All language subtitles for amazing_adventuarchive_512kb_converted.avi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,009 --> 00:00:10,000 Subtitles: Luís Filipe Bernardes 2 00:01:57,100 --> 00:01:59,000 A little more absinthe, Mr. Bliss? 3 00:01:59,201 --> 00:02:01,801 No, no, don't bother about it. I don't know what I want. 4 00:02:01,902 --> 00:02:03,402 Anything wrong, sir? 5 00:02:03,403 --> 00:02:05,303 Yes, everything, François. 6 00:02:05,304 --> 00:02:07,104 Let me make you another one. 7 00:02:08,005 --> 00:02:10,605 It won't help. It's just me, I'm feeling terrible. 8 00:02:18,206 --> 00:02:20,506 Good evening, Lord Honiton. Oh, good evening, Henri. 9 00:02:20,507 --> 00:02:23,107 Has Mr. Bliss arrived yet? Mr. Bliss is waiting for you in the bar. 10 00:02:23,108 --> 00:02:25,008 Oh, good. It's busy as ever, I see. 11 00:02:25,809 --> 00:02:26,909 Good evening. 12 00:02:36,010 --> 00:02:37,410 Hello, Ronnie. What will you have? 13 00:02:37,411 --> 00:02:39,811 Dry martini, please. Haven't those girls arrived yet? 14 00:02:39,812 --> 00:02:41,212 Not yet. Who cares? 15 00:02:41,313 --> 00:02:43,013 Come on, let's sit down over here. 16 00:02:44,114 --> 00:02:48,114 Look, Ronnie. I got your note, but I'm blowed if I'll lend you a 1,000 pounds. 17 00:02:48,515 --> 00:02:49,715 Oh, never mind about that. 18 00:02:49,816 --> 00:02:52,616 I shouldn't have asked you, really. But you know how broke I am and you're rolling. 19 00:02:52,717 --> 00:02:54,317 It's not a question of whether or not I can afford it. 20 00:02:54,418 --> 00:02:56,818 The point is it's too easy to lose one's friends that way. 21 00:02:56,819 --> 00:02:59,900 Let's forget it, shall we? I shouldn't like anything to spoil our friendship. 22 00:02:59,999 --> 00:03:02,700 Don't let's talk about money anyway, Ronnie. I feel like an old man. 23 00:03:02,701 --> 00:03:06,701 I'm not kidding. There's something in there lying, something's wrong with me. 24 00:03:06,702 --> 00:03:10,052 If you're really feeling ill why don't you let Sir James Alroyd have a look at you? 25 00:03:10,099 --> 00:03:12,053 Who? Sir James Alroyd. 26 00:03:12,054 --> 00:03:15,554 He's a bit of a quack and he'll charge you 20 guineas but he's the best diagnostician there is. 27 00:03:15,555 --> 00:03:17,455 Oh, no, no, no. He's what? 28 00:03:17,456 --> 00:03:20,956 Don't ask me to repeat that. Anyway, he'll tell you what's the matter with you. 29 00:03:20,957 --> 00:03:22,357 He's the best doctor in London. 30 00:03:34,758 --> 00:03:37,258 Oh, snap out of it, public misery number one. 31 00:03:37,259 --> 00:03:38,759 Come on, let's go and eat. 32 00:03:38,760 --> 00:03:40,360 Yes, I'm hungry. 33 00:03:40,361 --> 00:03:42,661 All right. Here you are. 34 00:03:42,762 --> 00:03:44,662 Thank you, Mr. Bliss. 35 00:03:44,663 --> 00:03:48,963 Ernest, everyone's been admiring my bracelet. It was sweet of you. 36 00:04:25,164 --> 00:04:27,764 Biarritz? That won't do any good. 37 00:04:27,865 --> 00:04:30,200 All that woman needs is to sack five of her seven servants 38 00:04:30,251 --> 00:04:32,501 and do six hours of housework a day for three months. 39 00:04:37,902 --> 00:04:42,102 I'm afraid you'll break out some day and tell one of them the truth. 40 00:04:53,503 --> 00:04:55,303 Lord Roberts, please. 41 00:05:00,704 --> 00:05:02,104 Just a moment. 42 00:05:02,605 --> 00:05:06,605 What is the matter here? My name is Bliss, Ernest Bliss. I had an appointment for 11 o'clock. 43 00:05:06,606 --> 00:05:09,206 I'm sorry, Mr. Bliss, but you were half an hour late. 44 00:05:16,407 --> 00:05:18,607 Sir James will see you now, Mr. Bliss. 45 00:05:29,808 --> 00:05:32,108 Rather difficult man to see, aren't you, Sir James? 46 00:05:32,209 --> 00:05:34,509 Not for those who are punctual. 47 00:05:36,310 --> 00:05:37,710 Any other complaints? 48 00:05:37,711 --> 00:05:40,111 Do you think I'd have waited an hour and a half if I hadn't? 49 00:05:40,112 --> 00:05:41,412 Oh, forget about that. 50 00:05:41,999 --> 00:05:45,813 What do you think is the matter with you? I don't know. That's why I came to see you. 51 00:05:47,114 --> 00:05:49,414 I can't eat, I can't sleep. I'm nervous. 52 00:05:49,815 --> 00:05:51,915 I never do anything and I'm always tired. 53 00:05:51,916 --> 00:05:55,316 Oh. Just take off your shirt and lie down on that couch. 54 00:05:56,717 --> 00:05:58,517 There's nothing wrong with your blood pressure. 55 00:05:59,118 --> 00:06:02,418 Your muscles are a bit flabby but your heart's quite sound. 56 00:06:03,119 --> 00:06:04,719 Well, what's the matter with me? 57 00:06:04,720 --> 00:06:08,020 Money. Money? That's not an illness. 58 00:06:12,021 --> 00:06:14,621 In your case it's a disease. 59 00:06:14,622 --> 00:06:17,122 Most people break down through overwork. 60 00:06:17,123 --> 00:06:19,723 Yours is caused by self-indulgence. 61 00:06:19,924 --> 00:06:22,324 Really? Is that so? 62 00:06:24,025 --> 00:06:25,925 You know, your father was a clever man. 63 00:06:25,926 --> 00:06:27,800 What are you looking for? My tie. 64 00:06:27,881 --> 00:06:29,999 You've got it on. Oh. 65 00:06:30,000 --> 00:06:34,400 But he made a big mistake when he left you 2 million pounds to play the fool with. 66 00:06:35,101 --> 00:06:39,501 Believe it or not, Sir James, I'm paying you 20 guineas to give me medical advice. Not a lecture. 67 00:06:41,102 --> 00:06:44,202 My advice should be worth fifty thousand pounds to you. 68 00:06:45,503 --> 00:06:47,703 I suppose I'm getting a bargain for twenty, eh? 69 00:06:47,704 --> 00:06:50,604 Certainly, if you take it. What makes you think I wouldn't? 70 00:06:52,005 --> 00:06:54,705 No patient of mine in Harley Street ever has. 71 00:06:55,806 --> 00:06:57,406 Sounds interesting. 72 00:06:57,607 --> 00:06:58,807 What is it? 73 00:07:01,108 --> 00:07:02,408 Well... 74 00:07:04,409 --> 00:07:06,509 Disappear for a time. 75 00:07:07,210 --> 00:07:10,510 Earn your own living. Live on a few pounds a week if you can make them. 76 00:07:10,811 --> 00:07:12,611 If not, go hungry. 77 00:07:13,312 --> 00:07:17,000 Do that for a year and I guarantee it will make you fit. 78 00:07:17,001 --> 00:07:19,101 That's rather a tall order. 79 00:07:19,802 --> 00:07:22,702 Of course a certain amount of moral stamina will be needed. 80 00:07:23,003 --> 00:07:25,103 You think I've no stamina, eh? 81 00:07:27,504 --> 00:07:29,804 Well, no hard feelings. Good morning. 82 00:07:29,805 --> 00:07:31,405 Good morning, Mr. Bliss. 83 00:07:36,906 --> 00:07:40,306 You don't seem to like me. A medical man's time is limited. 84 00:07:40,307 --> 00:07:43,707 Besides, there's so much genuine suffering in the world that money would alleviate. 85 00:07:44,108 --> 00:07:48,208 You should visit my clinic in the East End if you can spare the time. 86 00:07:48,809 --> 00:07:50,609 I'm being unprofessionally rude, perhaps, 87 00:07:50,610 --> 00:07:52,910 because you're the fifth patient I've had here this morning 88 00:07:52,911 --> 00:07:55,711 suffering from the same complaint: too much money. 89 00:07:55,712 --> 00:07:57,512 Look here, Sir James. 90 00:07:57,814 --> 00:07:59,614 You just refused to shake hands with me. 91 00:07:59,815 --> 00:08:01,415 All right, I'll make you an offer. 92 00:08:01,416 --> 00:08:03,216 Your clinic needs money. 93 00:08:03,417 --> 00:08:06,117 I'll bet you that fifty thousand pounds you say your advice is worth... 94 00:08:06,518 --> 00:08:08,118 against an apology. 95 00:08:08,119 --> 00:08:09,619 And an honest handshake. 96 00:08:09,920 --> 00:08:13,120 That I can take your advice and follow it to the letter. 97 00:08:13,121 --> 00:08:14,821 That should be quite a simple matter for you. 98 00:08:14,822 --> 00:08:21,022 Your bookmaker, your gunsmith, even your tobacconist might find you a job at a few pounds a week. 99 00:08:21,023 --> 00:08:22,423 Not at all. 100 00:08:22,424 --> 00:08:24,424 I'll set out with only five pounds. 101 00:08:24,625 --> 00:08:28,125 And without driving the slightest benefit from my name, money or present position, 102 00:08:28,426 --> 00:08:30,826 I'll earn my living for a year. 103 00:08:31,127 --> 00:08:33,727 And if I do touch my own money for my own use, 104 00:08:34,028 --> 00:08:36,028 you get fifty thousand pounds. 