All language subtitles for wede3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,339 --> 00:00:02,676 Lieutenant Chase has decided to join us. Welcome to hell, Sir. 2 00:00:02,700 --> 00:00:05,237 We lose North Africa to the Nazis, we lose Europe. We lose the war. 3 00:00:05,261 --> 00:00:07,062 Auf der Treppe, halt! 4 00:00:08,422 --> 00:00:10,239 Monsieur. 5 00:00:10,263 --> 00:00:12,040 Mrs Chase? James Danemere. 6 00:00:12,064 --> 00:00:14,104 I understand you've been expecting me. 7 00:00:16,705 --> 00:00:20,083 I worry how it effects a chap if he can't show any sorrow. I didn't say I wasn't sorry. 8 00:00:20,107 --> 00:00:22,604 If I stay here then I will die. It will destroy me. 9 00:00:22,628 --> 00:00:24,644 You have a ready made mother in waiting, Kasia, 10 00:00:24,668 --> 00:00:26,269 she's stuck here with nothing to do. 11 00:01:13,047 --> 00:01:14,983 The Germans are moving towards us, Sir! 12 00:01:15,007 --> 00:01:17,904 Lance Corporal Haywood sustained injuries to neck, chest and hip. 13 00:01:17,928 --> 00:01:19,945 Field hospital drop before returning to base. 14 00:01:19,969 --> 00:01:21,690 Help! He needs help! 15 00:01:23,130 --> 00:01:24,707 Put him there. Get him down. 16 00:01:24,731 --> 00:01:25,987 Lay him down. 17 00:01:26,011 --> 00:01:27,132 Get him down. 18 00:01:28,572 --> 00:01:30,173 HE GROANS WITH PAIN 19 00:01:36,335 --> 00:01:38,112 Hold his head. 20 00:01:38,136 --> 00:01:39,553 Put your hand here. 21 00:01:39,577 --> 00:01:42,074 Stay with me. Put a bandage on here. 22 00:01:42,098 --> 00:01:44,178 Lieutenant. Sir. 23 00:01:45,539 --> 00:01:47,340 German positions. 24 00:01:49,060 --> 00:01:50,597 They're coming. 25 00:01:50,621 --> 00:01:52,381 Well done, Chase. 26 00:01:53,702 --> 00:01:55,383 Do you need help? 27 00:01:56,943 --> 00:01:58,200 I just... 28 00:01:58,224 --> 00:02:00,440 I just need to get back to my unit. Medic! 29 00:02:00,464 --> 00:02:01,945 I just need a minute. 30 00:02:06,787 --> 00:02:08,363 Dear God, Chase! 31 00:02:08,387 --> 00:02:10,484 He needs a hospital. 32 00:02:10,508 --> 00:02:12,885 Let's get him to Cairo! 33 00:02:12,909 --> 00:02:14,726 Medic, now! Damn it! 34 00:02:14,750 --> 00:02:17,311 SINGING 35 00:03:05,329 --> 00:03:07,650 IN GERMAN: 36 00:03:45,424 --> 00:03:46,985 MAN SHOUTS ORDERS 37 00:03:50,106 --> 00:03:51,763 Come on, come on, hurry up! 38 00:03:51,787 --> 00:03:53,147 SHOUTING 39 00:03:58,509 --> 00:03:59,830 Move it! 40 00:04:02,831 --> 00:04:04,487 What's going on? Where've you been? 41 00:04:04,511 --> 00:04:05,528 Border patrol. 42 00:04:05,552 --> 00:04:07,008 The Germans are closing in. 43 00:04:07,032 --> 00:04:08,329 We're shipping out. 44 00:04:08,353 --> 00:04:10,169 Half my men have left already. 45 00:04:10,193 --> 00:04:11,570 And your unit's left as well. 46 00:04:11,594 --> 00:04:14,491 Have you seen Chase? He took a casualty to the field hospital. He's safe. 47 00:04:14,515 --> 00:04:15,612 Listen, we can't wait. 48 00:04:15,636 --> 00:04:18,493 Rommel's got 500 tanks racing in our direction as we speak, 49 00:04:18,517 --> 00:04:20,813 with air support from a dozen Stuka squadrons. 50 00:04:20,838 --> 00:04:22,774 I suggest you get on the road to Tobruk, 51 00:04:22,798 --> 00:04:24,599 unless you want to be here when they arrive. 52 00:04:28,801 --> 00:04:31,201 You can hitch a ride with us if you need one, Sergeant. 53 00:04:32,522 --> 00:04:34,123 I need to talk to Captain Briggs. 54 00:04:37,564 --> 00:04:38,740 Sir. 55 00:04:38,764 --> 00:04:40,741 Did the rest of Chase's men make it back? 56 00:04:40,765 --> 00:04:42,222 I don't bloody know, Sergeant! 57 00:04:42,246 --> 00:04:44,286 Just get to Tobruk. Now! 58 00:04:45,847 --> 00:04:48,944 Oi! Oi! Sir, wait! 59 00:04:48,968 --> 00:04:50,329 Sir! 60 00:04:52,129 --> 00:04:53,946 Come on, come on! 61 00:04:53,970 --> 00:04:56,067 Looks like we're your last ride out of here! 62 00:04:56,091 --> 00:04:57,691 Come and join a real Regiment. 63 00:04:58,692 --> 00:04:59,948 Come on! 64 00:04:59,972 --> 00:05:01,253 Go to hell. 65 00:05:03,534 --> 00:05:05,734 Welcome to the British Indian Army! 66 00:05:14,618 --> 00:05:19,876 I think Harry would be...here now. 67 00:05:19,900 --> 00:05:22,797 The RAF will have to be providing air cover. 