All language subtitles for The.White.Storm.3.Heaven.Or.Hell.Vietnamese-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 https://www.facebook.com/lamtac.vns Chúc các bạn xem phim vui vẻ ^^ 2 00:02:00,332 --> 00:02:05,932 {\an4Biển khơi, phía Nam Hồng Kông. 3 00:02:43,250 --> 00:02:44,874 Đại ca, có vị trí rồi 4 00:02:46,250 --> 00:02:46,874 Tiểu tứ 5 00:02:47,000 --> 00:02:47,624 Vâng? 6 00:02:48,000 --> 00:02:49,041 Ở lại đây 7 00:02:49,125 --> 00:02:50,041 Vâng 8 00:03:03,500 --> 00:03:04,624 Đại ca,chúng ở đây 9 00:03:06,072 --> 00:03:10,272 {\an6Vị trí GPS - Biển Đông 10 00:03:15,375 --> 00:03:16,791 Billy. 11 00:03:17,917 --> 00:03:18,916 Sẵn sàng! 12 00:04:33,292 --> 00:04:33,999 Kéo nó lên. 13 00:04:34,125 --> 00:04:34,874 Vâng 14 00:04:47,792 --> 00:04:50,874 Hay 15 00:05:02,417 --> 00:05:04,374 Một số người gọi nó là ma túy. 16 00:05:04,500 --> 00:05:06,791 Tôi gọi nó là tiền. 17 00:05:07,625 --> 00:05:08,749 - Càng nhiều càng tốt! - Tiền bạc! 18 00:05:08,750 --> 00:05:09,916 Càng nhiều càng tốt. 19 00:05:10,125 --> 00:05:10,791 Đây! 20 00:05:11,292 --> 00:05:12,249 Nào! 21 00:05:21,750 --> 00:05:24,166 Dỡ chúng ra. Nhanh lên! 22 00:05:25,000 --> 00:05:25,749 Kiểm tra hết chưa? 23 00:05:26,000 --> 00:05:27,666 Tôi không đếm 24 00:05:28,417 --> 00:05:31,374 Ta không thể nghèo được nữa 25 00:05:31,417 --> 00:05:33,374 Nghèo được mới là khó đấy 26 00:05:34,000 --> 00:05:36,541 Đại ca cứ yên tâm chúng ta sẽ lên hàng được 27 00:05:38,250 --> 00:05:40,124 Cái này mà chưa lên hàng sao? 28 00:05:41,125 --> 00:05:43,249 Mấy người gọi cái này là cái gì chứ? 29 00:05:48,250 --> 00:05:49,291 Được rồi... lên! 30 00:06:23,958 --> 00:06:25,041 Cảnh sát đây 31 00:06:25,083 --> 00:06:27,416 - Đây là cuộc kiểm tra định kỳ 32 00:06:27,458 --> 00:06:29,041 Mau tắt động cơ 33 00:06:29,042 --> 00:06:30,457 Ra khỏi xe. 34 00:06:30,542 --> 00:06:32,041 Đặt hai tay lên đầu 35 00:06:34,667 --> 00:06:35,791 Chạy thôi 36 00:06:45,667 --> 00:06:46,291 Ra ngoài 37 00:06:48,083 --> 00:06:48,916 Lái đi 38 00:06:49,042 --> 00:06:49,791 Ra ngoài 39 00:06:50,333 --> 00:06:51,166 Lái mau 40 00:07:01,417 --> 00:07:02,374 Lái xe! 41 00:07:20,208 --> 00:07:20,749 Cảnh sát đây Đứng lại 42 00:07:20,792 --> 00:07:21,857 Này.Đồng chí 43 00:07:23,417 --> 00:07:24,207 Cậu ấy là người của ta 44 00:07:44,976 --> 00:07:47,876 4 THÁNG TRƯỚC 45 00:07:48,042 --> 00:07:49,041 Curry 46 00:07:49,542 --> 00:07:51,791 - Curry là thằng dở hơi Anh say rồi 47 00:07:53,042 --> 00:07:54,666 Tạm biệt nhé 48 00:07:57,333 --> 00:07:58,291 Uống đi! 49 00:07:58,667 --> 00:07:59,291 Cái gì? 50 00:08:14,042 --> 00:08:15,166 Là đứa nào? 51 00:08:41,042 --> 00:08:42,382 Đẹp trai 52 00:08:44,167 --> 00:08:47,291 - Bác sĩ nói tôi có thể sớm được ra viện. - Để tôi... 53 00:08:48,667 --> 00:08:51,207 Suchat thật chu đáo. Không gà, không có trái cây. 54 00:08:51,292 --> 00:08:52,707 Anh ấy mang theo ba chai whisky. 55 00:08:52,917 --> 00:08:54,041 Vì cậu ấy thôi 56 00:08:54,042 --> 00:08:54,916 Cảm ơn! 57 00:08:55,417 --> 00:08:58,666 Lần này tôi không chết. Có kẻ còn sợ hơn tôi 58 00:08:59,042 --> 00:08:59,707 Này! 59 00:09:00,583 --> 00:09:01,332 Cảm ơn! 60 00:09:02,083 --> 00:09:03,541 Tôi nợ cậu một mạng 61 00:09:04,542 --> 00:09:06,332 Thôi cái trò nhảm nhí này đi, chúng ta là bạn mà. 62 00:09:07,458 --> 00:09:08,332 Nếu là anh em tốt 63 00:09:08,708 --> 00:09:09,916 thì hôn kiểu Pháp đi 64 00:09:09,917 --> 00:09:11,332 Hai người diễn cho tôi xem 65 00:09:12,542 --> 00:09:13,041 Này! 66 00:09:13,417 --> 00:09:14,541 Khi còn anh ở đây 67 00:09:15,042 --> 00:09:17,541 Anh đảm bảo 2 đứa sẽ không bao giờ nghèo được 68 00:09:17,917 --> 00:09:19,166 Cạn ly nào Nào 69 00:09:49,458 --> 00:09:50,082 Lái xe! 70 00:09:50,292 --> 00:09:51,582 Cứu Suchat! 71 00:13:58,667 --> 00:13:59,707 Tất cả đều ở đây 72 00:14:00,333 --> 00:14:01,082 Kham to sai 73 00:14:02,917 --> 00:14:04,291 Bạn có nhớ tôi đã nói với bạn về Rong không? 74 00:14:04,333 --> 00:14:06,457 Hôm nay tôi đưa cậu ta tới gặp anh. 75 00:14:06,542 --> 00:14:07,291 Chào hỏi đi\ 76 00:14:07,542 --> 00:14:08,166 Xin chào, 77 00:14:08,292 --> 00:14:09,791 Ngồi đi,bạn bè cả mà 78 00:14:10,208 --> 00:14:12,541 Anh nói cậu ta là bộ nào à? 79 00:14:12,833 --> 00:14:15,041 Không những vậy còn có thể chiến đấu 80 00:14:16,083 --> 00:14:17,291 Đánh nhau à? 81 00:14:17,417 --> 00:14:19,291 Họ sử dụng dao và súng. 82 00:14:19,333 --> 00:14:20,791 Anh ấy chỉ bị một vài vết xước thôi. 83 00:14:20,833 --> 00:14:23,207 Không, cái này là do con mèo nhà tôi 84 00:14:26,542 --> 00:14:28,041 Anh này nói cậu ta có thể đánh nhau 85 00:14:28,833 --> 00:14:30,082 Có tin hắn không? 86 00:14:36,167 --> 00:14:37,166 Một phút. thôi 87 00:14:37,542 --> 00:14:38,916 Được rồi, một phút. 88 00:14:39,083 --> 00:14:40,666 Được,tôi sẽ đếm giờ 89 00:14:40,708 --> 00:14:42,416 1... 2... 3... chiến 90 00:15:10,917 --> 00:15:12,041 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 91 00:15:12,083 --> 00:15:14,791 Chỉ là công việc thôi mà 92 00:15:15,417 --> 00:15:17,707 Tại sao lại chuyển sang MMA? 93 00:15:18,917 --> 00:15:20,291 Nếu bọn bạn thời đại học biết 94 00:15:20,292 --> 00:15:21,916 chúng ta sẽ trở thành trò cười mất 95 00:15:23,958 --> 00:15:26,291 Nếu Khang to sai phát hiện ra 96 00:15:26,292 --> 00:15:29,082 chúng ta biết nhau và lại là cảnh sát 97 00:15:29,292 --> 00:15:30,791 chúng ta sẽ toi đời 98 00:15:30,792 --> 00:15:32,041 Buồn cười thật đấy 99 00:15:32,583 --> 00:15:34,166 Nhưng mà 100 00:15:34,542 --> 00:15:35,832 hắn ta sẽ sớm biết thôi 101 00:15:35,917 --> 00:15:37,707 Sớm muộn gì chúng ta cũng bắt được hắn 102 00:15:39,417 --> 00:15:40,207 Nhưng rồi lại 103 00:15:40,542 --> 00:15:42,166 làm gì có ai đoán được 104 00:15:42,167 --> 00:15:44,541 các lãnh đạo của anh Đại và To sai quen nhau 105 00:15:44,542 --> 00:15:45,957 Đó là định mệnh 106 00:15:46,583 --> 00:15:48,832 Hay như anh nói..là thiên ý 107 00:15:50,458 --> 00:15:52,582 Thiên ý 108 00:15:52,667 --> 00:15:55,291 Đánh nhau một trận là ý trời à? 109 00:15:56,417 --> 00:15:58,832 Anh đánh đau thật đấy, anh bạn. 110 00:15:59,833 --> 00:16:00,582 A Ting 111 00:16:03,417 --> 00:16:04,666 Cảnh sát! Mau đứng lại 112 00:16:06,417 --> 00:16:07,082 Đồng chí 113 00:16:14,292 --> 00:16:15,041 Đó là Billy! 114 00:16:15,583 --> 00:16:16,082 Đón Billy! 115 00:16:25,417 --> 00:16:26,166 Nhanh lên! 116 00:16:26,792 --> 00:16:27,416 Đi vào! 117 00:16:28,542 --> 00:16:29,291 Lái đi! 118 00:16:34,917 --> 00:16:35,791 Đừng bắn! 119 00:16:35,833 --> 00:16:36,666 Đừng bắn 120 00:16:36,667 --> 00:16:38,041 A Ting đang ở trong xe. 121 00:16:54,792 --> 00:16:57,041 Anh ấy thật may mắn. Viên đạn trượt qua phổi. 122 00:16:57,917 --> 00:16:58,666 Anh ấy sẽ lìa đời 123 00:16:58,667 --> 00:17:00,291 nếu các bạn không tới kịp 124 00:17:18,042 --> 00:17:18,791 Đại ca 125 00:17:18,917 --> 00:17:20,166 chúng ta đã đặt một tàu chở hàng. 126 00:17:20,208 --> 00:17:21,791 Chúng ta có thể rời đi bất cứ lúc nào. 127 00:17:22,292 --> 00:17:23,541 Còn Billy thì sao? 128 00:17:25,292 --> 00:17:26,332 Tôi sẽ cố 129 00:17:26,542 --> 00:17:28,666 Tôi sẽ để anh ấy ở phía trước bệnh viện. 130 00:17:34,292 --> 00:17:37,041 Anh đá bạn tôi ra ngoài đường à? 131 00:17:37,208 --> 00:17:40,582 Không phải ngoài đường.Mà bên ngoài bệnh viện. 132 00:17:43,208 --> 00:17:45,582 Bên ngoài bệnh viện là ngoài đường 133 00:17:47,958 --> 00:17:49,457 tôi sẽ nói với họ 134 00:17:50,583 --> 00:17:52,832 rằng ai đó đang nằm ở bên ngoài 135 00:17:53,333 --> 00:17:56,074 Họ không bỏ mặc người sắp chết đâu Họ sẽ cứu anh ta 136 00:17:56,083 --> 00:17:58,041 Vậy cảnh sát có thể bắt anh ta không? 137 00:17:59,542 --> 00:18:00,416 Anh To sai 138 00:18:01,292 --> 00:18:02,541 anh đã từng giúp tôi 139 00:18:02,667 --> 00:18:04,791 Tôi biết anh đang bị săn lùng khắp thành phố 140 00:18:04,833 --> 00:18:06,916 và tôi vẫn tới đây 141 00:18:08,083 --> 00:18:09,666 Nhưng chính anh đã dạy tôi 142 00:18:09,792 --> 00:18:11,416 giúp người thì cũng có giới hạn thôi 143 00:18:15,042 --> 00:18:16,707 Tôi còn con trai nhỏ. 144 00:18:17,542 --> 00:18:19,041 Tôi không muốn vào tù. 145 00:18:19,292 --> 00:18:20,957 Tôi van xin anh 146 00:18:21,792 --> 00:18:24,416 Tôi đã làm mọi thứ có thể. 147 00:18:24,542 --> 00:18:27,791 Thành thật mà nói, tôi không thể chăm sóc anh ấy. 148 00:18:35,667 --> 00:18:37,791 Chúng tôi sẽ đưa Billy đi cùng. 149 00:18:44,417 --> 00:18:46,541 Đại ca,ra khỏi lãnh hải Hồng Kông rồi 150 00:19:04,667 --> 00:19:07,166 Tiền đây!Làm việc đi 151 00:19:51,583 --> 00:19:52,516 Tìm bên đó! Vâng 152 00:19:53,167 --> 00:19:54,541 Kiểm tra các ngăn trong tủ quần áo. 153 00:19:55,917 --> 00:19:56,666 Bịt kín lối vào. 154 00:19:56,708 --> 00:19:58,832 Đêm qua, dựa trên thông tin từ đặc vụ chìm, 155 00:19:58,917 --> 00:20:01,582 Công an triệt phá vụ buôn lậu ma túy ở Đồn Môn 156 00:20:01,792 --> 00:20:03,541 và thu giữ 400 kg heroin, 157 00:20:03,708 --> 00:20:05,791 với giá trị thị trường ước tính khoảng 300 triệu đô la Hồng Kông. 158 00:20:06,417 --> 00:20:07,457 Các nghi phạm đã kháng cự 159 00:20:07,917 --> 00:20:09,416 và nổ súng vào Cảnh sát. 160 00:20:09,958 --> 00:20:12,291 Cảnh sát đã triệt hạ hai nghi phạm 161 00:20:12,667 --> 00:20:14,916 và bắt giữ tám tình nghi khác 162 00:20:15,042 --> 00:20:17,082 Có ít nhất sáu nghi phạm đang chạy trốn, 163 00:20:17,542 --> 00:20:19,666 bao gồm cả kẻ chủ mưu của tổ chức buôn bán ma túy. 164 00:20:20,042 --> 00:20:21,791 Trong quá trình hoạt động, 165 00:20:21,958 --> 00:20:23,916 năm sĩ quan cảnh sát đã thiệt mạng trong khi làm nhiệm vụ 166 00:20:24,208 --> 00:20:25,916 và 8 người khác bị thương phải nhập viện. 167 00:20:26,208 --> 00:20:28,082 Tình trạng của họ đã được ổn định. 168 00:20:28,167 --> 00:20:29,041 Anh có thấy hắn không? 169 00:20:29,042 --> 00:20:30,541 - Lấy giấy tờ tùy thân của bạn ra. 170 00:20:31,167 --> 00:20:32,041 Từng người một 171 00:20:32,042 --> 00:20:34,041 Đọc cái gì vậy?Vỏ bọc của tôi bị lộ rồi 172 00:20:34,167 --> 00:20:35,416 Đưa tôi trở lại cục tình báo chả có ích gì cả 173 00:20:35,417 --> 00:20:36,457 Cho tôi trở lại chiến dịch tiếp đi 174 00:20:36,792 --> 00:20:37,916 Tôi muốn tìm A Ting 175 00:20:41,708 --> 00:20:42,524 Vào đi ! 176 00:20:42,792 --> 00:20:44,416 Sếp Trần!Sếp hãy kí vào đây 177 00:20:44,542 --> 00:20:46,082 Chúng ta sẽ ra lệnh bắt giữ 178 00:20:56,208 --> 00:20:57,332 Nếu loại trừ A Ting 179 00:20:57,417 --> 00:20:58,916 Khang to sai sẽ nghi ngờ cậu ta 180 00:21:14,458 --> 00:21:15,291 Cầm lấy 181 00:21:49,667 --> 00:21:50,832 Cứu 182 00:21:52,667 --> 00:21:54,166 Cứu với 183 00:21:56,667 --> 00:21:58,082 Cứu 184 00:22:03,458 --> 00:22:04,416 Cứu với 185 00:22:09,208 --> 00:22:10,666 Anh ta bị thương nặng. 186 00:22:11,917 --> 00:22:13,541 Tôi muốn đưa anh ta đến bệnh viện. 187 00:22:13,667 --> 00:22:15,332 Nhưng Khang to sai nhất quyết đòi đưa anh ta đi. 188 00:22:15,917 --> 00:22:17,541 Nếu không được điều trị thích hợp 189 00:22:18,208 --> 00:22:19,666 tôi e anh ta sẽ chết mất 190 00:22:20,833 --> 00:22:21,832 Anh biết chúng đi đâu không? 