Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:25,645 --> 00:02:30,942
КИЛКЕНИ, ИРЛАНДИЯ, 1650 Г.
4
00:02:49,002 --> 00:02:49,878
Какво?
5
00:02:52,631 --> 00:02:53,799
Вълк!
6
00:02:53,882 --> 00:02:55,842
Дръпни се!
- Бягай!
7
00:02:55,926 --> 00:02:56,927
Боже, спаси ни.
8
00:03:00,263 --> 00:03:03,058
Назад. Назад!
9
00:03:28,625 --> 00:03:30,836
Пресвета Майко, спаси ни.
10
00:03:37,134 --> 00:03:38,009
О, господи!
11
00:03:39,344 --> 00:03:40,387
Не!
12
00:04:00,240 --> 00:04:02,117
Ти си вълчунка?
13
00:04:03,368 --> 00:04:04,369
Благодаря.
14
00:04:21,511 --> 00:04:23,638
НАГРАДА ЗА УБИТ ВЪЛК
15
00:05:15,440 --> 00:05:19,736
Вълк, вълк, убий вълка.
Преследвай ги наблизо и далече.
16
00:05:19,820 --> 00:05:24,616
Вълк, вълк, убий вълка.
Жив вълк да не остане вече.
17
00:05:27,702 --> 00:05:30,539
Видя ли, Мерлин? Право в носа.
18
00:05:34,292 --> 00:05:36,545
Какви ги говориш? В носа се целех.
19
00:05:37,087 --> 00:05:38,630
Радвам се, че приемаш.
20
00:05:38,713 --> 00:05:39,965
Робин.
21
00:05:40,048 --> 00:05:41,299
Да, татко?
22
00:05:42,342 --> 00:05:44,761
Домакинстваш ли?
23
00:05:44,845 --> 00:05:45,846
Да, татко.
24
00:05:46,346 --> 00:05:47,472
Почти свърших.
25
00:05:47,556 --> 00:05:49,349
Явно не си губиш времето.
26
00:05:49,433 --> 00:05:50,892
Нищо подобно!
27
00:05:51,685 --> 00:05:54,312
Метох, бърсах прах, минах с парцала...
28
00:05:54,396 --> 00:05:56,064
Не мога да насмогна.
29
00:06:00,819 --> 00:06:03,864
Колко ли е разстоянието до афиша?
Четири метра?
30
00:06:03,947 --> 00:06:05,532
Абсурд, поне шест.
31
00:06:06,116 --> 00:06:07,951
Макар че не съм сигурна.
32
00:06:08,034 --> 00:06:10,704
Не съм го мерила, бях заета с чистене.
33
00:06:11,204 --> 00:06:15,917
Робин, това е новият ни дом.
Сега отговаряш за кофата и парцала.
34
00:06:16,334 --> 00:06:18,587
Досадно е да стоя тук по цял ден.
35
00:06:18,670 --> 00:06:22,090
Искам да обикалям с теб,
както преди в Англия.
36
00:06:22,632 --> 00:06:25,802
Душко, лорд-протекторът е строг.
37
00:06:25,886 --> 00:06:28,221
Не допуска деца извън градските стени.
38
00:06:28,305 --> 00:06:30,640
В гората бродят истински вълци
39
00:06:30,724 --> 00:06:32,934
и е моя работа да ги убивам, не твоя.
40
00:06:33,018 --> 00:06:34,227
Не ме е страх.
41
00:06:34,311 --> 00:06:35,771
Дори не си виждала вълк.
42
00:06:35,854 --> 00:06:37,147
И пак не ме е страх.
43
00:06:37,230 --> 00:06:39,566
Да, моя грижа е да се боя заради теб.
44
00:06:46,031 --> 00:06:47,699
Ще те изпратя до портата.
45
00:06:47,783 --> 00:06:49,493
Ще се върна до залез слънце.
46
00:06:49,576 --> 00:06:50,869
Стой си вкъщи.
47
00:06:58,794 --> 00:07:00,962
Да упражним следенето.
48
00:07:01,046 --> 00:07:02,047
Да, сега.
49
00:07:10,555 --> 00:07:11,681
Вкусен пай!
50
00:07:11,765 --> 00:07:13,433
Намери го, ще те следвам.
51
00:07:30,450 --> 00:07:32,327
Прясна риба!
52
00:07:34,246 --> 00:07:35,414
Браво, Мерлин.
53
00:07:37,040 --> 00:07:41,086
Вие вълк, вие вълк. Чуй го, чуй го ти.
54
00:07:41,169 --> 00:07:45,132
Сопата сега вземи, надалеч го прогони.
55
00:07:45,215 --> 00:07:49,136
Вие вълк, вие вълк...
56
00:07:51,012 --> 00:07:55,350
Мариновани стриди, миди и охлюви!
57
00:07:55,434 --> 00:07:57,644
И магарешко мляко за прокарване!
58
00:07:57,727 --> 00:07:58,854
Гадно.
59
00:07:58,937 --> 00:08:00,939
Евтино е.
- Къде отиде?
60
00:08:01,690 --> 00:08:04,359
Извинете, пуснете ме да мина.
61
00:08:04,443 --> 00:08:05,986
Вълк, вълк, вълк.
62
00:08:06,069 --> 00:08:09,990
Сопата сега вземи, надалеч го прогони.
63
00:08:11,533 --> 00:08:12,826
Робин.
64
00:08:13,702 --> 00:08:15,662
Щях да отида само до портата.
65
00:08:15,746 --> 00:08:17,330
Така ли? И после?
66
00:08:17,414 --> 00:08:20,041
Ще избиеш цялата глутница сама ли?
67
00:08:20,125 --> 00:08:23,962
Да, но може заедно с теб.
Ще ловим вълци, мечки, дори дракони!
68
00:08:24,796 --> 00:08:26,298
Какво да те правя?
69
00:08:28,884 --> 00:08:32,387
Ще катерим планини,
ще срещаме великани и вещици,
70
00:08:32,471 --> 00:08:34,473
ще откриваме русалки и селки!
71
00:08:35,348 --> 00:08:37,976
Миличка, въображението ти не знае предел.
72
00:08:38,560 --> 00:08:41,480
Вие вълк, чуй го, чуй го ти.
73
00:08:41,563 --> 00:08:44,524
Вие вълк, надалеч го прогони...
74
00:08:44,608 --> 00:08:46,067
Вие вълк...
75
00:08:46,735 --> 00:08:48,111
Гудфелоу!
76
00:08:48,195 --> 00:08:50,781
Войници!
- Гудфелоу, ела тук!
77
00:08:50,864 --> 00:08:52,908
Слушам! Ти стой тук, душко.
78
00:08:52,991 --> 00:08:57,329
Хвани вълка, вълка! Гръмни вълка, вълка!
79
00:08:57,412 --> 00:09:01,208
Дръж вълка, вълка! Убий вълка, вълка!
80
00:09:01,291 --> 00:09:05,378
Хвани вълка, вълка! Гръмни вълка, вълка!
81
00:09:05,462 --> 00:09:08,381
Дръж вълка, вълка!
- Пипнах те!
82
00:09:08,465 --> 00:09:11,384
Убий вълка, вълка! Гръмни вълка, вълка!
83
00:09:13,178 --> 00:09:17,265
Англичанке,
къде си тръгнала, облечена така?
84
00:09:17,349 --> 00:09:18,725
На лов.
85
00:09:18,809 --> 00:09:20,393
"Ня льов."
86
00:09:20,477 --> 00:09:23,146
Чуйте я само как префърцунено говори!
87
00:09:23,230 --> 00:09:26,608
Ловувам като татко.
Той е най-добрият ловец.
88
00:09:26,691 --> 00:09:29,611
Глупости! Най-добрият е баща ми.
89
00:09:29,694 --> 00:09:32,656
Нима? Ние работим за лорд-протектора.
90
00:09:32,739 --> 00:09:35,617
Лорд-протекторът
окова баща ми без причина!
91
00:09:35,700 --> 00:09:38,161
Големи надувки сте вие, англичаните.
92
00:09:38,245 --> 00:09:39,996
Вървете си!
93
00:09:40,080 --> 00:09:41,665
Но първо дай арбалета.
94
00:09:41,748 --> 00:09:42,874
Не!
95
00:09:44,584 --> 00:09:47,129
Ще си платиш за това.
- Блъсна го!
96
00:09:47,212 --> 00:09:49,131
Свършено е с теб!
97
00:09:53,050 --> 00:09:55,762
Какво става?
- Войник! Бягайте!
98
00:10:08,942 --> 00:10:10,819
Защо все щукваш нанякъде, Робин?
99
00:10:10,902 --> 00:10:14,489
Онова момче каза,
че баща му бил по-добър от теб.
100
00:10:14,573 --> 00:10:16,950
После посегна за арбалета...
- Робин!
101
00:10:17,033 --> 00:10:19,911
Все още не сме добре приети тук.
102
00:10:19,995 --> 00:10:23,915
По-безопасно е да стоиш вкъщи,
докато съм на работа.
103
00:10:23,999 --> 00:10:25,625
И с теб е безопасно.
104
00:10:25,709 --> 00:10:27,711
Не, Робин, стой вкъщи!
105
00:10:27,794 --> 00:10:28,920
Послушай ме.
106
00:10:30,464 --> 00:10:32,090
За твое добро е.
107
00:10:33,508 --> 00:10:34,509
Виж...
108
00:10:35,552 --> 00:10:38,889
Когато се върна довечера,
ще направим заедно нови стрели.
109
00:10:40,015 --> 00:10:43,769
И ще ми разказваш
за великани и дракони. Става ли?
110
00:10:43,852 --> 00:10:45,020
Добре.
111
00:10:45,103 --> 00:10:46,521
А сега бъди послушна.
112
00:10:55,447 --> 00:10:58,492
Никакви деца навън.
Заповед на лорд-протектора.
113
00:11:03,455 --> 00:11:08,960
Ако можеше да види колко добър ловец съм,
щеше да ме вземе със себе си.
114
00:11:09,711 --> 00:11:12,297
Ти сокол ли си, или пиле, Мерлин?
115
00:11:16,301 --> 00:11:18,178
Убий вълка!
116
00:11:18,261 --> 00:11:20,097
Оставете ме!
117
00:11:20,180 --> 00:11:21,556
Пуснете ме!
118
00:11:24,434 --> 00:11:26,019
Пипнах те, вълче!
119
00:11:28,647 --> 00:11:31,066
Момчета, докопахме знаме, бързо!
120
00:11:31,566 --> 00:11:33,777
Долу лорд-протекторът!
121
00:11:35,070 --> 00:11:37,739
Престанете!
- Марш оттук!
122
00:11:37,823 --> 00:11:40,033
Знамето!
- Бързо!
123
00:11:41,952 --> 00:11:43,662
Ха така, малки бунтари!
124
00:11:44,788 --> 00:11:47,374
Браво на вас! Бягайте!
125
00:12:56,651 --> 00:12:57,944
Да, виждам го.
126
00:13:00,781 --> 00:13:02,032
Няма да го настъпя.
127
00:13:22,135 --> 00:13:27,307
Помощ! Вълк! Помощ!
128
00:13:27,390 --> 00:13:28,433
Вълк ли?
129
00:13:28,517 --> 00:13:31,978
Вълк!
Мерлин, бързо! Полети и намери вълка.
130
00:13:39,111 --> 00:13:40,737
Вълк!
131
00:13:40,821 --> 00:13:42,197
Бягайте!
- Назад!
132
00:13:42,280 --> 00:13:44,199
Бягайте!
133
00:13:45,784 --> 00:13:46,910
Вълци!
134
00:13:56,086 --> 00:13:57,504
Махайте се! Назад!
135
00:13:59,005 --> 00:14:00,090
Помощ!
136
00:14:02,592 --> 00:14:04,678
Назад! Назад!