68 00:05:22,821 --> 00:05:26,358 And soften the Germans before Harry and the boys can attack. 69 00:05:26,382 --> 00:05:28,279 You mean kill them? 70 00:05:28,303 --> 00:05:30,240 Kill as many as we can! 71 00:05:30,264 --> 00:05:32,905 Kasia, er, Jan has homework, I believe. 72 00:05:42,628 --> 00:05:48,287 Kasia, could you speak to Jan about warfare with a little less relish. 73 00:05:48,311 --> 00:05:50,407 All young men are bloodthirsty. 74 00:05:50,431 --> 00:05:52,048 They don't need any encouraging. 75 00:05:52,072 --> 00:05:53,729 BABY CRIES 76 00:05:53,753 --> 00:05:57,930 And is there perhaps any possibility that your enthusiasm 77 00:05:57,954 --> 00:06:01,652 for the good fight extends to doing battle with your husband's baby? 78 00:06:01,676 --> 00:06:05,157 I thought we had established, I'm not a good example to the young. 79 00:06:07,398 --> 00:06:08,918 Ah... 80 00:06:15,481 --> 00:06:16,777 Ah, Joyce, 81 00:06:16,801 --> 00:06:19,538 Vera has been making herself known for quite some time now. 82 00:06:19,562 --> 00:06:21,539 Oh, I've the tea to get on, Mrs Chase 83 00:06:21,563 --> 00:06:24,020 and Jan is doing his homework in there so... 84 00:06:24,044 --> 00:06:26,301 Yes, well, I'm sure the tea can wait for ten minutes. 85 00:06:26,325 --> 00:06:27,701 I've not done the beds yet. 86 00:06:27,725 --> 00:06:30,943 And I think it does Vera the world of good to get her lungs going... 87 00:06:30,967 --> 00:06:34,264 Joyce, I appreciate your relentless positivity 88 00:06:34,288 --> 00:06:36,585 and the vast extent of your responsibilities, 89 00:06:36,609 --> 00:06:39,786 but in these challenging times, we might all just pull together. 90 00:06:39,810 --> 00:06:41,547 What about young Mrs Chase? 91 00:06:41,571 --> 00:06:44,028 Yes, can we not call her "Young Mrs Chase" 92 00:06:44,052 --> 00:06:46,789 and I'm afraid Kasia considers it beneath her. 93 00:06:46,813 --> 00:06:48,789 But it's all right for a skivvy, is that it? 94 00:06:48,813 --> 00:06:51,430 Oh, for goodness' sake, Joyce, please, let's not recreate 95 00:06:51,454 --> 00:06:53,991 the Jarrow March over a simple request to change a nappy. 96 00:06:54,015 --> 00:06:55,152 Just do it, will you! 97 00:06:55,176 --> 00:06:57,016 I won't be spoken to like that. 98 00:06:58,217 --> 00:07:01,234 You can stick your bloody job! 99 00:07:01,258 --> 00:07:04,195 Joyce, do you know what I love about the house you keep? 100 00:07:04,219 --> 00:07:05,756 Always full of life. 101 00:07:05,780 --> 00:07:07,677 Always something going on. 102 00:07:07,701 --> 00:07:10,878 Well, I try to always give it a good shake, you know? 103 00:07:10,902 --> 00:07:12,438 Like an Eiderdown. Quite. 104 00:07:12,462 --> 00:07:16,640 Will you get your mother a bunch of flowers, tonight? 105 00:07:16,664 --> 00:07:20,906 A treat, from me, for giving the world such a useful daughter. 106 00:07:22,026 --> 00:07:24,043 And why don't you take the rest of the day off. 107 00:07:24,067 --> 00:07:25,227 Mm? 108 00:07:26,588 --> 00:07:27,884 Of course. 109 00:07:27,908 --> 00:07:28,989 Thank you, Sir. 110 00:07:30,389 --> 00:07:31,870 See you tomorrow, Mrs Chase. 111 00:07:35,831 --> 00:07:40,009 I hope, er, I didn't overstep the mark there. 112 00:07:40,033 --> 00:07:41,849 Oh, no, no, no, 113 00:07:41,873 --> 00:07:43,834 as ever you saved the day. 114 00:07:48,876 --> 00:07:51,373 She has changed now so she should be quieter. 115 00:07:51,397 --> 00:07:52,854 Good, thank you. 116 00:07:52,878 --> 00:07:54,814 James is back. 117 00:07:54,838 --> 00:07:56,335 So I see. 118 00:07:56,359 --> 00:07:58,296 Sir James! How was London? 119 00:07:58,320 --> 00:07:59,816 We heard there was bombing! 120 00:07:59,840 --> 00:08:01,377 Oh, well, not near Whitehall. 121 00:08:01,401 --> 00:08:03,922 Come quick! They're talking about North Africa on the radio. 122 00:08:07,123 --> 00:08:11,060 RADIO: ..under the brilliant leadership of Lieutenant Colonel John Combe 123 00:08:11,084 --> 00:08:14,582 soon had the Italian Tenth Army fleeing from east Libya, 124 00:08:14,606 --> 00:08:16,943 evacuating Benghazi without a fight. 