Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,339 --> 00:00:02,676
Lieutenant Chase has decided to
join us. Welcome to hell, Sir.
2
00:00:02,700 --> 00:00:05,237
We lose North Africa to the Nazis,
we lose Europe. We lose the war.
3
00:00:05,261 --> 00:00:07,062
Auf der Treppe, halt!
4
00:00:08,422 --> 00:00:10,239
Monsieur.
5
00:00:10,263 --> 00:00:12,040
Mrs Chase? James Danemere.
6
00:00:12,064 --> 00:00:14,104
I understand
you've been expecting me.
7
00:00:16,705 --> 00:00:20,083
I worry how it effects a chap
if he can't show any sorrow.
I didn't say I wasn't sorry.
8
00:00:20,107 --> 00:00:22,604
If I stay here then I will die.
It will destroy me.
9
00:00:22,628 --> 00:00:24,644
You have a ready made
mother in waiting, Kasia,
10
00:00:24,668 --> 00:00:26,269
she's stuck here with nothing to do.
11
00:01:13,047 --> 00:01:14,983
The Germans are moving towards us,
Sir!
12
00:01:15,007 --> 00:01:17,904
Lance Corporal Haywood sustained
injuries to neck, chest and hip.
13
00:01:17,928 --> 00:01:19,945
Field hospital
drop before returning to base.
14
00:01:19,969 --> 00:01:21,690
Help! He needs help!
15
00:01:23,130 --> 00:01:24,707
Put him there. Get him down.
16
00:01:24,731 --> 00:01:25,987
Lay him down.
17
00:01:26,011 --> 00:01:27,132
Get him down.
18
00:01:28,572 --> 00:01:30,173
HE GROANS WITH PAIN
19
00:01:36,335 --> 00:01:38,112
Hold his head.
20
00:01:38,136 --> 00:01:39,553
Put your hand here.
21
00:01:39,577 --> 00:01:42,074
Stay with me.
Put a bandage on here.
22
00:01:42,098 --> 00:01:44,178
Lieutenant. Sir.
23
00:01:45,539 --> 00:01:47,340
German positions.
24
00:01:49,060 --> 00:01:50,597
They're coming.
25
00:01:50,621 --> 00:01:52,381
Well done, Chase.
26
00:01:53,702 --> 00:01:55,383
Do you need help?
27
00:01:56,943 --> 00:01:58,200
I just...
28
00:01:58,224 --> 00:02:00,440
I just need to get back to my unit.
Medic!
29
00:02:00,464 --> 00:02:01,945
I just need a minute.
30
00:02:06,787 --> 00:02:08,363
Dear God, Chase!
31
00:02:08,387 --> 00:02:10,484
He needs a hospital.
32
00:02:10,508 --> 00:02:12,885
Let's get him to Cairo!
33
00:02:12,909 --> 00:02:14,726
Medic, now! Damn it!
34
00:02:14,750 --> 00:02:17,311
SINGING
35
00:03:05,329 --> 00:03:07,650
IN GERMAN:
36
00:03:45,424 --> 00:03:46,985
MAN SHOUTS ORDERS
37
00:03:50,106 --> 00:03:51,763
Come on, come on, hurry up!
38
00:03:51,787 --> 00:03:53,147
SHOUTING
39
00:03:58,509 --> 00:03:59,830
Move it!
40
00:04:02,831 --> 00:04:04,487
What's going on? Where've you been?
41
00:04:04,511 --> 00:04:05,528
Border patrol.
42
00:04:05,552 --> 00:04:07,008
The Germans are closing in.
43
00:04:07,032 --> 00:04:08,329
We're shipping out.
44
00:04:08,353 --> 00:04:10,169
Half my men have left already.
45
00:04:10,193 --> 00:04:11,570
And your unit's left as well.
46
00:04:11,594 --> 00:04:14,491
Have you seen Chase?
He took a casualty to the
field hospital. He's safe.
47
00:04:14,515 --> 00:04:15,612
Listen, we can't wait.
48
00:04:15,636 --> 00:04:18,493
Rommel's got 500 tanks
racing in our direction as we speak,
49
00:04:18,517 --> 00:04:20,813
with air support
from a dozen Stuka squadrons.
50
00:04:20,838 --> 00:04:22,774
I suggest you get on the road
to Tobruk,
51
00:04:22,798 --> 00:04:24,599
unless you want to be here
when they arrive.
52
00:04:28,801 --> 00:04:31,201
You can hitch a ride with us
if you need one, Sergeant.
53
00:04:32,522 --> 00:04:34,123
I need to talk to Captain Briggs.
54
00:04:37,564 --> 00:04:38,740
Sir.
55
00:04:38,764 --> 00:04:40,741
Did the rest of Chase's men
make it back?
56
00:04:40,765 --> 00:04:42,222
I don't bloody know, Sergeant!
57
00:04:42,246 --> 00:04:44,286
Just get to Tobruk. Now!
58
00:04:45,847 --> 00:04:48,944
Oi! Oi! Sir, wait!
59
00:04:48,968 --> 00:04:50,329
Sir!
60
00:04:52,129 --> 00:04:53,946
Come on, come on!
61
00:04:53,970 --> 00:04:56,067
Looks like we're your last
ride out of here!
62
00:04:56,091 --> 00:04:57,691
Come and join a real Regiment.
63
00:04:58,692 --> 00:04:59,948
Come on!
64
00:04:59,972 --> 00:05:01,253
Go to hell.
