Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
https://www.facebook.com/lamtac.vns
Chúc các bạn xem phim vui vẻ ^^
2
00:02:00,332 --> 00:02:05,932
{\an4Biển khơi, phía Nam Hồng Kông.
3
00:02:43,250 --> 00:02:44,874
Đại ca, có vị trí rồi
4
00:02:46,250 --> 00:02:46,874
Tiểu tứ
5
00:02:47,000 --> 00:02:47,624
Vâng?
6
00:02:48,000 --> 00:02:49,041
Ở lại đây
7
00:02:49,125 --> 00:02:50,041
Vâng
8
00:03:03,500 --> 00:03:04,624
Đại ca,chúng ở đây
9
00:03:06,072 --> 00:03:10,272
{\an6Vị trí GPS - Biển Đông
10
00:03:15,375 --> 00:03:16,791
Billy.
11
00:03:17,917 --> 00:03:18,916
Sẵn sàng!
12
00:04:33,292 --> 00:04:33,999
Kéo nó lên.
13
00:04:34,125 --> 00:04:34,874
Vâng
14
00:04:47,792 --> 00:04:50,874
Hay
15
00:05:02,417 --> 00:05:04,374
Một số người gọi nó là ma túy.
16
00:05:04,500 --> 00:05:06,791
Tôi gọi nó là tiền.
17
00:05:07,625 --> 00:05:08,749
- Càng nhiều càng tốt!
- Tiền bạc!
18
00:05:08,750 --> 00:05:09,916
Càng nhiều càng tốt.
19
00:05:10,125 --> 00:05:10,791
Đây!
20
00:05:11,292 --> 00:05:12,249
Nào!
21
00:05:21,750 --> 00:05:24,166
Dỡ chúng ra. Nhanh lên!
22
00:05:25,000 --> 00:05:25,749
Kiểm tra hết chưa?
23
00:05:26,000 --> 00:05:27,666
Tôi không đếm
24
00:05:28,417 --> 00:05:31,374
Ta không thể nghèo được nữa
25
00:05:31,417 --> 00:05:33,374
Nghèo được mới là khó đấy
26
00:05:34,000 --> 00:05:36,541
Đại ca cứ yên tâm
chúng ta sẽ lên hàng được
27
00:05:38,250 --> 00:05:40,124
Cái này mà chưa lên hàng sao?
28
00:05:41,125 --> 00:05:43,249
Mấy người gọi cái này là cái gì chứ?
29
00:05:48,250 --> 00:05:49,291
Được rồi... lên!
30
00:06:23,958 --> 00:06:25,041
Cảnh sát đây
31
00:06:25,083 --> 00:06:27,416
- Đây là cuộc kiểm tra định kỳ
32
00:06:27,458 --> 00:06:29,041
Mau tắt động cơ
33
00:06:29,042 --> 00:06:30,457
Ra khỏi xe.
34
00:06:30,542 --> 00:06:32,041
Đặt hai tay lên đầu
35
00:06:34,667 --> 00:06:35,791
Chạy thôi
36
00:06:45,667 --> 00:06:46,291
Ra ngoài
37
00:06:48,083 --> 00:06:48,916
Lái đi
38
00:06:49,042 --> 00:06:49,791
Ra ngoài
39
00:06:50,333 --> 00:06:51,166
Lái mau
40
00:07:01,417 --> 00:07:02,374
Lái xe!
41
00:07:20,208 --> 00:07:20,749
Cảnh sát đây
Đứng lại
42
00:07:20,792 --> 00:07:21,857
Này.Đồng chí
43
00:07:23,417 --> 00:07:24,207
Cậu ấy là người của ta
44
00:07:44,976 --> 00:07:47,876
4 THÁNG TRƯỚC
45
00:07:48,042 --> 00:07:49,041
Curry
46
00:07:49,542 --> 00:07:51,791
- Curry là thằng dở hơi
Anh say rồi
47
00:07:53,042 --> 00:07:54,666
Tạm biệt nhé
48
00:07:57,333 --> 00:07:58,291
Uống đi!
49
00:07:58,667 --> 00:07:59,291
Cái gì?
50
00:08:14,042 --> 00:08:15,166
Là đứa nào?
51
00:08:41,042 --> 00:08:42,382
Đẹp trai
52
00:08:44,167 --> 00:08:47,291
- Bác sĩ nói tôi có thể sớm được ra viện.
- Để tôi...
53
00:08:48,667 --> 00:08:51,207
Suchat thật chu đáo. Không gà, không có trái cây.
54
00:08:51,292 --> 00:08:52,707
Anh ấy mang theo ba chai whisky.
55
00:08:52,917 --> 00:08:54,041
Vì cậu ấy thôi
56
00:08:54,042 --> 00:08:54,916
Cảm ơn!
57
00:08:55,417 --> 00:08:58,666
Lần này tôi không chết.
Có kẻ còn sợ hơn tôi
58
00:08:59,042 --> 00:08:59,707
Này!
59
00:09:00,583 --> 00:09:01,332
Cảm ơn!
60
00:09:02,083 --> 00:09:03,541
Tôi nợ cậu một mạng
61
00:09:04,542 --> 00:09:06,332
Thôi cái trò nhảm nhí này đi, chúng ta là bạn mà.
62
00:09:07,458 --> 00:09:08,332
Nếu là anh em tốt
63
00:09:08,708 --> 00:09:09,916
thì hôn kiểu Pháp đi
64
00:09:09,917 --> 00:09:11,332
Hai người diễn cho tôi xem
65
00:09:12,542 --> 00:09:13,041
Này!
66
00:09:13,417 --> 00:09:14,541
Khi còn anh ở đây
67
00:09:15,042 --> 00:09:17,541
Anh đảm bảo 2 đứa sẽ không bao giờ nghèo được
68
00:09:17,917 --> 00:09:19,166
Cạn ly nào
Nào
69
00:09:49,458 --> 00:09:50,082
Lái xe!
70
00:09:50,292 --> 00:09:51,582
Cứu Suchat!
71
00:13:58,667 --> 00:13:59,707
Tất cả đều ở đây
72
00:14:00,333 --> 00:14:01,082
Kham to sai
73
00:14:02,917 --> 00:14:04,291
Bạn có nhớ tôi đã nói với bạn về Rong không?
74
00:14:04,333 --> 00:14:06,457
Hôm nay tôi đưa cậu ta tới gặp anh.
75
00:14:06,542 --> 00:14:07,291
Chào hỏi đi\
76
00:14:07,542 --> 00:14:08,166
Xin chào,
77
00:14:08,292 --> 00:14:09,791
Ngồi đi,bạn bè cả mà
78
00:14:10,208 --> 00:14:12,541
Anh nói cậu ta là bộ nào à?
79
00:14:12,833 --> 00:14:15,041
Không những vậy còn có thể chiến đấu
80
00:14:16,083 --> 00:14:17,291
Đánh nhau à?
81
00:14:17,417 --> 00:14:19,291
Họ sử dụng dao và súng.
82
00:14:19,333 --> 00:14:20,791
Anh ấy chỉ bị một vài vết xước thôi.
83
00:14:20,833 --> 00:14:23,207
Không, cái này là do con mèo nhà tôi
84
00:14:26,542 --> 00:14:28,041
Anh này nói cậu ta có thể đánh nhau
85
00:14:28,833 --> 00:14:30,082
Có tin hắn không?
86
00:14:36,167 --> 00:14:37,166
Một phút. thôi
87
00:14:37,542 --> 00:14:38,916
Được rồi, một phút.
88
00:14:39,083 --> 00:14:40,666
Được,tôi sẽ đếm giờ
89
00:14:40,708 --> 00:14:42,416
1... 2... 3... chiến
90
00:15:10,917 --> 00:15:12,041
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
91
00:15:12,083 --> 00:15:14,791
Chỉ là công việc thôi mà
92
00:15:15,417 --> 00:15:17,707
Tại sao lại chuyển sang MMA?
93
00:15:18,917 --> 00:15:20,291
Nếu bọn bạn thời đại học biết
94
00:15:20,292 --> 00:15:21,916
chúng ta sẽ trở thành trò cười mất
95
00:15:23,958 --> 00:15:26,291
Nếu Khang to sai phát hiện ra
96
00:15:26,292 --> 00:15:29,082
chúng ta biết nhau và lại là cảnh sát
97
00:15:29,292 --> 00:15:30,791
chúng ta sẽ toi đời
98
00:15:30,792 --> 00:15:32,041
Buồn cười thật đấy
99
00:15:32,583 --> 00:15:34,166
Nhưng mà
100
00:15:34,542 --> 00:15:35,832
hắn ta sẽ sớm biết thôi
101
00:15:35,917 --> 00:15:37,707
Sớm muộn gì chúng ta cũng bắt được hắn
102
00:15:39,417 --> 00:15:40,207
Nhưng rồi lại
103
00:15:40,542 --> 00:15:42,166
làm gì có ai đoán được
104
00:15:42,167 --> 00:15:44,541
các lãnh đạo của anh Đại và To sai quen nhau
105
00:15:44,542 --> 00:15:45,957
Đó là định mệnh
106
00:15:46,583 --> 00:15:48,832
Hay như anh nói..là thiên ý
107
00:15:50,458 --> 00:15:52,582
Thiên ý
108
00:15:52,667 --> 00:15:55,291
Đánh nhau một trận là ý trời à?
109
00:15:56,417 --> 00:15:58,832
Anh đánh đau thật đấy, anh bạn.
110
00:15:59,833 --> 00:16:00,582
A Ting
111
00:16:03,417 --> 00:16:04,666
Cảnh sát! Mau đứng lại
112
00:16:06,417 --> 00:16:07,082
Đồng chí
113
00:16:14,292 --> 00:16:15,041
Đó là Billy!
114
00:16:15,583 --> 00:16:16,082
Đón Billy!
115
00:16:25,417 --> 00:16:26,166
Nhanh lên!
116
00:16:26,792 --> 00:16:27,416
Đi vào!
117
00:16:28,542 --> 00:16:29,291
Lái đi!
118
00:16:34,917 --> 00:16:35,791
Đừng bắn!
119
00:16:35,833 --> 00:16:36,666
Đừng bắn
120
00:16:36,667 --> 00:16:38,041
A Ting đang ở trong xe.
121
00:16:54,792 --> 00:16:57,041
Anh ấy thật may mắn. Viên đạn trượt qua phổi.
122
00:16:57,917 --> 00:16:58,666
Anh ấy sẽ lìa đời
123
00:16:58,667 --> 00:17:00,291
nếu các bạn không tới kịp
124
00:17:18,042 --> 00:17:18,791
Đại ca
125
00:17:18,917 --> 00:17:20,166
chúng ta đã đặt một tàu chở hàng.
126
00:17:20,208 --> 00:17:21,791
Chúng ta có thể rời đi bất cứ lúc nào.
127
00:17:22,292 --> 00:17:23,541
Còn Billy thì sao?
128
00:17:25,292 --> 00:17:26,332
Tôi sẽ cố
129
00:17:26,542 --> 00:17:28,666
Tôi sẽ để anh ấy ở phía trước bệnh viện.
130
00:17:34,292 --> 00:17:37,041
Anh đá bạn tôi ra ngoài đường à?
131
00:17:37,208 --> 00:17:40,582
Không phải ngoài đường.Mà bên ngoài bệnh viện.
132
00:17:43,208 --> 00:17:45,582
Bên ngoài bệnh viện là ngoài đường
133
00:17:47,958 --> 00:17:49,457
tôi sẽ nói với họ
134
00:17:50,583 --> 00:17:52,832
rằng ai đó đang nằm ở bên ngoài
135
00:17:53,333 --> 00:17:56,074
Họ không bỏ mặc người sắp chết đâu
Họ sẽ cứu anh ta
136
00:17:56,083 --> 00:17:58,041
Vậy cảnh sát có thể bắt anh ta không?
137
00:17:59,542 --> 00:18:00,416
Anh To sai
138
00:18:01,292 --> 00:18:02,541
anh đã từng giúp tôi
139
00:18:02,667 --> 00:18:04,791
Tôi biết anh đang bị săn lùng khắp thành phố
140
00:18:04,833 --> 00:18:06,916
và tôi vẫn tới đây
141
00:18:08,083 --> 00:18:09,666
Nhưng chính anh đã dạy tôi
142
00:18:09,792 --> 00:18:11,416
giúp người thì cũng có giới hạn thôi
143
00:18:15,042 --> 00:18:16,707
Tôi còn con trai nhỏ.
144
00:18:17,542 --> 00:18:19,041
Tôi không muốn vào tù.
145
00:18:19,292 --> 00:18:20,957
Tôi van xin anh
146
00:18:21,792 --> 00:18:24,416
Tôi đã làm mọi thứ có thể.
147
00:18:24,542 --> 00:18:27,791
Thành thật mà nói, tôi không thể chăm sóc anh ấy.
148
00:18:35,667 --> 00:18:37,791
Chúng tôi sẽ đưa Billy đi cùng.
149
00:18:44,417 --> 00:18:46,541
Đại ca,ra khỏi lãnh hải Hồng Kông rồi
150
00:19:04,667 --> 00:19:07,166
Tiền đây!Làm việc đi
151
00:19:51,583 --> 00:19:52,516
Tìm bên đó! Vâng
152
00:19:53,167 --> 00:19:54,541
Kiểm tra các ngăn trong tủ quần áo.
153
00:19:55,917 --> 00:19:56,666
Bịt kín lối vào.
154
00:19:56,708 --> 00:19:58,832
Đêm qua, dựa trên thông tin từ đặc vụ chìm,
155
00:19:58,917 --> 00:20:01,582
Công an triệt phá vụ buôn lậu ma túy ở Đồn Môn
156
00:20:01,792 --> 00:20:03,541
và thu giữ 400 kg heroin,
157
00:20:03,708 --> 00:20:05,791
với giá trị thị trường ước tính khoảng 300 triệu đô la Hồng Kông.
158
00:20:06,417 --> 00:20:07,457
Các nghi phạm đã kháng cự
159
00:20:07,917 --> 00:20:09,416
và nổ súng vào Cảnh sát.
160
00:20:09,958 --> 00:20:12,291
Cảnh sát đã triệt hạ hai nghi phạm
161
00:20:12,667 --> 00:20:14,916
và bắt giữ tám tình nghi khác
162
00:20:15,042 --> 00:20:17,082
Có ít nhất sáu nghi phạm đang chạy trốn,
163
00:20:17,542 --> 00:20:19,666
bao gồm cả kẻ chủ mưu của tổ chức buôn bán ma túy.
164
00:20:20,042 --> 00:20:21,791
Trong quá trình hoạt động,
165
00:20:21,958 --> 00:20:23,916
năm sĩ quan cảnh sát đã thiệt mạng trong khi làm nhiệm vụ
166
00:20:24,208 --> 00:20:25,916
và 8 người khác bị thương phải nhập viện.
167
00:20:26,208 --> 00:20:28,082
Tình trạng của họ đã được ổn định.
