All language subtitles for Yennai-Arindhaal-2015-Esubsa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:15,110 --> 00:03:17,400 Let me introduce myself to the new folks. 2 00:03:17,530 --> 00:03:20,240 I'm Thenmozhi, working as a Quality Lead on this project. 3 00:03:35,340 --> 00:03:38,630 Dad, an arranged marriage scene? In our house, that too? 4 00:03:38,750 --> 00:03:42,250 In this day and age! That too, on the busiest day of my life. 5 00:03:43,200 --> 00:03:45,580 No, dear. They wanted to come over and I couldn't... 6 00:03:45,750 --> 00:03:48,410 No, she is the older one. She lives in Boston. 7 00:03:48,540 --> 00:03:52,450 She is going to have a baby. That's why we are all travelling there. 8 00:03:52,580 --> 00:03:54,250 She is leaving tomorrow. 9 00:03:54,620 --> 00:03:56,660 We are leaving four days later. 10 00:03:56,790 --> 00:03:58,870 She'll be back in ten days. 11 00:03:59,950 --> 00:04:04,240 They told me that you sing very well. Heard that you've won prizes too. 12 00:04:05,510 --> 00:04:06,970 Why don't you sing for us, please? 13 00:04:12,500 --> 00:04:17,920 (A cheesy song) "Hey, violet colored ribbon..." 14 00:04:18,050 --> 00:04:20,920 "Who is your daddy?" 15 00:04:22,210 --> 00:04:28,340 "Hey, rosy cheeked girl, Who is your mommy?" 16 00:04:33,100 --> 00:04:34,940 Thenmozhi, come! It's your song. 17 00:04:35,060 --> 00:04:36,250 Coming. -Are you leaving today? 18 00:04:36,370 --> 00:04:38,480 Tomorrow 3.45 AM flight. That's why I chose today. 19 00:04:40,570 --> 00:04:44,660 "I’m never gonna give my hand Unless he’s the man" 20 00:04:44,980 --> 00:04:48,600 "I really couldn’t care a damn I’m fine as I am" 21 00:04:48,730 --> 00:04:52,170 "Just show me the man For surely I can" 22 00:04:52,200 --> 00:04:56,610 "But I wouldn’t go land If he’s not the man…Hola!" 23 00:04:56,700 --> 00:05:00,620 "I’m never gonna give my hand Unless he’s the man" 24 00:05:01,110 --> 00:05:03,870 "I really couldn’t care a damn I’m fine as I am" 25 00:05:04,130 --> 00:05:08,030 "Just show me the man For I know the brand" 26 00:05:08,200 --> 00:05:11,260 "And stop making plans ‘Cause he’s not the man" 27 00:05:19,550 --> 00:05:23,670 "My precious love!" 28 00:05:23,700 --> 00:05:27,490 "My precious quest!" 29 00:05:27,990 --> 00:05:30,470 "Why is there no man to win me over?" 30 00:05:30,960 --> 00:05:34,370 "Why am I not searching wondering who he is?" 31 00:05:34,660 --> 00:05:38,410 "Looking into his eyes... Holding his hands..." 32 00:05:38,750 --> 00:05:42,620 "I want to declare my precious love" 33 00:05:42,640 --> 00:05:46,200 "Why is there no man to win me over?" 34 00:05:47,090 --> 00:05:50,230 "Why am I not searching wondering who he is?" 35 00:05:50,520 --> 00:05:53,980 "Looking into his eyes... Holding his hands..." 36 00:05:54,370 --> 00:05:58,660 "I want to declare my precious love" 37 00:05:58,810 --> 00:06:02,810 "My precious love!" 38 00:06:02,840 --> 00:06:06,280 "My precious quest!" 39 00:06:06,480 --> 00:06:09,370 "In my skies, the clouds are like on any other day" 40 00:06:10,280 --> 00:06:13,700 "They simply scatter fair blue all around" 41 00:06:14,160 --> 00:06:19,460 "My days are long; My nights are deep; My dreams are noble;" 42 00:06:19,550 --> 00:06:21,170 "I find that solitude's a delight" 43 00:06:21,320 --> 00:06:25,020 "In my skies, the clouds are like on any other day" 44 00:06:25,650 --> 00:06:29,040 "They simply scatter fair blue all around" 45 00:06:29,290 --> 00:06:34,880 "My days are long; My nights are deep; My dreams are noble;" 46 00:06:34,980 --> 00:06:37,290 "I find that solitude's a delight" 47 00:06:38,020 --> 00:06:41,150 Mom, he asked me to sing and also asked if I can cook. 48 00:06:41,270 --> 00:06:43,350 I mean, what the hell was that? 49 00:06:43,940 --> 00:06:45,480 No, dad. Not interested. 50 00:06:46,310 --> 00:06:49,690 "My precious love!" 51 00:06:49,810 --> 00:06:53,480 "My precious quest!" 52 00:07:13,050 --> 00:07:14,590 Flight to Chennai. 53 00:07:15,710 --> 00:07:18,800 Sorry. You should've been here half an hour earlier. Flight's closed. 54 00:07:18,960 --> 00:07:20,460 I have to get on this flight. 55 00:07:21,670 --> 00:07:24,000 What's the problem, Malar? -There's nothing I can do. 56 00:07:24,170 --> 00:07:27,050 We called on the way and somebody said it's okay. 57 00:07:27,170 --> 00:07:28,920 Let me see what I can do. 58 00:07:29,800 --> 00:07:32,720 'If you are good looking, most girls can't handle it.' 59 00:07:33,920 --> 00:07:36,210 'But guys will drool away!' 60 00:07:42,900 --> 00:07:43,890 Atta boy! Way to go! 61 00:07:48,480 --> 00:07:51,060 Sorry, ma'am. Yeah, it's right here on this side. 62 00:07:51,690 --> 00:07:52,540 This way, Ms Thenn-mozee. 63 00:08:38,580 --> 00:08:41,750 Is everything alright? -I'd actually ordered for some Indian food. 64 00:08:41,870 --> 00:08:44,200 So, you don't want this? -No. I want this. 65 00:08:44,330 --> 00:08:46,250 Can I have that also, please? -Yes. 66 00:08:53,090 --> 00:08:54,960 'Done behaving like a greedy pig!' 67 00:08:55,090 --> 00:08:57,800 'That's okay. It's once in a while, right? Cheers.' 68 00:09:15,960 --> 00:09:17,000 Sorry. 69 00:09:18,250 --> 00:09:19,300 You, okay? 70 00:09:19,420 --> 00:09:20,670 'Oh my God!' 71 00:09:23,750 --> 00:09:24,800 Need help? 72 00:09:24,920 --> 00:09:26,670 'The most handsome man in the world...' 73 00:09:26,800 --> 00:09:29,830 'When he's seeing you for the first time, will you be throwing up, you idiot?' 74 00:09:44,160 --> 00:09:45,390 -'Please don't even look this side.' 75 00:09:49,610 --> 00:09:51,240 May I? 76 00:09:52,950 --> 00:09:56,030 There's a pressure point here. Press it down and you'll feel better. 77 00:09:56,150 --> 00:09:57,490 'Hey, don't do this to me!' 78 00:09:57,610 --> 00:09:59,320 It will hurt a little. 79 00:09:59,490 --> 00:10:01,990 'Oh, so you also know that I'm Tamil' 80 00:10:02,110 --> 00:10:03,740 You will feel better. Trust me. 81 00:10:06,210 --> 00:10:08,590 'Whatever happens, please don't let go of my hand.' 82 00:10:12,380 --> 00:10:14,050 A few seconds more... 83 00:10:15,050 --> 00:10:16,880 Better? -'Please don't let go.' 84 00:10:17,000 --> 00:10:19,130 Good. Get some rest. 85 00:10:19,250 --> 00:10:20,750 'Hey... Who are you?' 86 00:10:23,000 --> 00:10:24,200 Are you a doctor? 87 00:10:25,680 --> 00:10:28,330 Who, me? No chance of that! 88 00:10:29,350 --> 00:10:31,220 'Hey... handsome...' 89 00:10:31,970 --> 00:10:34,430 'Disgusting. Me!' 90 00:10:35,510 --> 00:10:37,760 'Love and nausea... Sounds good' 91 00:10:37,890 --> 00:10:39,520 'But, in Tamil, it would sound terrible...' 92 00:10:39,750 --> 00:10:42,260 'Love and vomiting!' 93 00:10:50,410 --> 00:10:53,120 Is everything alright? -Yeah. 94 00:10:56,040 --> 00:10:57,910 How do you know that I speak Tamil? 95 00:10:59,080 --> 00:11:02,950 If you're named Thenmozhi(Sweet language), you better know Tamil! 96 00:11:04,950 --> 00:11:08,650 By the way, Sathya... Sathyadev. 97 00:11:10,990 --> 00:11:12,610 Hi! 98 00:11:15,780 --> 00:11:20,030 Even when your eye makeup was messed up, your face looked beautiful. 99 00:11:24,030 --> 00:11:27,670 No matter how sick you felt, you had to get yourself to look good. 100 00:11:27,800 --> 00:11:30,490 'What exactly is happening here?' 101 00:11:30,610 --> 00:11:34,780 I'm a girl. Whether I'm beautiful or not, I should look presentable at least, right? 102 00:11:37,820 --> 00:11:39,280 Yeah. Maybe you're right. 103 00:11:39,950 --> 00:11:41,290 Ms Thenmozhi... 104 00:11:42,340 --> 00:11:44,340 I have a confession to make! 105 00:11:46,220 --> 00:11:47,690 'He's going to say, I like you.' 106 00:11:49,330 --> 00:11:51,820 'It's going great. Please don't spoil this.' 107 00:11:52,700 --> 00:11:54,670 I held your hand and mentioned a pressure point, right? 108 00:11:55,200 --> 00:11:57,340 I really know nothing about all that. I just tried it out. 109 00:11:58,430 --> 00:12:00,090 Because I know it’s all in the mind. 110 00:12:00,880 --> 00:12:02,000 But, it worked, I guess. 111 00:12:03,310 --> 00:12:05,260 Yes. It worked. So, I guess it's okay. 112 00:12:06,220 --> 00:12:08,090 I'm not going to call the pilot and complain. 113 00:12:09,440 --> 00:12:10,480 Thank you. 114 00:12:19,770 --> 00:12:21,820 When you said you had a confession to make... 115 00:12:22,210 --> 00:12:25,090 I thought you are going to say, 'You are very beautiful. I like you.' 116 00:12:25,470 --> 00:12:26,390 Thank goodness! 117 00:12:26,720 --> 00:12:30,160 The first second, I saw you, you were throwing up in a bag. 118 00:12:30,760 --> 00:12:33,300 How could I have said, you are beautiful and that I like you? 119 00:12:35,660 --> 00:12:37,400 Just joking. Sorry. 120 00:12:40,420 --> 00:12:41,670 No, that's true. 121 00:12:45,410 --> 00:12:48,580 'That was it. After that, he went about his work.' 122 00:12:50,050 --> 00:12:51,760 'Was at his iPad.' 123 00:12:53,120 --> 00:12:54,830 'He didn't say anything else.' 124 00:13:00,070 --> 00:13:01,780 'A smile now and then. That was all.' 125 00:13:02,080 --> 00:13:04,880 'I was constantly aware of his presence next to me.' 126 00:13:05,490 --> 00:13:07,360 'There was only one thing on my mind...' 127 00:13:07,960 --> 00:13:09,110 'What a handsome man...' 128 00:13:10,080 --> 00:13:14,420 "Is today the good day you made me bow?" 129 00:13:14,580 --> 00:13:18,010 "He made me plead for his heart What a delicately intricate art!" 130 00:13:18,280 --> 00:13:22,530 "If I extend my hand and touch... If just a speck falls as such..." 131 00:13:22,650 --> 00:13:24,400 "Will he melt away like a mist drop?" 132 00:13:24,500 --> 00:13:25,750 "Will I wake up from my dream?" 133 00:13:25,780 --> 00:13:29,410 "Standing so far away, how could he tickle me so?" 134 00:13:29,560 --> 00:13:33,270 "Wafting as a divine incense, he makes me lose my breath" 135 00:13:33,680 --> 00:13:37,400 "Standing so far away, how could he tickle me so?" 136 00:13:37,760 --> 00:13:39,600 "Who shall I tell about what I admire?" 137 00:13:39,700 --> 00:13:45,150 "As I pinch myself in this secret dream, My heart slips away, gently" 138 00:13:53,850 --> 00:13:55,850 Hi, baby. Yes. 139 00:13:56,270 --> 00:13:58,940 Sweetheart, I know. 12 missed calls. 140 00:14:00,330 --> 00:14:03,160 If I could have spoken to you, I would have, right? 141 00:14:04,140 --> 00:14:08,310 Okay, sweetheart. I'll see you soon. I love you. Bye. 142 00:14:08,640 --> 00:14:11,660 'Is this the reason I got upgraded from Economy to Business?' 143 00:14:12,010 --> 00:14:13,880 'Two 'baby's and two 'sweetheart's!' 144 00:14:14,180 --> 00:14:15,310 'A 'da(rling)' to boot!' 145 00:14:15,390 --> 00:14:17,060 Tomorrow 4 pm? 146 00:14:17,310 --> 00:14:18,520 Where shall we meet, sir? 147 00:14:19,890 --> 00:14:20,700 Coffeetearia 148 00:14:20,930 --> 00:14:22,830 'Thenmozhi, looks like this is a goner!' 149 00:14:23,620 --> 00:14:25,090 Where's Richard's team? 150 00:14:35,960 --> 00:14:37,410 Hello, sir. -How are you? All well? 151 00:14:37,490 --> 00:14:38,910 Hello, sir. -Hello, sir. 152 00:14:39,050 --> 00:14:40,720 Richard? -Sir, he's there. 153 00:14:46,690 --> 00:14:49,520 Hi, Sathya. How was your flight? -Okay. Some turbulence. 154 00:14:50,120 --> 00:14:52,200 Nah! These days, the risk is not in flying. 155 00:14:52,440 --> 00:14:54,630 The risk is in entering the airport. 156 00:14:54,780 --> 00:14:56,820 As of now, this has fallen down 28 times. 157 00:14:57,080 --> 00:15:00,160 What's the guarantee it won't fall again? That's why I'm wearing a helmet. 158 00:15:00,290 --> 00:15:02,500 That's why, it's called falls(false) ceiling! 159 00:16:06,130 --> 00:16:07,870 Oh my God! 160 00:16:14,600 --> 00:16:15,900 Hello, sir. 161 00:16:20,630 --> 00:16:22,200 At any second, anything may happen. 162 00:16:22,350 --> 00:16:23,890 Be careful and watch her like a hawk. 163 00:16:23,930 --> 00:16:23,950 The second house on the left. 164 00:16:23,950 --> 00:16:24,890 What is a hawk, sir? The second house on the left. 165 00:16:24,890 --> 00:16:25,330 The second house on the left. 166 00:16:25,330 --> 00:16:25,800 It means 'crow'. The second house on the left. 167 00:16:25,800 --> 00:16:26,260 It means 'crow'. 168 00:16:26,770 --> 00:16:29,500 The problem is not with you. It's your school! 169 00:16:30,110 --> 00:16:32,060 Boys, I'll say it in a way you can understand. 170 00:16:32,930 --> 00:16:34,480 Watch with eyes at the back of your head! 171 00:16:34,590 --> 00:16:35,760 But then, it may look blurred. 172 00:16:38,010 --> 00:16:39,790 I should blame my school! -Sure, sir. 173 00:16:40,040 --> 00:16:40,830 I'll get going. 174 00:16:41,070 --> 00:16:42,670 Sir, why aren't you married? 175 00:16:42,850 --> 00:16:44,230 Because I'm scared of ghosts! 176 00:16:44,620 --> 00:16:45,610 Love and that sort of thing? 177 00:16:45,840 --> 00:16:47,510 I'm also scared of devils! 178 00:16:48,970 --> 00:16:50,120 Why is it not on silent mode? 179 00:16:50,250 --> 00:16:51,290 Tell me, dear. 180 00:16:51,780 --> 00:16:52,950 I'll be late for dinner. 181 00:16:53,140 --> 00:16:54,730 Who is it on the phone? -'Thanga Pushpam.' 182 00:16:55,190 --> 00:16:57,320 GF... Golden Flower! 183 00:17:51,470 --> 00:17:54,140 May I talk to you or are you busy? 184 00:17:57,990 --> 00:17:59,120 Thank you. 185 00:18:07,410 --> 00:18:08,770 This is not a coincidence. 186 00:18:09,340 --> 00:18:12,750 On the flight, I overheard you fixing a meeting here. 187 00:18:13,430 --> 00:18:17,200 I don't know if your meeting is over or yet to start. 188 00:18:17,770 --> 00:18:19,050 Yes. It's over. 189 00:18:20,870 --> 00:18:21,910 Google... 190 00:18:23,320 --> 00:18:25,570 I googled you. I found out a little bit. 191 00:18:26,190 --> 00:18:28,920 I wanted to know a little more about you. 192 00:18:28,920 --> 00:18:28,970 I remembered you’d be here. So, here I am. I wanted to know a little more about you. 193 00:18:28,970 --> 00:18:31,410 I remembered you’d be here. So, here I am. 194 00:18:32,440 --> 00:18:33,730 While talking to you on the flight... 195 00:18:33,950 --> 00:18:35,730 you didn't seem like one who talks in circles. 196 00:18:35,960 --> 00:18:37,380 Then, I'll come straight to the point. 197 00:18:38,940 --> 00:18:40,590 You are the most handsome thing in the world... 198 00:18:41,130 --> 00:18:43,160 My darling... My precious... 199 00:18:43,370 --> 00:18:46,060 All mothers say this to their sons. 200 00:18:46,310 --> 00:18:47,870 Even though they know it's a lie. 201 00:18:49,240 --> 00:18:50,890 But your mom didn't lie. 202 00:18:52,560 --> 00:18:53,950 I like you. 203 00:18:56,770 --> 00:19:00,070 But first, I need to know a lot more about you. 204 00:19:01,200 --> 00:19:02,530 You look good. 205 00:19:03,530 --> 00:19:05,050 Really good. 206 00:19:06,600 --> 00:19:08,820 But I want to know if that is all there is to you. 207 00:19:09,280 --> 00:19:11,290 I want to know if you can be my man of honor. 208 00:19:12,890 --> 00:19:14,840 For that, I need to have a cup of coffee with you. 209 00:19:15,430 --> 00:19:16,660 I'm not saying right now. 210 00:19:16,940 --> 00:19:19,530 But sometime soon, have a cup of coffee with me. 211 00:19:20,190 --> 00:19:24,140 That will tell me if we can be good friends. 212 00:19:24,510 --> 00:19:28,670 Once we're friends, there'll be dinners, lunches and more coffee. 213 00:19:29,430 --> 00:19:30,740 From that, I will know. 214 00:19:34,090 --> 00:19:35,130 What will you know? 215 00:19:36,270 --> 00:19:38,440 Whether I can live the rest of my life with you. 216 00:19:39,940 --> 00:19:42,700 As of now, just that cup of coffee. I don't know about the rest. 217 00:19:43,540 --> 00:19:45,500 There’s a good chance you'd be disappointed. 218 00:19:46,430 --> 00:19:48,670 Just disappointment, right? I'll handle that. 219 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 Had you ordered a tall glass of cold coffee that would have been good. 220 00:20:13,900 --> 00:20:17,650 A gruesome murder is about to happen. Watch if you choose to or close your eyes. 221 00:20:17,910 --> 00:20:20,780 If you want to film it on your phones, I give you my permission. 222 00:20:21,220 --> 00:20:22,520 Victor... 223 00:21:01,750 --> 00:21:03,130 Giving a speech, are you?! 224 00:21:04,570 --> 00:21:06,130 So confident, is it? 225 00:22:12,250 --> 00:22:13,480 Go! Go! Oh no! 226 00:22:16,500 --> 00:22:18,310 I think we need to get to a hospital. 227 00:22:20,690 --> 00:22:22,300 Stay with me. 228 00:22:44,350 --> 00:22:46,810 Who is he? How is he everywhere? 229 00:22:50,330 --> 00:22:52,150 I met him for the first time, in jail. 230 00:22:52,650 --> 00:22:53,940 What are you saying? 231 00:22:56,220 --> 00:22:57,580 Thirteen years ago. 232 00:23:03,930 --> 00:23:05,290 Sathya... 233 00:23:13,260 --> 00:23:14,420 Are you alright? 234 00:23:15,010 --> 00:23:17,930 Yeah. Completely. Don't worry. 235 00:23:18,450 --> 00:23:20,240 And you? Are you okay? 236 00:23:22,740 --> 00:23:24,910 You said coffee, lunch, dinner… 237 00:23:25,870 --> 00:23:27,640 You must have decided against all of it, I'm sure. 238 00:23:28,030 --> 00:23:29,710 If I hadn’t come there, you would have left. 239 00:23:30,340 --> 00:23:31,420 Nothing would have happened. 240 00:23:33,570 --> 00:23:34,640 It's all because of me. 241 00:23:37,510 --> 00:23:38,730 Yes. 242 00:23:40,440 --> 00:23:41,560 It's because of you. 243 00:23:43,440 --> 00:23:44,760 They came there just for you. 244 00:23:45,170 --> 00:23:46,770 They were looking for you. 245 00:23:47,610 --> 00:23:49,630 But one guy there was looking for me. 246 00:23:50,140 --> 00:23:51,740 For the others, you! 247 00:23:53,350 --> 00:23:54,220 A little bit like 'Two birds with one stone'... 248 00:23:54,220 --> 00:23:55,280 I don't understand. A little bit like 'Two birds with one stone'... 249 00:23:55,280 --> 00:23:55,870 A little bit like 'Two birds with one stone'... 250 00:24:00,250 --> 00:24:01,360 Who are they? 251 00:24:01,920 --> 00:24:03,100 Why should they come in search of me? 252 00:24:03,490 --> 00:24:04,740 Don't be afraid. 253 00:24:06,520 --> 00:24:08,990 You must be with me, at all times. Else... 254 00:24:09,520 --> 00:24:11,300 ...you must stay where I ask you to. 255 00:24:11,840 --> 00:24:13,180 I like this. 256 00:24:13,880 --> 00:24:15,490 You don't know who these guys are. 257 00:24:16,010 --> 00:24:18,960 But I know a little bit about what they can do. 258 00:24:20,410 --> 00:24:22,540 Wasn't our meeting on the flight a coincidence? 