65
00:05:03,534 --> 00:05:05,734
Welcome to the British Indian Army!
66
00:05:14,618 --> 00:05:19,876
I think Harry would be...here now.
67
00:05:19,900 --> 00:05:22,797
The RAF will have to be
providing air cover.
68
00:05:22,821 --> 00:05:26,358
And soften the Germans before Harry
and the boys can attack.
69
00:05:26,382 --> 00:05:28,279
You mean kill them?
70
00:05:28,303 --> 00:05:30,240
Kill as many as we can!
71
00:05:30,264 --> 00:05:32,905
Kasia,
er, Jan has homework, I believe.
72
00:05:42,628 --> 00:05:48,287
Kasia, could you speak to Jan about
warfare with a little less relish.
73
00:05:48,311 --> 00:05:50,407
All young men are bloodthirsty.
74
00:05:50,431 --> 00:05:52,048
They don't need any encouraging.
75
00:05:52,072 --> 00:05:53,729
BABY CRIES
76
00:05:53,753 --> 00:05:57,930
And is there perhaps any possibility
that your enthusiasm
77
00:05:57,954 --> 00:06:01,652
for the good fight extends to doing
battle with your husband's baby?
78
00:06:01,676 --> 00:06:05,157
I thought we had established,
I'm not a good example to the young.
79
00:06:07,398 --> 00:06:08,918
Ah...
80
00:06:15,481 --> 00:06:16,777
Ah, Joyce,
81
00:06:16,801 --> 00:06:19,538
Vera has been making herself known
for quite some time now.
82
00:06:19,562 --> 00:06:21,539
Oh, I've the tea to get on,
Mrs Chase
83
00:06:21,563 --> 00:06:24,020
and Jan is doing his homework
in there so...
84
00:06:24,044 --> 00:06:26,301
Yes, well, I'm sure the tea can
wait for ten minutes.
85
00:06:26,325 --> 00:06:27,701
I've not done the beds yet.
86
00:06:27,725 --> 00:06:30,943
And I think it does Vera the world
of good to get her lungs going...
87
00:06:30,967 --> 00:06:34,264
Joyce, I appreciate
your relentless positivity
88
00:06:34,288 --> 00:06:36,585
and the vast extent
of your responsibilities,
89
00:06:36,609 --> 00:06:39,786
but in these challenging times,
we might all just pull together.
90
00:06:39,810 --> 00:06:41,547
What about young Mrs Chase?
91
00:06:41,571 --> 00:06:44,028
Yes, can we not call her
"Young Mrs Chase"
92
00:06:44,052 --> 00:06:46,789
and I'm afraid Kasia
considers it beneath her.
93
00:06:46,813 --> 00:06:48,789
But it's all right for a skivvy,
is that it?
94
00:06:48,813 --> 00:06:51,430
Oh, for goodness' sake, Joyce,
please, let's not recreate
95
00:06:51,454 --> 00:06:53,991
the Jarrow March over a simple
request to change a nappy.
96
00:06:54,015 --> 00:06:55,152
Just do it, will you!
97
00:06:55,176 --> 00:06:57,016
I won't be spoken to like that.
98
00:06:58,217 --> 00:07:01,234
You can stick your bloody job!
99
00:07:01,258 --> 00:07:04,195
Joyce, do you know what
I love about the house you keep?
100
00:07:04,219 --> 00:07:05,756
Always full of life.
101
00:07:05,780 --> 00:07:07,677
Always something going on.
102
00:07:07,701 --> 00:07:10,878
Well, I try to always give it
a good shake, you know?
103
00:07:10,902 --> 00:07:12,438
Like an Eiderdown. Quite.
104
00:07:12,462 --> 00:07:16,640
Will you get your mother
a bunch of flowers, tonight?
105
00:07:16,664 --> 00:07:20,906
A treat, from me, for giving
the world such a useful daughter.
106
00:07:22,026 --> 00:07:24,043
And why don't you take
the rest of the day off.
107
00:07:24,067 --> 00:07:25,227
Mm?
108
00:07:26,588 --> 00:07:27,884
Of course.
109
00:07:27,908 --> 00:07:28,989
Thank you, Sir.
110
00:07:30,389 --> 00:07:31,870
See you tomorrow, Mrs Chase.
111
00:07:35,831 --> 00:07:40,009
I hope, er,
I didn't overstep the mark there.
112
00:07:40,033 --> 00:07:41,849
Oh, no, no, no,
113
00:07:41,873 --> 00:07:43,834
as ever you saved the day.
114
00:07:48,876 --> 00:07:51,373
She has changed now so she should
be quieter.
115
00:07:51,397 --> 00:07:52,854
Good, thank you.
116
00:07:52,878 --> 00:07:54,814
James is back.
117
00:07:54,838 --> 00:07:56,335
So I see.
118
00:07:56,359 --> 00:07:58,296
Sir James! How was London?
119
00:07:58,320 --> 00:07:59,816
We heard there was bombing!
120
00:07:59,840 --> 00:08:01,377
Oh, well, not near Whitehall.
121
00:08:01,401 --> 00:08:03,922
Come quick! They're talking
about North Africa on the radio.
122
00:08:07,123 --> 00:08:11,060
RADIO: ..under the brilliant
leadership of Lieutenant Colonel
John Combe
123
00:08:11,084 --> 00:08:14,582
soon had the Italian Tenth Army
fleeing from east Libya,
124
00:08:14,606 --> 00:08:16,943
evacuating Benghazi without a fight.