105 00:08:36,429 --> 00:08:38,529 Big words, Mr. Bliss. 106 00:08:38,530 --> 00:08:40,330 Big promises. 107 00:08:40,431 --> 00:08:43,031 But I'm afraid I can't take them seriously... 108 00:08:43,132 --> 00:08:44,632 from you. 109 00:08:47,433 --> 00:08:50,233 Before you gave me that look there was a sporty chance you'd win. 110 00:08:52,234 --> 00:08:53,734 Now you haven't a hope! 111 00:08:54,535 --> 00:08:56,435 Then the bet is off. 112 00:08:56,436 --> 00:08:58,536 No, the bet's on and I'm going through. 113 00:08:58,637 --> 00:09:00,100 Which is it? Left. 114 00:09:00,101 --> 00:09:01,401 Oh... 115 00:09:22,802 --> 00:09:24,002 Here we are, Clowes. 116 00:09:24,703 --> 00:09:27,603 Better take those heavy shoes along. I might have to do a lot of walking. 117 00:09:27,604 --> 00:09:29,104 Yes. 118 00:09:29,105 --> 00:09:31,805 I guess that's about all now. I won't need these. 119 00:09:31,806 --> 00:09:33,706 No, sir? 120 00:09:35,007 --> 00:09:36,307 Tell me something, Clowes. 121 00:09:36,708 --> 00:09:39,308 Is it true that the hardest job in the world is doing nothing? 122 00:09:39,409 --> 00:09:40,709 Yes, sir. 123 00:09:40,710 --> 00:09:43,410 Well, I'm afraid that's going to be your job for the next twelve months. 124 00:09:43,411 --> 00:09:45,311 Yes, sir. 125 00:09:45,312 --> 00:09:47,612 Twelve months? Then where do I send your trunks? 126 00:09:47,613 --> 00:09:50,413 Trunks? No, all I need is in that bag. 127 00:09:50,914 --> 00:09:51,914 Yes. 128 00:09:52,055 --> 00:09:54,615 For twelve months? Yes, sir. 129 00:09:54,616 --> 00:09:55,916 Yes. 130 00:09:57,017 --> 00:10:00,117 But of course your dress clothes... No, I won't have any use for them. 131 00:10:01,718 --> 00:10:04,118 I'd better take a look around and see if I haven't forgotten anything. 132 00:10:04,219 --> 00:10:05,319 Yes. 133 00:10:09,320 --> 00:10:11,120 Oh, Clowes. Sir? 134 00:10:11,121 --> 00:10:14,821 These cigars. Keep them in condition, will you? They're the last of their crop. 135 00:10:14,822 --> 00:10:16,922 Yes, sir. Oh, and the wine. 136 00:10:16,923 --> 00:10:20,423 Especially the '84 port. I don't want that touched. Yes, sir. 137 00:10:25,224 --> 00:10:28,224 Your pocketbook, sir. Ah, yes. Wait a minute. 138 00:10:29,925 --> 00:10:33,725 Now look, Clowes. What is this? A five pound note, sir. 139 00:10:33,726 --> 00:10:37,226 Right. Now, you're a witness that this is all the money I'm taking with me, aren't you? 140 00:10:37,227 --> 00:10:38,527 Yes, sir. Fine. 141 00:10:38,528 --> 00:10:40,428 And your checkbook, sir. 142 00:10:40,429 --> 00:10:43,429 No, I won't need that for a year. At least I hope not. 143 00:10:43,430 --> 00:10:46,330 Put it in the desk drawer... No, no, don't bother now. 144 00:10:46,331 --> 00:10:49,031 If the bank's ready, take it downstairs and fetch me... No, no! 145 00:10:49,532 --> 00:10:52,532 Don't worry. I'll do it myself. I'd better start now. 146 00:10:52,833 --> 00:10:56,333 Oh, Clowes, refer all letters and inquiries to Mr. Crawley. 147 00:10:56,634 --> 00:10:59,534 And I'll see you back here a year from now. 148 00:10:59,735 --> 00:11:02,135 I hope you won't be as bored doing nothing as I've been. 149 00:11:02,196 --> 00:11:07,006 What exactly are you going to do, sir? That's exactly what I don't know. 150 00:11:08,907 --> 00:11:11,107 Well, goodbye, Clowes. 151 00:11:11,408 --> 00:11:12,808 Yes, sir. 152 00:12:44,209 --> 00:12:47,399 He's been out of work and he's owing me a bit. 153 00:12:47,450 --> 00:12:49,800 Well, we pay our rent, Mrs. Heath. 154 00:12:49,991 --> 00:12:53,701 And if we can't get Bliss's room, we move. 155 00:12:53,702 --> 00:12:55,602 You can't turn round in here. 156 00:12:55,603 --> 00:12:58,903 I can't turn him out into the street, Mrs. Matthews. 157 00:13:29,704 --> 00:13:31,504 Oh, hello, Mrs. Heath. 158 00:13:31,505 --> 00:13:33,905 You feeling very tired, my dear? 159 00:13:33,906 --> 00:13:35,806 Like a cup of tea? 160 00:13:36,707 --> 00:13:38,807 Haven't you anything else to say to me, Mrs. Heath? 161 00:13:38,908 --> 00:13:42,608 Oh, I'm afraid you overheard. 162 00:13:43,009 --> 00:13:44,909 But don't let it worry you. 163 00:13:45,210 --> 00:13:48,310 Well... thanks for the mending. 164 00:13:48,311 --> 00:13:49,911 In fact, it's looking professional. 165 00:13:51,812 --> 00:13:53,412 Very good tenants, aren't they? 166 00:13:53,613 --> 00:13:58,113 Best I've got. Yes... yes. I haven't paid my rent for two weeks. 167 00:13:59,114 --> 00:14:03,214 Not another word. If they goes, they goes. 168 00:14:03,915 --> 00:14:06,415 Well, that's all right, but you need the money. 169 00:14:06,816 --> 00:14:08,416 Never mind that. 170 00:14:08,617 --> 00:14:11,917 There's them that can pay and them that can't. 171 00:14:12,118 --> 00:14:15,318 And I knows one from another. 172 00:14:35,619 --> 00:14:39,200 So, young man. You want to sell my Alpha stoves. 173 00:14:39,301 --> 00:14:40,401 That's right, sir. 174 00:14:41,702 --> 00:14:45,802 Miss Clayton, bring me that file of applications for this job, please. 175 00:14:45,903 --> 00:14:47,303 Yes, Mr. Masters. 176 00:14:50,204 --> 00:14:53,904 Oh, Mr. Masters, why bother going through all those? After all, I'm here on the spot. 177 00:14:55,005 --> 00:15:00,405 And believe me, Mr. Masters, this is the first time in my life I've been without a job. 178 00:15:00,406 --> 00:15:04,306 You've been very lucky. But have you ever had one? 179 00:15:07,407 --> 00:15:12,107 Now, young man. Twenty-seven applications from travelers of experience. 180 00:15:12,908 --> 00:15:15,308 Why should I chuck all these and engage you? 181 00:15:15,509 --> 00:15:16,809 Well... 182 00:15:17,310 --> 00:15:20,210 Look, Mr. Masters, let me tell you the truth. 183 00:15:20,911 --> 00:15:22,911 I've been walking around for weeks trying to get a job. 184 00:15:22,912 --> 00:15:26,412 If I don't get one soon, I'll starve. I've got to get this one. 185 00:15:30,913 --> 00:15:32,713 Oh, say. I got the job. 186 00:15:32,714 --> 00:15:36,300 I was afraid you would. Mr. Masters can't say no to anyone. 187 00:15:36,365 --> 00:15:38,415 Afraid? I can sell stoves. 188 00:15:40,716 --> 00:15:43,716 What's your name? Oh... Ernest Bliss. 189 00:15:44,007 --> 00:15:46,717 What's yours? Clayton. 190 00:15:48,518 --> 00:15:51,818 Start tomorrow, April 21st. 191 00:15:53,119 --> 00:15:56,319 Five percent on all sales and two pounds a week salary, Mr. Bliss. 192 00:16:00,920 --> 00:16:04,320 Bring in the orders to me and come to me for your wages. Thanks. 193 00:16:04,421 --> 00:16:06,821 Now, here are some catalogs with full details of the office stove. 194 00:16:06,922 --> 00:16:08,522 Fine. The price list... 195 00:16:09,323 --> 00:16:11,723 And here's your order book. My what? 196 00:16:12,224 --> 00:16:15,524 Your order book. Oh, order book, yes... 197 00:16:16,125 --> 00:16:19,825 You don't think much of me now, but you'll be surprised when I get started. 198 00:16:21,526 --> 00:16:22,826 Goodbye, Miss Clayton. 199 00:17:23,027 --> 00:17:24,627 Still empty. 200 00:17:24,628 --> 00:17:27,128 So you haven't got started yet. 201 00:17:29,129 --> 00:17:31,229 I know, Miss Clayton. 202 00:17:31,230 --> 00:17:33,130 But... 203 00:17:33,631 --> 00:17:36,031 ...in the past few weeks I've tried dozens of firms. 204 00:17:36,032 --> 00:17:38,532 And there's always some reason for not buying it, either... 205 00:17:38,533 --> 00:17:41,800 either the stove is too large, or too small, or the price is too high... 206 00:17:41,891 --> 00:17:43,701 or it isn't advertised enough, or... 207 00:17:44,602 --> 00:17:47,002 well, maybe I'm just a rotten salesman. 208 00:17:48,203 --> 00:17:49,703 But I believe in the stove. 209 00:17:50,000 --> 00:17:52,004 It's a good stove. My luck will change. 210 00:17:52,505 --> 00:17:54,005 You look very tired. 211 00:17:54,306 --> 00:17:56,106 Let me make you a cup of tea. 212 00:17:57,707 --> 00:17:59,807 That's awfully kind of you. 213 00:18:00,208 --> 00:18:01,808 I thought you didn't like me. 214 00:18:01,809 --> 00:18:04,409 Business has nothing to do with personal feelings. 