168
00:20:28,167 --> 00:20:29,041
Anh có thấy hắn không?
169
00:20:29,042 --> 00:20:30,541
- Lấy giấy tờ tùy thân của bạn ra.
170
00:20:31,167 --> 00:20:32,041
Từng người một
171
00:20:32,042 --> 00:20:34,041
Đọc cái gì vậy?Vỏ bọc của tôi bị lộ rồi
172
00:20:34,167 --> 00:20:35,416
Đưa tôi trở lại cục tình báo chả có ích gì cả
173
00:20:35,417 --> 00:20:36,457
Cho tôi trở lại chiến dịch tiếp đi
174
00:20:36,792 --> 00:20:37,916
Tôi muốn tìm A Ting
175
00:20:41,708 --> 00:20:42,524
Vào đi !
176
00:20:42,792 --> 00:20:44,416
Sếp Trần!Sếp hãy kí vào đây
177
00:20:44,542 --> 00:20:46,082
Chúng ta sẽ ra lệnh bắt giữ
178
00:20:56,208 --> 00:20:57,332
Nếu loại trừ A Ting
179
00:20:57,417 --> 00:20:58,916
Khang to sai sẽ nghi ngờ cậu ta
180
00:21:14,458 --> 00:21:15,291
Cầm lấy
181
00:21:49,667 --> 00:21:50,832
Cứu
182
00:21:52,667 --> 00:21:54,166
Cứu với
183
00:21:56,667 --> 00:21:58,082
Cứu
184
00:22:03,458 --> 00:22:04,416
Cứu với
185
00:22:09,208 --> 00:22:10,666
Anh ta bị thương nặng.
186
00:22:11,917 --> 00:22:13,541
Tôi muốn đưa anh ta đến bệnh viện.
187
00:22:13,667 --> 00:22:15,332
Nhưng Khang to sai nhất quyết đòi đưa anh ta đi.
188
00:22:15,917 --> 00:22:17,541
Nếu không được điều trị thích hợp
189
00:22:18,208 --> 00:22:19,666
tôi e anh ta sẽ chết mất
190
00:22:20,833 --> 00:22:21,832
Anh biết chúng đi đâu không?
191
00:22:36,333 --> 00:22:37,332
Thưa sếp
192
00:22:38,083 --> 00:22:40,957
Tôi chỉ lấy ra hai viên đạn ra thôi
193
00:22:58,667 --> 00:22:59,791
Thưa sếp
194
00:23:00,667 --> 00:23:02,041
anh có thể giữ điện thoại của tôi
195
00:23:02,292 --> 00:23:05,541
Hiện tại tôi đã cắt đứt liên lạc với chiếc điện thoại này.
196
00:23:05,708 --> 00:23:08,582
Khang to sai sẽ không thể tìm thấy tôi nữa.
197
00:23:14,667 --> 00:23:15,332
Sếp Trần,
198
00:23:15,708 --> 00:23:17,291
gọi Cục Hàng hải đi
199
00:23:36,167 --> 00:23:37,041
Lại đây
200
00:23:39,917 --> 00:23:40,666
Lại đây
201
00:23:44,458 --> 00:23:45,416
Dừng lại!
202
00:23:48,167 --> 00:23:49,916
- Khang to sai!
- Mee Noi!
203
00:23:50,208 --> 00:23:52,416
Xin chào!
204
00:23:53,792 --> 00:23:55,082
Xin chào!
205
00:23:58,667 --> 00:24:01,207
Mee Noi, tôi đã tiêm cho anh ấy một mũi kháng sinh.
206
00:24:01,958 --> 00:24:04,541
Vết thương của anh ta đã bị nhiễm trùng nặng.
207
00:24:04,583 --> 00:24:05,707
Nó đang bắt đầu mưng mủ.
208
00:24:05,917 --> 00:24:08,416
Tốt nhất là cắt bỏ nếu muốn sống.
209
00:24:08,958 --> 00:24:09,666
Không!
210
00:24:12,083 --> 00:24:13,291
Tránh xa!
211
00:24:13,917 --> 00:24:15,416
Không được chặt tay tôi
212
00:24:21,708 --> 00:24:22,957
Nhìn xem ai đây
213
00:24:23,167 --> 00:24:25,082
Khang to sai ở đây!
214
00:24:25,167 --> 00:24:28,041
Kẻ nào động vào mày thì...
215
00:24:33,042 --> 00:24:33,957
Cầm lấy
216
00:24:34,917 --> 00:24:36,457
Không kẻ nào dám động vào mày
217
00:24:45,792 --> 00:24:47,041
ĐƯỢC RỒI...
218
00:24:47,042 --> 00:24:48,332
không cắt không chặt
219
00:24:48,667 --> 00:24:49,291
Bỏ đi
220
00:24:50,292 --> 00:24:51,082
Khang to sai
221
00:24:51,792 --> 00:24:53,916
INTERPOL đưa ra truy nã đỏ.
222
00:24:54,167 --> 00:24:55,416
Đợi anh tiêu thật rồi
223
00:24:55,792 --> 00:24:57,416
ra Tam giác vàng ẩn nấp đi
224
00:24:57,833 --> 00:24:59,166
Tôi lấy hàng của mình ở đó
225
00:24:59,417 --> 00:25:02,291
Tôi có liên hệ và địa điểm
226
00:25:09,417 --> 00:25:10,707
Tại Tam giác vàng,
227
00:25:11,042 --> 00:25:12,582
súng chính là sinh mạng
228
00:25:14,042 --> 00:25:16,332
Nếu anh ở lại đó
229
00:25:16,417 --> 00:25:19,416
người của tôi và tôi muốn
230
00:25:19,458 --> 00:25:21,707
nghe theo anh trước kia
231
00:25:21,917 --> 00:25:23,291
Chúng tôi sẽ làm bất cứ điều gì.
232
00:25:23,542 --> 00:25:25,957
Chúng tôi không được sáng tạo như anh
233
00:25:27,208 --> 00:25:30,916
Yên tâm!Tương lai tươi sáng lắm
234
00:26:11,652 --> 00:26:12,652
3 năm trước
235
00:26:12,708 --> 00:26:15,332
BZ740
236
00:26:18,333 --> 00:26:19,832
đã đi vòng quanh khu phố
237
00:26:21,458 --> 00:26:23,041
Sếp Trần có làm khó anh không?
238
00:26:25,208 --> 00:26:26,416
Tôi đã chuẩn bị cho công tác "nằm vùng bên ngoài"
239
00:26:27,292 --> 00:26:28,416
Chúc mừng!
240
00:26:54,417 --> 00:26:55,416
Cảnh sát đây!
241
00:26:57,042 --> 00:26:58,041
Cảnh sát!
242
00:27:13,708 --> 00:27:14,541
- Không sao chứ?
- Tôi ổn.
243
00:27:14,542 --> 00:27:15,416
Tốt?
244
00:27:15,667 --> 00:27:16,666
Anh ổn chứ?
245
00:27:20,292 --> 00:27:21,332
Thế nào rồi?
246
00:27:23,833 --> 00:27:25,707
Tưới nước cho cây của tôi chưa?
247
00:27:25,792 --> 00:27:26,582
Tất nhiên rồi!
248
00:27:29,417 --> 00:27:32,541
Nhìn anh kìa!Mất hai tháng để phục hồi lại
249
00:27:33,167 --> 00:27:35,916
Tôi đã mất công dọn đống
thịt bò thiu trong tủ lạnh của anh
250
00:27:37,042 --> 00:27:38,791
Đừng có ngụy biện nữa
251
00:27:38,833 --> 00:27:40,832
Mang tới vài quả cam thật là bèo bọt
252
00:27:40,917 --> 00:27:42,291
Anh bị làm sao thế?
253
00:27:44,667 --> 00:27:45,541
Này!
254
00:27:46,167 --> 00:27:47,332
Sếp Trần đã cho tôi thế chỗ anh
255
00:27:47,542 --> 00:27:48,707
"đào tạo bên ngoài" ấy
256
00:27:53,542 --> 00:27:54,916
Là ý trời
257
00:27:59,542 --> 00:28:02,291
Khi ra đó,không còn gì khác quan trọng nữa
258
00:28:02,333 --> 00:28:04,041
Quan trọng là cái này
259
00:28:04,167 --> 00:28:06,582
đừng tin tưởng bất cứ ai
260
00:28:08,042 --> 00:28:09,332
Hãy tin tưởng vào chính mình.
261
00:28:13,833 --> 00:28:15,916
- Đợi đã!
Muốn cái nữa không? Tôi bóc cho
262
00:28:15,917 --> 00:28:17,916
Thở thôi cũng thấy đau
263
00:28:17,917 --> 00:28:19,207
Ăn nhiều vào cho mau khỏe
264
00:28:19,417 --> 00:28:21,207
Nói cái gì thế
265
00:28:24,286 --> 00:28:26,186
Một NĂM TRƯỚC
266
00:28:26,208 --> 00:28:27,166
Đi thẳng, bên trái
267
00:28:27,917 --> 00:28:28,457
Xin chào!
268
00:28:33,333 --> 00:28:35,041
Phim đã hết một nửa rồi anh bạn
269
00:28:36,417 --> 00:28:37,541
Tăng ngân sách à?
270
00:28:38,083 --> 00:28:39,041
Anh thuê luôn cả rạp à?
271
00:28:39,917 --> 00:28:41,582
Vài đồng bạc lẻ thôi
272
00:28:45,292 --> 00:28:46,832
Vụ án của Đại Phi được mở và lại đóng à?
273
00:28:53,167 --> 00:28:53,832
Đại Phi
274
00:28:54,167 --> 00:28:55,291
Dừng lại
275
00:28:55,292 --> 00:28:56,207
Cấm nhúc nhích
276
00:28:56,292 --> 00:28:58,666
- Dừng lại!
- Quay lại mau
277
00:28:58,708 --> 00:29:00,332
Đại Phi
Giữ nguyên vị trí
278
00:29:00,417 --> 00:29:02,666
- Dừng lại
-Không được cử động
279
00:29:02,792 --> 00:29:03,957
Đang nhìn gì vậy?
280
00:29:05,167 --> 00:29:06,541
Này,không chụp ảnh
281
00:29:06,542 --> 00:29:07,541
Lùi lại
282
00:29:08,292 --> 00:29:09,832
Không chụp ảnh!Mau đứng ra xa
283
00:29:10,292 --> 00:29:11,791
Lùi lại!
284
00:29:14,667 --> 00:29:15,291
Lùi lại
285
00:29:15,333 --> 00:29:16,207
Đây là cái gì vậy?
286
00:29:16,333 --> 00:29:17,916
- Không chụp ảnh!
- Lùi lại!
287
00:29:18,042 --> 00:29:18,666
Áp giải hắn
288
00:29:18,917 --> 00:29:19,416
Vâng, thưa sếp!
289
00:29:19,792 --> 00:29:21,207
Tôi đã nói chuyện với họ
290
00:29:21,417 --> 00:29:22,916
Cậu sẽ không bị lấy lời khai
291
00:29:23,292 --> 00:29:24,916
Bắt được Đại Phi là tốt
292
00:29:26,042 --> 00:29:26,791
Tuyệt vời!
293
00:29:27,583 --> 00:29:28,916
Tôi không cần phải lộ mặt.
294
00:29:33,292 --> 00:29:34,666
Anh biết gã này không?
295
00:29:35,917 --> 00:29:36,791
Anh ấy là ai?
296
00:29:37,042 --> 00:29:39,374
Khang to sai,người Trung lai Thái
297
00:29:40,042 --> 00:29:41,416
Sau khi tốt nghiệp Học viện Quân đội
298
00:29:41,458 --> 00:29:42,707
hắn phục vụ 2 năm trong quân ngũ
299
00:29:42,917 --> 00:29:44,791
Hắn chuyển đến Hồng Kông 5 năm trước.
300
00:29:44,958 --> 00:29:46,791
Mỗi năm hắn đến Thái Lan và Myanmar vài lần
301
00:29:47,417 --> 00:29:48,832
dưới danh nghĩa giao thương
302
00:29:49,042 --> 00:29:51,166
trong khi thực tế là anh ta đang nhập khẩu heroin và ma túy đá.
303
00:29:51,667 --> 00:29:54,541
Hắn đang làm phân phối nội địa và muốn tái xuất khẩu
304
00:29:55,667 --> 00:29:57,791
Đại Phi là kẻ trung gian
305
00:29:58,167 --> 00:29:59,707
Khang to sai mới là lão đại
306
00:30:00,042 --> 00:30:01,541
Tuần trước, cuối cùng tôi cũng đã nói chuyện với hắn
307
00:30:01,583 --> 00:30:02,457
Đại ca
308
00:30:03,917 --> 00:30:05,541
- Tôi muốn anh gặp...
- Đừng giới thiệu
309
00:30:05,792 --> 00:30:07,541
Ngồi xuống đi
310
00:30:07,792 --> 00:30:09,666
Rồi tao sẽ quyết định xem có muốn gặp hắn hay không.
311
00:30:10,292 --> 00:30:11,916
Tao đang bận.
312
00:30:13,583 --> 00:30:14,416
Billy!
313
00:30:19,958 --> 00:30:20,791
Đúng là
314
00:30:22,708 --> 00:30:23,916
Tôi quay lại ngay!
315
00:30:24,167 --> 00:30:24,916
Muốn gì?
316
00:30:24,958 --> 00:30:27,166
Va vào tao thì phải xin lỗi đi chứ
317
00:30:27,208 --> 00:30:28,041
Xin lỗi cái con khỉ
318
00:30:28,042 --> 00:30:30,082
Phép lịch sự ở đâu
Lịch sự là cái gì ?
319
00:30:30,167 --> 00:30:31,541
Đừng cãi nhau với anh ta
320
00:30:31,542 --> 00:30:32,791
Nghe chưa?
321
00:30:33,167 --> 00:30:34,291
Cái đồ ồn ào
322
00:30:34,542 --> 00:30:35,082
Mày...
323
00:30:37,792 --> 00:30:39,082
Tại sao lại đánh nó?
324
00:30:39,167 --> 00:30:40,166
Nó quá tự phụ
325
00:30:40,292 --> 00:30:41,291
Ra đây ngay
326
00:30:41,417 --> 00:30:42,291
Đánh chúng
327
00:30:49,167 --> 00:30:50,374
Vậy nghĩa là sao?
328
00:30:51,792 --> 00:30:53,582
Tôi sẽ phục chức cho cậu
329
00:30:54,542 --> 00:30:55,916
Thăng chức cho cậu và đưa vào các chiến dịch
330
00:30:56,917 --> 00:30:58,291
Tôi muốn kết thúc chuyện này.
331
00:31:03,083 --> 00:31:04,582
Cậu nằm vùng bao lâu rồi?
332
00:31:06,542 --> 00:31:07,457
Hai năm.
333
00:31:09,583 --> 00:31:11,916
Cậu bị nghiện nằm vùng à?