125 00:08:16,967 --> 00:08:20,304 Our British lads, backed up by our brave Australian brothers 126 00:08:20,328 --> 00:08:22,825 took the road to Benghazi with no more trouble 127 00:08:22,849 --> 00:08:25,066 than a charabanc excursion to Blackpool. 128 00:08:25,090 --> 00:08:28,107 The Italian Army is in such poor condition to resist 129 00:08:28,131 --> 00:08:30,268 even at the Gates of Tripoli. 130 00:08:30,292 --> 00:08:33,709 The desert terrain proved hard going for both British tanks... 131 00:08:33,733 --> 00:08:37,350 Lois, there's wounded men on the way, coming in from Libya. 132 00:08:37,374 --> 00:08:40,552 Dozens. I will fix it if it bloody kills me. 133 00:08:40,576 --> 00:08:42,112 Really? 134 00:08:42,136 --> 00:08:43,497 No. 135 00:08:44,737 --> 00:08:45,954 Not hungry. 136 00:08:45,978 --> 00:08:47,778 You'll keel over at this rate. 137 00:08:54,701 --> 00:08:56,037 ENGINE REVS 138 00:08:56,061 --> 00:08:58,382 Ha! You beautiful beast. 139 00:09:01,984 --> 00:09:04,601 RADIO: Empire Troops in Libya are daily engaged 140 00:09:04,625 --> 00:09:09,202 in ferocious fire and air battles with the German military machine. 141 00:09:09,226 --> 00:09:12,764 Each dawn brings a new attack from wave upon wave 142 00:09:12,788 --> 00:09:15,325 of the Luftwaffe's crack pilots... Lois? 143 00:09:15,349 --> 00:09:17,526 ..as German Panzer Divisions try to drive forward... 144 00:09:17,550 --> 00:09:18,886 Sorry. 145 00:09:18,910 --> 00:09:20,367 What is it? 146 00:09:20,391 --> 00:09:21,727 Harry's in Libya. 147 00:09:21,751 --> 00:09:24,328 Harry? An old flame? 148 00:09:24,352 --> 00:09:25,753 Something like that. 149 00:09:29,954 --> 00:09:33,916 Right, Private Rogers, how are we going to get you down without putting weight on that ankle? 150 00:09:47,881 --> 00:09:49,842 TAP WATER GURGLES 151 00:10:12,570 --> 00:10:14,251 IN GERMAN: 152 00:11:13,954 --> 00:11:17,091 David, keep hidden by the storm until you're over France. 153 00:11:17,115 --> 00:11:19,772 When you break cover, the Germans will open fire, 154 00:11:19,796 --> 00:11:22,413 that way you can pinpoint their gun positions for us. 155 00:11:22,437 --> 00:11:25,374 So you sent me here to get shot at, Sir? 156 00:11:25,398 --> 00:11:27,815 As I recall, you volunteered, David. 157 00:11:27,839 --> 00:11:29,736 Stay in the storm over the channel 158 00:11:29,760 --> 00:11:31,896 and you at least give yourself a chance. 159 00:11:31,920 --> 00:11:33,801 THUNDER CLAPS 160 00:11:37,002 --> 00:11:38,899 Going dark, sir. 161 00:11:38,923 --> 00:11:40,740 Good luck, David. 162 00:11:40,764 --> 00:11:44,445 Over Northern France, breaking cover to find those guns. 163 00:11:45,405 --> 00:11:49,247 Heading down now. Co-ordinates, 50 north, 30 west. 164 00:12:00,451 --> 00:12:02,228 I have a visual on the town. 165 00:12:02,252 --> 00:12:04,613 Flack, German's firing at me, Sir. 166 00:13:12,158 --> 00:13:13,655 We're going the wrong way. 167 00:13:13,679 --> 00:13:16,376 Captain Briggs is taking the Derna road to Tobruk. 168 00:13:16,400 --> 00:13:18,240 We should be doing the same, shouldn't we? 169 00:13:19,361 --> 00:13:21,818 We have orders to catch up with the supply trucks, 170 00:13:21,842 --> 00:13:23,779 going to Msus. 171 00:13:23,803 --> 00:13:25,499 But that's the wrong way. 172 00:13:25,523 --> 00:13:28,444 That...that means we're headed south, directly towards the enemy. 173 00:13:30,685 --> 00:13:32,102 South-east. 174 00:13:32,126 --> 00:13:34,343 We're heading south-east. 175 00:13:34,367 --> 00:13:35,863 Those are our orders. 176 00:13:35,887 --> 00:13:37,608 EXPLOSION 177 00:13:41,969 --> 00:13:43,986 EXPLOSION AND GUNFIRE 178 00:13:44,010 --> 00:13:45,571 Get out! Get out! Get out! 179 00:14:04,538 --> 00:14:06,219 I'm out. 180 00:14:08,940 --> 00:14:11,677 Are we surrendering, Sir? Not a chance. 181 00:14:11,701 --> 00:14:14,398 We are more help to my men fighting than as prisoners. 182 00:14:14,422 --> 00:14:15,862 Come on. 183 00:15:19,006 --> 00:15:21,407 WHISTLING 184 00:15:43,135 --> 00:15:44,776 HE STOPS WHISTLING 185 00:16:01,742 --> 00:16:03,919 Sir James! 186 00:16:03,943 --> 00:16:05,464 Coming! 