215 00:18:06,510 --> 00:18:08,010 May I help you? 216 00:18:14,211 --> 00:18:15,811 I'm worried about Mr. Masters. 217 00:18:15,812 --> 00:18:18,512 His life's savings are in this stove. 218 00:18:18,913 --> 00:18:22,213 Oh, bad as all that, huh? Yes, we'll have to close down shortly. 219 00:18:22,414 --> 00:18:23,914 Oh, I'm sorry. 220 00:18:23,915 --> 00:18:26,255 I feel sort of partly to blame, you know? 221 00:18:26,320 --> 00:18:29,116 Oh, you mustn't say that. You did your best. 222 00:18:30,317 --> 00:18:33,417 What will you do now? Do you live with your parents? 223 00:18:33,618 --> 00:18:36,018 No, my mother and sister live up north. 224 00:18:36,219 --> 00:18:37,719 I stay at a girls' club. 225 00:18:38,320 --> 00:18:41,220 Pretty rotten life for you, isn't it, being cooped up in an office like this. 226 00:18:41,221 --> 00:18:45,001 Oh, it hasn't been so bad. At least I've had my job. 227 00:18:45,002 --> 00:18:47,502 Yes, you have something to hold on to. 228 00:18:48,203 --> 00:18:52,603 If I don't get another quickly I'll have to start hinting at my friends that I need free meals. 229 00:18:53,304 --> 00:18:55,004 Well, that'll be just as good as... 230 00:18:56,905 --> 00:18:58,205 Free meals? 231 00:18:58,206 --> 00:18:59,606 Yes, if I can get any. 232 00:18:59,807 --> 00:19:01,107 Wait, that gives me an idea. 233 00:19:02,208 --> 00:19:05,108 Five hundred pounds. Right. 234 00:19:05,409 --> 00:19:08,609 So this means that Alroyd gets his 50,000 pounds. 235 00:19:08,610 --> 00:19:11,260 What? Because you've lost your bet. 236 00:19:11,321 --> 00:19:14,999 After all I've been through for the past four weeks do you think I'm going to quit now? 237 00:19:15,262 --> 00:19:19,862 The bet was that you'd live on what had done yourself without using your own money. 238 00:19:19,863 --> 00:19:23,163 Yes. For my own benefit. That was the bet. 239 00:19:23,164 --> 00:19:26,164 I'm not touching this. It's for someone else. 240 00:19:27,465 --> 00:19:30,765 Look. Here's what I have left from my last week's wages. 241 00:19:30,766 --> 00:19:33,666 And here's what I'm living on. Good heavens! 242 00:19:34,667 --> 00:19:36,867 Yes, it's just about enough for one meal, too. 243 00:20:16,068 --> 00:20:17,268 Excuse me. 244 00:20:18,969 --> 00:20:21,369 You can't come this way, sir. Get your place on the queue. 245 00:20:21,370 --> 00:20:23,490 I'm here on business. I want to see the manager. Where is he? 246 00:20:23,551 --> 00:20:25,571 Oh, he's at the desk, sir. All right. 247 00:20:27,872 --> 00:20:29,272 Good morning. 248 00:20:30,173 --> 00:20:31,300 Oh, good morning. 249 00:20:31,351 --> 00:20:33,101 I'm the buyer from Ellerman's Limited. 250 00:20:33,102 --> 00:20:35,802 Well, well, won't you sit down. 251 00:20:35,803 --> 00:20:36,903 Thank you, thank you. 252 00:20:38,504 --> 00:20:40,204 Oh, miss. 253 00:20:40,605 --> 00:20:44,105 Will you tell the chef I've tasted this. I find it excellent, and to serve it out to the people. 254 00:20:44,106 --> 00:20:45,406 Yes, sir. 255 00:20:45,407 --> 00:20:47,007 Pretty enterprising all this. 256 00:20:47,068 --> 00:20:50,808 Oh, yes, well it's just a little idea to strengthen our retail trade, you see. 257 00:20:53,809 --> 00:20:55,609 Oh, you're wholesale. 258 00:20:55,610 --> 00:20:58,810 Well, of course, that's hardly in our line. 259 00:20:59,311 --> 00:21:02,311 If you'll excuse me, a moment, I have a couple of other buyers waiting for me. 260 00:21:02,412 --> 00:21:06,512 Oh, wait a moment. Surely you can spare me a couple of moments to show me the stoves. 261 00:21:07,313 --> 00:21:11,113 Well... yes, yes. I suppose it can be done. Come this way, will you? 262 00:21:20,014 --> 00:21:23,484 Oh, yes, this little ventilator. It's patented, of course. 263 00:21:23,555 --> 00:21:25,515 Yes, the Masters patent. 264 00:21:26,016 --> 00:21:28,016 Oh, miss... 265 00:21:28,017 --> 00:21:30,417 Would you mind telling the two gentlemen that are waiting for me, 266 00:21:30,488 --> 00:21:32,908 the two buyers, that I'll join them in just a moment. 267 00:21:35,519 --> 00:21:39,119 There's no reason to divide the business between a dozen firms. 268 00:21:39,120 --> 00:21:42,420 Well, of course... We might be able to manage your entire output. 269 00:21:42,991 --> 00:21:45,521 Oh... In the meantime... 270 00:21:45,522 --> 00:21:46,822 I'll order a hundred. 271 00:21:47,423 --> 00:21:50,523 A hundred. I'm sorry, but that's all I can at the moment. 272 00:21:50,524 --> 00:21:53,824 Oh, no... yes, yes... The usual trade terms. 273 00:21:53,925 --> 00:21:55,325 Well... 274 00:21:55,926 --> 00:21:57,526 Look, old man, I... 275 00:21:57,527 --> 00:22:00,527 I wish you'd wait and see Mr. Masters himself. He'll be along in just a minute. 276 00:22:00,528 --> 00:22:02,628 While we're waiting, I'll write the order. 277 00:22:02,629 --> 00:22:04,929 The er... The order. 278 00:22:05,430 --> 00:22:08,330 Oh, yes, the order. It's so noisy around here. 279 00:22:08,531 --> 00:22:11,431 The order, yes... I'll get it, I'll get it. 280 00:22:19,132 --> 00:22:20,532 Oh, look at that, look at that. 281 00:22:20,533 --> 00:22:22,133 My first order. 282 00:22:22,134 --> 00:22:25,334 What? In the new book. 283 00:22:25,635 --> 00:22:27,535 I see, here you are, sir. 284 00:22:28,336 --> 00:22:30,256 Oh, Mr. Masters, now. 285 00:22:30,257 --> 00:22:33,257 Mr. Masters, I want you to know the chief buyer at Ellerman's. 286 00:22:33,258 --> 00:22:35,658 Good morning, Mr. Masters. What's the meaning of all this, Mr. Bliss? 287 00:22:35,659 --> 00:22:39,459 Ellerman's has just placed an order for 100 stoves. One hundred? 288 00:22:39,460 --> 00:22:42,440 It's only a trial order, of course. But we... 289 00:22:42,561 --> 00:22:45,961 I've already explained that we're really not interested in wholesale business. 290 00:22:45,962 --> 00:22:50,800 You must appreciate, Mr. Masters, that if we can get together, we can take at least 40,000 a year. 291 00:22:50,880 --> 00:22:52,163 Certainly... huh? 292 00:22:54,164 --> 00:22:58,364 But are we... No, no, Mr. Masters, we can at least consider the matter. 293 00:22:58,365 --> 00:23:01,665 Think it over. I know you're busy at the moment. 294 00:23:01,866 --> 00:23:05,166 So I'll call at your office tomorrow. Good morning. Good morning. 295 00:23:06,067 --> 00:23:07,267 Look at that. 296 00:23:08,968 --> 00:23:10,868 But where did you get all the money to run this place? 297 00:23:10,869 --> 00:23:12,769 Well, I'm coming to that. 298 00:23:12,770 --> 00:23:16,070 You see, I borrowed 500 pound on your behalf 299 00:23:16,121 --> 00:23:19,971 from a young fool I know who has more money than is good for him. 300 00:23:20,872 --> 00:23:23,872 Here's what's left of it and his solicitor will send you a bill. 301 00:23:24,473 --> 00:23:26,873 Oh, by the way. May I? 302 00:23:26,874 --> 00:23:29,274 I'm a trifle short. I had to hire this suit. 303 00:23:29,875 --> 00:23:31,875 I owe your commission on 100 stoves. 304 00:23:32,676 --> 00:23:36,576 Mr. Masters, I'm afraid I can't take that. You see... 305 00:23:36,777 --> 00:23:38,177 I have to leave your employ. 306 00:23:38,178 --> 00:23:41,678 What do you take me for? You saved me from going under. 307 00:23:41,679 --> 00:23:44,079 No, no. You stay on here as a partner. 308 00:23:45,180 --> 00:23:48,280 Bliss, you can't leave now. Please don't. 309 00:23:49,581 --> 00:23:51,581 Well, I'm afraid I must. 310 00:23:52,982 --> 00:23:55,782 These are my own clothes in here. Goodbye, Mr. Masters. 311 00:23:55,883 --> 00:23:59,983 Don't be silly. There's big money in this. I'm offering you a partnership. 312 00:24:00,000 --> 00:24:02,084 I won't take no for an answer. 313 00:24:02,085 --> 00:24:03,885 I'm going to have a look around this place. 314 00:24:05,286 --> 00:24:10,386 Miss Clayton, this isn't goodbye for us. It's all too insane. 315 00:24:10,587 --> 00:24:13,087 Yes, I suppose it seems so, but... 316 00:24:13,588 --> 00:24:14,988 Look... 317 00:24:15,189 --> 00:24:18,589 when I'm settled in my next job can I call you up and take you to dinner, or a show or something? 