> 00:34:43,441 A pound. 311 00:34:44,441 --> 00:34:46,401 A pound would be very persuasive. 312 00:34:55,043 --> 00:34:58,764 "Will you walk into my parlour?" said the spider to the fly. 313 00:35:01,044 --> 00:35:02,741 You're quite right. 314 00:35:02,765 --> 00:35:04,901 Unforgivably smooth. 315 00:35:04,925 --> 00:35:06,141 Hmm. 316 00:35:06,165 --> 00:35:08,222 I shall ask Jan instead. 317 00:35:08,246 --> 00:35:09,726 You certainly will not! 318 00:35:11,526 --> 00:35:13,527 Jan has homework to do. 319 00:35:23,049 --> 00:35:26,505 Now I see it all. You're a black marketeer. 320 00:35:26,529 --> 00:35:30,530 Ah. Yes, I'm afraid the truth is, I'm an appalling spiv. 321 00:35:32,291 --> 00:35:35,667 Would you believe me if I said it came from a dowager aunt in Mayfair? 322 00:35:35,691 --> 00:35:37,348 Not for a minute. 323 00:35:37,372 --> 00:35:39,028 Quite right. 324 00:35:39,052 --> 00:35:42,052 You mustn't trust me. Not an inch. 325 00:35:43,053 --> 00:35:44,949 You've too much to protect. 326 00:35:44,973 --> 00:35:47,029 Jan, Vera, Kasia. 327 00:35:47,053 --> 00:35:49,894 Goodness, you have been left with quite the load. 328 00:35:50,894 --> 00:35:52,831 Which I'm more than equal to. 329 00:35:52,855 --> 00:35:56,015 Oh, Lord, Robina, don't you think I know you're capable? 330 00:35:57,015 --> 00:35:59,512 Put your hackles down... and your quills. 331 00:35:59,536 --> 00:36:02,673 Just because a donkey can carry a hundredweight of bricks, 332 00:36:02,697 --> 00:36:04,673 it doesn't mean it should. 333 00:36:04,697 --> 00:36:10,274 In one breath, you've compared me to a dog, a porcupine and a donkey. 334 00:36:10,298 --> 00:36:13,059 And yet there's no woman I admire more. 335 00:36:17,499 --> 00:36:19,956 Can't see jack. DISTANT GUNFIRE 336 00:36:19,980 --> 00:36:21,380 Ah. 337 00:36:28,302 --> 00:36:29,622 From the missus? 338 00:36:31,062 --> 00:36:33,519 We've been married ten years. 339 00:36:33,543 --> 00:36:35,303 The blessing of my life. 340 00:36:37,383 --> 00:36:39,304 I live for her letters. 341 00:36:40,624 --> 00:36:43,785 Of course, I'm not the first one to read them. 342 00:36:46,065 --> 00:36:47,945 It's like someone else is... 343 00:36:48,946 --> 00:36:50,546 ..touching her. 344 00:36:51,546 --> 00:36:53,307 Holding her. 345 00:36:54,547 --> 00:36:57,307 They know her thoughts and feelings before I do. 346 00:37:00,708 --> 00:37:02,228 Are you married? 347 00:37:03,229 --> 00:37:04,789 Nah. 348 00:37:05,789 --> 00:37:08,045 My girl, Gwen, she, er... 349 00:37:08,069 --> 00:37:09,870 She won't have me. 350 00:37:13,311 --> 00:37:15,311 Can't say I blame her. 351 00:37:18,231 --> 00:37:19,528 Here you are. 352 00:37:19,552 --> 00:37:21,792 It's a pom smoke. It's not bad. 353 00:37:23,793 --> 00:37:27,353 Navy Cut. Where did you get those? Rations. 354 00:37:32,074 --> 00:37:34,315 I have lost three of my men. 355 00:37:36,315 --> 00:37:40,316 This morning, my sappers moved mines with their bare hands. 