187 00:16:09,825 --> 00:16:11,602 HE WHISTLES 188 00:16:11,626 --> 00:16:13,307 DOOR CLOSES 189 00:16:16,228 --> 00:16:17,724 Mission accomplished. 190 00:16:17,748 --> 00:16:19,765 German gun positions confirmed. 191 00:16:19,789 --> 00:16:22,646 Heading back to base with a song in my heart, sir. 192 00:16:22,670 --> 00:16:24,271 Roger that. 193 00:17:16,250 --> 00:17:17,971 SOBBING 194 00:17:25,494 --> 00:17:27,175 IN GERMAN: 195 00:18:38,121 --> 00:18:39,882 Have you heard about Warsaw? 196 00:18:42,963 --> 00:18:45,724 The Ghetto for Jews. Yes, I know. 197 00:18:48,405 --> 00:18:49,982 You don't seem surprised. 198 00:18:50,006 --> 00:18:51,462 I was there, remember? 199 00:18:51,486 --> 00:18:53,463 Nothing surprises me any more. 200 00:18:53,487 --> 00:18:55,224 Mm. 201 00:18:55,248 --> 00:18:57,128 Perhaps you surprised me. 202 00:19:00,130 --> 00:19:03,011 Really? Well, in a good way or a bad way? 203 00:19:08,453 --> 00:19:09,933 Whatever you're thinking... 204 00:19:14,055 --> 00:19:15,952 You're military intelligence. 205 00:19:15,976 --> 00:19:17,832 What? 206 00:19:17,856 --> 00:19:21,234 I can assure you I'm nothing of the sort. 207 00:19:21,258 --> 00:19:22,954 Elias Fischer? 208 00:19:22,978 --> 00:19:25,995 You're either military intelligence or you're a spy. 209 00:19:26,019 --> 00:19:27,620 You're not a spy. 210 00:19:29,621 --> 00:19:32,062 Too careless, as you can see. 211 00:19:33,102 --> 00:19:35,959 I fought in the Resistance in Warsaw. 212 00:19:35,983 --> 00:19:38,664 I belong there where I can make a difference. Get me home. 213 00:19:39,745 --> 00:19:41,801 I'm afraid that's not in my gift... 214 00:19:41,825 --> 00:19:44,226 I belong in Poland. It's out of the question. 215 00:20:12,477 --> 00:20:13,958 IN FRENCH: 216 00:21:22,223 --> 00:21:25,384 Care to explain the missing morphine, Nurse Gerbois? 217 00:21:28,066 --> 00:21:30,522 I sent it to the University Hospital. 218 00:21:30,546 --> 00:21:31,843 They need it. 219 00:21:31,867 --> 00:21:33,724 We need Sulfonamide. 220 00:21:33,748 --> 00:21:35,124 It's a straight swap. 221 00:21:35,148 --> 00:21:37,749 And you chose not to mention this to me because? 222 00:21:40,590 --> 00:21:43,847 I didn't want to explain why we need so many antibacterials. 223 00:21:43,871 --> 00:21:45,648 And why is that? 224 00:21:45,672 --> 00:21:48,689 Well, it appears the brothels of Paris have never been so busy 225 00:21:48,713 --> 00:21:50,410 since your troops arrived. 226 00:21:50,434 --> 00:21:54,572 We have something of a gonorrhoea epidemic on our hands. 227 00:21:54,596 --> 00:21:57,917 Your men have been coming to us, instead of your own medics. 228 00:21:59,237 --> 00:22:00,638 Isn't that right, soldier? 229 00:22:04,999 --> 00:22:08,521 In future, you will inform me of any such arrangements. 230 00:23:18,147 --> 00:23:19,604 You're kidding? 231 00:23:19,628 --> 00:23:22,645 If the keys are in the jeep, then we stand a good chance. 232 00:23:22,669 --> 00:23:24,205 Ammo? 233 00:23:24,229 --> 00:23:25,646 No. 234 00:23:25,670 --> 00:23:27,407 Ammo? 235 00:23:27,431 --> 00:23:28,927 No. 236 00:23:28,951 --> 00:23:30,968 Ammo? Oh, hold up... 237 00:23:30,992 --> 00:23:32,288 No. 238 00:23:32,312 --> 00:23:34,729 Just to be clear, sir, we've got no bullets in our guns 239 00:23:34,753 --> 00:23:37,370 and you're suggesting we nick a jeep off two Germans? 240 00:23:37,394 --> 00:23:38,891 We have no food. 241 00:23:38,915 --> 00:23:40,155 No water. 242 00:23:41,356 --> 00:23:43,373 I'd rather a quick death, than a slow one. 243 00:23:43,397 --> 00:23:45,077 I'd rather not die at all. 244 00:24:02,044 --> 00:24:03,740 Come on. 245 00:24:03,764 --> 00:24:05,245 Come on! 246 00:24:06,685 --> 00:24:08,206 They've seen us. Go, go now! 247 00:24:09,326 --> 00:24:10,727 Go! Go! Go! Go! 248 00:24:22,972 --> 00:24:24,828 Yes! Yes! 249 00:24:24,852 --> 00:24:26,589 Yes! 250 00:24:26,613 --> 00:24:28,110 Yes! 251 00:24:28,134 --> 00:24:30,454 THEY LAUGH 252 00:24:44,180 --> 00:24:46,140 IN GERMAN: 253 00:25:29,157 --> 00:25:30,453 BABY CRIES 254 00:25:30,477 --> 00:25:32,894 Please, don't be so stubborn. 