318 00:24:21,190 --> 00:24:23,590 Well, there's no use prolonging the agony, is there? 319 00:24:24,691 --> 00:24:26,091 Goodbye. 320 00:24:45,192 --> 00:24:47,992 Ready to order, signori? Yes, wait a minute... 321 00:24:50,693 --> 00:24:53,093 How's the chicken? Oh, it's very nice. 322 00:24:53,094 --> 00:24:54,794 I knew you'd say that, anyway. 323 00:24:54,795 --> 00:24:57,395 Two chickens, eh? Yes, and er... 324 00:24:57,396 --> 00:24:59,796 two desserts. 325 00:24:59,797 --> 00:25:03,797 Desserts and two coffees. Two desserts and two coffees. 326 00:25:03,798 --> 00:25:05,598 How'd you like yours, black? Black. 327 00:25:05,659 --> 00:25:07,499 All right, two coffees. Right. 328 00:25:07,500 --> 00:25:11,090 Let's try this. It's a marvelous wine. 329 00:25:11,151 --> 00:25:12,901 I hope you're right. 330 00:25:14,302 --> 00:25:16,102 You should have phoned me sooner. 331 00:25:16,103 --> 00:25:18,703 Even if you hadn't found work. I could have paid for the dinner. 332 00:25:21,104 --> 00:25:22,604 Do girls pay for dinners? 333 00:25:22,605 --> 00:25:26,105 I hadn't thought about it. Well, I might not have bought you the wine. 334 00:25:26,806 --> 00:25:28,506 Yes, but this is a celebration. 335 00:25:28,507 --> 00:25:33,407 To your entrance into the cabbage business? No, no. To our first dinner together. Here's to us. 336 00:25:36,508 --> 00:25:38,508 Ah, but it's good! It's lovely. 337 00:25:38,509 --> 00:25:40,809 So cheap, my goodness, I thought it would taste like red ink. 338 00:25:40,810 --> 00:25:43,610 I fancy it's magic. It's your magic, too. 339 00:25:43,611 --> 00:25:47,411 It's you who turned this cheap wine, this cheap food, into a feast of the gods. 340 00:25:57,212 --> 00:25:59,612 I have an idea he's done that for us. For you. 341 00:25:59,613 --> 00:26:05,313 If signorina and signore would like to dance, it would give Giuseppe the greatest pleasure. 342 00:26:05,414 --> 00:26:07,014 Thanks. 343 00:26:07,215 --> 00:26:09,515 It's funny, that's my favorite dance theme. 344 00:26:09,516 --> 00:26:12,016 Best tune I ever heard. Come on, let's do something about it. 345 00:26:26,817 --> 00:26:29,217 I'm leaving Mr. Masters. Really, why? 346 00:26:29,218 --> 00:26:31,918 For the same reason you did. What do you mean? 347 00:26:32,039 --> 00:26:34,919 You turned him down so he wants to make me his partner. 348 00:26:34,920 --> 00:26:38,120 Partner? Why, the old scoundrel. 349 00:26:38,121 --> 00:26:40,721 Oh, I don't think so. I'm rather fond of him. 350 00:26:41,822 --> 00:26:44,922 He wants to marry you, eh? Well, it makes it rather awkward. 351 00:26:44,923 --> 00:26:47,123 Two of us in the same office... 352 00:26:47,124 --> 00:26:52,424 Yes... but look, Frances, what can a fellow like that offer a young girl like yourself? 353 00:26:52,925 --> 00:26:54,825 Security. 354 00:26:54,826 --> 00:26:55,826 Oh. 355 00:26:57,527 --> 00:26:59,627 Well, what are you going to do? 356 00:27:00,008 --> 00:27:02,428 Same thing you've been doing. Look for something else. 357 00:27:02,929 --> 00:27:04,329 Good girl. 358 00:27:04,999 --> 00:27:06,730 It's not so easy, you know. 359 00:27:32,931 --> 00:27:35,001 Your driving test was satisfactory. 360 00:27:37,002 --> 00:27:38,502 But driving isn't everything. 361 00:27:38,503 --> 00:27:43,003 What we want is punctuality and service. Yes, sir. 362 00:27:43,204 --> 00:27:45,404 Oh, er... what about my livery, sir? 363 00:27:45,405 --> 00:27:47,905 The uniform will cost 10 pounds. 364 00:27:48,906 --> 00:27:51,606 We supply it, you pay for it out of your wages. 365 00:27:51,707 --> 00:27:53,907 A pound a week, to me. 366 00:27:54,408 --> 00:27:56,708 Very good, sir. 367 00:27:57,699 --> 00:28:00,409 Report at seven in the morning. Yes, sir. 368 00:28:10,210 --> 00:28:11,310 Hello. 369 00:28:11,511 --> 00:28:14,111 Did you get the job? Oh, sure, sure. 370 00:28:14,112 --> 00:28:16,712 I thought you would. Of course old Mike's uniform just about fits you. 371 00:28:16,713 --> 00:28:18,213 Here... you can't smoke here, you know. 372 00:28:18,214 --> 00:28:20,314 Thanks. It's against the rules. 373 00:28:20,315 --> 00:28:22,715 Wait a minute. What was that about Mike and the uniform? 374 00:28:22,716 --> 00:28:25,416 Oh, he got the sack after six weeks. They always do. 375 00:28:25,417 --> 00:28:28,617 The boss never lets them stay longer. I thought there was something wrong. 376 00:28:28,618 --> 00:28:31,918 Something wrong? Of course there is. You don't think I'm doing this for nothing, do you? 377 00:28:32,419 --> 00:28:34,019 No, no, I don't suppose you have. 378 00:28:40,520 --> 00:28:42,120 What the blazes do you think you're doing? 379 00:28:42,121 --> 00:28:44,521 I'm terribly sorry, sir, but I didn't notice you'd parked into this space. 380 00:28:44,522 --> 00:28:47,422 Why don't you look where you're going? What kind of driver are you, anyway? 381 00:28:48,423 --> 00:28:49,723 Ernest! 382 00:28:49,724 --> 00:28:51,524 Ronnie! Well, I'll be! 383 00:28:51,525 --> 00:28:54,525 How are you? Say, what do you mean by giving us the slip like that? 384 00:28:54,526 --> 00:28:57,526 Yes, well I thought I'd better drop out of sight for a while. 385 00:28:57,627 --> 00:29:01,427 I say, old man, don't misunderstand me, but if a fiver's of any use to you for old times' sake... 386 00:29:01,428 --> 00:29:03,328 You know, Ronnie, that's funny. 387 00:29:03,429 --> 00:29:05,629 Because the last time we met I refused to help you. 388 00:29:05,630 --> 00:29:08,430 Yes, I guess you made me feel pretty ashamed about that. 389 00:29:08,531 --> 00:29:10,031 Honestly, I thought you were rolling. 390 00:29:11,432 --> 00:29:15,232 No, Ronnie. Nice of you. But put it back in your pocket. 391 00:29:15,933 --> 00:29:18,133 Thanks. Okay. 392 00:29:18,634 --> 00:29:20,334 Hey, Ronny! 393 00:29:20,835 --> 00:29:22,335 Excuse me a moment, will you? 394 00:29:24,036 --> 00:29:29,136 Don't stand there arguing with that chauffeur. It's Ernest Bliss. He's working as a chauffeur. 395 00:29:29,237 --> 00:29:30,437 Ernest? 396 00:29:31,538 --> 00:29:33,338 I'd like to speak to him. 397 00:29:35,439 --> 00:29:39,039 No, wait for me. I'd like to speak alone. Oh, very well. 398 00:29:43,240 --> 00:29:44,340 Ernest! 399 00:29:45,641 --> 00:29:47,141 Claire! 400 00:29:48,642 --> 00:29:50,342 Oh, you're with Ronny, huh? 401 00:29:51,143 --> 00:29:52,243 Yes. 402 00:29:54,844 --> 00:29:57,844 Well, perhaps you'd like to engage a good chauffeur at your service? 403 00:29:59,005 --> 00:30:02,245 It wasn't very nice of you to chuck us all just because you had bad luck. 404 00:30:02,946 --> 00:30:07,646 Yes, well, Claire, a chauffeur's wages, you know, hardly... I know. 405 00:30:07,947 --> 00:30:11,347 A chauffeur's wages for the whole year wouldn't buy one of the things you gave me. 406 00:30:12,648 --> 00:30:16,848 I guess you're right. Of course there's always the tips. You mustn't forget the tips. 407 00:30:17,649 --> 00:30:19,749 You haven't changed. 408 00:30:21,250 --> 00:30:23,450 Goodbye, Ernest. Bye-bye. 409 00:30:41,551 --> 00:30:42,951 I can't understand it. 410 00:30:42,952 --> 00:30:45,052 They both came after lunch from Gaultier. 411 00:30:45,053 --> 00:30:48,053 The one I left in his car last night and this one. 412 00:30:48,054 --> 00:30:49,354 Twin bracelets. 413 00:30:49,455 --> 00:30:50,555 Now I've got one to tell you. 414 00:30:50,556 --> 00:30:52,056 When I was dressing this evening... 415 00:30:52,057 --> 00:30:54,257 a bank messenger came to the door of my flat 416 00:30:54,358 --> 00:30:57,458 and left a package with ten 100 pound notes in it. 417 00:30:57,459 --> 00:31:01,059 A thousand pounds? You know, it's a funny thing. 418 00:31:01,160 --> 00:31:03,460 When I offered Ernest a fiver yesterday 419 00:31:03,551 --> 00:31:06,461 he reminded me that he once refused to lend me a thousand. 420 00:31:07,962 --> 00:31:11,162 It doesn't make sense. Certainly doesn't. 421 00:31:22,063 --> 00:31:24,263 I knew you couldn't resist a call like that. 422 00:31:26,064 --> 00:31:28,564 It is twenty miles out. Do you need the gloves? 