137
00:14:06,263 --> 00:14:08,765
Стреляй! Стреляй, за бога!
138
00:14:22,112 --> 00:14:23,113
Мерлин!
139
00:14:46,344 --> 00:14:47,345
Какво?
140
00:14:51,224 --> 00:14:53,393
Не! Остави птицата ми!
141
00:14:55,353 --> 00:14:56,396
Стой!
142
00:15:09,910 --> 00:15:11,161
Робин!
143
00:15:16,458 --> 00:15:18,835
Робин!
- Мерлин... Отмъкнаха го!
144
00:15:18,919 --> 00:15:21,379
Да го приберем!
- Можеше да те изядат.
145
00:15:21,463 --> 00:15:23,590
Къде ти е умът? Какво правиш тук?
146
00:15:23,673 --> 00:15:25,592
Исках да ти помогна.
- Какво?
147
00:15:25,675 --> 00:15:28,762
Казах ти да не идваш тук! Видя ли защо?
148
00:15:28,845 --> 00:15:31,681
Татко, те отмъкнаха Мерлин.
- Не, душко.
149
00:15:32,224 --> 00:15:35,352
Няма да влизаш там.
- Не можем да го оставим.
150
00:15:35,435 --> 00:15:38,980
Виж, обещах на майка ти да те опазя.
151
00:15:43,735 --> 00:15:44,986
Спокойно, миличка.
152
00:15:46,446 --> 00:15:48,907
В града ще си в безопасност. Хайде.
153
00:15:51,493 --> 00:15:52,828
За твое добро е.
154
00:16:08,427 --> 00:16:11,430
Голям късмет извади, момиче!
155
00:16:11,513 --> 00:16:14,266
Не видя ли? Това беше вълчунка!
156
00:16:14,349 --> 00:16:15,517
Укроти се.
157
00:16:15,600 --> 00:16:17,727
Не може току-така да сечете дървета.
158
00:16:17,811 --> 00:16:19,813
Иначе лошо ви се пише!
159
00:16:19,896 --> 00:16:21,398
Нищо подобно.
160
00:16:21,481 --> 00:16:26,361
Нарушавате съглашението на свети Патрик
със старите езичници!
161
00:16:26,445 --> 00:16:28,238
Гората пречи.
- Не видяхте ли?
162
00:16:28,321 --> 00:16:30,031
Да, видях глутницата.
163
00:16:30,115 --> 00:16:32,993
Как само се подчини на нейния зов!
164
00:16:33,076 --> 00:16:36,288
Гората гъмжи от вълци, казвам ви.
165
00:16:36,371 --> 00:16:37,998
Скоро няма да ги има.
166
00:16:38,081 --> 00:16:41,710
Само да огладнеят, и в града ще влязат.
167
00:16:41,793 --> 00:16:44,921
Не, земята ще се обработва.
Лорд-протекторът нареди.
168
00:16:45,005 --> 00:16:48,842
Великият лорд-протектор.
169
00:16:48,925 --> 00:16:52,471
Прочут с това, че държи на думата си.
Смехотворно.
170
00:16:52,554 --> 00:16:54,848
Старият крал поне ни бранеше.
171
00:16:54,931 --> 00:16:58,477
А този лорд-протектор е парвеню.
172
00:16:58,560 --> 00:17:01,313
Лорд-протектор!
173
00:17:01,396 --> 00:17:02,814
Протектор - грънци!
174
00:17:02,898 --> 00:17:04,065
Идвай!
175
00:17:04,149 --> 00:17:07,861
Ако имате оплаквания,
отправяйте ги направо към мен.
176
00:17:07,944 --> 00:17:08,987
Какво правите? Не!
177
00:17:09,070 --> 00:17:11,907
Махнете си ръцете от...
- Кротко!
178
00:17:11,990 --> 00:17:15,035
Това е безобразие!
- Качвай се!
179
00:17:15,118 --> 00:17:17,621
Пуснете ме оттук!
180
00:17:17,704 --> 00:17:20,832
Нищо не съм направил!
181
00:17:20,916 --> 00:17:23,085
Чумата да ви тръшне!
182
00:17:23,168 --> 00:17:26,254
Пак ли нападение на вълци?
- Да, милорд.
183
00:17:26,338 --> 00:17:30,050
Още няколко като този
и току-виж избухнало въстание.
184
00:17:30,133 --> 00:17:34,638
Ако не изсечем дърветата,
стопаните не могат да орат земята,
185
00:17:34,721 --> 00:17:38,308
а дърварите не могат да секат
заради вълците.
186
00:17:38,391 --> 00:17:40,435
Не може така.
- Да, милорд.
187
00:17:40,519 --> 00:17:43,688
Да им покажем,
че не ни е страх от вълците.
188
00:17:43,772 --> 00:17:46,191
Те са просто зверове. Довърши ги.
189
00:17:46,274 --> 00:17:47,275
Да, милорд.
190
00:17:50,612 --> 00:17:53,448
Това твоята дъщеря ли е?
191
00:17:53,532 --> 00:17:56,118
Да, милорд. Робин.
192
00:17:56,201 --> 00:18:00,414
Не се допускат деца извън града.
Защо не е в кухнята на замъка?
193
00:18:00,497 --> 00:18:02,332
Милорд, тя не работи там...
194
00:18:02,416 --> 00:18:05,794
Вие двамата!
Водете момичето за миячка в кухнята.
195
00:18:05,877 --> 00:18:06,878
Татко.
196
00:18:06,962 --> 00:18:09,005
Изпълни заповедта, душко.
197
00:18:14,803 --> 00:18:17,597
Отивам да потуша въстанието на юг.
198
00:18:17,681 --> 00:18:21,643
Когато се върна, искам вълците да ги няма.
199
00:18:21,726 --> 00:18:24,688
Да, милорд.
- Разполагаш с два дни.
200
00:18:25,229 --> 00:18:26,523
Не си губи времето.
201
00:18:42,205 --> 00:18:43,832
Хей, момиче!
202
00:18:43,915 --> 00:18:47,127
Онази, която взе сокола ти,
съм я виждал и преди.
203
00:18:47,210 --> 00:18:49,463
Тогава беше с майка си.
204
00:18:49,546 --> 00:18:53,717
Честен кръст, от вълчуните е!
205
00:18:53,800 --> 00:18:55,343
Вълчуни ли?
206
00:18:55,427 --> 00:18:57,596
Да, вълчуни.
207
00:18:57,679 --> 00:19:02,684
Онези, дето говорят с вълците.
Но и да лекуват могат.
208
00:19:02,768 --> 00:19:05,979
Майка й ме изцери с някаква магия.
209
00:19:06,062 --> 00:19:09,733
Може да спаси сокола ти.
Но може и да го изяде.
210
00:19:09,816 --> 00:19:13,111
Не знам.
- Трябва да си го взема.
211
00:19:13,195 --> 00:19:16,698
Преминем ли градските стени,
няма излизане.
212
00:19:20,535 --> 00:19:22,162
Можеш ли да пазиш тайна?
213
00:19:25,373 --> 00:19:26,708
Овцете ми!
214
00:19:28,293 --> 00:19:30,754
Явно не сте затворили добре портата.
215
00:19:30,837 --> 00:19:32,047
Ти ги пусна, нали?
216
00:19:32,130 --> 00:19:35,884
Ама много ясно!
За всичко е виновен Шон Ог!
217
00:19:35,967 --> 00:19:37,636
Връщай се в каруцата.
218
00:19:37,719 --> 00:19:39,679
Я да си опъна краката!
219
00:19:41,598 --> 00:19:43,767
Какво стоите, помагайте!
- Ида!
220
00:19:43,850 --> 00:19:45,644
Стой! Дръж го!
221
00:19:46,478 --> 00:19:49,481
Хей, както там се казваш, в каруцата!
222
00:19:49,564 --> 00:19:50,816
Завърнете овцете.
223
00:19:50,899 --> 00:19:52,859
Пуснете ме! Що за възпитание?
224
00:19:53,610 --> 00:19:56,780
Влизай вътре!
Още седмица на позорния стълб.
225
00:19:56,863 --> 00:19:58,657
Къде отиде момичето?
- Не знам.
226
00:19:58,740 --> 00:20:00,033
Може би в гората.
227
00:20:00,117 --> 00:20:03,537
Вървете да търсите момичето.
Избяга в гората.
228
00:20:03,620 --> 00:20:06,873
Върнете я в замъка.
Заповед на лорд-протектора.
229
00:20:06,957 --> 00:20:08,458
Слушаме.
- Дявол ви взел...
230
00:20:10,001 --> 00:20:14,005
За какви се имат тия англичани?
Ще се разпореждат с нас!
231
00:20:14,089 --> 00:20:15,924
Какво рече?
- Нищо!
232
00:20:16,007 --> 00:20:18,260
Действайте!
- Да, сър!
233
00:20:25,016 --> 00:20:28,061
Мерлин? Мерлин!
234
00:20:30,313 --> 00:20:32,399
Вълк, вълк, убий вълка.
235
00:20:32,482 --> 00:20:35,235
Преследвай го наблизо и далече.
236
00:20:35,318 --> 00:20:37,612
Вълк, вълк, убий вълка.
237
00:20:38,321 --> 00:20:40,949
Жив вълк да не остане вече.
238
00:20:56,715 --> 00:20:57,924
Мерлин?
239
00:21:00,677 --> 00:21:01,720
Мерлин!
240
00:21:04,848 --> 00:21:05,932
Мерлин!
241
00:21:07,017 --> 00:21:10,437
Виж ти, и перце не е паднало от теб.
Как стана така?
242
00:21:11,188 --> 00:21:12,856
Радвам се, че си добре.
243
00:21:12,939 --> 00:21:16,401
Онова момиче ли излекува крилото ти?
244
00:21:17,194 --> 00:21:20,614
Как успя? А аз се боях, че ще те изяде.
245
00:21:30,332 --> 00:21:33,001
Назад! Ще стрелям!
246
00:21:33,085 --> 00:21:35,253
Мерлин, какво правиш?
247
00:21:35,962 --> 00:21:38,924
Назад, вълко! Кълна се, че...
248
00:21:39,591 --> 00:21:43,220
Мерлин, престани! Не! Какво...
249
00:21:43,303 --> 00:21:45,472
Назад, вълко.
250
00:21:45,555 --> 00:21:47,599
Не... Махай се.
251
00:21:48,600 --> 00:21:51,686
Не! Олеле, олеле...
252
00:21:56,691 --> 00:22:00,570
Назад! Ще те фрасна! Махай се!
253
00:22:49,661 --> 00:22:50,662
Мерлин?
254
00:22:53,206 --> 00:22:55,208
Мерлин! Почакай!
255
00:22:55,292 --> 00:22:56,501
Мерлин!
256
00:23:13,059 --> 00:23:14,227
Мерлин!
257
00:23:19,191 --> 00:23:20,192
Мерлин!
258
00:24:55,287 --> 00:24:56,288
Мерлин?
259
00:25:20,187 --> 00:25:21,229
Какво?
260
00:25:53,804 --> 00:25:59,017
Покажи се! Надушваме те. Вониш!
261
00:25:59,101 --> 00:26:01,603
Знаех, че си тук.
Излез от скривалището си.
262
00:26:01,686 --> 00:26:03,188
Нека те видим.
263
00:26:08,193 --> 00:26:09,778
Не ме убивай.
264
00:26:09,861 --> 00:26:11,905
Аз правя каквото си искам. Ела тук!
265
00:26:11,988 --> 00:26:14,157
Значи ти си...
266
00:26:14,241 --> 00:26:17,869
Вълчунка. Е, и? Трябва да ми благодариш.
267
00:26:17,953 --> 00:26:19,871
Защо?
- Спасих ти живота.
268
00:26:19,955 --> 00:26:21,706
Нима? Ти ме ухапа!
269
00:26:21,790 --> 00:26:23,792
Понеже ти ме нарита.