259 00:24:23,780 --> 00:24:25,210 How do you know all this about me? 260 00:24:25,310 --> 00:24:29,390 Just three phone calls and I got you to sit next to me. 261 00:24:34,130 --> 00:24:35,390 You... 262 00:24:35,770 --> 00:24:37,180 You are a police officer, right? 263 00:24:39,000 --> 00:24:40,150 No. 264 00:24:42,220 --> 00:24:43,870 Can I trust you? 265 00:24:44,910 --> 00:24:47,030 That alone, definitely! 266 00:24:49,940 --> 00:24:52,740 Okay, this is getting too serious. 267 00:24:53,000 --> 00:24:54,820 And that's not in my character description. 268 00:24:54,840 --> 00:24:56,920 Serious- that’s not me! 269 00:25:03,310 --> 00:25:05,650 I have no worries or fears. 270 00:25:06,350 --> 00:25:06,560 On the flight, you were saying, 'baby, darling, sweetheart', etc. 271 00:25:06,560 --> 00:25:08,300 I'm serious about you, though. On the flight, you were saying, 'baby, darling, sweetheart', etc. 272 00:25:08,300 --> 00:25:09,960 On the flight, you were saying, 'baby, darling, sweetheart', etc. 273 00:25:11,640 --> 00:25:15,250 If you are married or if there’s someone else in your life... 274 00:25:15,520 --> 00:25:16,710 ...obviously, I don't want this. 275 00:25:17,090 --> 00:25:18,630 I can't. It won't be good. 276 00:25:19,070 --> 00:25:21,410 It will be wrong. All of this. 277 00:25:21,870 --> 00:25:23,550 That's why I'm asking. 278 00:25:25,450 --> 00:25:26,840 You are married, aren't you? 279 00:25:29,050 --> 00:25:31,250 I always thought I was married. 280 00:25:31,600 --> 00:25:32,640 But, I'm not. 281 00:25:33,880 --> 00:25:35,740 ...aren't you both together? 282 00:25:37,130 --> 00:25:38,820 So, do you have a child? 283 00:25:40,170 --> 00:25:42,840 Is that why you said, baby, darling, sweetheart, everything? 284 00:25:44,620 --> 00:25:45,800 A daughter? 285 00:25:47,950 --> 00:25:50,570 That means... You are married and have a daughter. 286 00:25:51,010 --> 00:25:52,620 Correct? -Wrong. 287 00:25:53,500 --> 00:25:54,800 Signal. 288 00:25:55,470 --> 00:25:58,510 'I decided it was better if she didn't know anything about me.' 289 00:25:58,780 --> 00:26:02,330 'But, the questions she asked took me to back to a particular day.' 290 00:26:02,780 --> 00:26:05,360 So boring. I'm not selected in the cricket team either. 291 00:26:05,790 --> 00:26:07,200 Try again next year. 292 00:26:07,660 --> 00:26:09,440 Keep practicing and you'll play better. 293 00:26:09,580 --> 00:26:12,850 Seeing you play, they'll invite you on their own, and get you to join the team 294 00:26:13,230 --> 00:26:15,900 What, dad? I don't even like going to school. 295 00:26:16,290 --> 00:26:17,500 There's no enjoyment, dad. 296 00:26:17,640 --> 00:26:19,110 This is wrong, son. 297 00:26:19,710 --> 00:26:23,060 If you don't go to school at this age, then no enjoyment for the rest of your life 298 00:26:23,390 --> 00:26:25,470 Mom wants me to become a doctor. -Good, isn't it? 299 00:26:25,720 --> 00:26:27,190 For that, I need to study so much! 300 00:26:30,890 --> 00:26:33,870 You, dad? What do you want me to become? 301 00:26:34,020 --> 00:26:35,300 I won't say. 302 00:26:35,670 --> 00:26:38,120 Let a few years pass by. Then it will occur to you. 303 00:26:38,320 --> 00:26:40,610 Just tell me what you feel. I will show you how to get there. 304 00:26:41,920 --> 00:26:45,180 Yesterday on the terrace, what were we talking about? 305 00:26:45,360 --> 00:26:46,300 'With all your heart' 306 00:26:46,390 --> 00:26:51,780 Yes. With all your heart. 307 00:27:01,630 --> 00:27:05,150 Whatever you decide to do, you must do it with all your heart... 308 00:27:05,280 --> 00:27:06,320 ...and work hard. 309 00:27:06,450 --> 00:27:07,970 Only then, when you get to my age... 310 00:27:08,100 --> 00:27:10,660 ......you'll be satisfied that you are on the right track. 311 00:27:17,060 --> 00:27:18,390 'The sight of him kick-starting the scooter again and again...' 312 00:27:19,590 --> 00:27:23,630 '...and breathing life into it, was the last time I saw him.' 313 00:27:38,460 --> 00:27:40,240 Sir? What is it? Who are they? 314 00:27:40,480 --> 00:27:41,890 Sir, call the police! 315 00:27:42,180 --> 00:27:43,220 What are...? 316 00:27:47,210 --> 00:27:50,600 'Fifteen minutes later, his life was taken.' 317 00:27:52,760 --> 00:27:53,430 I'm here to take Sathya home. 318 00:27:55,130 --> 00:27:56,690 Sathya, come. 319 00:28:09,610 --> 00:28:12,850 'They had wrapped my dad in a cloth and placed him on the floor' 320 00:28:12,920 --> 00:28:15,110 'I've seen a lot more after that.' 321 00:28:15,380 --> 00:28:18,680 'But nothing affected me as much. Not for a very long time.' 322 00:28:19,670 --> 00:28:23,210 Do you know what a 'gangster' means? -No. 323 00:28:23,360 --> 00:28:25,820 Gangster, man! -I don't. 324 00:28:26,980 --> 00:28:29,190 Your dad didn't even knew him. 325 00:28:29,330 --> 00:28:30,770 He shot him, just like that. 326 00:28:31,420 --> 00:28:32,660 Hey, what is it? 327 00:28:38,020 --> 00:28:39,190 Come and eat, Sathya. 328 00:28:47,270 --> 00:28:50,300 'I was thirteen and all I wanted was revenge.' 329 00:28:50,760 --> 00:28:53,210 'There were many more, like the man who killed my dad.' 330 00:28:53,670 --> 00:28:56,050 'I wanted to make sure I killed each and every one of them.' 331 00:28:56,370 --> 00:28:57,470 'Or...' 332 00:28:58,020 --> 00:29:00,060 'I wanted to become one of them.' 333 00:29:01,080 --> 00:29:03,210 'It's a very thin line.' 334 00:29:03,890 --> 00:29:06,180 'If I'm on this side, I'm a good man.' 335 00:29:06,700 --> 00:29:08,720 'If I cross over to the other side, I'm a very bad man.' 336 00:29:09,270 --> 00:29:12,810 'There came a time when I had to choose between the two' 337 00:29:13,510 --> 00:29:15,110 'I finished school.' 338 00:29:15,590 --> 00:29:17,390 'The days just flew.' 339 00:29:17,570 --> 00:29:20,090 'After that, my mom never asked me to become a doctor' 340 00:29:20,450 --> 00:29:23,050 'Five years later, she wasn't alive to ask anyway' 341 00:29:28,180 --> 00:29:30,910 'Life made that choice for me and changed me into someone' 342 00:29:31,130 --> 00:29:32,170 Are you Sathya? 343 00:29:36,780 --> 00:29:38,720 That depends on who is asking. 344 00:29:39,530 --> 00:29:40,660 I’m Victor. 345 00:29:41,460 --> 00:29:42,500 You may ask. 346 00:29:43,820 --> 00:29:45,640 Are you in Mathew's gang? 347 00:29:47,770 --> 00:29:50,740 Asai Thambi's men will try to kill you today. 348 00:29:51,040 --> 00:29:52,640 Be alert, okay? 349 00:30:18,000 --> 00:30:20,170 Oh! So, it is true! 350 00:30:21,490 --> 00:30:23,340 Eight men to kill me? 351 00:32:23,190 --> 00:32:25,190 It's been eight months since I saw her. 352 00:32:26,520 --> 00:32:28,770 Wait and watch how she reacts now. 353 00:33:25,520 --> 00:33:27,820 Sathya, come. -Who is this? 354 00:33:27,950 --> 00:33:29,340 I'm your fan, boss. 355 00:33:51,300 --> 00:33:54,380 "Come, dearest, come! Is she your darling?" 356 00:33:54,510 --> 00:33:57,810 "A 'No' to all of us, I guess. You make our hearts sting!" 357 00:34:00,850 --> 00:34:03,880 "Come, dearest, come! Is she your darling?" 358 00:34:04,080 --> 00:34:07,070 "A 'No' to all of us, I guess. You make our hearts sting!" 359 00:34:07,510 --> 00:34:10,240 "Awright, what's happened's happened!" 360 00:34:10,440 --> 00:34:13,680 "Why make any trouble? That's a great looking couple!" 361 00:34:13,960 --> 00:34:16,600 "Pull up your lungi... It's getting dusty through!" 362 00:34:17,040 --> 00:34:20,030 "Pull up your sari... Your hip is in view!" 363 00:34:20,180 --> 00:34:23,190 "Pull up your lungi... It's getting dusty through!" 364 00:34:23,390 --> 00:34:26,350 "Pull up your sari... Your hip is in view!" 365 00:34:26,480 --> 00:34:29,610 "All our faded faces are now glowing" 366 00:34:30,090 --> 00:34:32,440 "All our miserable folk are now celebrating" 367 00:35:08,220 --> 00:35:09,520 Victor, why did you leave him? 368 00:35:09,580 --> 00:35:11,100 Sathya, come! 369 00:35:11,380 --> 00:35:13,600 Go on! Ask him to dance. 370 00:35:16,080 --> 00:35:19,110 "Think you have what it takes?" 371 00:35:19,220 --> 00:35:22,240 "All just an empty parade! Don't show me your empty parade!" 372 00:35:22,450 --> 00:35:25,620 "Think you have what it takes?" 373 00:35:25,730 --> 00:35:28,470 "All just an empty parade! Don't show me your empty parade!" 374 00:35:28,810 --> 00:35:31,810 "Now on, everything will work out great!" 375 00:35:32,260 --> 00:35:35,070 "Firecrackers will burst without being lit!" 376 00:35:35,370 --> 00:35:38,500 "For jasmine scents to waft, won't you come near my home?" 377 00:35:38,520 --> 00:35:41,460 "Am I not there to claim your desire?" 378 00:35:41,640 --> 00:35:44,990 "For jasmine scents to waft, won't you come near my home?" 379 00:35:45,180 --> 00:35:47,920 "Am I not there to claim your desire?" 380 00:35:47,990 --> 00:35:51,170 "Why don't you come and dance without lifting your collar?" 381 00:35:51,240 --> 00:35:54,150 "Are you ready to whistle and holler?" 382 00:35:54,240 --> 00:35:57,470 "Why don't you come and dance without lifting your collar?" 383 00:35:57,610 --> 00:36:00,290 "Are you ready to whistle and holler?" 384 00:36:00,700 --> 00:36:03,780 "Think you have what it takes?" 385 00:36:03,890 --> 00:36:07,190 "All just an empty parade! Don't show me your empty parade!" 386 00:36:07,450 --> 00:36:10,710 "Think you have what it takes?" 387 00:36:10,780 --> 00:36:14,080 "All just an empty parade! Don't show me your empty parade!" 388 00:36:39,730 --> 00:36:42,900 "Vellai, who's setting the stage, In murder and theft, he does engage!" 389 00:36:43,050 --> 00:36:46,200 "Vichchu, who's putting up the lights, In dead man sketches, he delights!" 390 00:36:46,260 --> 00:36:48,910 "Filthy Raidu, He's a pristine fraud!" 391 00:36:55,810 --> 00:36:58,890 "Mayil, who's putting up the tent, Born in a prison, this gent!" 392 00:36:58,920 --> 00:37:01,930 "Bala, who's setting the table, He'll do your last rites, so very able!" 393 00:37:02,070 --> 00:37:05,060 "John, who's welcoming everyone, In putting a scene, he's second to none!" 394 00:37:11,680 --> 00:37:14,850 "Come together you all, small or great Serve them food in the same plate!" 395 00:37:14,950 --> 00:37:18,430 "Our friendship is an inseparable pair Like the salt in the air" 396 00:37:21,710 --> 00:37:24,860 "Think you have what it takes?" 397 00:37:24,940 --> 00:37:28,160 "All just an empty parade! Don't show me your empty parade!" 398 00:37:28,260 --> 00:37:31,260 "Think you have what it takes?" 399 00:37:31,410 --> 00:37:34,460 "All just an empty parade! Don't show me your empty parade!" 400 00:37:34,560 --> 00:37:37,380 "Pull up your lungi... It's getting dusty through!" 401 00:37:37,580 --> 00:37:40,450 "Pull up your sari... Your hip is in view!" 402 00:37:40,760 --> 00:37:44,030 "All our faded faces are now glowing" 403 00:37:44,380 --> 00:37:47,140 "All our miserable folk are now celebrating" 404 00:37:47,600 --> 00:37:49,970 "All our faded faces are now glowing" 405 00:37:50,050 --> 00:37:52,690 "All our miserable folk are now celebrating" 406 00:38:00,430 --> 00:38:03,190 "Come, dearest, come! Is she your darling?" 407 00:38:03,360 --> 00:38:06,560 "A 'No' to all of us, I guess. You make our hearts sting!" 408 00:38:09,030 --> 00:38:11,240 Greetings, brother. Sathya, come. -Welcome, Victor. 409 00:38:13,440 --> 00:38:14,730 Tell me, Victor. 410 00:38:15,290 --> 00:38:19,170 I've asked around about Sathya. Complete background check. 411 00:38:19,590 --> 00:38:21,550 He’s okay, brother. -Just okay? 412 00:38:22,260 --> 00:38:23,670 Not perfect, eh? 413 00:38:24,350 --> 00:38:27,170 This was how a cop came with a mic. 414 00:38:27,500 --> 00:38:29,070 That's how my friend Arasu got caught. 415 00:38:30,160 --> 00:38:32,030 Shall we see where you have that mic? 416 00:38:32,360 --> 00:38:33,780 Just lift your arms. We'll see. 417 00:38:34,010 --> 00:38:36,800 Salim, this isn’t necessary. 418 00:38:36,850 --> 00:38:37,210 I didn't check him there. Check if you want to. 419 00:38:37,210 --> 00:38:38,520 I've completely checked him. I didn't check him there. Check if you want to. 420 00:38:38,520 --> 00:38:38,750 I didn't check him there. Check if you want to. 421 00:38:38,750 --> 00:38:39,510 That’s what you meant by a 'background check', huh, Victor? I didn't check him there. Check if you want to. 422 00:38:39,510 --> 00:38:40,240 That’s what you meant by a 'background check', huh, Victor? 423 00:38:40,240 --> 00:38:41,790 I assure you the mic is not there. That’s what you meant by a 'background check', huh, Victor? 424 00:38:41,790 --> 00:38:41,950 That’s what you meant by a 'background check', huh, Victor? 425 00:38:41,950 --> 00:38:42,090 I didn't check him there. Check if you want to. That’s what you meant by a 'background check', huh, Victor? 426 00:38:42,090 --> 00:38:42,360 I didn't check him there. Check if you want to. 427 00:38:42,360 --> 00:38:44,490 But it's where it should be. I didn't check him there. Check if you want to. 428 00:38:44,490 --> 00:38:44,610 I didn't check him there. Check if you want to. 429 00:38:45,340 --> 00:38:46,890 I assure you the mic is not there. 430 00:38:47,460 --> 00:38:48,810 But it's where it should be. 431 00:38:48,810 --> 00:38:49,590 Hey, sit down... Let him be. But it's where it should be. 432 00:38:49,590 --> 00:38:51,170 Hey, sit down... Let him be. 433 00:38:53,910 --> 00:38:56,270 Hey, sit down... Let him be. 434 00:39:00,700 --> 00:39:03,040 How long were you in jail? -Four years. 435 00:39:03,170 --> 00:39:05,800 Why? -Cannabis... Cocaine... Marijuana... 436 00:39:05,800 --> 00:39:06,830 How long were you in jail? -Four years. Why? -Cannabis... Cocaine... Marijuana... 437 00:39:06,830 --> 00:39:07,050 How long were you in jail? -Four years. 438 00:39:07,050 --> 00:39:08,140 And for attempting to murder the cop who came to arrest me... How long were you in jail? -Four years. 439 00:39:08,140 --> 00:39:08,270 And for attempting to murder the cop who came to arrest me... 440 00:39:08,270 --> 00:39:09,650 Why? -Cannabis... Cocaine... Marijuana... And for attempting to murder the cop who came to arrest me... 441 00:39:09,650 --> 00:39:09,770 Why? -Cannabis... Cocaine... Marijuana... 442 00:39:09,770 --> 00:39:11,200 Sentenced to four years. Why? -Cannabis... Cocaine... Marijuana... 443 00:39:11,200 --> 00:39:11,930 Why? -Cannabis... Cocaine... Marijuana... 444 00:39:12,150 --> 00:39:12,180 And for attempting to murder the cop who came to arrest me... 445 00:39:12,180 --> 00:39:14,750 But you didn't attempt to murder him? -I did. And for attempting to murder the cop who came to arrest me... 446 00:39:14,750 --> 00:39:14,870 But you didn't attempt to murder him? -I did. 447 00:39:14,870 --> 00:39:16,300 Sentenced to four years. 448 00:39:16,580 --> 00:39:19,270 But you didn't attempt to murder him? -I did. 449 00:39:23,370 --> 00:39:26,660 Brother, I know him for the past six months. 450 00:39:26,930 --> 00:39:29,610 We have become good friends. What say, Sathya? 451 00:39:30,820 --> 00:39:34,600 Didn't you say you needed another guy? He drives amazingly well... 452 00:39:34,940 --> 00:39:37,300 A whiz! There's nothing he doesn't know about cars. 453 00:39:37,380 --> 00:39:41,120 We surely need him. He is the right guy for us. 454 00:39:47,740 --> 00:39:51,340 So, Mathew, gentlemen. Father Mathew. A former priest. 455 00:39:51,450 --> 00:39:54,400 At thirteen years, he dedicated his life to the church. 456 00:39:54,530 --> 00:39:56,920 A 13 year old boy who was dear to him was killed by a gang. 457 00:39:57,020 --> 00:39:58,650 Asai Thambi's gang. 458 00:39:58,710 --> 00:39:59,930 He took to the gun then. 459 00:40:00,070 --> 00:40:04,230 He now reigns over Tirunelveli, Tuticorin, Nagercoil, Chennai and Bangalore. 460 00:40:04,330 --> 00:40:06,760 200 full-time dealers work under him. 461 00:40:07,200 --> 00:40:12,940 Young boys transporting drug packets to other states. 462 00:40:13,360 --> 00:40:16,350 He always has ten men around him. Armed and dangerous. 463 00:40:16,480 --> 00:40:19,790 One of the main guys in Father Mathew's gang, is Victor. 464 00:40:19,960 --> 00:40:21,120 And, this is Sathya... 465 00:40:21,240 --> 00:40:23,190 ...a gangster and Mathew's driver. 466 00:40:23,400 --> 00:40:26,620 Sathya, stay sharp. It's coming close. 467 00:40:27,370 --> 00:40:28,730 Crash into them! 468 00:40:35,980 --> 00:40:37,330 Hey, the ambulance! 469 00:40:37,530 --> 00:40:39,090 Take the guy from the ambulance! 470 00:40:39,200 --> 00:40:40,690 Hurry up! Kneel down! 471 00:40:40,710 --> 00:40:42,810 Surround them. 472 00:40:43,230 --> 00:40:45,580 Get the guy wearing prison clothes in the ambulance! 473 00:40:47,770 --> 00:40:51,280 Throw him into the vehicle. You get on too. 474 00:40:52,190 --> 00:40:54,680 Sathya, go start the car. 475 00:41:11,730 --> 00:41:15,460 We brought this dog here for a big shot. He'll be here now. You'll see. 476 00:41:15,880 --> 00:41:18,570 Where have you kept it? Tell me. I'll kill you. 477 00:41:18,740 --> 00:41:20,830 I'm a soft guy. But do you know about that man? 478 00:41:20,910 --> 00:41:22,520 He'll shoot you and walk off. 479 00:41:23,360 --> 00:41:25,880 Brother, listen to me. -Hey, tell me! 480 00:41:26,210 --> 00:41:27,900 At least you tell brother Mathew. 481 00:41:28,050 --> 00:41:30,050 I'll go back to jail. I don't have it. 482 00:41:30,240 --> 00:41:32,290 Please ask them to let me go. 483 00:41:33,240 --> 00:41:35,670 Hello, sir. -Mathew, where is he? 484 00:41:35,830 --> 00:41:37,430 He is there. He is with us. No worries. 485 00:41:39,380 --> 00:41:41,500 Victor, come. Sathya, you stay. 486 00:41:42,060 --> 00:41:43,620 I'll kill you. Tell us! 487 00:41:45,070 --> 00:41:46,820 If you don't tell the truth... 488 00:41:47,290 --> 00:41:49,930 Brother! Leave me! I'll give it to you. 489 00:41:50,030 --> 00:41:53,200 If we don't find the laptop there, I'll slit your throat! 490 00:42:30,820 --> 00:42:32,330 Victor, what's this? 491 00:42:32,440 --> 00:42:34,770 Sathya, what are you doing? 492 00:42:35,130 --> 00:42:37,470 Sathyadev I.P.S 493 00:42:43,140 --> 00:42:44,360 Till my friends get here. 494 00:42:44,730 --> 00:42:45,740 Sathya! -Victor! 495 00:42:47,290 --> 00:42:48,920 You are the only one with some goodness in you. 496 00:42:49,270 --> 00:42:50,800 But even you are a very, very bad man. 497 00:42:51,370 --> 00:42:54,640 Seven months ago, when I spoke to you and became friends with you. 498 00:42:54,860 --> 00:42:56,860 It was all for this one moment. 