423 00:31:28,565 --> 00:31:29,765 No, thank you. 424 00:31:29,866 --> 00:31:31,566 Oh, I don't know. Perhaps you'd better pop them in. 425 00:31:31,667 --> 00:31:34,667 I'll telephone your chauffeur. No, don't wake him up. 426 00:31:34,668 --> 00:31:37,468 Ring up the garage we hired a car from last time. 427 00:31:42,569 --> 00:31:43,969 Hello. 428 00:31:44,370 --> 00:31:45,370 Yes? 429 00:31:46,171 --> 00:31:47,571 Pick up who? 430 00:31:47,999 --> 00:31:49,672 Oh, Dr. Alroyd, yes. 431 00:31:49,673 --> 00:31:54,473 19, Dock Road, Poplar. 432 00:31:54,474 --> 00:31:55,474 Very good. 433 00:31:56,575 --> 00:31:58,175 Smith! Sir. 434 00:31:58,476 --> 00:32:00,776 Take this and go to... It's my night off, Mr. Edwards. 435 00:32:01,376 --> 00:32:04,476 Very well. Send Bliss for the day, then. Yes, sir. 436 00:32:09,277 --> 00:32:12,377 You'd better get home as soon as you've cleared up, Miss Mills. Good night. 437 00:32:12,378 --> 00:32:13,878 Good night, Sir James. 438 00:32:15,879 --> 00:32:18,379 Has my secretary told you where to go? Yes, sir. 439 00:32:18,380 --> 00:32:19,980 Make the best time you can. 440 00:32:21,681 --> 00:32:23,581 It's a very urgent case. 441 00:32:23,982 --> 00:32:25,182 Yes, sir. 442 00:32:51,383 --> 00:32:53,083 The crisis has definitely passed. 443 00:32:53,084 --> 00:32:56,484 Nothing for you to worry about now, Mr. Dankert. Thanks to you, Doctor. 444 00:32:56,485 --> 00:32:58,985 She said you'd come if I sent you a wire. 445 00:32:58,986 --> 00:33:02,086 I didn't believe you would. 446 00:33:02,087 --> 00:33:05,087 I don't know what to say. And as for the fee... 447 00:33:05,188 --> 00:33:08,088 Oh, there's no fee. Now just get back and have some sleep. 448 00:33:08,889 --> 00:33:10,189 You didn't hardly sleep. 449 00:33:28,090 --> 00:33:30,190 You're a good driver. Sorry to have kept you up so late. 450 00:33:31,391 --> 00:33:34,991 I'd rather have a handshake than this tip, Sir James. 451 00:33:36,892 --> 00:33:38,192 Why not both? 452 00:33:39,093 --> 00:33:41,793 Oh, no. I haven't won that bet yet. 453 00:33:42,594 --> 00:33:43,894 What the devil do you mean by that? 454 00:33:43,895 --> 00:33:46,995 Well, it'll be seven months next Tuesday. 455 00:33:47,196 --> 00:33:50,396 And believe me, the first seven months are the hardest. 456 00:33:52,197 --> 00:33:53,397 Good night, sir. 457 00:33:58,998 --> 00:34:00,999 Well I'll be. 458 00:34:05,000 --> 00:34:07,500 Alora, eh, chef! 459 00:34:07,501 --> 00:34:09,601 Ma per l'amore a Santa Catarina! 460 00:34:09,602 --> 00:34:15,302 Ho ordinato due ravioli di sugo e due frittata. Ma non è possibile! 461 00:34:35,603 --> 00:34:36,503 Frances, look... 462 00:34:36,904 --> 00:34:38,504 supposing you had a lot of money. 463 00:34:38,505 --> 00:34:41,705 Supposing you won a sweepstake, what would you do, huh? 464 00:34:41,906 --> 00:34:45,106 I'd never win a sweepstake. You might. 465 00:34:47,307 --> 00:34:48,607 Well, if I did... 466 00:34:50,708 --> 00:34:54,308 I'd buy clothes. Rooms full of clothes. 467 00:34:55,909 --> 00:34:58,909 I'd have a big car, a chauffeur... 468 00:35:02,010 --> 00:35:04,510 If you want all those things so badly, 469 00:35:04,711 --> 00:35:07,011 Masters is doing all right now, isn't he? 470 00:35:08,012 --> 00:35:09,212 Yes. 471 00:35:12,613 --> 00:35:15,913 My friend from the theater plays for the signorina? 472 00:35:15,914 --> 00:35:17,314 You're a darling. 473 00:35:17,415 --> 00:35:20,015 Giuseppe, you know, you ought to own this place not just be head waiter here. 474 00:35:20,116 --> 00:35:21,616 Oh, what I could do. 475 00:35:23,717 --> 00:35:24,817 Frances... 476 00:35:25,918 --> 00:35:27,018 Tell me... 477 00:35:29,019 --> 00:35:32,519 You wouldn't marry a fellow without a bean just because you liked him, would you? 478 00:35:35,620 --> 00:35:36,920 No. 479 00:35:39,021 --> 00:35:42,321 I was just wondering. I sort of thought it would be fine if you could. 480 00:35:47,522 --> 00:35:49,522 Won't need you any longer. Very good, sir. 481 00:35:49,523 --> 00:35:53,923 But, er... I want to see you. Yes, sir. 482 00:35:53,924 --> 00:35:57,824 Can you make it Thursday morning? Ten o'clock? 483 00:35:56,725 --> 00:36:00,125 Here, sir? No, my flat. 484 00:36:00,226 --> 00:36:03,826 11, Regents Park Gate. 11, Regents Park Gate? 485 00:36:03,827 --> 00:36:06,427 Yes. Flat 6. 486 00:36:09,528 --> 00:36:11,928 Did... did you say flat 6? 487 00:36:12,829 --> 00:36:13,999 Yes. 488 00:36:28,900 --> 00:36:34,400 Come along, come along, my dear fellow. Sit down and make yourself comfortable, Mr... 489 00:36:34,701 --> 00:36:38,301 What's your name? Er... Brown... Edward Brown. 490 00:36:38,302 --> 00:36:39,302 Brown. 491 00:36:39,803 --> 00:36:42,203 Say, that's a very nice cigar you're smoking there. 492 00:36:42,404 --> 00:36:45,104 Yes, tiptop condition. 493 00:36:47,105 --> 00:36:48,805 Not many of them left. 494 00:36:49,706 --> 00:36:52,306 Sorry to hear that. You should worry. 495 00:36:54,907 --> 00:36:56,607 Have a glass of port. 496 00:36:56,808 --> 00:36:57,999 Thanks. 497 00:37:00,000 --> 00:37:02,500 You do yourself pretty well, don't you, Mr. Dorrington? 498 00:37:02,701 --> 00:37:06,001 I'd say before port, too, isn't it? Yes. 499 00:37:06,502 --> 00:37:11,402 So good it's a pity to drink it. Yes, I agree with you there. 500 00:37:15,203 --> 00:37:17,103 How do you like this place? 501 00:37:17,104 --> 00:37:19,404 Oh, it suits me fine. 502 00:37:19,505 --> 00:37:22,805 It belongs to a young fellow who's travelling around the continent for a bit. 503 00:37:23,206 --> 00:37:25,206 Left his man in charge. 504 00:37:25,307 --> 00:37:28,607 The poor fellow having nothing to do got betting on the dogs. 505 00:37:29,808 --> 00:37:32,708 So he lets it to me for a fiver a week. 506 00:37:33,109 --> 00:37:37,609 Tell me, where is this man now? In his room drinking whiskey. 507 00:37:37,610 --> 00:37:40,610 Oh, I see. You fellows drink the port, he drinks the whiskey. 508 00:37:41,611 --> 00:37:45,611 That's right. But we all smoke his cigars. 509 00:37:45,712 --> 00:37:48,112 That's fine. Just one big happy family. 510 00:37:49,113 --> 00:37:50,813 You have a cigarette. 511 00:37:50,814 --> 00:37:52,914 Care to have a look around? 512 00:37:52,915 --> 00:37:54,915 I would. It might be very interesting. 513 00:37:54,916 --> 00:37:56,016 Yes. 514 00:37:56,617 --> 00:38:00,117 Of course, since I took possession I've improved this place a bit. 515 00:38:00,218 --> 00:38:01,818 Right. Look at this. 516 00:38:02,919 --> 00:38:05,919 I bought this little fellow meself in the Caledonian market. 517 00:38:05,920 --> 00:38:08,820 Tasteful, isn't it? Oh, yes indeed. Makes you think. 518 00:38:08,999 --> 00:38:10,521 Now look here. 519 00:38:11,022 --> 00:38:13,622 Insured for thousands, his butler tells me. Oh? 520 00:38:13,999 --> 00:38:16,023 The city fellow kept it in the hall. 521 00:38:16,324 --> 00:38:20,524 It's the Chef Dover of his collection. I moved it in here right away. 522 00:38:20,525 --> 00:38:23,855 Yes, well, look, Mr. Dorrington, I don't mean to appear inquisitive or anything... 523 00:38:23,926 --> 00:38:25,999 but after all why did you ask me to come here? 524 00:38:28,757 --> 00:38:29,957 I'll show you. 525 00:38:38,658 --> 00:38:40,458 Anything strike you about that? 526 00:38:42,009 --> 00:38:43,159 What do you mean? 527 00:38:43,460 --> 00:38:45,560 That's Ernest Bliss. 528 00:38:45,561 --> 00:38:47,761 The fool who owns this place. 529 00:38:48,862 --> 00:38:51,362 Don't you see no resemblance to yourself? 530 00:38:51,363 --> 00:38:54,563 Well, yes, now that you've mentioned it, I suppose there is. 531 00:38:56,264 --> 00:39:00,464 What would a man like you do for 10,000 pounds? 532 00:39:00,465 --> 00:39:01,965 Ten thousand pounds? 533 00:39:03,066 --> 00:39:06,866 Well, practically anything short of murder. Good boy. 534 00:39:06,867 --> 00:39:09,367 Then we understand one another. Quite. 535 00:39:09,368 --> 00:39:11,468 Now let's get together. 536 00:39:11,469 --> 00:39:15,369 I've been practicing Ernest Bliss's signature for months. 