270
00:26:23,875 --> 00:26:25,168
Ти ме нападаше.
271
00:26:25,252 --> 00:26:27,546
Мъчех се да те измъкна от капана.
272
00:26:27,629 --> 00:26:30,173
А и беше навлязла в моята гора.
273
00:26:30,257 --> 00:26:32,092
Твоя ли? Гората е наша.
274
00:26:32,175 --> 00:26:34,428
Вълците ти нападат дърварите и овцете.
275
00:26:34,511 --> 00:26:38,974
Да си стоят край града.
И за теб се отнася, гражданче.
276
00:26:39,057 --> 00:26:40,475
Я да те огледам.
277
00:26:41,518 --> 00:26:43,645
Имаш ли остър поглед?
- Остави ме!
278
00:26:43,728 --> 00:26:45,605
Как си с обонянието?
- Стига!
279
00:26:45,689 --> 00:26:49,651
Миришеш на гражданче. Имаш ли козина?
- Не ме скуби!
280
00:26:49,734 --> 00:26:53,572
Укроти се и дай да те оправя,
преди да е късно.
281
00:26:53,655 --> 00:26:54,865
Пусни ме!
282
00:26:54,948 --> 00:26:57,409
Ще спреш ли? Дай си ръката!
283
00:26:58,869 --> 00:26:59,870
Добре.
284
00:27:14,760 --> 00:27:15,761
Но какво?
285
00:27:17,179 --> 00:27:20,182
Е, готово, все едно не е било. Изчезвай.
286
00:27:20,265 --> 00:27:21,475
Изцерила си и Мерлин.
287
00:27:21,558 --> 00:27:25,395
Да, и теб, и сокола ти.
И живота ти спасих.
288
00:27:25,479 --> 00:27:27,522
Не ми благодари, гражданче. Чао!
289
00:27:27,606 --> 00:27:28,732
Чакай! Коя е тази?
290
00:27:28,815 --> 00:27:31,651
Да не е... майка ти?
291
00:27:31,735 --> 00:27:33,904
Върви, преди вълците да са те изяли.
292
00:27:34,321 --> 00:27:36,072
Какво? Но аз не съм...
293
00:27:36,156 --> 00:27:38,325
О, не, закъсня. Сега ще те изядат!
294
00:27:38,408 --> 00:27:39,409
Не!
295
00:27:59,179 --> 00:28:02,808
Бягай, гражданче!
Вълците са по петите ти!
296
00:28:02,891 --> 00:28:04,643
Няма да ни се измъкнеш!
297
00:28:05,227 --> 00:28:06,603
Махайте се!
298
00:28:06,686 --> 00:28:09,189
Колко сте бавни!
299
00:28:09,272 --> 00:28:13,151
Страх те е от сянката ти.
Какво ли разбираш от вълци?
300
00:28:13,235 --> 00:28:15,278
Защо са ти всички тези неща?
301
00:28:15,362 --> 00:28:17,614
Това са ловните ми принадлежности!
302
00:28:17,697 --> 00:28:20,325
Малко момиченце, а пък ловец?
303
00:28:20,408 --> 00:28:22,035
И ти си момиче.
304
00:28:22,119 --> 00:28:24,287
Не съм момиче, а вълчунка!
305
00:28:26,665 --> 00:28:27,999
Ха така!
306
00:28:29,209 --> 00:28:31,711
Когато спя, съм вълк.
307
00:28:31,795 --> 00:28:36,299
А когато съм будна, съм Мейв!
Мейв Ог Мактирe.
308
00:28:36,800 --> 00:28:38,093
А ти как се казваш?
309
00:28:38,552 --> 00:28:40,011
Робин.
- Робин?
310
00:28:40,804 --> 00:28:44,641
"Червеношийка".
Как само ловя такива птички!
311
00:28:44,724 --> 00:28:47,853
Подмамвам ги с ум.
Не могат да ми се измъкнат.
312
00:28:57,779 --> 00:29:00,490
Пак падна в капана. И това ми било ловец!
313
00:29:01,575 --> 00:29:03,952
Две на нула за мен.
314
00:29:06,413 --> 00:29:10,292
Голяма досадница си. Никак не е смешно.
315
00:29:10,375 --> 00:29:11,752
Освободи ме!
316
00:29:11,835 --> 00:29:13,795
Добре, гражданче.
317
00:29:13,879 --> 00:29:15,547
Както искаш.
318
00:29:15,630 --> 00:29:16,715
Не, чакай!
319
00:29:21,636 --> 00:29:23,388
И спри да ми викаш "гражданче".
320
00:29:23,472 --> 00:29:26,808
Хубаво, Робин.
Прибирай се, веселбата свърши.
321
00:29:26,892 --> 00:29:30,061
Добре, Мейв Огамакатимере, идеята ти...
322
00:29:30,145 --> 00:29:32,105
Чуваш ли?
- Какво?
323
00:29:32,189 --> 00:29:34,441
Човек. Ще се отърва от него.
324
00:29:34,524 --> 00:29:37,152
Човек? О, не, татко.
325
00:29:48,538 --> 00:29:51,208
Някакъв гражданин. Сега ще го уплаша.
326
00:29:51,291 --> 00:29:52,626
Не, спри.
327
00:30:34,209 --> 00:30:35,752
На косъм бяхме.
328
00:30:35,836 --> 00:30:40,006
От какво те е страх?
Глутница вълци ни пази гърба.
329
00:30:43,969 --> 00:30:45,762
Нали ви казах!
330
00:30:45,846 --> 00:30:50,934
Не бива да излизате денем.
Мама каза така! Връщайте се да спите.
331
00:30:51,476 --> 00:30:52,936
Онази майка ти ли беше?
332
00:30:53,019 --> 00:30:55,689
Естествено! Не си ли приличаме?
333
00:30:55,772 --> 00:30:59,526
А сред другите вълци има ли такива,
които са... хора?
334
00:30:59,609 --> 00:31:04,489
Не! Глупости. Да не си луда?
Колко души мислиш, че е семейството ми?
335
00:31:05,699 --> 00:31:08,577
Не бива да ходя в гората.
Трябва да се връщам.
336
00:31:08,660 --> 00:31:11,705
Браво, крайно време беше. Затвори очи.
337
00:31:11,788 --> 00:31:12,789
Какво? Защо?
338
00:31:12,873 --> 00:31:15,709
За да не намериш пътя
до тайната ми бърлога.
339
00:31:17,335 --> 00:31:18,503
Но аз вече я открих.
340
00:31:18,587 --> 00:31:20,297
Млъквай и върви!
341
00:31:20,380 --> 00:31:21,923
Аз ще те упътя към града.
342
00:31:22,007 --> 00:31:24,050
Не, първо ми върни арбалета.
343
00:31:24,134 --> 00:31:26,386
За да простреляш пак сокола си ли?
344
00:31:26,470 --> 00:31:27,929
Не, за да стрелям по...
345
00:31:28,638 --> 00:31:30,140
Няма значение.
346
00:31:30,223 --> 00:31:32,559
Насам, гражданче ловец Робин.
347
00:31:37,856 --> 00:31:39,816
Не ме юркай толкова.
348
00:31:39,900 --> 00:31:41,485
Стига се оплаква!
349
00:31:47,449 --> 00:31:48,450
Надушваш ли?
350
00:31:48,950 --> 00:31:49,951
Мейв.
351
00:31:53,205 --> 00:31:54,915
Градски вкуснотии.
352
00:31:55,499 --> 00:31:56,958
"Градски вкуснотии"?
353
00:31:58,668 --> 00:32:00,962
Какво? Къде изчезна пък сега?
354
00:32:03,590 --> 00:32:05,092
Какво им каза?
355
00:32:05,175 --> 00:32:07,594
Че се е прибрала вкъщи. То е ясно.
356
00:32:07,677 --> 00:32:11,181
Нед, ако онзи вълк я ухапе,
дали ще се преобрази?
357
00:32:11,264 --> 00:32:12,099
Във вълк ли?
358
00:32:12,182 --> 00:32:15,936
Не, в полувълк, полувещица, получовек.
359
00:32:16,019 --> 00:32:18,772
Във вълчунка? Я стига.
360
00:32:18,855 --> 00:32:22,025
Ние сечем гората им, Нед, а не бива.
361
00:32:22,109 --> 00:32:26,238
Не ми се слушат глупости.
Шон Ог и войниците ни вземат за мезе.
362
00:32:26,321 --> 00:32:30,659
Но ако милордът кромуелец
не реши спънката с вълците,
363
00:32:30,742 --> 00:32:34,287
не само ние ще спрем
да му се подчиняваме.
364
00:32:34,371 --> 00:32:36,498
Тогава - край.
365
00:32:36,581 --> 00:32:38,708
Тези вкуснотии са за мен.
366
00:32:38,792 --> 00:32:41,628
Не, искам да си взема арбалета.
367
00:32:42,295 --> 00:32:45,632
А, добре. Но вкуснотиите са си за мен.
368
00:32:45,715 --> 00:32:49,719
Никакви надути лордове повече.
- Точно така.
369
00:32:50,971 --> 00:32:52,514
Какво?
- Какво има, Нед?
370
00:32:52,597 --> 00:32:53,723
Сигурно е вятърът.
371
00:32:55,475 --> 00:32:57,561
Какво направи с картофите?
372
00:32:57,978 --> 00:33:01,106
С картофите ли? И хляба го няма!
373
00:33:01,189 --> 00:33:03,608
Ни картофи, ни хляб?
374
00:33:03,692 --> 00:33:06,778
Върни си ми шапката.
- Върни си ми хляба!
375
00:33:07,487 --> 00:33:09,614
Там има някого! Ама какво...
376
00:33:09,698 --> 00:33:12,451
Някой ми отмъкна млякото!
377
00:33:12,534 --> 00:33:14,161
Бързо, бързо!
378
00:33:20,375 --> 00:33:21,877
Щяха да ни хванат.
379
00:33:24,713 --> 00:33:27,382
Мен никой не може да ме хване, гражданче.
380
00:33:30,093 --> 00:33:33,555
Как издържаш да живееш там? Така вони!
381
00:33:35,182 --> 00:33:36,767
Наистина вони.
382
00:33:37,809 --> 00:33:39,895
Не ми харесва да стоя затворена.
383
00:33:40,479 --> 00:33:42,022
Липсва ми Англия.
384
00:33:42,105 --> 00:33:44,357
Какво е "Англия"?
385
00:33:44,441 --> 00:33:45,692
Там живеех.
386
00:33:45,776 --> 00:33:48,862
Ходех където си искам,
играех с приятелите си.
387
00:33:48,945 --> 00:33:50,238
Много хубаво беше.
388
00:33:50,322 --> 00:33:52,157
Сякаш описваш гората.
389
00:33:52,240 --> 00:33:55,869
С Мерлин дори придружавахме татко на лов.
390
00:33:55,952 --> 00:33:58,789
А сега все ме кара да стоя вкъщи.
391
00:33:58,872 --> 00:34:01,792
Остани в гората, страхотно е.
392
00:34:02,459 --> 00:34:04,669
Тичане на воля.
- Игри.
393
00:34:04,753 --> 00:34:06,671
Ядене, цапане, катерене.
394
00:34:07,631 --> 00:34:08,632
Свобода.
395
00:34:11,134 --> 00:34:14,012
Не мога. Не мога да оставя татко.
396
00:34:14,471 --> 00:34:16,973
Той работи за лорд-протектора и...
397
00:34:17,849 --> 00:34:21,186
И ти не можеш да останеш тук.
Ще изсекат гората.
398
00:34:21,269 --> 00:34:23,438
Как ли пък не! Ще ги прогоня.
399
00:34:23,522 --> 00:34:26,983
Искат да избият вълците.
Трябва да се махнете оттук.
400
00:34:27,067 --> 00:34:30,737
Щяхме да се махнем.
С мама и цялата глутница.