255 00:25:32,918 --> 00:25:34,655 it's a trait of your mother's 256 00:25:34,679 --> 00:25:37,216 and I really wish you wouldn't indulge. 257 00:25:37,240 --> 00:25:39,456 I don't know much about babies but, er, 258 00:25:39,480 --> 00:25:41,417 logical reasoning might work I suppose. 259 00:25:41,441 --> 00:25:43,698 I'm past caring, to be honest. 260 00:25:43,722 --> 00:25:45,299 Are you having a sherry? 261 00:25:45,323 --> 00:25:47,139 Er, no, it's a little late for me. 262 00:25:47,163 --> 00:25:48,724 Thank you. 263 00:25:50,205 --> 00:25:51,885 Sh, sh, come on. 264 00:25:58,688 --> 00:26:00,785 Oh, I'm not sure that's entirely ethical. 265 00:26:00,809 --> 00:26:02,825 Oh, it's a drop of sherry. 266 00:26:02,849 --> 00:26:04,826 It's hardly a scene from Hogarth. 267 00:26:04,850 --> 00:26:06,051 Come here. 268 00:26:12,653 --> 00:26:14,470 You rather have the knack. 269 00:26:14,494 --> 00:26:16,390 Or is it just experience? 270 00:26:16,414 --> 00:26:19,151 Oh, er, nieces and nephews. 271 00:26:19,175 --> 00:26:22,193 But, er, never been married myself. 272 00:26:22,217 --> 00:26:24,377 Oh, that does surprise me. 273 00:26:26,458 --> 00:26:28,875 Well, I came close once or twice, 274 00:26:28,899 --> 00:26:32,757 but er, the timing was wrong, 275 00:26:32,781 --> 00:26:34,341 or the circumstances... 276 00:26:35,342 --> 00:26:37,198 ..or the woman. 277 00:26:37,222 --> 00:26:39,239 Nice to have a choice in the matter. 278 00:26:39,263 --> 00:26:41,560 Oh, we all have a choice in the matter, don't we? 279 00:26:41,584 --> 00:26:46,002 When my husband proposed I was a young woman 280 00:26:46,026 --> 00:26:49,547 and I felt obliged to say yes. 281 00:26:51,068 --> 00:26:54,925 That was nothing to do with choice, or love, for that matter. 282 00:26:54,949 --> 00:26:57,846 Well, perhaps next time you'll give love a chance? 283 00:26:57,870 --> 00:26:59,887 Next time?! Oh, goodness no, 284 00:26:59,911 --> 00:27:02,328 I don't...I don't think there'll be a next time. 285 00:27:02,352 --> 00:27:03,648 I don't see why not. 286 00:27:03,672 --> 00:27:06,073 A woman like you can't be short of suitors. 287 00:27:09,394 --> 00:27:13,052 No, no, no, no, love is far too chaotic for me 288 00:27:13,076 --> 00:27:15,573 and I'm not really sure that it's good for anybody. 289 00:27:15,597 --> 00:27:18,454 Well, it's given you a beautiful granddaughter. Who nobody loves. 290 00:27:18,478 --> 00:27:20,735 Oh, I don't think that's true. 291 00:27:20,759 --> 00:27:22,295 You're just sentimental. 292 00:27:22,319 --> 00:27:25,737 How's it going with Kasia? Any bonds forming with Vera yet? 293 00:27:25,761 --> 00:27:28,138 Maternal instincts rising to the fore? 294 00:27:28,162 --> 00:27:30,859 You've shown more maternal instincts in the last five minutes 295 00:27:30,883 --> 00:27:33,059 than she has in the last five months. 296 00:27:33,083 --> 00:27:35,284 I've never been called maternal before. 297 00:27:37,285 --> 00:27:39,542 I just don't think it's in her nature. 298 00:27:39,566 --> 00:27:41,503 And even if it was, 299 00:27:41,527 --> 00:27:44,408 she's made it very clear she doesn't want to be here. 300 00:27:47,089 --> 00:27:48,369 Mm. 301 00:27:52,891 --> 00:27:54,588 Congratulations, sir. 302 00:27:54,612 --> 00:27:56,468 Lived through another mission. 303 00:27:56,492 --> 00:27:59,709 This time it's going to get a little bumpy, sir. 304 00:27:59,733 --> 00:28:01,230 It's rather the point, isn't it? 305 00:28:01,254 --> 00:28:02,631 Don't say that, sir. 306 00:28:02,655 --> 00:28:04,711 I've grown very fond of you this last week. 307 00:28:04,735 --> 00:28:07,592 Besides, we can't afford to lose another plane. 308 00:28:07,616 --> 00:28:10,033 The RAF have been trying to kill me for years, mate. 309 00:28:10,057 --> 00:28:12,594 Every time I survive they give me a more dangerous job. 310 00:28:12,618 --> 00:28:15,499 And you're still not getting the message, to quit while your ahead? 311 00:28:18,661 --> 00:28:20,141 What you thinking, sir? 312 00:28:21,662 --> 00:28:24,159 That it'd be a tragedy if yours was the last face I saw. 313 00:28:24,183 --> 00:28:25,663 You're so bloody ugly. 314 00:28:27,464 --> 00:28:28,904 Go fuck yourself, sir. 315 00:28:56,715 --> 00:28:57,995 Morning, dearest. 