537 00:39:15,370 --> 00:39:17,370 Found his bank books in that drawer. 538 00:39:17,371 --> 00:39:21,471 How much do you think he has on current account? Oh, I haven't the slightest idea. 539 00:39:21,472 --> 00:39:23,972 A hundred and sixty thousand odd. 540 00:39:24,173 --> 00:39:25,953 A hundred and sixty thousand odd, eh? 541 00:39:26,054 --> 00:39:29,754 Isn't it sinful? To think of all that money lying idle. 542 00:39:29,755 --> 00:39:31,655 No one to use it. 543 00:39:31,656 --> 00:39:34,656 Well, what are we going to do about it? 544 00:39:34,957 --> 00:39:36,557 This. 545 00:39:38,758 --> 00:39:41,958 Pay cash 30,000 pounds. 546 00:39:42,159 --> 00:39:44,159 Ernest Bliss. 547 00:39:45,560 --> 00:39:48,660 Are you going to cash that? No, you are. 548 00:39:49,661 --> 00:39:51,761 Oh, that's the big idea, eh? 549 00:39:53,000 --> 00:39:54,962 What makes you think I can get away with it? 550 00:39:55,013 --> 00:39:58,063 Once you are dressed up in one of Bliss's suits 551 00:39:58,364 --> 00:40:00,264 the bank will pay out, all right. 552 00:40:00,365 --> 00:40:01,665 Simple, isn't it? 553 00:40:01,766 --> 00:40:04,666 So simple, what's to prevent me walking away with the whole lot? 554 00:40:04,667 --> 00:40:06,167 I am. 555 00:40:08,468 --> 00:40:10,368 Now go and get dressed. 556 00:40:11,769 --> 00:40:13,769 I'm coming with you. 557 00:40:18,970 --> 00:40:22,270 Don't feel offended. But don't you think you'd better stay here? 558 00:40:26,071 --> 00:40:30,371 Good morning. Haven't seen you in a long time. Nice to see you again, Mr. Bliss. 559 00:40:32,072 --> 00:40:34,572 Large amount, isn't it? Yes, quite. 560 00:40:39,673 --> 00:40:42,973 Excuse me, Mr. Bliss, but did you sign this yourself? 561 00:40:42,974 --> 00:40:44,574 Why do you ask? 562 00:40:44,675 --> 00:40:47,075 Well, it seems absurd, since you present it... 563 00:40:47,376 --> 00:40:50,976 but if this check came through the ornery way I'd say it was forged. 564 00:40:50,977 --> 00:40:53,277 Congratulations. You know your job. 565 00:40:53,278 --> 00:40:56,878 Mr. Bliss, what is the meaning of this? No time for explanations. I'll tell you what to do. 566 00:40:56,879 --> 00:41:01,279 Get some old papers, shuffle them into an envelope and pass them out to me quickly. I'm being watched. 567 00:41:05,080 --> 00:41:08,480 Well? Everything all right? Have you got the money? 568 00:41:08,581 --> 00:41:13,981 Relax, take it easy. Everything's fine, perfect. This fella's grand. 569 00:41:14,182 --> 00:41:17,282 It was so easy it was just like taking candy from a kid. 570 00:41:17,283 --> 00:41:19,883 You couldn't have found anyone better. Hey! 571 00:41:19,999 --> 00:41:22,084 Keep your hands off that gun. 572 00:41:23,085 --> 00:41:25,285 You trying to double-cross us? 573 00:41:26,086 --> 00:41:28,086 No, I'm not trying to double-cross you. 574 00:41:28,087 --> 00:41:29,887 You fellows made a mistake, that's all. 575 00:41:29,928 --> 00:41:32,600 You're very lucky that for reasons of my own I'm not calling in the police. 576 00:41:32,661 --> 00:41:33,901 Now get out of here. 577 00:41:34,102 --> 00:41:37,902 What do you mean? What's the game, Brown? 578 00:41:38,003 --> 00:41:41,703 I'm no Brown. I'm Bliss. You know, the fool that owns this place. 579 00:41:41,904 --> 00:41:43,804 How do you like that? 580 00:41:44,294 --> 00:41:46,604 Then why did you cash that check? 581 00:41:47,505 --> 00:41:51,105 As you seem to have found out, I kept quite a lot of money in that account. 582 00:41:51,106 --> 00:41:55,206 I just wanted to know whether the bank would recognize a false signature or not. 583 00:41:55,307 --> 00:41:58,307 Come off it. Think of something better. 584 00:41:58,608 --> 00:42:00,708 All right, you don't believe I'm Bliss, 585 00:42:00,709 --> 00:42:03,509 if I can get Clowes away from that bottle, he'll prove it to you. 586 00:42:03,610 --> 00:42:07,210 What do we care who he is? I tell you he's got that money. 587 00:42:07,511 --> 00:42:10,011 Come on, give it to us. 588 00:42:10,112 --> 00:42:13,312 Yes, that's right. 589 00:42:14,213 --> 00:42:16,713 Hand it over, Brown. 590 00:42:16,714 --> 00:42:18,514 All right. 591 00:42:20,415 --> 00:42:21,715 Harry, watch out! 592 00:43:42,616 --> 00:43:44,816 Somebody ring? 593 00:44:29,217 --> 00:44:31,117 Clowes, did you hit him with that bottle? 594 00:44:31,198 --> 00:44:32,718 Yes, sir. 595 00:44:32,719 --> 00:44:35,919 Aw, Clowes, it was the '84 port. 596 00:44:37,820 --> 00:44:40,820 Don't worry anymore about it, Clowes, I quite understand. 597 00:44:40,821 --> 00:44:44,021 Believe me, sir, it was having no work made me do wrong. 598 00:44:44,222 --> 00:44:46,722 It was too hard a job having nothing to do at all. 599 00:44:46,999 --> 00:44:49,823 Of course it was. That used to be the trouble with me. 600 00:44:49,934 --> 00:44:51,124 Sir? 601 00:44:51,125 --> 00:44:53,695 By the way. You'd better keep the rest of that port locked up. 602 00:44:53,736 --> 00:44:55,596 I might need it for a celebration. 603 00:44:55,597 --> 00:44:59,197 Yes, I'm hoping to get married in about four months. 604 00:44:59,198 --> 00:45:02,098 Now, sir. Whatever will you be doing next? 605 00:45:06,699 --> 00:45:12,099 Miss Clayton, I want more than just a typist. I don't quite understand. 606 00:45:12,100 --> 00:45:15,700 All of my most confidential papers will go through your hands. 607 00:45:15,901 --> 00:45:20,601 A relationship of trust, friendship, I might almost say intimacy is called for. 608 00:45:20,702 --> 00:45:22,402 I think I can be trusted, Mr. Montague. 609 00:45:22,603 --> 00:45:24,403 Won't you sit down? 610 00:45:25,704 --> 00:45:26,704 Thank you. 611 00:45:26,805 --> 00:45:28,905 Are you ready to start work at once? 612 00:45:28,906 --> 00:45:32,306 Of course the figure I mentioned could be raised, possibly... 613 00:45:32,807 --> 00:45:36,007 ...if we get on together. I hope we shall. Mr. Montague. 614 00:45:38,808 --> 00:45:42,008 Mr. Montague said he needs me to take notes for some very important deal. 615 00:45:42,609 --> 00:45:46,409 Yes, but behind there's something about that... that place he's taking you to. 616 00:45:46,499 --> 00:45:51,010 But Ernest, I can't afford to lose my job. Besides, I can take care of myself. 617 00:45:51,012 --> 00:45:55,812 You know, I've got a funny feeling that your employer's car is going to develop engine trouble. 618 00:45:55,813 --> 00:45:59,013 Oh, so that's why you wanted to know where he kept his car. 619 00:45:59,014 --> 00:46:00,114 Uh-huh. 620 00:46:00,315 --> 00:46:01,715 He can always hire a car. 621 00:46:01,716 --> 00:46:05,516 Yes. And he'll tell his secretary to hire one for him, see? 622 00:46:05,517 --> 00:46:07,017 Stupid! Come on. 623 00:46:28,918 --> 00:46:31,718 Good evening, Mr. Montague. Everything's ready. Oh, good. 624 00:46:31,719 --> 00:46:33,119 Where should I put the typewriter, Miss? 625 00:46:33,120 --> 00:46:36,720 Oh, leave it on the table there. And get yourself a drink. 626 00:46:36,721 --> 00:46:37,921 Thank you, sir. 627 00:46:37,999 --> 00:46:39,422 Will you go ahead, Miss Clayton? 628 00:46:48,000 --> 00:46:50,323 Capable fellow that chauffeur you got for me. 629 00:46:52,724 --> 00:46:54,624 Very warm in here, isn't it? 630 00:46:55,225 --> 00:46:56,925 Won't you sit down, Miss Clayton? 631 00:46:57,326 --> 00:46:58,426 Thank you. 632 00:47:00,027 --> 00:47:01,927 Make yourself comfortable. 633 00:47:06,528 --> 00:47:08,328 And I'll order you a cocktail. 634 00:47:08,329 --> 00:47:10,300 Shall I serve the caviar, sir? 635 00:47:10,451 --> 00:47:12,501 Put it on the table. Thank you, sir. 636 00:47:13,730 --> 00:47:16,030 Now, if you'll excuse me for a moment, my dear... 637 00:47:16,031 --> 00:47:19,331 I'll just go and see if my business friend has come. 638 00:47:19,332 --> 00:47:21,032 Certainly, Mr. Montague. 639 00:47:29,033 --> 00:47:31,033 Chauffeur. Yes, sir. 640 00:47:31,834 --> 00:47:33,834 How would you like to earn a fiver? 641 00:47:33,999 --> 00:47:35,835 Very much indeed, sir. 642 00:47:35,836 --> 00:47:40,436 Tinker about with your engine, and after dinner... 