125
00:08:16,967 --> 00:08:20,304
Our British lads, backed up by our
brave Australian brothers
126
00:08:20,328 --> 00:08:22,825
took the road
to Benghazi with no more trouble
127
00:08:22,849 --> 00:08:25,066
than a charabanc excursion to
Blackpool.
128
00:08:25,090 --> 00:08:28,107
The Italian Army is in such poor
condition to resist
129
00:08:28,131 --> 00:08:30,268
even at the Gates of Tripoli.
130
00:08:30,292 --> 00:08:33,709
The desert terrain proved hard going
for both British tanks...
131
00:08:33,733 --> 00:08:37,350
Lois, there's wounded men
on the way, coming in from Libya.
132
00:08:37,374 --> 00:08:40,552
Dozens.
I will fix it if it bloody kills me.
133
00:08:40,576 --> 00:08:42,112
Really?
134
00:08:42,136 --> 00:08:43,497
No.
135
00:08:44,737 --> 00:08:45,954
Not hungry.
136
00:08:45,978 --> 00:08:47,778
You'll keel over at this rate.
137
00:08:54,701 --> 00:08:56,037
ENGINE REVS
138
00:08:56,061 --> 00:08:58,382
Ha! You beautiful beast.
139
00:09:01,984 --> 00:09:04,601
RADIO: Empire Troops in Libya are
daily engaged
140
00:09:04,625 --> 00:09:09,202
in ferocious fire and air battles
with the German military machine.
141
00:09:09,226 --> 00:09:12,764
Each dawn brings a new
attack from wave upon wave
142
00:09:12,788 --> 00:09:15,325
of the Luftwaffe's crack
pilots... Lois?
143
00:09:15,349 --> 00:09:17,526
..as German Panzer Divisions try to
drive forward...
144
00:09:17,550 --> 00:09:18,886
Sorry.
145
00:09:18,910 --> 00:09:20,367
What is it?
146
00:09:20,391 --> 00:09:21,727
Harry's in Libya.
147
00:09:21,751 --> 00:09:24,328
Harry? An old flame?
148
00:09:24,352 --> 00:09:25,753
Something like that.
149
00:09:29,954 --> 00:09:33,916
Right, Private Rogers, how are
we going to get you down without
putting weight on that ankle?
150
00:09:47,881 --> 00:09:49,842
TAP WATER GURGLES
151
00:10:12,570 --> 00:10:14,251
IN GERMAN:
152
00:11:13,954 --> 00:11:17,091
David, keep hidden by the storm
until you're over France.
153
00:11:17,115 --> 00:11:19,772
When you break cover, the Germans
will open fire,
154
00:11:19,796 --> 00:11:22,413
that way you can pinpoint their gun
positions for us.
155
00:11:22,437 --> 00:11:25,374
So you sent me here to get shot at,
Sir?
156
00:11:25,398 --> 00:11:27,815
As I recall, you volunteered, David.
157
00:11:27,839 --> 00:11:29,736
Stay in the storm over the channel
158
00:11:29,760 --> 00:11:31,896
and you at least give
yourself a chance.
159
00:11:31,920 --> 00:11:33,801
THUNDER CLAPS
160
00:11:37,002 --> 00:11:38,899
Going dark, sir.
161
00:11:38,923 --> 00:11:40,740
Good luck, David.
162
00:11:40,764 --> 00:11:44,445
Over Northern France,
breaking cover to find those guns.
163
00:11:45,405 --> 00:11:49,247
Heading down now. Co-ordinates,
50 north, 30 west.
164
00:12:00,451 --> 00:12:02,228
I have a visual on the town.
165
00:12:02,252 --> 00:12:04,613
Flack, German's firing at me, Sir.
166
00:13:12,158 --> 00:13:13,655
We're going the wrong way.
167
00:13:13,679 --> 00:13:16,376
Captain Briggs is taking
the Derna road to Tobruk.
168
00:13:16,400 --> 00:13:18,240
We should be doing the same,
shouldn't we?
169
00:13:19,361 --> 00:13:21,818
We have orders to catch up with
the supply trucks,
170
00:13:21,842 --> 00:13:23,779
going to Msus.
171
00:13:23,803 --> 00:13:25,499
But that's the wrong way.
172
00:13:25,523 --> 00:13:28,444
That...that means we're headed
south, directly towards the enemy.
173
00:13:30,685 --> 00:13:32,102
South-east.
174
00:13:32,126 --> 00:13:34,343
We're heading south-east.
175
00:13:34,367 --> 00:13:35,863
Those are our orders.
176
00:13:35,887 --> 00:13:37,608
EXPLOSION
177
00:13:41,969 --> 00:13:43,986
EXPLOSION AND GUNFIRE
178
00:13:44,010 --> 00:13:45,571
Get out! Get out! Get out!
179
00:14:04,538 --> 00:14:06,219
I'm out.
180
00:14:08,940 --> 00:14:11,677
Are we surrendering, Sir?
Not a chance.
181
00:14:11,701 --> 00:14:14,398
We are more help to my men fighting
than as prisoners.
182
00:14:14,422 --> 00:14:15,862
Come on.
183
00:15:19,006 --> 00:15:21,407
WHISTLING
184
00:15:43,135 --> 00:15:44,776
HE STOPS WHISTLING
185
00:16:01,742 --> 00:16:03,919
Sir James!