316 00:28:59,076 --> 00:29:00,332 Letter home? 317 00:29:00,356 --> 00:29:01,973 Er, fuel consumption. 318 00:29:01,997 --> 00:29:03,894 Can we make it to Tobruk? 319 00:29:03,918 --> 00:29:06,335 There are too many unknown variables. 320 00:29:06,359 --> 00:29:08,015 Like what? 321 00:29:08,039 --> 00:29:09,1000 Like I have no idea where we are. 322 00:29:11,320 --> 00:29:13,481 ENGINE APPROACHES 323 00:29:18,323 --> 00:29:19,444 One of ours? 324 00:29:24,525 --> 00:29:26,246 No such luck. 325 00:29:45,894 --> 00:29:47,534 MOTORCYCLIST CRIES OUT 326 00:29:51,336 --> 00:29:53,176 IN GERMAN: 327 00:30:21,147 --> 00:30:22,844 Mission accomplished. 328 00:30:22,868 --> 00:30:25,468 SHAKING AND RATTLING 329 00:30:35,592 --> 00:30:38,433 ENGINE SPLUTTERS 330 00:30:57,561 --> 00:30:58,857 There's water. 331 00:30:58,881 --> 00:31:00,458 Enough for three? 332 00:31:00,482 --> 00:31:01,698 Why three? 333 00:31:01,722 --> 00:31:03,099 We cannot just leave him out here. 334 00:31:03,123 --> 00:31:06,580 Well, what do you suggest we do with him? It's not like we've got any rope. 335 00:31:06,604 --> 00:31:07,965 Take off your clothes. 336 00:31:09,445 --> 00:31:12,486 I beg your pardon. He can't escape if he has no clothing or water. 337 00:31:14,607 --> 00:31:17,768 Take off...your clothes. 338 00:31:54,782 --> 00:31:57,079 Er musste ganz in der Nahe sein. 339 00:31:57,103 --> 00:32:00,064 THEY SHOUT IN GERMAN 340 00:32:33,517 --> 00:32:35,478 IN GERMAN: 341 00:33:12,412 --> 00:33:15,093 THEY SPEAK IN FRENCH 342 00:34:54,570 --> 00:34:56,531 WIND BLOWS 343 00:35:08,055 --> 00:35:09,712 You're as bad as Harry. 344 00:35:09,736 --> 00:35:11,336 Because I won't let a man starve? 345 00:35:12,697 --> 00:35:14,178 He's the enemy. 346 00:35:16,418 --> 00:35:17,835 He's a boy. 347 00:35:17,859 --> 00:35:20,116 Letting him live will not alter the outcome of the war. 348 00:35:20,140 --> 00:35:22,301 Like I said, just like Harry. 349 00:35:23,261 --> 00:35:25,478 It's not even your war. Now you sound like my brother. 350 00:35:25,502 --> 00:35:27,799 Yeah, well, they ain't dropping bombs on Delhi, are they? 351 00:35:27,823 --> 00:35:29,879 If Britain loses this war, 352 00:35:29,903 --> 00:35:33,201 then Germany isn't going to turn India down, is it? 353 00:35:33,225 --> 00:35:35,402 They won't need to bomb Delhi. 354 00:35:35,426 --> 00:35:37,346 They just need Britain to lose. 355 00:35:42,428 --> 00:35:44,765 Oi! Oi! Oi! 356 00:35:44,789 --> 00:35:46,350 Greedy! 357 00:36:23,364 --> 00:36:25,324 IN GERMAN: 358 00:39:47,361 --> 00:39:49,241 IN FRENCH: 359 00:43:20,681 --> 00:43:24,083 SOLDIERS SPEAK GERMAN, FOOTSTEPS APPROACH 360 00:44:34,989 --> 00:44:36,350 Kasia... 361 00:44:37,710 --> 00:44:39,551 ..I'm not making any promises... 362 00:44:41,632 --> 00:44:43,569 ..but I may be able to help you. 363 00:44:43,593 --> 00:44:44,809 To get back to Warsaw? 364 00:44:44,833 --> 00:44:46,634 No, I can't do that. 365 00:44:47,634 --> 00:44:49,235 Then you're wasting my time. 366 00:44:51,115 --> 00:44:52,836 I hear you have nightmares. 367 00:44:55,677 --> 00:44:57,454 What has that got to do with you? 368 00:44:57,478 --> 00:45:00,935 I know you're not in tiptop shape mentally, 369 00:45:00,959 --> 00:45:03,296 yet I'm risking offering you something. 370 00:45:03,320 --> 00:45:06,921 The least you can do is listen to what it is, before discounting it out of hand. 371 00:45:09,562 --> 00:45:11,563 Have you lost anyone in this war? 372 00:45:14,404 --> 00:45:15,805 No. 373 00:45:16,885 --> 00:45:19,686 Because I lost everyone I cared for in the last war. 374 00:45:21,727 --> 00:45:23,288 Next question. 375 00:45:27,049 --> 00:45:29,570 What is it? Your offer? 376 00:45:31,931 --> 00:45:34,588 What if I were to recruit you to work for me - here? 377 00:45:34,612 --> 00:45:36,989 To do what? Well, to fight, of course. 378 00:45:37,013 --> 00:45:39,350 But here, to help me root out enemy agents. 379 00:45:39,374 --> 00:45:42,591 Is that why you're here? Well, partially. 380 00:45:42,615 --> 00:45:45,912 The weather in Manchester is a big draw... Are you serious? 381 00:45:45,936 --> 00:45:47,353 There would be training. 