499 00:42:57,840 --> 00:42:59,540 It was to finish off this Mathew. 500 00:42:59,640 --> 00:43:01,090 As a reward for my patience... 501 00:43:01,110 --> 00:43:03,760 ...this dog and this big shot are an added bonus. 502 00:43:05,910 --> 00:43:06,800 Thank you, Victor. 503 00:43:06,890 --> 00:43:09,360 '98 percent of cops throughout their entire careers...' 504 00:43:09,460 --> 00:43:12,280 '…don't pull out their guns from their holsters' 505 00:43:12,490 --> 00:43:15,050 'Even if they had, they would not have taken a shot.' 506 00:43:15,300 --> 00:43:18,000 'I belong to the remaining 2 percent.' 507 00:43:53,060 --> 00:43:55,550 Victor, did you really bring this guy?! Let me go... 508 00:43:55,730 --> 00:43:57,770 Mathew bro! Mathew bro, don't! 509 00:44:02,190 --> 00:44:03,400 Mathew bro! 510 00:44:33,840 --> 00:44:35,610 This is Sathya. 511 00:44:36,070 --> 00:44:39,240 If you happen to see me with them, don't shoot me by mistake! 512 00:44:40,420 --> 00:44:43,050 Look closely. It's me. Sathyadev. 513 00:44:43,550 --> 00:44:44,900 It’s a thin line... 514 00:44:44,980 --> 00:44:46,810 On this side, you can be a good man. 515 00:44:46,870 --> 00:44:48,410 On your side, you remain a bad guy. 516 00:44:48,840 --> 00:44:50,360 You need to cross over to this side. 517 00:44:52,480 --> 00:44:57,330 If you are adamant about staying where you are... 518 00:44:57,450 --> 00:44:58,890 ...your death is assured... 519 00:44:59,260 --> 00:45:00,300 ...before it's due! 520 00:45:01,220 --> 00:45:03,160 "Don't look at your watch" 521 00:45:03,220 --> 00:45:05,100 "Just move like a second hand" 522 00:45:05,180 --> 00:45:07,120 "Look at my eyes when I talk" 523 00:45:07,270 --> 00:45:09,120 "Duty is the one forever beauty" 524 00:45:12,970 --> 00:45:16,990 "If you are up to something wrong, just flee" 525 00:45:17,140 --> 00:45:20,970 "Else fall into my third eye and turn to ashes, as I see" 526 00:45:21,230 --> 00:45:25,200 "So safely, they will get home if they reach me" 527 00:45:25,340 --> 00:45:29,290 "Even tyrants will tuck their tails if they know me" 528 00:45:44,410 --> 00:45:46,150 Hey, DCP! 529 00:45:46,280 --> 00:45:49,150 Is this his car? Blow it to pieces! 530 00:45:49,410 --> 00:45:51,920 Hey officer! Next, we will come for you! 531 00:45:57,720 --> 00:45:58,760 Where are the weapons? 532 00:45:58,980 --> 00:46:01,460 I don't deal with cops. 533 00:46:01,560 --> 00:46:02,650 Danny told us everything. 534 00:46:02,790 --> 00:46:05,000 I don’t want any trouble. Forget that we ever met! 535 00:46:05,730 --> 00:46:07,550 Krish, the money's here. 536 00:46:07,720 --> 00:46:09,400 Give me the guns. Get going. 537 00:46:09,600 --> 00:46:10,940 Or, just tell me where Danny is. 538 00:46:11,220 --> 00:46:13,070 He is right here. You talk to him yourself! 539 00:46:18,350 --> 00:46:20,050 They have given me an entire file about you. 540 00:46:20,160 --> 00:46:21,210 Check if it's right! 541 00:46:21,300 --> 00:46:23,560 Shall I finish him? Shall I finish him, bro? 542 00:46:23,760 --> 00:46:26,320 We'll finish him right here! -Hey! Upstairs. 543 00:46:26,540 --> 00:46:27,750 Wait till you get upstairs! 544 00:46:28,000 --> 00:46:29,910 "He's not a stone to be weighed" 545 00:46:30,110 --> 00:46:31,860 "And not a word you'd expect, I'm afraid" 546 00:46:31,920 --> 00:46:36,310 "To tell who he really is, no man has alive, stayed" 547 00:46:39,980 --> 00:46:43,980 "The moon is not the only thing which has another face." 548 00:46:44,230 --> 00:46:47,980 "The rainbow is not the only thing which has many colors" 549 00:46:48,070 --> 00:46:51,560 I can create a hundred fake files like this one. 550 00:46:51,640 --> 00:46:52,370 You, police ***! 551 00:46:52,480 --> 00:46:56,190 "You will never come and clash, if you know me" 552 00:46:56,580 --> 00:47:00,460 "If you so desire to clash, Oh no! Dead is what you'll be" 553 00:47:01,420 --> 00:47:03,510 At this point, I have three things to say to you. 554 00:47:03,940 --> 00:47:07,900 I am in no mood to go up to the eighth floor. 555 00:47:08,190 --> 00:47:09,410 Oh yeah! 556 00:47:09,510 --> 00:47:10,640 What’s your second joke? 557 00:47:10,900 --> 00:47:14,820 You are the snake around Shiva's neck! My second bullet is for you. 558 00:47:24,240 --> 00:47:26,750 Sathyadev? Nice meeting you. 559 00:47:27,010 --> 00:47:28,580 I'm DCP... -Richard. 560 00:47:28,730 --> 00:47:30,990 I have been meaning to ask you something. 561 00:47:31,540 --> 00:47:33,940 The episode where you took out Danny single-handedly... 562 00:47:34,040 --> 00:47:36,270 ...you had said you wanted to say three things. 563 00:47:36,440 --> 00:47:37,550 I know two. 564 00:47:37,680 --> 00:47:38,890 What is the third? 565 00:47:39,130 --> 00:47:42,760 Did you say, 'Can't trust the electricity. Let's take the stairs'? 566 00:47:44,010 --> 00:47:45,670 The world is celebrating Christmas today. 567 00:47:46,850 --> 00:47:48,020 Because I’m taking you out... 568 00:47:48,640 --> 00:47:52,720 ...along with Christmas, for me, today is Diwali too! 569 00:47:55,660 --> 00:47:57,220 Wow! Super punch. 570 00:47:57,410 --> 00:47:59,210 One minute. -You know who I am, right? 571 00:48:02,430 --> 00:48:04,230 Who are you, sir? Sathyadev... 572 00:48:04,540 --> 00:48:06,260 Aren't you in my dad's collection of cops? 573 00:48:06,420 --> 00:48:07,650 You'll benefit from this more than us. 574 00:48:07,740 --> 00:48:09,700 Let me go. My dad will take care of everything. 575 00:48:10,340 --> 00:48:11,920 You are Kameshwaran's son, right? 576 00:48:12,010 --> 00:48:14,730 First ask your dad to take care of you! 577 00:48:15,010 --> 00:48:16,700 Arrest him. -Sir? 578 00:48:17,740 --> 00:48:22,510 Sathya, I feel cops here have quite a mundane job. 579 00:48:22,600 --> 00:48:26,940 All this action, pressure and style is for cops only in English movies. 580 00:48:27,150 --> 00:48:30,440 Here, just chasing petty thieves and VIP protection. That's all. 581 00:48:30,580 --> 00:48:31,800 Boring, isn't it? 582 00:48:31,950 --> 00:48:33,340 Do you like your job, Sathya? 583 00:48:33,540 --> 00:48:36,180 It’s a complete bore... No action, nothing at all! 584 00:48:38,430 --> 00:48:42,560 I don't need to remind you, but I will... He's a rapist and a murderer. 585 00:48:42,810 --> 00:48:44,820 He has to get off the train and exit via Exit 2. 586 00:48:45,010 --> 00:48:46,390 Arun at Exit 2. 587 00:48:46,530 --> 00:48:48,530 If he crosses Arun, we have Pandian. 588 00:48:48,660 --> 00:48:50,440 If he gets past Pandian, then me. 589 00:48:51,210 --> 00:48:52,380 Which auto stand are you from? 590 00:48:52,530 --> 00:48:55,130 I'm here on work. Don't bother me. -What? 591 00:48:56,660 --> 00:48:58,680 Just, go do your work. Go on. 592 00:49:09,800 --> 00:49:12,150 Can we get going, please? I am in a hurry. 593 00:49:12,250 --> 00:49:14,090 Sorry. This auto isn’t for hire. 594 00:49:14,240 --> 00:49:15,620 I need to get to a hospital. 595 00:49:17,640 --> 00:49:21,300 Why don't you take another auto? I'm in the middle of something important. 596 00:49:21,410 --> 00:49:23,000 More important than this? 597 00:49:24,240 --> 00:49:27,910 I don't understand. This is the second auto that's refusing me. 598 00:49:28,250 --> 00:49:30,080 God, I'm so stuck! 599 00:49:53,610 --> 00:49:56,930 'In a few minutes, I was going to be responsible for death…' 'In a few minutes, I was going to be responsible for death…' 600 00:49:57,080 --> 00:50:00,470 'For a change, I thought I would be responsible for a new life.' 'For a change, I thought I would be responsible for a new life.' 601 00:50:00,770 --> 00:50:01,990 'I got the auto started.' 'I got the auto started.' 602 00:50:28,260 --> 00:50:31,790 'I felt a deep respect for her... from the moment I saw her.' 603 00:50:35,820 --> 00:50:37,420 He didn't get past Pandian. 604 00:50:50,860 --> 00:50:53,250 Is sir inside? I'm known to him. -Tell me. I'll inform sir... 605 00:50:54,230 --> 00:50:55,470 I have come in, sir. 606 00:50:56,660 --> 00:50:58,680 Golden Raj here. Greetings, sir. 607 00:50:59,270 --> 00:51:00,110 Just get out. 608 00:51:00,780 --> 00:51:03,270 You don't even know why I'm here. Why are you getting angry? 609 00:51:03,360 --> 00:51:05,870 As if you would have come to discuss social welfare with me? 610 00:51:06,280 --> 00:51:07,220 Please sit down, sir. 611 00:51:07,450 --> 00:51:09,000 I know that you are under too much pressure. 612 00:51:09,340 --> 00:51:10,770 And that they are hunting me down. 613 00:51:11,170 --> 00:51:16,300 But I heard that if you decide, my name can be taken off the list. 614 00:51:16,820 --> 00:51:18,570 I have one crore with me now. 615 00:51:19,760 --> 00:51:23,500 I will give you another crore tomorrow, if you do this for me. 616 00:51:24,330 --> 00:51:27,690 My daughter is getting married. Hey, come here. 617 00:51:30,200 --> 00:51:33,940 If I get arrested, that will be a huge problem at all ends. 618 00:51:34,380 --> 00:51:36,920 I'm the girl's father. So, please consider. 619 00:51:37,230 --> 00:51:39,470 There is no pressure on me to take you out. 620 00:51:40,670 --> 00:51:44,020 We are out to get others. You are collateral damage. That's all. 621 00:51:44,160 --> 00:51:45,290 What does that mean? 622 00:51:45,600 --> 00:51:47,500 You can call it, 'unavoidable wastage'! 623 00:51:47,580 --> 00:51:49,400 Unavoidable...? 624 00:51:51,400 --> 00:51:52,960 Don't mess with me, Sathyadev. 625 00:51:53,210 --> 00:51:55,320 I am the one hunting you. 626 00:51:55,540 --> 00:51:57,870 You killed ACP Pandian in Madurai. 627 00:51:58,370 --> 00:52:01,720 It's your men who sell drugs outside all colleges and schools. -No. 628 00:52:03,560 --> 00:52:05,730 I know. That’s why I’m after you! 629 00:52:07,800 --> 00:52:08,800 Alright. 630 00:52:10,720 --> 00:52:11,950 I have brought money with me here now. 631 00:52:12,170 --> 00:52:13,380 I can give you more tomorrow. 632 00:52:13,650 --> 00:52:14,780 I'll take care of you. 633 00:52:15,490 --> 00:52:16,890 Don't get me wrong. 634 00:52:17,400 --> 00:52:21,250 But even if you take risks all your life and how ever hard you work... 635 00:52:21,380 --> 00:52:25,290 You won't even earn what the smallest guy in my gang earns! 636 00:52:25,400 --> 00:52:27,580 I know this very well. 637 00:52:29,120 --> 00:52:31,470 Whenever you want anything, ask. I will provide for you. 638 00:52:32,830 --> 00:52:35,480 I have a lot of money to spare... 639 00:52:36,900 --> 00:52:39,290 Just let me go now. That's all I ask. 640 00:52:41,390 --> 00:52:43,080 This makes me wonder… 641 00:52:43,670 --> 00:52:45,190 They said you are worth nothing. 642 00:52:45,330 --> 00:52:46,460 Who said that? 643 00:52:47,220 --> 00:52:51,780 Even a dead elephant is valued at one crore rupees. You know that, right? 644 00:52:52,140 --> 00:52:53,800 Do I look dumb to you? 645 00:52:55,780 --> 00:52:58,980 Which of the two of you have mics on you? Where's the camera? 646 00:52:59,520 --> 00:53:01,380 Or have you asked news channels to follow you? 647 00:53:01,600 --> 00:53:03,540 Hey, no! 648 00:53:03,750 --> 00:53:05,110 You can't be trusted, Raj. 649 00:53:06,180 --> 00:53:07,490 Take off everything. 650 00:53:07,890 --> 00:53:11,640 Prove that you have nothing on you and I'll take the money somewhere else. 651 00:53:12,060 --> 00:53:13,040 Is that so? 652 00:53:14,640 --> 00:53:16,000 First, start stripping. 653 00:53:23,930 --> 00:53:25,700 I can't watch this crap. 654 00:53:26,040 --> 00:53:29,540 My sentry will come in here. After he checks you, I'll let you know. 655 00:53:34,740 --> 00:53:35,800 Selvam... 656 00:53:36,990 --> 00:53:39,850 You came late today, didn't you? Here's your punishment! 657 00:53:40,560 --> 00:53:42,270 Sir has asked you to remove your shirt, pants, everything. 658 00:53:44,840 --> 00:53:45,840 You too. 659 00:53:50,530 --> 00:53:51,620 Show me, sir. 660 00:53:58,930 --> 00:54:00,550 Sir, he doesn't have anything on him. 661 00:54:02,710 --> 00:54:04,190 What are you doing, Sathyadev? 662 00:54:08,690 --> 00:54:10,630 Who do you think you are? 663 00:54:11,000 --> 00:54:13,730 You come to my house and try to buy me out. 664 00:54:14,310 --> 00:54:15,510 This is what you are. 665 00:54:15,700 --> 00:54:16,910 You are nothing! -Sathya! 666 00:54:17,090 --> 00:54:21,100 And I'm a police officer. DCP Sathyadev. 667 00:54:21,450 --> 00:54:23,370 Not a pimp! 668 00:54:24,900 --> 00:54:28,240 I said I'm not someone like you, a hustler, who rapes the law! 669 00:54:30,370 --> 00:54:33,910 The government pays me well. I have a home and a car and I'm happy. 670 00:54:34,410 --> 00:54:37,340 Those who work under me get promoted when they are with me. 671 00:54:37,780 --> 00:54:39,240 They are loyal to me. 672 00:54:39,730 --> 00:54:41,060 But those with you... 673 00:54:41,330 --> 00:54:42,820 ...get a promotion only if you die. 674 00:54:43,040 --> 00:54:45,300 They are all waiting for you to die! 675 00:54:45,550 --> 00:54:46,660 Hey! 676 00:54:46,920 --> 00:54:48,920 My father earned lesser than me. 677 00:54:49,330 --> 00:54:52,380 But after he died, today I'm a DCP. 678 00:54:52,650 --> 00:54:55,770 But if you die, your children will roam the streets as orphans. 679 00:54:55,980 --> 00:54:57,830 They will roam around without any hope. 680 00:54:59,110 --> 00:55:00,230 Selvam. 681 00:55:01,900 --> 00:55:04,010 If you stay here for another minute... 682 00:55:04,180 --> 00:55:06,620 ...I’ll take your head off. Now, get out. 683 00:55:07,120 --> 00:55:09,000 I said, get the *** out! 684 00:55:09,240 --> 00:55:11,410 Do you know who you’re messing with? Sathyadev! 685 00:55:12,130 --> 00:55:13,250 Go! Get lost! 686 00:55:13,350 --> 00:55:15,590 I will come at 12 tomorrow and arrest you myself. 687 00:55:15,730 --> 00:55:16,560 Get out! 688 00:55:17,330 --> 00:55:19,210 Hey! Let's go. 689 00:55:25,350 --> 00:55:26,900 That’s a lot of money, son! 690 00:55:29,630 --> 00:55:31,460 A lot of people will come like this. 691 00:55:32,950 --> 00:55:34,740 I'm just following my heart, dad. 692 00:55:35,010 --> 00:55:36,220 Just like you said. 693 00:55:36,600 --> 00:55:37,790 And not just that... 694 00:55:38,270 --> 00:55:41,330 You are always with me. Then, how can I take the money? 695 00:56:11,430 --> 00:56:14,140 What I'm saying is, the apartment was bought with your money. 696 00:56:14,300 --> 00:56:16,580 It's registered in Murali's name, but the bank statement... 697 00:56:16,740 --> 00:56:19,540 But I don't want anything else. He didn't ask for her custody. 698 00:56:19,810 --> 00:56:21,810 She is all I want from this marriage. 699 00:56:21,950 --> 00:56:23,450 I'm happy, Manoj. 700 00:56:24,290 --> 00:56:26,960 I'm going to walk away from here happy. Promise you. 701 00:56:27,310 --> 00:56:28,830 I could have argued that point. But you said no. 702 00:56:29,080 --> 00:56:30,920 I thought that might be useful to you. Anyway... 703 00:56:34,060 --> 00:56:36,110 I thought these things happen only in Tamil movies. 704 00:56:36,440 --> 00:56:37,870 But in real life too! 705 00:56:38,190 --> 00:56:40,550 From an auto driver to a top police officer! 706 00:56:41,110 --> 00:56:42,380 In two years, that too… 707 00:56:42,690 --> 00:56:44,470 Wow! -Really? 708 00:56:46,320 --> 00:56:49,450 The very next day, I saw you on TV, at the hospital. 709 00:56:49,890 --> 00:56:51,600 You were standing in your uniform. 710 00:56:53,440 --> 00:56:55,360 Is this her? -Esha. 711 00:56:55,520 --> 00:56:56,530 Hi, baby! 712 00:56:56,640 --> 00:56:59,340 You are one of reasons she was born safely that day… 713 00:56:59,740 --> 00:57:02,530 Not me, I swear. -Come on. 714 00:58:01,100 --> 00:58:05,170 "My love... My life" 715 00:58:05,530 --> 00:58:09,570 "My elixir, come near me" 716 00:58:10,360 --> 00:58:15,430 "The moon plays with white clouds and the dark night" 717 00:58:15,520 --> 00:58:20,160 "Throwing her eyes on mine, plays this girl-moon" 718 00:58:20,290 --> 00:58:24,040 "My dear, I shall not part from you" 719 00:58:24,770 --> 00:58:29,230 "I will never ever forget you" 720 00:58:34,640 --> 00:58:39,020 "My love... My life" 721 00:58:39,420 --> 00:58:43,540 "Here I come, near you" 722 00:58:43,880 --> 00:58:48,880 "I dreamt of my eyes seeing you in a night without sleep" 723 00:58:49,280 --> 00:58:53,860 "It was your journey that weighed on my eyelids and my sleep" 724 00:58:54,230 --> 00:58:58,040 "My love, I shall never part from you" 725 00:58:58,090 --> 00:59:02,610 "I shall never ever forget you" 726 00:59:18,400 --> 00:59:22,140 "It is you I want, my pure one!" 727 00:59:22,260 --> 00:59:26,140 "I just can't take my eyes off you!" 728 00:59:26,220 --> 00:59:30,060 "Shall I gather pearls and diamonds, a cartload?" 729 00:59:30,230 --> 00:59:34,110 "Shall I give you the sky up there, as a little gift too?" 730 00:59:34,170 --> 00:59:38,050 "It is you I want, my pure one!" 731 00:59:38,290 --> 00:59:42,290 "I just can't take my eyes off you!" 732 00:59:50,620 --> 00:59:58,060 "Three crore Gods in heaven and three Goddesses of the Trimurthi..." 733 00:59:58,190 --> 01:00:02,440 "...shower their heartfelt blessings and grant boons to you..." 734 01:00:02,950 --> 01:00:06,000 "...to rule the world, and to live with fame..." 735 01:00:06,230 --> 01:00:08,300 'Wondering if I'll get to meet her...' 736 01:00:09,140 --> 01:00:10,760 '...like a seventeen-year-old boy.' 737 01:00:10,860 --> 01:00:14,610 "Long live the couple, with unending bliss!" 738 01:00:14,720 --> 01:00:15,970 Congratulations. 739 01:00:16,130 --> 01:00:17,590 It was a really good performance. 740 01:00:18,070 --> 01:00:21,200 Can I say you danced beautifully? 741 01:00:21,360 --> 01:00:24,250 Thank you. -Truly. I enjoyed watching the performance. 742 01:00:24,540 --> 01:00:26,940 I have a new found love for dance now. 743 01:00:27,090 --> 01:00:28,590 No. I'm not going to take up dancing. 744 01:00:28,870 --> 01:00:31,030 Neither will I ask you to teach me to dance. 745 01:00:31,210 --> 01:00:32,210 Don't worry. 746 01:00:32,330 --> 01:00:35,290 But I think I'm going to be sitting in on many dance shows. 747 01:00:37,780 --> 01:00:39,020 I've also heard... 748 01:00:39,190 --> 01:00:43,030 ...that you don't take money to teach dance in your dance school. 