356 00:37:43,316 --> 00:37:45,613 We have always believed that the English, 357 00:37:45,637 --> 00:37:49,318 with their famous decency, would reward our loyal service, but... 358 00:37:50,318 --> 00:37:53,078 ..our loyal service does not merit a salute. 359 00:37:55,319 --> 00:37:58,319 Does not even merit a decent packet of cigarettes. 360 00:38:01,320 --> 00:38:03,240 Can you make sense of it? 361 00:38:04,721 --> 00:38:06,561 I'm fighting for India... 362 00:38:07,921 --> 00:38:09,562 ..by fighting for England. 363 00:38:12,082 --> 00:38:14,323 And I'm losing on all fronts. 364 00:38:15,643 --> 00:38:17,403 KNOCK ON DOOR 365 00:38:24,605 --> 00:38:26,061 Mademoiselle. 366 00:38:26,085 --> 00:38:28,405 Can we speak English, please? 367 00:38:29,526 --> 00:38:31,062 Madame. 368 00:38:31,086 --> 00:38:32,886 It's Madame. 369 00:38:36,087 --> 00:38:38,087 So where is your husband? 370 00:38:39,568 --> 00:38:41,088 Germany. 371 00:38:42,568 --> 00:38:44,265 I don't know where. Hmm. 372 00:38:44,289 --> 00:38:45,809 He was taken prisoner. 373 00:38:47,089 --> 00:38:49,490 He will be treated fairly. 374 00:38:50,490 --> 00:38:51,930 Thank you. 375 00:38:52,930 --> 00:38:55,307 So you're living here alone? 376 00:38:55,331 --> 00:38:57,451 It's easier than living in Paris. 377 00:38:58,451 --> 00:39:00,428 There's more food here. 378 00:39:00,452 --> 00:39:04,132 Mm. But you shouldn't be here alone. 379 00:39:05,133 --> 00:39:08,829 But you're patrolling, no? 380 00:39:08,853 --> 00:39:11,574 Surely you're keeping us safe. 381 00:39:19,455 --> 00:39:21,576 SHE BREATHES SHAKILY Please... 382 00:39:22,576 --> 00:39:24,176 My husband. 383 00:39:25,337 --> 00:39:26,713 I love my husband. 384 00:39:26,737 --> 00:39:29,073 Sh. Don't cry, don't cry. 385 00:39:29,097 --> 00:39:31,834 I'm not going to hurt you. 386 00:39:31,858 --> 00:39:34,795 You don't have to give me an answer now. 387 00:39:34,819 --> 00:39:36,739 Only think on this. 388 00:39:37,819 --> 00:39:42,100 You're alone and afraid and hungry. 389 00:39:43,860 --> 00:39:46,557 I can make life easier for you. 390 00:39:46,581 --> 00:39:48,581 I can protect you. 391 00:39:49,821 --> 00:39:51,742 If you so choose. 392 00:39:54,983 --> 00:39:56,343 I understand. 393 00:40:20,388 --> 00:40:21,828 DOOR SLAMS 394 00:40:28,109 --> 00:40:30,325 I don't believe she is a spy. 395 00:40:30,350 --> 00:40:32,806 I saw nothing. No drop, no signal. 396 00:40:32,830 --> 00:40:35,567 I... I went to her rooms, I found nothing. 397 00:40:35,591 --> 00:40:38,727 Or she gave you nothing to see, nothing to find. 398 00:40:38,751 --> 00:40:43,568 No, we spoke...about home. She hates the Nazis as much as I do. 399 00:40:43,592 --> 00:40:46,113 Isn't that exactly what a spy would say? 400 00:40:47,113 --> 00:40:50,329 I don't believe any Pole would act against their country. 401 00:40:50,353 --> 00:40:52,274 That's sentiment. Cut that out. 402 00:40:54,594 --> 00:40:57,731 Everything you've done up to this point has been easy. 403 00:40:57,755 --> 00:40:59,491 It's easy to kill Nazis. 404 00:40:59,515 --> 00:41:03,092 It's easy to kill an enemy when they wear a swastika and speak German. 