191 00:22:36,333 --> 00:22:37,332 Thưa sếp 192 00:22:38,083 --> 00:22:40,957 Tôi chỉ lấy ra hai viên đạn ra thôi 193 00:22:58,667 --> 00:22:59,791 Thưa sếp 194 00:23:00,667 --> 00:23:02,041 anh có thể giữ điện thoại của tôi 195 00:23:02,292 --> 00:23:05,541 Hiện tại tôi đã cắt đứt liên lạc với chiếc điện thoại này. 196 00:23:05,708 --> 00:23:08,582 Khang to sai sẽ không thể tìm thấy tôi nữa. 197 00:23:14,667 --> 00:23:15,332 Sếp Trần, 198 00:23:15,708 --> 00:23:17,291 gọi Cục Hàng hải đi 199 00:23:36,167 --> 00:23:37,041 Lại đây 200 00:23:39,917 --> 00:23:40,666 Lại đây 201 00:23:44,458 --> 00:23:45,416 Dừng lại! 202 00:23:48,167 --> 00:23:49,916 - Khang to sai! - Mee Noi! 203 00:23:50,208 --> 00:23:52,416 Xin chào! 204 00:23:53,792 --> 00:23:55,082 Xin chào! 205 00:23:58,667 --> 00:24:01,207 Mee Noi, tôi đã tiêm cho anh ấy một mũi kháng sinh. 206 00:24:01,958 --> 00:24:04,541 Vết thương của anh ta đã bị nhiễm trùng nặng. 207 00:24:04,583 --> 00:24:05,707 Nó đang bắt đầu mưng mủ. 208 00:24:05,917 --> 00:24:08,416 Tốt nhất là cắt bỏ nếu muốn sống. 209 00:24:08,958 --> 00:24:09,666 Không! 210 00:24:12,083 --> 00:24:13,291 Tránh xa! 211 00:24:13,917 --> 00:24:15,416 Không được chặt tay tôi 212 00:24:21,708 --> 00:24:22,957 Nhìn xem ai đây 213 00:24:23,167 --> 00:24:25,082 Khang to sai ở đây! 214 00:24:25,167 --> 00:24:28,041 Kẻ nào động vào mày thì... 215 00:24:33,042 --> 00:24:33,957 Cầm lấy 216 00:24:34,917 --> 00:24:36,457 Không kẻ nào dám động vào mày 217 00:24:45,792 --> 00:24:47,041 ĐƯỢC RỒI... 218 00:24:47,042 --> 00:24:48,332 không cắt không chặt 219 00:24:48,667 --> 00:24:49,291 Bỏ đi 220 00:24:50,292 --> 00:24:51,082 Khang to sai 221 00:24:51,792 --> 00:24:53,916 INTERPOL đưa ra truy nã đỏ. 222 00:24:54,167 --> 00:24:55,416 Đợi anh tiêu thật rồi 223 00:24:55,792 --> 00:24:57,416 ra Tam giác vàng ẩn nấp đi 224 00:24:57,833 --> 00:24:59,166 Tôi lấy hàng của mình ở đó 225 00:24:59,417 --> 00:25:02,291 Tôi có liên hệ và địa điểm 226 00:25:09,417 --> 00:25:10,707 Tại Tam giác vàng, 227 00:25:11,042 --> 00:25:12,582 súng chính là sinh mạng 228 00:25:14,042 --> 00:25:16,332 Nếu anh ở lại đó 229 00:25:16,417 --> 00:25:19,416 người của tôi và tôi muốn 230 00:25:19,458 --> 00:25:21,707 nghe theo anh trước kia 231 00:25:21,917 --> 00:25:23,291 Chúng tôi sẽ làm bất cứ điều gì. 232 00:25:23,542 --> 00:25:25,957 Chúng tôi không được sáng tạo như anh 233 00:25:27,208 --> 00:25:30,916 Yên tâm!Tương lai tươi sáng lắm 234 00:26:11,652 --> 00:26:12,652 3 năm trước 235 00:26:12,708 --> 00:26:15,332 BZ740 236 00:26:18,333 --> 00:26:19,832 đã đi vòng quanh khu phố 237 00:26:21,458 --> 00:26:23,041 Sếp Trần có làm khó anh không? 238 00:26:25,208 --> 00:26:26,416 Tôi đã chuẩn bị cho công tác "nằm vùng bên ngoài" 239 00:26:27,292 --> 00:26:28,416 Chúc mừng! 240 00:26:54,417 --> 00:26:55,416 Cảnh sát đây! 241 00:26:57,042 --> 00:26:58,041 Cảnh sát! 242 00:27:13,708 --> 00:27:14,541 - Không sao chứ? - Tôi ổn. 243 00:27:14,542 --> 00:27:15,416 Tốt? 244 00:27:15,667 --> 00:27:16,666 Anh ổn chứ? 245 00:27:20,292 --> 00:27:21,332 Thế nào rồi? 246 00:27:23,833 --> 00:27:25,707 Tưới nước cho cây của tôi chưa? 247 00:27:25,792 --> 00:27:26,582 Tất nhiên rồi! 248 00:27:29,417 --> 00:27:32,541 Nhìn anh kìa!Mất hai tháng để phục hồi lại 249 00:27:33,167 --> 00:27:35,916 Tôi đã mất công dọn đống thịt bò thiu trong tủ lạnh của anh 250 00:27:37,042 --> 00:27:38,791 Đừng có ngụy biện nữa 251 00:27:38,833 --> 00:27:40,832 Mang tới vài quả cam thật là bèo bọt 252 00:27:40,917 --> 00:27:42,291 Anh bị làm sao thế? 253 00:27:44,667 --> 00:27:45,541 Này! 254 00:27:46,167 --> 00:27:47,332 Sếp Trần đã cho tôi thế chỗ anh 255 00:27:47,542 --> 00:27:48,707 "đào tạo bên ngoài" ấy 256 00:27:53,542 --> 00:27:54,916 Là ý trời 257 00:27:59,542 --> 00:28:02,291 Khi ra đó,không còn gì khác quan trọng nữa 258 00:28:02,333 --> 00:28:04,041 Quan trọng là cái này 259 00:28:04,167 --> 00:28:06,582 đừng tin tưởng bất cứ ai 260 00:28:08,042 --> 00:28:09,332 Hãy tin tưởng vào chính mình. 261 00:28:13,833 --> 00:28:15,916 - Đợi đã! Muốn cái nữa không? Tôi bóc cho 262 00:28:15,917 --> 00:28:17,916 Thở thôi cũng thấy đau 263 00:28:17,917 --> 00:28:19,207 Ăn nhiều vào cho mau khỏe 264 00:28:19,417 --> 00:28:21,207 Nói cái gì thế 265 00:28:24,286 --> 00:28:26,186 Một NĂM TRƯỚC 266 00:28:26,208 --> 00:28:27,166 Đi thẳng, bên trái 267 00:28:27,917 --> 00:28:28,457 Xin chào! 268 00:28:33,333 --> 00:28:35,041 Phim đã hết một nửa rồi anh bạn 269 00:28:36,417 --> 00:28:37,541 Tăng ngân sách à? 270 00:28:38,083 --> 00:28:39,041 Anh thuê luôn cả rạp à? 271 00:28:39,917 --> 00:28:41,582 Vài đồng bạc lẻ thôi 272 00:28:45,292 --> 00:28:46,832 Vụ án của Đại Phi được mở và lại đóng à? 273 00:28:53,167 --> 00:28:53,832 Đại Phi 274 00:28:54,167 --> 00:28:55,291 Dừng lại 275 00:28:55,292 --> 00:28:56,207 Cấm nhúc nhích 276 00:28:56,292 --> 00:28:58,666 - Dừng lại! - Quay lại mau 277 00:28:58,708 --> 00:29:00,332 Đại Phi Giữ nguyên vị trí 278 00:29:00,417 --> 00:29:02,666 - Dừng lại -Không được cử động 279 00:29:02,792 --> 00:29:03,957 Đang nhìn gì vậy? 280 00:29:05,167 --> 00:29:06,541 Này,không chụp ảnh 281 00:29:06,542 --> 00:29:07,541 Lùi lại 282 00:29:08,292 --> 00:29:09,832 Không chụp ảnh!Mau đứng ra xa 283 00:29:10,292 --> 00:29:11,791 Lùi lại! 284 00:29:14,667 --> 00:29:15,291 Lùi lại 285 00:29:15,333 --> 00:29:16,207 Đây là cái gì vậy? 286 00:29:16,333 --> 00:29:17,916 - Không chụp ảnh! - Lùi lại! 287 00:29:18,042 --> 00:29:18,666 Áp giải hắn 288 00:29:18,917 --> 00:29:19,416 Vâng, thưa sếp! 289 00:29:19,792 --> 00:29:21,207 Tôi đã nói chuyện với họ 290 00:29:21,417 --> 00:29:22,916 Cậu sẽ không bị lấy lời khai 291 00:29:23,292 --> 00:29:24,916 Bắt được Đại Phi là tốt 292 00:29:26,042 --> 00:29:26,791 Tuyệt vời! 293 00:29:27,583 --> 00:29:28,916 Tôi không cần phải lộ mặt. 294 00:29:33,292 --> 00:29:34,666 Anh biết gã này không? 295 00:29:35,917 --> 00:29:36,791 Anh ấy là ai? 296 00:29:37,042 --> 00:29:39,374 Khang to sai,người Trung lai Thái 297 00:29:40,042 --> 00:29:41,416 Sau khi tốt nghiệp Học viện Quân đội 298 00:29:41,458 --> 00:29:42,707 hắn phục vụ 2 năm trong quân ngũ 299 00:29:42,917 --> 00:29:44,791 Hắn chuyển đến Hồng Kông 5 năm trước. 300 00:29:44,958 --> 00:29:46,791 Mỗi năm hắn đến Thái Lan và Myanmar vài lần 301 00:29:47,417 --> 00:29:48,832 dưới danh nghĩa giao thương 302 00:29:49,042 --> 00:29:51,166 trong khi thực tế là anh ta đang nhập khẩu heroin và ma túy đá. 303 00:29:51,667 --> 00:29:54,541 Hắn đang làm phân phối nội địa và muốn tái xuất khẩu 304 00:29:55,667 --> 00:29:57,791 Đại Phi là kẻ trung gian 305 00:29:58,167 --> 00:29:59,707 Khang to sai mới là lão đại 306 00:30:00,042 --> 00:30:01,541 Tuần trước, cuối cùng tôi cũng đã nói chuyện với hắn 307 00:30:01,583 --> 00:30:02,457 Đại ca 308 00:30:03,917 --> 00:30:05,541 - Tôi muốn anh gặp... - Đừng giới thiệu 309 00:30:05,792 --> 00:30:07,541 Ngồi xuống đi 310 00:30:07,792 --> 00:30:09,666 Rồi tao sẽ quyết định xem có muốn gặp hắn hay không. 311 00:30:10,292 --> 00:30:11,916 Tao đang bận. 312 00:30:13,583 --> 00:30:14,416 Billy! 313 00:30:19,958 --> 00:30:20,791 Đúng là 314 00:30:22,708 --> 00:30:23,916 Tôi quay lại ngay! 315 00:30:24,167 --> 00:30:24,916 Muốn gì? 316 00:30:24,958 --> 00:30:27,166 Va vào tao thì phải xin lỗi đi chứ 317 00:30:27,208 --> 00:30:28,041 Xin lỗi cái con khỉ 318 00:30:28,042 --> 00:30:30,082 Phép lịch sự ở đâu Lịch sự là cái gì ? 319 00:30:30,167 --> 00:30:31,541 Đừng cãi nhau với anh ta 320 00:30:31,542 --> 00:30:32,791 Nghe chưa? 321 00:30:33,167 --> 00:30:34,291 Cái đồ ồn ào 322 00:30:34,542 --> 00:30:35,082 Mày... 323 00:30:37,792 --> 00:30:39,082 Tại sao lại đánh nó? 324 00:30:39,167 --> 00:30:40,166 Nó quá tự phụ 325 00:30:40,292 --> 00:30:41,291 Ra đây ngay 326 00:30:41,417 --> 00:30:42,291 Đánh chúng 327 00:30:49,167 --> 00:30:50,374 Vậy nghĩa là sao? 328 00:30:51,792 --> 00:30:53,582 Tôi sẽ phục chức cho cậu 329 00:30:54,542 --> 00:30:55,916 Thăng chức cho cậu và đưa vào các chiến dịch 330 00:30:56,917 --> 00:30:58,291 Tôi muốn kết thúc chuyện này. 331 00:31:03,083 --> 00:31:04,582 Cậu nằm vùng bao lâu rồi? 332 00:31:06,542 --> 00:31:07,457 Hai năm. 333 00:31:09,583 --> 00:31:11,916 Cậu bị nghiện nằm vùng à? 334 00:31:11,940 --> 00:31:13,940 Hoặc 335 00:31:14,708 --> 00:31:16,332 cậu đã quá quen với cuộc sống suy đồi 336 00:31:18,583 --> 00:31:19,541 Thành thật thì 337 00:31:20,667 --> 00:31:23,582 Tôi đã quen với cuộc sống giữa ánh sáng và bóng tối 338 00:31:28,167 --> 00:31:29,916 Tôi vẫn nhớ mình là cảnh sát. 339 00:31:45,667 --> 00:31:46,791 Tình trạng thế nào? 340 00:31:46,958 --> 00:31:47,666 Sếp Trần 341 00:31:47,917 --> 00:31:48,707 Chúng tôi đã kiểm tra. 342 00:31:48,792 --> 00:31:50,832 Hơn 10 triệu USD tiền giấy 343 00:31:50,958 --> 00:31:52,291 chúng tôi tìm thấy ở nhà Khang to sai 344 00:31:52,292 --> 00:31:54,541 có số sê-ri khớp với hồ sơ của ta 345 00:31:54,583 --> 00:31:56,082 Đây là tiền bị đánh cắp 346 00:32:12,167 --> 00:32:13,832 Chúng ta đã lưu lại các số seri 347 00:32:21,917 --> 00:32:22,791 Chết tiệt! 348 00:32:30,333 --> 00:32:31,041 Sao thế? 349 00:32:31,417 --> 00:32:32,416 Biết tao là ai không? 350 00:32:33,292 --> 00:32:34,707 Đừng có động vào đồ của tao 351 00:32:34,917 --> 00:32:36,582 Này! 352 00:33:07,167 --> 00:33:08,166 Hàng đang ở đây. 353 00:33:13,083 --> 00:33:14,374 Không cần 354 00:33:15,167 --> 00:33:16,166 Anh tin mày 355 00:33:18,875 --> 00:33:20,207 Tao đã ghi lại lúc mày vào 356 00:33:23,042 --> 00:33:23,666 Không sao cả 357 00:33:25,542 --> 00:33:26,374 Tôi tin anh 358 00:33:27,375 --> 00:33:30,666 Ăn cắp đồ của nhau sao? 359 00:33:31,792 --> 00:33:34,666 Nếu kẻ khác làm thì hắn đã mất rồi 360 00:33:34,708 --> 00:33:36,374 Anh đã lấy tiền của mày 361 00:33:36,542 --> 00:33:37,791 nếu có vấn đề gì với hàng hóa, 362 00:33:38,375 --> 00:33:39,291 Anh sẽ đền cho 363 00:33:40,917 --> 00:33:43,291 Thời gian là điều cốt yếu. 364 00:33:44,167 --> 00:33:46,041 Điều gì xảy ra nếu tôi không có hàng cho khách của mình? 365 00:33:48,917 --> 00:33:50,541 Lấy rồi 366 00:33:50,917 --> 00:33:52,707 Mau dập thuốc đi,Goofy 367 00:33:55,708 --> 00:33:57,666 Mày đề nghị thế nào? 368 00:34:00,667 --> 00:34:01,541 tôi sẽ lo việc hậu cần 369 00:34:01,583 --> 00:34:03,874 hàng của tôi khi chúng tới 370 00:34:03,875 --> 00:34:05,166 Nhưng anh phải hạ giá xuống 371 00:34:05,417 --> 00:34:07,666 Tất cả chỉ là để giảm giá thôi à? 372 00:34:10,167 --> 00:34:11,041 Khang to sai 373 00:34:12,375 --> 00:34:13,874 dù có là bạn bè hay không 374 00:34:14,583 --> 00:34:15,707 tiền là tiền. 375 00:34:16,042 --> 00:34:18,666 Kể cả giữa anh chị em ruột. 376 00:34:18,875 --> 00:34:19,666 Tất nhiên. 