749 01:00:43,310 --> 01:00:46,460 In fact, I heard that you paid your students for this show. 750 01:00:46,790 --> 01:00:47,960 That's very commendable. 751 01:00:49,340 --> 01:00:51,240 You can even call it arrogance. 752 01:00:51,750 --> 01:00:54,500 If I start charging my students to teach them dance... 753 01:00:54,730 --> 01:00:56,270 ...no student will come. 754 01:00:57,820 --> 01:01:01,440 No one in the world has that much money to give! 755 01:01:01,860 --> 01:01:03,400 I'm sure. 756 01:01:06,540 --> 01:01:07,660 I’m Sathyadev. 757 01:01:08,920 --> 01:01:11,010 I know. I'm Hemanika. 758 01:01:11,200 --> 01:01:12,490 I know. 759 01:01:18,560 --> 01:01:21,930 You must be busy. They are waiting. I'll see you later. 760 01:01:28,800 --> 01:01:31,830 Richard, I need someone's phone number. Can you get it for me? 761 01:01:31,970 --> 01:01:37,140 Sure. Tell me the accused person’s name, city, postpaid/prepaid or something. 762 01:01:37,340 --> 01:01:39,900 Hemanika. -Why is Hema nika(standing)? Ask her to sit down! 763 01:01:40,000 --> 01:01:41,580 Hemanika, the dancer. 764 01:01:41,860 --> 01:01:45,650 Hemanika, the Bharatanatyam exponent. You mean, her? -Yes. 765 01:01:45,820 --> 01:01:48,860 And tell me, why do you need her number? Planning to learn Bharatanatyam? 766 01:01:49,010 --> 01:01:51,840 No, no. A kid next-door wants to learn Bharatanatyam. 767 01:01:51,940 --> 01:01:54,310 That too, only from her. That's why I asked. 768 01:01:54,430 --> 01:01:57,350 There's a kid next-door to me and she is learning dance from her. 769 01:01:57,400 --> 01:01:59,400 I've even given her a ride there many times... 770 01:01:59,560 --> 01:02:00,610 Man! This guy! 771 01:02:00,980 --> 01:02:02,990 Let's do one thing. Give me your neighbor’s number. 772 01:02:03,070 --> 01:02:06,110 I'll give it to my neighbour and the two of them can contact each other. 773 01:02:06,640 --> 01:02:10,000 No, let them talk to her. Her number alone will do. 774 01:02:10,440 --> 01:02:12,370 In the end, the accused is this chap. 775 01:02:12,410 --> 01:02:13,270 What was that? 776 01:02:13,490 --> 01:02:15,120 I will get the number for you in five minutes. 777 01:02:15,880 --> 01:02:16,920 Thanks. 778 01:02:55,310 --> 01:02:57,390 "It's going to pour heavy" 779 01:02:57,560 --> 01:02:58,760 "It's drizzling already" 780 01:02:58,980 --> 01:03:02,230 "What am I to do without getting drenched?" 781 01:03:04,070 --> 01:03:06,120 "A forest of flowers is closing in" 782 01:03:06,210 --> 01:03:07,540 "Sweet nectar is flowing out" 783 01:03:07,860 --> 01:03:10,940 "What am I to do without getting lost?" 784 01:03:12,670 --> 01:03:16,880 "Like a cloud of cotton, my heart that floats..." 785 01:03:17,020 --> 01:03:18,940 "how will I save?" 786 01:03:19,070 --> 01:03:21,120 "Who will I listen to?" 787 01:03:21,340 --> 01:03:25,540 "With eyes like a sea, She did gather me and flee" 788 01:03:25,650 --> 01:03:29,610 "I lost myself today. Still, that feels so good!" 789 01:03:29,780 --> 01:03:31,620 "Treading a little on fire..." 790 01:03:31,740 --> 01:03:33,660 "Treading a little on water..." 791 01:03:33,770 --> 01:03:38,340 "my heart is stumbling all the way" 792 01:03:38,410 --> 01:03:40,570 "It's going to pour heavy" 793 01:03:40,780 --> 01:03:42,030 "It's drizzling already" 794 01:03:42,160 --> 01:03:45,570 "What am I to do without getting drenched?" 795 01:03:47,050 --> 01:03:48,920 "A forest of flowers is closing in" 796 01:03:49,200 --> 01:03:50,490 "Sweet nectar is flowing out" 797 01:03:50,750 --> 01:03:54,870 "What am I to do without getting lost?" 798 01:04:29,860 --> 01:04:33,190 "With her dark eyes, this doe-eyed dame is killing me" 799 01:04:33,380 --> 01:04:37,690 "Although it hurts, it's a pleasure, for sure" 800 01:04:38,550 --> 01:04:41,840 "With her dimpled cheeks, she implores me to live there" 801 01:04:42,090 --> 01:04:46,250 "Indeed, a priceless lifetime boon!" 802 01:04:47,010 --> 01:04:48,970 "In clouds on which the moon rests..." 803 01:04:49,070 --> 01:04:50,900 "In dreams of the night..." 804 01:04:50,990 --> 01:04:52,990 "It is she who came, to my delight" 805 01:04:53,160 --> 01:04:55,030 "She left without embracing me, light" 806 01:04:55,530 --> 01:04:57,310 "My eyes can't seem to close tight" 807 01:04:57,380 --> 01:04:59,390 "Sleep is nowhere near in sight!" 808 01:04:59,620 --> 01:05:01,480 "She said that was love" 809 01:05:01,610 --> 01:05:03,240 "She gave it to me, herself" 810 01:05:03,900 --> 01:05:07,850 "As I walk, it goes ahead As I pass, it goes behind" 811 01:05:07,980 --> 01:05:12,000 "In my mind, memories of her dwell all over" 812 01:05:46,750 --> 01:05:50,780 "Even if you blind-fold it, a butterfly seeks out the flower" 813 01:05:50,880 --> 01:05:54,960 "If it falls as the rain, then it has to reach the earth" 814 01:06:03,770 --> 01:06:07,810 "Even if you blind-fold it, a butterfly seeks out the flower" 815 01:06:07,990 --> 01:06:11,900 "If it falls as the rain, then it has to reach the earth" 816 01:06:12,420 --> 01:06:14,620 "Hey, wherever you stand..." 817 01:06:14,720 --> 01:06:16,720 "There, my eyes go!" 818 01:06:16,810 --> 01:06:20,730 "If you walk back and forth, then they becomes swings" 819 01:06:20,840 --> 01:06:24,970 "A spinning peacock, you are!" 820 01:06:25,140 --> 01:06:28,990 "Your feathers lie on my shoulders!" 821 01:06:29,100 --> 01:06:33,070 "All my life, it will be near" 822 01:06:33,270 --> 01:06:37,480 "I can already see it, clear" 823 01:06:55,620 --> 01:06:57,580 "It's going to pour heavy" 824 01:06:57,660 --> 01:06:58,990 "It's drizzling already" 825 01:06:59,080 --> 01:07:02,750 "What am I to do without getting drenched?" 826 01:07:04,030 --> 01:07:05,950 "A forest of flowers is closing in" 827 01:07:06,160 --> 01:07:07,450 "Sweet nectar is flowing out" 828 01:07:07,540 --> 01:07:11,090 "What am I to do without getting lost?" 829 01:07:11,350 --> 01:07:16,550 "Like a cloud of cotton, my heart that floats..." 830 01:07:16,760 --> 01:07:18,760 "how will I save?" 831 01:07:18,920 --> 01:07:20,450 "Who will I listen to?" 832 01:07:20,570 --> 01:07:24,860 "With eyes like a sea, She did gather me and flee" 833 01:07:24,960 --> 01:07:28,800 "I lost myself today. Still, that feels so good!" 834 01:07:29,360 --> 01:07:31,360 "Treading a little on fire..." 835 01:07:31,610 --> 01:07:33,570 "Treading a little on water..." 836 01:07:33,680 --> 01:07:37,680 "my heart is stumbling all the way" 837 01:08:17,510 --> 01:08:20,360 If you keep looking better with each day, how am I supposed to handle that? 838 01:08:20,470 --> 01:08:22,550 Give us women a chance! 839 01:08:24,290 --> 01:08:25,530 Shall we get married? 840 01:08:26,990 --> 01:08:28,180 Will you marry me? 841 01:08:40,550 --> 01:08:43,050 Everyone's talking about us, right? -Look... 842 01:08:43,420 --> 01:08:44,670 I love you. 843 01:08:44,980 --> 01:08:48,690 I want you. I want to be married to you. That's all. 844 01:08:54,350 --> 01:08:55,350 Esha... 845 01:08:57,330 --> 01:08:58,330 Esha. 846 01:08:58,740 --> 01:09:03,490 No matter what, she is another man's child. 847 01:09:04,860 --> 01:09:06,530 If we have kids of our own tomorrow... 848 01:09:07,120 --> 01:09:08,820 You are making me cry, Hema. 849 01:09:10,300 --> 01:09:12,160 And only you can do that to me. 850 01:09:12,850 --> 01:09:14,900 Sathya, I'm sorry. I didn't mean to... 851 01:09:15,020 --> 01:09:17,670 Esha is your child. She came from you. 852 01:09:18,740 --> 01:09:20,590 That means she's mine too. 853 01:09:20,790 --> 01:09:22,790 She became my Esha, a long time ago. 854 01:09:23,970 --> 01:09:26,880 When you gave her to me, for the first time, that day in court... 855 01:09:27,090 --> 01:09:28,420 Right from then. 856 01:09:31,920 --> 01:09:33,840 From sixth standard, The Fountainhead school. 857 01:09:33,960 --> 01:09:37,630 We need to apply every week... We need to go stand in queue. 858 01:09:38,060 --> 01:09:39,120 We will stand. 859 01:09:39,760 --> 01:09:41,190 Together. 860 01:09:41,800 --> 01:09:43,990 Once she finishes school... 861 01:09:44,500 --> 01:09:46,500 ...if she says she wants to go study abroad... 862 01:09:46,700 --> 01:09:48,900 ...we will first try and stop her. 863 01:09:49,090 --> 01:09:50,420 If she is stubborn about it... 864 01:09:50,720 --> 01:09:53,220 ...we'll save money, a little at a time, right from today... 865 01:09:53,290 --> 01:09:54,950 ...and we'll send her to study. 866 01:09:56,070 --> 01:09:57,730 I just have my salary. You know that, right? 867 01:09:57,900 --> 01:09:59,770 I don't take anything else. 868 01:09:59,990 --> 01:10:01,720 And I never will. 869 01:10:02,070 --> 01:10:04,190 So, I need your help too. 870 01:10:06,490 --> 01:10:07,950 Which is why I'm telling you... 871 01:10:08,950 --> 01:10:11,050 I've chosen a plot on ECR... It's a little remote... 872 01:10:11,260 --> 01:10:12,720 We should buy it. 873 01:10:13,430 --> 01:10:14,760 It's not worth much today. 874 01:10:15,140 --> 01:10:17,310 But after fifteen years, it will be worth a lot. 875 01:10:18,490 --> 01:10:20,200 We will spend our retired life there. 876 01:10:20,460 --> 01:10:24,210 Looking at the sea, singing 'the sky sings me a lullaby'... 877 01:10:24,460 --> 01:10:28,480 And then, Esha will come with her kids and stay with us. 878 01:10:31,560 --> 01:10:33,450 I have planned that much ahead. 879 01:10:33,690 --> 01:10:35,050 But, you... 880 01:10:38,120 --> 01:10:40,370 Did you notice that I mentioned no one else? 881 01:10:40,600 --> 01:10:42,290 Because we don't need any other kids. 882 01:10:42,420 --> 01:10:43,740 Esha alone will do. 883 01:10:44,410 --> 01:10:45,660 Sathya! 884 01:10:46,080 --> 01:10:49,660 Just because I want you, don’t think I will say anything now. 885 01:10:49,890 --> 01:10:53,300 I promise. We don't need any other kids apart from Esha. 886 01:10:53,430 --> 01:10:57,600 Just that we need to keep running to the pharmacy. That's the only thing. 887 01:11:10,180 --> 01:11:11,810 There was a guy... 888 01:11:11,940 --> 01:11:13,690 I’ve even forgotten his face… 889 01:11:14,340 --> 01:11:16,800 He didn't even wait until she was born. 890 01:11:17,160 --> 01:11:19,570 But, you... -That's why I’m telling you. 891 01:11:19,740 --> 01:11:21,050 Say 'yes'. 892 01:11:30,190 --> 01:11:33,920 No use talking to you anymore. I'll see if there are any elders around. 893 01:11:51,640 --> 01:11:54,640 Baby girl... Esha, my love... 894 01:11:54,860 --> 01:11:56,810 Can you please tell your mom...? 895 01:11:56,980 --> 01:11:59,560 Ask her to marry me. That will do. 896 01:12:38,160 --> 01:12:39,910 Are you sure? -Of course. 897 01:12:40,070 --> 01:12:41,280 No, you need to get ready too. 898 01:12:41,350 --> 01:12:43,130 She won't leave you alone even for a minute. 899 01:12:43,270 --> 01:12:44,900 That's why I like her even more. 900 01:12:46,030 --> 01:12:47,990 All I need is twenty minutes to get ready. 901 01:12:48,890 --> 01:12:50,930 Before she gets up, I will be ready. 902 01:12:52,030 --> 01:12:54,400 You will take two hours at least, won't you? 903 01:12:54,560 --> 01:12:55,930 Let her be with me. 904 01:12:56,150 --> 01:12:58,860 Are her clothes in there? And shoes? -Yes. 905 01:12:59,020 --> 01:13:00,980 She'll be fine. If you wake her, that will do. 906 01:13:01,150 --> 01:13:02,490 She'll take care of everything else. 907 01:13:02,670 --> 01:13:04,670 Good. I'll bring her. 908 01:13:04,770 --> 01:13:06,480 Sure? -I want to. 909 01:13:08,110 --> 01:13:10,360 I'll see you tomorrow. At the wedding. 910 01:13:19,530 --> 01:13:21,700 What is it? Tell me. 911 01:13:23,470 --> 01:13:24,720 I want to be with you. 912 01:13:25,780 --> 01:13:27,270 From now on... 913 01:13:27,450 --> 01:13:29,210 I want to live with you. 914 01:13:29,480 --> 01:13:31,060 I don't know if I can wait. 915 01:13:31,340 --> 01:13:32,470 Even till tomorrow? 916 01:13:32,620 --> 01:13:34,370 I can't wait, Sathya. 917 01:13:35,570 --> 01:13:37,650 One half of me is with you. 918 01:13:37,770 --> 01:13:39,440 Take the rest of me too. 919 01:13:39,510 --> 01:13:41,090 Take us both. 920 01:13:41,260 --> 01:13:43,640 Sir! Can I take Hemanika...? 921 01:13:45,700 --> 01:13:47,070 He went to bed a long time back. 922 01:13:47,360 --> 01:13:48,840 Even otherwise, do you need permission? 923 01:13:49,020 --> 01:13:50,230 Good night. -Bye. 924 01:13:50,340 --> 01:13:51,650 Sleep tight. -Thanks. 925 01:14:36,430 --> 01:14:37,860 Hello? 926 01:14:39,820 --> 01:14:41,370 Tell me, Thulasi. 927 01:14:54,180 --> 01:14:58,470 Esha baby, please stay in the car till I come back. 928 01:14:58,740 --> 01:15:00,210 You'll be okay? 929 01:15:43,120 --> 01:15:46,040 Multiple injuries, cuts, slashes, all over the body, sir. 930 01:15:48,280 --> 01:15:51,740 The same thing with her father. Multiple slash wounds. 931 01:15:51,840 --> 01:15:54,880 They have dragged his body and left it here. 932 01:15:56,060 --> 01:15:59,730 We will wait outside, sir. Please take your time. 933 01:16:07,550 --> 01:16:08,640 One half of me is with you. 934 01:17:15,440 --> 01:17:17,440 I want to go to mom. 935 01:17:18,830 --> 01:17:22,240 'How do you tell a six year old child, who has no one...' 936 01:17:22,410 --> 01:17:25,120 '...that she will never see her mom again?' 937 01:17:25,270 --> 01:17:27,350 'How do you tell her that her mother is dead?' 938 01:17:32,050 --> 01:17:34,550 Esha baby, my sweetheart... 939 01:17:36,070 --> 01:17:38,710 You must try and understand what I’m going to tell you, okay? 940 01:17:39,920 --> 01:17:41,670 Mom isn’t coming back. 941 01:17:42,010 --> 01:17:43,300 She's gone very far away. 942 01:17:43,620 --> 01:17:45,320 Both mom and granddad. 943 01:17:45,460 --> 01:17:47,260 After handing Esha over to me... 944 01:17:47,790 --> 01:17:50,080 Asking me to take care of Esha... 945 01:17:50,310 --> 01:17:52,140 ...Mom has left. 946 01:17:56,460 --> 01:17:58,170 But she didn't tell me. 947 01:18:01,020 --> 01:18:03,770 If she had told you, you wouldn’t have let her go... That's why. 948 01:18:05,450 --> 01:18:08,200 But, isn't the wedding today? 949 01:18:08,430 --> 01:18:10,550 Yesterday we had that function. 950 01:18:10,700 --> 01:18:12,950 She left after that, is it? 951 01:18:13,160 --> 01:18:15,310 "Somebody's getting married..." 952 01:18:15,430 --> 01:18:17,510 "Mom's getting married..." 953 01:18:17,710 --> 01:18:19,250 "Esha is so lucky." 954 01:18:19,820 --> 01:18:22,530 That song, we sang yesterday? 955 01:18:23,140 --> 01:18:25,010 So there isn’t going to be a wedding, is it? 956 01:18:26,000 --> 01:18:27,700 What do I tell you, Esha? 957 01:18:28,570 --> 01:18:31,570 Mom says you should never lie. 958 01:18:33,240 --> 01:18:34,650 There isn’t going to be a wedding. 959 01:18:35,720 --> 01:18:37,010 Mom isn’t coming back. 960 01:18:38,240 --> 01:18:39,800 She won't come back. 961 01:18:56,230 --> 01:18:57,650 'She clung to me.' 962 01:18:59,050 --> 01:19:01,010 'She never left my side.' 963 01:19:01,300 --> 01:19:03,130 'She didn't say much.' 964 01:19:03,410 --> 01:19:07,200 'But the way she was with her mom, she was with me the same way.' 965 01:19:14,640 --> 01:19:20,300 'I wanted to go out and find the man who did this and bury him.' 966 01:19:20,530 --> 01:19:22,570 'But I couldn't leave Esha.' 967 01:19:22,850 --> 01:19:24,600 'I decided not to go too.' 968 01:19:25,500 --> 01:19:27,750 'Hemanika never left her.' 969 01:19:28,240 --> 01:19:29,870 'I was always with her.' 970 01:19:56,950 --> 01:19:58,950 Hello. -Sir, it's the Victor Manohar issue. 971 01:19:59,100 --> 01:20:00,350 He's still in jail. 972 01:20:00,630 --> 01:20:02,610 It seems there was an attack in jail. But he survived. 973 01:20:02,740 --> 01:20:05,030 For the past ten days, he has been in the ICU at GH... 974 01:20:05,260 --> 01:20:06,390 under police protection. 975 01:20:06,520 --> 01:20:09,680 We've confirmed that he was in a critical state, at the time of her death. 976 01:20:09,790 --> 01:20:11,420 He is getting released only next month. 977 01:20:11,540 --> 01:20:14,160 He is in jail for killing a cop. 978 01:20:14,420 --> 01:20:15,840 Thank you. 979 01:20:25,120 --> 01:20:26,350 What? 980 01:20:26,550 --> 01:20:28,470 Are you scared? -Yes. 981 01:20:28,900 --> 01:20:31,150 Am I not there? Sleep. 982 01:20:37,480 --> 01:20:38,940 Come, Richard. 983 01:20:40,740 --> 01:20:43,320 I'm stepping out. It will be two hours before I get back. 984 01:21:08,270 --> 01:21:09,600 Do you know what time it is? 985 01:21:09,710 --> 01:21:13,250 Why? If you go now, your mom won't open the door? 986 01:21:13,360 --> 01:21:15,730 Come only after I ask you to. 987 01:21:15,840 --> 01:21:16,460 But, why? -Please get going. 988 01:21:16,460 --> 01:21:17,460 Take care of her. But, why? -Please get going. 989 01:21:17,460 --> 01:21:17,550 But, why? -Please get going. 990 01:21:20,400 --> 01:21:22,570 Hey, follow them. 991 01:21:22,700 --> 01:21:25,000 All of you get going. No one needs to stay. I'll take care. 992 01:22:13,710 --> 01:22:15,210 Your fight was with me. 993 01:22:15,460 --> 01:22:17,210 Why did you take it beyond me, to my family? 994 01:22:17,390 --> 01:22:18,920 Big mistake, Raj. 995 01:22:19,070 --> 01:22:20,740 Very big mistake. 996 01:22:20,870 --> 01:22:22,020 Hey! 997 01:22:22,540 --> 01:22:24,240 Who did you send? 998 01:22:24,620 --> 01:22:25,710 Or did you come yourself? 999 01:22:25,920 --> 01:22:27,260 Tell me. 1000 01:22:27,430 --> 01:22:28,820 Sathya... 1001 01:22:30,480 --> 01:22:31,980 You are working from your heart. 1002 01:22:33,360 --> 01:22:35,450 But you should be working with your head, is it not? 1003 01:22:35,550 --> 01:22:38,680 Let’s say it was me, you think I'll tell you that? 1004 01:22:38,820 --> 01:22:40,900 You will shoot me, just like that and walk off. 1005 01:22:41,170 --> 01:22:44,830 I anyway came to shoot you just like that, even if you don't confess. 1006 01:22:45,600 --> 01:22:46,610 No way! 1007 01:22:46,730 --> 01:22:49,560 Then, how will you know if I did it or not? 1008 01:22:49,740 --> 01:22:52,080 Don't you want that girl's soul to rest in peace? 1009 01:22:53,350 --> 01:22:54,520 Finish him off, guys. 1010 01:23:06,020 --> 01:23:07,390 Where is Sathya? 1011 01:23:07,530 --> 01:23:11,660 Hey! Shall we see who's going to end up dead? 1012 01:23:11,960 --> 01:23:14,460 'In the end, I had made a huge mistake.' 