334
00:31:11,940 --> 00:31:13,940
Hoặc
335
00:31:14,708 --> 00:31:16,332
cậu đã quá quen với cuộc sống suy đồi
336
00:31:18,583 --> 00:31:19,541
Thành thật thì
337
00:31:20,667 --> 00:31:23,582
Tôi đã quen với cuộc sống giữa ánh sáng và bóng tối
338
00:31:28,167 --> 00:31:29,916
Tôi vẫn nhớ mình là cảnh sát.
339
00:31:45,667 --> 00:31:46,791
Tình trạng thế nào?
340
00:31:46,958 --> 00:31:47,666
Sếp Trần
341
00:31:47,917 --> 00:31:48,707
Chúng tôi đã kiểm tra.
342
00:31:48,792 --> 00:31:50,832
Hơn 10 triệu USD tiền giấy
343
00:31:50,958 --> 00:31:52,291
chúng tôi tìm thấy ở nhà Khang to sai
344
00:31:52,292 --> 00:31:54,541
có số sê-ri khớp với hồ sơ của ta
345
00:31:54,583 --> 00:31:56,082
Đây là tiền bị đánh cắp
346
00:32:12,167 --> 00:32:13,832
Chúng ta đã lưu lại các số seri
347
00:32:21,917 --> 00:32:22,791
Chết tiệt!
348
00:32:30,333 --> 00:32:31,041
Sao thế?
349
00:32:31,417 --> 00:32:32,416
Biết tao là ai không?
350
00:32:33,292 --> 00:32:34,707
Đừng có động vào đồ của tao
351
00:32:34,917 --> 00:32:36,582
Này!
352
00:33:07,167 --> 00:33:08,166
Hàng đang ở đây.
353
00:33:13,083 --> 00:33:14,374
Không cần
354
00:33:15,167 --> 00:33:16,166
Anh tin mày
355
00:33:18,875 --> 00:33:20,207
Tao đã ghi lại lúc mày vào
356
00:33:23,042 --> 00:33:23,666
Không sao cả
357
00:33:25,542 --> 00:33:26,374
Tôi tin anh
358
00:33:27,375 --> 00:33:30,666
Ăn cắp đồ của nhau sao?
359
00:33:31,792 --> 00:33:34,666
Nếu kẻ khác làm thì hắn đã mất rồi
360
00:33:34,708 --> 00:33:36,374
Anh đã lấy tiền của mày
361
00:33:36,542 --> 00:33:37,791
nếu có vấn đề gì với hàng hóa,
362
00:33:38,375 --> 00:33:39,291
Anh sẽ đền cho
363
00:33:40,917 --> 00:33:43,291
Thời gian là điều cốt yếu.
364
00:33:44,167 --> 00:33:46,041
Điều gì xảy ra nếu tôi không có hàng cho khách của mình?
365
00:33:48,917 --> 00:33:50,541
Lấy rồi
366
00:33:50,917 --> 00:33:52,707
Mau dập thuốc đi,Goofy
367
00:33:55,708 --> 00:33:57,666
Mày đề nghị thế nào?
368
00:34:00,667 --> 00:34:01,541
tôi sẽ lo việc hậu cần
369
00:34:01,583 --> 00:34:03,874
hàng của tôi khi chúng tới
370
00:34:03,875 --> 00:34:05,166
Nhưng anh phải hạ giá xuống
371
00:34:05,417 --> 00:34:07,666
Tất cả chỉ là để giảm giá thôi à?
372
00:34:10,167 --> 00:34:11,041
Khang to sai
373
00:34:12,375 --> 00:34:13,874
dù có là bạn bè hay không
374
00:34:14,583 --> 00:34:15,707
tiền là tiền.
375
00:34:16,042 --> 00:34:18,666
Kể cả giữa anh chị em ruột.
376
00:34:18,875 --> 00:34:19,666
Tất nhiên.
377
00:34:20,708 --> 00:34:21,957
Tiền là tiền.
378
00:34:22,542 --> 00:34:24,207
Chuẩn không cần chỉnh
379
00:34:26,375 --> 00:34:28,666
Để anh suy nghĩ việc giảm giá
380
00:34:29,542 --> 00:34:30,791
Đó là hàng hóa của mày
381
00:34:31,375 --> 00:34:32,416
Mày đem theo đi
382
00:34:55,042 --> 00:34:56,916
Khang to sai quá thận trọng.
Hắn ta chưa bao giờ động vào hàng
383
00:34:57,042 --> 00:34:58,707
Không thể chứng minh là của hắn
384
00:35:00,792 --> 00:35:02,666
Kẻ chỉ điểm của cậu, Goofy đã chết tối qua.
385
00:35:15,292 --> 00:35:16,374
Tự sát?
386
00:35:19,167 --> 00:35:20,582
Hoặc ​​anh ta bị ép buộc.
387
00:35:22,917 --> 00:35:24,374
tại sao cậu lại nói với tôi điều này?
388
00:35:26,167 --> 00:35:27,291
Nó cũng buôn thuốc phiện mà
389
00:35:30,917 --> 00:35:32,166
Phải rồi
390
00:35:32,208 --> 00:35:33,374
Nếu hắn còn sống,
391
00:35:34,542 --> 00:35:36,457
sớm hay muộn chúng ta sẽ bắt hắn.
392
00:35:44,042 --> 00:35:44,707
A Ting
393
00:35:46,667 --> 00:35:47,291
bảo trọng
394
00:36:34,042 --> 00:36:35,916
Đây là con đường lớn duy nhất
395
00:36:36,958 --> 00:36:38,666
Để vận chuyển thuốc phiện ra khỏi núi
396
00:36:38,792 --> 00:36:40,291
đây là con đường duy nhất
397
00:36:40,292 --> 00:36:42,374
Tất cả đều dẫn tới làng của Tổng tư lệnh
398
00:36:49,167 --> 00:36:50,291
Chúng đang vận chuyển thuốc phiện
399
00:36:50,792 --> 00:36:51,666
Chắc chứ?
400
00:36:51,792 --> 00:36:53,541
Người miền núi không có xe ô tô đâu
401
00:36:53,917 --> 00:36:56,374
Hơn nữa,sẽ chẳng có ai ra đây
402
00:37:00,417 --> 00:37:03,291
Vậy thì,khi nào đó phải cướp của hắn
403
00:37:05,792 --> 00:37:07,916
Chúng mang theo súng trường AK đấy
404
00:37:07,958 --> 00:37:10,541
Ta chỉ có vài khẩu súng lục 911 thôi
405
00:37:10,958 --> 00:37:12,874
Cướp bằng cách nào chứ?
406
00:37:15,417 --> 00:37:16,791
Cậu nói Tổng tư lệnh
407
00:37:17,375 --> 00:37:18,166
ý mày là Đới Kinh Tính
408
00:37:18,375 --> 00:37:20,041
Chính là hắn ta
409
00:37:20,417 --> 00:37:20,999
Này.
410
00:37:21,208 --> 00:37:23,041
Hắn muốn tôi gửi tới anh ở Hồng Kông
411
00:37:23,042 --> 00:37:24,291
là của hắn
412
00:37:24,583 --> 00:37:27,957
Là người lãnh đạo, tôi phải bảo vệ danh dự và phẩm giá của chúng ta.
413
00:37:28,292 --> 00:37:31,166
Là người máu mặt nhất Tam giác vàng trong thập kỉ qua
414
00:37:31,208 --> 00:37:35,707
Mọi chiến binh phải tuân theo,
phải duy trì mệnh lệnh của tôi ở trong vùng
415
00:37:35,792 --> 00:37:38,374
Hắn có một lực lượng khoảng 1 vạn lính vũ trang
416
00:37:38,458 --> 00:37:39,916
vũ khí hạng nặng
417
00:37:42,667 --> 00:37:44,291
Nếu bạn đi về phía bắc từ vùng núi,
418
00:37:44,292 --> 00:37:45,457
con đường đó rất xa.
419
00:37:45,917 --> 00:37:49,541
Nếu bạn đi về phía nam, con đường sẽ dẫn bạn đến chỗ hắn
420
00:37:51,708 --> 00:37:52,291
Dừng lại!
421
00:37:56,167 --> 00:37:58,374
Hắn ta tính phí đường bộ rất đắt đỏ
422
00:37:59,875 --> 00:38:00,666
Cho họ qua
423
00:38:01,792 --> 00:38:05,541
Những người trồng thuốc phiện phải bán thuốc phiện cho hắn
424
00:38:09,042 --> 00:38:10,041
Bên trong làng
425
00:38:10,167 --> 00:38:12,807
hắn có một nhà máy chế biến heroin.
426
00:38:15,375 --> 00:38:16,666
Mấy năm trước, hắn điên tới mức
427
00:38:16,792 --> 00:38:19,291
bắt cóc một kỹ sư hóa học từ
Hồng Kông để làm đá.
428
00:38:20,917 --> 00:38:22,957
Bây giờ, đá của hắn bán chạy như tôm tươi.
429
00:38:23,208 --> 00:38:24,874
Hắn rất hống hách
430
00:38:25,042 --> 00:38:26,416
và sẽ không để người khác làm đá.
431
00:38:26,583 --> 00:38:27,707
Kẻ nào làm vậy
432
00:38:27,917 --> 00:38:29,374
hắn sẽ trừ khử người đó
433
00:38:32,583 --> 00:38:34,041
Tao cũng hống hách lắm
434
00:39:52,708 --> 00:39:54,041
Anh tỉnh rồi.
435
00:39:57,667 --> 00:39:58,666
Cô là...
436
00:39:59,542 --> 00:40:00,666
Cô là ai?
437
00:40:01,875 --> 00:40:03,041
Tôi là Noon
438
00:40:03,375 --> 00:40:05,791
Mee Noi bảo tôi chăm sóc cho anh
439
00:40:06,708 --> 00:40:07,666
Me Nooii?
440
00:40:08,042 --> 00:40:09,457
Anh không biết anh ấy à?
441
00:40:10,292 --> 00:40:13,374
Và anh To sai nữa, tôi đã gặp anh ấy khi còn nhỏ.
442
00:40:13,792 --> 00:40:14,957
Anh ấy từng tới đây
443
00:40:15,375 --> 00:40:17,291
Hẳn anh là anh em tốt của anh To sai
444
00:40:23,167 --> 00:40:24,041
Đây là cái gì vậy?
445
00:40:24,375 --> 00:40:25,791
Một viên đá may mắn.
446
00:40:26,042 --> 00:40:27,082
Anh cầm nó
447
00:40:27,292 --> 00:40:28,707
và anh sẽ sớm bình phục
448
00:40:32,542 --> 00:40:33,666
Đó là ông nội của tôi.
449
00:40:34,542 --> 00:40:35,916
Tôi đang ở đâu?
450
00:40:36,875 --> 00:40:38,666
Anh đang ở Cao nguyên Shan.
451
00:40:39,542 --> 00:40:40,582
Cao nguyên Shan?
452
00:40:40,792 --> 00:40:42,791
Phía bắc Chiang Rai,
453
00:40:42,875 --> 00:40:44,082
vùng cao ở Tam giác vàng.
454
00:40:44,917 --> 00:40:46,291
Ở Thái Lan?
455
00:40:46,792 --> 00:40:49,291
Tôi không biết đó là Thái Lan hay Myanmar.
456
00:40:49,375 --> 00:40:52,374
Đó là vùng cao nguyên trong Tam giác vàng.
457
00:40:52,667 --> 00:40:54,582
Bạn là người Thái hay người Miến Điện?
458
00:40:56,083 --> 00:40:57,041
cả hai đều không phải
459
00:40:57,875 --> 00:41:00,791
Người dân xung quanh đây đều không có quốc tịch
460
00:41:01,708 --> 00:41:03,582
Tôi không biết một đất nước là gì nữa
461
00:41:06,792 --> 00:41:08,316
Cô có điện thoại không?
462
00:41:09,417 --> 00:41:12,957
Không. Nước máy hay điện cũng không có
463
00:41:21,583 --> 00:41:24,707
Noon!Noon!
464
00:41:24,792 --> 00:41:25,874
- Noon!
- Ở đây!
465
00:41:25,875 --> 00:41:26,582
Đây.
466
00:41:26,667 --> 00:41:27,541
Hắn đâu?
467
00:41:27,792 --> 00:41:28,666
Đi vệ sinh.
468
00:41:31,042 --> 00:41:32,957
Đi tiểu được rồi cơ à?
Ghê thật
469
00:41:33,542 --> 00:41:34,374
Không sao rồi
470
00:41:34,792 --> 00:41:36,082
Cậu ta đi lại được rồi
471
00:41:36,792 --> 00:41:38,916
Hắn còn sống kìa!
472
00:41:41,542 --> 00:41:42,874
Mày đã cứu mạng anh
473
00:41:43,167 --> 00:41:44,874
Anh muốn giới thiệu Mee Noi với mày
474
00:41:45,083 --> 00:41:46,874
Chúng tôi lớn lên cùng nhau.
475
00:41:46,917 --> 00:41:48,416
Này, Billy!
476
00:41:49,667 --> 00:41:50,916
Đây là Billy!
477
00:41:50,958 --> 00:41:52,666
Này, Billy!
478
00:41:52,833 --> 00:41:53,374
Noon
479
00:41:53,667 --> 00:41:55,082
chăm sóc Billy.
480
00:41:55,375 --> 00:41:56,207
Khi mày khỏe lại
481
00:41:56,292 --> 00:41:58,207
chúng ta có việc phải làm đấy
482
00:41:59,375 --> 00:42:01,082
Chúng ta sẽ không quay lại Hồng Kông vội
483
00:42:01,167 --> 00:42:03,541
Tao muốn xem chúng ta có thể làm gì ngoài này
484
00:42:03,583 --> 00:42:04,957
Nơi này thú vị lắm
485
00:42:05,042 --> 00:42:06,582
Không có sóng gì cả
486
00:42:06,667 --> 00:42:07,707
Không có mạng.
487
00:42:07,792 --> 00:42:09,082
Chỉ có cái này.
488
00:42:09,375 --> 00:42:10,957
Trong bán kính 3 km.
489
00:42:12,583 --> 00:42:14,291
Để tôi sách cho cô
490
00:42:15,167 --> 00:42:16,374
Không sao đâu
491
00:42:16,667 --> 00:42:18,166
Anh vẫn chưa hồi phục.
492
00:42:20,292 --> 00:42:21,541
Tôi có thể sử dụng tay trái của mình mà
493
00:42:21,917 --> 00:42:22,957
Nó thực sự không sao
494
00:42:23,583 --> 00:42:25,791
Ngày nào tôi cũng làm thế
495
00:42:25,875 --> 00:42:27,166
Tôi đã quen với nó.
496
00:42:27,583 --> 00:42:30,041
Hơn nữa, nó cũng không nặng lắm.
497
00:42:33,417 --> 00:42:35,166
Hắn ở bên đó
Đừng để nó thoát
498
00:42:35,167 --> 00:42:36,541
bên đó là một ngồi làng
499
00:42:36,667 --> 00:42:38,374
do lực lượng vũ trang kiểm soát.
500
00:42:38,375 --> 00:42:40,041
Đừng đi qua đó.