401
00:34:30,821 --> 00:34:31,822
Какво ви спря?
402
00:34:32,447 --> 00:34:34,449
Мама тръгна.
- Като вълк?
403
00:34:34,533 --> 00:34:37,327
Да, за да намери ново място за живеене.
404
00:34:37,411 --> 00:34:43,291
Сигурно ще е някоя огромна бърлога
без миризливци наоколо и с много храна.
405
00:34:43,375 --> 00:34:46,878
Ще бъде невероятно!
406
00:34:46,962 --> 00:34:50,382
Къде е тогава? Дали не са я хванали?
407
00:34:50,465 --> 00:34:53,969
Не, добре е. Никой не може да хване мама.
408
00:34:54,052 --> 00:34:58,849
А и ако миризливците я хванат,
ще насъскам вълците да ги изядат!
409
00:34:58,932 --> 00:35:01,560
Значи я чакаш да се върне?
410
00:35:02,144 --> 00:35:03,186
Да.
411
00:35:03,895 --> 00:35:08,942
С нея сме сам-сами в целия свят.
412
00:35:10,819 --> 00:35:12,112
Като нас с татко.
413
00:35:19,077 --> 00:35:22,831
А ако открият бърлогата?
- Не, няма. Никой не я е откривал.
414
00:35:22,914 --> 00:35:23,915
Аз я открих.
415
00:35:23,999 --> 00:35:26,460
Да, само защото ти позволих.
416
00:35:43,435 --> 00:35:48,106
Трябва да кажа на татко за теб.
Не знаехме, че вълчуните съществуват.
417
00:35:51,234 --> 00:35:54,780
И че сте хора... Трябва да се прибирам.
418
00:35:58,825 --> 00:36:02,037
Ще ти помогна.
Чакай ме при голямото дърво утре.
419
00:36:02,120 --> 00:36:06,082
Ще ти донеса хляб.
Така де, "градски вкуснотии".
420
00:36:06,165 --> 00:36:09,044
Добре. Пак ще те надуша, гражданче.
421
00:36:09,127 --> 00:36:10,879
Освен ако аз не те надуша първа.
422
00:36:38,031 --> 00:36:39,908
Това си ти!
423
00:36:41,660 --> 00:36:43,745
Значи не са те изяли, браво.
424
00:36:43,829 --> 00:36:46,331
Прав беше, момичето излекува Мерлин.
425
00:36:46,415 --> 00:36:49,209
Видя ли? Казах ти аз.
426
00:36:49,292 --> 00:36:50,293
Ще се прибирам.
427
00:36:50,377 --> 00:36:54,047
Знаеш къде да ме откриеш, ако ме търсиш.
428
00:36:56,383 --> 00:36:57,384
Татко?
429
00:36:58,677 --> 00:36:59,678
Татко!
430
00:37:00,387 --> 00:37:01,972
Трябва да го убедя.
431
00:37:02,681 --> 00:37:05,183
Да разтребим тук, преди да се е върнал.
432
00:37:14,234 --> 00:37:16,653
"Леле, Робин, тук блести от чистота."
433
00:37:17,529 --> 00:37:19,948
Благодаря, татко.
Седни, вдигни си краката.
434
00:37:20,490 --> 00:37:22,159
"Няма да откажа, душко."
435
00:37:22,242 --> 00:37:23,410
Тежък ден ли беше?
436
00:37:23,493 --> 00:37:25,954
"Да. Ни помен от вълк."
437
00:37:26,747 --> 00:37:30,041
А ако направя така,
че всички вълци да си тръгнат,
438
00:37:30,125 --> 00:37:31,793
без да е нужно да ги убиваш?
439
00:37:32,294 --> 00:37:34,337
"Пак с твоите измислици."
440
00:37:34,421 --> 00:37:37,340
О, не. Само обещай да не ми се караш.
441
00:37:37,424 --> 00:37:38,592
"Обещавам."
442
00:37:38,675 --> 00:37:42,179
В гората срещнах момиче,
което лекува с вълшебство.
443
00:37:42,262 --> 00:37:43,472
Спасила е Мерлин.
444
00:37:44,639 --> 00:37:46,183
И е вълчунка.
445
00:37:46,767 --> 00:37:48,018
"Вълчунка" ли?
446
00:37:48,435 --> 00:37:51,813
Да, когато спи, се превръща във вълк.
447
00:37:51,897 --> 00:37:53,273
Говори с вълците.
448
00:37:53,356 --> 00:37:55,358
С майка й щели да ги отведат.
449
00:37:55,442 --> 00:37:58,445
Но майката изчезнала.
- "Изчезнала е? Горката."
450
00:37:58,528 --> 00:38:01,031
Да, но ако й помогнем да я открие,
451
00:38:01,114 --> 00:38:02,866
те ще напуснат гората,
452
00:38:02,949 --> 00:38:05,368
а ти ще си изпълнил своя дълг.
453
00:38:05,452 --> 00:38:09,873
"Страхотно, душко.
Благодаря, неволите ни са минало.
454
00:38:09,956 --> 00:38:12,042
Пак ще заживеем постарому."
455
00:38:17,130 --> 00:38:19,091
Момичето ми, ела тук.
456
00:38:19,674 --> 00:38:23,261
Добре ли си?
Уплашена ли си още заради вълците?
457
00:38:23,345 --> 00:38:25,347
Не. Седни, вдигни си краката.
458
00:38:27,140 --> 00:38:28,183
Хубаво е така.
459
00:38:28,850 --> 00:38:32,187
Как беше работата в кухнята?
Сигурно си уморена.
460
00:38:32,270 --> 00:38:34,439
В тази връзка, представи си...
461
00:38:34,523 --> 00:38:38,068
И Мерлин се е върнал!
Интересен ден си преживяла.
462
00:38:38,151 --> 00:38:40,195
Да, но представи си...
463
00:38:40,278 --> 00:38:44,574
А на мен не ми върви.
Капаните са изпочупени и празни.
464
00:38:44,658 --> 00:38:46,118
Странни вълци.
465
00:38:46,201 --> 00:38:49,621
Татко, а ако направя така,
че всички вълци да си тръгнат,
466
00:38:49,704 --> 00:38:51,540
без да е нужно да ги убиваш?
467
00:38:51,623 --> 00:38:53,834
Само обещай да не ми се караш.
468
00:38:53,917 --> 00:38:54,918
Казвай.
469
00:38:55,377 --> 00:38:56,420
Не ми обеща.
470
00:38:56,503 --> 00:38:58,213
Знам. Казвай де.
471
00:38:58,755 --> 00:39:02,467
Отидох да търся Мерлин...
- Пак ли си ходила в гората?
472
00:39:02,551 --> 00:39:06,763
Чуй ме, тя е от вълчуните,
както каза дърварят. Те съществуват!
473
00:39:06,847 --> 00:39:08,348
Върнала си се?
- Татко...
474
00:39:08,432 --> 00:39:11,810
Измъкнала си се от кухнята?
- Аз не бях там.
475
00:39:11,893 --> 00:39:14,104
Какво? Лорд-протекторът нареди...
476
00:39:14,187 --> 00:39:18,358
Ако открием майка й...
- Чуй ме! Заповедите трябва да се спазват.
477
00:39:18,442 --> 00:39:22,529
А ти не си се подчинила.
Не те ли е страх от позорния стълб?
478
00:39:23,363 --> 00:39:26,032
Трябва да сме единни,
за да се задържим тук.
479
00:39:26,116 --> 00:39:30,287
Утре сам ще те заведа в кухнята.
- Моля те, мислех, че ще ме разбереш.
480
00:39:30,954 --> 00:39:32,456
Мога да ти помогна...
481
00:39:32,539 --> 00:39:37,127
Помогни ми, като си вършиш работата
и стоиш на безопасно място.
482
00:39:37,711 --> 00:39:38,837
Обещай ми.
483
00:39:40,297 --> 00:39:41,339
Обещавам, татко.
484
00:39:41,882 --> 00:39:43,467
Добре, лягай си сега.
485
00:39:48,180 --> 00:39:49,848
Мама щеше да ме послуша.
486
00:39:51,391 --> 00:39:53,435
Щеше да иска да си в безопасност.
487
00:39:54,728 --> 00:39:55,729
Наспи се добре.
488
00:40:01,943 --> 00:40:03,820
Ще намерим как да й помогнем, Мерлин.
489
00:40:44,528 --> 00:40:46,738
Робин?
- Татко?
490
00:40:46,822 --> 00:40:49,658
Добре ли си?
- Нищо ми няма.
491
00:40:49,741 --> 00:40:51,118
Просто сънувах кошмар.
492
00:40:51,201 --> 00:40:55,622
Да не губим време. Да тръгваме на работа.
493
00:41:16,560 --> 00:41:19,187
Радвам се, че идва ново момиче.
494
00:41:19,271 --> 00:41:20,605
Наглеждайте я.
- Добре.
495
00:41:20,689 --> 00:41:22,357
Ще работи цял ден.
- Да, да.
496
00:41:22,441 --> 00:41:24,693
Работата облагородява.
- Идвай, дете.
497
00:41:24,776 --> 00:41:27,654
Бях по-малка от теб, когато започнах тук.
498
00:41:27,737 --> 00:41:30,198
Просто изпълнявай каквото ти се каже.
499
00:41:31,074 --> 00:41:32,784
За твое добро е, душко.
500
00:42:05,901 --> 00:42:07,986
Работата облагородява, момиче.
501
00:42:08,069 --> 00:42:09,780
Изобщо не спирай.
502
00:42:36,473 --> 00:42:37,682
О, не...
503
00:43:02,040 --> 00:43:03,417
Момиче...
504
00:43:05,460 --> 00:43:08,588
Момиче...
505
00:43:12,759 --> 00:43:16,179
Момиче...
506
00:43:24,729 --> 00:43:25,730
Момиче.
507
00:43:28,108 --> 00:43:29,401
Момиче...
508
00:43:29,484 --> 00:43:30,485
Момиче!
509
00:43:30,569 --> 00:43:33,321
Боже мили, излизай оттук, момиче.
510
00:43:33,405 --> 00:43:36,366
Лорд-протекторът
строго е забранил да се влиза.
511
00:43:36,908 --> 00:43:39,703
Добре че аз те заварих, а не милордът.
512
00:43:39,786 --> 00:43:41,455
Лошо ти се пишеше.
513
00:43:41,538 --> 00:43:46,042
Запомни! Лорд-протекторът държи
заповедите му да се изпълняват.
514
00:43:46,585 --> 00:43:48,295
А сега се прибирай.
515
00:44:06,104 --> 00:44:08,690
Ето те и теб.
516
00:44:12,152 --> 00:44:13,570
Видя ли се с момичето?
517
00:44:13,653 --> 00:44:14,654
Робин!
518
00:44:14,738 --> 00:44:16,865
Влизай, ще простинеш там.
519
00:44:20,994 --> 00:44:24,039
Ловец ли си, или слугиня?
520
00:44:29,628 --> 00:44:33,131
Работата облагородява.
- Значи вече пърхам с крилца.
521
00:44:33,799 --> 00:44:34,800
Браво, душко.
522
00:44:37,302 --> 00:44:41,014
Още не си свикнала,
но така подобава на младо момиче.
523
00:44:41,098 --> 00:44:42,724
Обаче не е за мен.
524
00:44:42,808 --> 00:44:45,268
Мога да се справя с вълците...
525
00:44:45,352 --> 00:44:47,395
Робин Гудфелоу, стига измислици.
526
00:44:47,479 --> 00:44:50,982
Ще намеря вълчунката...
- Ще правиш каквото си се казва.
527
00:44:51,066 --> 00:44:52,067
Но...
- Стига!
528
00:44:52,150 --> 00:44:54,361
Вълчуните...
- Те не съществуват.
529
00:45:07,082 --> 00:45:09,459
Те съществуват. Нали, Мерлин?