186
00:16:03,943 --> 00:16:05,464
Coming!
187
00:16:09,825 --> 00:16:11,602
HE WHISTLES
188
00:16:11,626 --> 00:16:13,307
DOOR CLOSES
189
00:16:16,228 --> 00:16:17,724
Mission accomplished.
190
00:16:17,748 --> 00:16:19,765
German gun positions confirmed.
191
00:16:19,789 --> 00:16:22,646
Heading back to base with
a song in my heart, sir.
192
00:16:22,670 --> 00:16:24,271
Roger that.
193
00:17:16,250 --> 00:17:17,971
SOBBING
194
00:17:25,494 --> 00:17:27,175
IN GERMAN:
195
00:18:38,121 --> 00:18:39,882
Have you heard about Warsaw?
196
00:18:42,963 --> 00:18:45,724
The Ghetto for Jews. Yes, I know.
197
00:18:48,405 --> 00:18:49,982
You don't seem surprised.
198
00:18:50,006 --> 00:18:51,462
I was there, remember?
199
00:18:51,486 --> 00:18:53,463
Nothing surprises me any more.
200
00:18:53,487 --> 00:18:55,224
Mm.
201
00:18:55,248 --> 00:18:57,128
Perhaps you surprised me.
202
00:19:00,130 --> 00:19:03,011
Really? Well,
in a good way or a bad way?
203
00:19:08,453 --> 00:19:09,933
Whatever you're thinking...
204
00:19:14,055 --> 00:19:15,952
You're military intelligence.
205
00:19:15,976 --> 00:19:17,832
What?
206
00:19:17,856 --> 00:19:21,234
I can assure you
I'm nothing of the sort.
207
00:19:21,258 --> 00:19:22,954
Elias Fischer?
208
00:19:22,978 --> 00:19:25,995
You're either military intelligence
or you're a spy.
209
00:19:26,019 --> 00:19:27,620
You're not a spy.
210
00:19:29,621 --> 00:19:32,062
Too careless, as you can see.
211
00:19:33,102 --> 00:19:35,959
I fought in the Resistance
in Warsaw.
212
00:19:35,983 --> 00:19:38,664
I belong there where I can make
a difference. Get me home.
213
00:19:39,745 --> 00:19:41,801
I'm afraid that's not in my gift...
214
00:19:41,825 --> 00:19:44,226
I belong in Poland.
It's out of the question.
215
00:20:12,477 --> 00:20:13,958
IN FRENCH:
216
00:21:22,223 --> 00:21:25,384
Care to explain the missing
morphine, Nurse Gerbois?
217
00:21:28,066 --> 00:21:30,522
I sent it to the
University Hospital.
218
00:21:30,546 --> 00:21:31,843
They need it.
219
00:21:31,867 --> 00:21:33,724
We need Sulfonamide.
220
00:21:33,748 --> 00:21:35,124
It's a straight swap.
221
00:21:35,148 --> 00:21:37,749
And you chose not to mention
this to me because?
222
00:21:40,590 --> 00:21:43,847
I didn't want to explain why we need
so many antibacterials.
223
00:21:43,871 --> 00:21:45,648
And why is that?
224
00:21:45,672 --> 00:21:48,689
Well, it appears the brothels
of Paris have never been so busy
225
00:21:48,713 --> 00:21:50,410
since your troops arrived.
226
00:21:50,434 --> 00:21:54,572
We have something of a gonorrhoea
epidemic on our hands.
227
00:21:54,596 --> 00:21:57,917
Your men have been coming to us,
instead of your own medics.
228
00:21:59,237 --> 00:22:00,638
Isn't that right, soldier?
229
00:22:04,999 --> 00:22:08,521
In future, you will inform me
of any such arrangements.
230
00:23:18,147 --> 00:23:19,604
You're kidding?
231
00:23:19,628 --> 00:23:22,645
If the keys are in the jeep,
then we stand a good chance.
232
00:23:22,669 --> 00:23:24,205
Ammo?
233
00:23:24,229 --> 00:23:25,646
No.
234
00:23:25,670 --> 00:23:27,407
Ammo?
235
00:23:27,431 --> 00:23:28,927
No.
236
00:23:28,951 --> 00:23:30,968
Ammo? Oh, hold up...
237
00:23:30,992 --> 00:23:32,288
No.
238
00:23:32,312 --> 00:23:34,729
Just to be clear, sir, we've got no
bullets in our guns
239
00:23:34,753 --> 00:23:37,370
and you're suggesting
we nick a jeep off two Germans?
240
00:23:37,394 --> 00:23:38,891
We have no food.
241
00:23:38,915 --> 00:23:40,155
No water.
242
00:23:41,356 --> 00:23:43,373
I'd rather a quick death,
than a slow one.
243
00:23:43,397 --> 00:23:45,077
I'd rather not die at all.
244
00:24:02,044 --> 00:24:03,740
Come on.
245
00:24:03,764 --> 00:24:05,245
Come on!
246
00:24:06,685 --> 00:24:08,206
They've seen us. Go, go now!
247
00:24:09,326 --> 00:24:10,727
Go! Go! Go! Go!
248
00:24:22,972 --> 00:24:24,828
Yes! Yes!
249
00:24:24,852 --> 00:24:26,589
Yes!
250
00:24:26,613 --> 00:24:28,110
Yes!