405 00:41:03,116 --> 00:41:05,733 But your enemy now looks like your friend. 406 00:41:05,757 --> 00:41:07,613 It's murky and it stinks, 407 00:41:07,637 --> 00:41:09,357 but this is the fight now. 408 00:41:10,357 --> 00:41:13,614 It's not easy to kill. All right. 409 00:41:13,638 --> 00:41:15,975 But you need to kill this last bit of yourself 410 00:41:15,999 --> 00:41:17,719 if you're to be of any use to us. 411 00:41:33,122 --> 00:41:34,818 Are you all right? 412 00:41:34,842 --> 00:41:37,363 Yes, yes. I couldn't get rid of him. 413 00:41:38,843 --> 00:41:40,523 I'm sorry. 414 00:41:42,604 --> 00:41:44,444 You were very quiet. 415 00:41:45,804 --> 00:41:48,341 I'll get you some morphine if I can. 416 00:41:48,365 --> 00:41:50,461 But we will have to leave tonight. 417 00:41:50,485 --> 00:41:52,366 As soon as it's dark. 418 00:41:53,846 --> 00:41:55,342 You go. 419 00:41:55,366 --> 00:41:58,343 Leave me. I'll be all right. I'm not leaving you. 420 00:41:58,367 --> 00:42:01,744 I'm wrecked. I'll be too slow. 421 00:42:01,768 --> 00:42:04,824 I'm not leaving you. But you don't even know me. 422 00:42:04,848 --> 00:42:07,745 You haven't been in France long enough. 423 00:42:07,769 --> 00:42:10,745 A few more days and you will think as we do. 424 00:42:10,769 --> 00:42:14,010 That you are for me and I am for you. 425 00:42:30,613 --> 00:42:32,934 Billy! Billy! 426 00:43:03,140 --> 00:43:04,740 LOUD THUD 427 00:44:04,432 --> 00:44:07,929 Pal, your minefield was a damp squib. 428 00:44:07,953 --> 00:44:11,009 The minefield will be re-laid in standard defence formation. 429 00:44:11,033 --> 00:44:12,393 Sir. 430 00:44:15,394 --> 00:44:17,250 Sir. 431 00:44:17,274 --> 00:44:18,955 That'll be all, Pal. 432 00:44:24,156 --> 00:44:26,116 At ease, men. 433 00:44:27,636 --> 00:44:29,517 At ease, men. 434 00:44:31,637 --> 00:44:34,094 At ease. That's an order. 435 00:44:34,118 --> 00:44:36,814 You will obey your superior officer. 436 00:44:36,838 --> 00:44:39,399 Lieutenant, you will discipline your men. 437 00:44:40,399 --> 00:44:44,400 You will discipline your men or you will all face the consequences! 438 00:44:46,160 --> 00:44:47,640 Sir... 439 00:44:48,641 --> 00:44:52,161 ..you have neglected to salute me on three occasions now. 440 00:44:53,161 --> 00:44:56,138 I'm sure that if you were to salute me, as is proper, 441 00:44:56,162 --> 00:44:58,883 my men would gladly obey. 442 00:45:00,403 --> 00:45:03,620 I don't have to tell you, Sir, that respect for rank 443 00:45:03,644 --> 00:45:06,164 is the foundation of military discipline... 444 00:45:07,164 --> 00:45:09,325 ..and we lead by example. 445 00:45:32,649 --> 00:45:36,986 The minefield will be re-laid in standard defence formation. 446 00:45:37,010 --> 00:45:39,171 It will be done immediately! 447 00:45:41,411 --> 00:45:43,627 The chain of command stops with me. 448 00:45:43,651 --> 00:45:45,412 I'll do it. 449 00:46:00,415 --> 00:46:02,255 British Navy Cut. 450 00:46:07,656 --> 00:46:09,673 I thought she was my friend. 