377 00:34:20,708 --> 00:34:21,957 Tiền là tiền. 378 00:34:22,542 --> 00:34:24,207 Chuẩn không cần chỉnh 379 00:34:26,375 --> 00:34:28,666 Để anh suy nghĩ việc giảm giá 380 00:34:29,542 --> 00:34:30,791 Đó là hàng hóa của mày 381 00:34:31,375 --> 00:34:32,416 Mày đem theo đi 382 00:34:55,042 --> 00:34:56,916 Khang to sai quá thận trọng. Hắn ta chưa bao giờ động vào hàng 383 00:34:57,042 --> 00:34:58,707 Không thể chứng minh là của hắn 384 00:35:00,792 --> 00:35:02,666 Kẻ chỉ điểm của cậu, Goofy đã chết tối qua. 385 00:35:15,292 --> 00:35:16,374 Tự sát? 386 00:35:19,167 --> 00:35:20,582 Hoặc ​​anh ta bị ép buộc. 387 00:35:22,917 --> 00:35:24,374 tại sao cậu lại nói với tôi điều này? 388 00:35:26,167 --> 00:35:27,291 Nó cũng buôn thuốc phiện mà 389 00:35:30,917 --> 00:35:32,166 Phải rồi 390 00:35:32,208 --> 00:35:33,374 Nếu hắn còn sống, 391 00:35:34,542 --> 00:35:36,457 sớm hay muộn chúng ta sẽ bắt hắn. 392 00:35:44,042 --> 00:35:44,707 A Ting 393 00:35:46,667 --> 00:35:47,291 bảo trọng 394 00:36:34,042 --> 00:36:35,916 Đây là con đường lớn duy nhất 395 00:36:36,958 --> 00:36:38,666 Để vận chuyển thuốc phiện ra khỏi núi 396 00:36:38,792 --> 00:36:40,291 đây là con đường duy nhất 397 00:36:40,292 --> 00:36:42,374 Tất cả đều dẫn tới làng của Tổng tư lệnh 398 00:36:49,167 --> 00:36:50,291 Chúng đang vận chuyển thuốc phiện 399 00:36:50,792 --> 00:36:51,666 Chắc chứ? 400 00:36:51,792 --> 00:36:53,541 Người miền núi không có xe ô tô đâu 401 00:36:53,917 --> 00:36:56,374 Hơn nữa,sẽ chẳng có ai ra đây 402 00:37:00,417 --> 00:37:03,291 Vậy thì,khi nào đó phải cướp của hắn 403 00:37:05,792 --> 00:37:07,916 Chúng mang theo súng trường AK đấy 404 00:37:07,958 --> 00:37:10,541 Ta chỉ có vài khẩu súng lục 911 thôi 405 00:37:10,958 --> 00:37:12,874 Cướp bằng cách nào chứ? 406 00:37:15,417 --> 00:37:16,791 Cậu nói Tổng tư lệnh 407 00:37:17,375 --> 00:37:18,166 ý mày là Đới Kinh Tính 408 00:37:18,375 --> 00:37:20,041 Chính là hắn ta 409 00:37:20,417 --> 00:37:20,999 Này. 410 00:37:21,208 --> 00:37:23,041 Hắn muốn tôi gửi tới anh ở Hồng Kông 411 00:37:23,042 --> 00:37:24,291 là của hắn 412 00:37:24,583 --> 00:37:27,957 Là người lãnh đạo, tôi phải bảo vệ danh dự và phẩm giá của chúng ta. 413 00:37:28,292 --> 00:37:31,166 Là người máu mặt nhất Tam giác vàng trong thập kỉ qua 414 00:37:31,208 --> 00:37:35,707 Mọi chiến binh phải tuân theo, phải duy trì mệnh lệnh của tôi ở trong vùng 415 00:37:35,792 --> 00:37:38,374 Hắn có một lực lượng khoảng 1 vạn lính vũ trang 416 00:37:38,458 --> 00:37:39,916 vũ khí hạng nặng 417 00:37:42,667 --> 00:37:44,291 Nếu bạn đi về phía bắc từ vùng núi, 418 00:37:44,292 --> 00:37:45,457 con đường đó rất xa. 419 00:37:45,917 --> 00:37:49,541 Nếu bạn đi về phía nam, con đường sẽ dẫn bạn đến chỗ hắn 420 00:37:51,708 --> 00:37:52,291 Dừng lại! 421 00:37:56,167 --> 00:37:58,374 Hắn ta tính phí đường bộ rất đắt đỏ 422 00:37:59,875 --> 00:38:00,666 Cho họ qua 423 00:38:01,792 --> 00:38:05,541 Những người trồng thuốc phiện phải bán thuốc phiện cho hắn 424 00:38:09,042 --> 00:38:10,041 Bên trong làng 425 00:38:10,167 --> 00:38:12,807 hắn có một nhà máy chế biến heroin. 426 00:38:15,375 --> 00:38:16,666 Mấy năm trước, hắn điên tới mức 427 00:38:16,792 --> 00:38:19,291 bắt cóc một kỹ sư hóa học từ Hồng Kông để làm đá. 428 00:38:20,917 --> 00:38:22,957 Bây giờ, đá của hắn bán chạy như tôm tươi. 429 00:38:23,208 --> 00:38:24,874 Hắn rất hống hách 430 00:38:25,042 --> 00:38:26,416 và sẽ không để người khác làm đá. 431 00:38:26,583 --> 00:38:27,707 Kẻ nào làm vậy 432 00:38:27,917 --> 00:38:29,374 hắn sẽ trừ khử người đó 433 00:38:32,583 --> 00:38:34,041 Tao cũng hống hách lắm 434 00:39:52,708 --> 00:39:54,041 Anh tỉnh rồi. 435 00:39:57,667 --> 00:39:58,666 Cô là... 436 00:39:59,542 --> 00:40:00,666 Cô là ai? 437 00:40:01,875 --> 00:40:03,041 Tôi là Noon 438 00:40:03,375 --> 00:40:05,791 Mee Noi bảo tôi chăm sóc cho anh 439 00:40:06,708 --> 00:40:07,666 Me Nooii? 440 00:40:08,042 --> 00:40:09,457 Anh không biết anh ấy à? 441 00:40:10,292 --> 00:40:13,374 Và anh To sai nữa, tôi đã gặp anh ấy khi còn nhỏ. 442 00:40:13,792 --> 00:40:14,957 Anh ấy từng tới đây 443 00:40:15,375 --> 00:40:17,291 Hẳn anh là anh em tốt của anh To sai 444 00:40:23,167 --> 00:40:24,041 Đây là cái gì vậy? 445 00:40:24,375 --> 00:40:25,791 Một viên đá may mắn. 446 00:40:26,042 --> 00:40:27,082 Anh cầm nó 447 00:40:27,292 --> 00:40:28,707 và anh sẽ sớm bình phục 448 00:40:32,542 --> 00:40:33,666 Đó là ông nội của tôi. 449 00:40:34,542 --> 00:40:35,916 Tôi đang ở đâu? 450 00:40:36,875 --> 00:40:38,666 Anh đang ở Cao nguyên Shan. 451 00:40:39,542 --> 00:40:40,582 Cao nguyên Shan? 452 00:40:40,792 --> 00:40:42,791 Phía bắc Chiang Rai, 453 00:40:42,875 --> 00:40:44,082 vùng cao ở Tam giác vàng. 454 00:40:44,917 --> 00:40:46,291 Ở Thái Lan? 455 00:40:46,792 --> 00:40:49,291 Tôi không biết đó là Thái Lan hay Myanmar. 456 00:40:49,375 --> 00:40:52,374 Đó là vùng cao nguyên trong Tam giác vàng. 457 00:40:52,667 --> 00:40:54,582 Bạn là người Thái hay người Miến Điện? 458 00:40:56,083 --> 00:40:57,041 cả hai đều không phải 459 00:40:57,875 --> 00:41:00,791 Người dân xung quanh đây đều không có quốc tịch 460 00:41:01,708 --> 00:41:03,582 Tôi không biết một đất nước là gì nữa 461 00:41:06,792 --> 00:41:08,316 Cô có điện thoại không? 462 00:41:09,417 --> 00:41:12,957 Không. Nước máy hay điện cũng không có 463 00:41:21,583 --> 00:41:24,707 Noon!Noon! 464 00:41:24,792 --> 00:41:25,874 - Noon! - Ở đây! 465 00:41:25,875 --> 00:41:26,582 Đây. 466 00:41:26,667 --> 00:41:27,541 Hắn đâu? 467 00:41:27,792 --> 00:41:28,666 Đi vệ sinh. 468 00:41:31,042 --> 00:41:32,957 Đi tiểu được rồi cơ à? Ghê thật 469 00:41:33,542 --> 00:41:34,374 Không sao rồi 470 00:41:34,792 --> 00:41:36,082 Cậu ta đi lại được rồi 471 00:41:36,792 --> 00:41:38,916 Hắn còn sống kìa! 472 00:41:41,542 --> 00:41:42,874 Mày đã cứu mạng anh 473 00:41:43,167 --> 00:41:44,874 Anh muốn giới thiệu Mee Noi với mày 474 00:41:45,083 --> 00:41:46,874 Chúng tôi lớn lên cùng nhau. 475 00:41:46,917 --> 00:41:48,416 Này, Billy! 476 00:41:49,667 --> 00:41:50,916 Đây là Billy! 477 00:41:50,958 --> 00:41:52,666 Này, Billy! 478 00:41:52,833 --> 00:41:53,374 Noon 479 00:41:53,667 --> 00:41:55,082 chăm sóc Billy. 480 00:41:55,375 --> 00:41:56,207 Khi mày khỏe lại 481 00:41:56,292 --> 00:41:58,207 chúng ta có việc phải làm đấy 482 00:41:59,375 --> 00:42:01,082 Chúng ta sẽ không quay lại Hồng Kông vội 483 00:42:01,167 --> 00:42:03,541 Tao muốn xem chúng ta có thể làm gì ngoài này 484 00:42:03,583 --> 00:42:04,957 Nơi này thú vị lắm 485 00:42:05,042 --> 00:42:06,582 Không có sóng gì cả 486 00:42:06,667 --> 00:42:07,707 Không có mạng. 487 00:42:07,792 --> 00:42:09,082 Chỉ có cái này. 488 00:42:09,375 --> 00:42:10,957 Trong bán kính 3 km. 489 00:42:12,583 --> 00:42:14,291 Để tôi sách cho cô 490 00:42:15,167 --> 00:42:16,374 Không sao đâu 491 00:42:16,667 --> 00:42:18,166 Anh vẫn chưa hồi phục. 492 00:42:20,292 --> 00:42:21,541 Tôi có thể sử dụng tay trái của mình mà 493 00:42:21,917 --> 00:42:22,957 Nó thực sự không sao 494 00:42:23,583 --> 00:42:25,791 Ngày nào tôi cũng làm thế 495 00:42:25,875 --> 00:42:27,166 Tôi đã quen với nó. 496 00:42:27,583 --> 00:42:30,041 Hơn nữa, nó cũng không nặng lắm. 497 00:42:33,417 --> 00:42:35,166 Hắn ở bên đó Đừng để nó thoát 498 00:42:35,167 --> 00:42:36,541 bên đó là một ngồi làng 499 00:42:36,667 --> 00:42:38,374 do lực lượng vũ trang kiểm soát. 500 00:42:38,375 --> 00:42:40,041 Đừng đi qua đó. 501 00:42:40,083 --> 00:42:42,916 Họ bắn người ngoài đó 502 00:42:50,458 --> 00:42:52,541 Đặt vải thưa lên trên Vâng 503 00:42:55,917 --> 00:42:58,291 Làm xong đi Ở bên này nữa 504 00:42:59,917 --> 00:43:01,457 Phơi nắng đi 505 00:43:01,583 --> 00:43:03,041 Giờ ăn đến rồi 506 00:43:03,208 --> 00:43:04,874 Cảm ơn Noon 507 00:43:04,917 --> 00:43:06,291 Tới giờ ăn rồi 508 00:43:06,375 --> 00:43:07,666 Đúng lúc đấy 509 00:43:07,708 --> 00:43:08,707 Họ nấu ăn à? 510 00:43:09,208 --> 00:43:10,207 Nấu thuốc phiện. 511 00:43:10,375 --> 00:43:12,666 Họ bán cho lũ buôn lậu sau khi nấu chúng xong 512 00:43:12,667 --> 00:43:14,207 Tôi phải đem cái này đi tới cửa bên cạnh 513 00:43:14,875 --> 00:43:16,041 Dùng cái này. 514 00:43:17,708 --> 00:43:19,166 Chúng tôi không có xe ô tô. 515 00:43:19,542 --> 00:43:21,374 Nếu chúng ta trồng ngũ cốc hoặc rau quả, 516 00:43:21,375 --> 00:43:22,916 chúng ta phải bán chúng ở nơi khác. 517 00:43:23,792 --> 00:43:25,541 Chúng ta phải mang những chiếc giỏ nặng nề này 518 00:43:25,542 --> 00:43:27,582 và đi bộ 2-3 ngày ra khỏi núi. 519 00:43:27,667 --> 00:43:29,291 Nhưng chúng không có giá trị nhiều. 520 00:43:30,208 --> 00:43:31,916 Nhưng nếu chúng ta trồng cây anh túc, 521 00:43:31,958 --> 00:43:33,707 những người buôn bán sẽ lái xe tới đây để mua chúng 522 00:43:33,792 --> 00:43:35,082 và giúp chúng tôi vận chuyển vật tư. 523 00:43:35,542 --> 00:43:37,916 Khác với thực phẩm chúng ta ăn, 524 00:43:37,958 --> 00:43:40,707 chúng tôi trồng hoa anh túc trên phần đất còn lại. 525 00:43:48,875 --> 00:43:51,041 Những bông hoa này trông đẹp thật 526 00:43:55,167 --> 00:43:57,582 Cuộc sống của chúng tôi phụ thuộc vào chúng 527 00:43:59,083 --> 00:44:02,082 Chúng tôi rạch như thế này từ phía dưới, 528 00:44:02,167 --> 00:44:04,041 cho đến khi nước trắng chảy ra. 529 00:44:04,083 --> 00:44:05,707 Nước trái cây 530 00:44:05,792 --> 00:44:07,582 sẽ chuyển sang màu nâu sau một thời gian, 531 00:44:07,875 --> 00:44:08,874 như thế này. 532 00:44:08,917 --> 00:44:10,166 Sáng nay tôi mới rạch 533 00:44:10,542 --> 00:44:11,666 Còn vài bông bên kia nữa 534 00:44:13,292 --> 00:44:14,666 Sau mười ngày, 535 00:44:14,958 --> 00:44:17,041 phần nước sẽ bị gió làm cho đen đi 536 00:44:17,083 --> 00:44:19,374 giống thuốc phiện thô mà anh thấy trong túp lều 537 00:44:20,167 --> 00:44:22,166 Đừng tưởng thế này là nhiều 538 00:44:22,208 --> 00:44:24,666 Sau khi nấu thì chỉ còn lại 10% thôi 539 00:44:25,042 --> 00:44:27,874 Tôi không biết tại sao nơi này lại được gọi là Tam Giác Vàng. 540 00:44:27,875 --> 00:44:29,582 Tôi chưa bao giờ nhìn thấy vàng. 541 00:44:30,042 --> 00:44:32,791 Họ thường nói số tiền bạn kiếm được từ trồng anh túc 542 00:44:32,792 --> 00:44:34,291 đủ mua vàng. 543 00:44:34,375 --> 00:44:36,791 Nhưng chúng tôi nhận ra số tiền chúng tôi kiếm được 544 00:44:36,875 --> 00:44:38,082 còn chả đủ ăn 545 00:44:38,583 --> 00:44:40,291 huống chi là mua vàng. 546 00:44:50,708 --> 00:44:53,582 Tôi sẽ giữ thẻ của bạn. 547 00:44:53,875 --> 00:44:55,374 Bắt đầu từ hôm nay, 548 00:44:56,167 --> 00:44:57,457 bạn là Mai Zhenrong. 549 00:44:58,350 --> 00:45:00,350 {\an610 THÁNG TRƯỚC 550 00:44:57,875 --> 00:45:00,916 Anh sẽ sử dụng tên này cho đến khi được phục chức 551 00:45:01,292 --> 00:45:02,166 Này, Anh Đại 552 00:45:02,292 --> 00:45:03,874 Công việc kinh doanh thế nào rồi? 553 00:45:03,875 --> 00:45:06,541 Đây là Lương Dũng Vinh, hay còn được biết tới gọi là anh Đại 554 00:45:06,542 --> 00:45:08,582 Nhiệm vụ của cậu là tiếp cận hắn 555 00:45:08,667 --> 00:45:10,374 thu thập bằng chứng để kết tội người này 556 00:45:35,667 --> 00:45:36,457 Anh Đại! 557 00:45:36,792 --> 00:45:39,207 Dịch vụ đỗ xe mấy chỗ này rẻ lắm 558 00:45:39,292 --> 00:45:40,916 Tôi lấy lô đất trống ở khu kế bên 559 00:45:40,958 --> 00:45:42,457 Giờ cả khu là sân của ta 560 00:45:44,042 --> 00:45:45,374 Làm giỏi lắm Dĩ nhiên 561 00:45:45,417 --> 00:45:47,291 Là anh ra lệnh cho tôi mà Làm tốt lắm 562 00:45:47,375 --> 00:45:48,541 Không sao chứ? 563 00:45:48,792 --> 00:45:49,541 Không sao cả 564 00:45:51,042 --> 00:45:51,624 Thôi được 565 00:45:54,958 --> 00:45:56,166 Anh Đại! 566 00:45:56,583 --> 00:45:57,791 - Công việc kinh doanh thế nào rồi? - Tốt. 567 00:45:57,875 --> 00:45:58,582 A Vinh 568 00:45:59,375 --> 00:46:01,791 Từ giờ,mày chỉ huy khu phố này 569 00:46:02,458 --> 00:46:03,957 Tiếp tục phát huy đi Cảm ơn anh 570 00:46:04,667 --> 00:46:05,666 Đây là A Vinh 571 00:46:05,792 --> 00:46:06,457 Anh A Vinh 572 00:46:07,167 --> 00:46:08,666 Hắn nói mày có thể đánh nhau 573 00:46:09,708 --> 00:46:10,707 Một phút. 574 00:46:10,792 --> 00:46:12,407 Được rồi, một phút. 575 00:46:12,431 --> 00:46:14,131 1... 2.... 3..., chiến 576 00:46:18,792 --> 00:46:21,041 Nếu Khang to sai phát hiện ra 577 00:46:21,167 --> 00:46:23,791 chúng ta biết nhau và cùng là cảnh sát nữa 578 00:46:23,875 --> 00:46:25,291 chúng ta sẽ đi đời 579 00:46:25,375 --> 00:46:26,916 Buồn cười thật 580 00:46:26,958 --> 00:46:28,374 Nhưng mà... 581 00:46:28,667 --> 00:46:30,291 hắn sẽ sớm biết thôi. 582 00:46:30,375 --> 00:46:31,874 Sớm hay muộn chúng ta cũng sẽ bắt hắn. 583 00:46:31,875 --> 00:46:32,791 - Này! - Di chuyển đi! 584 00:46:32,875 --> 00:46:34,416 Các người không thể làm vậy Đi mau 585 00:46:35,042 --> 00:46:36,874 - Đi đâu? - Không phải trò đùa đâu.