251
00:24:28,134 --> 00:24:30,454
THEY LAUGH
252
00:24:44,180 --> 00:24:46,140
IN GERMAN:
253
00:25:29,157 --> 00:25:30,453
BABY CRIES
254
00:25:30,477 --> 00:25:32,894
Please, don't be so stubborn.
255
00:25:32,918 --> 00:25:34,655
it's a trait of your mother's
256
00:25:34,679 --> 00:25:37,216
and I really wish you wouldn't
indulge.
257
00:25:37,240 --> 00:25:39,456
I don't know much about babies
but, er,
258
00:25:39,480 --> 00:25:41,417
logical reasoning might work
I suppose.
259
00:25:41,441 --> 00:25:43,698
I'm past caring, to be honest.
260
00:25:43,722 --> 00:25:45,299
Are you having a sherry?
261
00:25:45,323 --> 00:25:47,139
Er, no, it's a little late for me.
262
00:25:47,163 --> 00:25:48,724
Thank you.
263
00:25:50,205 --> 00:25:51,885
Sh, sh, come on.
264
00:25:58,688 --> 00:26:00,785
Oh, I'm not sure that's
entirely ethical.
265
00:26:00,809 --> 00:26:02,825
Oh, it's a drop of sherry.
266
00:26:02,849 --> 00:26:04,826
It's hardly a scene from Hogarth.
267
00:26:04,850 --> 00:26:06,051
Come here.
268
00:26:12,653 --> 00:26:14,470
You rather have the knack.
269
00:26:14,494 --> 00:26:16,390
Or is it just experience?
270
00:26:16,414 --> 00:26:19,151
Oh, er, nieces and nephews.
271
00:26:19,175 --> 00:26:22,193
But, er, never been married myself.
272
00:26:22,217 --> 00:26:24,377
Oh, that does surprise me.
273
00:26:26,458 --> 00:26:28,875
Well, I came close once or twice,
274
00:26:28,899 --> 00:26:32,757
but er, the timing was wrong,
275
00:26:32,781 --> 00:26:34,341
or the circumstances...
276
00:26:35,342 --> 00:26:37,198
..or the woman.
277
00:26:37,222 --> 00:26:39,239
Nice to have a choice in the matter.
278
00:26:39,263 --> 00:26:41,560
Oh, we all have a choice in
the matter, don't we?
279
00:26:41,584 --> 00:26:46,002
When my husband proposed
I was a young woman
280
00:26:46,026 --> 00:26:49,547
and I felt obliged to say yes.
281
00:26:51,068 --> 00:26:54,925
That was nothing to do with choice,
or love, for that matter.
282
00:26:54,949 --> 00:26:57,846
Well, perhaps next time you'll
give love a chance?
283
00:26:57,870 --> 00:26:59,887
Next time?! Oh, goodness no,
284
00:26:59,911 --> 00:27:02,328
I don't...I don't think there'll be
a next time.
285
00:27:02,352 --> 00:27:03,648
I don't see why not.
286
00:27:03,672 --> 00:27:06,073
A woman like you can't be
short of suitors.
287
00:27:09,394 --> 00:27:13,052
No, no, no, no, love is far too
chaotic for me
288
00:27:13,076 --> 00:27:15,573
and I'm not really sure that it's
good for anybody.
289
00:27:15,597 --> 00:27:18,454
Well, it's given you a beautiful
granddaughter. Who nobody loves.
290
00:27:18,478 --> 00:27:20,735
Oh, I don't think that's true.
291
00:27:20,759 --> 00:27:22,295
You're just sentimental.
292
00:27:22,319 --> 00:27:25,737
How's it going with Kasia?
Any bonds forming with Vera yet?
293
00:27:25,761 --> 00:27:28,138
Maternal instincts rising to
the fore?
294
00:27:28,162 --> 00:27:30,859
You've shown more maternal instincts
in the last five minutes
295
00:27:30,883 --> 00:27:33,059
than she has in the last five
months.
296
00:27:33,083 --> 00:27:35,284
I've never been called
maternal before.
297
00:27:37,285 --> 00:27:39,542
I just don't think
it's in her nature.
298
00:27:39,566 --> 00:27:41,503
And even if it was,
299
00:27:41,527 --> 00:27:44,408
she's made it very clear
she doesn't want to be here.
300
00:27:47,089 --> 00:27:48,369
Mm.
301
00:27:52,891 --> 00:27:54,588
Congratulations, sir.
302
00:27:54,612 --> 00:27:56,468
Lived through another mission.
303
00:27:56,492 --> 00:27:59,709
This time it's going to get
a little bumpy, sir.
304
00:27:59,733 --> 00:28:01,230
It's rather the point, isn't it?
305
00:28:01,254 --> 00:28:02,631
Don't say that, sir.
306
00:28:02,655 --> 00:28:04,711
I've grown very fond of you
this last week.
307
00:28:04,735 --> 00:28:07,592
Besides, we can't afford to lose
another plane.
308
00:28:07,616 --> 00:28:10,033
The RAF have been trying to kill me
for years, mate.
309
00:28:10,057 --> 00:28:12,594
Every time I survive they give me
a more dangerous job.
310
00:28:12,618 --> 00:28:15,499
And you're still not getting the
message, to quit while your ahead?
311
00:28:18,661 --> 00:28:20,141
What you thinking, sir?
312
00:28:21,662 --> 00:28:24,159
That it'd be a tragedy if yours
was the last face I saw.
313
00:28:24,183 --> 00:28:25,663
You're so bloody ugly.