643 00:47:40,737 --> 00:47:43,897 come and report to me. Report what, sir? 644 00:47:43,958 --> 00:47:49,098 That your car's broke down, and there's no train back... 645 00:47:49,399 --> 00:47:53,299 you just heard there's a big belt of fog between here and London. 646 00:47:53,300 --> 00:47:55,700 and there's no chance of getting back to town tonight. 647 00:47:57,001 --> 00:48:00,201 You won't forget, will you? Leave it to me. I won't forget. 648 00:48:00,302 --> 00:48:01,902 Smart fellow. 649 00:48:06,203 --> 00:48:07,603 Dear, dear, dear. 650 00:48:07,604 --> 00:48:09,704 Most annoying. 651 00:48:09,705 --> 00:48:12,005 My friend has been held up with the fog. 652 00:48:12,006 --> 00:48:16,806 No matter, my dear. We'll have our little dinner here together. 653 00:48:16,807 --> 00:48:20,307 Eh? Just the two of us, before returning to town. 654 00:48:21,208 --> 00:48:23,308 I don't want to be late, Mr. Montague. 655 00:48:23,309 --> 00:48:25,600 I have to be early at the office. 656 00:48:25,691 --> 00:48:29,101 Oh, that's all right, my dear, come along, come along. 657 00:48:30,902 --> 00:48:33,402 Tonight we'll forget the office... 658 00:48:33,803 --> 00:48:36,503 Sit here... that's right. 659 00:48:40,304 --> 00:48:42,904 Leave that, I'll see to it. Very good, sir. 660 00:48:44,405 --> 00:48:46,805 That's beautiful caviar. 661 00:48:47,906 --> 00:48:49,996 Now the fun's going to start. 662 00:48:50,297 --> 00:48:51,997 How right you are. 663 00:48:58,498 --> 00:49:00,798 Hello, Frances, we're leaving. I'm taking you back to London. 664 00:49:01,299 --> 00:49:03,699 How dare you ruin some of the... Shut up! 665 00:49:03,700 --> 00:49:06,100 Come on, dear. I shall report you to your mana... 666 00:49:06,181 --> 00:49:08,301 Shut up! Wait for me in the car, dear. 667 00:49:08,302 --> 00:49:10,402 Get out of here at once! 668 00:49:10,603 --> 00:49:11,903 Shhh. 669 00:49:12,999 --> 00:49:14,804 Eat your caviar. 670 00:49:23,305 --> 00:49:25,405 You have the cheek to want your wages after last night, eh? 671 00:49:26,206 --> 00:49:29,406 You can consider yourself lucky Mr. Montague didn't have you up for assault. 672 00:49:29,407 --> 00:49:33,900 I suppose my last four days' pay goes into your pocket, eh? 673 00:49:33,951 --> 00:49:37,000 No, it does not. And that uniform is not paid for. Return it. 674 00:49:37,001 --> 00:49:40,001 And the poor fellow that gets my job inherits this uniform 675 00:49:40,052 --> 00:49:43,502 and pays you a pound a week for it. If you don't return it, I'll summons you. Get out! 676 00:49:43,503 --> 00:49:46,703 But Mr. Edwards, if this Montague was treating that girl that way... 677 00:49:46,799 --> 00:49:50,204 Bliss did the only thing a decent man could do. Mind your own business! 678 00:49:50,205 --> 00:49:52,505 Oh, thanks, Bill, keep out of this. It's my funeral. 679 00:49:52,506 --> 00:49:56,406 As a matter of fact, Bronson, your work has been slackening off lately. 680 00:49:56,407 --> 00:49:58,207 You can take a week's notice yourself. 681 00:49:58,208 --> 00:50:00,508 Now look here, I'll go. He's got nothing to do with it. 682 00:50:00,609 --> 00:50:02,609 Besides, he's got a wife and two kids. You can't sack him. 683 00:50:02,610 --> 00:50:04,210 Oh, can't I? 684 00:50:04,211 --> 00:50:08,611 Look here, when this garage belongs to you, milord... 685 00:50:08,812 --> 00:50:10,412 I'll accept orders from you. 686 00:50:10,413 --> 00:50:11,713 But not before. 687 00:50:11,814 --> 00:50:16,414 Wait! That's the first sensible thing I've heard you say. 688 00:50:18,415 --> 00:50:19,515 So long, Bill. 689 00:50:23,916 --> 00:50:26,016 No, no, Crawley, don't argue about the price. 690 00:50:26,417 --> 00:50:28,717 I'll take the Sun Motor Hire place at that figure. 691 00:50:28,718 --> 00:50:32,318 Now, look. When you close the deal fire Edwards. 692 00:50:32,319 --> 00:50:34,919 Edwards. He's the manager in charge now. 693 00:50:34,920 --> 00:50:37,620 And give his job to a mechanic named Bill Bronson. 694 00:50:38,421 --> 00:50:39,621 No, Bronson. 695 00:50:39,622 --> 00:50:42,622 No, no, B-r-o-n-s-o-n. 696 00:50:43,523 --> 00:50:44,823 Right. 697 00:50:51,024 --> 00:50:53,724 I'm gonna get that bus driving job in the morning. He promised me. 698 00:50:54,825 --> 00:50:57,125 Besides, everything's going to be changed in a few weeks. 699 00:50:58,526 --> 00:51:01,026 I... I had a dream the other night. 700 00:51:02,127 --> 00:51:04,727 I guess I dreamt about Cinderella. 701 00:51:05,528 --> 00:51:08,028 I was fairy godmother and the prince all rolled up into one. 702 00:51:08,029 --> 00:51:10,829 Ernest, you're absolutely good for nothing. 703 00:51:13,030 --> 00:51:15,630 I'd let my family down, I'd give up everything I ever wanted... 704 00:51:17,731 --> 00:51:19,131 if I marry you. 705 00:51:19,832 --> 00:51:24,032 But you're going to, dear. I think I must be crazy. 706 00:51:25,633 --> 00:51:28,233 You know, Frances, I only made two serious bets in my whole my life. 707 00:51:29,634 --> 00:51:31,034 And I'm gonna win them both. 708 00:51:31,235 --> 00:51:32,635 What are they? 709 00:51:32,636 --> 00:51:35,536 The first one doesn't matter, but the second one I made after I met you. 710 00:51:35,637 --> 00:51:36,737 Yes? 711 00:51:37,738 --> 00:51:42,838 I bet myself I'd make you marry me a stove salesman, a greengrocer's assistant, a chauffeur. 712 00:51:44,239 --> 00:51:45,239 Then... 713 00:51:46,340 --> 00:51:48,340 you win your bet. 714 00:51:50,441 --> 00:51:53,141 Oh, what a fool I am. 715 00:51:53,142 --> 00:51:55,042 Then money and all this don't matter? 716 00:51:57,543 --> 00:51:58,943 They don't exist... 717 00:52:02,244 --> 00:52:03,744 because I love you. 718 00:52:09,344 --> 00:52:12,744 Telegram for Miss Clayton. Any reply? Just a moment, please. 719 00:52:24,345 --> 00:52:28,045 It was unfair to let me tell you this before I knew you were out of work, Frances. 720 00:52:34,246 --> 00:52:36,546 If the doctor says Helen can't live... 721 00:52:37,747 --> 00:52:39,947 unless she's taken to a winter resort, 722 00:52:40,548 --> 00:52:43,048 you did quite right to come to London and tell me. 723 00:52:43,749 --> 00:52:45,849 After all... 724 00:52:46,550 --> 00:52:48,050 I'm her sister. 725 00:52:48,051 --> 00:52:50,551 You can't do any more about it than I can. 726 00:52:59,352 --> 00:53:01,152 It was only a crazy dream. 727 00:53:02,953 --> 00:53:04,753 Dreams don't come true. 728 00:53:06,154 --> 00:53:07,854 Not for people like us. 729 00:53:19,455 --> 00:53:22,655 It'll be all right with Helen. I'll send her to Switzerland. 730 00:53:22,756 --> 00:53:25,356 But you said you... But I know where I can get a job. 731 00:53:26,457 --> 00:53:28,657 From a man who's very fond of me. 732 00:53:29,858 --> 00:53:31,358 A good man, mother. 733 00:53:32,659 --> 00:53:34,159 A fine man. 734 00:53:34,360 --> 00:53:36,560 He wants to marry me. 735 00:54:05,001 --> 00:54:06,861 No, Miss Clayton has left here. 736 00:54:07,362 --> 00:54:10,462 Her new address? I'm afraid I don't know. 737 00:54:24,063 --> 00:54:25,563 It's been two weeks. 738 00:54:25,564 --> 00:54:27,064 Not a word. 739 00:54:27,065 --> 00:54:29,365 They don't even know at the place she lived where she's gone. 740 00:54:29,366 --> 00:54:30,906 She took her things with her. 741 00:54:31,057 --> 00:54:33,567 If you should you spend all your time looking for this young lady... 742 00:54:33,568 --> 00:54:36,168 I presume you've left your employment on that bus. 743 00:54:36,169 --> 00:54:37,569 Of course, of course I have. 744 00:54:37,670 --> 00:54:41,370 But if you draw money from me and buy her jewels, dresses, and things like that... 745 00:54:41,371 --> 00:54:43,571 what about your bet? 746 00:54:43,572 --> 00:54:47,072 It's only a few more days. This is a matter of 50,000 pounds. 747 00:54:47,073 --> 00:54:49,173 All right, then. Pay Alroyd his 50,000 pounds. 