Đi ngay 586 00:46:37,875 --> 00:46:38,291 Thưa Sếp 587 00:46:38,792 --> 00:46:40,291 Đừng có vu oan cho tôi 588 00:46:40,292 --> 00:46:41,791 Anh có gì muốn nói thì nói với tòa án 589 00:46:41,917 --> 00:46:42,874 - Đưa anh ta vào xe. - Vâng thưa ngài! 590 00:46:42,875 --> 00:46:44,082 Mày cầm đầu hả? Vào xe 591 00:46:44,167 --> 00:46:45,874 Sao tao phải vào xe? Di chuyển đi 592 00:46:45,875 --> 00:46:46,666 Này! 593 00:46:48,458 --> 00:46:49,291 Xin chúc mừng! 594 00:46:49,917 --> 00:46:51,041 Bắt được anh Đại 595 00:46:51,375 --> 00:46:52,291 Chúng ta có thể đưa anh vào 596 00:46:53,458 --> 00:46:54,666 Anh Đại chả thể đoán được 597 00:46:54,708 --> 00:46:56,041 người đỡ dao cho hắn 598 00:46:57,042 --> 00:46:57,916 sẽ phản bội hắn 599 00:47:00,042 --> 00:47:01,791 Hắn thực sự đã rất đề cao tôi 600 00:47:04,875 --> 00:47:06,791 Nhưng hắn là tay buôn ma túy 601 00:47:07,292 --> 00:47:08,541 Chúng ta phải bắt hắn. 602 00:47:10,417 --> 00:47:11,916 Chúng ta đã thề 603 00:47:12,375 --> 00:47:14,207 "...không sợ hãi, không ích kỉ..." 604 00:47:16,083 --> 00:47:17,707 "và không có ác ý với ai". 605 00:47:18,708 --> 00:47:21,166 Rất nhiều người đã quên lời thề này sau khi tốt nghiệp 606 00:47:27,792 --> 00:47:28,582 Anh To sai? 607 00:47:33,208 --> 00:47:33,957 Được 608 00:47:38,375 --> 00:47:39,666 Khang to sai muốn tôi làm việc cho anh ấy. 609 00:47:39,792 --> 00:47:41,374 Hắn đã biết anh Đại bị bắt 610 00:48:11,458 --> 00:48:13,041 Cậu bị làm sao thế? 611 00:48:13,083 --> 00:48:14,374 Nhìn cái mớ lộn xộn này đi 612 00:48:14,417 --> 00:48:15,666 Cậu phải chịu trách nhiệm đấy có hiểu không? 613 00:48:15,792 --> 00:48:16,957 Tắt nó đi... 614 00:48:17,042 --> 00:48:18,166 Tắt từ lâu rồi 615 00:48:22,292 --> 00:48:24,457 Camera đã ghi lại cảnh cậu đâm chết người 616 00:48:24,542 --> 00:48:26,041 Lũ côn đồ đó xả súng bừa bãi 617 00:48:26,083 --> 00:48:27,874 Một là Khang to sai,hai là A Ting chết 618 00:48:27,875 --> 00:48:28,966 Tôi có lựa chọn à? 619 00:48:37,542 --> 00:48:39,666 Đảm bảo với luật sư của anh anh nhận lệnh từ người ẩn danh 620 00:48:39,792 --> 00:48:40,957 Tôi không có tiền 621 00:48:41,167 --> 00:48:42,541 Hãy đảm bảo pháp lý cho tôi 622 00:48:42,542 --> 00:48:45,541 Tôi đã ký rất nhiều tiền cho A Ting rồi 623 00:48:45,792 --> 00:48:47,541 Cậu chỉ gây áp lực cho tôi 624 00:48:47,542 --> 00:48:48,791 Tôi không thể chịu thêm được nữa 625 00:48:48,875 --> 00:48:50,791 bên khiếu nại và điều tra nồng độ sẽ sớm kiện tôi 626 00:48:50,875 --> 00:48:52,541 Thôi đừng than vãn nữa 627 00:48:53,042 --> 00:48:55,666 Hắn sẽ nhận hết công trạng khi vụ này đóng lại 628 00:48:56,792 --> 00:48:58,082 Nếu A Ting bị làm sao 629 00:48:58,208 --> 00:48:59,416 cậu ấy sẽ không phải hi sinh 630 00:48:59,542 --> 00:49:01,066 một cách vô danh như vậy chứ? 631 00:49:07,042 --> 00:49:08,457 Cậu có biết 632 00:49:08,958 --> 00:49:09,916 ai ra lệnh bắt không? 633 00:49:09,958 --> 00:49:12,041 Gần đây cạnh tranh rất khốc liệt 634 00:49:12,875 --> 00:49:14,041 Hàn Quốc, 635 00:49:14,083 --> 00:49:15,082 Việt Nam, 636 00:49:15,167 --> 00:49:16,207 Ấn Độ. 637 00:49:16,458 --> 00:49:17,916 Tất cả cấp trên đã ở đây. 638 00:49:18,167 --> 00:49:19,666 Những tay súng đêm qua 639 00:49:19,708 --> 00:49:21,541 nên bắn Khang to sai mới đúng 640 00:49:21,542 --> 00:49:23,374 Tôi không biết ai đã gửi họ tới 641 00:49:23,917 --> 00:49:26,666 Khang to sai chuẩn bị có thương vụ lớn 642 00:49:26,667 --> 00:49:28,041 Hắn sẽ đưa A Ting theo 643 00:49:28,667 --> 00:49:30,157 Nếu ta chơi đúng bài 644 00:49:30,458 --> 00:49:31,874 chúng ta có thể 645 00:49:31,875 --> 00:49:33,541 tống khứ được Khang to sai 646 00:49:36,375 --> 00:49:37,207 Vào đi 647 00:49:39,958 --> 00:49:40,916 Sếp Trần, 648 00:49:41,417 --> 00:49:43,374 Lần cuối anh ngồi phòng thẩm vấn là khi nào vậy? 649 00:49:43,375 --> 00:49:45,166 Cánh cửa bị khóa từ bên trong. 650 00:49:51,083 --> 00:50:08,874 Tổng tư lệnh đã cho đánh ngôi làng 651 00:50:08,917 --> 00:50:10,382 Con bé nói gì vậy 652 00:50:10,417 --> 00:50:13,374 Tổng tư lệnh đã cho đánh ngôi làng 653 00:50:14,375 --> 00:50:15,374 Chúng sẽ đi tới đây à? 654 00:50:15,417 --> 00:50:17,457 Tại sao chứ? Ở đây đâu có gì 655 00:50:18,583 --> 00:50:20,374 Lúc nào chả vậy. 656 00:50:20,375 --> 00:50:22,374 Nhưng họ hiếm khi tới theo cách này 657 00:50:22,583 --> 00:50:23,166 Đi ra ngoài! 658 00:50:23,167 --> 00:50:24,041 Mọi người, đi ra! 659 00:50:24,042 --> 00:50:25,666 - Đi ra! - Nhanh lên! 660 00:50:25,708 --> 00:50:27,166 Đi ra ngoài! 661 00:50:27,167 --> 00:50:28,041 Mọi người, đi ra! 662 00:50:28,083 --> 00:50:29,541 - Đi ra! - Nhanh lên! 663 00:50:31,667 --> 00:50:34,374 Mọi thứ ở đây đều thuộc về Tổng tư lệnh 664 00:50:34,417 --> 00:50:36,957 Không được tự ý nấu ma túy đá 665 00:50:37,167 --> 00:50:39,541 Hắn nói:"Mọi thứ ở đây đều thuộc về Tổng tư lệnh" 666 00:50:39,542 --> 00:50:42,082 Không ai được tự ý nấu ma túy đá khi chưa có lệnh 667 00:50:42,458 --> 00:50:45,041 Ngôi làng bên đó đã bí mật nấu 668 00:50:45,292 --> 00:50:47,374 Tổng tư lệnh đã ra lệnh cho chúng tôi dọn dẹp chúng 669 00:50:47,542 --> 00:50:48,874 Đừng đi tới đó. 670 00:51:16,667 --> 00:51:19,082 Ngôi làng bên đó đã bí mật nấu ma túy đá 671 00:51:19,208 --> 00:51:22,291 Tổng tư lệnh đã ra lệnh cho chúng tôi dọn dẹp chúng 672 00:51:22,458 --> 00:51:24,374 Đừng đi tới đó. 673 00:51:39,542 --> 00:51:40,374 Hãy tới đó đi 674 00:51:40,875 --> 00:51:42,541 Khi chúng đang chiến tranh, 675 00:51:43,167 --> 00:51:44,457 ta hãy vơ lấy vài món vũ khí 676 00:51:46,167 --> 00:51:47,082 Khi chúng đang chiến tranh, 677 00:51:47,167 --> 00:51:48,291 ta hãy vơ lấy vài món vũ khí 678 00:51:48,375 --> 00:51:49,666 Đi nào. Theo tôi. 679 00:51:49,958 --> 00:51:51,791 Mày ở lại.Mày đang bị thương 680 00:52:13,792 --> 00:52:15,082 Đi nhặt súng đi 681 00:52:44,375 --> 00:52:45,166 682 00:52:51,708 --> 00:52:53,291 Mang xe qua!Nhanh lên 683 00:53:06,375 --> 00:53:07,541 Cô không sợ à? 684 00:53:08,292 --> 00:53:10,874 Họ thế này từ khi tôi còn nhỏ 685 00:53:11,042 --> 00:53:12,207 Tôi đã quen với nó. 686 00:53:12,875 --> 00:53:15,374 Tôi không thể ngăn chặn nó, tôi chỉ có thể sống với nó. 687 00:53:15,792 --> 00:53:17,207 Nhưng đôi khi 688 00:53:18,042 --> 00:53:20,041 khi người mà tôi biết bị giết 689 00:53:21,875 --> 00:53:23,457 Tôi vẫn cảm thấy buồn. 690 00:53:48,458 --> 00:53:49,541 Đem chúng đi 691 00:53:49,542 --> 00:53:50,166 Được 692 00:53:50,875 --> 00:53:51,874 693 00:53:52,042 --> 00:53:52,666 694 00:53:52,708 --> 00:53:53,707 695 00:53:58,792 --> 00:53:59,874 Ông của cô ấy đã chết. 696 00:54:29,708 --> 00:54:31,291 Tôi không biết viết 697 00:54:33,208 --> 00:54:34,791 Anh giúp tôi viết 698 00:54:34,875 --> 00:54:36,291 lên bia mộ của ông được không? 699 00:54:45,167 --> 00:54:47,666 Ông nội yêu quý 700 00:54:47,708 --> 00:54:50,291 Khi còn nhỏ, một ngày nọ tôi thức dậy, 701 00:54:50,958 --> 00:54:54,166 Mẹ tôi nói với tôi rằng bố tôi đã bỏ trốn. 702 00:54:54,875 --> 00:54:56,791 Rồi mẹ bảo đi tìm bố 703 00:54:57,292 --> 00:54:59,166 Sau khi mẹ tôi đi 704 00:54:59,583 --> 00:55:01,207 mẹ đã không bao giờ quay lại. 705 00:55:02,083 --> 00:55:05,457 Ông nội đã nuôi tôi lớn lên. 706 00:55:06,208 --> 00:55:07,666 ông rất thương tôi 707 00:55:08,042 --> 00:55:09,874 và không bán tôi. 708 00:55:12,708 --> 00:55:14,691 Có bao giờ cô nghĩ đến việc bỏ chạy không ? 709 00:55:17,375 --> 00:55:18,041 Tại sao? 710 00:55:19,208 --> 00:55:20,457 Anh hỏi tại sao là sao? 711 00:55:21,208 --> 00:55:23,041 Tại sao cô không nghĩ đến việc bỏ đi? 712 00:55:24,292 --> 00:55:27,374 Tôi không biết mình có thể làm gì nếu bỏ đi. 713 00:55:28,083 --> 00:55:29,957 Tôi có thể đi đâu? 714 00:55:31,292 --> 00:55:32,207 Hơn nữa 715 00:55:34,542 --> 00:55:35,957 đây là nhà của tôi 716 00:55:43,792 --> 00:55:45,416 Gia đình của cô không còn nữa 717 00:55:47,875 --> 00:55:49,957 Nơi không có gia đình thì không thể gọi là nhà 718 00:55:51,167 --> 00:55:52,916 Tôi không biết phải nói thế nào đây. 719 00:55:52,958 --> 00:55:55,166 Nhưng tôi biết rõ nơi này. 720 00:55:55,167 --> 00:55:57,082 Những người khác có thể không thích nó ở đây, 721 00:55:57,167 --> 00:55:58,791 nhưng tôi vẫn muốn ở lại. 722 00:55:59,708 --> 00:56:01,574 Có lẽ đó không phải là một ngôi nhà, 723 00:56:02,542 --> 00:56:04,041 nhưng đó là quê hương của tôi 724 00:56:14,417 --> 00:56:15,941 Tôi cũng có một quê hương. 725 00:56:35,420 --> 00:56:38,820 {\an63 THÁNG TRƯỚC 726 00:56:34,667 --> 00:56:37,407 Tuần tới, tôi sẽ đi Thái Lan vì một thương vụ lớn 727 00:56:37,667 --> 00:56:38,666 Anh sắp đi Thái Lan à? 728 00:56:38,792 --> 00:56:39,666 Anh sẽ không quay lại nữa à? 729 00:56:40,167 --> 00:56:41,041 Có ý gì? 730 00:56:41,083 --> 00:56:42,541 Không phải anh đến từ Thái à? 731 00:56:44,167 --> 00:56:46,666 Anh đến từ bất cứ nơi nào có tiền 732 00:56:47,708 --> 00:56:50,874 Kể cả ở Thái,hay là ở Mỹ anh đều có hộ chiếu 733 00:56:52,292 --> 00:56:54,916 - Thật ấn tượng! - Còn phải nói 734 00:56:57,792 --> 00:56:59,207 Sau khi có nhiều tiền 735 00:57:00,458 --> 00:57:01,416 mày sẽ làm gì? 736 00:57:01,917 --> 00:57:02,791 Không gì cả 737 00:57:03,542 --> 00:57:04,666 Mua một hòn đảo 738 00:57:04,958 --> 00:57:06,957 và không bao giờ làm việc nữa. 739 00:57:07,542 --> 00:57:09,457 Đúng là không có tham vọng. 740 00:57:09,667 --> 00:57:12,166 Bảo sao mãi chả phát tài 741 00:57:13,917 --> 00:57:14,666 Còn mày,A Vinh? 742 00:57:15,583 --> 00:57:17,457 Bắt đầu kinh doanh sạch sẽ,có IPO 743 00:57:17,542 --> 00:57:18,791 sau đó là một danh sách việc khác 744 00:57:18,875 --> 00:57:20,866 phát hành trái phiếu và cổ phiếu 745 00:57:22,708 --> 00:57:23,291 Còn anh? 746 00:57:23,667 --> 00:57:24,666 Anh à? 747 00:57:25,292 --> 00:57:26,207 Anh? 748 00:57:26,542 --> 00:57:29,374 Làm điều tệ hại nhất trong giới thượng lưu 749 00:57:29,542 --> 00:57:32,041 Tiêu hết tiền thật nhanh để kiếm thêm 750 00:57:32,792 --> 00:57:34,041 Cạn ly Nào 751 00:57:43,292 --> 00:57:45,166 Đêm ngày 2 tháng 11 năm 2021. 752 00:57:45,292 --> 00:57:48,291 Khang to sai đi ăn cắp súng ở ngôi làng gần đây 753 00:57:48,792 --> 00:57:50,957 Tôi không biết bước đi tiếp theo của anh ấy là gì 754 00:57:51,042 --> 00:57:51,874 Tôi thậm chí còn không biết 755 00:57:51,875 --> 00:57:54,207 nếu nhật ký hoạt động của Khang to sai này 756 00:57:54,667 --> 00:57:56,791 sẽ được làm bằng chứng trước tòa hay không 757 00:57:57,375 --> 00:57:58,866 hay tôi sẽ chết khi làm nhiệm vụ 758 00:57:58,875 --> 00:58:00,457 Nhưng tôi không muốn ngồi không một chỗ 759 00:58:01,667 --> 00:58:02,874 Anh đang làm gì vậy? 760 00:58:04,583 --> 00:58:05,541 Viết nhật ký. 761 00:58:05,667 --> 00:58:06,666 Nhật ký? 762 00:58:06,708 --> 00:58:07,707 Đó là gì? 763 00:58:10,917 --> 00:58:11,874 Nó có nghĩa là 764 00:58:12,292 --> 00:58:14,166 tôi viết thứ gì đó 765 00:58:14,667 --> 00:58:15,541 mà tôi muốn ghi nhớ 766 00:58:18,458 --> 00:58:19,874 Sao anh lại muốn ghi nhớ? 767 00:58:21,542 --> 00:58:22,791 Phòng khi tôi quên 768 00:58:24,042 --> 00:58:25,666 Anh dạy tôi viết có được không? 