1013 01:23:15,040 --> 01:23:17,340 'What Golden Raj said that day, was true.' 1014 01:23:17,520 --> 01:23:20,190 'That day, I shouldn’t have followed what my dad taught me.' 1015 01:23:20,430 --> 01:23:23,050 'I made Esha wait for me.' 1016 01:23:23,210 --> 01:23:27,860 'I was going to make her an orphan and that was a huge mistake.' 1017 01:23:28,020 --> 01:23:30,690 'I saw my entire life change again that day.' 1018 01:23:32,490 --> 01:23:34,700 I know about your girl. 1019 01:23:34,910 --> 01:23:36,780 I know about her girl too. 1020 01:23:37,950 --> 01:23:41,790 You had asked your men to check if I had any link to the girl's murder. 1021 01:23:41,970 --> 01:23:43,600 I know that too. 1022 01:23:43,720 --> 01:23:46,930 After performing the last rites in Dhanushkodi, you are now in Madurai. 1023 01:23:47,140 --> 01:23:49,640 Sangam Hotel, Room no. 203. 1024 01:23:49,810 --> 01:23:51,270 I knew that you were coming for me. 1025 01:23:51,350 --> 01:23:53,720 And that you will come here for me right now. 1026 01:23:53,820 --> 01:23:56,440 I know everything about you, Sathyadev! 1027 01:23:57,350 --> 01:24:00,180 All this information was given to me, by one of your men. 1028 01:24:00,470 --> 01:24:02,970 I can't tell you who he is. 1029 01:24:03,380 --> 01:24:04,740 You won't ask either. 1030 01:24:04,880 --> 01:24:06,260 Because, you are a gentleman. 1031 01:24:06,330 --> 01:24:07,860 Here, take this. 1032 01:24:13,500 --> 01:24:16,410 I could have killed that girl and made you cry. 1033 01:24:16,510 --> 01:24:18,260 That's ordinary... 1034 01:24:18,430 --> 01:24:20,510 But that's not my style at all. 1035 01:24:21,600 --> 01:24:23,140 You must die. 1036 01:24:23,750 --> 01:24:32,440 You must die knowing that your death is because of me. 1037 01:24:32,590 --> 01:24:35,590 That's my style, Sathya. 1038 01:24:36,700 --> 01:24:37,740 Now, die! 1039 01:24:57,930 --> 01:24:59,220 Why did he go? 1040 01:25:02,660 --> 01:25:04,450 One half of me is with you. 1041 01:25:17,560 --> 01:25:19,850 He would never leave without telling me. 1042 01:25:54,280 --> 01:25:55,570 Come on! 1043 01:26:26,120 --> 01:26:27,990 'As the world went dark, it occurred to me...' 1044 01:26:28,120 --> 01:26:32,240 'It wasn't just one half of her... All of her was with me now...' 1045 01:26:32,370 --> 01:26:34,830 'It was in that moment, that I saw her for the last time...' 1046 01:26:37,690 --> 01:26:40,030 DesiTorrents.com 1047 01:27:12,360 --> 01:27:15,360 'The reason I was saved... The reason I was alive...' 1048 01:27:15,590 --> 01:27:18,130 'It was because of her... It was for her.' 1049 01:27:18,260 --> 01:27:20,340 'I understood this the moment I saw Esha.' 1050 01:27:57,830 --> 01:28:01,200 I was everything to her and she, to me. 1051 01:28:01,350 --> 01:28:04,020 I don't want her to be my weakness. 1052 01:28:04,130 --> 01:28:05,630 That's bound to happen. 1053 01:28:05,820 --> 01:28:07,770 This is the only way I know to do this job. 1054 01:28:07,860 --> 01:28:09,690 I have never been afraid of anything, sir. 1055 01:28:09,890 --> 01:28:12,330 That's how I did my job. 1056 01:28:12,480 --> 01:28:14,560 The day I let fear take over... 1057 01:28:14,760 --> 01:28:16,720 ...I must no longer do this job. 1058 01:28:16,840 --> 01:28:21,260 No, Sathya. Not possible. Ask for something else. 1059 01:28:22,040 --> 01:28:23,130 Give me this table. 1060 01:28:25,040 --> 01:28:26,250 A table just like this. 1061 01:28:26,960 --> 01:28:30,080 'Administrative post, desk job, control room...' 1062 01:28:30,170 --> 01:28:31,750 '...I was fooling myself.' 1063 01:28:31,920 --> 01:28:35,130 'I've jumped over a table and shot from behind it.' 1064 01:28:35,270 --> 01:28:36,810 'I remember very clearly.' 1065 01:28:43,460 --> 01:28:46,330 'But, I couldn't sit behind a table. ...couldn't stand behind it.' 1066 01:28:46,490 --> 01:28:47,490 'Couldn't handle it!' 1067 01:29:00,440 --> 01:29:02,430 'This is the only way I know to do this job.' 1068 01:29:02,790 --> 01:29:04,950 'I can't do it any other way.' 1069 01:29:05,050 --> 01:29:06,550 'I walked away, one day.' 1070 01:29:13,920 --> 01:29:16,590 'I decided that this next chapter of my life, would be for Esha.' 1071 01:29:16,720 --> 01:29:18,850 'She was all alone in this world, because of me.' 1072 01:29:18,930 --> 01:29:20,520 'But, not just because of that.' 1073 01:29:20,590 --> 01:29:22,090 'I didn't lie to you, Hemanika.' 1074 01:29:22,420 --> 01:29:24,760 'She had become my Esha a long time back' 1075 01:29:50,960 --> 01:29:54,460 We'll go on a long holiday during your next summer vacation. 1076 01:29:54,610 --> 01:29:57,560 Let's take a long journey... from here to the Himalayas. 1077 01:29:57,830 --> 01:30:01,000 If you want to experience the colors of life... 1078 01:30:01,170 --> 01:30:02,880 ...step beyond your books... 1079 01:30:03,160 --> 01:30:05,600 You must travel, visit new places... meet new people... 1080 01:30:05,750 --> 01:30:09,040 And this will teach you the most important thing in life. 1081 01:30:09,890 --> 01:30:12,600 You will understand who you are. 1082 01:30:13,340 --> 01:30:14,470 Self-realization. 1083 01:30:27,830 --> 01:30:29,170 Esha, come. 1084 01:30:36,440 --> 01:30:39,900 We are going to go on a train ride. You will tell me where. 1085 01:30:40,050 --> 01:30:41,340 This is the map of India. 1086 01:30:41,520 --> 01:30:44,100 Wherever you point to on this map, that's where we'll go. 1087 01:30:51,330 --> 01:30:55,130 'This journey was in memory of the man with whom I had shared these dreams with.' 1088 01:30:55,310 --> 01:31:00,350 'So I took off on this journey, as a father and as a son.' 1089 01:31:27,240 --> 01:31:29,110 "Ask me whatever you want" 1090 01:31:29,330 --> 01:31:31,580 "Ask me to show you the world" 1091 01:31:31,720 --> 01:31:36,180 "Let's set out in search of a new place... a new cloud" 1092 01:31:42,480 --> 01:31:44,890 "What you like, let's get" 1093 01:31:45,230 --> 01:31:47,500 "What you dislike, let's forget" 1094 01:31:47,700 --> 01:31:51,870 "Let's try to swim in this new flood... in this new river" 1095 01:31:52,400 --> 01:31:56,690 "Days and nights of us both under one sunshine and one moon" 1096 01:31:57,770 --> 01:32:01,910 "We are going to see what we know and what we don't" 1097 01:32:02,250 --> 01:32:04,660 "In this life of 'snake and ladders'..." 1098 01:32:04,870 --> 01:32:07,240 "...you may fall but you will rise" 1099 01:32:07,460 --> 01:32:11,550 "We are going to find the expected and the unexpected" 1100 01:32:11,810 --> 01:32:16,690 "Like a silver anklet, Chimes, the earth below..." 1101 01:32:16,800 --> 01:32:21,760 "Like an unworn diamond, Shines, the sky above..." 1102 01:32:21,950 --> 01:32:26,910 "Like a silver anklet, Chimes, the earth below..." 1103 01:32:27,040 --> 01:32:32,060 "Like an unworn diamond, Shines, the sky above..." 1104 01:32:57,930 --> 01:33:02,850 "So that you won't be troubled by dreams fading away..." 1105 01:33:03,120 --> 01:33:07,870 "...'sleep', says the night, that turns up day after day" 1106 01:33:08,210 --> 01:33:10,760 "Giving you, just for me..." 1107 01:33:11,310 --> 01:33:13,810 "Giving you, eyes to see..." 1108 01:33:13,920 --> 01:33:18,170 "It asked you to dream my dreams" 1109 01:33:18,460 --> 01:33:22,960 "Even if you act adamant, To you, I yield" 1110 01:33:23,090 --> 01:33:26,880 "In the soft bed of your lap, I take shield" 1111 01:33:38,560 --> 01:33:41,020 "Ask me whatever you want" 1112 01:33:41,110 --> 01:33:43,530 "Ask me to show you the world" 1113 01:33:43,710 --> 01:33:48,020 "Let's set out in search of a new place... a new cloud" 1114 01:33:48,440 --> 01:33:51,030 "What you like, let's get" 1115 01:33:51,230 --> 01:33:53,640 "What you dislike, let's forget" 1116 01:33:53,800 --> 01:33:58,300 "Let's try swimming in this new river... in this new flood" 1117 01:34:33,970 --> 01:34:38,680 "As seasons pass by... As the years fly..." 1118 01:34:39,040 --> 01:34:42,680 "...the joys I lost, In you, I found" 1119 01:34:43,840 --> 01:34:46,300 "In your fingers that write..." 1120 01:34:46,370 --> 01:34:48,780 "In your lips that smile..." 1121 01:34:48,870 --> 01:34:52,830 "...the poems I lost, I found" 1122 01:34:54,180 --> 01:34:59,180 "A gap as far as the poles then..." 1123 01:34:59,420 --> 01:35:03,630 "Your breath on my shoulders now" 1124 01:35:08,400 --> 01:35:10,740 It's been four years since we left home. 1125 01:35:12,260 --> 01:35:13,930 Where are we going next, Sathya? 1126 01:35:14,560 --> 01:35:17,110 "Ask me whatever you want" 1127 01:35:17,390 --> 01:35:19,850 "Ask me to show you the world" 1128 01:35:19,940 --> 01:35:24,270 "Let's set out in search of a new place... a new cloud" 1129 01:35:24,420 --> 01:35:26,920 "What you like, let's get" 1130 01:35:27,040 --> 01:35:29,460 "What you dislike, let's forget" 1131 01:35:29,630 --> 01:35:33,550 "Let's try swimming in this new river... in this new flood" 1132 01:35:34,780 --> 01:35:39,690 "Days and nights of us both under one sunshine and one moon" 1133 01:35:39,870 --> 01:35:44,200 "We are going to see what we know and what we don't" 1134 01:35:44,670 --> 01:35:47,220 "In this life of 'snake and ladders'..." 1135 01:35:47,320 --> 01:35:49,690 "...you may fall but you will rise" 1136 01:35:49,880 --> 01:35:54,010 "We are going to find the expected and the unexpected" 1137 01:35:54,120 --> 01:35:59,040 "Like a silver anklet, Chimes, the earth below..." 1138 01:35:59,150 --> 01:36:03,360 "Like an unworn diamond, Shines, the sky above..." 1139 01:36:14,210 --> 01:36:18,160 'After four years, I brought Esha home... and myself too.' 1140 01:36:18,400 --> 01:36:21,110 'Because... Fountainhead from the sixth standard.' 1141 01:36:22,780 --> 01:36:24,700 'Something happened that evening.' 1142 01:36:24,930 --> 01:36:29,480 'That reminded me of who I was.' 1143 01:36:29,590 --> 01:36:34,090 'That day, I was struggling. Desperate to go back and do something.' 1144 01:36:34,380 --> 01:36:36,790 'I felt like a drunkard who was being denied a drink.' 1145 01:36:37,360 --> 01:36:38,780 'But then I realized...' 1146 01:36:39,140 --> 01:36:40,680 'A life of 'snake and ladders'...' 1147 01:36:40,780 --> 01:36:42,320 '...you may fall but you will rise' 1148 01:36:42,440 --> 01:36:44,690 'The expected and the unexpected will happen.' 1149 01:36:44,770 --> 01:36:45,770 Saravana? 1150 01:36:46,980 --> 01:36:48,510 I need your help. Please. -What happened, Saravana? 1151 01:36:48,580 --> 01:36:51,960 My daughter is missing. Kidnapped. 1152 01:36:52,320 --> 01:36:54,150 It's more than 24 hours now. 1153 01:36:54,810 --> 01:36:56,310 I haven't received a ransom call. 1154 01:36:57,350 --> 01:36:58,810 I know this isn't about the money. 1155 01:36:58,990 --> 01:37:01,660 I have made a police complaint and they are investigating. 1156 01:37:01,910 --> 01:37:03,840 It's been two days now. 1157 01:37:04,100 --> 01:37:05,730 I'm scared. 1158 01:37:06,010 --> 01:37:07,580 I heard that you're back. 1159 01:37:07,760 --> 01:37:09,220 I thought of asking your help. 1160 01:37:09,870 --> 01:37:11,370 Can you do something please? 1161 01:37:12,770 --> 01:37:13,860 Please, man. 1162 01:37:17,490 --> 01:37:21,000 Nilanjana? She's fifteen, right? 1163 01:37:30,660 --> 01:37:32,620 She was taken at the Egmore Railway Station. 1164 01:37:32,730 --> 01:37:35,190 We were going to take the train to Coimbatore. 1165 01:37:35,280 --> 01:37:36,650 It was really crowded. 1166 01:37:36,790 --> 01:37:38,740 My wife and I were on the phone. 1167 01:37:38,810 --> 01:37:40,770 Our younger girl, Anjali was walking ahead. 1168 01:37:41,730 --> 01:37:45,480 Of all things, with a wretched taxi-driver, I was haggling on the phone! 1169 01:37:45,620 --> 01:37:48,660 Suddenly, we realized she wasn't there. In a matter of seconds. 1170 01:37:48,860 --> 01:37:52,150 I informed the police there and made a scene. 1171 01:37:52,240 --> 01:37:54,780 I searched all over the station... 1172 01:37:54,860 --> 01:37:56,900 I kept shouting her name out. 1173 01:37:57,940 --> 01:37:59,860 But nothing happened. 1174 01:38:00,140 --> 01:38:02,140 Who's the investigating police officer? 1175 01:38:03,390 --> 01:38:06,140 ACP John Arumainathan. Do you know him? 1176 01:38:06,380 --> 01:38:08,630 I'll ask around. I'll make a couple of phone calls. 1177 01:38:10,080 --> 01:38:11,660 ...don't just make a phone call. 1178 01:38:11,780 --> 01:38:15,030 Hey! I know who you are and what you can do! 1179 01:38:15,490 --> 01:38:18,120 Help me. Please, man. Please! 1180 01:38:43,750 --> 01:38:45,410 Dad, what happened to Nilanjana? 1181 01:39:03,990 --> 01:39:05,820 Shall we find her and bring her home? 1182 01:39:06,490 --> 01:39:10,410 'I entered a world I had been away from, for over four years' 1183 01:39:10,520 --> 01:39:13,940 'To ensure my Esha was safe...' 1184 01:39:14,130 --> 01:39:16,920 '...suddenly one day, I was not a cop anymore.' 1185 01:39:17,010 --> 01:39:21,260 'Today, my friend's daughter was missing. For her, once again...' 1186 01:39:21,420 --> 01:39:22,710 'Back to who I was... Almost' 1187 01:39:22,870 --> 01:39:24,500 'With my police shoes on.' 1188 01:39:24,600 --> 01:39:26,430 Hello, sir. -I'm looking for a girl. 1189 01:39:26,890 --> 01:39:31,140 What's this, sir? When you were a cop, I tried to tempt you with so many girls... 1190 01:39:32,870 --> 01:39:35,830 A girl I know. They took her at the Egmore railway station. 1191 01:39:36,680 --> 01:39:39,060 Do you know who it could be? Who works the Egmore area? 1192 01:39:39,740 --> 01:39:40,970 'Y'. -'Y', as in? 1193 01:39:41,060 --> 01:39:42,140 'Why this Kolaveri, di?' 1194 01:39:42,260 --> 01:39:43,520 He's one bad ****! 1195 01:39:43,580 --> 01:39:45,170 I think it should be him. 1196 01:40:01,770 --> 01:40:05,640 'A good cop always knows where to walk the beat...' 1197 01:40:05,980 --> 01:40:07,980 '...and who are the right guys to talk to.' 1198 01:40:08,040 --> 01:40:11,630 'Sorry. A good ex-cop knows…' 1199 01:40:11,910 --> 01:40:13,910 'Only if you lower yourself into the sewers…' 1200 01:40:20,610 --> 01:40:22,650 'Why this Kolaveri, di'? -Is he dead? 1201 01:40:22,770 --> 01:40:24,440 I'm looking for him. -It must be him. 1202 01:40:24,630 --> 01:40:26,010 Where will I find him? 1203 01:40:26,070 --> 01:40:28,440 Did he come here in search of you? 1204 01:40:28,560 --> 01:40:30,390 Or in search of me? 1205 01:40:32,140 --> 01:40:34,140 Whom does he sell them to? 1206 01:40:34,250 --> 01:40:35,580 Kodambakkam Sami. 1207 01:40:35,740 --> 01:40:38,560 Swami... -Tell me, 'Y'. 1208 01:40:38,680 --> 01:40:40,720 What happened? -It's possible only tomorrow. 1209 01:40:40,810 --> 01:40:41,970 Tomorrow? -Yes. 1210 01:40:51,340 --> 01:40:54,390 Tell me, Richard. -At the far end, on the last bench, in blue jeans... 1211 01:40:54,440 --> 01:40:56,920 ...saffron shirt, a red thread around his neck... 1212 01:40:57,030 --> 01:40:59,400 ...talking to a guy who looks like crap. 1213 01:40:59,500 --> 01:41:01,510 He was showing him something on his phone. 1214 01:41:01,590 --> 01:41:02,680 I tried to see what it was. 1215 01:41:02,990 --> 01:41:05,610 It looked like a photo... But I couldn't see much. 1216 01:41:05,860 --> 01:41:07,740 I think the phone was made in China. 1217 01:41:08,470 --> 01:41:09,600 What sort of look is this?! 1218 01:41:09,670 --> 01:41:12,590 What's this knot for? Looks like you'll give us away! 1219 01:41:12,720 --> 01:41:15,180 Sir, the half-boiled's ready. Do you need salt and pepper? 1220 01:41:15,450 --> 01:41:18,990 'Salt and pepper' is already here. Now stand back and watch the action unfold. 1221 01:41:21,870 --> 01:41:23,120 Cheers, son. 1222 01:41:24,870 --> 01:41:27,540 I work as a security guard at the building, next-door. 1223 01:41:28,790 --> 01:41:30,790 All the time, it's chaos in this place. 1224 01:41:30,930 --> 01:41:32,390 Filled with thieving scoundrels. 1225 01:41:32,520 --> 01:41:36,600 There's trouble every single day at this wine shop. 1226 01:41:36,860 --> 01:41:38,280 Son... 1227 01:42:36,320 --> 01:42:37,950 The girl you kidnapped from the railway station! 1228 01:42:38,010 --> 01:42:39,010 Where is she? 1229 01:42:39,200 --> 01:42:41,450 You showed him a photo, didn't you? Where is that girl? 1230 01:42:41,730 --> 01:42:43,190 She's the one, boss. 1231 01:42:43,380 --> 01:42:44,760 I didn't do a thing. 1232 01:42:46,680 --> 01:42:48,390 Even if you want to, you can't! 1233 01:42:48,610 --> 01:42:51,030 You should never be able to do this! Nobody should! 1234 01:42:52,410 --> 01:42:54,160 The next bullet will blow your head off. 1235 01:42:54,400 --> 01:42:56,490 Tell me where that other girl is. It won't happen. 1236 01:42:56,630 --> 01:42:57,630 Nilanjana! 1237 01:42:57,780 --> 01:43:00,030 I panicked seeing you the other day. 1238 01:43:00,100 --> 01:43:01,760 I called Kantha yesterday. 1239 01:43:01,850 --> 01:43:04,720 They came and took her blood test yesterday. 1240 01:43:04,790 --> 01:43:08,240 Just two minutes ago, they came over and took that girl away in a white BMW. 1241 01:43:08,370 --> 01:43:10,210 Why did they need the blood test? 1242 01:43:20,830 --> 01:43:22,700 I think it's for her heart. 1243 01:43:22,830 --> 01:43:23,760 I don't know if it's for her heart or her liver. 1244 01:43:23,760 --> 01:43:24,880 Richard. -Tell me, Sathya. I don't know if it's for her heart or her liver. 1245 01:43:24,880 --> 01:43:25,040 I don't know if it's for her heart or her liver. 1246 01:43:25,040 --> 01:43:25,280 Nandanam Slum board Colony I don't know if it's for her heart or her liver. 1247 01:43:25,280 --> 01:43:25,410 Nandanam Slum board Colony 1248 01:43:25,410 --> 01:43:26,210 But they will operate and remove it. Nandanam Slum board Colony 1249 01:43:26,210 --> 01:43:26,340 But they will operate and remove it. 1250 01:43:26,340 --> 01:43:27,240 One man is badly injured. Another has been shot and wounded. But they will operate and remove it. 1251 01:43:27,240 --> 01:43:28,790 One man is badly injured. Another has been shot and wounded. 1252 01:43:28,840 --> 01:43:32,380 Before they end up dead, please send your men to look into it. 1253 01:43:43,710 --> 01:43:45,180 You ***! Didn't I ask you not to call? 1254 01:43:45,230 --> 01:43:46,620 Sir, we are checking drunken driving. 1255 01:43:46,730 --> 01:43:47,770 We are here, dear! 1256 01:43:47,850 --> 01:43:48,850 My daughter is asleep. 1257 01:43:49,000 --> 01:43:49,990 Where are you coming from? Who is it? 1258 01:43:50,080 --> 01:43:52,040 From Nandanam. 