748 00:54:49,574 --> 00:54:53,574 Don't you see? If I go through with this bet it may lose me Frances. Can't you understand that? 749 00:54:53,675 --> 00:54:56,275 I'm afraid I can't. Well... 750 00:54:56,876 --> 00:55:00,376 I wanted her to take me the way she thought I was, poor. 751 00:55:00,677 --> 00:55:02,677 And that wasn't fair to her, was it? 752 00:55:02,678 --> 00:55:07,578 So you're going to lose 50,000 pounds just to satisfy this girl. 753 00:55:09,079 --> 00:55:12,579 Oh, what's the use of talking to you about love? Very little, no doubt. 754 00:55:12,580 --> 00:55:16,980 But would a young lady disappear like this if there weren't some other interest? 755 00:55:17,051 --> 00:55:19,481 Nonsense, she loves me, she said so, I know she does. 756 00:55:19,482 --> 00:55:21,282 There's never been anybody else. 757 00:55:24,883 --> 00:55:26,283 She wouldn't do that. 758 00:55:27,584 --> 00:55:29,084 She couldn't do that. 759 00:55:29,185 --> 00:55:33,085 Whatever that may be, I rather fancy that is just what she has done. 760 00:55:49,686 --> 00:55:52,000 Say, does Miss Clayton work here? Yes. 761 00:55:52,101 --> 00:55:54,801 But she usually doesn't come in until after 10 now she's back with Mr. Masters. 762 00:55:54,999 --> 00:55:56,302 Look here... 763 00:55:57,403 --> 00:55:58,833 Hey, what are you after? 764 00:55:58,934 --> 00:56:00,334 When you see Miss Clayton hang this sign up. 765 00:56:00,335 --> 00:56:02,435 Don't worry about it. It's a little joke of mine. 766 00:56:02,436 --> 00:56:04,999 I'll be at the outside door. And don't you let her see you do it. 767 00:56:14,037 --> 00:56:15,537 Hello, Frances. 768 00:56:18,038 --> 00:56:19,738 I was afraid you'd find me. 769 00:56:20,239 --> 00:56:22,539 What's the matter? Why won't you look at me? 770 00:56:28,240 --> 00:56:30,220 I'm going to marry Mr. Masters. 771 00:56:32,421 --> 00:56:33,621 Goodbye, Ernest. 772 00:56:35,222 --> 00:56:36,022 Good morning, Miss. 773 00:56:36,023 --> 00:56:40,523 Oh, dear me, not working. Oh, that is tough luck, isn't it? 774 00:56:40,524 --> 00:56:42,624 All those flights of stairs, too, eh? 775 00:56:42,625 --> 00:56:43,825 Same old office? 776 00:56:45,326 --> 00:56:49,926 Frances, really, I've hunted everywhere for you. I even gave up my job to look for you. 777 00:56:50,127 --> 00:56:52,127 Probably the last one I'll ever have. 778 00:56:57,328 --> 00:56:59,128 Won't you go, please. 779 00:56:59,129 --> 00:57:01,299 You only make things harder for both of us. 780 00:57:01,350 --> 00:57:05,700 Well, remember Browning's poem, "The Last Ride Together"? Why can't we have a last walk together? 781 00:57:07,501 --> 00:57:09,901 Look, Frances, let me get this clear. 782 00:57:09,902 --> 00:57:12,402 Why did you decide not to see me anymore? 783 00:57:13,403 --> 00:57:14,803 Oh, fool! 784 00:57:18,604 --> 00:57:22,804 Was it because you knew if you saw me you couldn't go back to Masters? 785 00:57:22,805 --> 00:57:24,505 Oh, please don't, Ernest. 786 00:57:25,306 --> 00:57:27,806 Two people like us haven't an earthly chance. 787 00:57:28,207 --> 00:57:30,107 Not together we haven't. 788 00:57:30,108 --> 00:57:32,908 Tell me, are you in love with this stove king? 789 00:57:37,909 --> 00:57:40,909 No answer? So you're marrying him for his money, eh? 790 00:57:43,910 --> 00:57:45,410 Yes. Now will you go? 791 00:57:45,481 --> 00:57:48,011 No! What made you change your mind? 792 00:57:48,082 --> 00:57:50,712 Frances, we found something together worth more than money. 793 00:57:54,213 --> 00:57:57,513 I can't let you go thinking that about me. 794 00:57:57,999 --> 00:57:59,214 Listen, Ernest... 795 00:57:59,215 --> 00:58:03,315 It isn't for myself. My sister's seriously ill. 796 00:58:03,316 --> 00:58:06,116 And this is the only possible way I can help her. 797 00:58:06,117 --> 00:58:08,917 Oh, darling, why didn't you tell me so before? 798 00:58:09,418 --> 00:58:11,318 You had your own worries... 799 00:58:11,919 --> 00:58:14,519 and there wasn't anything you could do. 800 00:58:16,520 --> 00:58:20,620 But don't you see? I thought you were doing it for furs, and jewels, and cars, and all that kind of stuff. 801 00:58:21,421 --> 00:58:23,221 Oh, they wouldn't have mattered. 802 00:58:24,822 --> 00:58:26,922 You do see why I have to do it, don't you? 803 00:58:27,723 --> 00:58:29,223 Goodbye. 804 00:58:37,000 --> 00:58:38,324 Let me go now. 805 00:58:38,825 --> 00:58:40,625 We're only making it worse. 806 00:58:40,999 --> 00:58:43,526 No, Frances, I've got to talk to you. 807 00:58:44,627 --> 00:58:48,427 Diamond bracelets, three vanity bags, 808 00:58:48,428 --> 00:58:52,528 two rings, one pair of diamond earrings, 809 00:58:52,929 --> 00:58:55,929 one diamond broche, one diamond hairclip... 810 00:58:55,930 --> 00:58:57,830 one jewel case. 811 00:58:58,231 --> 00:59:00,131 Twelve sets of lingerie. 812 00:59:09,432 --> 00:59:12,332 Giuseppe! Ah, signore! 813 00:59:12,333 --> 00:59:14,433 No, no, none of that! Now look. 814 00:59:14,434 --> 00:59:16,334 Now that you own that restaurant, 815 00:59:16,335 --> 00:59:19,235 don't forget, never charge more than the usual one and six for dinner. 816 00:59:19,236 --> 00:59:22,636 Whenever you see a young fellow with a young girl and they seem hard up... 817 00:59:22,637 --> 00:59:24,937 throw in the wine and charge it to me, will you? 818 00:59:24,938 --> 00:59:27,538 Si, si, signore, mille grazie. 819 00:59:27,539 --> 00:59:29,939 Your word is my law. 820 00:59:32,040 --> 00:59:36,340 Dear ol' Ernie Bliss. Never knew the difference between a commutator and a decoration. 821 00:59:37,541 --> 00:59:39,241 Hello, Claire, how are you? Hello, Ronnie. 822 00:59:39,242 --> 00:59:42,642 Hello, Ernest, thanks so much for what you did. Make it a couple of thousand next time, will you? 823 00:59:42,643 --> 00:59:45,043 I see there is a Santa Clause, Ernest. 824 00:59:45,244 --> 00:59:49,144 Listen, Claire, I wouldn't mention it if I were you. There's somebody coming along who might not like it. 825 00:59:49,345 --> 00:59:50,945 Right. Come meet some friends. 826 00:59:50,946 --> 00:59:55,846 Miss Wynton, Lord Honiton. How do you do? 827 00:59:59,147 --> 01:00:02,947 Hello, dear. It was you has sent the money. 828 01:00:02,948 --> 01:00:08,648 Oh, sir, I can't say no words. It makes me cry. 829 01:00:07,349 --> 01:00:10,449 Oh, now, Mrs. Heath. 830 01:00:10,850 --> 01:00:13,450 You were very kind to me. You taught me much. 831 01:00:14,251 --> 01:00:15,651 Look, you've worked very hard. 832 01:00:15,752 --> 01:00:18,552 I just want to know that you'll be taken care of the rest of your life. 833 01:00:18,553 --> 01:00:20,553 God bless you, son. 834 01:00:21,054 --> 01:00:22,754 Giuseppe! Come over here. 835 01:00:22,755 --> 01:00:26,555 Sit with Mrs. Heath. And look out for her. She has a way of stealing into people's hearts. 836 01:00:26,556 --> 01:00:30,056 Buona sera, come sta? Va bene? 837 01:00:36,957 --> 01:00:38,957 And my apologies. 838 01:00:38,958 --> 01:00:41,958 Although I lost my bet? Only by three days. 839 01:00:41,959 --> 01:00:45,859 You win. You carried out my prescription to the letter. 840 01:00:46,460 --> 01:00:48,160 And I can't accept the check. 841 01:00:48,861 --> 01:00:51,361 Well, Sir James, that's an academic point. 842 01:00:51,362 --> 01:00:54,862 You see, you'd have had your 50,000 pounds anyway. 843 01:00:55,263 --> 01:00:58,163 I decided that the night I drove you out to the country. 844 01:01:02,664 --> 01:01:04,464 Now that you're all here, my friends... 845 01:01:04,465 --> 01:01:06,265 you who have been so kind to me the past few months... 846 01:01:06,366 --> 01:01:07,866 I want you to meet my wife. 847 01:01:10,967 --> 01:01:11,967 Frances! 848 01:01:11,968 --> 01:01:14,268 Are you ready? They're all waiting for you. 849 01:01:19,869 --> 01:01:23,269 Darling. You're crying. 850 01:01:27,070 --> 01:01:28,170 What's the matter, baby? 851 01:01:30,271 --> 01:01:32,571 Cinderella didn't cry in the story. 852 01:01:34,072 --> 01:01:36,572 but she would have in real life. 853 01:01:37,173 --> 01:01:39,373 I'm too happy not to cry. 854 01:01:39,674 --> 01:01:41,574 Too happy! 855 01:01:46,075 --> 01:01:51,075 Subtitles: Luís Filipe Bernardes 69560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.