501
00:42:40,083 --> 00:42:42,916
Họ bắn người ngoài đó
502
00:42:50,458 --> 00:42:52,541
Đặt vải thưa lên trên
Vâng
503
00:42:55,917 --> 00:42:58,291
Làm xong đi
Ở bên này nữa
504
00:42:59,917 --> 00:43:01,457
Phơi nắng đi
505
00:43:01,583 --> 00:43:03,041
Giờ ăn đến rồi
506
00:43:03,208 --> 00:43:04,874
Cảm ơn Noon
507
00:43:04,917 --> 00:43:06,291
Tới giờ ăn rồi
508
00:43:06,375 --> 00:43:07,666
Đúng lúc đấy
509
00:43:07,708 --> 00:43:08,707
Họ nấu ăn à?
510
00:43:09,208 --> 00:43:10,207
Nấu thuốc phiện.
511
00:43:10,375 --> 00:43:12,666
Họ bán cho lũ buôn lậu sau khi nấu chúng xong
512
00:43:12,667 --> 00:43:14,207
Tôi phải đem cái này đi tới cửa bên cạnh
513
00:43:14,875 --> 00:43:16,041
Dùng cái này.
514
00:43:17,708 --> 00:43:19,166
Chúng tôi không có xe ô tô.
515
00:43:19,542 --> 00:43:21,374
Nếu chúng ta trồng ngũ cốc hoặc rau quả,
516
00:43:21,375 --> 00:43:22,916
chúng ta phải bán chúng ở nơi khác.
517
00:43:23,792 --> 00:43:25,541
Chúng ta phải mang những chiếc giỏ nặng nề này
518
00:43:25,542 --> 00:43:27,582
và đi bộ 2-3 ngày ra khỏi núi.
519
00:43:27,667 --> 00:43:29,291
Nhưng chúng không có giá trị nhiều.
520
00:43:30,208 --> 00:43:31,916
Nhưng nếu chúng ta trồng cây anh túc,
521
00:43:31,958 --> 00:43:33,707
những người buôn bán sẽ lái xe tới đây để mua chúng
522
00:43:33,792 --> 00:43:35,082
và giúp chúng tôi vận chuyển vật tư.
523
00:43:35,542 --> 00:43:37,916
Khác với thực phẩm chúng ta ăn,
524
00:43:37,958 --> 00:43:40,707
chúng tôi trồng hoa anh túc trên phần đất còn lại.
525
00:43:48,875 --> 00:43:51,041
Những bông hoa này trông đẹp thật
526
00:43:55,167 --> 00:43:57,582
Cuộc sống của chúng tôi phụ thuộc vào chúng
527
00:43:59,083 --> 00:44:02,082
Chúng tôi rạch như thế này từ phía dưới,
528
00:44:02,167 --> 00:44:04,041
cho đến khi nước trắng chảy ra.
529
00:44:04,083 --> 00:44:05,707
Nước trái cây
530
00:44:05,792 --> 00:44:07,582
sẽ chuyển sang màu nâu sau một thời gian,
531
00:44:07,875 --> 00:44:08,874
như thế này.
532
00:44:08,917 --> 00:44:10,166
Sáng nay tôi mới rạch
533
00:44:10,542 --> 00:44:11,666
Còn vài bông bên kia nữa
534
00:44:13,292 --> 00:44:14,666
Sau mười ngày,
535
00:44:14,958 --> 00:44:17,041
phần nước sẽ bị gió làm cho đen đi
536
00:44:17,083 --> 00:44:19,374
giống thuốc phiện thô mà anh thấy trong túp lều
537
00:44:20,167 --> 00:44:22,166
Đừng tưởng thế này là nhiều
538
00:44:22,208 --> 00:44:24,666
Sau khi nấu thì chỉ còn lại 10% thôi
539
00:44:25,042 --> 00:44:27,874
Tôi không biết tại sao nơi này lại được gọi là Tam Giác Vàng.
540
00:44:27,875 --> 00:44:29,582
Tôi chưa bao giờ nhìn thấy vàng.
541
00:44:30,042 --> 00:44:32,791
Họ thường nói số tiền bạn kiếm được từ
trồng anh túc
542
00:44:32,792 --> 00:44:34,291
đủ mua vàng.
543
00:44:34,375 --> 00:44:36,791
Nhưng chúng tôi nhận ra số tiền chúng tôi kiếm được
544
00:44:36,875 --> 00:44:38,082
còn chả đủ ăn
545
00:44:38,583 --> 00:44:40,291
huống chi là mua vàng.
546
00:44:50,708 --> 00:44:53,582
Tôi sẽ giữ thẻ của bạn.
547
00:44:53,875 --> 00:44:55,374
Bắt đầu từ hôm nay,
548
00:44:56,167 --> 00:44:57,457
bạn là Mai Zhenrong.
549
00:44:58,350 --> 00:45:00,350
{\an610 THÁNG TRƯỚC
550
00:44:57,875 --> 00:45:00,916
Anh sẽ sử dụng tên này cho đến khi được phục chức
551
00:45:01,292 --> 00:45:02,166
Này, Anh Đại
552
00:45:02,292 --> 00:45:03,874
Công việc kinh doanh thế nào rồi?
553
00:45:03,875 --> 00:45:06,541
Đây là Lương Dũng Vinh,
hay còn được biết tới gọi là anh Đại
554
00:45:06,542 --> 00:45:08,582
Nhiệm vụ của cậu là tiếp cận hắn
555
00:45:08,667 --> 00:45:10,374
thu thập bằng chứng để kết tội người này
556
00:45:35,667 --> 00:45:36,457
Anh Đại!
557
00:45:36,792 --> 00:45:39,207
Dịch vụ đỗ xe mấy chỗ này rẻ lắm
558
00:45:39,292 --> 00:45:40,916
Tôi lấy lô đất trống ở khu kế bên
559
00:45:40,958 --> 00:45:42,457
Giờ cả khu là sân của ta
560
00:45:44,042 --> 00:45:45,374
Làm giỏi lắm
Dĩ nhiên
561
00:45:45,417 --> 00:45:47,291
Là anh ra lệnh cho tôi mà
Làm tốt lắm
562
00:45:47,375 --> 00:45:48,541
Không sao chứ?
563
00:45:48,792 --> 00:45:49,541
Không sao cả
564
00:45:51,042 --> 00:45:51,624
Thôi được
565
00:45:54,958 --> 00:45:56,166
Anh Đại!
566
00:45:56,583 --> 00:45:57,791
- Công việc kinh doanh thế nào rồi?
- Tốt.
567
00:45:57,875 --> 00:45:58,582
A Vinh
568
00:45:59,375 --> 00:46:01,791
Từ giờ,mày chỉ huy khu phố này
569
00:46:02,458 --> 00:46:03,957
Tiếp tục phát huy đi
Cảm ơn anh
570
00:46:04,667 --> 00:46:05,666
Đây là A Vinh
571
00:46:05,792 --> 00:46:06,457
Anh A Vinh
572
00:46:07,167 --> 00:46:08,666
Hắn nói mày có thể đánh nhau
573
00:46:09,708 --> 00:46:10,707
Một phút.
574
00:46:10,792 --> 00:46:12,407
Được rồi, một phút.
575
00:46:12,431 --> 00:46:14,131
1... 2.... 3..., chiến
576
00:46:18,792 --> 00:46:21,041
Nếu Khang to sai phát hiện ra
577
00:46:21,167 --> 00:46:23,791
chúng ta biết nhau và cùng là cảnh sát nữa
578
00:46:23,875 --> 00:46:25,291
chúng ta sẽ đi đời
579
00:46:25,375 --> 00:46:26,916
Buồn cười thật
580
00:46:26,958 --> 00:46:28,374
Nhưng mà...
581
00:46:28,667 --> 00:46:30,291
hắn sẽ sớm biết thôi.
582
00:46:30,375 --> 00:46:31,874
Sớm hay muộn chúng ta cũng sẽ bắt hắn.
583
00:46:31,875 --> 00:46:32,791
- Này!
- Di chuyển đi!
584
00:46:32,875 --> 00:46:34,416
Các người không thể làm vậy
Đi mau
585
00:46:35,042 --> 00:46:36,874
- Đi đâu?
- Không phải trò đùa đâu.Đi ngay
586
00:46:37,875 --> 00:46:38,291
Thưa Sếp
587
00:46:38,792 --> 00:46:40,291
Đừng có vu oan cho tôi
588
00:46:40,292 --> 00:46:41,791
Anh có gì muốn nói thì nói với tòa án
589
00:46:41,917 --> 00:46:42,874
- Đưa anh ta vào xe.
- Vâng thưa ngài!
590
00:46:42,875 --> 00:46:44,082
Mày cầm đầu hả?
Vào xe
591
00:46:44,167 --> 00:46:45,874
Sao tao phải vào xe?
Di chuyển đi
592
00:46:45,875 --> 00:46:46,666
Này!
593
00:46:48,458 --> 00:46:49,291
Xin chúc mừng!
594
00:46:49,917 --> 00:46:51,041
Bắt được anh Đại
595
00:46:51,375 --> 00:46:52,291
Chúng ta có thể đưa anh vào
596
00:46:53,458 --> 00:46:54,666
Anh Đại chả thể đoán được
597
00:46:54,708 --> 00:46:56,041
người đỡ dao cho hắn
598
00:46:57,042 --> 00:46:57,916
sẽ phản bội hắn
599
00:47:00,042 --> 00:47:01,791
Hắn thực sự đã rất đề cao tôi
600
00:47:04,875 --> 00:47:06,791
Nhưng hắn là tay buôn ma túy
601
00:47:07,292 --> 00:47:08,541
Chúng ta phải bắt hắn.
602
00:47:10,417 --> 00:47:11,916
Chúng ta đã thề
603
00:47:12,375 --> 00:47:14,207
"...không sợ hãi, không ích kỉ..."
604
00:47:16,083 --> 00:47:17,707
"và không có ác ý với ai".
605
00:47:18,708 --> 00:47:21,166
Rất nhiều người đã quên lời thề này sau khi tốt nghiệp
606
00:47:27,792 --> 00:47:28,582
Anh To sai?
607
00:47:33,208 --> 00:47:33,957
Được
608
00:47:38,375 --> 00:47:39,666
Khang to sai muốn tôi làm việc cho anh ấy.
609
00:47:39,792 --> 00:47:41,374
Hắn đã biết anh Đại bị bắt
610
00:48:11,458 --> 00:48:13,041
Cậu bị làm sao thế?
611
00:48:13,083 --> 00:48:14,374
Nhìn cái mớ lộn xộn này đi
612
00:48:14,417 --> 00:48:15,666
Cậu phải chịu trách nhiệm đấy có hiểu không?
613
00:48:15,792 --> 00:48:16,957
Tắt nó đi...
614
00:48:17,042 --> 00:48:18,166
Tắt từ lâu rồi
615
00:48:22,292 --> 00:48:24,457
Camera đã ghi lại cảnh cậu đâm chết người
616
00:48:24,542 --> 00:48:26,041
Lũ côn đồ đó xả súng bừa bãi
617
00:48:26,083 --> 00:48:27,874
Một là Khang to sai,hai là A Ting chết
618
00:48:27,875 --> 00:48:28,966
Tôi có lựa chọn à?
619
00:48:37,542 --> 00:48:39,666
Đảm bảo với luật sư của anh
anh nhận lệnh từ người ẩn danh
620
00:48:39,792 --> 00:48:40,957
Tôi không có tiền
621
00:48:41,167 --> 00:48:42,541
Hãy đảm bảo pháp lý cho tôi
622
00:48:42,542 --> 00:48:45,541
Tôi đã ký rất nhiều tiền cho A Ting rồi
623
00:48:45,792 --> 00:48:47,541
Cậu chỉ gây áp lực cho tôi
624
00:48:47,542 --> 00:48:48,791
Tôi không thể chịu thêm được nữa
625
00:48:48,875 --> 00:48:50,791
bên khiếu nại và điều tra nồng độ sẽ sớm kiện tôi
626
00:48:50,875 --> 00:48:52,541
Thôi đừng than vãn nữa
627
00:48:53,042 --> 00:48:55,666
Hắn sẽ nhận hết công trạng khi vụ này đóng lại
628
00:48:56,792 --> 00:48:58,082
Nếu A Ting bị làm sao
629
00:48:58,208 --> 00:48:59,416
cậu ấy sẽ không phải hi sinh
630
00:48:59,542 --> 00:49:01,066
một cách vô danh như vậy chứ?
631
00:49:07,042 --> 00:49:08,457
Cậu có biết
632
00:49:08,958 --> 00:49:09,916
ai ra lệnh bắt không?
633
00:49:09,958 --> 00:49:12,041
Gần đây cạnh tranh rất khốc liệt
634
00:49:12,875 --> 00:49:14,041
Hàn Quốc,
635
00:49:14,083 --> 00:49:15,082
Việt Nam,
636
00:49:15,167 --> 00:49:16,207
Ấn Độ.
637
00:49:16,458 --> 00:49:17,916
Tất cả cấp trên đã ở đây.
638
00:49:18,167 --> 00:49:19,666
Những tay súng đêm qua
639
00:49:19,708 --> 00:49:21,541
nên bắn Khang to sai mới đúng
640
00:49:21,542 --> 00:49:23,374
Tôi không biết ai đã gửi họ tới
641
00:49:23,917 --> 00:49:26,666
Khang to sai chuẩn bị có thương vụ lớn
642
00:49:26,667 --> 00:49:28,041
Hắn sẽ đưa A Ting theo
643
00:49:28,667 --> 00:49:30,157
Nếu ta chơi đúng bài
644
00:49:30,458 --> 00:49:31,874
chúng ta có thể
645
00:49:31,875 --> 00:49:33,541
tống khứ được Khang to sai
646
00:49:36,375 --> 00:49:37,207
Vào đi
647
00:49:39,958 --> 00:49:40,916
Sếp Trần,
648
00:49:41,417 --> 00:49:43,374
Lần cuối anh ngồi phòng thẩm vấn là khi nào vậy?
649
00:49:43,375 --> 00:49:45,166
Cánh cửa bị khóa từ bên trong.
650
00:49:51,083 --> 00:50:08,874
Tổng tư lệnh đã cho đánh ngôi làng
651
00:50:08,917 --> 00:50:10,382
Con bé nói gì vậy
652
00:50:10,417 --> 00:50:13,374
Tổng tư lệnh đã cho đánh ngôi làng
653
00:50:14,375 --> 00:50:15,374
Chúng sẽ đi tới đây à?
654
00:50:15,417 --> 00:50:17,457
Tại sao chứ?
Ở đây đâu có gì
655
00:50:18,583 --> 00:50:20,374
Lúc nào chả vậy.
656
00:50:20,375 --> 00:50:22,374
Nhưng họ hiếm khi tới theo cách này
657
00:50:22,583 --> 00:50:23,166
Đi ra ngoài!
658
00:50:23,167 --> 00:50:24,041
Mọi người, đi ra!