314
00:28:27,464 --> 00:28:28,904
Go fuck yourself, sir.
315
00:28:56,715 --> 00:28:57,995
Morning, dearest.
316
00:28:59,076 --> 00:29:00,332
Letter home?
317
00:29:00,356 --> 00:29:01,973
Er, fuel consumption.
318
00:29:01,997 --> 00:29:03,894
Can we make it to Tobruk?
319
00:29:03,918 --> 00:29:06,335
There are too many unknown
variables.
320
00:29:06,359 --> 00:29:08,015
Like what?
321
00:29:08,039 --> 00:29:09,1000
Like I have no idea where we are.
322
00:29:11,320 --> 00:29:13,481
ENGINE APPROACHES
323
00:29:18,323 --> 00:29:19,444
One of ours?
324
00:29:24,525 --> 00:29:26,246
No such luck.
325
00:29:45,894 --> 00:29:47,534
MOTORCYCLIST CRIES OUT
326
00:29:51,336 --> 00:29:53,176
IN GERMAN:
327
00:30:21,147 --> 00:30:22,844
Mission accomplished.
328
00:30:22,868 --> 00:30:25,468
SHAKING AND RATTLING
329
00:30:35,592 --> 00:30:38,433
ENGINE SPLUTTERS
330
00:30:57,561 --> 00:30:58,857
There's water.
331
00:30:58,881 --> 00:31:00,458
Enough for three?
332
00:31:00,482 --> 00:31:01,698
Why three?
333
00:31:01,722 --> 00:31:03,099
We cannot just leave him out here.
334
00:31:03,123 --> 00:31:06,580
Well, what do you suggest we do
with him? It's not like we've got
any rope.
335
00:31:06,604 --> 00:31:07,965
Take off your clothes.
336
00:31:09,445 --> 00:31:12,486
I beg your pardon. He can't escape
if he has no clothing or water.
337
00:31:14,607 --> 00:31:17,768
Take off...your clothes.
338
00:31:54,782 --> 00:31:57,079
Er musste ganz in der Nahe sein.
339
00:31:57,103 --> 00:32:00,064
THEY SHOUT IN GERMAN
340
00:32:33,517 --> 00:32:35,478
IN GERMAN:
341
00:33:12,412 --> 00:33:15,093
THEY SPEAK IN FRENCH
342
00:34:54,570 --> 00:34:56,531
WIND BLOWS
343
00:35:08,055 --> 00:35:09,712
You're as bad as Harry.
344
00:35:09,736 --> 00:35:11,336
Because I won't let a man starve?
345
00:35:12,697 --> 00:35:14,178
He's the enemy.
346
00:35:16,418 --> 00:35:17,835
He's a boy.
347
00:35:17,859 --> 00:35:20,116
Letting him live will not alter
the outcome of the war.
348
00:35:20,140 --> 00:35:22,301
Like I said, just like Harry.
349
00:35:23,261 --> 00:35:25,478
It's not even your war.
Now you sound like my brother.
350
00:35:25,502 --> 00:35:27,799
Yeah, well, they ain't dropping
bombs on Delhi, are they?
351
00:35:27,823 --> 00:35:29,879
If Britain loses this war,
352
00:35:29,903 --> 00:35:33,201
then Germany isn't going to turn
India down, is it?
353
00:35:33,225 --> 00:35:35,402
They won't need to bomb Delhi.
354
00:35:35,426 --> 00:35:37,346
They just need Britain to lose.
355
00:35:42,428 --> 00:35:44,765
Oi! Oi! Oi!
356
00:35:44,789 --> 00:35:46,350
Greedy!
357
00:36:23,364 --> 00:36:25,324
IN GERMAN:
358
00:39:47,361 --> 00:39:49,241
IN FRENCH:
359
00:43:20,681 --> 00:43:24,083
SOLDIERS SPEAK GERMAN,
FOOTSTEPS APPROACH
360
00:44:34,989 --> 00:44:36,350
Kasia...
361
00:44:37,710 --> 00:44:39,551
..I'm not making any promises...
362
00:44:41,632 --> 00:44:43,569
..but I may be able to help you.
363
00:44:43,593 --> 00:44:44,809
To get back to Warsaw?
364
00:44:44,833 --> 00:44:46,634
No, I can't do that.
365
00:44:47,634 --> 00:44:49,235
Then you're wasting my time.
366
00:44:51,115 --> 00:44:52,836
I hear you have nightmares.
367
00:44:55,677 --> 00:44:57,454
What has that got to do with you?
368
00:44:57,478 --> 00:45:00,935
I know you're not in tiptop
shape mentally,
369
00:45:00,959 --> 00:45:03,296
yet I'm risking offering you
something.
370
00:45:03,320 --> 00:45:06,921
The least you can do is listen to
what it is, before discounting it
out of hand.
371
00:45:09,562 --> 00:45:11,563
Have you lost anyone in this war?
372
00:45:14,404 --> 00:45:15,805
No.
373
00:45:16,885 --> 00:45:19,686
Because I lost everyone I cared for
in the last war.
374
00:45:21,727 --> 00:45:23,288
Next question.
375
00:45:27,049 --> 00:45:29,570
What is it? Your offer?
376
00:45:31,931 --> 00:45:34,588
What if I were to recruit you to
work for me - here?
377
00:45:34,612 --> 00:45:36,989
To do what?
Well, to fight, of course.
378
00:45:37,013 --> 00:45:39,350
But here, to help me root out enemy
agents.