451 00:46:09,697 --> 00:46:12,417 She was kind to me. 452 00:46:14,658 --> 00:46:17,658 You know what you found, you know what you saw. 453 00:46:19,139 --> 00:46:20,499 You did your duty. 454 00:46:25,180 --> 00:46:27,420 You have other, better friends. 455 00:46:30,421 --> 00:46:32,157 Yes. I... 456 00:46:32,181 --> 00:46:34,662 I owe Robina an apology. 457 00:46:36,662 --> 00:46:38,902 Everything she did for Jan... 458 00:46:42,423 --> 00:46:44,159 Come on now. 459 00:46:44,183 --> 00:46:48,184 Gather yourself, huh, before Mrs Chase comes back. 460 00:46:49,184 --> 00:46:50,905 Yes? 461 00:46:59,466 --> 00:47:02,907 MUSIC: Lohengrin: Bridal Procession by Wagner 462 00:49:56,942 --> 00:49:59,222 Merci. Merci, monsieur. 463 00:50:03,463 --> 00:50:07,144 Right, lads, we're moving out. Packing up. Come on. 464 00:50:08,944 --> 00:50:11,200 All right, who's putting the tea on, then? 465 00:50:11,224 --> 00:50:14,041 Royal Highlanders are relieving us. We're moving out. 466 00:50:14,065 --> 00:50:16,065 Back to base. 467 00:50:17,066 --> 00:50:19,282 In two weeks, we'll be back out here. 468 00:50:19,306 --> 00:50:22,347 If we keep snapping at the Germans, we might just hold Tobruk. 469 00:50:33,709 --> 00:50:35,469 I'm very touched... 470 00:50:36,469 --> 00:50:38,230 ..by your concern. 471 00:50:39,230 --> 00:50:40,710 Piss off. 472 00:50:43,231 --> 00:50:45,871 Stupid, playing the hero. 473 00:50:46,871 --> 00:50:48,688 For what? 474 00:50:48,712 --> 00:50:51,448 To show you've got the balls of some bushwhack digger 475 00:50:51,472 --> 00:50:54,089 from the back of beyond? I don't know... 476 00:50:54,113 --> 00:50:55,233 Yes. 477 00:50:58,714 --> 00:51:00,634 It was that hospital. 478 00:51:02,235 --> 00:51:06,035 Lying there with all the wounded and... 479 00:51:07,035 --> 00:51:09,932 ..men who'd lost their eyes, men who'll never walk again. 480 00:51:09,956 --> 00:51:12,236 I've never felt so ridiculous. 481 00:51:13,717 --> 00:51:15,933 The bloody thinking. 482 00:51:15,957 --> 00:51:17,718 Kasia and... 483 00:51:18,958 --> 00:51:20,478 ..Lois... 484 00:51:21,478 --> 00:51:23,455 ..and Vera... 485 00:51:23,479 --> 00:51:25,879 ..and the whole sordid mess of it. 486 00:51:26,879 --> 00:51:28,760 And then I saw her. 487 00:51:30,240 --> 00:51:31,560 What? 488 00:51:32,561 --> 00:51:34,241 Lois. 489 00:51:35,241 --> 00:51:38,162 You saw her? Yeah, at the hospital. She's in Egypt. 490 00:51:39,642 --> 00:51:42,242 She's left the baby. Done a flit?! 491 00:51:43,483 --> 00:51:45,563 Oh, you don't half pick 'em. 492 00:51:46,563 --> 00:51:48,484 Who's looking after the kid? 493 00:51:49,484 --> 00:51:51,804 God help her, my mother. 494 00:51:54,245 --> 00:51:57,325 In that case, there's all the more reason to stay alive, Sir. 495 00:52:15,489 --> 00:52:16,889 Ah. 496 00:52:17,889 --> 00:52:20,946 If you wish to invite a friend for tea, Kasia, 497 00:52:20,970 --> 00:52:23,547 of course you're welcome to, but I would have thought 498 00:52:23,571 --> 00:52:26,707 you'd have had the decency to inform me of your plans first. 