530
00:45:45,078 --> 00:45:47,372
Мерлин, надушваш ли?
531
00:45:48,373 --> 00:45:50,000
Какво е станало с теб?
532
00:45:50,959 --> 00:45:52,461
Виждам миризмата ти.
533
00:45:55,046 --> 00:45:59,551
Какво? О, не. О, не! Не, не, не...
534
00:46:02,804 --> 00:46:07,225
Какво? Какво да правя?
Как е станало? О, не, не, не.
535
00:46:11,104 --> 00:46:13,231
Вълк! Робин, събуди се!
- Татко, помощ!
536
00:46:17,527 --> 00:46:19,821
Не, татко, това съм аз. Татко!
537
00:46:35,670 --> 00:46:36,671
Какво?
538
00:46:37,547 --> 00:46:38,882
Видя ли това?
539
00:46:58,693 --> 00:46:59,903
Мейв!
540
00:47:19,631 --> 00:47:20,757
Мейв!
- Робин!
541
00:47:21,967 --> 00:47:24,928
Нещо се случи с мен.
- Да, виждам.
542
00:47:26,221 --> 00:47:29,933
Мислех, че съм излекувала ухапаното
и ще бъдеш добре.
543
00:47:30,016 --> 00:47:32,144
Мама ще ме убие.
544
00:47:32,227 --> 00:47:34,187
А мен - татко, със сигурност.
545
00:47:35,730 --> 00:47:38,525
Укротете се и я оставете.
546
00:47:39,025 --> 00:47:40,944
Е, станалото - станало.
547
00:47:41,027 --> 00:47:45,365
Всъщност е страхотно да те видя така.
Мислех, че сме последните.
548
00:47:45,449 --> 00:47:47,284
Страхотно ли? Станах вълчунка!
549
00:47:47,367 --> 00:47:51,747
Знам. Мама казваше, че щяло да е лошо
и да не хапя никого, но е чудесно!
550
00:47:51,830 --> 00:47:52,956
Прелест!
551
00:47:53,039 --> 00:47:56,376
Лошо е, така може да ме убият.
Ами тялото ми?
552
00:47:56,460 --> 00:47:59,087
То си спи преспокойно.
553
00:47:59,171 --> 00:48:03,717
Вълк си, докато спиш,
а когато си будна - човек. Няма проблем!
554
00:48:03,800 --> 00:48:06,678
Но войниците, а и баща ми...
555
00:48:06,762 --> 00:48:11,016
Не се тревожи за това.
Първо се научи да бъдеш вълк. Идвай.
556
00:48:11,892 --> 00:48:16,730
Защо ти е да си човек? Да си вълк,
е много по-добре. Ще ти покажа.
557
00:48:18,732 --> 00:48:19,733
Надушваш ли ме?
558
00:48:20,317 --> 00:48:22,277
Разбира се, то не е трудно.
559
00:48:22,861 --> 00:48:24,696
Сега затвори очи.
560
00:48:26,948 --> 00:48:29,534
И без тях можеш да виждаш.
561
00:48:30,118 --> 00:48:33,914
И чуваш дори най-малкото движение.
562
00:48:36,249 --> 00:48:39,002
Лапите ти "чуват" през земята.
563
00:48:47,385 --> 00:48:49,387
И вече имаш четири крака.
564
00:48:49,471 --> 00:48:52,432
Можеш да тичаш бързо и да скачаш високо!
565
00:48:54,392 --> 00:48:55,894
Чакай ме!
566
00:48:57,521 --> 00:49:00,107
Души земята. Бъди вълк!
567
00:49:31,930 --> 00:49:33,056
Пускаш ли ги?
568
00:49:33,140 --> 00:49:36,226
През нощта гората е наша. Сега ще видиш.
569
00:51:02,979 --> 00:51:06,358
Е, гражданче,
не можем да идем по-нататък.
570
00:51:06,441 --> 00:51:08,485
Гората става все по-малка.
571
00:51:08,568 --> 00:51:14,241
Знам. Опитвам се да ги сплаша...
Но те просто не разбират.
572
00:51:16,868 --> 00:51:17,869
Какво ще кажеш?
573
00:51:20,372 --> 00:51:22,124
Пълно е с миризливци в града.
574
00:51:22,207 --> 00:51:23,708
И аз съм там.
575
00:51:23,792 --> 00:51:26,420
Спиш дълбоко и похъркваш.
576
00:51:33,760 --> 00:51:36,638
Най-добре да се връщам. Страх ме е, Мейв.
577
00:51:37,013 --> 00:51:39,391
Да, вълк няма място в града.
578
00:51:39,474 --> 00:51:42,227
Да, ако не ме застрелят, ще ме затворят.
579
00:51:44,438 --> 00:51:46,398
Мейв, майка ти да не са я...
580
00:51:46,481 --> 00:51:49,651
Не! Никой не може да хване мама.
581
00:51:50,819 --> 00:51:53,363
Извинявай. Откога я няма?
582
00:51:53,447 --> 00:51:54,448
Откакто...
583
00:51:55,866 --> 00:51:59,995
Добре е, скоро ще се върне. Тя ми обеща.
584
00:52:01,037 --> 00:52:04,791
Не се тревожи, ще я намерим.
Аз ще ти помогна.
585
00:52:04,875 --> 00:52:06,626
Да, вече сме две!
586
00:52:06,710 --> 00:52:08,462
Утре ще дойда пак.
587
00:52:08,545 --> 00:52:11,298
Ще те чакам. Отново!
588
00:52:11,381 --> 00:52:14,760
Ще я намерим
и ще заминете на сигурно място.
589
00:52:15,302 --> 00:52:16,970
Обещаваш ли?
590
00:52:17,053 --> 00:52:18,054
Обещавам.
591
00:53:47,644 --> 00:53:49,646
Вълк! Дръжте го!
592
00:53:50,689 --> 00:53:52,441
Вълк, там! Стреляйте!
593
00:53:56,194 --> 00:53:57,362
Вълк в града!
594
00:53:57,446 --> 00:53:58,947
Вълк!
- Вълк в града!
595
00:53:59,030 --> 00:54:00,365
О, боже!
596
00:54:05,245 --> 00:54:07,205
Милордът ще побеснее!
597
00:54:12,210 --> 00:54:13,920
Отваряй!
- Вълкът!
598
00:54:15,213 --> 00:54:16,256
Вълк.
599
00:54:18,133 --> 00:54:19,301
Дръжте го!
600
00:54:19,384 --> 00:54:21,303
Да, сър!
- Заредете пушките!
601
00:54:22,179 --> 00:54:23,680
Убийте го!
- Смърт!
602
00:54:23,764 --> 00:54:25,348
Убийте звяра!
603
00:54:26,266 --> 00:54:27,225
Огън!
604
00:54:29,853 --> 00:54:31,354
Утрепете го!
605
00:54:32,564 --> 00:54:34,775
Гудфелоу, какво става?
606
00:54:36,985 --> 00:54:42,157
Оставете! Сам ще се справя с вълка.
Прибирайте се да спите.
607
00:54:49,581 --> 00:54:51,500
Виждате ли го?
- Къде е?
608
00:54:51,583 --> 00:54:53,293
Тук някъде.
609
00:55:09,226 --> 00:55:10,727
Тази миризма.
610
00:55:10,811 --> 00:55:12,813
Знаех си!
- Вълк в замъка!
611
00:55:12,896 --> 00:55:14,064
Виждате ли го?
612
00:55:14,147 --> 00:55:16,149
Претърсете всяко ъгълче.
613
00:55:16,525 --> 00:55:18,235
Ще го пипнем!
614
00:55:20,070 --> 00:55:21,279
Момиче...
615
00:55:23,824 --> 00:55:24,825
Момиче...
616
00:55:25,909 --> 00:55:27,369
Момиче, насам, бързо.
617
00:55:41,842 --> 00:55:43,176
Ехо?
618
00:55:44,136 --> 00:55:47,639
Само вълчун създава себеподобни.
Кога и къде ти се случи?
619
00:55:47,722 --> 00:55:50,142
Добре ли е вълчето, което те ухапа?
620
00:55:50,225 --> 00:55:52,352
Живо ли е? Къде е Мейв?
621
00:55:54,688 --> 00:55:57,774
Ти си майката на Мейв.
Чакай само да й кажа!
622
00:55:57,858 --> 00:56:00,444
Така ще се зарадва! Чака те в гората.
623
00:56:00,527 --> 00:56:02,779
Значи още е тук, в дъбравата?
624
00:56:02,863 --> 00:56:05,240
Не, не, трябва да бяга!
625
00:56:05,323 --> 00:56:07,617
Трябва да те спасим. Но как?
626
00:56:08,410 --> 00:56:10,287
Вълк в замъка!
627
00:56:10,370 --> 00:56:12,164
Така ще те убият.
628
00:56:12,247 --> 00:56:14,249
Върни се в човешкото си тяло.
629
00:56:14,332 --> 00:56:15,542
Само да избутам...
630
00:56:15,625 --> 00:56:17,711
Не е трябвало да те хапе.
631
00:56:17,794 --> 00:56:21,006
Вземи Мейв и идете другаде.
Тук е опасно за нас.
632
00:56:21,089 --> 00:56:23,884
Тя няма да тръгне без теб.
- Не бива да идва.
633
00:56:23,967 --> 00:56:27,137
Не бива да ме чака, а да бяга. Ти също.
634
00:56:27,220 --> 00:56:28,221
Веднага!
635
00:56:51,661 --> 00:56:54,164
Господи, какво да сторя?
636
00:56:54,247 --> 00:56:57,292
Отидох да потушавам бунт,
а заварвам тук друг.
637
00:56:57,876 --> 00:57:01,046
Тази дива земя
трябва да бъде цивилизована.
638
00:57:01,129 --> 00:57:03,298
Такава е Твоята воля.
639
00:57:09,679 --> 00:57:13,850
Така че, вълко, утре ще им покажа,
че съм те опитомил.
640
00:57:13,934 --> 00:57:16,561
Също както ще опитомя и земята.
641
00:57:17,354 --> 00:57:22,025
Хората не ще има от какво да се боят,
ако вярват в Божията воля.
642
00:57:23,151 --> 00:57:24,361
Какво...
- Бягай!
643
00:57:26,321 --> 00:57:28,907
Кажи на Мейв да отведе глутницата.
644
00:57:28,990 --> 00:57:30,450
Върви! Побързай!
645
00:58:06,778 --> 00:58:10,490
Как трябва да го направя? Хайде, хайде.
646
00:58:14,953 --> 00:58:16,121
Хайде...
647
00:58:19,541 --> 00:58:20,917
Робин, будна ли си?
648
00:58:21,001 --> 00:58:23,420
Какво, татко?
- Тук беше влязъл вълк.
649
00:58:23,503 --> 00:58:26,923
Промъкнал се е, можеше да те разкъса.
- Татко, аз бях...
650
00:58:27,007 --> 00:58:29,509
Този свят е толкова опасен за теб, душко.
651
00:58:30,260 --> 00:58:32,721
Обещах да те опазя.
- Но това...
652
00:58:35,849 --> 00:58:38,351
Тръгвай.
- Милордът иска да говори с теб.
653
00:58:38,435 --> 00:58:40,187
Назад!
654
00:58:40,270 --> 00:58:43,231
Кромуелци, как ще ни защитите?
655
00:58:45,776 --> 00:58:49,237
Гудфелоу, вълк застраши града,
656
00:58:49,321 --> 00:58:52,616
проникна в замъка, чак в покоите ми.
657
00:58:52,699 --> 00:58:54,534
Това е нетърпимо!
- Сър...
658
00:58:54,618 --> 00:58:57,204
Замълчи! Не ставаш за ловец.
659
00:58:57,287 --> 00:59:00,540
Отсега нататък ще ми служиш като пешак.
660
00:59:03,502 --> 00:59:07,547
Граждани, моля за ред!