379
00:45:39,374 --> 00:45:42,591
Is that why you're here?
Well, partially.
380
00:45:42,615 --> 00:45:45,912
The weather in Manchester
is a big draw... Are you serious?
381
00:45:45,936 --> 00:45:47,353
There would be training.
382
00:45:47,377 --> 00:45:49,377
It would be demanding...
I'll do it.
383
00:45:52,539 --> 00:45:53,995
Come with me.
384
00:45:54,019 --> 00:45:56,316
Come on, you've got to
let your hair down some time.
385
00:45:56,340 --> 00:45:57,757
I'm exhausted.
386
00:45:57,781 --> 00:46:00,918
I don't know how you do it
and curfew's at 10.00.
387
00:46:00,942 --> 00:46:03,143
It's not like anyone checks.
388
00:46:05,063 --> 00:46:06,920
You'll enjoy it.
389
00:46:06,944 --> 00:46:09,641
If I wanted to go out drinking with
a load of drunken louts,
390
00:46:09,665 --> 00:46:11,562
I'd have stayed in Salford.
391
00:46:11,586 --> 00:46:13,443
Your loss.
392
00:46:13,467 --> 00:46:18,164
If anyone comes, tell them I ate
something bad
393
00:46:18,188 --> 00:46:19,685
and had to turn in.
394
00:46:19,709 --> 00:46:21,486
You're not going to fool
anyone with that.
395
00:46:21,510 --> 00:46:22,950
It's not failed me so far.
396
00:46:53,402 --> 00:46:54,722
Lois?
397
00:47:00,204 --> 00:47:01,325
Hello, Harry.
398
00:47:06,287 --> 00:47:09,448
What are you doing in Egypt?
I could ask you the same thing.
399
00:47:10,768 --> 00:47:12,945
I was on a mission. I was injured.
400
00:47:12,969 --> 00:47:14,266
Me too.
401
00:47:14,290 --> 00:47:16,010
That's how I ended up here.
402
00:47:17,571 --> 00:47:19,267
I don't understand.
403
00:47:19,291 --> 00:47:21,228
Vera's fine, by the way.
404
00:47:21,252 --> 00:47:22,949
She's with your mother.
405
00:47:22,973 --> 00:47:25,070
And Kasia.
406
00:47:25,094 --> 00:47:26,854
I still don't understand
why you're here.
407
00:47:31,576 --> 00:47:34,257
You know when we met up
in Manchester?
408
00:47:37,298 --> 00:47:40,499
And I told you why it was important
to me that you were happy.
409
00:47:42,380 --> 00:47:44,541
And you said you wanted to put
things right.
410
00:47:46,622 --> 00:47:47,862
Yeah.
411
00:47:49,943 --> 00:47:51,424
Well...
412
00:47:52,664 --> 00:47:55,761
..I wanted to put things right
because...
413
00:47:55,785 --> 00:47:57,786
..I-I didn't want to
be around any more.
414
00:47:59,227 --> 00:48:01,683
And I didn't know how I was going
to do it,
415
00:48:01,707 --> 00:48:03,388
but I wanted to end everything.
416
00:48:05,069 --> 00:48:06,709
I wanted to end my life.
417
00:48:08,550 --> 00:48:09,791
God, Lois.
418
00:48:11,551 --> 00:48:13,272
You really thought that?
419
00:48:14,552 --> 00:48:16,289
I had nothing.
420
00:48:16,313 --> 00:48:17,489
I had no-one.
421
00:48:17,513 --> 00:48:18,650
You had Vera.
422
00:48:18,674 --> 00:48:20,250
And all I could think about
423
00:48:20,274 --> 00:48:23,452
is how I was going to damage her.
How could you even think that?
424
00:48:23,476 --> 00:48:25,276
I know this is hard.
425
00:48:26,957 --> 00:48:30,774
And I know that it's even harder,
because of what your dad did.
426
00:48:30,798 --> 00:48:34,856
But I need you to know, I'm not
thinking like that any more.
427
00:48:34,880 --> 00:48:38,978
I'm not saying I'm not feeling,
like, lost.
428
00:48:39,002 --> 00:48:42,219
But I am fighting back.
429
00:48:42,243 --> 00:48:44,019
And this...
430
00:48:44,043 --> 00:48:45,340
Me being here.
431
00:48:45,364 --> 00:48:48,061
That is part of me fighting back.
432
00:48:48,085 --> 00:48:49,325
I'm so sorry.
433
00:48:51,126 --> 00:48:53,007
You must have felt so lonely.
434
00:48:57,889 --> 00:49:01,786
It was Kasia who made me realise
I had to get away.
435
00:49:01,810 --> 00:49:03,091
How is she?
436
00:49:04,611 --> 00:49:06,068
How is Jan?
437
00:49:06,092 --> 00:49:08,373
And Grzegorz? They are all fine,
Harry.
438
00:49:14,695 --> 00:49:16,896
That's the difference between us,
Harry.
439
00:49:19,577 --> 00:49:21,458
You've got somebody to miss.
440
00:49:22,578 --> 00:49:24,179
Somebody waiting.
441
00:49:26,139 --> 00:49:28,916
In that case, maybe you
and I could swap uniforms
442
00:49:28,940 --> 00:49:31,301
and I could take the next ship out,
disguised as you.
443
00:49:32,702 --> 00:49:35,063
Nice try, but you haven't got
the legs for it.