1259 01:43:53,450 --> 01:43:56,570 Where is your home? -It's here. On Luz Church Road. 1260 01:44:15,910 --> 01:44:19,830 White BMW X6. Did it pass this way? -Yes, sir. Just now. They went straight. 1261 01:44:32,810 --> 01:44:35,110 Elangovan, sorry I'm calling this late. 1262 01:45:02,280 --> 01:45:05,410 Elangovan, please take that girl to the hospital. 1263 01:45:05,460 --> 01:45:06,880 She was kidnapped. 1264 01:45:07,130 --> 01:45:09,210 And she has been drugged too. 1265 01:45:09,350 --> 01:45:11,800 Please handle this carefully. -Okay, sir. I'll take care. 1266 01:45:59,950 --> 01:46:02,160 If there's any change, I'll call you. -Sure, Sathya. 1267 01:47:56,550 --> 01:47:58,800 Give her another one. Let her sleep another half hour. 1268 01:48:18,040 --> 01:48:20,540 What happened? We got a call saying that it'll be done today. 1269 01:48:21,050 --> 01:48:22,300 I've informed sir. 1270 01:48:22,500 --> 01:48:24,870 He asked us to find out what's happening. 1271 01:48:25,120 --> 01:48:27,240 No, we found a match... 1272 01:48:27,420 --> 01:48:29,090 We tested her last night. 1273 01:48:29,140 --> 01:48:30,720 You can ask him to come over. 1274 01:48:30,800 --> 01:48:34,220 She looks like she's only fifteen. Will this work? 1275 01:48:35,050 --> 01:48:36,820 Isn't that other girl here in three days? 1276 01:48:36,910 --> 01:48:39,240 Thenmozhi. From the US. 28 years old. 1277 01:48:39,490 --> 01:48:40,570 We'll wait and finish it. 1278 01:48:40,620 --> 01:48:42,000 We have a week's time, don't we? 1279 01:48:42,270 --> 01:48:44,820 What if she doesn't take the flight? She has to come from America. 1280 01:48:44,940 --> 01:48:46,750 She has to get here. We have to kidnap her. 1281 01:48:46,840 --> 01:48:49,380 Didn't Victor say she can be kidnapped en route, in Dubai? 1282 01:48:50,280 --> 01:48:51,360 That's better for us too. 1283 01:48:51,900 --> 01:48:54,480 Dubai is like sir's backyard. 1284 01:48:54,660 --> 01:48:56,850 He said he'll cover her up in a burqa and get her out. 1285 01:48:56,980 --> 01:48:59,670 But, luckily, this girl fell right into our lap! 1286 01:49:03,920 --> 01:49:07,370 Will we assemble everyone, if not? Victor has arranged for everyone to be here 1287 01:49:07,670 --> 01:49:09,790 Three doctors, a heart surgeon, Anaesthetist. 1288 01:49:09,900 --> 01:49:13,150 The entire team is getting ready. If not, what are we to do with this girl? 1289 01:49:13,280 --> 01:49:16,360 I only said we don't want it. You do whatever you want with her. 1290 01:49:16,460 --> 01:49:18,630 Why don't you just remove everything and keep it? 1291 01:49:20,270 --> 01:49:21,640 You are in this business, aren't you? 1292 01:49:21,770 --> 01:49:23,050 Let's go ahead with this girl. 1293 01:49:23,190 --> 01:49:25,060 It's the right match. -You think so? 1294 01:49:25,110 --> 01:49:26,480 Ask him to come. 1295 01:49:28,290 --> 01:49:29,950 Doctor, get everything ready. 1296 01:49:30,880 --> 01:49:31,880 One heart parcel, to go! 1297 01:49:39,300 --> 01:49:40,940 Sir, everything is ready here. 1298 01:49:43,580 --> 01:49:47,370 'And that's when all hell broke loose.' 1299 01:49:53,560 --> 01:49:55,560 Who are you? -Doctor. 1300 01:49:56,270 --> 01:49:57,800 Huh? -Dr Sathya. 1301 01:49:57,890 --> 01:49:58,890 Victor knows me. 1302 01:50:01,740 --> 01:50:02,740 ID? 1303 01:50:05,230 --> 01:50:07,560 I don't have my ID. I've left it at home. 1304 01:50:07,870 --> 01:50:09,820 But I know Victor. I do. 1305 01:50:09,950 --> 01:50:10,980 I'm a heart surgeon. 1306 01:50:11,180 --> 01:50:12,430 I'm a doctor. 1307 01:50:12,620 --> 01:50:15,580 Victor said, 'Everything's ready. Just waiting for the patient.' 1308 01:50:16,600 --> 01:50:18,220 Call Victor if you want. 1309 01:50:19,970 --> 01:50:22,600 'Had he made that call...' 1310 01:50:23,850 --> 01:50:25,650 Go straight ahead and take the stairs. 1311 01:50:39,510 --> 01:50:41,140 Who is this? -A doctor... 1312 01:50:41,400 --> 01:50:43,320 Not a doctor, you fool! A cop! 1313 01:50:50,270 --> 01:50:51,520 Hey you ***, who the hell is he! 1314 01:51:10,040 --> 01:51:12,040 Victor, I think it's a cop. I'll handle this. 1315 01:51:39,650 --> 01:51:40,650 No! No! 1316 01:51:41,950 --> 01:51:43,200 If you take another step... 1317 01:51:44,440 --> 01:51:46,780 Is this why you became a doctor, you ***?! 1318 01:51:47,350 --> 01:51:49,520 Unplug her! I'm taking her. 1319 01:51:49,670 --> 01:51:50,670 Now! 1320 01:52:52,810 --> 01:52:54,140 Good response, officers. 1321 01:52:54,550 --> 01:52:56,440 Thank you for coming. Yes, Sathya. 1322 01:52:56,560 --> 01:52:59,770 I worked with the help of the police force. DCI Richard and his team. 1323 01:52:59,900 --> 01:53:02,060 This was a parallel private investigation. 1324 01:53:02,310 --> 01:53:05,560 My apologies for that, with all due respect to all you fine officers. 1325 01:53:05,980 --> 01:53:08,200 This is an illegal, lethal organ trade racket. 1326 01:53:11,060 --> 01:53:12,810 They even have foreign doctors. 1327 01:53:13,470 --> 01:53:15,810 This doesn't involve voluntary organ donors. 1328 01:53:16,990 --> 01:53:17,140 Here, people are killed for organs. 1329 01:53:17,140 --> 01:53:18,570 Neither are they stolen from victims. Here, people are killed for organs. 1330 01:53:18,570 --> 01:53:19,050 Neither are they stolen from victims. 1331 01:53:19,510 --> 01:53:22,050 Victims are being kidnapped and killed. 1332 01:53:22,240 --> 01:53:23,280 Ma'am... 1333 01:53:25,010 --> 01:53:26,420 I'm sorry. 1334 01:53:26,750 --> 01:53:28,670 Your daughter needs a liver transplant. 1335 01:53:30,640 --> 01:53:32,530 I know it's not easy. 1336 01:53:33,230 --> 01:53:34,770 But we'll try our best. 1337 01:53:39,900 --> 01:53:42,780 Hey, how are you? -I'm fine. 1338 01:53:42,860 --> 01:53:44,780 Want to come with me? I'll get you good food. 1339 01:53:46,550 --> 01:53:47,720 Come. 1340 01:53:51,420 --> 01:53:53,590 What's your name? -Sundari. 1341 01:54:03,620 --> 01:54:05,120 Have some ice-cream. 1342 01:54:15,140 --> 01:54:16,430 One crore rupees. 1343 01:54:16,660 --> 01:54:18,200 We have a matching liver ready. 1344 01:54:18,420 --> 01:54:19,960 But who is the donor? 1345 01:54:20,140 --> 01:54:21,640 This is all legal, ma'am. 1346 01:54:21,760 --> 01:54:24,220 We have a separate system in place. 1347 01:54:24,310 --> 01:54:27,850 There's a willing donor who is a perfect match. 1348 01:54:28,200 --> 01:54:32,830 But as they requested, I can't give you any more details. 1349 01:54:32,910 --> 01:54:35,450 You have little time. You must take the decision now. 1350 01:54:53,690 --> 01:54:56,530 The man running this show is Victor Manohar. 1351 01:54:56,690 --> 01:54:58,690 Many of you may not know who he is. 1352 01:54:58,850 --> 01:55:01,140 I know him personally. 1353 01:55:01,220 --> 01:55:03,100 His records will be available in SCRB. 1354 01:55:03,160 --> 01:55:05,490 After then, I'm seeing him only now. 1355 01:55:11,250 --> 01:55:13,810 Can you pull out those records of Victor? 1356 01:55:14,010 --> 01:55:15,510 Sathya, super! 1357 01:55:15,610 --> 01:55:17,610 You are outstanding! Why don't you take a seat? 1358 01:55:20,080 --> 01:55:24,050 They were talking about their potential next victim. 1359 01:55:24,150 --> 01:55:25,480 A girl. Name's Thenmozhi. 1360 01:55:25,570 --> 01:55:29,690 I heard them talking about this girl. 'She will be here in four days...' 1361 01:55:29,930 --> 01:55:32,930 '...As soon as she reaches, we'll get her', was what they were saying. 1362 01:55:33,050 --> 01:55:36,310 Someone somewhere is waiting for a heart. 1363 01:55:37,460 --> 01:55:40,250 We only know two things about this person: 1364 01:55:41,220 --> 01:55:43,470 They share Nilanjana and Thenmozhi's blood group. 1365 01:55:44,720 --> 01:55:49,350 Arasu, his representative. His car and license-plate number. 1366 01:55:49,470 --> 01:55:51,970 You want to live, right? Or, ready to kick it? 1367 01:55:52,140 --> 01:55:55,390 I have a desperate desire to live. 1368 01:55:56,340 --> 01:55:57,590 I'll give you a number. 1369 01:55:57,730 --> 01:56:01,630 His name is Victor. They do this as a sort of brokerage. 1370 01:56:02,350 --> 01:56:04,270 Human Organ Transplantation. 1371 01:56:07,220 --> 01:56:08,270 Hello, sir. 1372 01:56:10,630 --> 01:56:13,210 He told me that you have a good match. 1373 01:56:15,030 --> 01:56:16,160 Shall we do this? 1374 01:56:17,590 --> 01:56:19,640 I should have no problems on my end. 1375 01:56:20,740 --> 01:56:22,860 I'm doing this to live. If this becomes a huge issue 1376 01:56:25,500 --> 01:56:26,780 , I might as well die. 1377 01:56:27,080 --> 01:56:28,790 A girl... 1378 01:56:29,850 --> 01:56:31,390 She's currently not in town. 1379 01:56:31,880 --> 01:56:33,130 She's in America. 1380 01:56:33,490 --> 01:56:35,860 It will be ten days before she gets here. 1381 01:56:36,710 --> 01:56:40,410 Once she returns, we'll kidnap her. We can then have the surgery in two days. 1382 01:56:45,120 --> 01:56:46,120 Listen, Victor. 1383 01:56:47,850 --> 01:56:49,490 The girl whose heart we are borrowing... 1384 01:56:49,740 --> 01:56:51,200 What's her name? 1385 01:56:51,550 --> 01:56:53,600 Thenmozhi. 1386 01:56:54,090 --> 01:56:58,280 I found that they kidnapped my Nilanjana in place of this Thenmozhi. 1387 01:56:59,660 --> 01:57:01,620 Now they don't have Nilanjana. 1388 01:57:18,910 --> 01:57:21,200 Just for today, the programme's cancelled. 1389 01:57:22,960 --> 01:57:25,710 Are all those arrested kept in D-1 now? -Yes, sir. 1390 01:57:26,010 --> 01:57:29,630 Two injured and two with bullet wounds have been admitted in GH. 1391 01:57:29,880 --> 01:57:33,530 Get information about Victor Manohar from those men. 1392 01:57:33,620 --> 01:57:36,650 Sir, I had to use my gun. 1393 01:57:37,170 --> 01:57:39,330 I tried very hard not to use it. 1394 01:57:39,440 --> 01:57:41,680 In fact, it was a constant chant in my head. 1395 01:57:41,920 --> 01:57:43,710 But this guy called 'Kolaveri'... 1396 01:57:45,440 --> 01:57:47,400 If you'd been dealing with him... 1397 01:57:49,100 --> 01:57:51,220 ...know how they say, 'I shot him in the spot'... 1398 01:57:51,910 --> 01:57:53,700 Well, you would have shot him right there. 1399 01:57:54,160 --> 01:57:55,740 But in spite of being angry... 1400 01:57:55,770 --> 01:57:57,480 ...I shot him a little above the mark. 1401 01:58:05,900 --> 01:58:07,900 I fired six rounds on the whole, sir. This is my gun. 1402 01:58:11,160 --> 01:58:13,370 Sathya, the meeting is adjourned. 1403 01:58:14,760 --> 01:58:16,380 Gentlemen, thank you very much. 1404 01:59:35,780 --> 01:59:38,570 You need to request leave from work. For a few days... 1405 01:59:39,020 --> 01:59:40,110 Just for a few days. 1406 01:59:40,260 --> 01:59:41,630 Till I die? 1407 01:59:41,820 --> 01:59:45,110 When we're there with you and as long as we're there, won't happen. 1408 01:59:48,460 --> 01:59:49,960 Does he know her? 1409 01:59:50,260 --> 01:59:52,680 Does he know all the girls we are targeting? 1410 01:59:52,840 --> 01:59:54,220 I don't understand. 1411 01:59:54,330 --> 01:59:55,580 He knows me. 1412 01:59:55,710 --> 01:59:57,080 That's why he was sitting there. 1413 01:59:57,230 --> 01:59:58,430 He must have seen me there. 1414 01:59:58,550 --> 02:00:00,090 He came to the nursing home, didn't he? 1415 02:00:00,170 --> 02:00:02,090 That's why all this. Yes! 1416 02:00:19,190 --> 02:00:21,190 All okay, Sathya? -Pain... 1417 02:00:21,760 --> 02:00:23,880 That's all, Richard. Nothing more. 1418 02:00:23,970 --> 02:00:26,930 Our boys should have caught him. They missed him. 1419 02:00:27,090 --> 02:00:28,130 He was quick. 1420 02:00:28,250 --> 02:00:29,830 In such a crowded coffee shop... 1421 02:00:30,050 --> 02:00:32,800 ...how can anyone try so openly and blatantly to kidnap someone? 1422 02:00:32,890 --> 02:00:34,890 He must have seen me with her. 1423 02:00:35,650 --> 02:00:37,640 Or he must have been informed. 1424 02:00:37,790 --> 02:00:39,870 That's why he came in there, so boldly... 1425 02:00:40,010 --> 02:00:41,760 Guess he was trying to make a statement. 1426 02:00:42,980 --> 02:00:44,480 He will come again. 1427 02:00:44,950 --> 02:00:46,610 So, Richard... Thenmozhi... 1428 02:00:47,160 --> 02:00:49,700 So, this is Thenmozhi? Hi! 1429 02:00:50,470 --> 02:00:52,970 I'm 'Revolver' Richard, DCI, working with Sathya. 1430 02:00:54,840 --> 02:00:58,010 Are you Amitabh Bachchan's relative? -No. 1431 02:00:58,180 --> 02:01:02,020 Then, maybe Abhishek Bachchan's? -Why do you ask? 1432 02:01:02,220 --> 02:01:04,180 Going by your height. 1433 02:01:04,270 --> 02:01:05,270 I'm 5'10. 1434 02:01:05,390 --> 02:01:07,660 5'10? My God! 1435 02:01:08,260 --> 02:01:11,770 Check if the traffic has cleared in Adyar. I need to go there now. 1436 02:01:13,790 --> 02:01:16,290 He's always joking. -Sorry. Just joking. 1437 02:01:16,430 --> 02:01:17,430 Thank you, Richard. 1438 02:01:18,480 --> 02:01:21,140 Let the core team be here. Let the others leave. 1439 02:01:21,290 --> 02:01:22,790 I'm home. So, it's okay. 1440 02:01:27,700 --> 02:01:30,450 Hi, sweetheart. -What happened, dad? 1441 02:01:31,510 --> 02:01:33,470 Nothing, baby... -Promise? 1442 02:01:33,710 --> 02:01:34,840 Promise. 1443 02:01:36,780 --> 02:01:39,700 She is my 'baby', 'darling', 'sweetheart', everything... Esha. 1444 02:01:39,880 --> 02:01:42,380 Esha, this is Thenmozhi. 1445 02:01:42,840 --> 02:01:44,560 Hi, Esha. -Hi. 1446 02:01:45,950 --> 02:01:50,330 Esha, Thenmozhi will be staying with us, for a few days. 1447 02:01:51,190 --> 02:01:52,610 She has a small problem. 1448 02:01:53,560 --> 02:01:55,610 We need to take care of her. Is it okay? 1449 02:01:55,830 --> 02:01:57,330 Of course. Dad, come on! -Sure? 1450 02:02:19,960 --> 02:02:25,240 "Something is tugging at my heartstrings today" 1451 02:02:25,520 --> 02:02:30,310 "Never before, have I felt this way" 1452 02:02:35,900 --> 02:02:41,040 "Something like a wave that embraces the shores..." 1453 02:02:41,380 --> 02:02:46,590 "...the drowning heart does not want to back out" 1454 02:02:46,880 --> 02:02:49,760 "All there is, is one heart" 1455 02:02:49,980 --> 02:02:52,440 "So far, it has been mine" 1456 02:02:52,690 --> 02:02:57,670 "From me, I see it depart" 1457 02:02:57,750 --> 02:03:00,540 "This is a dream state" 1458 02:03:00,720 --> 02:03:03,180 "I don't want to wake up" 1459 02:03:03,540 --> 02:03:07,910 "Like a dream within a dream, I saw myself" 1460 02:03:08,180 --> 02:03:13,520 "What do I want, firmly, ask me to name!" 1461 02:03:13,630 --> 02:03:18,960 "When will it be the good day to say, 'Now on, you and I are the same'?" 1462 02:03:19,160 --> 02:03:24,490 "What do I want, firmly, ask me to name!" 1463 02:03:24,610 --> 02:03:30,240 "When will it be the good day to say, 'Now on, you and I are the same'?" 1464 02:03:44,470 --> 02:03:49,670 "Gathering blooms aplenty, handing them to you with joy..." 1465 02:03:50,000 --> 02:03:55,330 "...I desire to share what's in my heart" 1466 02:03:55,660 --> 02:04:01,000 "What is that which is stopping me, struggles the heart today" 1467 02:04:01,280 --> 02:04:06,280 "Like a soaked leaf in a river, I float away" 1468 02:04:06,380 --> 02:04:11,340 "This is the beautiful change of buds becoming blossoms" 1469 02:04:11,390 --> 02:04:15,980 "As if we have known each other for years together" 1470 02:04:17,060 --> 02:04:21,730 "Like a silver anklet, Chimes, the heart below" 1471 02:04:21,760 --> 02:04:27,090 "Like an unworn diamond, Shines, a new shyness above" 1472 02:04:27,170 --> 02:04:32,460 "Like a silver anklet, Chimes, my heart below..." 1473 02:04:32,610 --> 02:04:38,440 "Like an unworn diamond, Shines, a new shyness above..." 1474 02:04:38,840 --> 02:04:43,510 "Something is tugging at my heartstrings today" 1475 02:04:43,760 --> 02:04:49,050 "Never before, have I felt this way" 1476 02:04:49,550 --> 02:04:54,910 "Something like a wave that embraces the shores..." 1477 02:04:54,980 --> 02:05:00,230 "...the drowning heart does not want to back out" 1478 02:05:00,580 --> 02:05:03,090 "All there is, is one heart" 1479 02:05:03,190 --> 02:05:05,690 "So far, it has been mine" 1480 02:05:05,780 --> 02:05:11,140 "From me, I see it depart" 1481 02:05:11,260 --> 02:05:13,840 "This is a dream state" 1482 02:05:14,080 --> 02:05:16,740 "I don't want to wake up" 1483 02:05:16,830 --> 02:05:22,000 "Like a dream within a dream, I saw myself" 1484 02:05:24,650 --> 02:05:29,820 "Like a silver anklet, Chimes, my heart below..." 1485 02:05:29,930 --> 02:05:35,310 "Like an unworn diamond, Shines, a new shyness above..." 1486 02:05:53,200 --> 02:05:54,740 What is happening? 1487 02:05:56,210 --> 02:06:00,310 Why are they after me? You said you would tell me. 1488 02:06:01,370 --> 02:06:02,490 You want me to? 1489 02:06:02,590 --> 02:06:03,750 Are you messing with me, Victor? 1490 02:06:04,270 --> 02:06:06,350 It's not like that. Cops swarming everywhere. 1491 02:06:06,500 --> 02:06:08,290 My life's hanging on a thread here... 1492 02:06:08,620 --> 02:06:12,700 ...and you're busy romancing your wife at your beach house. 1493 02:06:12,850 --> 02:06:14,580 Is this going to happen or not? 1494 02:06:14,700 --> 02:06:17,040 Usually, I pay fully in advance only for the girls I want. 1495 02:06:17,200 --> 02:06:21,120 And this time too, for a girl's heart, I've given it to you! 1496 02:06:21,330 --> 02:06:26,370 I'm muttering 'Thenmozhi', 'Thenmozhi' in pure Tamil, like a poet here! 1497 02:06:26,500 --> 02:06:28,630 The doctor has given me time till 1 tomorrow. 1498 02:06:28,830 --> 02:06:30,830 Do something, Victor. 1499 02:06:30,940 --> 02:06:32,360 Just tell me where I need to come. 1500 02:06:32,520 --> 02:06:35,360 I'll come there, pushing my wheelchair, if I have to. Tell me, now. 1501 02:06:41,770 --> 02:06:44,460 23, First Seaward Road, Thiruvanmiyur 1502 02:06:44,670 --> 02:06:47,110 That's where she is at now. 1503 02:06:47,350 --> 02:06:50,220 That house belongs to Sathyadev I.P.S 1504 02:06:50,450 --> 02:06:52,780 Yes, sir. That's right. 1505 02:06:53,090 --> 02:06:56,010 Heard it was him at that Adyar Coffee Shop. 1506 02:06:56,140 --> 02:06:59,100 So, is he related to this girl too? 1507 02:06:59,170 --> 02:07:01,880 No. Nothing like that. -If you need additional support, ask me. 1508 02:07:01,990 --> 02:07:03,700 I will send across as many men as you need. 1509 02:07:03,840 --> 02:07:05,550 Silently, take her! 1510 02:07:05,990 --> 02:07:07,370 Give me some time, sir. 1511 02:07:07,630 --> 02:07:10,420 You're asking me for the one thing I don't have. 1512 02:07:10,540 --> 02:07:13,410 I guess I have to sound the death knell... for you too. 1513 02:07:15,380 --> 02:07:16,550 Victor... 