769 00:58:26,792 --> 00:58:29,082 Có những việc và người 770 00:58:29,375 --> 00:58:30,082 mà tôi muốn nhớ 771 00:58:39,292 --> 00:58:40,791 Cánh tay thế nào rồi? 772 00:58:43,417 --> 00:58:44,957 Tôi ăn đạn từ nhỏ 773 00:58:45,375 --> 00:58:46,882 Đạn không dễ giết tôi vậy đâu 774 00:58:47,375 --> 00:58:48,582 Anh sợ vài năm nữa 775 00:58:48,667 --> 00:58:49,916 ta sẽ bị mắc kẹt ở đây. 776 00:58:50,667 --> 00:58:51,666 Chúng ta có thể làm gì quanh đây? 777 00:58:52,167 --> 00:58:55,082 Đi đến đâu anh cũng nghĩ một việc 778 00:58:55,667 --> 00:58:57,666 Làm thế nào để làm giàu. 779 00:58:58,042 --> 00:58:59,666 Tiền! 780 00:59:03,458 --> 00:59:04,457 Nhưng, 781 00:59:05,667 --> 00:59:07,541 sản phẩm ở đây 782 00:59:07,708 --> 00:59:09,082 không đến lượt chúng ta 783 00:59:09,958 --> 00:59:11,541 tham gia phân phối 784 00:59:13,083 --> 00:59:14,374 Mọi người quanh đây 785 00:59:14,375 --> 00:59:16,041 nghèo kiết xác 786 00:59:16,417 --> 00:59:18,082 và không có khả năng tiêu thụ. 787 00:59:19,292 --> 00:59:22,374 Nhưng giữa sản xuất và phân phối, 788 00:59:22,667 --> 00:59:24,874 vẫn còn rất nhiều điều chúng ta có thể làm. 789 00:59:27,875 --> 00:59:29,457 Anh đã có kế hoạch 790 00:59:30,167 --> 00:59:31,291 Yên tâm 791 00:59:33,042 --> 00:59:35,791 Chúng ta là những ngôi sao đang lên của Tam giác vàng. 792 01:00:14,542 --> 01:00:15,166 To sai 793 01:00:16,042 --> 01:00:17,207 Chúng đang tới 794 01:00:18,292 --> 01:00:19,166 Rõ rồi 795 01:00:19,875 --> 01:00:21,174 Cury 796 01:00:21,667 --> 01:00:23,666 Đến lúc rút chốt lựu đạn 797 01:00:23,708 --> 01:00:25,541 phải mất 4 giây trước khi nó nổ. 798 01:00:26,417 --> 01:00:28,291 Đợi lệnh của tôi 799 01:00:28,375 --> 01:00:29,166 Vâng 800 01:00:37,717 --> 01:00:39,157 Cury 801 01:00:39,292 --> 01:00:40,166 Chuẩn bị 802 01:00:45,067 --> 01:00:46,467 3... 803 01:00:49,162 --> 01:00:50,362 2... 804 01:00:52,417 --> 01:00:53,166 1... 805 01:00:55,875 --> 01:00:56,916 Giật 806 01:01:04,875 --> 01:01:06,082 Ra ngoài! Bắn chúng nó! 807 01:01:08,792 --> 01:01:09,916 Bắn chúng! 808 01:01:10,292 --> 01:01:11,166 Giết chúng! 809 01:01:15,042 --> 01:01:16,082 Bắn chúng 810 01:01:16,458 --> 01:01:17,374 Bắn đi 811 01:01:17,875 --> 01:01:18,666 Bắn chúng! 812 01:01:53,875 --> 01:01:54,666 Lựu đạn! 813 01:01:59,292 --> 01:02:00,457 Bọn buôn thuốc phiện đáng chết 814 01:02:49,583 --> 01:02:51,582 Hạ vũ khí xuống 815 01:02:51,708 --> 01:02:52,416 Giơ tay lên! 816 01:02:52,542 --> 01:02:53,374 Ngồi xuống! 817 01:02:53,375 --> 01:02:54,207 - Giơ tay lên! - Ngồi xuống! 818 01:02:54,792 --> 01:02:55,666 - Không! - Ngồi xuống! 819 01:02:55,792 --> 01:02:57,166 Đừng bắn! 820 01:02:57,375 --> 01:02:59,207 Hàng thuộc về Tổng tư lệnh 821 01:03:01,083 --> 01:03:02,207 Tao biết. 822 01:03:12,042 --> 01:03:12,874 To sai 823 01:03:13,542 --> 01:03:15,666 còn cách làng của Tổng tư lệnh 1 tiếng nữa 824 01:03:18,167 --> 01:03:19,374 Ta đang tới đó à? 825 01:03:20,042 --> 01:03:21,791 Hàng là của hắn 826 01:03:23,417 --> 01:03:24,491 Hàng đang ở đây. 827 01:03:25,667 --> 01:03:28,457 Giờ vẫn có việc cướp của nhau à? 828 01:03:32,375 --> 01:03:34,207 Anh học được từ mày đấy 829 01:03:45,792 --> 01:03:47,374 Nhớ Goofy chứ? 830 01:03:48,042 --> 01:03:50,166 Hắn luôn muốn được bay 831 01:03:50,417 --> 01:03:52,291 Nhưng hắn đã chết trẻ 832 01:03:54,292 --> 01:03:55,791 Có người đẩy hắn từ tòa nhà xuống à? 833 01:03:56,292 --> 01:03:57,666 Không. 834 01:03:58,292 --> 01:03:59,874 Nó tự sát. 835 01:04:00,875 --> 01:04:03,874 Cảnh sát đã nói là không có kẻ tình nghi 836 01:04:05,167 --> 01:04:07,041 Hắn có biết tôi ăn cắp của hắn không 837 01:04:09,167 --> 01:04:10,791 Nó không cần phải biết. 838 01:04:13,542 --> 01:04:15,041 Nếu nó muốn biết, 839 01:04:15,875 --> 01:04:17,166 thì mày sẽ nói chứ? 840 01:04:22,042 --> 01:04:23,541 Khi Goofy chết, 841 01:04:23,542 --> 01:04:25,541 Anh có đổ vài giọt lệ 842 01:04:27,458 --> 01:04:29,041 Hắn đã làm cho anh 843 01:04:29,167 --> 01:04:30,782 bọn anh thân thiết 844 01:04:30,792 --> 01:04:32,374 Nhưng hắn bất tài 845 01:04:33,042 --> 01:04:34,041 Hãy tưởng tượng, 846 01:04:34,708 --> 01:04:36,541 nếu tên hậu cần nào cũng than với anh 847 01:04:36,667 --> 01:04:38,291 rằng chúng đang bị cướp 848 01:04:38,542 --> 01:04:39,457 thì anh nên làm gì? 849 01:04:40,208 --> 01:04:41,166 Để yên à? 850 01:04:41,417 --> 01:04:43,041 Điều đó sẽ khuyến khích người khác cướp của anh 851 01:04:43,042 --> 01:04:44,291 rằng chúng đã bị cướp 852 01:04:44,375 --> 01:04:46,166 853 01:04:47,875 --> 01:04:50,582 Mục đích của anh là kiếm tiền 854 01:04:52,042 --> 01:04:53,666 Anh không thể quá đa cảm. 855 01:04:55,667 --> 01:04:57,166 Anh cũng không muốn Goofy chết. 856 01:04:57,667 --> 01:04:59,166 Nhưng nó làm lỡ việc 857 01:05:00,042 --> 01:05:01,166 đau khổ thật 858 01:05:01,875 --> 01:05:03,282 rồi nhảy lầu tự tử 859 01:05:14,208 --> 01:05:14,916 Dừng xe! 860 01:05:15,375 --> 01:05:15,916 Dừng lại! 861 01:05:16,292 --> 01:05:17,791 Tôi bảo dừng xe lại! 862 01:05:25,542 --> 01:05:26,666 Các người là ai? 863 01:05:29,167 --> 01:05:30,966 Là gì vậy? Tôi mang thuốc phiện tới 864 01:05:31,292 --> 01:05:32,791 Tôi muốn gặp Tổng tư lệnh. 865 01:05:33,542 --> 01:05:34,291 Mày không thể. 866 01:05:34,875 --> 01:05:37,166 Tôi đã từng tới đây 1 lần rồi 867 01:05:46,875 --> 01:05:48,041 Theo tôi. 868 01:05:52,708 --> 01:05:54,199 Biết chúng không? 869 01:05:54,292 --> 01:05:55,541 Họ đã cướp của Tổng tư lệnh 870 01:05:56,292 --> 01:05:57,666 Tao muốn gặp ông ta 871 01:05:58,208 --> 01:05:59,541 Thông báo giúp tao có được không? 872 01:06:03,042 --> 01:06:05,141 Gọi phòng điều khiển có người muốn gặp Tổng tư lệnh 873 01:06:08,542 --> 01:06:11,041 Họ đi theo xe.Có vài tên 874 01:06:11,167 --> 01:06:12,416 Chúng có vũ khí 875 01:06:14,583 --> 01:06:16,707 Tên rấu trắng cầm đầu. 876 01:06:16,792 --> 01:06:17,291 Hết 877 01:06:20,917 --> 01:06:22,666 Vâng.Hết 878 01:06:26,042 --> 01:06:27,457 Chỉ được một người theo tôi 879 01:06:27,875 --> 01:06:29,041 Tôi sẽ đi. 880 01:06:29,792 --> 01:06:30,791 Để lại súng 881 01:06:39,042 --> 01:06:39,916 Lên xe đi. 882 01:06:46,958 --> 01:06:48,374 Hắn ta đang đi.Hết 883 01:07:17,875 --> 01:07:20,541 Chúng ta đã gặp nhau trước đây. Tôi đến từ Hồng Kông. 884 01:07:20,792 --> 01:07:22,166 Tổng tư lệnh đang đợi 885 01:07:48,042 --> 01:07:48,666 Mời ngồi 886 01:07:49,708 --> 01:07:51,641 Tổng tư lệnh,người này nói tiếng Trung 887 01:07:57,375 --> 01:07:58,666 Anh đã cướp của tôi 888 01:07:59,958 --> 01:08:02,582 và trả lại.Hay thật 889 01:08:04,042 --> 01:08:05,291 Tổng tư lệnh 890 01:08:06,875 --> 01:08:09,874 Tôi đã nhập hàng từ Hồng Kông. 891 01:08:10,458 --> 01:08:11,707 Tôi gặp khó khăn 892 01:08:12,417 --> 01:08:14,666 và không thể kinh doanh ở Hồng Kông nữa. 893 01:08:14,875 --> 01:08:16,374 Đó là lý do tại sao tôi đến đây. 894 01:08:17,542 --> 01:08:19,541 tôi muốn nói với anh 895 01:08:24,292 --> 01:08:27,291 lũ buôn đó hỗn tạp lắm 896 01:08:27,792 --> 01:08:29,791 Chúng có thể bảo vệ hàng của anh 897 01:08:30,208 --> 01:08:32,874 Anh cần người có khả năng vận chuyển 898 01:08:33,292 --> 01:08:36,074 Nên hôm nay tôi tới vì vị trí đấy 899 01:08:50,542 --> 01:08:52,374 - Anh từng phục vụ trong quân đội à? - Phải. 900 01:08:52,958 --> 01:08:54,416 Tôi lớn lên ở Thái Lan. 901 01:08:55,083 --> 01:08:56,874 Tốt nghiệp Học viện Quân đội 902 01:08:57,708 --> 01:08:58,416 Thật sao? 903 01:08:58,458 --> 01:08:59,374 Thật 904 01:08:59,542 --> 01:09:03,207 Tôi bước chân vào làng,tôi cũng phát hiện ra và thứ 905 01:09:03,458 --> 01:09:06,041 Tôi có được phép nói với anh không? 906 01:09:07,708 --> 01:09:08,416 Xin mời 907 01:09:09,583 --> 01:09:12,291 Anh chỉ mới đang canh gác lối vào làng 908 01:09:12,375 --> 01:09:13,416 Vậy là chưa đủ 909 01:09:13,917 --> 01:09:16,082 Anh cần người tuần tra 910 01:09:16,167 --> 01:09:17,666 2 km từ đây. 911 01:09:18,167 --> 01:09:19,166 Sau khi tôi vào làng, 912 01:09:19,583 --> 01:09:24,207 Tôi nhìn thấy súng cối và súng bốn nòng M45 ở độ cao chỉ huy. 913 01:09:24,458 --> 01:09:25,474 Chính xác. 914 01:09:25,542 --> 01:09:27,041 Nhưng vị trí 915 01:09:27,792 --> 01:09:28,791 quá lộ liễu 916 01:09:28,958 --> 01:09:30,166 Nó có thể được phát hiện quá dễ dàng. 917 01:09:30,375 --> 01:09:31,874 Nếu anh làm cho nó di động hơn, 918 01:09:32,083 --> 01:09:34,374 anh sẽ linh hoạt hơn 919 01:09:48,583 --> 01:09:50,416 Từ giờ thuốc phiện của vùng núi này 920 01:09:50,458 --> 01:09:52,207 sẽ do chúng ta vận chuyển 921 01:09:52,375 --> 01:09:54,541 Hay lắm 922 01:09:54,667 --> 01:09:57,166 Hay Hay lắm 923 01:09:59,542 --> 01:10:01,916 Tôi mừng vì các người làm cho tôi 924 01:10:02,042 --> 01:10:03,374 Bắt đầu từ hôm nay 925 01:10:03,708 --> 01:10:05,207 chúng ta giống như một gia đình. 926 01:10:05,458 --> 01:10:06,374 Cảm ơn,Tổng tư lệnh! 927 01:10:07,292 --> 01:10:07,874 Nào 928 01:10:08,458 --> 01:10:09,791 Cạn ly vì Tổng tư lệnh 929 01:10:10,208 --> 01:10:11,707 Cạn! 930 01:10:22,167 --> 01:10:23,082 hoa anh túc 931 01:10:23,292 --> 01:10:26,416 là nguồn thu nhập lớn 932 01:10:26,542 --> 01:10:27,874 Tam giác vàng 933 01:10:28,583 --> 01:10:30,291 từng không có hoa anh túc 934 01:10:30,375 --> 01:10:33,291 Hạt anh túc được gieo xuống lần đầu tiên 935 01:10:34,042 --> 01:10:35,874 vào thế kỷ 19 936 01:10:36,042 --> 01:10:38,166 bởi người Anh và người Pháp. 937 01:10:38,542 --> 01:10:39,666 Khi họ bị đánh đuổi 938 01:10:40,042 --> 01:10:42,291 họ bỏ mặc người miền núi của ta 939 01:10:42,583 --> 01:10:44,166 với sự nghèo đói, 940 01:10:44,958 --> 01:10:45,916 sự thiếu hiểu biết 941 01:10:45,958 --> 01:10:47,874 và thứ người ngoài gọi nó là 942 01:10:48,792 --> 01:10:49,749 tội lỗi 943 01:10:50,792 --> 01:10:52,666 Nếu ta bỏ mặc thứ gọi là tội lỗi này 944 01:10:53,667 --> 01:10:54,541 sao người miền núi có thể 945 01:10:54,542 --> 01:10:55,791 nuôi sống họ 946 01:10:56,042 --> 01:10:58,291 Người Anh và người Pháp 947 01:10:58,875 --> 01:11:00,791 đã đẩy tôi vào con đường của quỷ 948 01:11:01,375 --> 01:11:02,541 Tôi được kế thừa 949 01:11:02,667 --> 01:11:03,666 di sản của chúng 950 01:11:03,792 --> 01:11:04,832 nhưng họ đã quay lưng 951 01:11:04,875 --> 01:11:07,207 và biến tôi thành người bị truy nã trên toàn thế giới 952 01:11:07,667 --> 01:11:09,041 Thật là vớ vẩn 953 01:11:11,583 --> 01:11:12,874 Tổng tư lệnh... 954 01:11:12,958 --> 01:11:13,957 làm ơn cho tôi thêm một cơ hội 955 01:11:14,042 --> 01:11:15,666 Tổng tư lệnh, tôi không muốn chết. 956 01:11:15,792 --> 01:11:17,666 Thưa anh. Tôi xin lỗi, 957 01:11:17,667 --> 01:11:18,916 Tổng tư lệnh! 958 01:11:18,958 --> 01:11:20,041 Tôi không muốn chết. 959 01:11:23,167 --> 01:11:25,541 Đó là cái giá của việc chơi thuốc 960 01:11:26,083 --> 01:11:28,082 Tôi cấm người của tôi sử dụng ma túy. 961 01:11:28,708 --> 01:11:30,416 Nếu đã chơi thuốc 962 01:11:30,917 --> 01:11:32,374 thì phải rời khỏi đội quân của tôi 963 01:11:32,400 --> 01:11:33,682 Nhưng sau khi rời đi, 964 01:11:33,792 --> 01:11:36,082 hắn sẽ được chào đón nhiệt liệt như khách hàng 965 01:11:36,917 --> 01:11:38,957 Ma túy đá là sản phẩm bán chạy nhất 966 01:11:39,042 --> 01:11:41,166 Là ma túy tổng hợp hoàn toàn 967 01:11:41,167 --> 01:11:43,041 không bị giới hạn mùa 968 01:11:43,208 --> 01:11:45,666 Heroin ngày nay không còn sinh lãi nữa, 969 01:11:45,708 --> 01:11:46,791 nhưng tôi sẽ tiếp tục làm việc đó 970 01:11:46,792 --> 01:11:48,916 vì lợi ích của nông dân miền núi. 971 01:11:49,792 --> 01:11:50,541 Họ... 972 01:11:50,958 --> 01:11:53,041 trồng ngũ cốc làm thực phẩm. 973 01:11:53,083 --> 01:11:54,374 Và trồng thuốc phiện 974 01:11:54,375 --> 01:11:55,541 để lấy tiền mặt. 975 01:11:55,792 --> 01:11:57,041 Với tiền mặt, 976 01:11:57,083 --> 01:11:59,957 họ có thể nhận được nguồn cung cấp của họ. 977 01:12:00,292 --> 01:12:01,957 Nhưng heroin 978 01:12:02,042 --> 01:12:03,291 vẫn bội thu 979 01:12:04,792 --> 01:12:06,791 Mọi người nghĩ tôi kiếm được rất nhiều tiền. 980 01:12:07,042 --> 01:12:08,291 Số tiền lớn thực sự được tạo ra 981 01:12:08,292 --> 01:12:09,582 bởi những người mua hàng của tôi 982 01:12:10,042 --> 01:12:11,457 và bán hàng với giá gấp mười lần 983 01:12:11,542 --> 01:12:13,374 đến thế giới rực rỡ ngoài kia. 984 01:12:13,917 --> 01:12:16,041 Anh To sai hẳn là hiểu rõ 985 01:12:16,792 --> 01:12:18,166 trùm ma túy này 986 01:12:18,875 --> 01:12:20,457 có nhất nhiều lý do để buôn ma túy 987 01:12:20,917 --> 01:12:22,291 tôi chỉ biết 988 01:12:22,292 --> 01:12:24,666 heroin và ma túy đá có nghĩa là tiền. 989 01:12:24,875 --> 01:12:26,666 Anh kiếm nhiều tiền và ở đây rồi làm gì? 990 01:12:27,375 --> 01:12:28,541 Anh làm gì có chỗ để tiêu 991 01:12:28,667 --> 01:12:31,166 Nhưng không có tiền mày sẽ kẹt ở đây mãi 992 01:12:32,875 --> 01:12:34,582 Anh định ở lại đây bao lâu? 993 01:12:36,083 --> 01:12:37,657 Anh không lên kế hoạch xa đến thế 994 01:12:37,875 --> 01:12:39,041 Bước chân ra cửa. 995 01:12:39,292 --> 01:12:40,166 Kiếm tiền 996 01:12:47,542 --> 01:12:49,666 Lần cuối mày nhìn lên trời là khi nào? 997 01:12:52,208 --> 01:12:53,666 Và cầu nguyện? 