- Тишина!
661
00:59:08,048 --> 00:59:10,050
Утре всички ще видите.
662
00:59:10,133 --> 00:59:14,721
Ще опитомя тази земя.
Ще открия бърлогата.
663
00:59:14,805 --> 00:59:17,641
И ще избия вълците до крак!
664
00:59:17,724 --> 00:59:19,351
Не, спрете!
665
00:59:19,434 --> 00:59:20,519
Има и друг начин.
666
00:59:20,602 --> 00:59:22,854
Пуснете вълчунката.
667
00:59:24,022 --> 00:59:25,107
Какво...
668
00:59:25,190 --> 00:59:27,692
Моля ви, послушайте ме.
669
00:59:28,485 --> 00:59:29,653
Оковете я.
670
00:59:29,736 --> 00:59:31,113
Не, моля ви!
- Спрете!
671
00:59:31,196 --> 00:59:33,448
Тя е дете, а аз познавам гората.
672
00:59:33,532 --> 00:59:35,700
Мога да ви помогна.
- Замълчи!
673
00:59:38,328 --> 00:59:41,123
Вече е безопасно.
Връщайте се в леглата си!
674
00:59:41,206 --> 00:59:44,626
Утре ще изпълня обещанието си.
675
00:59:44,709 --> 00:59:46,002
Стража!
676
00:59:46,086 --> 00:59:49,381
Вървете си!
- Хайде!
677
00:59:49,464 --> 00:59:53,135
Гудфелоу, ще дам и на двама ви
още един шанс.
678
00:59:53,218 --> 00:59:56,721
Изпълни заповедта, инак отиваш на война.
- Да, милорд.
679
00:59:56,805 --> 00:59:58,348
Момиче, ела тук.
680
00:59:59,850 --> 01:00:02,853
Да не съм чул повече
такива езически глупости.
681
01:00:02,936 --> 01:00:07,482
Следвай правилата,
иначе няма да видиш вече баща си, ясно?
682
01:00:08,024 --> 01:00:09,443
Да, милорд.
683
01:00:10,277 --> 01:00:12,362
Удвоете охраната, залостете портите.
684
01:00:12,446 --> 01:00:15,323
Никакви вълци няма да припарят вече тук.
685
01:00:15,407 --> 01:00:17,117
Да, сър, веднага.
686
01:00:23,165 --> 01:00:27,377
Слушай, ако искаме да останем заедно,
трябва да изпълним заповедта.
687
01:00:27,794 --> 01:00:30,464
Прави каквото ти казват, момичето ми.
688
01:01:43,912 --> 01:01:47,999
Намерих си нова приятелка, мамо.
Гражданка, но свястна.
689
01:01:48,542 --> 01:01:49,793
Казва се Робин.
690
01:01:49,876 --> 01:01:52,671
По-висока е от мен, но аз съм по-силна.
691
01:01:52,754 --> 01:01:55,799
Среса косата ми и ми даде това цвете.
692
01:01:55,882 --> 01:01:58,260
Идва от място, наречено Англия.
693
01:01:58,343 --> 01:02:00,595
Утре ще се срещнем до дъба.
694
01:02:01,096 --> 01:02:02,931
Обеща да помогне.
695
01:02:03,014 --> 01:02:06,143
И... Къде си?
696
01:02:07,227 --> 01:02:11,523
Обеща да се върнеш, но мина толкова време.
697
01:02:12,065 --> 01:02:14,985
Изгуби ли се? Или ти се е случило нещо?
698
01:02:16,153 --> 01:02:19,865
Робин ще ми помогне да те открия, мамо.
Тя ми обеща.
699
01:02:20,532 --> 01:02:22,075
Вече сме две.
700
01:02:40,969 --> 01:02:42,763
Робин, на работа.
701
01:02:57,027 --> 01:02:59,362
Мерлин, не мога да отида при Мейв.
702
01:02:59,446 --> 01:03:01,823
Намери я. Кажи й да тръгва.
703
01:03:01,907 --> 01:03:04,326
Отведи я. Трябва да се махне оттук.
704
01:03:05,827 --> 01:03:07,579
Поне ти си свободен.
705
01:03:19,925 --> 01:03:21,468
За твое добро е, душко.
706
01:04:08,515 --> 01:04:10,559
Птиче! Крайно време беше.
707
01:04:10,642 --> 01:04:12,477
Робин, защо се забави?
708
01:04:15,313 --> 01:04:18,108
Робин! Къде си?
709
01:04:20,485 --> 01:04:22,863
Как така не може да излезе от града?
710
01:04:26,116 --> 01:04:29,995
Няма да тръгна! Тя ми обеща.
Помогни ми да я намеря, Мерлин.
711
01:05:03,904 --> 01:05:05,405
Къде беше?
712
01:05:06,656 --> 01:05:08,158
Мейв, какво правиш тук?
713
01:05:08,241 --> 01:05:10,702
Чаках те цяла вечност!
714
01:05:10,786 --> 01:05:13,663
Трябваше да си заминала.
Пратих Мерлин да ти каже.
715
01:05:13,747 --> 01:05:16,166
Що рече? На кого говориш?
716
01:05:16,249 --> 01:05:17,834
На никого.
717
01:05:18,585 --> 01:05:21,588
Забравих да завържа възлите.
718
01:05:21,671 --> 01:05:24,091
Тръгвай, Мейв, отведи глутницата.
719
01:05:24,174 --> 01:05:27,469
Казах ти, че няма да замина без мама.
720
01:05:31,223 --> 01:05:33,308
Мейв, слушай какво ти говоря.
721
01:05:33,391 --> 01:05:35,936
Напусни гората. Отведи глутницата.
722
01:05:36,520 --> 01:05:38,647
Но... ти каза, че ще ми помогнеш.
723
01:05:38,730 --> 01:05:42,192
Помагам ти така, както мога.
- Ти ми обеща.
724
01:05:42,275 --> 01:05:45,946
Лорд-протекторът ще подпали гората.
До довечера ще ви избие.
725
01:05:46,029 --> 01:05:48,615
Трябва да отведеш вълците, разбираш ли?
726
01:05:51,118 --> 01:05:52,202
Тръгвай сега.
727
01:05:54,246 --> 01:05:57,833
Каза, че ще ми помогнеш. Обеща ми.
728
01:05:59,418 --> 01:06:03,630
Тръгвай, Мейв.
Вземи и Мерлин с теб. Сбогом.
729
01:06:32,951 --> 01:06:34,578
Разправят, че е хванал вълк.
730
01:06:34,661 --> 01:06:38,373
Грамаден звяр.
Много по-голям от обикновен вълк.
731
01:06:38,457 --> 01:06:41,460
Мама?
- Голямо зрелище ще бъде.
732
01:06:42,586 --> 01:06:45,589
Как мислите, дали ще го убие?
733
01:06:45,672 --> 01:06:48,425
Естествено. Чудовище е!
734
01:06:48,508 --> 01:06:50,594
Мамо!
- Щуро дете!
735
01:06:50,677 --> 01:06:52,053
Леко!
- Внимавай!
736
01:06:52,137 --> 01:06:54,347
Ще събориш някого така.
737
01:06:56,683 --> 01:07:00,145
Хайде, слизайте всички на двора.
738
01:07:03,398 --> 01:07:07,569
Лорд-протекторът нареди
всички да излязат. Тръгвай!
739
01:07:10,614 --> 01:07:14,034
Изкарват голямата клетка на подиума.
740
01:07:15,035 --> 01:07:16,453
О, не.
741
01:07:25,879 --> 01:07:29,132
Няма по-добър войник от мен!
742
01:07:29,216 --> 01:07:33,220
Бутайте, бутайте! Още малко.
743
01:07:34,888 --> 01:07:37,557
Добре, стига. Дръпнете се сега.
744
01:07:37,641 --> 01:07:39,267
По местата.
745
01:07:40,560 --> 01:07:44,022
Мейв, спри, моля те!
- Мама е тук, пусни ме!
746
01:07:44,106 --> 01:07:45,690
Мейв, недей!
747
01:07:47,359 --> 01:07:52,322
Граждани на Килкени,
изслушах вашите тревоги.
748
01:07:52,405 --> 01:07:58,370
Вълчи нападения, удушени животни,
дори вълк из улиците на града.
749
01:07:58,453 --> 01:08:01,415
Но чуйте, не се бойте...
- Мейв, недей.
750
01:08:02,666 --> 01:08:03,917
Пусни ме!
751
01:08:04,000 --> 01:08:05,710
Бягай оттук веднага!
752
01:08:05,794 --> 01:08:08,880
Остави ме! Пусни ме!
753
01:08:08,964 --> 01:08:12,634
Насам! Хванах вълк.
754
01:08:12,717 --> 01:08:16,388
...цивилизация.
- Хванала е вълк!
755
01:08:16,471 --> 01:08:20,934
Не можем да...
- Ловци, имаме нов вълк за убиване.
756
01:08:21,893 --> 01:08:24,020
Не. Не! Пуснете ме!
757
01:08:26,523 --> 01:08:29,985
Трябва да намеря мама. Оставете ме!
758
01:08:30,068 --> 01:08:33,238
Робин, спри, какво правиш?
759
01:08:34,614 --> 01:08:37,742
Ще ви изям всичките! Пуснете ме!
760
01:08:37,826 --> 01:08:40,328
Мейв, майка ти ми каза да те предпазя.
761
01:08:40,412 --> 01:08:42,956
Лъжкиня такава! Знаела си!
762
01:08:44,624 --> 01:08:47,210
За твое добро е. Съжалявам.
763
01:08:47,294 --> 01:08:48,962
Дръж вълка...
764
01:08:49,045 --> 01:08:53,091
Самият Господ Бог ме е изпратил тук,
765
01:08:53,175 --> 01:08:55,844
за да покоря дивото.
766
01:08:55,927 --> 01:09:00,974
И ще ви покажа, че това е възможно.
Гледайте!
767
01:09:07,981 --> 01:09:09,065
Вълк!
- Мамо!
768
01:09:10,942 --> 01:09:12,694
Убийте вълка!
- Убийте го!
769
01:09:14,446 --> 01:09:15,781
Убийте вълка!
770
01:09:15,864 --> 01:09:16,990
Убийте звяра!
771
01:09:21,203 --> 01:09:23,080
Наистина е хванал вълк.
772
01:09:23,163 --> 01:09:27,501
Стига! Престанете! Успокойте се! Тихо!
773
01:09:28,460 --> 01:09:31,588
Няма защо да се страхувате от звяра.
774
01:09:31,671 --> 01:09:34,256
А сега отворете решетката.
775
01:09:53,360 --> 01:09:55,946
Убийте вълка.
- Хайде.
776
01:09:58,406 --> 01:10:03,577
Виждате ли?
Това диво създание вече е опитомено.
777
01:10:03,662 --> 01:10:07,249
Покорно. Като верен слуга.
778
01:10:09,418 --> 01:10:13,796
Ще разчистя земите ни
от всички тези отвратителни твари.
779
01:10:13,880 --> 01:10:16,675
Мамо. Мамо! Мамо!
780
01:10:19,469 --> 01:10:20,970
Мейв, недей!
781
01:10:27,394 --> 01:10:30,229
Хей!
- Мамо, аз съм, ето ме.
782
01:10:30,313 --> 01:10:32,107
Какво става тук?
- Тук съм, мамо.
783
01:10:32,189 --> 01:10:35,110
Пусни я! Това е моята майка!
784
01:10:36,695 --> 01:10:37,946
Пусни я!
785
01:10:38,572 --> 01:10:41,198
Гудфелоу, отведи малката дивачка.
786
01:10:52,251 --> 01:10:55,046
Нищо ли не можеш да хванеш?
Какво правиш?
787
01:10:58,633 --> 01:11:00,552
Окови демона на позорния стълб!
788
01:11:00,635 --> 01:11:02,929
Татко, не!