1514 02:07:18,480 --> 02:07:19,480 What happened? 1515 02:07:28,590 --> 02:07:30,300 'I asked the police team to leave.' 1516 02:07:30,570 --> 02:07:33,570 'I told them it would suffice if they came back the next morning.' 1517 02:07:47,860 --> 02:07:50,590 'I just had two of my sentries with me.' 1518 02:07:50,750 --> 02:07:53,250 'Ex-policemen, just like me.' 1519 02:07:53,400 --> 02:07:56,320 All clear? -Tell us what you need us to do, sir. 1520 02:07:56,530 --> 02:07:59,110 Go to our place. The wall. 1521 02:07:59,250 --> 02:08:04,220 If any vehicle comes through our street or even the next street... 1522 02:08:04,340 --> 02:08:06,790 If you see any movement on our street... report it to me... 1523 02:08:06,890 --> 02:08:11,970 ...even if you see a dog entering, inform me through the wireless. -Yes, sir. 1524 02:08:12,420 --> 02:08:15,550 Every half an hour... -I'll wish you good morning, sir. 1525 02:08:15,690 --> 02:08:16,470 Good. 1526 02:09:09,080 --> 02:09:11,120 'I know Victor really well.' 1527 02:09:11,350 --> 02:09:12,740 'He will come.' 1528 02:09:13,080 --> 02:09:14,620 'He will come anytime now.' 1529 02:09:14,760 --> 02:09:16,390 'He will come for her, no matter what.' 1530 02:09:16,700 --> 02:09:17,570 'And I was ready.' 1531 02:09:17,630 --> 02:09:19,670 Just say the word, they'll go. Five men... 1532 02:09:20,000 --> 02:09:21,540 What do I tell them? 1533 02:09:21,700 --> 02:09:23,400 Sathya knows me well. 1534 02:09:24,380 --> 02:09:26,130 He knows I will come for her. 1535 02:09:26,320 --> 02:09:27,740 We'll go. 1536 02:09:28,200 --> 02:09:29,200 I'll tell you when. 1537 02:09:37,600 --> 02:09:38,600 Sir, alert! 1538 02:09:42,860 --> 02:09:44,980 Sir, a black Scorpio is approaching the house. 1539 02:09:51,280 --> 02:09:53,420 What do you want, you ***? 1540 02:09:54,200 --> 02:09:56,660 This is such a bad opening. This doesn't look right to me. 1541 02:09:56,810 --> 02:09:58,360 Looks all wrong. 1542 02:09:59,280 --> 02:10:00,280 Sir, are you Venugopal? 1543 02:10:00,340 --> 02:10:03,570 No ***** is here! Leave! 1544 02:10:04,400 --> 02:10:06,280 Let's just get out of here! 1545 02:10:06,740 --> 02:10:09,490 They said this was the house. -They are mistaken. 1546 02:10:10,990 --> 02:10:12,990 And you, sir? -New to town? 1547 02:10:14,630 --> 02:10:16,130 Oh, you don't know how to read! 1548 02:10:16,610 --> 02:10:19,780 Why talk to this fellow! -Hey, wait! Don't go! 1549 02:10:20,130 --> 02:10:21,130 Hey! 1550 02:10:22,580 --> 02:10:24,910 There's a girl in your house... Send her out! 1551 02:10:25,710 --> 02:10:27,500 Else, your death is assured, ***! 1552 02:10:28,360 --> 02:10:31,360 No girls at your place that you've come searching here! 1553 02:10:32,200 --> 02:10:34,150 There is no one else here apart from me. 1554 02:10:34,360 --> 02:10:37,860 And even if there is someone else here, I'm not sending them out. 1555 02:10:38,090 --> 02:10:39,760 Come inside and check, if you want. 1556 02:10:40,090 --> 02:10:42,200 If you find her, take her. 1557 02:10:42,420 --> 02:10:43,790 But remember, first... 1558 02:10:43,890 --> 02:10:45,600 ...you need to get past me. 1559 02:10:47,340 --> 02:10:50,460 In that case, like you said... death is assured. 1560 02:10:52,750 --> 02:10:53,830 Yours! 1561 02:10:53,990 --> 02:10:55,330 He seems prepared. 1562 02:10:55,510 --> 02:10:58,040 Looks like he has more of his men inside. 1563 02:10:58,330 --> 02:10:59,540 I'm saying for sure, 'No'! 1564 02:10:59,720 --> 02:11:01,510 And he is wearing a 'bag' too! 1565 02:11:01,670 --> 02:11:02,960 I'm leaving! 1566 02:11:04,750 --> 02:11:06,750 Looks like he wants to die! Let's go. 1567 02:11:08,840 --> 02:11:09,870 I'll be back, ***! 1568 02:11:09,970 --> 02:11:12,810 I'll come back with ten more men. Let's see how you sleep tonight. 1569 02:11:12,890 --> 02:11:13,890 You're welcome to try. 1570 02:11:13,970 --> 02:11:16,180 Didn't he say Venugopal isn't here? Just come! 1571 02:11:18,930 --> 02:11:21,140 Hey you white ***, wait I'll be back with more men! 1572 02:11:26,630 --> 02:11:29,010 'So, Victor... Is this all?' 1573 02:12:14,080 --> 02:12:15,740 Don't go to school today. 1574 02:12:15,920 --> 02:12:19,390 Go tomorrow. -Why, dad? I have to go to school today. 1575 02:12:19,480 --> 02:12:22,440 Why? -There's a poetry recital and my teacher said I have to come. 1576 02:12:25,780 --> 02:12:26,630 Please, dad. 1577 02:12:52,510 --> 02:12:56,180 (Lines from the song) "Think you have what it takes?" 1578 02:12:56,460 --> 02:12:59,670 "All just an empty parade. Don't show me your empty parade." 1579 02:12:59,890 --> 02:13:02,310 "Now on, everything will work out great" 1580 02:13:02,560 --> 02:13:04,850 "Firecrackers will burst without being lit" 1581 02:13:05,820 --> 02:13:08,660 Tell me, Victor. When are you coming? 1582 02:13:08,800 --> 02:13:10,090 I'll let you know. 1583 02:13:10,210 --> 02:13:11,670 Your hair has greyed. 1584 02:13:11,780 --> 02:13:13,490 Getting old, huh, Sathya? 1585 02:13:13,690 --> 02:13:17,320 You should know, going by the coffee shop yesterday, whether I've gotten old or not. 1586 02:13:17,530 --> 02:13:19,110 And yet you ask... 1587 02:13:19,510 --> 02:13:20,660 That's why you are the man! 1588 02:13:20,710 --> 02:13:23,160 I agree. You put up a great fight. 1589 02:13:23,250 --> 02:13:25,540 But one more minute and this would have been over. 1590 02:13:25,710 --> 02:13:28,500 Yes, for you. 1591 02:13:28,700 --> 02:13:30,660 It was your shirt that tore, Sathya. 1592 02:13:30,830 --> 02:13:33,120 When it comes to a fight, a shirt is bound to tear! 1593 02:13:35,510 --> 02:13:38,630 You resigned from your police job and pushed us all into deep sorrow. 1594 02:13:38,960 --> 02:13:40,960 Why have you surfaced again? 1595 02:13:41,090 --> 02:13:42,590 That too, after so long? 1596 02:13:42,720 --> 02:13:44,840 I mean, it's a good thing. I'm happy too. 1597 02:13:44,950 --> 02:13:45,500 But, just curious... 1598 02:13:45,610 --> 02:13:48,480 Is she related to you? No, right? 1599 02:13:48,960 --> 02:13:51,300 Is she your woman? No, right? 1600 02:13:51,670 --> 02:13:53,040 Then why, Sathya? 1601 02:13:53,610 --> 02:13:54,820 An itch! 1602 02:13:55,960 --> 02:13:57,920 Not the kind you'd assume... 1603 02:13:58,160 --> 02:13:59,610 A policeman's itch. 1604 02:14:00,380 --> 02:14:02,470 Understood? -Clearly. 1605 02:14:02,610 --> 02:14:04,030 I too, am like you. 1606 02:14:04,190 --> 02:14:07,230 I'm at the far end of that line you mentioned. 1607 02:14:07,420 --> 02:14:09,260 I didn't listen to you. 1608 02:14:09,460 --> 02:14:11,870 Because, I crossed that line, a long time ago. 1609 02:14:12,090 --> 02:14:13,850 If I try and cross over... 1610 02:14:13,940 --> 02:14:16,060 I can't. That's all. 1611 02:14:16,150 --> 02:14:17,360 Understood? 1612 02:14:18,420 --> 02:14:21,260 Loud and clear, Victor. 1613 02:14:21,680 --> 02:14:23,200 What next, Sathya? 1614 02:14:23,250 --> 02:14:24,380 Tell me something else. 1615 02:14:24,440 --> 02:14:25,860 Let's meet. 1616 02:14:27,210 --> 02:14:28,210 For old times' sake. 1617 02:14:28,680 --> 02:14:31,980 What you just said, you ***! You are the man! Only you! 1618 02:14:32,760 --> 02:14:34,300 I always liked you a lot. 1619 02:14:34,560 --> 02:14:36,850 That's why it was such a disappointment. 1620 02:14:37,010 --> 02:14:39,390 Do you know what all plans I had for us? 1621 02:14:39,520 --> 02:14:42,190 The fact that I misjudged someone was a huge blow to me. 1622 02:14:42,330 --> 02:14:44,500 I'm still reeling from it! Still...! 1623 02:14:46,360 --> 02:14:48,820 I was just doing my job, Victor. 1624 02:14:49,030 --> 02:14:52,480 Don’t talk to me as if you and your men were a bunch of do-gooders. 1625 02:14:52,740 --> 02:14:54,740 ...noble bravehearts... 1626 02:14:55,010 --> 02:14:58,850 Every single person in that group, including you... 1627 02:14:59,190 --> 02:15:01,750 ...were first-class ****! -I agree. 1628 02:15:02,130 --> 02:15:06,930 That's why, I'm going to call you in a while and tell you the same thing. 1629 02:15:07,220 --> 02:15:09,840 I was just doing my job. 1630 02:15:10,440 --> 02:15:11,650 I don't understand. 1631 02:15:14,870 --> 02:15:16,620 I have taken her, Sathya. 1632 02:15:17,660 --> 02:15:18,660 I don't understand. 1633 02:15:19,540 --> 02:15:24,750 I. Have. Taken. Her. Sathya. 1634 02:15:25,200 --> 02:15:26,710 Do you understand, now? 1635 02:15:39,540 --> 02:15:40,880 Thenmozhi? 1636 02:15:43,440 --> 02:15:44,490 Thenmozhi? 1637 02:15:49,830 --> 02:15:51,290 Is everything okay? -Yeah. 1638 02:15:51,470 --> 02:15:53,930 Sathya! 1639 02:15:54,040 --> 02:15:56,960 Is everything okay? -Yeah. All fine. 1640 02:15:57,090 --> 02:15:58,090 Sorry. 1641 02:15:59,910 --> 02:16:01,870 Who have you taken, Victor? 1642 02:16:02,080 --> 02:16:03,500 Scared, weren't you? 1643 02:16:03,780 --> 02:16:05,530 Went and checked on her, didn't you? 1644 02:16:05,680 --> 02:16:07,520 Or is she sitting right across from you? 1645 02:16:09,820 --> 02:16:12,360 Talk to me, Victor. -Hey! What do you think I'm doing? 1646 02:16:12,560 --> 02:16:15,810 If you keep asking me to keep talking, then, I will have to keep going on. 1647 02:16:19,350 --> 02:16:20,890 Something seems wrong, doesn't it? 1648 02:16:23,340 --> 02:16:26,100 You don't have that old enthusiasm. 1649 02:16:26,210 --> 02:16:28,460 Smugness missing... Attitude gone... 1650 02:16:28,660 --> 02:16:30,040 What happened, Sathya? 1651 02:16:30,150 --> 02:16:32,400 That's exactly what I'm thinking about too. 1652 02:16:32,640 --> 02:16:34,560 Let me tell you what it is. 1653 02:16:34,990 --> 02:16:38,960 Don't these cops usually trace phone calls? 1654 02:16:39,160 --> 02:16:40,990 Also, we've been speaking for a while. 1655 02:16:41,200 --> 02:16:42,830 Didn't you get a trace done? 1656 02:16:42,930 --> 02:16:45,030 Because, if you had... 1657 02:16:45,260 --> 02:16:47,260 ...you would know exactly where I am. 1658 02:16:50,430 --> 02:16:51,930 In ten seconds, I will hang up. 1659 02:16:51,960 --> 02:16:56,050 In 30 seconds, what I said, 'I have taken her, Sathya'... 1660 02:16:56,370 --> 02:16:58,910 ...will ring in your ears! 1661 02:16:59,040 --> 02:17:01,450 I'm talking to you from the Fountainhead School. 1662 02:17:01,600 --> 02:17:03,430 Wait to hear from me again, Sathya. 1663 02:17:09,020 --> 02:17:10,180 Check this street. 1664 02:17:10,500 --> 02:17:12,710 Check if all exits up to the main road are clear. 1665 02:17:13,010 --> 02:17:15,050 Here's the register. Check all vehicle numbers. 1666 02:17:18,050 --> 02:17:19,800 Trace the last call I received. 1667 02:17:20,100 --> 02:17:22,690 Working on it, sir. Will let you know in 30 seconds. 1668 02:17:25,480 --> 02:17:27,480 We're at the school. Just got here -Is Esha okay? 1669 02:17:27,790 --> 02:17:30,460 What happened, sir? Is everything okay? 1670 02:17:30,600 --> 02:17:31,600 All clear there? 1671 02:17:32,980 --> 02:17:34,360 All clear, sir. 1672 02:17:34,640 --> 02:17:36,480 Be careful. -Yes, sir. Definitely. 1673 02:17:36,620 --> 02:17:39,910 Okay. I will send another team to the school immediately. 1674 02:17:40,600 --> 02:17:42,510 But, this could be a trap, Sathya. 1675 02:17:42,780 --> 02:17:45,320 So, please don't step out of the house. 1676 02:17:45,600 --> 02:17:47,890 I'm getting another call. I'll call you back. 1677 02:17:48,990 --> 02:17:50,950 Tell me, Philip. 1678 02:17:51,830 --> 02:17:54,080 Trace routed to MRC Nagar tower. 1679 02:18:00,460 --> 02:18:03,830 Mobilise five people from the DC's team and send them to the school. 1680 02:18:09,180 --> 02:18:11,070 We need to leave immediately. Make it quick. 1681 02:18:53,880 --> 02:18:55,340 What's your name? 1682 02:19:16,240 --> 02:19:19,430 'No matter what, I shouldn’t have sent her to school...' 1683 02:19:19,590 --> 02:19:21,670 'That was the only thought in my head...' 1684 02:19:35,870 --> 02:19:37,080 What happened? 1685 02:19:37,640 --> 02:19:39,340 Five men, sir. One main guy. 1686 02:19:39,420 --> 02:19:40,840 They attacked everyone... 1687 02:19:41,040 --> 02:19:43,790 ...and they took a small girl and drove away with her in a car. 1688 02:19:44,550 --> 02:19:46,420 What car? -A Ford Endeavour SUV. 1689 02:19:55,720 --> 02:19:57,800 Are you at the school? -Victor! 1690 02:19:57,990 --> 02:19:59,240 I'll give you one hour. 1691 02:19:59,480 --> 02:20:01,850 Bring that girl Thenmozhi... 1692 02:20:02,110 --> 02:20:04,360 ...to the place I tell you to. 1693 02:20:04,500 --> 02:20:07,090 After that, I'll let you know where to head to. 1694 02:20:07,270 --> 02:20:09,040 Come there and take your little girl. 1695 02:20:09,400 --> 02:20:12,440 If Thenmozhi does not switch from your vehicle to mine... 1696 02:20:12,600 --> 02:20:15,730 I'll parcel your little girl and deliver her to your home. 1697 02:20:15,840 --> 02:20:16,920 Victor! 1698 02:20:17,030 --> 02:20:19,580 Leave everyone else out of this. This is between you and me. 1699 02:20:19,680 --> 02:20:21,800 The only words I want to hear you say: 1700 02:20:21,970 --> 02:20:23,720 'Where do I come?' 1701 02:20:23,870 --> 02:20:26,450 I shouldn't hear you say anything else. 1702 02:20:32,890 --> 02:20:34,180 Where should I come? 1703 02:20:34,300 --> 02:20:35,970 Come near LIC on Mount Road. 1704 02:20:36,100 --> 02:20:37,760 Give me a missed call on this number, okay? 1705 02:20:38,050 --> 02:20:39,460 And... 1706 02:20:39,980 --> 02:20:42,660 Whenever we get the time to talk leisurely... 1707 02:20:43,010 --> 02:20:47,670 I'll share what the Bharatanatyam exponent Hemanika said, ten seconds before she died. 1708 02:20:48,570 --> 02:20:49,730 Okay, Sathya? 1709 02:20:58,910 --> 02:21:01,850 'All these days, I was clinging onto a sliver of hope... A lie...' 1710 02:21:01,990 --> 02:21:05,230 'But the truth is, Hemanika died because I was a good policeman.' 1711 02:21:05,550 --> 02:21:09,050 'I couldn't handle the truth that she had died because of me.' 1712 02:21:48,810 --> 02:21:51,240 Esha... Oh my God! 1713 02:21:51,340 --> 02:21:53,130 "I heard you asking, 'Where should I come?'" 1714 02:21:53,190 --> 02:21:56,440 "As soon as we get there, please let me go." 1715 02:21:56,550 --> 02:21:59,090 "I don't want anything else to go wrong because of me." 1716 02:21:59,200 --> 02:22:00,450 Please! 1717 02:22:00,560 --> 02:22:01,660 Thenmozhi... 1718 02:22:02,930 --> 02:22:04,600 ...that won't be necessary. 1719 02:22:05,170 --> 02:22:07,130 Arun, the laptop! 1720 02:22:11,770 --> 02:22:13,510 "Please, baby. Please!" 1721 02:22:14,290 --> 02:22:16,160 "Let me go. -Don't scream!" 1722 02:22:16,190 --> 02:22:19,020 "Please leave me! -I'll kill you. Shut up!" 1723 02:22:19,300 --> 02:22:20,930 GPS Tracker, sir? 1724 02:22:21,050 --> 02:22:23,750 "On Esha? In her school bag?" 1725 02:22:24,010 --> 02:22:25,090 In the watch on her hand. 1726 02:22:31,030 --> 02:22:32,870 Ah! Thank god! 1727 02:22:34,520 --> 02:22:36,100 This is where Esha is. 1728 02:22:36,140 --> 02:22:38,310 "They must have switched vehicles on the way." 1729 02:22:38,460 --> 02:22:40,150 "This is her... from Adyar to Guindy..." 1730 02:22:40,230 --> 02:22:43,310 "...get a team to see if a white Endeavour is parked and abandoned." 1731 02:22:43,470 --> 02:22:45,470 "Please keep updating me the tracker position." 1732 02:22:52,480 --> 02:22:57,110 "Richard, can you assemble three teams- one at Porur, Vadapalani and Airport each?" 1733 02:22:58,470 --> 02:23:00,430 "Can you check all the vehicles in that route?" 1734 02:23:00,550 --> 02:23:02,590 "Sir, airport! Car is moving towards the airport." 1735 02:23:04,440 --> 02:23:06,610 "Richard, the vehicle is heading towards airport." 1736 02:23:06,930 --> 02:23:08,060 "Okay, done. Call you back." 1737 02:23:22,150 --> 02:23:24,650 "Where are you heading to, Sathya? -Mount Road LIC, like you said." 1738 02:23:24,840 --> 02:23:27,080 "Do you have to get to Trichy first before reaching here?" 1739 02:23:27,130 --> 02:23:29,170 "Or have they moved the LIC building elsewhere?" 1740 02:23:29,360 --> 02:23:30,610 Like the 'Kannagi' Statue! 1741 02:23:30,920 --> 02:23:32,400 How come no one told me? 1742 02:23:32,460 --> 02:23:35,000 "To get to LIC, you should have taken the earlier right." 1743 02:23:35,070 --> 02:23:36,530 Or, at least taken the right now. 1744 02:23:36,850 --> 02:23:38,770 Why did you turn left, Sathya? 1745 02:23:38,970 --> 02:23:40,300 Take a drive to wherever you want. 1746 02:23:40,410 --> 02:23:45,580 "But, within the next 45 minutes, my vehicle will be parked at Napier bridge." 1747 02:23:46,600 --> 02:23:48,880 "Thenmozhi needs to shift into that car. That's your job to do." 1748 02:23:49,000 --> 02:23:52,250 "If she doesn't get in, or if any of your men try to follow..." 1749 02:23:52,340 --> 02:23:54,840 "...or if there is any sort of police movement there..." 1750 02:23:54,990 --> 02:23:56,270 ...there will be consequences 1751 02:23:56,350 --> 02:23:57,810 For both you and your little girl. 1752 02:23:58,020 --> 02:23:59,220 I have nothing to lose! 1753 02:23:59,480 --> 02:24:01,140 I don't intend to talk to you again. 1754 02:24:01,310 --> 02:24:03,390 "But I need to know if you've heard all I said." 1755 02:24:03,580 --> 02:24:05,700 Just say the words, 'Yes, Thala(boss)'! 1756 02:24:06,540 --> 02:24:07,620 Understood, Victor. 1757 02:24:20,880 --> 02:24:22,170 "Sir, what happened? You have stopped?" 1758 02:24:38,700 --> 02:24:40,250 "Victor's men. Get them!" 1759 02:24:44,720 --> 02:24:45,840 "This is Kantha. Get him out." 1760 02:24:48,310 --> 02:24:50,220 "I thrashed you the other day. Remember?" 1761 02:24:50,600 --> 02:24:52,120 Aren't you the one talking to Victor? 1762 02:24:52,220 --> 02:24:54,180 "Where is the phone? -No phone, sir." 1763 02:24:57,360 --> 02:25:01,070 "Sorry, that you have to see some violence. Sorry about that." 1764 02:25:06,020 --> 02:25:07,690 Break his nose, Arun! 1765 02:25:13,290 --> 02:25:15,400 "Who is on the phone? -Speak up! It's Victor." 1766 02:25:15,460 --> 02:25:17,620 "What's happening, Kantha? Why didn't you call?" 1767 02:25:17,740 --> 02:25:21,490 "He took a turn and I've been following him. There's a lot of traffic." 