998 01:12:54,417 --> 01:12:55,791 Làm việc cùng anh 999 01:12:56,458 --> 01:12:58,291 Tôi chỉ muốn nhìn thấy tiền. 1000 01:13:02,375 --> 01:13:04,541 Ai cũng có một khoảng trời trên đầu 1001 01:13:05,375 --> 01:13:06,582 Khi anh nhìn lên, 1002 01:13:06,917 --> 01:13:08,707 Anh có thể cảm thấy thế giới vô biên 1003 01:13:09,542 --> 01:13:10,791 Có lẽ một ngày nào đó, 1004 01:13:11,208 --> 01:13:12,207 Anh sẽ mua hộ chiếu 1005 01:13:12,958 --> 01:13:14,374 định cư ở một nơi nào đó tốt đẹp 1006 01:13:16,083 --> 01:13:17,591 và sống một cuộc sống nhàn hạ 1007 01:13:20,167 --> 01:13:22,874 Anh đang đá bạn tôi ra đường 1008 01:13:22,917 --> 01:13:25,541 Không phải đường,mà bên ngoài bệnh viện 1009 01:13:25,542 --> 01:13:26,957 Chúng tôi sẽ đưa Billy đi cùng. 1010 01:13:27,042 --> 01:13:28,166 Khang to sai này ở đây. 1011 01:13:28,292 --> 01:13:31,041 Ai động vào mày thì cứ... 1012 01:13:33,958 --> 01:13:34,541 Đúng! 1013 01:13:37,417 --> 01:13:38,791 Anh sẽ không bao giờ biết. 1014 01:13:41,042 --> 01:13:42,707 Không có anh,tôi không thể ở đây 1015 01:13:44,792 --> 01:13:46,082 Không có mày 1016 01:13:46,583 --> 01:13:48,666 Có lẽ anh cũng không ở đây. 1017 01:13:49,708 --> 01:13:50,457 Cury,mở cửa 1018 01:14:02,167 --> 01:14:03,166 Đứa nào? 1019 01:14:26,375 --> 01:14:28,582 - Nhanh lên! - Di chuyển đi! 1020 01:14:28,667 --> 01:14:29,457 Nhanh lên! 1021 01:14:29,917 --> 01:14:31,082 Nhanh tay lên 1022 01:14:31,542 --> 01:14:32,707 Nhanh lên! 1023 01:14:32,875 --> 01:14:33,791 Tới rồi đây 1024 01:14:34,042 --> 01:14:35,666 Đây là đồ đi đường 1025 01:14:35,667 --> 01:14:36,457 Ngọt lắm đấy 1026 01:14:36,542 --> 01:14:37,291 Anh To sai 1027 01:14:38,458 --> 01:14:39,082 1028 01:14:39,875 --> 01:14:40,582 Tiểu tứ 1029 01:14:40,875 --> 01:14:41,457 Gì thế? 1030 01:14:41,583 --> 01:14:42,666 Mee Noil. 1031 01:14:43,667 --> 01:14:44,791 Cury 1032 01:14:47,167 --> 01:14:48,291 Bảo trọng 1033 01:14:48,542 --> 01:14:49,541 Yên tâm 1034 01:14:51,083 --> 01:14:51,874 Tôi có cái này mà 1035 01:15:26,875 --> 01:15:27,916 Hãy để họ đi qua! 1036 01:15:32,167 --> 01:15:34,041 Về nhà ăn tối nào 1037 01:15:36,542 --> 01:15:37,166 Noon 1038 01:15:40,792 --> 01:15:42,416 Anh đi bao nhiêu ngày rồi? 1039 01:15:43,208 --> 01:15:43,874 Ba ngày. 1040 01:15:45,583 --> 01:15:47,041 Tôi nghĩ đó là năm. 1041 01:15:50,292 --> 01:15:52,291 Đây... lấy tiền đi. 1042 01:15:52,875 --> 01:15:54,791 Tôi không thích tiền không phải do mình kiếm 1043 01:15:55,292 --> 01:15:56,874 Cô đã chăm sóc tôi rất lâu. 1044 01:15:57,417 --> 01:15:58,541 Đây là để trả cho cô 1045 01:15:58,583 --> 01:15:59,916 Tôi không muốn tiền 1046 01:16:05,167 --> 01:16:06,791 Cô đã thu hoạch hết hoa anh túc 1047 01:16:07,875 --> 01:16:10,666 Cô có thể sống trong làng của Tổng tư lệnh 1048 01:16:11,042 --> 01:16:12,916 Có thể họ sẽ có việc làm cho cô 1049 01:16:13,792 --> 01:16:15,707 Họ có điện và nước máy ngoài kia. 1050 01:16:16,042 --> 01:16:17,166 Tôi sẽ nghĩ về nó. 1051 01:16:25,292 --> 01:16:27,541 Cô có biết đường đến thị trấn gần nhất không? 1052 01:16:28,167 --> 01:16:29,957 Tôi không biết đây có phải là nơi gần nhất không. 1053 01:16:30,667 --> 01:16:32,707 Nhưng tôi đã đến Mae Sai. 1054 01:16:34,417 --> 01:16:35,166 Đi chơi đi 1055 01:16:35,292 --> 01:16:36,457 Đi chơi à? 1056 01:16:39,917 --> 01:16:40,874 Thật à? 1057 01:16:40,958 --> 01:16:41,957 Thật 1058 01:17:18,542 --> 01:17:19,374 Điện thoại? 1059 01:17:19,917 --> 01:17:21,874 Xin lỗi. Không có điện thoại. 1060 01:17:21,917 --> 01:17:23,916 Tôi đông khách nước ngoài lắm 1061 01:17:24,042 --> 01:17:25,582 Chuyện này dễ mà 1062 01:17:25,708 --> 01:17:26,207 Đi! 1063 01:17:38,417 --> 01:17:39,041 Đi! 1064 01:17:39,042 --> 01:17:40,374 - Xin chào! - Xin chào! 1065 01:17:40,667 --> 01:17:42,991 Mời quý khách xem hàng Anh thấy sao? 1066 01:17:43,042 --> 01:17:43,957 Chỉ cần cô thích 1067 01:17:44,542 --> 01:17:46,041 Không, tôi chỉ xem thôi 1068 01:17:46,542 --> 01:17:47,166 Bao nhiêu? 1069 01:17:47,375 --> 01:17:48,666 20 Baht. 1070 01:17:50,042 --> 01:17:51,041 Cảm ơn anh 1071 01:17:52,458 --> 01:17:53,666 Đó là một món quà. 1072 01:17:56,875 --> 01:17:57,791 Cảm ơn. 1073 01:18:03,542 --> 01:18:04,874 Cái này cũng đẹp đấy 1074 01:18:05,542 --> 01:18:07,416 Thấy không? Nó thật dễ thương. 1075 01:18:09,042 --> 01:18:10,666 Hãy để tôi mặc cái này cho bạn. 1076 01:18:10,708 --> 01:18:11,866 Chúng tôi phải đi. 1077 01:18:11,917 --> 01:18:12,666 Phải! 1078 01:18:12,708 --> 01:18:13,582 Bao nhiêu? 1079 01:18:13,917 --> 01:18:15,291 10 Baht. 1080 01:18:15,292 --> 01:18:16,666 Cảm ơn 1081 01:18:20,292 --> 01:18:21,082 Đợi ở đây. 1082 01:18:23,583 --> 01:18:26,166 Pin yếu 1083 01:18:34,417 --> 01:18:35,041 Xin chào? 1084 01:18:35,083 --> 01:18:35,791 Chi Viễn? 1085 01:18:36,042 --> 01:18:36,999 A Vinh đây 1086 01:18:37,708 --> 01:18:38,666 Cậu đang ở Thái Lan à? 1087 01:18:38,667 --> 01:18:39,166 Phải 1088 01:18:39,292 --> 01:18:40,541 Khang to sai đã đưa tôi đến đây. 1089 01:18:41,583 --> 01:18:43,166 Tôi không có hộ chiếu. Không có gì. 1090 01:18:43,208 --> 01:18:44,666 Tôi đang bỏ trốn. Không quay lại được 1091 01:18:44,667 --> 01:18:45,874 Ở đâu ở Thái Lan? 1092 01:18:45,917 --> 01:18:46,791 Ở vùng núi, phía bắc. 1093 01:18:46,875 --> 01:18:47,666 Tam giác vàng. 1094 01:18:47,792 --> 01:18:49,416 Tại ngôi làng của Đới Kim Vinh gần biên giới Thái Lan-Myanmar. 1095 01:18:49,458 --> 01:18:50,374 Đới Kim Vinh à? 1096 01:18:50,875 --> 01:18:51,874 Phải 1097 01:18:54,542 --> 01:18:55,916 Alo? 1098 01:18:57,583 --> 01:18:59,457 Sạc pin 1099 01:19:01,958 --> 01:19:03,791 Johnny? Lần theo số này giúp tôi ngay 1100 01:19:03,875 --> 01:19:05,041 Nó đang gọi từ Thái Lan. 1101 01:19:05,083 --> 01:19:07,291 Tôi cần vị trí.Gấp 1102 01:19:07,375 --> 01:19:08,916 Tôi đâu có lấy điện thoại của cô 1103 01:19:08,958 --> 01:19:10,291 Vậy nó đi đâu rồi 1104 01:19:10,292 --> 01:19:11,791 Tìm ở đây xem 1105 01:19:27,167 --> 01:19:28,791 Sếp Trần..A Ting đang ở Thái Lan 1106 01:19:28,875 --> 01:19:30,541 Mau để tôi bay tới đó.Ngay 1107 01:19:30,583 --> 01:19:32,166 Thông báo cho INTERPOL tại Thái Lan. 1108 01:19:33,167 --> 01:19:34,291 Sếp còn phải nghĩ à? 1109 01:19:37,203 --> 01:19:42,163 1... 2... 3... 4... 1110 01:19:42,375 --> 01:19:43,082 Này! 1111 01:19:45,042 --> 01:19:46,874 Mày đi đâu cả ngày nay? 1112 01:19:48,042 --> 01:19:51,291 Mee Noi đem vài con hàng cho mấy thằng 1113 01:19:51,542 --> 01:19:52,957 May là mày đã đi 1114 01:19:53,417 --> 01:19:55,707 Mấy con hàng đấy thực sự... 1115 01:19:57,292 --> 01:19:59,166 Noon đưa tôi đến thị trấn. 1116 01:19:59,292 --> 01:20:00,291 Khá xa 1117 01:20:01,042 --> 01:20:02,457 Chúng tôi lấy xe đạp. 1118 01:20:02,542 --> 01:20:03,791 Bây giờ mông tôi đau quá. 1119 01:20:03,917 --> 01:20:05,791 Mày bị truy nã đấy 1120 01:20:06,875 --> 01:20:08,166 Tôi sẽ cẩn thận. 1121 01:20:12,542 --> 01:20:13,166 Anh đang làm gì thế? 1122 01:20:13,667 --> 01:20:14,707 Kiểm tra các tuyến đường. 1123 01:20:15,167 --> 01:20:16,291 Theo tên Tổng tư lệnh, 1124 01:20:16,417 --> 01:20:19,874 sẽ không có thuốc phiện sau vài tháng thu hoạch 1125 01:20:20,083 --> 01:20:22,666 Hắn ta để chúng ta giao ma túy đá cho bọn buôn 1126 01:20:23,167 --> 01:20:26,374 Tiền công còn nhiều hơn cả thuốc phiện. 1127 01:20:27,042 --> 01:20:28,082 Này! 1128 01:20:28,458 --> 01:20:30,916 Chính vì thu hoạch xong nên Noon không có việc làm. 1129 01:20:31,875 --> 01:20:32,916 Chúng ta có thể mang cô ấy đi cùng được không? 1130 01:20:33,208 --> 01:20:34,541 Giúp đỡ ở trại? 1131 01:20:34,875 --> 01:20:36,291 Nấu ăn, giặt giũ hay bất cứ việc gì. 1132 01:20:36,375 --> 01:20:39,041 Bảo Mee Noi đến đón cô ấy vào ngày mai. 1133 01:20:40,042 --> 01:20:41,374 Còn ai nữa không? 1134 01:21:10,375 --> 01:21:11,916 Tổng tư lệnh cho gọi 1135 01:21:12,875 --> 01:21:14,374 tham gia cuộc họp buổi sáng. 1136 01:21:20,917 --> 01:21:21,666 Đứng dậy 1137 01:21:21,667 --> 01:21:22,166 Đi nào! 1138 01:21:25,792 --> 01:21:28,791 Tôi đã ra lệnh mà không có sự cho phép của Bộ Tổng tham mưu, 1139 01:21:28,875 --> 01:21:30,082 không liên lạc với quân đội chính phủ. 1140 01:21:30,208 --> 01:21:31,916 Hiểu không? 1141 01:21:31,958 --> 01:21:33,291 Vâng, thưa ngài! 1142 01:21:57,375 --> 01:21:59,207 Mày đã tự ý ra ngoài 1143 01:22:04,792 --> 01:22:06,041 Tôi không muốn giết hắn ta. 1144 01:22:06,375 --> 01:22:07,457 Nhưng hắn ta đã trở thành một mối đe dọa cho chúng ta 1145 01:22:07,542 --> 01:22:10,166 Đó là lý do tại sao hắn ta phải chết. 1146 01:22:15,083 --> 01:22:16,416 Chúng ta phải tăng cường phòng thủ. 1147 01:22:16,458 --> 01:22:17,041 Vâng, thưa ngài! 1148 01:22:24,458 --> 01:22:25,374 Nhanh lên, đặt cái này ở đó. 1149 01:22:25,375 --> 01:22:26,457 Nhanh lên! 1150 01:22:26,542 --> 01:22:27,791 Ở đó! 1151 01:22:27,792 --> 01:22:28,666 Nhanh lên 1152 01:22:39,375 --> 01:22:40,374 Những trái cây này 1153 01:22:40,375 --> 01:22:42,457 phải đến chợ trong hai ngày. 1154 01:22:42,958 --> 01:22:45,666 Sĩ quan Tô sẽ dẫn đường 1155 01:22:48,875 --> 01:22:50,166 Từ đây đến chợ ẩm ướt 1156 01:22:50,167 --> 01:22:52,082 là khoảng 350 km. 1157 01:23:12,083 --> 01:23:14,791 Trước khi vào làng thì bỏ súng qua chỗ khác 1158 01:23:15,375 --> 01:23:18,582 Chúng tôi có quan hệ tốt với biên phòng 1159 01:23:18,875 --> 01:23:21,541 nhưng cũng đừng tự gây rắc rối 1160 01:23:22,292 --> 01:23:23,957 Bỏ súng ra 1161 01:23:24,042 --> 01:23:26,457 Hiểu chưa? Đã rõ 1162 01:23:35,708 --> 01:23:36,666 Sĩ quan Tô 1163 01:23:36,667 --> 01:23:37,899 - Mời ngồi! - Được 1164 01:23:41,208 --> 01:23:43,041 Đây là trạm liên lạc của ta 1165 01:23:44,708 --> 01:23:46,416 Nếu gặp vấn đề gì 1166 01:23:46,583 --> 01:23:49,374 liên lạc với trạm này bằng bộ đàm 1167 01:23:49,542 --> 01:23:51,041 Họ sẽ báo về làng. 1168 01:23:59,583 --> 01:24:00,707 - James, - CHÀO! 1169 01:24:00,792 --> 01:24:01,957 Cảnh sát Hồng Kông, Johnny. 1170 01:24:02,083 --> 01:24:03,207 - Xin chào! Rất vui được gặp bạn. - Đây là Michael. 