444
00:49:44,506 --> 00:49:46,627
I thought you'd be mad that
I was here.
445
00:49:48,148 --> 00:49:49,468
No.
446
00:49:51,109 --> 00:49:52,789
No, I'm sad.
447
00:49:53,910 --> 00:49:56,591
Sad that you feel like this is
what you have to do.
448
00:49:58,552 --> 00:50:00,288
And sad that you got so low,
449
00:50:00,312 --> 00:50:02,513
you thought Vera would be
better off without you.
450
00:50:06,875 --> 00:50:09,036
And I'm sad we've made this mess
between us.
451
00:50:14,077 --> 00:50:17,999
Lois, you're part of me,
and I'm part of you.
452
00:50:20,440 --> 00:50:21,760
You always will be.
453
00:50:22,881 --> 00:50:26,378
And I'm fighting this war for you
just as much as for Kasia and Vera.
454
00:50:26,402 --> 00:50:28,083
I want you to know that.
455
00:50:29,243 --> 00:50:31,404
I don't need you to say that, Harry.
456
00:50:33,205 --> 00:50:36,046
This is our war
as much as it's yours.
457
00:50:39,807 --> 00:50:43,024
Find your own reason to fight,
Harry.
458
00:50:43,048 --> 00:50:45,089
Just don't do it for me.
459
00:51:00,535 --> 00:51:02,136
DISTANT VOICES
460
00:51:38,149 --> 00:51:39,726
Stepney Town Hall.
461
00:51:39,750 --> 00:51:40,846
Dance Night.
462
00:51:40,870 --> 00:51:44,688
Saturday, November the 2nd, 1936.
463
00:51:44,712 --> 00:51:47,529
My mate Kev said a bird had
started going regular...
464
00:51:47,553 --> 00:51:48,713
Shit!
465
00:51:51,794 --> 00:51:53,195
He's escaped.
466
00:51:55,036 --> 00:51:57,653
You didn't see him? No.
467
00:51:57,677 --> 00:52:00,854
Well, it's lightened the load.
468
00:52:00,878 --> 00:52:03,255
We have to go back.
Oh, fuck that. He's made his choice.
469
00:52:03,279 --> 00:52:06,056
In his underwear with no water?
He must've fallen out.
470
00:52:06,080 --> 00:52:07,816
Well, either way, we can't go back.
471
00:52:07,840 --> 00:52:09,617
That is precisely
what we are going to do.
472
00:52:09,641 --> 00:52:11,538
Look where we are, sir!
This is nowhere.
473
00:52:11,562 --> 00:52:12,698
Turn the vehicle around.
474
00:52:12,722 --> 00:52:14,379
We're running on fumes as it is.
475
00:52:14,403 --> 00:52:16,420
Do you even know how far
Tobruk is from here?
476
00:52:16,444 --> 00:52:17,660
That's an order, Sergeant.
477
00:52:17,684 --> 00:52:18,941
We're at war! With them!
478
00:52:18,965 --> 00:52:21,101
And if we behave like them,
what will we be if we win?
479
00:52:21,125 --> 00:52:23,206
Alive, that's what.
480
00:52:27,528 --> 00:52:30,609
You refused once before accepting
my invitation to evacuate.
481
00:52:32,330 --> 00:52:34,330
Didn't want to travel with
brown-skinned men?
482
00:52:36,131 --> 00:52:37,948
I'm not like that.
483
00:52:37,972 --> 00:52:39,428
Don't make me out to be like that.
484
00:52:39,452 --> 00:52:41,013
Then why did you refuse?
485
00:52:42,574 --> 00:52:43,870
I was just trying...
486
00:52:43,894 --> 00:52:46,471
You knew you would be safer with
the whites.
487
00:52:46,495 --> 00:52:50,032
Should we really be surprised that
it was the Indian regiment who
488
00:52:50,056 --> 00:52:52,697
were ordered to escort a supply
truck near the enemy lines?
489
00:52:57,059 --> 00:52:59,436
The value of a life
490
00:52:59,460 --> 00:53:01,677
is the value of a life
491
00:53:01,701 --> 00:53:03,581
is the value of a life.
492
00:53:36,474 --> 00:53:38,315
Ich brauche Wasser.
493
00:53:43,076 --> 00:53:46,358
IGNITION TURNS OVER
494
00:54:05,325 --> 00:54:06,885
We walk.
495
00:55:22,874 --> 00:55:25,291
Help!
496
00:55:25,315 --> 00:55:27,356
Come on, we need some help over
here!
497
00:55:29,116 --> 00:55:30,877
Water, get some water quickly...
498
00:56:06,411 --> 00:56:08,811
Him! Help him!
499
00:56:11,132 --> 00:56:13,309
He's a British Officer!
500
00:56:13,333 --> 00:56:14,630
You're supposed to go to him!
501
00:56:14,654 --> 00:56:16,334
You go to him!
502
00:56:18,255 --> 00:56:20,016
You're supposed to go to him!
503
00:56:21,056 --> 00:56:22,537
You go to him!
504
00:56:43,304 --> 00:56:45,105
No. No.
505
00:56:50,667 --> 00:56:52,868
She is my stepdaughter only in name.
506
00:57:09,594 --> 00:57:10,915
Come on. Come on.
507
00:57:16,437 --> 00:57:19,318
You've got a kid.
She needs her dad, not a hero.
508
00:57:24,400 --> 00:57:27,441
You will discipline your men or you
will all face the consequences.
36118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.