382 00:45:47,377 --> 00:45:49,377 It would be demanding... I'll do it. 383 00:45:52,539 --> 00:45:53,995 Come with me. 384 00:45:54,019 --> 00:45:56,316 Come on, you've got to let your hair down some time. 385 00:45:56,340 --> 00:45:57,757 I'm exhausted. 386 00:45:57,781 --> 00:46:00,918 I don't know how you do it and curfew's at 10.00. 387 00:46:00,942 --> 00:46:03,143 It's not like anyone checks. 388 00:46:05,063 --> 00:46:06,920 You'll enjoy it. 389 00:46:06,944 --> 00:46:09,641 If I wanted to go out drinking with a load of drunken louts, 390 00:46:09,665 --> 00:46:11,562 I'd have stayed in Salford. 391 00:46:11,586 --> 00:46:13,443 Your loss. 392 00:46:13,467 --> 00:46:18,164 If anyone comes, tell them I ate something bad 393 00:46:18,188 --> 00:46:19,685 and had to turn in. 394 00:46:19,709 --> 00:46:21,486 You're not going to fool anyone with that. 395 00:46:21,510 --> 00:46:22,950 It's not failed me so far. 396 00:46:53,402 --> 00:46:54,722 Lois? 397 00:47:00,204 --> 00:47:01,325 Hello, Harry. 398 00:47:06,287 --> 00:47:09,448 What are you doing in Egypt? I could ask you the same thing. 399 00:47:10,768 --> 00:47:12,945 I was on a mission. I was injured. 400 00:47:12,969 --> 00:47:14,266 Me too. 401 00:47:14,290 --> 00:47:16,010 That's how I ended up here. 402 00:47:17,571 --> 00:47:19,267 I don't understand. 403 00:47:19,291 --> 00:47:21,228 Vera's fine, by the way. 404 00:47:21,252 --> 00:47:22,949 She's with your mother. 405 00:47:22,973 --> 00:47:25,070 And Kasia. 406 00:47:25,094 --> 00:47:26,854 I still don't understand why you're here. 407 00:47:31,576 --> 00:47:34,257 You know when we met up in Manchester? 408 00:47:37,298 --> 00:47:40,499 And I told you why it was important to me that you were happy. 409 00:47:42,380 --> 00:47:44,541 And you said you wanted to put things right. 410 00:47:46,622 --> 00:47:47,862 Yeah. 411 00:47:49,943 --> 00:47:51,424 Well... 412 00:47:52,664 --> 00:47:55,761 ..I wanted to put things right because... 413 00:47:55,785 --> 00:47:57,786 ..I-I didn't want to be around any more. 414 00:47:59,227 --> 00:48:01,683 And I didn't know how I was going to do it, 415 00:48:01,707 --> 00:48:03,388 but I wanted to end everything. 416 00:48:05,069 --> 00:48:06,709 I wanted to end my life. 417 00:48:08,550 --> 00:48:09,791 God, Lois. 418 00:48:11,551 --> 00:48:13,272 You really thought that? 419 00:48:14,552 --> 00:48:16,289 I had nothing. 420 00:48:16,313 --> 00:48:17,489 I had no-one. 421 00:48:17,513 --> 00:48:18,650 You had Vera. 422 00:48:18,674 --> 00:48:20,250 And all I could think about 423 00:48:20,274 --> 00:48:23,452 is how I was going to damage her. How could you even think that? 424 00:48:23,476 --> 00:48:25,276 I know this is hard. 425 00:48:26,957 --> 00:48:30,774 And I know that it's even harder, because of what your dad did. 426 00:48:30,798 --> 00:48:34,856 But I need you to know, I'm not thinking like that any more. 427 00:48:34,880 --> 00:48:38,978 I'm not saying I'm not feeling, like, lost. 428 00:48:39,002 --> 00:48:42,219 But I am fighting back. 429 00:48:42,243 --> 00:48:44,019 And this... 430 00:48:44,043 --> 00:48:45,340 Me being here. 431 00:48:45,364 --> 00:48:48,061 That is part of me fighting back. 432 00:48:48,085 --> 00:48:49,325 I'm so sorry. 433 00:48:51,126 --> 00:48:53,007 You must have felt so lonely. 434 00:48:57,889 --> 00:49:01,786 It was Kasia who made me realise I had to get away. 435 00:49:01,810 --> 00:49:03,091 How is she? 436 00:49:04,611 --> 00:49:06,068 How is Jan? 437 00:49:06,092 --> 00:49:08,373 And Grzegorz? They are all fine, Harry. 438 00:49:14,695 --> 00:49:16,896 That's the difference between us, Harry. 439 00:49:19,577 --> 00:49:21,458 You've got somebody to miss. 440 00:49:22,578 --> 00:49:24,179 Somebody waiting. 