499 00:52:26,731 --> 00:52:30,452 I am hoping to have tea with a friend, yes. 500 00:52:32,572 --> 00:52:34,573 She's made you a cake. 501 00:52:36,253 --> 00:52:40,550 It's a poppy seed cake. It's a Polish recipe. I... 502 00:52:40,574 --> 00:52:43,951 But I couldn't find any poppy seeds so it's just a cake. 503 00:52:43,975 --> 00:52:47,871 And I had to use powdered egg, so it came out very flat. 504 00:52:47,895 --> 00:52:51,256 And then I covered it...in jam. 505 00:52:55,497 --> 00:53:00,714 But I hope it will still serve as an apology 506 00:53:00,738 --> 00:53:02,858 for what I said. 507 00:53:04,259 --> 00:53:06,715 Oh, you're inviting me for tea? 508 00:53:06,739 --> 00:53:08,499 Yes. Please. 509 00:53:09,740 --> 00:53:15,277 Ah. Just me or is Mr Danemere to join us, too? 510 00:53:15,301 --> 00:53:18,237 I don't know. I think he's gone out. 511 00:53:18,261 --> 00:53:21,662 Good. Then we can speak...frankly. 512 00:53:22,662 --> 00:53:24,503 Jan, go and play. 513 00:53:35,505 --> 00:53:37,425 What is the matter? 514 00:53:38,745 --> 00:53:41,722 I saw you together earlier. 515 00:53:41,746 --> 00:53:43,722 You and Mr Danemere. 516 00:53:43,746 --> 00:53:48,723 Might I remind you, Kasia, that you are not free. 517 00:53:48,747 --> 00:53:51,964 You are married to my son. 518 00:53:51,988 --> 00:53:54,245 It was nothing like that. 519 00:53:54,269 --> 00:53:56,485 Oh, well, what was it like? 520 00:53:56,509 --> 00:53:59,270 You were in intimate conversation. 521 00:54:01,510 --> 00:54:03,766 I can't explain it. 522 00:54:03,790 --> 00:54:06,047 Ah. ROBINA SCOFFS 523 00:54:06,071 --> 00:54:07,487 Hmm! 524 00:54:07,511 --> 00:54:10,248 It's an awkward situation, hmm? 525 00:54:10,272 --> 00:54:14,409 He's in love with you, he's declared himself. 526 00:54:14,433 --> 00:54:16,729 You, perhaps, are unsure. 527 00:54:16,753 --> 00:54:18,489 Hmm? Something like that? 528 00:54:18,513 --> 00:54:21,570 No... It's inevitable that he should fall for the younger woman. 529 00:54:21,594 --> 00:54:23,970 However, I will not tolerate adultery. 530 00:54:23,994 --> 00:54:26,971 My son may have two hearts, but you, Kasia, are a woman 531 00:54:26,995 --> 00:54:29,091 and I expect better from you. 532 00:54:29,115 --> 00:54:31,972 You don't have to worry about anything like that. 533 00:54:31,996 --> 00:54:33,012 VERA CRIES 534 00:54:33,036 --> 00:54:34,613 ROBINA SIGHS 535 00:54:34,637 --> 00:54:36,277 I'll see to her. 536 00:54:42,758 --> 00:54:43,998 Do you love him, then? 537 00:54:44,999 --> 00:54:46,519 James. 538 00:55:25,767 --> 00:55:27,767 PLANE ENGINE ROARS 539 00:56:01,294 --> 00:56:03,734 HE PANTS 540 00:56:50,743 --> 00:56:54,104 She won't be immune to you. You must turn her. 541 00:56:58,665 --> 00:56:59,921 All right? 542 00:56:59,945 --> 00:57:01,666 It's all right. 543 00:57:07,227 --> 00:57:09,987 The men. The men need a mission. 544 00:57:14,548 --> 00:57:18,789 You will tell me this minute what's going on here. Explain yourselves! 545 00:57:21,750 --> 00:57:23,726 EXPLOSION 546 00:57:23,750 --> 00:57:26,471 How many? How many are there?! 38046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.