1171 01:24:03,292 --> 01:24:04,041 Lối này 1172 01:24:07,912 --> 01:24:10,412 1173 01:24:08,667 --> 01:24:12,791 Người đàn ông này có tên trong danh sách công khai truy nã đỏ của INTERPOL 1174 01:24:12,792 --> 01:24:14,541 Tên thật của anh ấy là Trương Kiến Tinh 1175 01:24:14,542 --> 01:24:16,166 và anh ấy là cảnh sát chìm của chúng tôi. 1176 01:24:16,208 --> 01:24:19,582 anh ấy đang ở ngôi làng bị kiểm soát bởi trùm ma túy Đới Kim Vinh 1177 01:24:19,667 --> 01:24:21,166 đâu đó trong Tam giác vàng. 1178 01:24:21,208 --> 01:24:22,582 Với sự giúp đỡ của Cảnh sát Thái Lan, 1179 01:24:22,667 --> 01:24:25,666 chúng tôi hy vọng tìm thấy Trương Kiến Tinh và đưa anh ấy về Hong Kong cùng chúng tôi. 1180 01:24:26,542 --> 01:24:28,541 Làng của Đới Kim Vinh được trang bị vũ khí hạng nặng 1181 01:24:28,583 --> 01:24:31,166 Sẽ gây ra thương vong nghiêm trọng nếu hành động vội vàng 1182 01:24:31,292 --> 01:24:34,916 Trên thực tế, Quân đội Hoàng gia của chúng tôi để ý tới Đới Kim Vinh nhiều năm 1183 01:24:34,958 --> 01:24:37,207 và lên kế hoạch gửi quân đến đánh chiếm ngôi làng của hắn 1184 01:24:37,708 --> 01:24:40,041 Tuần trước, Đới Kim Vinh giết một đặc vụ tình báo 1185 01:24:40,083 --> 01:24:43,874 Và quân đội đã quyết định hành động càng sớm càng tốt. 1186 01:24:44,917 --> 01:24:46,666 Chúng ta phải tìm Trương Kiến Tinh ngay 1187 01:24:46,667 --> 01:24:49,166 nếu không cậu ta có thể bị giết nhầm 1188 01:24:49,292 --> 01:24:50,957 Chúng tôi sẽ cố gắng giúp đỡ hết mình 1189 01:24:51,042 --> 01:24:53,124 James sẽ hộ tống các anh đến Ching Rai. 1190 01:24:53,542 --> 01:24:54,374 Cảm ơn 1191 01:24:55,792 --> 01:24:56,666 Đủ chưa? 1192 01:24:56,667 --> 01:24:57,874 Cảm ơn 1193 01:24:58,167 --> 01:24:59,374 Đủ chưa? 1194 01:25:01,458 --> 01:25:02,607 Đồ ăn nhìn ngon đấy 1195 01:25:07,958 --> 01:25:09,957 Cầm một quả đi.Ngọt lắm đấy 1196 01:25:10,042 --> 01:25:10,874 Cảm ơn. 1197 01:25:11,375 --> 01:25:13,666 Tôi có việc phải làm và tối muộn mới về 1198 01:25:13,792 --> 01:25:15,041 Anh có mang theo đá may mắn không? 1199 01:25:15,458 --> 01:25:16,457 Có mà 1200 01:25:18,375 --> 01:25:19,374 Đi thôi 1201 01:25:19,417 --> 01:25:20,374 Vâng 1202 01:25:20,375 --> 01:25:21,166 Nhanh lên! 1203 01:25:21,208 --> 01:25:22,207 Vâng 1204 01:25:23,042 --> 01:25:24,166 Đi. Đi. Đi! 1205 01:25:24,292 --> 01:25:24,874 Rõ rồi 1206 01:25:32,458 --> 01:25:33,207 Chúc may mắn! 1207 01:25:34,167 --> 01:25:35,616 Dĩ nhiên 1208 01:25:48,667 --> 01:25:55,166 Răng cắn vào lưỡi thì đau quá thể-lưỡi cắn vào răng thì cũng thế thôi 1209 01:25:55,542 --> 01:26:00,541 Không phải rất tốt khi nước và lửa hòa thuận nhau sao 1210 01:26:05,042 --> 01:26:06,374 Ta sẽ còn nhiều việc để làm 1211 01:26:06,375 --> 01:26:07,707 Hai thằng tự mà giải quyết xung đột đi 1212 01:26:08,042 --> 01:26:09,374 Tìm thêm người 1213 01:26:09,375 --> 01:26:10,541 và xây dựng quân đội của riêng ta 1214 01:26:10,917 --> 01:26:12,916 Vâng 1215 01:26:13,375 --> 01:26:14,166 Anh To sai là đỉnh nhất 1216 01:26:16,042 --> 01:26:19,791 Răng cắn vào lưỡi thì đau quá thể-lưỡi cắn vào răng thì cũng thế thôi 1217 01:26:19,917 --> 01:26:23,791 Không phải rất tốt khi nước và lửa hòa thuận nhau sao 1218 01:26:50,292 --> 01:26:51,832 Giữ nguyên vị trí 1219 01:27:19,208 --> 01:27:21,166 Cho chúng tôi qua có được không? 1220 01:27:21,292 --> 01:27:24,791 USD$100K hoặc để lại hàng. 1221 01:27:27,458 --> 01:27:29,166 Hàng là của Tổng tư lệnh 1222 01:27:30,167 --> 01:27:31,166 Để chúng tôi yên đi 1223 01:27:33,458 --> 01:27:37,041 Chúng tao cũng đang đói lắm 1224 01:27:45,667 --> 01:27:48,291 Để tôi xem.Để tôi lấy tiền 1225 01:28:08,917 --> 01:28:09,874 Đứng yên 1226 01:28:11,583 --> 01:28:13,582 Chậm thôi 1227 01:28:21,667 --> 01:28:23,291 Cẩn thận!Là bom 1228 01:28:48,792 --> 01:28:50,416 Chúng tôi gặp rắc rối. Hãy đến đây. 1229 01:28:50,458 --> 01:28:51,916 Nhanh lên! 1230 01:29:58,292 --> 01:29:58,874 Nằm xuống 1231 01:29:59,042 --> 01:29:59,457 Đừng cử động 1232 01:29:59,542 --> 01:30:01,291 Chúng tôi đã bắt được một người.Hết 1233 01:30:01,917 --> 01:30:02,541 Đã rõ 1234 01:30:08,167 --> 01:30:09,666 Khang to sai gọi trạm kiểm soát 1235 01:30:09,708 --> 01:30:11,957 Đưa máy tới Tổng tư lệnh.Hết 1236 01:30:12,208 --> 01:30:13,916 Vui lòng đợi.Hết 1237 01:30:17,792 --> 01:30:18,916 Trạm gọi trung tâm kiểm soát 1238 01:30:18,958 --> 01:30:21,874 Khang to sai cần gặp Tổng tư lệnh gấp.Hết 1239 01:30:21,917 --> 01:30:23,041 A Chính 1240 01:30:23,042 --> 01:30:24,082 Mang theo vài người anh em 1241 01:30:24,375 --> 01:30:25,957 và giao hàng tới chợ ẩm ướt 1242 01:30:26,167 --> 01:30:26,791 Vâng thưa sếp! 1243 01:30:28,708 --> 01:30:29,541 Tổng tư lệnh 1244 01:30:29,667 --> 01:30:31,541 Khang to sai nói cần gặp anh gấp 1245 01:30:31,542 --> 01:30:32,707 Nối máy đi.Vâng 1246 01:30:34,292 --> 01:30:37,041 Tổng tư lệnh,đã có biến ở dây 1247 01:30:37,583 --> 01:30:38,916 Chúng tôi vẫn còn hàng. 1248 01:30:39,292 --> 01:30:41,582 Nhưng Cảnh sát Biên phòng đã bắt được Billy. 1249 01:30:45,542 --> 01:30:47,582 Anh nói anh tới từ Hồng Kông, 1250 01:30:47,917 --> 01:30:50,374 và anh không có bất kỳ giấy tờ tùy thân nào 1251 01:30:50,667 --> 01:30:55,041 Nhưng bây giờ anh đang tham gia phạm tội ở Thái Lan. 1252 01:30:56,042 --> 01:30:57,666 Vậy hãy nói cho tôi biết, 1253 01:30:58,292 --> 01:31:00,874 tại sao bạn lại đấu súng với người dân địa phương? 1254 01:31:01,167 --> 01:31:02,416 Anh đang buôn lậu thuốc phiện đấy à? 1255 01:31:02,667 --> 01:31:04,916 Anh đang làm việc cho ai? 1256 01:31:07,042 --> 01:31:08,416 Trả lời tôi đi. 1257 01:31:10,167 --> 01:31:11,541 Trả lời tôi đi. 1258 01:31:13,917 --> 01:31:15,291 Tôi là đặc vụ ngầm 1259 01:31:16,542 --> 01:31:17,874 Cảnh sát Hồng Kông. 1260 01:31:25,292 --> 01:31:26,374 Ra ngoài được rồi 1261 01:31:30,208 --> 01:31:32,582 Trạm kiểm soát đang thiếu nhân lực. Hãy giúp họ một tay. 1262 01:31:32,708 --> 01:31:34,041 Để anh ấy cho tôi. 1263 01:31:52,917 --> 01:31:55,666 Anh đã giải thích với Cảnh sát 1264 01:31:56,208 --> 01:31:58,874 đó là sự hiểu lầm. 1265 01:31:59,042 --> 01:32:01,082 Chúng ta có thể đi ngay bây giờ. 1266 01:32:09,542 --> 01:32:11,666 Có mấy tên tiểu đội trưởng 1267 01:32:11,667 --> 01:32:13,874 cấu kết với người dân địa phương để cướp của ta 1268 01:32:14,292 --> 01:32:17,166 may là Tổng tư lệnh có tay trong 1269 01:32:17,292 --> 01:32:20,166 Tiền bảo lãnh trị giá 20 nghìn đô la Mỹ. 1270 01:32:20,292 --> 01:32:22,041 20 nghìn đô la Mỹ! 1271 01:32:23,208 --> 01:32:25,166 20 nghìn đô la Mỹ! 1272 01:32:25,167 --> 01:32:27,374 Đồ khốn kiếp! 1273 01:32:28,458 --> 01:32:30,457 - Đồ khốn kiếp! Đó là giá rẻ! - Đồ khốn! 1274 01:32:30,667 --> 01:32:31,666 Đủ hết chưa? 1275 01:32:31,667 --> 01:32:33,374 Nếu không chúng ta sẽ quay lại với tên khốn đó! 1276 01:32:35,875 --> 01:32:36,666 Xe vũ trang 1277 01:32:39,542 --> 01:32:40,874 Tiếp tục lái xe. 1278 01:32:50,667 --> 01:32:51,957 Quay lại và đuổi theo xe đó 1279 01:32:52,042 --> 01:32:52,541 Có chuyện gì? 1280 01:32:52,542 --> 01:32:53,874 Tôi nhìn thấy Trương Kiến Tinh.Vòng ngược lại 1281 01:32:53,917 --> 01:32:55,541 Chúng tôi đã tìm thấy Trương Kiến Tinh. Đuổi theo chiếc xe jeep 1282 01:32:55,875 --> 01:32:56,791 Bám sát đuôi 1283 01:33:02,042 --> 01:33:02,916 Bị bám đuôi rồi 1284 01:33:09,708 --> 01:33:12,166 Đây là lệnh của quân đội dành cho chiếc xe ở phía trước 1285 01:33:12,208 --> 01:33:12,957 Mau tấp vào lề 1286 01:33:13,042 --> 01:33:14,791 Chiếc xe jeep phía trước, mau dừng lại 1287 01:33:14,792 --> 01:33:15,707 Nhanh hơn nữa 1288 01:33:15,792 --> 01:33:17,374 Mau tấp vào lề 1289 01:33:17,875 --> 01:33:19,041 Đây là mệnh lệnh. 1290 01:33:19,042 --> 01:33:20,666 Chiếc xe jeep phía trước, tấp vào lề! 1291 01:33:20,667 --> 01:33:21,874 1292 01:33:21,958 --> 01:33:23,041 Nghe rõ không 1293 01:33:24,167 --> 01:33:25,432 Chiếc xe jeep ở phía trước. 1294 01:33:27,167 --> 01:33:28,166 Tấp vào lề ngay 1295 01:33:31,792 --> 01:33:33,166 Đây là mệnh lệnh! 1296 01:33:33,167 --> 01:33:36,791 Chiếc xe jeep phía trước, dừng xe lại! 1297 01:33:36,875 --> 01:33:37,874 Dừng xe! 1298 01:33:39,792 --> 01:33:40,916 Đây là mệnh lệnh. 1299 01:33:40,958 --> 01:33:42,291 Tấp vào lề ngay 1300 01:35:01,083 --> 01:35:02,041 Đi! 1301 01:35:34,875 --> 01:35:36,374 Chi Viễn! 1302 01:35:37,375 --> 01:35:38,166 Chi Viễn! 1303 01:35:46,875 --> 01:35:48,375 - Cấm cử động! - Đừng bắn! 1304 01:35:48,375 --> 01:35:49,166 Anh ấy là người của chúng tôi. 1305 01:35:49,208 --> 01:35:50,291 Anh ấy là Cảnh sát Hồng Kông. 1306 01:35:51,542 --> 01:35:53,791 Đội tuần tra biên phòng theo Đới Kim Vinh 1307 01:35:53,792 --> 01:35:54,791 Hắn là người của quân đội Thái Lan. 1308 01:35:54,917 --> 01:35:56,541 Kệ họ đi. Tôi có giấy tờ rồi 1309 01:35:56,542 --> 01:35:58,341 Mai chúng ta sẽ về Bankok,rồi sẽ về nhà 1310 01:36:01,542 --> 01:36:02,541 Gọi Billy! 1311 01:36:02,792 --> 01:36:03,874 Gọi cury 1312 01:36:04,375 --> 01:36:06,666 Hắn chết rồi không thể nghe máy 1313 01:36:07,542 --> 01:36:08,374 Gọi cury 1314 01:36:08,375 --> 01:36:09,541 Nếu tôi không trả lời, 1315 01:36:09,583 --> 01:36:11,791 chúng có thể nghĩ rằng tôi cũng đã chết, 1316 01:36:12,542 --> 01:36:13,666 hoặc bị các anh bắt giữ. 1317 01:36:13,792 --> 01:36:15,666 Nghe đi.Xem chúng ở đâu 1318 01:36:15,875 --> 01:36:16,666 Chúng ta sẽ bắt chúng 1319 01:36:17,542 --> 01:36:18,582 Chúng có chín người 1320 01:36:18,875 --> 01:36:20,041 được trang bị đầy đủ 1321 01:36:20,417 --> 01:36:22,374 và được quân đội của Đới Kim Vinh bảo vệ 1322 01:36:25,375 --> 01:36:26,541 Chúng ta cũng có chín người 1323 01:36:26,583 --> 01:36:28,166 Nhưng ba người không thể mang vũ khí 1324 01:36:28,292 --> 01:36:29,916 Chúng ta không thể tin được biên phòng ở đây 1325 01:36:30,167 --> 01:36:32,916 Ta không có đủ người và vũ khí 1326 01:36:34,708 --> 01:36:35,874 Gọi Billy! 1327 01:36:38,583 --> 01:36:40,791 Không ai nghe máy.Có chuyện xảy ra 1328 01:36:41,292 --> 01:36:42,666 Quay về làng thôi 1329 01:36:47,458 --> 01:36:49,166 Tôi đã ghi lại hết 1330 01:36:49,875 --> 01:36:51,041 Hoạt động của Khang to sai ở Tam giác vàng. 1331 01:36:52,208 --> 01:36:53,957 Tôi cũng đã vẽ một bản đồ 1332 01:36:54,542 --> 01:36:55,374 trong làng của Đới Kim Vinh 1333 01:36:55,542 --> 01:36:57,791 Quân đội Thái Lan đã quyết định đột kích làng của Đới Kim Vinh 1334 01:36:57,792 --> 01:36:59,374 Cuộc đột kích bắt đầu lúc 23:00. 1335 01:37:00,875 --> 01:37:02,707 Họ sẽ giết rất nhiều người trong làng. 1336 01:37:06,667 --> 01:37:08,707 - Tôi phải quay lại cứu người. - Cái gì? 1337 01:37:09,583 --> 01:37:10,891 Cứu ai? 1338 01:37:10,958 --> 01:37:13,041 Chúng đều là những kẻ buôn bán ma túy. Cậu nói đi là ai? 1339 01:37:13,083 --> 01:37:14,541 Tôi không thể cứ thể bỏ đi 1340 01:37:14,583 --> 01:37:15,874 Tôi đã biết cậu trong nhiều năm. 1341 01:37:15,958 --> 01:37:17,457 Tôi biết họ sẽ đánh bom chỗ đó 1342 01:37:17,542 --> 01:37:18,874 Liệu tôi để cậu lao vào đó tự sát à? 1343 01:37:19,208 --> 01:37:21,507 - Cậu muốn cứu ai? - Tôi đã gặp một người trong làng 1344 01:37:21,875 --> 01:37:24,291 - Tôi phải đưa cô ấy ra ngoài. - Và tôi phải đưa anh ra ngoài. 1345 01:37:25,875 --> 01:37:27,541 Tôi phải lấy nhật ký của mình. 1346 01:37:28,042 --> 01:37:30,082 Tất cả bằng chứng phạm tội của Khang to sai đều có trong đó. 1347 01:37:42,208 --> 01:37:43,916 Cậu phải ra ngoài trước 23:00. 