659
00:50:24,042 --> 00:50:25,666
- Đi ra!
- Nhanh lên!
660
00:50:25,708 --> 00:50:27,166
Đi ra ngoài!
661
00:50:27,167 --> 00:50:28,041
Mọi người, đi ra!
662
00:50:28,083 --> 00:50:29,541
- Đi ra!
- Nhanh lên!
663
00:50:31,667 --> 00:50:34,374
Mọi thứ ở đây đều thuộc về Tổng tư lệnh
664
00:50:34,417 --> 00:50:36,957
Không được tự ý nấu ma túy đá
665
00:50:37,167 --> 00:50:39,541
Hắn nói:"Mọi thứ ở đây đều thuộc về Tổng tư lệnh"
666
00:50:39,542 --> 00:50:42,082
Không ai được tự ý nấu ma túy đá khi chưa có lệnh
667
00:50:42,458 --> 00:50:45,041
Ngôi làng bên đó đã bí mật nấu
668
00:50:45,292 --> 00:50:47,374
Tổng tư lệnh đã ra lệnh cho chúng tôi dọn dẹp chúng
669
00:50:47,542 --> 00:50:48,874
Đừng đi tới đó.
670
00:51:16,667 --> 00:51:19,082
Ngôi làng bên đó đã bí mật nấu ma túy đá
671
00:51:19,208 --> 00:51:22,291
Tổng tư lệnh đã ra lệnh cho chúng tôi dọn dẹp chúng
672
00:51:22,458 --> 00:51:24,374
Đừng đi tới đó.
673
00:51:39,542 --> 00:51:40,374
Hãy tới đó đi
674
00:51:40,875 --> 00:51:42,541
Khi chúng đang chiến tranh,
675
00:51:43,167 --> 00:51:44,457
ta hãy vơ lấy vài món vũ khí
676
00:51:46,167 --> 00:51:47,082
Khi chúng đang chiến tranh,
677
00:51:47,167 --> 00:51:48,291
ta hãy vơ lấy vài món vũ khí
678
00:51:48,375 --> 00:51:49,666
Đi nào. Theo tôi.
679
00:51:49,958 --> 00:51:51,791
Mày ở lại.Mày đang bị thương
680
00:52:13,792 --> 00:52:15,082
Đi nhặt súng đi
681
00:52:44,375 --> 00:52:45,166
682
00:52:51,708 --> 00:52:53,291
Mang xe qua!Nhanh lên
683
00:53:06,375 --> 00:53:07,541
Cô không sợ à?
684
00:53:08,292 --> 00:53:10,874
Họ thế này từ khi tôi còn nhỏ
685
00:53:11,042 --> 00:53:12,207
Tôi đã quen với nó.
686
00:53:12,875 --> 00:53:15,374
Tôi không thể ngăn chặn nó, tôi chỉ có thể sống với nó.
687
00:53:15,792 --> 00:53:17,207
Nhưng đôi khi
688
00:53:18,042 --> 00:53:20,041
khi người mà tôi biết bị giết
689
00:53:21,875 --> 00:53:23,457
Tôi vẫn cảm thấy buồn.
690
00:53:48,458 --> 00:53:49,541
Đem chúng đi
691
00:53:49,542 --> 00:53:50,166
Được
692
00:53:50,875 --> 00:53:51,874
693
00:53:52,042 --> 00:53:52,666
694
00:53:52,708 --> 00:53:53,707
695
00:53:58,792 --> 00:53:59,874
Ông của cô ấy đã chết.
696
00:54:29,708 --> 00:54:31,291
Tôi không biết viết
697
00:54:33,208 --> 00:54:34,791
Anh giúp tôi viết
698
00:54:34,875 --> 00:54:36,291
lên bia mộ của ông được không?
699
00:54:45,167 --> 00:54:47,666
Ông nội yêu quý
700
00:54:47,708 --> 00:54:50,291
Khi còn nhỏ, một ngày nọ tôi thức dậy,
701
00:54:50,958 --> 00:54:54,166
Mẹ tôi nói với tôi rằng bố tôi đã bỏ trốn.
702
00:54:54,875 --> 00:54:56,791
Rồi mẹ bảo đi tìm bố
703
00:54:57,292 --> 00:54:59,166
Sau khi mẹ tôi đi
704
00:54:59,583 --> 00:55:01,207
mẹ đã không bao giờ quay lại.
705
00:55:02,083 --> 00:55:05,457
Ông nội đã nuôi tôi lớn lên.
706
00:55:06,208 --> 00:55:07,666
ông rất thương tôi
707
00:55:08,042 --> 00:55:09,874
và không bán tôi.
708
00:55:12,708 --> 00:55:14,691
Có bao giờ cô nghĩ đến việc bỏ chạy không ?
709
00:55:17,375 --> 00:55:18,041
Tại sao?
710
00:55:19,208 --> 00:55:20,457
Anh hỏi tại sao là sao?
711
00:55:21,208 --> 00:55:23,041
Tại sao cô không nghĩ đến việc bỏ đi?
712
00:55:24,292 --> 00:55:27,374
Tôi không biết mình có thể làm gì nếu bỏ đi.
713
00:55:28,083 --> 00:55:29,957
Tôi có thể đi đâu?
714
00:55:31,292 --> 00:55:32,207
Hơn nữa
715
00:55:34,542 --> 00:55:35,957
đây là nhà của tôi
716
00:55:43,792 --> 00:55:45,416
Gia đình của cô không còn nữa
717
00:55:47,875 --> 00:55:49,957
Nơi không có gia đình thì không thể gọi là nhà
718
00:55:51,167 --> 00:55:52,916
Tôi không biết phải nói thế nào đây.
719
00:55:52,958 --> 00:55:55,166
Nhưng tôi biết rõ nơi này.
720
00:55:55,167 --> 00:55:57,082
Những người khác có thể không thích nó ở đây,
721
00:55:57,167 --> 00:55:58,791
nhưng tôi vẫn muốn ở lại.
722
00:55:59,708 --> 00:56:01,574
Có lẽ đó không phải là một ngôi nhà,
723
00:56:02,542 --> 00:56:04,041
nhưng đó là quê hương của tôi
724
00:56:14,417 --> 00:56:15,941
Tôi cũng có một quê hương.
725
00:56:35,420 --> 00:56:38,820
{\an63 THÁNG TRƯỚC
726
00:56:34,667 --> 00:56:37,407
Tuần tới, tôi sẽ đi Thái Lan vì một thương vụ lớn
727
00:56:37,667 --> 00:56:38,666
Anh sắp đi Thái Lan à?
728
00:56:38,792 --> 00:56:39,666
Anh sẽ không quay lại nữa à?
729
00:56:40,167 --> 00:56:41,041
Có ý gì?
730
00:56:41,083 --> 00:56:42,541
Không phải anh đến từ Thái à?
731
00:56:44,167 --> 00:56:46,666
Anh đến từ bất cứ nơi nào có tiền
732
00:56:47,708 --> 00:56:50,874
Kể cả ở Thái,hay là ở Mỹ anh đều có hộ chiếu
733
00:56:52,292 --> 00:56:54,916
- Thật ấn tượng!
- Còn phải nói
734
00:56:57,792 --> 00:56:59,207
Sau khi có nhiều tiền
735
00:57:00,458 --> 00:57:01,416
mày sẽ làm gì?
736
00:57:01,917 --> 00:57:02,791
Không gì cả
737
00:57:03,542 --> 00:57:04,666
Mua một hòn đảo
738
00:57:04,958 --> 00:57:06,957
và không bao giờ làm việc nữa.
739
00:57:07,542 --> 00:57:09,457
Đúng là không có tham vọng.
740
00:57:09,667 --> 00:57:12,166
Bảo sao mãi chả phát tài
741
00:57:13,917 --> 00:57:14,666
Còn mày,A Vinh?
742
00:57:15,583 --> 00:57:17,457
Bắt đầu kinh doanh sạch sẽ,có IPO
743
00:57:17,542 --> 00:57:18,791
sau đó là một danh sách việc khác
744
00:57:18,875 --> 00:57:20,866
phát hành trái phiếu và cổ phiếu
745
00:57:22,708 --> 00:57:23,291
Còn anh?
746
00:57:23,667 --> 00:57:24,666
Anh à?
747
00:57:25,292 --> 00:57:26,207
Anh?
748
00:57:26,542 --> 00:57:29,374
Làm điều tệ hại nhất trong giới thượng lưu
749
00:57:29,542 --> 00:57:32,041
Tiêu hết tiền thật nhanh để kiếm thêm
750
00:57:32,792 --> 00:57:34,041
Cạn ly
Nào
751
00:57:43,292 --> 00:57:45,166
Đêm ngày 2 tháng 11 năm 2021.
752
00:57:45,292 --> 00:57:48,291
Khang to sai đi ăn cắp súng ở ngôi làng gần đây
753
00:57:48,792 --> 00:57:50,957
Tôi không biết bước đi tiếp theo của anh ấy là gì
754
00:57:51,042 --> 00:57:51,874
Tôi thậm chí còn không biết
755
00:57:51,875 --> 00:57:54,207
nếu nhật ký hoạt động của Khang to sai này
756
00:57:54,667 --> 00:57:56,791
sẽ được làm bằng chứng trước tòa hay không
757
00:57:57,375 --> 00:57:58,866
hay tôi sẽ chết khi làm nhiệm vụ
758
00:57:58,875 --> 00:58:00,457
Nhưng tôi không muốn ngồi không một chỗ
759
00:58:01,667 --> 00:58:02,874
Anh đang làm gì vậy?
760
00:58:04,583 --> 00:58:05,541
Viết nhật ký.
761
00:58:05,667 --> 00:58:06,666
Nhật ký?
762
00:58:06,708 --> 00:58:07,707
Đó là gì?
763
00:58:10,917 --> 00:58:11,874
Nó có nghĩa là
764
00:58:12,292 --> 00:58:14,166
tôi viết thứ gì đó
765
00:58:14,667 --> 00:58:15,541
mà tôi muốn ghi nhớ
766
00:58:18,458 --> 00:58:19,874
Sao anh lại muốn ghi nhớ?
767
00:58:21,542 --> 00:58:22,791
Phòng khi tôi quên
768
00:58:24,042 --> 00:58:25,666
Anh dạy tôi viết có được không?
769
00:58:26,792 --> 00:58:29,082
Có những việc và người
770
00:58:29,375 --> 00:58:30,082
mà tôi muốn nhớ
771
00:58:39,292 --> 00:58:40,791
Cánh tay thế nào rồi?
772
00:58:43,417 --> 00:58:44,957
Tôi ăn đạn từ nhỏ
773
00:58:45,375 --> 00:58:46,882
Đạn không dễ giết tôi vậy đâu
774
00:58:47,375 --> 00:58:48,582
Anh sợ vài năm nữa
775
00:58:48,667 --> 00:58:49,916
ta sẽ bị mắc kẹt ở đây.
776
00:58:50,667 --> 00:58:51,666
Chúng ta có thể làm gì quanh đây?
777
00:58:52,167 --> 00:58:55,082
Đi đến đâu anh cũng nghĩ một việc
778
00:58:55,667 --> 00:58:57,666
Làm thế nào để làm giàu.
779
00:58:58,042 --> 00:58:59,666
Tiền!
780
00:59:03,458 --> 00:59:04,457
Nhưng,
781
00:59:05,667 --> 00:59:07,541
sản phẩm ở đây
782
00:59:07,708 --> 00:59:09,082
không đến lượt chúng ta
783
00:59:09,958 --> 00:59:11,541
tham gia phân phối
784
00:59:13,083 --> 00:59:14,374
Mọi người quanh đây
785
00:59:14,375 --> 00:59:16,041
nghèo kiết xác
786
00:59:16,417 --> 00:59:18,082
và không có khả năng tiêu thụ.
787
00:59:19,292 --> 00:59:22,374
Nhưng giữa sản xuất và phân phối,
788
00:59:22,667 --> 00:59:24,874
vẫn còn rất nhiều điều chúng ta có thể làm.
789
00:59:27,875 --> 00:59:29,457
Anh đã có kế hoạch
790
00:59:30,167 --> 00:59:31,291
Yên tâm
791
00:59:33,042 --> 00:59:35,791
Chúng ta là những ngôi sao đang lên của Tam giác vàng.
792
01:00:14,542 --> 01:00:15,166
To sai
793
01:00:16,042 --> 01:00:17,207
Chúng đang tới
794
01:00:18,292 --> 01:00:19,166
Rõ rồi
795
01:00:19,875 --> 01:00:21,174
Cury
796
01:00:21,667 --> 01:00:23,666
Đến lúc rút chốt lựu đạn
797
01:00:23,708 --> 01:00:25,541
phải mất 4 giây trước khi nó nổ.
798
01:00:26,417 --> 01:00:28,291
Đợi lệnh của tôi
799
01:00:28,375 --> 01:00:29,166
Vâng
800
01:00:37,717 --> 01:00:39,157
Cury
801
01:00:39,292 --> 01:00:40,166
Chuẩn bị
802
01:00:45,067 --> 01:00:46,467
3...
803
01:00:49,162 --> 01:00:50,362
2...
804
01:00:52,417 --> 01:00:53,166
1...
805
01:00:55,875 --> 01:00:56,916
Giật
806
01:01:04,875 --> 01:01:06,082
Ra ngoài! Bắn chúng nó!
807
01:01:08,792 --> 01:01:09,916
Bắn chúng!
808
01:01:10,292 --> 01:01:11,166
Giết chúng!
809
01:01:15,042 --> 01:01:16,082
Bắn chúng
810
01:01:16,458 --> 01:01:17,374
Bắn đi
811
01:01:17,875 --> 01:01:18,666
Bắn chúng!
812
01:01:53,875 --> 01:01:54,666
Lựu đạn!
813
01:01:59,292 --> 01:02:00,457
Bọn buôn thuốc phiện đáng chết
814
01:02:49,583 --> 01:02:51,582
Hạ vũ khí xuống
815
01:02:51,708 --> 01:02:52,416
Giơ tay lên!
816
01:02:52,542 --> 01:02:53,374
Ngồi xuống!
817
01:02:53,375 --> 01:02:54,207
- Giơ tay lên!
- Ngồi xuống!
818
01:02:54,792 --> 01:02:55,666
- Không!
- Ngồi xuống!
819
01:02:55,792 --> 01:02:57,166
Đừng bắn!
820
01:02:57,375 --> 01:02:59,207
Hàng thuộc về Tổng tư lệnh
821
01:03:01,083 --> 01:03:02,207
Tao biết.
822
01:03:12,042 --> 01:03:12,874
To sai
823
01:03:13,542 --> 01:03:15,666
còn cách làng của Tổng tư lệnh 1 tiếng nữa
824
01:03:18,167 --> 01:03:19,374
Ta đang tới đó à?
825
01:03:20,042 --> 01:03:21,791
Hàng là của hắn
826
01:03:23,417 --> 01:03:24,491
Hàng đang ở đây.
827
01:03:25,667 --> 01:03:28,457
Giờ vẫn có việc cướp của nhau à?