789
01:11:09,769 --> 01:11:10,771
Стража!
- Спри!
790
01:11:10,854 --> 01:11:11,855
Не мърдай!
791
01:11:12,481 --> 01:11:13,940
Стой на място, дивачке.
792
01:11:17,235 --> 01:11:19,404
Татко, недей!
793
01:11:19,488 --> 01:11:20,739
Робин, дръпни се!
794
01:11:22,449 --> 01:11:24,826
Татко, спри, така не бива!
795
01:11:24,910 --> 01:11:26,411
Робин, махни се оттук!
796
01:11:32,459 --> 01:11:33,919
Ухапа войник!
- Татко!
797
01:11:34,002 --> 01:11:34,961
Вълкът го ухапа!
798
01:11:36,838 --> 01:11:38,840
Дръпнете вълка назад.
799
01:11:38,924 --> 01:11:40,300
Ха така.
800
01:11:40,383 --> 01:11:42,052
Заключи!
801
01:11:42,135 --> 01:11:44,721
А, не!
- Покрий клетката!
802
01:11:45,555 --> 01:11:46,556
Мамо!
803
01:11:49,142 --> 01:11:52,187
Мамо! Какво са ти направили?
804
01:12:11,123 --> 01:12:12,374
Идвай тук!
805
01:12:17,087 --> 01:12:19,423
Аз съм вълчунка!
806
01:12:20,715 --> 01:12:24,469
Ще събера глутницата
и ще се върна за мама!
807
01:12:24,553 --> 01:12:27,055
И после ще ви изядем всичките!
808
01:12:39,359 --> 01:12:43,029
Хора! Чуйте какво ще ви кажа.
809
01:12:43,113 --> 01:12:47,742
Не се страхувайте
от разни дивачки и вълци,
810
01:12:47,826 --> 01:12:51,079
защото довечера ще сложим край на това.
811
01:12:51,163 --> 01:12:55,000
Ще превърна гората в пепелище.
812
01:12:55,083 --> 01:12:58,420
Ще заложа оръдия
пред бърлогите на зверовете
813
01:12:58,503 --> 01:13:01,840
и ще ги пратя по дяволите.
- Не!
814
01:13:01,923 --> 01:13:05,761
Ние ще надделеем! Такава е Божията воля.
815
01:13:06,303 --> 01:13:08,054
Подгответе отряд.
- Да, сър.
816
01:13:08,138 --> 01:13:09,723
Мърдай.
- Хайде.
817
01:13:09,806 --> 01:13:11,266
Мърдай!
818
01:13:11,349 --> 01:13:15,312
Гудфелоу, в какво си се превърнал?
Едно момиченце ти се изплъзва?
819
01:13:15,854 --> 01:13:18,440
Довечера докажи, че си достоен войник,
820
01:13:18,523 --> 01:13:20,609
инак утре ще бъдеш в окови.
821
01:13:20,692 --> 01:13:23,487
А сега убий дивия звяр.
822
01:13:23,570 --> 01:13:26,156
Не можем ли да го опитомим,
ще го унищожим.
823
01:13:26,239 --> 01:13:28,533
Не, моля ви, недейте!
824
01:13:28,617 --> 01:13:29,951
Робин, стига!
825
01:13:30,035 --> 01:13:35,707
И, за бога, възпитай дъщеря си,
да не я превъзпитам аз.
826
01:13:51,306 --> 01:13:55,644
Насам.
- Леко, леко, бутайте.
827
01:13:55,727 --> 01:13:58,730
Хайде, момчета.
- Прибирайте се.
828
01:13:58,814 --> 01:14:00,690
Напуснете замъка.
829
01:14:01,274 --> 01:14:05,320
Не, моля те, татко, недей.
- Стига! Връщай се към задълженията си.
830
01:14:05,403 --> 01:14:07,489
Не бива...
- Тръгвай, момиче!
831
01:14:25,298 --> 01:14:29,219
Побързайте!
С това оръдие победата ни е сигурна.
832
01:14:42,607 --> 01:14:44,317
Робин, какво правиш?
833
01:14:44,401 --> 01:14:46,903
Лорд-протекторът ще ни окове!
834
01:14:46,987 --> 01:14:50,532
Той греши, татко.
Това не е редно. Не виждаш ли?
835
01:14:50,615 --> 01:14:53,326
Дръпни се. Трябва да изпълним заповедта.
836
01:14:53,410 --> 01:14:55,078
Защо, татко, защо?
837
01:14:55,162 --> 01:14:56,288
Боя се...
838
01:14:57,873 --> 01:14:59,082
Боя се.
839
01:14:59,166 --> 01:15:00,167
Татко?
840
01:15:01,668 --> 01:15:04,045
Няма да бъда вечно тук, за да те пазя.
841
01:15:04,129 --> 01:15:07,591
Боя се, че някой ден
ще свършиш зад решетките.
842
01:15:09,468 --> 01:15:11,303
Вече съм зад решетки!
843
01:15:12,429 --> 01:15:14,055
Вълци! Вълци!
844
01:15:16,975 --> 01:15:18,685
Вълци! Вълци!
845
01:15:27,194 --> 01:15:28,528
Какво става?
846
01:15:34,159 --> 01:15:35,660
Прощавай, татко.
847
01:15:38,205 --> 01:15:39,456
Робин!
848
01:15:39,539 --> 01:15:41,291
Звярът избяга!
- Какво...
849
01:15:42,000 --> 01:15:42,959
Не!
850
01:15:45,253 --> 01:15:46,254
Дръжте я!
851
01:15:47,422 --> 01:15:48,715
Затворете!
852
01:15:50,425 --> 01:15:52,761
Спуснете портата!
- Иде!
853
01:15:52,844 --> 01:15:53,887
Огън!
854
01:15:53,970 --> 01:15:55,388
Не!
- Дръжте я!
855
01:15:58,058 --> 01:16:00,185
Опитах се да я спра, но не успях.
856
01:16:00,268 --> 01:16:01,853
Ще я убият!
857
01:16:03,980 --> 01:16:05,565
Идва насам!
858
01:16:08,693 --> 01:16:10,529
Ха така!
859
01:16:12,072 --> 01:16:13,698
Затворете портите!
860
01:16:14,491 --> 01:16:16,034
Вдигнете моста!
861
01:16:20,247 --> 01:16:21,581
Готови за стрелба!
862
01:16:21,665 --> 01:16:22,958
По-бързо.
863
01:16:23,041 --> 01:16:24,251
Огън!
864
01:16:24,334 --> 01:16:25,877
Целете се в звяра!
865
01:16:29,840 --> 01:16:31,758
Вълк!
- Пазете се!
866
01:16:50,402 --> 01:16:53,321
Време е да нападнем гражданите!
867
01:16:53,405 --> 01:16:54,948
Да ги изядем всичките!
868
01:16:55,031 --> 01:16:56,616
Хванали са моята...
869
01:17:01,329 --> 01:17:02,330
Мамо?
870
01:17:08,211 --> 01:17:09,337
Мамо!
871
01:17:14,593 --> 01:17:17,846
Мамо! Мамо...
872
01:17:23,852 --> 01:17:25,103
Мамо, ти се върна!
873
01:17:25,187 --> 01:17:26,188
Мейв.
874
01:17:30,859 --> 01:17:35,405
Мислех, че вече няма да те видя.
Но тя ме освободи.
875
01:17:42,037 --> 01:17:44,664
Мейв, толкова съжалявам.
876
01:17:44,748 --> 01:17:49,586
Просто се опитвах да те предпазя.
Да помогна. Не знаех какво да правя.
877
01:17:49,669 --> 01:17:50,670
Бях...
878
01:17:52,089 --> 01:17:53,381
Съжалявам, Мейв.
879
01:18:00,680 --> 01:18:02,557
Ела тук, гражданче.
880
01:18:09,397 --> 01:18:13,026
Вече не съм гражданче.
- Благодаря, че помогна на мама.
881
01:18:19,199 --> 01:18:20,200
Не!
882
01:18:20,283 --> 01:18:24,871
Мамо, не! Мамо, какво стана? Не!
883
01:18:24,955 --> 01:18:27,999
Мамо! Мамичко! Не!
884
01:18:28,083 --> 01:18:29,334
Робин!
885
01:18:29,418 --> 01:18:31,128
Мамо!
- Робин, бягай!
886
01:18:31,211 --> 01:18:32,838
Мамо, какво стана?
887
01:18:32,921 --> 01:18:33,922
Не, татко.
888
01:18:34,005 --> 01:18:36,007
Бягай, Робин!
- Не, татко.
889
01:18:36,091 --> 01:18:38,552
Как можа да я простреляш!
- Хайде, бързо!
890
01:18:38,635 --> 01:18:40,137
Пусни ме. Мейв!
891
01:18:40,220 --> 01:18:42,931
Трябва да й помогна. Пусни ме!
- Назад!
892
01:18:43,014 --> 01:18:44,599
Назад, казах!
- Не!
893
01:18:44,683 --> 01:18:46,393
Какво направи?
- Назад!
894
01:18:46,476 --> 01:18:47,686
Махайте се оттук!
895
01:19:44,659 --> 01:19:46,953
Стига! Не! Пусни ме!
896
01:19:47,037 --> 01:19:48,622
Робин, не!
- Стига!
897
01:19:48,705 --> 01:19:50,290
Мейв!
898
01:19:50,373 --> 01:19:51,875
Не!
899
01:19:51,958 --> 01:19:54,294
Трябва да й помогна, тя умира!
900
01:19:54,377 --> 01:19:55,378
Спри, Робин!
901
01:19:56,129 --> 01:19:57,422
Пусни ме!
902
01:19:57,839 --> 01:19:59,591
Мейв! Мейв!
903
01:19:59,674 --> 01:20:02,135
Не, Робин! Защо? Не разбирам.
904
01:20:02,219 --> 01:20:06,932
Не виждаш ли?
Аз съм една от тях. Вълчунка съм.
905
01:20:07,849 --> 01:20:12,979
Не, Робин, моля те,
остани при мен. Не мога да те пусна.
906
01:20:13,480 --> 01:20:14,481
Татко...
907
01:20:26,827 --> 01:20:27,828
Робин.
908
01:20:31,873 --> 01:20:32,999
Робин!
909
01:20:44,469 --> 01:20:46,221
Напред!
- Готови!
910
01:20:46,805 --> 01:20:47,931
Под строй!
911
01:20:48,598 --> 01:20:52,644
Гудфелоу, да не си се побъркал?
Какво става тук?
912
01:20:52,727 --> 01:20:54,980
Робин... Няма я вече.
913
01:20:55,772 --> 01:20:58,650
Оковете го. После ще се занимаем.
- Да, сър.
914
01:21:00,986 --> 01:21:02,863
Следата е прясна.
915
01:21:03,321 --> 01:21:07,284
Действайте! Подпалете всичко!
- Да, сър. Напред!
916
01:21:07,367 --> 01:21:08,827
Кротко.
- Напред!
917
01:21:08,910 --> 01:21:11,705
Подпалете гората!
- Изгорете я!
918
01:21:58,376 --> 01:22:00,629
Господи, какво направих?
919
01:22:00,712 --> 01:22:05,133
Робин... Събуди се, моля те. Моля те!
920
01:22:19,314 --> 01:22:20,315
Мамо!
921
01:22:22,442 --> 01:22:24,569
Моля те, мамо, дишай.
922
01:22:26,321 --> 01:22:32,035
Не съм лекувала такава дълбока рана.
Ще отнеме време.
923
01:22:32,953 --> 01:22:34,538
Няма да те оставя, мамо.
924
01:22:51,930 --> 01:22:52,973
Ще ги задържа.
925
01:22:55,142 --> 01:22:56,143
След нея.
926
01:23:01,565 --> 01:23:03,108
Внимавайте!
- Готови!
927
01:23:03,191 --> 01:23:04,818
Готови за атака!