1768 02:25:22,150 --> 02:25:24,520 "Where is he, now? -He took a turn at Velachery." 1769 02:25:25,440 --> 02:25:28,850 "Then through Saidapet, we will get to Nandanam." 1770 02:25:29,180 --> 02:25:30,380 After that, Mount Road. 1771 02:25:30,810 --> 02:25:33,310 "Drive past LIC and we'll get to Napier bridge." 1772 02:25:33,840 --> 02:25:36,380 "I think so. I will let you know if the plan changes." 1773 02:25:36,650 --> 02:25:37,550 Where are you? 1774 02:25:37,700 --> 02:25:39,210 Is that so? 1775 02:25:39,510 --> 02:25:41,260 "I'll tell you. Stay alert!" 1776 02:25:50,500 --> 02:25:53,520 "Sir, the tracker has stopped. -It could be a signal. Where exactly?" 1777 02:25:53,580 --> 02:25:54,920 Just ahead of the airport. 1778 02:25:55,430 --> 02:25:57,260 Lisa, where are you? 1779 02:25:57,440 --> 02:26:00,280 "On the airport road. Traffic. Should take another half an hour." 1780 02:26:01,790 --> 02:26:03,330 Kantha is blabbering. 1781 02:26:03,460 --> 02:26:05,300 I never mentioned 'Napier bridge' to him. 1782 02:26:05,450 --> 02:26:07,450 "But he said he's following Sathya's vehicle." 1783 02:26:07,590 --> 02:26:10,050 "And that he will let me know once he gets to Napier's bridge." 1784 02:26:10,270 --> 02:26:12,100 I'm near the main road at Guindy. 1785 02:26:12,350 --> 02:26:13,730 He should have driven past me. 1786 02:26:14,020 --> 02:26:15,020 He hasn't. 1787 02:26:15,120 --> 02:26:16,700 But he said they were in Saidapet. 1788 02:26:16,850 --> 02:26:18,270 Something is wrong, Lisa. 1789 02:26:19,480 --> 02:26:21,020 Sir, the tracker is moving. 1790 02:26:21,990 --> 02:26:24,910 "It has turned left at the Honda showroom. -There must be subway there." 1791 02:26:26,940 --> 02:26:28,770 Sir, they have taken a U-turn. 1792 02:26:46,670 --> 02:26:47,920 Hey, be careful! 1793 02:26:50,180 --> 02:26:52,390 Don't shoot! 1794 02:26:59,470 --> 02:27:00,760 Are you Sathya? 1795 02:27:01,950 --> 02:27:04,870 "Victor asked me to tell you, 'It's bad time for you'..." 1796 02:27:05,220 --> 02:27:07,390 ...and asked me to hand this watch to you. 1797 02:27:15,380 --> 02:27:16,970 "Where is my child? Where is my daughter?" 1798 02:27:17,050 --> 02:27:19,050 Messages delivered alone by Venkat. 1799 02:27:19,620 --> 02:27:20,660 That's me. 1800 02:27:20,850 --> 02:27:22,460 I know nothing else. 1801 02:27:25,710 --> 02:27:26,850 Sir, stop it! 1802 02:27:26,970 --> 02:27:28,010 Tell me, Victor. 1803 02:27:32,080 --> 02:27:34,040 Around 10 to 12 cops.... 1804 02:27:34,220 --> 02:27:35,300 Kantha is missing. 1805 02:27:35,360 --> 02:27:37,150 "The girl? -She is sitting in the jeep." 1806 02:27:37,190 --> 02:27:38,690 Hand him the phone. 1807 02:27:41,270 --> 02:27:43,900 "We are continuously taking risks. Both of us." 1808 02:27:44,170 --> 02:27:47,000 "You tie this phantom thing on her, thinking it'll lead you to her..." 1809 02:27:47,090 --> 02:27:48,970 "...and me, waiting for you to come for that." 1810 02:27:49,170 --> 02:27:50,570 "Somehow, we've come to the same spot." 1811 02:27:50,680 --> 02:27:52,230 Hey! Where is my daughter? 1812 02:27:52,300 --> 02:27:53,340 Where is Thenmozhi? 1813 02:27:53,520 --> 02:27:55,180 I want to see Esha. 1814 02:27:55,310 --> 02:27:57,310 "Bring her to me. Let me see her." 1815 02:27:57,500 --> 02:27:59,790 "Handover my daughter to me... and you take this girl." 1816 02:27:59,940 --> 02:28:01,940 "Hey, there's no room for any negotiation here." 1817 02:28:02,010 --> 02:28:03,420 You forget your situation! 1818 02:28:03,550 --> 02:28:04,880 You are wasting my time. 1819 02:28:05,000 --> 02:28:07,460 "Just hand over that girl to my men there and get going." 1820 02:28:08,060 --> 02:28:09,440 Your daughter will be sent to you 1821 02:28:09,930 --> 02:28:11,300 I don't need her after that. 1822 02:28:11,440 --> 02:28:14,190 "Yes, I do want to take you out. I'll take care of that later." 1823 02:28:14,930 --> 02:28:16,260 Boldly take the risk, Sathya. 1824 02:28:16,430 --> 02:28:17,930 We are 15 of my men here. 1825 02:28:18,030 --> 02:28:19,440 Just 3 of yours. 1826 02:28:19,700 --> 02:28:21,300 "We'll shoot them down and keep moving." 1827 02:28:21,490 --> 02:28:23,450 "I will chop her fingers, one by one and keep going." 1828 02:28:23,550 --> 02:28:24,450 Hey, Victor. 1829 02:28:24,600 --> 02:28:26,890 "If I don't get Thenmozhi, just a matter of money for me." 1830 02:28:27,050 --> 02:28:28,930 "After a point, I'd say to hell with it!" 1831 02:28:29,160 --> 02:28:30,660 But that's not the case with you. 1832 02:28:30,800 --> 02:28:32,630 Or is it the same with you? 1833 02:28:33,120 --> 02:28:36,540 I seem to be getting a little doubtful. 1834 02:28:36,770 --> 02:28:38,690 After all, she is not your daughter. 1835 02:28:40,040 --> 02:28:42,290 "You never married her mother. That too, because of me." 1836 02:28:42,610 --> 02:28:43,950 And she is born to another man. 1837 02:28:44,250 --> 02:28:46,870 "I'm starting to doubt if you will actually come for her." 1838 02:28:47,000 --> 02:28:49,590 "I didn't really doubt you, this far. But only now." 1839 02:28:49,780 --> 02:28:51,280 Looking at the way you're behaving! 1840 02:28:51,350 --> 02:28:53,690 Hey, are you behaving like a worried daddy? 1841 02:28:53,830 --> 02:28:55,790 "If you want your child, why can't you do as I say?" 1842 02:28:55,840 --> 02:28:59,300 "Why do you make trouble, ***! Are you special if you're Sathyadev I.P.S?" 1843 02:28:59,510 --> 02:29:02,440 "You won't let go of that girl. But you want your daughter too." 1844 02:29:03,280 --> 02:29:05,540 "Hey, shall I come there right now? Will you wait for me?" 1845 02:29:05,690 --> 02:29:08,540 "No need for anyone else. Send everyone else out and I'll come." 1846 02:29:08,560 --> 02:29:09,770 Let's see if it's you or me. 1847 02:29:09,830 --> 02:29:11,620 I'll kill you and take her. 1848 02:29:11,720 --> 02:29:13,970 "Do you want me to come there? -Come!" 1849 02:29:14,350 --> 02:29:17,140 "This is the only thing you have said right in your entire life." 1850 02:29:17,220 --> 02:29:19,600 "Don't hide like a coward behind my child. Come!" 1851 02:29:22,780 --> 02:29:25,590 Hey! What are you doing? 1852 02:29:25,640 --> 02:29:27,930 I just shot two of your men. 1853 02:29:28,250 --> 02:29:30,780 "Just listening to your talk, didn't they stand here arrogantly?" 1854 02:29:30,950 --> 02:29:33,900 "That's why! -Sathya!" 1855 02:29:34,010 --> 02:29:36,430 "I will cut each of her fingers and send the photos to you." 1856 02:29:36,670 --> 02:29:38,790 "In the next 20 seconds, you'll get the first photo." 1857 02:29:38,890 --> 02:29:41,020 "You have Whatsapp? Got a phone? Check that." 1858 02:29:50,450 --> 02:29:54,160 Alright. Tell me what I should do. 1859 02:29:54,310 --> 02:29:55,400 That's better, you ***! 1860 02:29:55,480 --> 02:29:58,230 "This is over! Just do what I say. I'll let your child go." 1861 02:29:58,910 --> 02:30:00,910 "Where is Kantha? Isn't he there?" 1862 02:30:01,250 --> 02:30:02,750 "Give him the phone! -Arun!" 1863 02:30:02,960 --> 02:30:05,000 "Kantha! -Yes, sir." 1864 02:30:09,800 --> 02:30:12,050 "Are they dead? -They are not." 1865 02:30:12,440 --> 02:30:13,560 He has shot them in the leg. 1866 02:30:13,680 --> 02:30:14,890 "Sethupathy is fine. Will do." 1867 02:30:15,560 --> 02:30:16,780 "We'll take the girl and get moving" 1868 02:30:16,860 --> 02:30:17,860 Leave now. 1869 02:30:17,950 --> 02:30:19,450 "Victor, one thing. -What?" 1870 02:30:19,510 --> 02:30:22,270 "We have what it takes, right? Shall I take him out?" 1871 02:30:23,710 --> 02:30:24,740 One knock! 1872 02:30:24,800 --> 02:30:26,800 "If we finish him off now, his scene will end." 1873 02:30:30,990 --> 02:30:32,150 He's been acting too smart. 1874 02:30:32,260 --> 02:30:34,490 "You fool! He will finish you off with one knock." 1875 02:30:34,630 --> 02:30:36,840 "Get into the vehicle and move it! -Alright. Leave it." 1876 02:30:37,690 --> 02:30:39,190 We'll handle him later. 1877 02:30:39,490 --> 02:30:41,460 They broke my nose! 1878 02:30:41,780 --> 02:30:43,180 I can leave, right? 1879 02:30:59,030 --> 02:31:00,450 I'll be waiting for you. 1880 02:32:21,300 --> 02:32:23,600 She's the right match for our man. 1881 02:32:25,000 --> 02:32:27,500 "We should have never touched that Nilanjana." 1882 02:32:27,610 --> 02:32:29,040 That was a mistake. 1883 02:32:29,640 --> 02:32:32,010 That's how Sathya got involved. 1884 02:32:49,950 --> 02:32:53,740 "Sir, turn right after the Tambaram bus stand." 1885 02:32:53,970 --> 02:32:56,510 "When you turn, you'll see a building under construction." 1886 02:32:56,770 --> 02:32:58,020 It's the only one there. 1887 02:32:58,130 --> 02:32:59,330 A multi-storey building. 1888 02:32:59,490 --> 02:33:00,870 They have taken the girl inside. 1889 02:33:01,060 --> 02:33:04,080 "They are waiting for someone... I guess it's the patient..." 1890 02:33:04,360 --> 02:33:05,360 Thanks, Sethupathy. 1891 02:33:05,480 --> 02:33:08,000 "Sir, I will never forget what you have done for me." 1892 02:33:39,150 --> 02:33:40,180 "We are there. Can we come in?" 1893 02:33:40,290 --> 02:33:41,500 Hey! Come in. 1894 02:33:41,640 --> 02:33:43,550 "It's all ablaze here. We are ready and waiting." 1895 02:33:43,720 --> 02:33:46,070 "Once you come inside, we'll open up the girl upstairs." 1896 02:33:46,300 --> 02:33:48,510 Just reverse and enter the gate. 1897 02:33:48,720 --> 02:33:49,930 Open it. 1898 02:34:08,080 --> 02:34:10,000 "Who are you? -So you are the main villain here!" 1899 02:34:10,650 --> 02:34:11,820 A heartless man! 1900 02:34:12,200 --> 02:34:14,330 You ***, why do you need a heart? 1901 02:34:14,710 --> 02:34:16,410 Or, is that why? 1902 02:34:33,970 --> 02:34:35,470 "It's the cops! Escape." 1903 02:34:49,060 --> 02:34:51,310 Arun, please watch them. 1904 02:34:59,990 --> 02:35:01,540 "What's wrong with her? -Don't shoot." 1905 02:35:01,630 --> 02:35:02,880 What's wrong with her? 1906 02:35:08,710 --> 02:35:10,070 Arun, come here. 1907 02:35:10,350 --> 02:35:11,430 Keep an eye on her. 1908 02:35:21,270 --> 02:35:23,060 Where's my daughter? 1909 02:35:27,250 --> 02:35:29,160 "So it's you? You, traitor!" 1910 02:36:28,180 --> 02:36:31,470 "Lisa, it's all over. He busted the place with cops." 1911 02:36:31,720 --> 02:36:33,770 "Sethupathy betrayed us. -Oh no!" 1912 02:36:33,860 --> 02:36:35,360 Where are you, Victor? 1913 02:36:35,480 --> 02:36:36,610 I think I've gotten away. 1914 02:36:36,670 --> 02:36:37,920 I don't know. 1915 02:36:38,090 --> 02:36:40,050 "Nothing will happen to you. Just stay there." 1916 02:36:40,090 --> 02:36:41,210 No one knows where you are. 1917 02:36:41,320 --> 02:36:42,830 No... No! 1918 02:36:42,940 --> 02:36:44,900 "I don't want to be alone. You get here." 1919 02:36:46,740 --> 02:36:47,860 Come here! 1920 02:37:29,480 --> 02:37:31,570 You called me your friend only to destroy me! 1921 02:37:35,670 --> 02:37:37,790 You must kill him, Victor! 1922 02:37:50,260 --> 02:37:52,670 'After all this, if you are still running...' 1923 02:37:53,420 --> 02:37:56,540 'This is your time. Finish him!' 1924 02:38:15,070 --> 02:38:16,610 Arun, don't shoot. -Yes, sir. 1925 02:38:19,580 --> 02:38:23,140 'Lisa, I shouldn't have come running to you, the minute you called me.' 1926 02:38:23,280 --> 02:38:25,720 'What do I do? You are my weakness.' 1927 02:38:25,790 --> 02:38:28,130 'If I didn't yield to your tears...' 1928 02:38:28,240 --> 02:38:30,320 'If I wasn't crazily in love with you...' 1929 02:38:30,550 --> 02:38:32,390 'If I hadn't come for you, that day...' 1930 02:38:32,510 --> 02:38:35,300 Lisa, what are you doing? 1931 02:38:37,400 --> 02:38:39,690 You won't be able to take three steps out of here. 1932 02:38:41,090 --> 02:38:42,880 Leave her. I'll leave you. 1933 02:38:43,080 --> 02:38:45,170 You have not cried enough, Sathya. 1934 02:38:46,600 --> 02:38:48,140 You must suffer so much more. 1935 02:38:53,100 --> 02:38:54,600 '....you would be alive today.' 1936 02:38:55,370 --> 02:38:56,670 'It's my mistake.' 1937 02:38:56,970 --> 02:38:58,800 'A mistake that can never be undone.' 1938 02:38:58,940 --> 02:39:01,060 'Forgive me, Lisa. Forgive me...' 1939 02:39:03,120 --> 02:39:07,580 'Very few cops have a mind of their own and apply it to work.' 1940 02:39:07,800 --> 02:39:09,600 'Like you, Sathya.' 1941 02:39:09,650 --> 02:39:11,100 'The rest are all...' 1942 02:39:11,290 --> 02:39:13,750 'the kind who say 'Command me, master!' Useless fellows.' 1943 02:39:14,040 --> 02:39:15,920 'It's been eight days since Lisa died.' 1944 02:39:16,030 --> 02:39:17,370 'It's the eighth day today.' 1945 02:39:17,530 --> 02:39:18,460 'The fear's gone in these eight days.' 1946 02:39:18,660 --> 02:39:19,640 'Not for me. For you.' 1947 02:39:19,830 --> 02:39:21,700 'You were waiting for me to make an attack.' 1948 02:39:21,840 --> 02:39:24,760 'I know. You were never away from your girl, not even for a moment.' 1949 02:39:24,890 --> 02:39:25,800 'Constantly with her.' 1950 02:39:25,970 --> 02:39:27,260 'from morning to evening.' 1951 02:39:27,390 --> 02:39:28,390 'Three days now.' 1952 02:39:28,480 --> 02:39:32,100 'I have sent you back to school, like a little boy, Sathya!' 1953 02:39:36,340 --> 02:39:39,800 It's early morning for me, little girl! 1954 02:39:40,750 --> 02:39:42,670 See you soon. Bye. 1955 02:39:46,430 --> 02:39:49,470 All okay? -They are on a manhunt for him. 1956 02:39:49,610 --> 02:39:51,320 You will be able to come back soon. 1957 02:39:51,360 --> 02:39:53,860 This is just a precaution. That's all. 1958 02:39:54,010 --> 02:39:55,470 A lot of people need you. 1959 02:39:55,580 --> 02:39:57,670 So, be careful. -I'll try. 1960 02:39:58,110 --> 02:39:59,890 'You have sent Thenmozhi off somewhere.' 1961 02:40:00,150 --> 02:40:02,940 'I saw the two of you at the airport.' 1962 02:40:03,170 --> 02:40:07,510 'But let her go. Why go after some silver, when I have gold close at hand.' 1963 02:40:07,670 --> 02:40:08,980 'I'm waiting now.' 1964 02:40:09,100 --> 02:40:10,230 'For gold...' 1965 02:40:10,470 --> 02:40:12,190 'Not you. Your daughter.' 1966 02:40:46,930 --> 02:40:48,930 I know you are here. 1967 02:40:50,000 --> 02:40:52,170 Let's finish this today. 1968 02:40:52,420 --> 02:40:54,050 Come out, Victor. 1969 02:41:16,930 --> 02:41:18,930 I know you are here. 1970 02:41:20,000 --> 02:41:22,170 Let's finish this today. 1971 02:41:22,420 --> 02:41:24,050 Come out, Victor. 1972 02:41:49,510 --> 02:41:50,930 What is that in your hand, Victor? 1973 02:41:52,380 --> 02:41:54,220 Oh! A knife, is it? 1974 02:41:54,220 --> 02:41:54,500 It would be right if you die knowing that she's going to be with me. Oh! A knife, is it? 1975 02:41:54,500 --> 02:41:54,790 It would be right if you die knowing that she's going to be with me. 1976 02:41:54,790 --> 02:41:55,770 Just a knife? It would be right if you die knowing that she's going to be with me. 1977 02:41:55,770 --> 02:41:55,840 It would be right if you die knowing that she's going to be with me. 1978 02:41:55,840 --> 02:41:57,080 I will finish you. It would be right if you die knowing that she's going to be with me. 1979 02:41:57,080 --> 02:41:57,300 It would be right if you die knowing that she's going to be with me. 1980 02:41:57,340 --> 02:41:58,960 And your little girl... 1981 02:41:59,240 --> 02:42:00,820 I will take her away with me. 1982 02:42:00,930 --> 02:42:02,470 Leave just the way I came in. 1983 02:42:02,600 --> 02:42:04,080 I'm going to make her a whore... 1984 02:42:07,700 --> 02:42:10,010 Too much talking... Boring! Come. 1985 02:42:10,350 --> 02:42:12,900 'Do you know whom I'm going to marry?' 1986 02:42:13,080 --> 02:42:15,240 'He will hunt you down and kill you'... 1987 02:42:15,390 --> 02:42:17,600 That's what your Bharatanatyam exponent said... 1988 02:42:18,310 --> 02:42:19,980 ...when she died. 1989 02:42:28,610 --> 02:42:29,740 Not good, Sathya. 1990 02:42:29,860 --> 02:42:32,700 Tell me how you killed Hemanika. 1991 02:42:32,820 --> 02:42:35,740 And this will be over in two minutes. 1992 02:42:37,200 --> 02:42:39,650 Such a beautiful woman. 1993 02:42:39,780 --> 02:42:42,490 She's dead and you're already moving on to another girl. 1994 02:43:11,670 --> 02:43:14,320 I was troubled... thinking, that poor girl shouldn't have died! 1995 02:43:14,460 --> 02:43:15,550 Lisa... 1996 02:43:16,810 --> 02:43:19,350 But now, I feel that wasn't wrong at all. 1997 02:43:27,560 --> 02:43:29,400 Till the last punch... 1998 02:43:29,500 --> 02:43:31,500 or until the last man is standing... 1999 02:43:31,930 --> 02:43:33,890 Isn't that right? 2000 02:45:11,170 --> 02:45:13,420 Sathya! -Nothing at all, dear. 2001 02:45:13,970 --> 02:45:17,030 Just 30 seconds. Dad will be with you. 2002 02:45:56,360 --> 02:46:00,360 Which side wins in the struggle between the good and the evil... 2003 02:46:01,270 --> 02:46:03,600 ...determines the balance of the world. 2004 02:46:07,700 --> 02:46:09,820 The balance is now restored... 2005 02:46:14,530 --> 02:46:17,900 Until someone else, like the man who killed his father surfaces. 2006 02:46:27,710 --> 02:46:28,920 Hi, girls. 2007 02:46:29,020 --> 02:46:30,020 Please sit down. 2008 02:46:31,380 --> 02:46:32,790 It's late. We'll have to leave. 2009 02:46:34,110 --> 02:46:35,520 Sorry to be a spoilsport. 2010 02:46:35,820 --> 02:46:36,970 Did you both have fun? 2011 02:46:37,120 --> 02:46:39,700 Totally. We talked a lot. Right, Esha? 2012 02:46:39,770 --> 02:46:41,290 We ate a lot, too. 2013 02:46:43,210 --> 02:46:44,920 If you are free this Sunday, come home. 2014 02:46:45,150 --> 02:46:46,230 It's Esha's birthday. 2015 02:46:46,350 --> 02:46:47,190 I know. 2016 02:46:47,270 --> 02:46:48,290 The party is in the evening. 2017 02:46:48,570 --> 02:46:50,230 I'll come there at 7 in the morning. 2018 02:46:50,410 --> 02:46:52,030 Please open the door for me. 2019 02:46:52,170 --> 02:46:54,670 We have made a plan to spend the whole day there. 2020 02:47:00,950 --> 02:47:02,530 Okay. Good night. 2021 02:47:05,550 --> 02:47:08,000 Esha, one minute. -Okay, dad. 2022 02:47:12,300 --> 02:47:15,260 We have a tall glass of cold coffee pending. 2023 02:47:15,900 --> 02:47:17,360 I've been waiting for you to call. 2024 02:47:18,250 --> 02:47:19,500 Good night. 2025 02:47:23,320 --> 02:47:25,110 We can skip the coffee.158335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.