828
01:03:32,375 --> 01:03:34,207
Anh học được từ mày đấy
829
01:03:45,792 --> 01:03:47,374
Nhớ Goofy chứ?
830
01:03:48,042 --> 01:03:50,166
Hắn luôn muốn được bay
831
01:03:50,417 --> 01:03:52,291
Nhưng hắn đã chết trẻ
832
01:03:54,292 --> 01:03:55,791
Có người đẩy hắn từ tòa nhà xuống à?
833
01:03:56,292 --> 01:03:57,666
Không.
834
01:03:58,292 --> 01:03:59,874
Nó tự sát.
835
01:04:00,875 --> 01:04:03,874
Cảnh sát đã nói là không có kẻ tình nghi
836
01:04:05,167 --> 01:04:07,041
Hắn có biết tôi ăn cắp của hắn không
837
01:04:09,167 --> 01:04:10,791
Nó không cần phải biết.
838
01:04:13,542 --> 01:04:15,041
Nếu nó muốn biết,
839
01:04:15,875 --> 01:04:17,166
thì mày sẽ nói chứ?
840
01:04:22,042 --> 01:04:23,541
Khi Goofy chết,
841
01:04:23,542 --> 01:04:25,541
Anh có đổ vài giọt lệ
842
01:04:27,458 --> 01:04:29,041
Hắn đã làm cho anh
843
01:04:29,167 --> 01:04:30,782
bọn anh thân thiết
844
01:04:30,792 --> 01:04:32,374
Nhưng hắn bất tài
845
01:04:33,042 --> 01:04:34,041
Hãy tưởng tượng,
846
01:04:34,708 --> 01:04:36,541
nếu tên hậu cần nào cũng than với anh
847
01:04:36,667 --> 01:04:38,291
rằng chúng đang bị cướp
848
01:04:38,542 --> 01:04:39,457
thì anh nên làm gì?
849
01:04:40,208 --> 01:04:41,166
Để yên à?
850
01:04:41,417 --> 01:04:43,041
Điều đó sẽ khuyến khích người khác cướp của anh
851
01:04:43,042 --> 01:04:44,291
rằng chúng đã bị cướp
852
01:04:44,375 --> 01:04:46,166
853
01:04:47,875 --> 01:04:50,582
Mục đích của anh là kiếm tiền
854
01:04:52,042 --> 01:04:53,666
Anh không thể quá đa cảm.
855
01:04:55,667 --> 01:04:57,166
Anh cũng không muốn Goofy chết.
856
01:04:57,667 --> 01:04:59,166
Nhưng nó làm lỡ việc
857
01:05:00,042 --> 01:05:01,166
đau khổ thật
858
01:05:01,875 --> 01:05:03,282
rồi nhảy lầu tự tử
859
01:05:14,208 --> 01:05:14,916
Dừng xe!
860
01:05:15,375 --> 01:05:15,916
Dừng lại!
861
01:05:16,292 --> 01:05:17,791
Tôi bảo dừng xe lại!
862
01:05:25,542 --> 01:05:26,666
Các người là ai?
863
01:05:29,167 --> 01:05:30,966
Là gì vậy?
Tôi mang thuốc phiện tới
864
01:05:31,292 --> 01:05:32,791
Tôi muốn gặp Tổng tư lệnh.
865
01:05:33,542 --> 01:05:34,291
Mày không thể.
866
01:05:34,875 --> 01:05:37,166
Tôi đã từng tới đây 1 lần rồi
867
01:05:46,875 --> 01:05:48,041
Theo tôi.
868
01:05:52,708 --> 01:05:54,199
Biết chúng không?
869
01:05:54,292 --> 01:05:55,541
Họ đã cướp của Tổng tư lệnh
870
01:05:56,292 --> 01:05:57,666
Tao muốn gặp ông ta
871
01:05:58,208 --> 01:05:59,541
Thông báo giúp tao có được không?
872
01:06:03,042 --> 01:06:05,141
Gọi phòng điều khiển
có người muốn gặp Tổng tư lệnh
873
01:06:08,542 --> 01:06:11,041
Họ đi theo xe.Có vài tên
874
01:06:11,167 --> 01:06:12,416
Chúng có vũ khí
875
01:06:14,583 --> 01:06:16,707
Tên rấu trắng cầm đầu.
876
01:06:16,792 --> 01:06:17,291
Hết
877
01:06:20,917 --> 01:06:22,666
Vâng.Hết
878
01:06:26,042 --> 01:06:27,457
Chỉ được một người theo tôi
879
01:06:27,875 --> 01:06:29,041
Tôi sẽ đi.
880
01:06:29,792 --> 01:06:30,791
Để lại súng
881
01:06:39,042 --> 01:06:39,916
Lên xe đi.
882
01:06:46,958 --> 01:06:48,374
Hắn ta đang đi.Hết
883
01:07:17,875 --> 01:07:20,541
Chúng ta đã gặp nhau trước đây. Tôi đến từ Hồng Kông.
884
01:07:20,792 --> 01:07:22,166
Tổng tư lệnh đang đợi
885
01:07:48,042 --> 01:07:48,666
Mời ngồi
886
01:07:49,708 --> 01:07:51,641
Tổng tư lệnh,người này nói tiếng Trung
887
01:07:57,375 --> 01:07:58,666
Anh đã cướp của tôi
888
01:07:59,958 --> 01:08:02,582
và trả lại.Hay thật
889
01:08:04,042 --> 01:08:05,291
Tổng tư lệnh
890
01:08:06,875 --> 01:08:09,874
Tôi đã nhập hàng từ Hồng Kông.
891
01:08:10,458 --> 01:08:11,707
Tôi gặp khó khăn
892
01:08:12,417 --> 01:08:14,666
và không thể kinh doanh ở Hồng Kông nữa.
893
01:08:14,875 --> 01:08:16,374
Đó là lý do tại sao tôi đến đây.
894
01:08:17,542 --> 01:08:19,541
tôi muốn nói với anh
895
01:08:24,292 --> 01:08:27,291
lũ buôn đó hỗn tạp lắm
896
01:08:27,792 --> 01:08:29,791
Chúng có thể bảo vệ hàng của anh
897
01:08:30,208 --> 01:08:32,874
Anh cần người có khả năng vận chuyển
898
01:08:33,292 --> 01:08:36,074
Nên hôm nay tôi tới vì vị trí đấy
899
01:08:50,542 --> 01:08:52,374
- Anh từng phục vụ trong quân đội à?
- Phải.
900
01:08:52,958 --> 01:08:54,416
Tôi lớn lên ở Thái Lan.
901
01:08:55,083 --> 01:08:56,874
Tốt nghiệp Học viện Quân đội
902
01:08:57,708 --> 01:08:58,416
Thật sao?
903
01:08:58,458 --> 01:08:59,374
Thật
904
01:08:59,542 --> 01:09:03,207
Tôi bước chân vào làng,tôi cũng phát hiện ra và thứ
905
01:09:03,458 --> 01:09:06,041
Tôi có được phép nói với anh không?
906
01:09:07,708 --> 01:09:08,416
Xin mời
907
01:09:09,583 --> 01:09:12,291
Anh chỉ mới đang canh gác lối vào làng
908
01:09:12,375 --> 01:09:13,416
Vậy là chưa đủ
909
01:09:13,917 --> 01:09:16,082
Anh cần người tuần tra
910
01:09:16,167 --> 01:09:17,666
2 km từ đây.
911
01:09:18,167 --> 01:09:19,166
Sau khi tôi vào làng,
912
01:09:19,583 --> 01:09:24,207
Tôi nhìn thấy súng cối và súng bốn nòng M45
ở độ cao chỉ huy.
913
01:09:24,458 --> 01:09:25,474
Chính xác.
914
01:09:25,542 --> 01:09:27,041
Nhưng vị trí
915
01:09:27,792 --> 01:09:28,791
quá lộ liễu
916
01:09:28,958 --> 01:09:30,166
Nó có thể được phát hiện quá dễ dàng.
917
01:09:30,375 --> 01:09:31,874
Nếu anh làm cho nó di động hơn,
918
01:09:32,083 --> 01:09:34,374
anh sẽ linh hoạt hơn
919
01:09:48,583 --> 01:09:50,416
Từ giờ thuốc phiện của vùng núi này
920
01:09:50,458 --> 01:09:52,207
sẽ do chúng ta vận chuyển
921
01:09:52,375 --> 01:09:54,541
Hay lắm
922
01:09:54,667 --> 01:09:57,166
Hay
Hay lắm
923
01:09:59,542 --> 01:10:01,916
Tôi mừng vì các người làm cho tôi
924
01:10:02,042 --> 01:10:03,374
Bắt đầu từ hôm nay
925
01:10:03,708 --> 01:10:05,207
chúng ta giống như một gia đình.
926
01:10:05,458 --> 01:10:06,374
Cảm ơn,Tổng tư lệnh!
927
01:10:07,292 --> 01:10:07,874
Nào
928
01:10:08,458 --> 01:10:09,791
Cạn ly vì Tổng tư lệnh
929
01:10:10,208 --> 01:10:11,707
Cạn!
930
01:10:22,167 --> 01:10:23,082
hoa anh túc
931
01:10:23,292 --> 01:10:26,416
là nguồn thu nhập lớn
932
01:10:26,542 --> 01:10:27,874
Tam giác vàng
933
01:10:28,583 --> 01:10:30,291
từng không có hoa anh túc
934
01:10:30,375 --> 01:10:33,291
Hạt anh túc được gieo xuống lần đầu tiên
935
01:10:34,042 --> 01:10:35,874
vào thế kỷ 19
936
01:10:36,042 --> 01:10:38,166
bởi người Anh và người Pháp.
937
01:10:38,542 --> 01:10:39,666
Khi họ bị đánh đuổi
938
01:10:40,042 --> 01:10:42,291
họ bỏ mặc người miền núi của ta
939
01:10:42,583 --> 01:10:44,166
với sự nghèo đói,
940
01:10:44,958 --> 01:10:45,916
sự thiếu hiểu biết
941
01:10:45,958 --> 01:10:47,874
và thứ người ngoài gọi nó là
942
01:10:48,792 --> 01:10:49,749
tội lỗi
943
01:10:50,792 --> 01:10:52,666
Nếu ta bỏ mặc thứ gọi là tội lỗi này
944
01:10:53,667 --> 01:10:54,541
sao người miền núi có thể
945
01:10:54,542 --> 01:10:55,791
nuôi sống họ
946
01:10:56,042 --> 01:10:58,291
Người Anh và người Pháp
947
01:10:58,875 --> 01:11:00,791
đã đẩy tôi vào con đường của quỷ
948
01:11:01,375 --> 01:11:02,541
Tôi được kế thừa
949
01:11:02,667 --> 01:11:03,666
di sản của chúng
950
01:11:03,792 --> 01:11:04,832
nhưng họ đã quay lưng
951
01:11:04,875 --> 01:11:07,207
và biến tôi thành người bị truy nã trên toàn thế giới
952
01:11:07,667 --> 01:11:09,041
Thật là vớ vẩn
953
01:11:11,583 --> 01:11:12,874
Tổng tư lệnh...
954
01:11:12,958 --> 01:11:13,957
làm ơn cho tôi thêm một cơ hội
955
01:11:14,042 --> 01:11:15,666
Tổng tư lệnh, tôi không muốn chết.
956
01:11:15,792 --> 01:11:17,666
Thưa anh. Tôi xin lỗi,
957
01:11:17,667 --> 01:11:18,916
Tổng tư lệnh!
958
01:11:18,958 --> 01:11:20,041
Tôi không muốn chết.
959
01:11:23,167 --> 01:11:25,541
Đó là cái giá của việc chơi thuốc
960
01:11:26,083 --> 01:11:28,082
Tôi cấm người của tôi sử dụng ma túy.
961
01:11:28,708 --> 01:11:30,416
Nếu đã chơi thuốc
962
01:11:30,917 --> 01:11:32,374
thì phải rời khỏi đội quân của tôi
963
01:11:32,400 --> 01:11:33,682
Nhưng sau khi rời đi,
964
01:11:33,792 --> 01:11:36,082
hắn sẽ được chào đón nhiệt liệt như khách hàng
965
01:11:36,917 --> 01:11:38,957
Ma túy đá là sản phẩm bán chạy nhất
966
01:11:39,042 --> 01:11:41,166
Là ma túy tổng hợp hoàn toàn
967
01:11:41,167 --> 01:11:43,041
không bị giới hạn mùa
968
01:11:43,208 --> 01:11:45,666
Heroin ngày nay không còn sinh lãi nữa,
969
01:11:45,708 --> 01:11:46,791
nhưng tôi sẽ tiếp tục làm việc đó
970
01:11:46,792 --> 01:11:48,916
vì lợi ích của nông dân miền núi.
971
01:11:49,792 --> 01:11:50,541
Họ...
972
01:11:50,958 --> 01:11:53,041
trồng ngũ cốc làm thực phẩm.
973
01:11:53,083 --> 01:11:54,374
Và trồng thuốc phiện
974
01:11:54,375 --> 01:11:55,541
để lấy tiền mặt.
975
01:11:55,792 --> 01:11:57,041
Với tiền mặt,
976
01:11:57,083 --> 01:11:59,957
họ có thể nhận được nguồn cung cấp của họ.
977
01:12:00,292 --> 01:12:01,957
Nhưng heroin
978
01:12:02,042 --> 01:12:03,291
vẫn bội thu
979
01:12:04,792 --> 01:12:06,791
Mọi người nghĩ tôi kiếm được rất nhiều tiền.
980
01:12:07,042 --> 01:12:08,291
Số tiền lớn thực sự được tạo ra
981
01:12:08,292 --> 01:12:09,582
bởi những người mua hàng của tôi
982
01:12:10,042 --> 01:12:11,457
và bán hàng với giá gấp mười lần
983
01:12:11,542 --> 01:12:13,374
đến thế giới rực rỡ ngoài kia.
984
01:12:13,917 --> 01:12:16,041
Anh To sai hẳn là hiểu rõ
985
01:12:16,792 --> 01:12:18,166
trùm ma túy này
986
01:12:18,875 --> 01:12:20,457
có nhất nhiều lý do để buôn ma túy
987
01:12:20,917 --> 01:12:22,291
tôi chỉ biết
988
01:12:22,292 --> 01:12:24,666
heroin và ma túy đá có nghĩa là tiền.
989
01:12:24,875 --> 01:12:26,666
Anh kiếm nhiều tiền và ở đây rồi làm gì?
990
01:12:27,375 --> 01:12:28,541
Anh làm gì có chỗ để tiêu
991
01:12:28,667 --> 01:12:31,166
Nhưng không có tiền
mày sẽ kẹt ở đây mãi
992
01:12:32,875 --> 01:12:34,582
Anh định ở lại đây bao lâu?
993
01:12:36,083 --> 01:12:37,657
Anh không lên kế hoạch xa đến thế
994
01:12:37,875 --> 01:12:39,041
Bước chân ra cửa.