441 00:49:26,139 --> 00:49:28,916 In that case, maybe you and I could swap uniforms 442 00:49:28,940 --> 00:49:31,301 and I could take the next ship out, disguised as you. 443 00:49:32,702 --> 00:49:35,063 Nice try, but you haven't got the legs for it. 444 00:49:44,506 --> 00:49:46,627 I thought you'd be mad that I was here. 445 00:49:48,148 --> 00:49:49,468 No. 446 00:49:51,109 --> 00:49:52,789 No, I'm sad. 447 00:49:53,910 --> 00:49:56,591 Sad that you feel like this is what you have to do. 448 00:49:58,552 --> 00:50:00,288 And sad that you got so low, 449 00:50:00,312 --> 00:50:02,513 you thought Vera would be better off without you. 450 00:50:06,875 --> 00:50:09,036 And I'm sad we've made this mess between us. 451 00:50:14,077 --> 00:50:17,999 Lois, you're part of me, and I'm part of you. 452 00:50:20,440 --> 00:50:21,760 You always will be. 453 00:50:22,881 --> 00:50:26,378 And I'm fighting this war for you just as much as for Kasia and Vera. 454 00:50:26,402 --> 00:50:28,083 I want you to know that. 455 00:50:29,243 --> 00:50:31,404 I don't need you to say that, Harry. 456 00:50:33,205 --> 00:50:36,046 This is our war as much as it's yours. 457 00:50:39,807 --> 00:50:43,024 Find your own reason to fight, Harry. 458 00:50:43,048 --> 00:50:45,089 Just don't do it for me. 459 00:51:00,535 --> 00:51:02,136 DISTANT VOICES 460 00:51:38,149 --> 00:51:39,726 Stepney Town Hall. 461 00:51:39,750 --> 00:51:40,846 Dance Night. 462 00:51:40,870 --> 00:51:44,688 Saturday, November the 2nd, 1936. 463 00:51:44,712 --> 00:51:47,529 My mate Kev said a bird had started going regular... 464 00:51:47,553 --> 00:51:48,713 Shit! 465 00:51:51,794 --> 00:51:53,195 He's escaped. 466 00:51:55,036 --> 00:51:57,653 You didn't see him? No. 467 00:51:57,677 --> 00:52:00,854 Well, it's lightened the load. 468 00:52:00,878 --> 00:52:03,255 We have to go back. Oh, fuck that. He's made his choice. 469 00:52:03,279 --> 00:52:06,056 In his underwear with no water? He must've fallen out. 470 00:52:06,080 --> 00:52:07,816 Well, either way, we can't go back. 471 00:52:07,840 --> 00:52:09,617 That is precisely what we are going to do. 472 00:52:09,641 --> 00:52:11,538 Look where we are, sir! This is nowhere. 473 00:52:11,562 --> 00:52:12,698 Turn the vehicle around. 474 00:52:12,722 --> 00:52:14,379 We're running on fumes as it is. 475 00:52:14,403 --> 00:52:16,420 Do you even know how far Tobruk is from here? 476 00:52:16,444 --> 00:52:17,660 That's an order, Sergeant. 477 00:52:17,684 --> 00:52:18,941 We're at war! With them! 478 00:52:18,965 --> 00:52:21,101 And if we behave like them, what will we be if we win? 479 00:52:21,125 --> 00:52:23,206 Alive, that's what. 480 00:52:27,528 --> 00:52:30,609 You refused once before accepting my invitation to evacuate. 481 00:52:32,330 --> 00:52:34,330 Didn't want to travel with brown-skinned men? 482 00:52:36,131 --> 00:52:37,948 I'm not like that. 483 00:52:37,972 --> 00:52:39,428 Don't make me out to be like that. 484 00:52:39,452 --> 00:52:41,013 Then why did you refuse? 485 00:52:42,574 --> 00:52:43,870 I was just trying... 486 00:52:43,894 --> 00:52:46,471 You knew you would be safer with the whites. 487 00:52:46,495 --> 00:52:50,032 Should we really be surprised that it was the Indian regiment who 488 00:52:50,056 --> 00:52:52,697 were ordered to escort a supply truck near the enemy lines? 489 00:52:57,059 --> 00:52:59,436 The value of a life 490 00:52:59,460 --> 00:53:01,677 is the value of a life 491 00:53:01,701 --> 00:53:03,581 is the value of a life. 492 00:53:36,474 --> 00:53:38,315 Ich brauche Wasser. 493 00:53:43,076 --> 00:53:46,358 IGNITION TURNS OVER 494 00:54:05,325 --> 00:54:06,885 We walk. 495 00:55:22,874 --> 00:55:25,291 Help! 496 00:55:25,315 --> 00:55:27,356 Come on, we need some help over here! 497 00:55:29,116 --> 00:55:30,877 Water, get some water quickly... 498 00:56:06,411 --> 00:56:08,811 Him! Help him! 499 00:56:11,132 --> 00:56:13,309 He's a British Officer! 500 00:56:13,333 --> 00:56:14,630 You're supposed to go to him! 501 00:56:14,654 --> 00:56:16,334 You go to him! 502 00:56:18,255 --> 00:56:20,016 You're supposed to go to him! 503 00:56:21,056 --> 00:56:22,537 You go to him! 504 00:56:43,304 --> 00:56:45,105 No. No. 505 00:56:50,667 --> 00:56:52,868 She is my stepdaughter only in name. 506 00:57:09,594 --> 00:57:10,915 Come on. Come on. 507 00:57:16,437 --> 00:57:19,318 You've got a kid. She needs her dad, not a hero. 508 00:57:24,400 --> 00:57:27,441 You will discipline your men or you will all face the consequences. 36118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.