1348 01:37:44,208 --> 01:37:45,291 Giữ liên lạc. 1349 01:37:49,042 --> 01:37:49,666 Này! 1350 01:37:50,375 --> 01:37:51,166 Hãy cẩn thận! 1351 01:38:02,542 --> 01:38:05,291 Hãy nhớ rằng trong trường hợp có chuyện gì xảy ra, 1352 01:38:05,542 --> 01:38:07,541 chúng tôi không thể đảm bảo sự an toàn của bạn. 1353 01:38:18,458 --> 01:38:19,124 Này anh bạn, 1354 01:38:20,375 --> 01:38:22,166 gã tôi giao cho anh hôm nay 1355 01:38:22,167 --> 01:38:23,541 anh ta về với Cảnh sát Hồng Kông chưa? 1356 01:38:24,292 --> 01:38:24,957 Cái gì? 1357 01:38:26,208 --> 01:38:27,166 Anh ta nói, 1358 01:38:27,542 --> 01:38:29,166 anh ta là Cảnh sát Hồng Kông. 1359 01:38:29,667 --> 01:38:30,541 Cảnh sát?! 1360 01:38:31,542 --> 01:38:32,791 Chuyện vẫn đang diễn ra 1361 01:38:33,208 --> 01:38:33,707 Được 1362 01:38:55,875 --> 01:38:56,757 Cấm cử động 1363 01:39:04,667 --> 01:39:05,874 Xếp hàng 1364 01:39:06,083 --> 01:39:06,874 Vâng thưa ngài! 1365 01:39:06,917 --> 01:39:07,541 A Tinh 1366 01:39:08,042 --> 01:39:10,791 chúng tôi cách ngôi làng phía sau Quân đội Thái Lan 3 km. 1367 01:39:10,875 --> 01:39:11,874 Hết 1368 01:39:15,375 --> 01:39:16,666 Tôi vừa tới làng. 1369 01:39:17,667 --> 01:39:20,166 Không quân sẽ tấn công trong 10 phút nữa. 1370 01:39:20,167 --> 01:39:21,082 Rõ!Hết 1371 01:39:21,667 --> 01:39:23,166 Không quân sẽ tấn công trong 10 phút nữa. 1372 01:39:23,167 --> 01:39:24,916 Cái gì? Anh ấy nói 11 giờ đêm mà 1373 01:39:25,042 --> 01:39:25,791 Tôi không biết, 1374 01:39:25,875 --> 01:39:27,791 nhưng chúng tôi không thể can thiệp vào quyết định của Quân đội. 1375 01:39:30,072 --> 01:39:31,372 Cảnh sát 1376 01:39:31,375 --> 01:39:32,374 Này! 1377 01:39:32,375 --> 01:39:33,457 Anh đang đi đâu? 1378 01:39:33,667 --> 01:39:34,416 Này! 1379 01:39:37,167 --> 01:39:38,291 Quay lại mau 1380 01:39:38,292 --> 01:39:39,041 Này! 1381 01:39:41,167 --> 01:39:43,457 - Billy đã trở lại! - Anh ấy đang ở lán của phụ nữ. 1382 01:39:44,042 --> 01:39:46,166 Billy đã trở lại. 1383 01:39:50,958 --> 01:39:52,874 A Tinh,họ chuẩn bị không kích 1384 01:39:53,167 --> 01:39:56,041 Cuộc không kích sẽ bắt đầu sau 10 phút nữa. 1385 01:39:56,208 --> 01:39:57,291 Tôi sẽ ra ngoài càng sớm càng tốt. 1386 01:39:57,667 --> 01:39:58,291 Noon 1387 01:40:02,167 --> 01:40:02,916 Đi theo tôi 1388 01:40:02,958 --> 01:40:03,916 Tôi sẽ đưa cô tới Hồng Kông. 1389 01:40:03,958 --> 01:40:04,957 - Nhanh lên! - Cái gì? 1390 01:40:05,042 --> 01:40:06,041 Tại sao lại gấp thế? 1391 01:40:06,042 --> 01:40:07,041 Không có thời gian để giải thích. 1392 01:40:07,083 --> 01:40:07,957 Mau ra khỏi đây 1393 01:40:08,042 --> 01:40:09,416 Tôi đã bảo với anh rồi 1394 01:40:10,292 --> 01:40:11,541 Tôi không đi. 1395 01:40:14,167 --> 01:40:15,707 Dù anh có tới Hồng Kông 1396 01:40:15,917 --> 01:40:17,374 Tôi sẽ ở đây nghĩ về anh 1397 01:40:20,792 --> 01:40:21,957 Chúng ta phải cùng đi 1398 01:40:23,167 --> 01:40:24,791 Quân đội sắp tấn công 1399 01:40:24,875 --> 01:40:26,082 Thì sao? 1400 01:40:27,167 --> 01:40:28,582 Lúc nào mà họ chả đánh nhau 1401 01:40:28,667 --> 01:40:29,666 Lần nào tôi cũng sống sót 1402 01:40:29,667 --> 01:40:30,582 Hãy nghe lời tôi 1403 01:40:31,083 --> 01:40:31,916 Đi với tôi 1404 01:40:32,667 --> 01:40:33,541 Ở đây rất nguy hiểm. 1405 01:40:33,542 --> 01:40:35,166 Còn ông tôi thì sao? 1406 01:40:35,167 --> 01:40:36,041 Tôi phải chăm sóc mộ của ông 1407 01:40:36,083 --> 01:40:36,874 Thôi được 1408 01:40:37,083 --> 01:40:38,166 Cứ ở lại Tam giác vàng. 1409 01:40:38,875 --> 01:40:40,457 Nhưng chúng ta phải cùng ra khỏi đây đã 1410 01:40:41,375 --> 01:40:42,374 Đó là lỗi của tôi. 1411 01:40:43,292 --> 01:40:44,666 Lẽ ra tôi không nên đưa cô đến đây. 1412 01:40:45,458 --> 01:40:46,582 Chúng ta phải đi ngay bây giờ. 1413 01:40:46,667 --> 01:40:48,082 Cô đi cùng tôi 1414 01:40:52,667 --> 01:40:53,291 Đi ngay 1415 01:40:55,042 --> 01:40:58,166 Billy! 1416 01:40:58,167 --> 01:40:59,457 Anh biết mày sẽ làm được mà 1417 01:40:59,667 --> 01:41:02,041 Mày còn sống Mày đúng là ăn đạn mà lớn thật 1418 01:41:03,375 --> 01:41:04,641 Cury đâu? 1419 01:41:05,042 --> 01:41:05,666 Tôi không biết. 1420 01:41:05,917 --> 01:41:07,166 Tôi sẽ đi dạo với Noon 1421 01:41:07,292 --> 01:41:08,291 Bắt Billy ngay! 1422 01:41:08,375 --> 01:41:08,916 Vâng! 1423 01:41:11,542 --> 01:41:14,207 Không... 1424 01:41:16,667 --> 01:41:17,541 Tổng tư lệnh! 1425 01:41:18,167 --> 01:41:18,957 Sao thế? 1426 01:41:20,792 --> 01:41:22,541 Anh không biết Billy là cảnh sát Hồng Kông à? 1427 01:41:31,458 --> 01:41:32,457 Không đời nào! 1428 01:41:33,417 --> 01:41:34,874 Cảnh sát biên phòng đã bảo tôi 1429 01:41:35,375 --> 01:41:36,416 Hắn ta đã thú nhận 1430 01:41:36,542 --> 01:41:37,374 Hắn ta thực ra là 1431 01:41:37,667 --> 01:41:38,666 cảnh sát ngầm 1432 01:41:38,667 --> 01:41:39,666 Tôi phải tìm cách chạy trốn 1433 01:41:39,792 --> 01:41:40,791 nên đã nói dối 1434 01:41:41,667 --> 01:41:42,541 Họ đã bắt tôi mà 1435 01:41:43,375 --> 01:41:44,291 Tôi sẽ bị tử hình 1436 01:41:45,792 --> 01:41:46,916 Thấy không?Lý do đấy 1437 01:41:48,083 --> 01:41:49,291 Ở Hồng Kông, 1438 01:41:49,708 --> 01:41:51,166 Billy đỡ một viên đạn cho tôi. 1439 01:41:51,542 --> 01:41:52,957 Cậu ta không thể là cảnh sát được. 1440 01:42:06,542 --> 01:42:10,291 Tình báo quân đội đã thâm nhập vào người của tôi. 1441 01:42:20,167 --> 01:42:21,582 Tôi sẽ không mạo hiểm 1442 01:42:22,167 --> 01:42:25,166 Tôi thà giết nhầm 100 tên còn hơn bỏ sót một tên 1443 01:42:25,417 --> 01:42:26,374 Giết hắn! 1444 01:42:26,417 --> 01:42:29,291 Không... 1445 01:42:41,292 --> 01:42:42,666 Nếu mày dám giết Tổng tư lệnh 1446 01:42:42,792 --> 01:42:44,374 Tao đảm bảo mày sẽ không sống lâu đâu 1447 01:42:50,875 --> 01:42:51,916 Bùm! 1448 01:42:55,667 --> 01:42:56,291 Mau nấp đi 1449 01:42:57,875 --> 01:42:59,082 Đưa ông ấy lên xe 1450 01:42:59,167 --> 01:43:00,082 Vâng, thưa ngài! 1451 01:43:30,667 --> 01:43:32,874 Cẩn thận!Nấp đi 1452 01:44:20,917 --> 01:44:22,374 Tổng tư lệnh!Vào trong 1453 01:44:33,417 --> 01:44:34,374 Đi thôi 1454 01:44:34,417 --> 01:44:35,291 Lối đấy 1455 01:44:35,375 --> 01:44:37,582 Anh đi một mình sẽ dễ hơn 1456 01:44:47,667 --> 01:44:48,291 Noon 1457 01:44:48,667 --> 01:44:49,457 Noon 1458 01:45:40,417 --> 01:45:41,291 Tấn công 1459 01:45:55,458 --> 01:45:58,141 A Tinh,tôi đã vào trong làng rồi Cậu đang ở đâu 1460 01:45:59,917 --> 01:46:01,374 A Tinh,cậu đang ở đâu? 1461 01:46:11,292 --> 01:46:12,582 A Tinh,nghe rõ không? 1462 01:46:12,708 --> 01:46:13,707 Cậu ở đâu? 1463 01:46:13,875 --> 01:46:16,166 Bắn chúng. 1464 01:46:16,167 --> 01:46:16,874 Ở đây! 1465 01:46:19,167 --> 01:46:20,416 A Tinh, trả lời tôi đi! 1466 01:46:20,458 --> 01:46:21,082 A Tinh 1467 01:46:21,167 --> 01:46:21,874 Hãy coi chừng bẫy! 1468 01:46:22,542 --> 01:46:23,291 Cấm nhúc nhích 1469 01:46:43,042 --> 01:46:43,666 Chi Viễn! 1470 01:46:43,875 --> 01:46:46,374 Tôi ở gần trại. hướng 2 giờ 1471 01:46:47,083 --> 01:46:48,957 Có người ở trong! 1472 01:47:51,583 --> 01:47:53,874 Đợi tôi với. 1473 01:48:31,375 --> 01:48:32,916 Đi đi! 1474 01:48:58,875 --> 01:48:59,666 Tiểu Tứ 1475 01:48:59,958 --> 01:49:00,457 Đừng di chuyển! 1476 01:49:00,542 --> 01:49:01,291 Punk! 1477 01:49:01,375 --> 01:49:04,041 Đừng di chuyển! 1478 01:49:04,042 --> 01:49:04,957 Giúp đỡ... 1479 01:49:05,375 --> 01:49:07,582 giúp đỡ bạn bè của tôi! 1480 01:49:07,667 --> 01:49:08,457 Cứu với 1481 01:49:43,292 --> 01:49:43,791 Kéo ra! 1482 01:49:44,542 --> 01:49:45,666 Chạy! 1483 01:49:45,667 --> 01:49:46,082 Đi! 1484 01:50:03,667 --> 01:50:04,582 Johnny! 1485 01:50:08,875 --> 01:50:10,916 -Trí Viễn đâu? - Đang tìm anh ở bên đó 1486 01:50:46,167 --> 01:50:48,291 A Vinh 1487 01:51:39,167 --> 01:51:40,082 Không được cử động 1488 01:51:59,167 --> 01:52:00,041 Mau đầu hàng 1489 01:52:00,083 --> 01:52:01,366 - Bỏ vũ khí xuống! - Bỏ cuộc đi! 1490 01:52:17,292 --> 01:52:18,874 Bắn tao đi! 1491 01:52:22,083 --> 01:52:23,082 Billy, bắn hắn đi! Mặc kệ anh 1492 01:52:23,083 --> 01:52:24,082 Billy, bắn hắn đi! Mặc kệ anh 1493 01:52:24,792 --> 01:52:25,874 Bắn anh ta! 1494 01:52:27,167 --> 01:52:28,207 Đừng bận tâm đến anh 1495 01:52:29,792 --> 01:52:31,291 Bắn hắn đi, Billy! 1496 01:52:33,375 --> 01:52:34,874 Bắn hắn đi, Billy! 1497 01:52:40,875 --> 01:52:41,957 Tôi là một cảnh sát. 1498 01:53:00,417 --> 01:53:01,874 Mày là cảnh sát à? 1499 01:53:02,042 --> 01:53:03,666 Nhiệm vụ của tôi là bắt giữ ông 1500 01:53:05,292 --> 01:53:06,291 Bạn của tao 1501 01:53:06,542 --> 01:53:07,916 mày bắt anh 1502 01:53:08,167 --> 01:53:10,141 mà mày đỡ đạn cho anh à? 1503 01:53:11,792 --> 01:53:13,041 Ông cũng đã cứu tôi 1504 01:53:13,083 --> 01:53:14,541 Tôi sẽ không quên điều đó. 1505 01:53:15,708 --> 01:53:16,916 Nhưng ông buôn thuốc phiện 1506 01:53:17,542 --> 01:53:19,041 Tôi phải làm theo luật 1507 01:53:23,792 --> 01:53:25,457 Thằng này còn ngu hơn 1508 01:53:26,208 --> 01:53:29,291 Để bắt anh,hắn đã tông chết người 1509 01:53:30,583 --> 01:53:31,666 Đó là một tai nạn. 1510 01:53:32,458 --> 01:53:33,374 Mày nhắc đến việc ngu ngốc 1511 01:53:33,708 --> 01:53:34,874 ông nói ông đấy 1512 01:53:35,167 --> 01:53:36,916 2 cảnh sát chìm kè kè bên ông 1513 01:53:36,958 --> 01:53:37,957 mà ông không hề hay biết 1514 01:53:38,958 --> 01:53:42,374 Cảnh sát các anh thật là điên rồ. 1515 01:53:42,875 --> 01:53:46,291 Tôi không ngờ bạn sẽ giết và đỡ một viên đạn cho tôi. 1516 01:53:47,875 --> 01:53:50,082 Người của tao còn không làm tới mức đó 1517 01:53:50,542 --> 01:53:51,791 Dĩ nhiên là không! 1518 01:53:51,917 --> 01:53:53,416 Họ là tội phạm. 1519 01:53:53,917 --> 01:53:54,916 Không đời nào! 1520 01:53:57,292 --> 01:53:58,541 Nhiệm vụ của chúng tôi 1521 01:53:59,292 --> 01:54:00,666 là đưa ông ra tòa. 1522 01:54:01,292 --> 01:54:02,791 Có cần thứ nguyên tắc thế không? 1523 01:54:02,875 --> 01:54:04,874 Thế nên chúng tôi không giết ông 1524 01:54:04,917 --> 01:54:06,874 Cứ bắn tao đi. 1525 01:54:12,542 --> 01:54:13,666 Nếu tao làm việc của chúng mày 1526 01:54:14,458 --> 01:54:15,874 lũ buôn thuốc phiện đã chết hết rồi 1527 01:54:16,042 --> 01:54:17,374 Nếu ông bị cảnh sát Thái Lan bắt, 1528 01:54:17,542 --> 01:54:19,666 ông có thể bị tuyên án tử hình 1529 01:54:21,583 --> 01:54:23,374 A Vinh,tao sẽ không chết 1530 01:54:25,292 --> 01:54:27,041 Tao sẽ trốn được 1531 01:54:29,542 --> 01:54:31,166 Đừng gọi tôi là A Vinh nữa 1532 01:54:31,875 --> 01:54:33,291 Tên của tôi là Âu Chí Viễn. 1533 01:54:34,167 --> 01:54:36,291 Nếu trốn được thì hãy tìm tôi 1534 01:54:37,375 --> 01:54:38,374 Hạ vũ khí xuống 1535 01:54:38,375 --> 01:54:39,916 Cấm cử động Hạ vũ khí xuống 1536 01:54:40,875 --> 01:54:41,541 Hạ vũ khí xuống 1537 01:54:41,583 --> 01:54:43,166 Khoan!Là người của ta 1538 01:54:43,292 --> 01:54:46,082 Bắt hắn!Hắn là kẻ bị truy nã 1539 01:54:47,667 --> 01:54:48,791 Được chứ? 1540 01:54:49,167 --> 01:54:50,541 Billy! 1541 01:54:51,542 --> 01:54:53,291 Tên của mày là gì? 1542 01:54:53,958 --> 01:54:54,874 Trương Kiến Tinh 1543 01:55:06,280 --> 01:55:11,080 Cục Cảnh sát Biên phòng 1544 01:55:13,042 --> 01:55:14,649 Nhanh lên 1545 01:56:23,042 --> 01:56:24,666 Noon 1546 01:56:28,542 --> 01:56:30,291 Noon 1547 01:57:35,292 --> 01:57:39,166 Chào mừng quý khách lên chuyến bay PO713 đi Hồng Kông. 1548 01:57:39,542 --> 01:57:42,874 Thời gian bay của chúng tôi sẽ kéo dài 2 giờ 50 phút... 1549 01:58:03,417 --> 01:58:04,707 Tôi nhớ Hồng Kông. 1550 01:58:30,456 --> 01:58:35,631 Tưởng nhớ Bruce Yu. 110649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.