995
01:12:39,292 --> 01:12:40,166
Kiếm tiền
996
01:12:47,542 --> 01:12:49,666
Lần cuối mày nhìn lên trời là khi nào?
997
01:12:52,208 --> 01:12:53,666
Và cầu nguyện?
998
01:12:54,417 --> 01:12:55,791
Làm việc cùng anh
999
01:12:56,458 --> 01:12:58,291
Tôi chỉ muốn nhìn thấy tiền.
1000
01:13:02,375 --> 01:13:04,541
Ai cũng có một khoảng trời trên đầu
1001
01:13:05,375 --> 01:13:06,582
Khi anh nhìn lên,
1002
01:13:06,917 --> 01:13:08,707
Anh có thể cảm thấy thế giới vô biên
1003
01:13:09,542 --> 01:13:10,791
Có lẽ một ngày nào đó,
1004
01:13:11,208 --> 01:13:12,207
Anh sẽ mua hộ chiếu
1005
01:13:12,958 --> 01:13:14,374
định cư ở một nơi nào đó tốt đẹp
1006
01:13:16,083 --> 01:13:17,591
và sống một cuộc sống nhàn hạ
1007
01:13:20,167 --> 01:13:22,874
Anh đang đá bạn tôi ra đường
1008
01:13:22,917 --> 01:13:25,541
Không phải đường,mà bên ngoài bệnh viện
1009
01:13:25,542 --> 01:13:26,957
Chúng tôi sẽ đưa Billy đi cùng.
1010
01:13:27,042 --> 01:13:28,166
Khang to sai này ở đây.
1011
01:13:28,292 --> 01:13:31,041
Ai động vào mày thì cứ...
1012
01:13:33,958 --> 01:13:34,541
Đúng!
1013
01:13:37,417 --> 01:13:38,791
Anh sẽ không bao giờ biết.
1014
01:13:41,042 --> 01:13:42,707
Không có anh,tôi không thể ở đây
1015
01:13:44,792 --> 01:13:46,082
Không có mày
1016
01:13:46,583 --> 01:13:48,666
Có lẽ anh cũng không ở đây.
1017
01:13:49,708 --> 01:13:50,457
Cury,mở cửa
1018
01:14:02,167 --> 01:14:03,166
Đứa nào?
1019
01:14:26,375 --> 01:14:28,582
- Nhanh lên!
- Di chuyển đi!
1020
01:14:28,667 --> 01:14:29,457
Nhanh lên!
1021
01:14:29,917 --> 01:14:31,082
Nhanh tay lên
1022
01:14:31,542 --> 01:14:32,707
Nhanh lên!
1023
01:14:32,875 --> 01:14:33,791
Tới rồi đây
1024
01:14:34,042 --> 01:14:35,666
Đây là đồ đi đường
1025
01:14:35,667 --> 01:14:36,457
Ngọt lắm đấy
1026
01:14:36,542 --> 01:14:37,291
Anh To sai
1027
01:14:38,458 --> 01:14:39,082
1028
01:14:39,875 --> 01:14:40,582
Tiểu tứ
1029
01:14:40,875 --> 01:14:41,457
Gì thế?
1030
01:14:41,583 --> 01:14:42,666
Mee Noil.
1031
01:14:43,667 --> 01:14:44,791
Cury
1032
01:14:47,167 --> 01:14:48,291
Bảo trọng
1033
01:14:48,542 --> 01:14:49,541
Yên tâm
1034
01:14:51,083 --> 01:14:51,874
Tôi có cái này mà
1035
01:15:26,875 --> 01:15:27,916
Hãy để họ đi qua!
1036
01:15:32,167 --> 01:15:34,041
Về nhà ăn tối nào
1037
01:15:36,542 --> 01:15:37,166
Noon
1038
01:15:40,792 --> 01:15:42,416
Anh đi bao nhiêu ngày rồi?
1039
01:15:43,208 --> 01:15:43,874
Ba ngày.
1040
01:15:45,583 --> 01:15:47,041
Tôi nghĩ đó là năm.
1041
01:15:50,292 --> 01:15:52,291
Đây... lấy tiền đi.
1042
01:15:52,875 --> 01:15:54,791
Tôi không thích tiền không phải do mình kiếm
1043
01:15:55,292 --> 01:15:56,874
Cô đã chăm sóc tôi rất lâu.
1044
01:15:57,417 --> 01:15:58,541
Đây là để trả cho cô
1045
01:15:58,583 --> 01:15:59,916
Tôi không muốn tiền
1046
01:16:05,167 --> 01:16:06,791
Cô đã thu hoạch hết hoa anh túc
1047
01:16:07,875 --> 01:16:10,666
Cô có thể sống trong làng của Tổng tư lệnh
1048
01:16:11,042 --> 01:16:12,916
Có thể họ sẽ có việc làm cho cô
1049
01:16:13,792 --> 01:16:15,707
Họ có điện và nước máy ngoài kia.
1050
01:16:16,042 --> 01:16:17,166
Tôi sẽ nghĩ về nó.
1051
01:16:25,292 --> 01:16:27,541
Cô có biết đường đến thị trấn gần nhất không?
1052
01:16:28,167 --> 01:16:29,957
Tôi không biết đây có phải là nơi gần nhất không.
1053
01:16:30,667 --> 01:16:32,707
Nhưng tôi đã đến Mae Sai.
1054
01:16:34,417 --> 01:16:35,166
Đi chơi đi
1055
01:16:35,292 --> 01:16:36,457
Đi chơi à?
1056
01:16:39,917 --> 01:16:40,874
Thật à?
1057
01:16:40,958 --> 01:16:41,957
Thật
1058
01:17:18,542 --> 01:17:19,374
Điện thoại?
1059
01:17:19,917 --> 01:17:21,874
Xin lỗi. Không có điện thoại.
1060
01:17:21,917 --> 01:17:23,916
Tôi đông khách nước ngoài lắm
1061
01:17:24,042 --> 01:17:25,582
Chuyện này dễ mà
1062
01:17:25,708 --> 01:17:26,207
Đi!
1063
01:17:38,417 --> 01:17:39,041
Đi!
1064
01:17:39,042 --> 01:17:40,374
- Xin chào!
- Xin chào!
1065
01:17:40,667 --> 01:17:42,991
Mời quý khách xem hàng
Anh thấy sao?
1066
01:17:43,042 --> 01:17:43,957
Chỉ cần cô thích
1067
01:17:44,542 --> 01:17:46,041
Không, tôi chỉ xem thôi
1068
01:17:46,542 --> 01:17:47,166
Bao nhiêu?
1069
01:17:47,375 --> 01:17:48,666
20 Baht.
1070
01:17:50,042 --> 01:17:51,041
Cảm ơn anh
1071
01:17:52,458 --> 01:17:53,666
Đó là một món quà.
1072
01:17:56,875 --> 01:17:57,791
Cảm ơn.
1073
01:18:03,542 --> 01:18:04,874
Cái này cũng đẹp đấy
1074
01:18:05,542 --> 01:18:07,416
Thấy không? Nó thật dễ thương.
1075
01:18:09,042 --> 01:18:10,666
Hãy để tôi mặc cái này cho bạn.
1076
01:18:10,708 --> 01:18:11,866
Chúng tôi phải đi.
1077
01:18:11,917 --> 01:18:12,666
Phải!
1078
01:18:12,708 --> 01:18:13,582
Bao nhiêu?
1079
01:18:13,917 --> 01:18:15,291
10 Baht.
1080
01:18:15,292 --> 01:18:16,666
Cảm ơn
1081
01:18:20,292 --> 01:18:21,082
Đợi ở đây.
1082
01:18:23,583 --> 01:18:26,166
Pin yếu
1083
01:18:34,417 --> 01:18:35,041
Xin chào?
1084
01:18:35,083 --> 01:18:35,791
Chi Viễn?
1085
01:18:36,042 --> 01:18:36,999
A Vinh đây
1086
01:18:37,708 --> 01:18:38,666
Cậu đang ở Thái Lan à?
1087
01:18:38,667 --> 01:18:39,166
Phải
1088
01:18:39,292 --> 01:18:40,541
Khang to sai đã đưa tôi đến đây.
1089
01:18:41,583 --> 01:18:43,166
Tôi không có hộ chiếu. Không có gì.
1090
01:18:43,208 --> 01:18:44,666
Tôi đang bỏ trốn. Không quay lại được
1091
01:18:44,667 --> 01:18:45,874
Ở đâu ở Thái Lan?
1092
01:18:45,917 --> 01:18:46,791
Ở vùng núi, phía bắc.
1093
01:18:46,875 --> 01:18:47,666
Tam giác vàng.
1094
01:18:47,792 --> 01:18:49,416
Tại ngôi làng của Đới Kim Vinh gần biên giới Thái Lan-Myanmar.
1095
01:18:49,458 --> 01:18:50,374
Đới Kim Vinh à?
1096
01:18:50,875 --> 01:18:51,874
Phải
1097
01:18:54,542 --> 01:18:55,916
Alo?
1098
01:18:57,583 --> 01:18:59,457
Sạc pin
1099
01:19:01,958 --> 01:19:03,791
Johnny? Lần theo số này giúp tôi ngay
1100
01:19:03,875 --> 01:19:05,041
Nó đang gọi từ Thái Lan.
1101
01:19:05,083 --> 01:19:07,291
Tôi cần vị trí.Gấp
1102
01:19:07,375 --> 01:19:08,916
Tôi đâu có lấy điện thoại của cô
1103
01:19:08,958 --> 01:19:10,291
Vậy nó đi đâu rồi
1104
01:19:10,292 --> 01:19:11,791
Tìm ở đây xem
1105
01:19:27,167 --> 01:19:28,791
Sếp Trần..A Ting đang ở Thái Lan
1106
01:19:28,875 --> 01:19:30,541
Mau để tôi bay tới đó.Ngay
1107
01:19:30,583 --> 01:19:32,166
Thông báo cho INTERPOL tại Thái Lan.
1108
01:19:33,167 --> 01:19:34,291
Sếp còn phải nghĩ à?
1109
01:19:37,203 --> 01:19:42,163
1... 2... 3... 4...
1110
01:19:42,375 --> 01:19:43,082
Này!
1111
01:19:45,042 --> 01:19:46,874
Mày đi đâu cả ngày nay?
1112
01:19:48,042 --> 01:19:51,291
Mee Noi đem vài con hàng cho mấy thằng
1113
01:19:51,542 --> 01:19:52,957
May là mày đã đi
1114
01:19:53,417 --> 01:19:55,707
Mấy con hàng đấy thực sự...
1115
01:19:57,292 --> 01:19:59,166
Noon đưa tôi đến thị trấn.
1116
01:19:59,292 --> 01:20:00,291
Khá xa
1117
01:20:01,042 --> 01:20:02,457
Chúng tôi lấy xe đạp.
1118
01:20:02,542 --> 01:20:03,791
Bây giờ mông tôi đau quá.
1119
01:20:03,917 --> 01:20:05,791
Mày bị truy nã đấy
1120
01:20:06,875 --> 01:20:08,166
Tôi sẽ cẩn thận.
1121
01:20:12,542 --> 01:20:13,166
Anh đang làm gì thế?
1122
01:20:13,667 --> 01:20:14,707
Kiểm tra các tuyến đường.
1123
01:20:15,167 --> 01:20:16,291
Theo tên Tổng tư lệnh,
1124
01:20:16,417 --> 01:20:19,874
sẽ không có thuốc phiện sau vài tháng thu hoạch
1125
01:20:20,083 --> 01:20:22,666
Hắn ta để chúng ta giao ma túy đá cho bọn buôn
1126
01:20:23,167 --> 01:20:26,374
Tiền công còn nhiều hơn cả thuốc phiện.
1127
01:20:27,042 --> 01:20:28,082
Này!
1128
01:20:28,458 --> 01:20:30,916
Chính vì thu hoạch xong nên Noon không có việc làm.
1129
01:20:31,875 --> 01:20:32,916
Chúng ta có thể mang cô ấy đi cùng được không?
1130
01:20:33,208 --> 01:20:34,541
Giúp đỡ ở trại?
1131
01:20:34,875 --> 01:20:36,291
Nấu ăn, giặt giũ hay bất cứ việc gì.
1132
01:20:36,375 --> 01:20:39,041
Bảo Mee Noi đến đón cô ấy vào ngày mai.
1133
01:20:40,042 --> 01:20:41,374
Còn ai nữa không?
1134
01:21:10,375 --> 01:21:11,916
Tổng tư lệnh cho gọi
1135
01:21:12,875 --> 01:21:14,374
tham gia cuộc họp buổi sáng.
1136
01:21:20,917 --> 01:21:21,666
Đứng dậy
1137
01:21:21,667 --> 01:21:22,166
Đi nào!
1138
01:21:25,792 --> 01:21:28,791
Tôi đã ra lệnh mà không có sự cho phép
của Bộ Tổng tham mưu,
1139
01:21:28,875 --> 01:21:30,082
không liên lạc với quân đội chính phủ.
1140
01:21:30,208 --> 01:21:31,916
Hiểu không?
1141
01:21:31,958 --> 01:21:33,291
Vâng, thưa ngài!
1142
01:21:57,375 --> 01:21:59,207
Mày đã tự ý ra ngoài
1143
01:22:04,792 --> 01:22:06,041
Tôi không muốn giết hắn ta.
1144
01:22:06,375 --> 01:22:07,457
Nhưng hắn ta đã trở thành một mối đe dọa cho chúng ta
1145
01:22:07,542 --> 01:22:10,166
Đó là lý do tại sao hắn ta phải chết.
1146
01:22:15,083 --> 01:22:16,416
Chúng ta phải tăng cường phòng thủ.
1147
01:22:16,458 --> 01:22:17,041
Vâng, thưa ngài!
1148
01:22:24,458 --> 01:22:25,374
Nhanh lên, đặt cái này ở đó.
1149
01:22:25,375 --> 01:22:26,457
Nhanh lên!
1150
01:22:26,542 --> 01:22:27,791
Ở đó!
1151
01:22:27,792 --> 01:22:28,666
Nhanh lên
1152
01:22:39,375 --> 01:22:40,374
Những trái cây này
1153
01:22:40,375 --> 01:22:42,457
phải đến chợ trong hai ngày.
1154
01:22:42,958 --> 01:22:45,666
Sĩ quan Tô sẽ dẫn đường
1155
01:22:48,875 --> 01:22:50,166
Từ đây đến chợ ẩm ướt
1156
01:22:50,167 --> 01:22:52,082
là khoảng 350 km.
1157
01:23:12,083 --> 01:23:14,791
Trước khi vào làng thì bỏ súng qua chỗ khác
1158
01:23:15,375 --> 01:23:18,582
Chúng tôi có quan hệ tốt với biên phòng
1159
01:23:18,875 --> 01:23:21,541
nhưng cũng đừng tự gây rắc rối
1160
01:23:22,292 --> 01:23:23,957
Bỏ súng ra
1161
01:23:24,042 --> 01:23:26,457
Hiểu chưa?