928
01:23:10,407 --> 01:23:12,325
Те са там! Напред!
929
01:23:12,409 --> 01:23:14,494
Да, сър! Хайде, момчета!
930
01:23:16,955 --> 01:23:20,500
Не спирайте! Бутайте, бутайте!
931
01:23:24,337 --> 01:23:26,590
Можем да ги отблъснем, нали сме вълци!
932
01:23:26,673 --> 01:23:29,509
Под строй!
- Те имат оръжия и топ.
933
01:23:30,761 --> 01:23:34,347
Но не се бойте. Те са в нашата гора.
Да вървим!
934
01:23:36,933 --> 01:23:38,518
Хайде!
- Бутайте!
935
01:23:38,602 --> 01:23:39,644
По-живо!
936
01:23:40,604 --> 01:23:42,439
Заредете оръжията.
937
01:23:43,190 --> 01:23:45,984
Подпалете ги и ги изловете!
- Слушам!
938
01:23:46,359 --> 01:23:47,694
Разпръсни се!
- Пали!
939
01:23:47,778 --> 01:23:49,738
Насам!
- Изгорете всичко!
940
01:23:50,572 --> 01:23:52,324
Изгорете гората!
- Напред!
941
01:23:56,578 --> 01:23:59,498
Още огън тук!
- Нека стане на пепел!
942
01:24:03,043 --> 01:24:04,669
Какво, за бога, е това?
943
01:24:18,558 --> 01:24:19,559
Разпръснете се!
944
01:24:19,643 --> 01:24:21,478
Подпалете и от тази страна!
945
01:24:22,145 --> 01:24:23,730
Скрийте се в гъстака.
946
01:24:25,065 --> 01:24:26,608
Използвайте капаните.
947
01:24:27,317 --> 01:24:28,318
По дяволите!
948
01:24:28,401 --> 01:24:29,528
Нека стрелят.
949
01:24:31,029 --> 01:24:33,406
А после ги нападнете, докато презареждат.
950
01:24:34,908 --> 01:24:37,494
Докладвайте. Да чуя!
951
01:24:49,756 --> 01:24:50,757
Не!
952
01:24:52,008 --> 01:24:54,261
Не мога, мамо, не успявам.
953
01:24:54,344 --> 01:24:55,929
Не съм достатъчно силна.
954
01:24:56,012 --> 01:24:59,266
Моля те, кажи ми какво да направя.
955
01:25:08,650 --> 01:25:10,777
Глутницата. Трябва да я събера.
956
01:25:14,948 --> 01:25:16,199
Какво е това?
957
01:25:20,662 --> 01:25:21,663
Бягайте!
958
01:25:40,265 --> 01:25:41,850
Мили боже, какво беше това?
959
01:25:43,643 --> 01:25:45,187
Вълчунка!
960
01:25:48,356 --> 01:25:49,775
Магьосничество.
961
01:25:49,858 --> 01:25:53,403
Да бягаме оттук!
- Какви ги вършите?
962
01:25:53,487 --> 01:25:54,946
Върнете се в строя!
963
01:25:55,030 --> 01:25:56,531
Заемете местата си!
964
01:25:56,615 --> 01:25:58,200
Обградени сме.
- Бягайте!
965
01:26:04,831 --> 01:26:06,458
Милост, милост!
966
01:26:09,961 --> 01:26:13,298
Огън! Стреляйте!
967
01:26:13,381 --> 01:26:14,633
Огън!
968
01:26:16,301 --> 01:26:17,511
Навсякъде са!
969
01:26:31,024 --> 01:26:32,025
Робин.
970
01:26:37,739 --> 01:26:38,907
Робин, бягай!
971
01:26:44,079 --> 01:26:46,748
Топчии, не им давайте да се измъкнат!
972
01:26:47,457 --> 01:26:50,085
Изтрепете противните твари!
973
01:27:00,137 --> 01:27:04,349
Бързо, елате всички тук.
Имам нужда от помощта ви.
974
01:27:10,522 --> 01:27:11,523
Робин?
975
01:27:12,190 --> 01:27:13,275
Къде е Робин?
976
01:27:22,367 --> 01:27:25,912
Войници, побегнете ли, ще бъдете убити!
977
01:27:25,996 --> 01:27:29,082
Следвайте заповедите ми и ще победим.
978
01:27:30,417 --> 01:27:32,335
Господ ни води.
979
01:27:35,380 --> 01:27:36,548
Робин.
980
01:27:37,507 --> 01:27:38,967
Напред!
981
01:27:39,050 --> 01:27:40,969
Заредете топа!
- Слушам!
982
01:28:04,701 --> 01:28:08,622
Покажете се, проклети същества.
983
01:28:08,705 --> 01:28:11,124
Елате и срещнете своя край.
984
01:28:19,216 --> 01:28:22,344
Ето я дяволската бърлога!
985
01:28:22,427 --> 01:28:24,638
Победата ни е сигурна!
986
01:28:24,721 --> 01:28:26,389
Топчии, огън!
987
01:28:28,934 --> 01:28:30,393
Прикрийте се!
988
01:28:32,437 --> 01:28:33,313
Робин!
989
01:28:35,315 --> 01:28:36,900
Мускетари...
990
01:28:38,068 --> 01:28:39,152
Огън!
991
01:28:42,739 --> 01:28:44,157
Върнете се!
992
01:28:46,284 --> 01:28:47,119
Не, Робин!
993
01:28:56,920 --> 01:28:57,921
Робин?
994
01:28:58,004 --> 01:28:59,381
Робин!
995
01:29:03,051 --> 01:29:04,636
Робин, стани.
996
01:29:14,229 --> 01:29:15,313
Изправи се! Бягай!
997
01:29:15,397 --> 01:29:17,315
Достатъчно, Гудфелоу.
998
01:29:25,115 --> 01:29:26,366
Противна птица!
999
01:29:29,786 --> 01:29:31,872
Спрете! Тя е просто дете.
1000
01:29:31,955 --> 01:29:36,752
По волята Божия това ще бъде твоят край.
1001
01:29:37,335 --> 01:29:39,796
Робин! Не!
1002
01:29:56,146 --> 01:29:58,523
Всевишни Боже, пази ме.
1003
01:30:58,041 --> 01:30:59,042
Гудфелоу.
1004
01:31:54,181 --> 01:31:56,308
В твоите ръце, Господи,
1005
01:31:59,144 --> 01:32:01,354
предавам душата си.
1006
01:32:20,040 --> 01:32:21,291
Татко?
1007
01:32:28,006 --> 01:32:29,132
Татко.
1008
01:32:34,763 --> 01:32:36,264
Да помогнем на Мейв.
1009
01:32:55,325 --> 01:32:58,120
Моля те, мамо, не си отивай, недей.
1010
01:32:58,662 --> 01:33:00,330
Не ме оставяй пак.
1011
01:33:00,414 --> 01:33:01,706
Моля те.
1012
01:33:02,457 --> 01:33:03,458
Мейв.
1013
01:33:05,210 --> 01:33:06,253
Робин.
1014
01:33:07,629 --> 01:33:10,173
Опитах се, опитах с всички сили.
1015
01:33:10,257 --> 01:33:12,384
Но явно те не стигат.
1016
01:33:15,262 --> 01:33:16,888
Имам нужда от нея.
1017
01:33:17,431 --> 01:33:19,933
Ще ти помогна, както ти обещах.
1018
01:33:20,016 --> 01:33:22,644
Мейв, вече сме две.
1019
01:33:25,897 --> 01:33:27,691
Вече сме две.
1020
01:33:28,525 --> 01:33:31,319
Покажи ми какво да направя. Не знам как.
1021
01:33:31,403 --> 01:33:33,989
Ще ти покажа. Прави като мен.
1022
01:34:10,525 --> 01:34:12,652
Какво е това?
- Магия.
1023
01:34:31,963 --> 01:34:35,717
Чувате ли, а? Сякаш пеят чудна песен.
1024
01:35:26,476 --> 01:35:29,104
Мейв.
- Мамо!
1025
01:35:29,187 --> 01:35:32,399
Мейв, малкото ми вълче.
1026
01:35:32,482 --> 01:35:33,650
Ти се завърна!
1027
01:35:36,820 --> 01:35:39,990
Мислех, че си си отишла.
Така ми липсваше!
1028
01:35:42,909 --> 01:35:45,245
Благодаря ти, мо кара.
1029
01:35:45,829 --> 01:35:47,080
Приятелко.
1030
01:36:03,221 --> 01:36:04,222
Татко.
1031
01:36:05,891 --> 01:36:07,225
Не си тръгвай.
1032
01:36:11,104 --> 01:36:12,981
Остани, моля те.
1033
01:36:13,064 --> 01:36:14,733
Ти си един от нас.
1034
01:36:21,823 --> 01:36:24,659
Татко, ти вече си от нашата глутница.
1035
01:36:58,568 --> 01:37:01,613
Всичко е наред, миличка.
- Да, татко.
1036
01:37:10,330 --> 01:37:11,873
Хайде!
1037
01:37:14,292 --> 01:37:16,044
Да се надбягваме!
1038
01:37:17,629 --> 01:37:19,548
Вълк, вълк,
1039
01:37:19,631 --> 01:37:21,466
вие вълкът.
1040
01:37:21,550 --> 01:37:25,137
Вълк, вълк, тичай свободен.
1041
01:37:25,220 --> 01:37:27,013
Вълк, вълк,
1042
01:37:27,097 --> 01:37:29,141
вие вълкът.
1043
01:37:29,224 --> 01:37:31,726
Тичай свободен.
1044
01:37:32,394 --> 01:37:35,272
Тичай свободен.
1045
01:37:36,773 --> 01:37:39,985
Тичай свободен.
1046
01:37:40,444 --> 01:37:42,028
Вълк, вълк,
1047
01:37:42,112 --> 01:37:44,156
вие вълкът.
1048
01:37:44,239 --> 01:37:47,576
Вълк, вълк, тичай свободен.
1049
01:37:48,034 --> 01:37:49,286
Вълк, вълк...
1050
01:37:55,083 --> 01:37:58,754
Тичай свободен.
1051
01:38:02,799 --> 01:38:06,678
Вълкът ще изскочи от спящо дете.
1052
01:38:06,762 --> 01:38:10,348
Вълкът ще тича до ранни зори
1053
01:38:10,432 --> 01:38:14,352
и сънищата ти ще направлява.
1054
01:38:14,436 --> 01:38:16,480
Тичай свободен.
1055
01:38:18,315 --> 01:38:19,983
Вълк, вълк,
1056
01:38:20,066 --> 01:38:21,818
вие вълкът.
1057
01:38:21,902 --> 01:38:25,363
Вълк, вълк, тичай свободен.
1058
01:38:25,822 --> 01:38:27,616
Вълк, вълк,
1059
01:38:27,699 --> 01:38:29,576
вие вълкът.
1060
01:38:29,659 --> 01:38:32,871
Тичай свободен.
1061
01:38:32,954 --> 01:38:36,333
Тичай свободен.
1062
01:38:37,167 --> 01:38:40,337
Тичай свободен.
1063
01:38:40,962 --> 01:38:42,672
Вълк, вълк,
1064
01:38:42,756 --> 01:38:44,633
вие вълкът.
1065
01:38:44,716 --> 01:38:47,969
Вълк, вълк, тичай свободен.
1066
01:38:48,512 --> 01:38:52,015
Вълк, вълк, вие вълкът.
1067
01:38:52,099 --> 01:38:55,560
Тичай свободен.
1068
01:38:55,644 --> 01:38:59,731
Вълк, вълк, вие вълкът.
Вълк, вълк, вие вълкът.
1069
01:38:59,815 --> 01:39:03,110
Тичай свободен.
1070
01:39:03,193 --> 01:39:06,363
Тичай свободен.
1071
01:43:45,976 --> 01:43:47,978
Превод
Боряна Богданова
88197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.