Đã rõ
1162
01:23:35,708 --> 01:23:36,666
Sĩ quan Tô
1163
01:23:36,667 --> 01:23:37,899
- Mời ngồi!
- Được
1164
01:23:41,208 --> 01:23:43,041
Đây là trạm liên lạc của ta
1165
01:23:44,708 --> 01:23:46,416
Nếu gặp vấn đề gì
1166
01:23:46,583 --> 01:23:49,374
liên lạc với trạm này bằng bộ đàm
1167
01:23:49,542 --> 01:23:51,041
Họ sẽ báo về làng.
1168
01:23:59,583 --> 01:24:00,707
- James,
- CHÀO!
1169
01:24:00,792 --> 01:24:01,957
Cảnh sát Hồng Kông, Johnny.
1170
01:24:02,083 --> 01:24:03,207
- Xin chào! Rất vui được gặp bạn.
- Đây là Michael.
1171
01:24:03,292 --> 01:24:04,041
Lối này
1172
01:24:07,912 --> 01:24:10,412
1173
01:24:08,667 --> 01:24:12,791
Người đàn ông này có tên trong danh sách công khai truy nã đỏ của INTERPOL
1174
01:24:12,792 --> 01:24:14,541
Tên thật của anh ấy là Trương Kiến Tinh
1175
01:24:14,542 --> 01:24:16,166
và anh ấy là cảnh sát chìm của chúng tôi.
1176
01:24:16,208 --> 01:24:19,582
anh ấy đang ở ngôi làng bị kiểm soát
bởi trùm ma túy Đới Kim Vinh
1177
01:24:19,667 --> 01:24:21,166
đâu đó trong Tam giác vàng.
1178
01:24:21,208 --> 01:24:22,582
Với sự giúp đỡ của Cảnh sát Thái Lan,
1179
01:24:22,667 --> 01:24:25,666
chúng tôi hy vọng tìm thấy Trương Kiến Tinh
và đưa anh ấy về Hong Kong cùng chúng tôi.
1180
01:24:26,542 --> 01:24:28,541
Làng của Đới Kim Vinh được trang bị vũ khí hạng nặng
1181
01:24:28,583 --> 01:24:31,166
Sẽ gây ra thương vong nghiêm trọng nếu hành động vội vàng
1182
01:24:31,292 --> 01:24:34,916
Trên thực tế, Quân đội Hoàng gia của chúng tôi
để ý tới Đới Kim Vinh nhiều năm
1183
01:24:34,958 --> 01:24:37,207
và lên kế hoạch gửi quân đến đánh chiếm ngôi làng của hắn
1184
01:24:37,708 --> 01:24:40,041
Tuần trước, Đới Kim Vinh giết một đặc vụ tình báo
1185
01:24:40,083 --> 01:24:43,874
Và quân đội đã quyết định hành động càng sớm càng tốt.
1186
01:24:44,917 --> 01:24:46,666
Chúng ta phải tìm Trương Kiến Tinh ngay
1187
01:24:46,667 --> 01:24:49,166
nếu không cậu ta có thể bị giết nhầm
1188
01:24:49,292 --> 01:24:50,957
Chúng tôi sẽ cố gắng giúp đỡ hết mình
1189
01:24:51,042 --> 01:24:53,124
James sẽ hộ tống các anh đến Ching Rai.
1190
01:24:53,542 --> 01:24:54,374
Cảm ơn
1191
01:24:55,792 --> 01:24:56,666
Đủ chưa?
1192
01:24:56,667 --> 01:24:57,874
Cảm ơn
1193
01:24:58,167 --> 01:24:59,374
Đủ chưa?
1194
01:25:01,458 --> 01:25:02,607
Đồ ăn nhìn ngon đấy
1195
01:25:07,958 --> 01:25:09,957
Cầm một quả đi.Ngọt lắm đấy
1196
01:25:10,042 --> 01:25:10,874
Cảm ơn.
1197
01:25:11,375 --> 01:25:13,666
Tôi có việc phải làm và tối muộn mới về
1198
01:25:13,792 --> 01:25:15,041
Anh có mang theo đá may mắn không?
1199
01:25:15,458 --> 01:25:16,457
Có mà
1200
01:25:18,375 --> 01:25:19,374
Đi thôi
1201
01:25:19,417 --> 01:25:20,374
Vâng
1202
01:25:20,375 --> 01:25:21,166
Nhanh lên!
1203
01:25:21,208 --> 01:25:22,207
Vâng
1204
01:25:23,042 --> 01:25:24,166
Đi. Đi. Đi!
1205
01:25:24,292 --> 01:25:24,874
Rõ rồi
1206
01:25:32,458 --> 01:25:33,207
Chúc may mắn!
1207
01:25:34,167 --> 01:25:35,616
Dĩ nhiên
1208
01:25:48,667 --> 01:25:55,166
Răng cắn vào lưỡi thì đau quá thể-lưỡi cắn vào răng thì cũng thế thôi
1209
01:25:55,542 --> 01:26:00,541
Không phải rất tốt khi nước và lửa hòa thuận nhau sao
1210
01:26:05,042 --> 01:26:06,374
Ta sẽ còn nhiều việc để làm
1211
01:26:06,375 --> 01:26:07,707
Hai thằng tự mà giải quyết xung đột đi
1212
01:26:08,042 --> 01:26:09,374
Tìm thêm người
1213
01:26:09,375 --> 01:26:10,541
và xây dựng quân đội của riêng ta
1214
01:26:10,917 --> 01:26:12,916
Vâng
1215
01:26:13,375 --> 01:26:14,166
Anh To sai là đỉnh nhất
1216
01:26:16,042 --> 01:26:19,791
Răng cắn vào lưỡi thì đau quá thể-lưỡi cắn vào răng thì cũng thế thôi
1217
01:26:19,917 --> 01:26:23,791
Không phải rất tốt khi nước và lửa hòa thuận nhau sao
1218
01:26:50,292 --> 01:26:51,832
Giữ nguyên vị trí
1219
01:27:19,208 --> 01:27:21,166
Cho chúng tôi qua có được không?
1220
01:27:21,292 --> 01:27:24,791
USD$100K hoặc để lại hàng.
1221
01:27:27,458 --> 01:27:29,166
Hàng là của Tổng tư lệnh
1222
01:27:30,167 --> 01:27:31,166
Để chúng tôi yên đi
1223
01:27:33,458 --> 01:27:37,041
Chúng tao cũng đang đói lắm
1224
01:27:45,667 --> 01:27:48,291
Để tôi xem.Để tôi lấy tiền
1225
01:28:08,917 --> 01:28:09,874
Đứng yên
1226
01:28:11,583 --> 01:28:13,582
Chậm thôi
1227
01:28:21,667 --> 01:28:23,291
Cẩn thận!Là bom
1228
01:28:48,792 --> 01:28:50,416
Chúng tôi gặp rắc rối. Hãy đến đây.
1229
01:28:50,458 --> 01:28:51,916
Nhanh lên!
1230
01:29:58,292 --> 01:29:58,874
Nằm xuống
1231
01:29:59,042 --> 01:29:59,457
Đừng cử động
1232
01:29:59,542 --> 01:30:01,291
Chúng tôi đã bắt được một người.Hết
1233
01:30:01,917 --> 01:30:02,541
Đã rõ
1234
01:30:08,167 --> 01:30:09,666
Khang to sai gọi trạm kiểm soát
1235
01:30:09,708 --> 01:30:11,957
Đưa máy tới Tổng tư lệnh.Hết
1236
01:30:12,208 --> 01:30:13,916
Vui lòng đợi.Hết
1237
01:30:17,792 --> 01:30:18,916
Trạm gọi trung tâm kiểm soát
1238
01:30:18,958 --> 01:30:21,874
Khang to sai cần gặp Tổng tư lệnh gấp.Hết
1239
01:30:21,917 --> 01:30:23,041
A Chính
1240
01:30:23,042 --> 01:30:24,082
Mang theo vài người anh em
1241
01:30:24,375 --> 01:30:25,957
và giao hàng tới chợ ẩm ướt
1242
01:30:26,167 --> 01:30:26,791
Vâng thưa sếp!
1243
01:30:28,708 --> 01:30:29,541
Tổng tư lệnh
1244
01:30:29,667 --> 01:30:31,541
Khang to sai nói cần gặp anh gấp
1245
01:30:31,542 --> 01:30:32,707
Nối máy đi.Vâng
1246
01:30:34,292 --> 01:30:37,041
Tổng tư lệnh,đã có biến ở dây
1247
01:30:37,583 --> 01:30:38,916
Chúng tôi vẫn còn hàng.
1248
01:30:39,292 --> 01:30:41,582
Nhưng Cảnh sát Biên phòng đã bắt được Billy.
1249
01:30:45,542 --> 01:30:47,582
Anh nói anh tới từ Hồng Kông,
1250
01:30:47,917 --> 01:30:50,374
và anh không có bất kỳ giấy tờ tùy thân nào
1251
01:30:50,667 --> 01:30:55,041
Nhưng bây giờ anh đang tham gia phạm tội ở Thái Lan.
1252
01:30:56,042 --> 01:30:57,666
Vậy hãy nói cho tôi biết,
1253
01:30:58,292 --> 01:31:00,874
tại sao bạn lại đấu súng với người dân địa phương?
1254
01:31:01,167 --> 01:31:02,416
Anh đang buôn lậu thuốc phiện đấy à?
1255
01:31:02,667 --> 01:31:04,916
Anh đang làm việc cho ai?
1256
01:31:07,042 --> 01:31:08,416
Trả lời tôi đi.
1257
01:31:10,167 --> 01:31:11,541
Trả lời tôi đi.
1258
01:31:13,917 --> 01:31:15,291
Tôi là đặc vụ ngầm
1259
01:31:16,542 --> 01:31:17,874
Cảnh sát Hồng Kông.
1260
01:31:25,292 --> 01:31:26,374
Ra ngoài được rồi
1261
01:31:30,208 --> 01:31:32,582
Trạm kiểm soát đang thiếu nhân lực. Hãy giúp họ một tay.
1262
01:31:32,708 --> 01:31:34,041
Để anh ấy cho tôi.
1263
01:31:52,917 --> 01:31:55,666
Anh đã giải thích với Cảnh sát
1264
01:31:56,208 --> 01:31:58,874
đó là sự hiểu lầm.
1265
01:31:59,042 --> 01:32:01,082
Chúng ta có thể đi ngay bây giờ.
1266
01:32:09,542 --> 01:32:11,666
Có mấy tên tiểu đội trưởng
1267
01:32:11,667 --> 01:32:13,874
cấu kết với người dân địa phương để cướp của ta
1268
01:32:14,292 --> 01:32:17,166
may là Tổng tư lệnh có tay trong
1269
01:32:17,292 --> 01:32:20,166
Tiền bảo lãnh trị giá 20 nghìn đô la Mỹ.
1270
01:32:20,292 --> 01:32:22,041
20 nghìn đô la Mỹ!
1271
01:32:23,208 --> 01:32:25,166
20 nghìn đô la Mỹ!
1272
01:32:25,167 --> 01:32:27,374
Đồ khốn kiếp!
1273
01:32:28,458 --> 01:32:30,457
- Đồ khốn kiếp! Đó là giá rẻ!
- Đồ khốn!
1274
01:32:30,667 --> 01:32:31,666
Đủ hết chưa?
1275
01:32:31,667 --> 01:32:33,374
Nếu không chúng ta sẽ quay lại với tên khốn đó!
1276
01:32:35,875 --> 01:32:36,666
Xe vũ trang
1277
01:32:39,542 --> 01:32:40,874
Tiếp tục lái xe.
1278
01:32:50,667 --> 01:32:51,957
Quay lại và đuổi theo xe đó
1279
01:32:52,042 --> 01:32:52,541
Có chuyện gì?
1280
01:32:52,542 --> 01:32:53,874
Tôi nhìn thấy Trương Kiến Tinh.Vòng ngược lại
1281
01:32:53,917 --> 01:32:55,541
Chúng tôi đã tìm thấy Trương Kiến Tinh. Đuổi theo chiếc xe jeep
1282
01:32:55,875 --> 01:32:56,791
Bám sát đuôi
1283
01:33:02,042 --> 01:33:02,916
Bị bám đuôi rồi
1284
01:33:09,708 --> 01:33:12,166
Đây là lệnh của quân đội dành cho chiếc xe ở phía trước
1285
01:33:12,208 --> 01:33:12,957
Mau tấp vào lề
1286
01:33:13,042 --> 01:33:14,791
Chiếc xe jeep phía trước, mau dừng lại
1287
01:33:14,792 --> 01:33:15,707
Nhanh hơn nữa
1288
01:33:15,792 --> 01:33:17,374
Mau tấp vào lề
1289
01:33:17,875 --> 01:33:19,041
Đây là mệnh lệnh.
1290
01:33:19,042 --> 01:33:20,666
Chiếc xe jeep phía trước, tấp vào lề!
1291
01:33:20,667 --> 01:33:21,874
1292
01:33:21,958 --> 01:33:23,041
Nghe rõ không
1293
01:33:24,167 --> 01:33:25,432
Chiếc xe jeep ở phía trước.
1294
01:33:27,167 --> 01:33:28,166
Tấp vào lề ngay
1295
01:33:31,792 --> 01:33:33,166
Đây là mệnh lệnh!
1296
01:33:33,167 --> 01:33:36,791
Chiếc xe jeep phía trước, dừng xe lại!
1297
01:33:36,875 --> 01:33:37,874
Dừng xe!
1298
01:33:39,792 --> 01:33:40,916
Đây là mệnh lệnh.
1299
01:33:40,958 --> 01:33:42,291
Tấp vào lề ngay
1300
01:35:01,083 --> 01:35:02,041
Đi!
1301
01:35:34,875 --> 01:35:36,374
Chi Viễn!
1302
01:35:37,375 --> 01:35:38,166
Chi Viễn!
1303
01:35:46,875 --> 01:35:48,375
- Cấm cử động!
- Đừng bắn!
1304
01:35:48,375 --> 01:35:49,166
Anh ấy là người của chúng tôi.
1305
01:35:49,208 --> 01:35:50,291
Anh ấy là Cảnh sát Hồng Kông.
1306
01:35:51,542 --> 01:35:53,791
Đội tuần tra biên phòng theo Đới Kim Vinh
1307
01:35:53,792 --> 01:35:54,791
Hắn là người của quân đội Thái Lan.
1308
01:35:54,917 --> 01:35:56,541
Kệ họ đi. Tôi có giấy tờ rồi
1309
01:35:56,542 --> 01:35:58,341
Mai chúng ta sẽ về Bankok,rồi sẽ về nhà
1310
01:36:01,542 --> 01:36:02,541
Gọi Billy!
1311
01:36:02,792 --> 01:36:03,874
Gọi cury
1312
01:36:04,375 --> 01:36:06,666
Hắn chết rồi không thể nghe máy
1313
01:36:07,542 --> 01:36:08,374
Gọi cury
1314
01:36:08,375 --> 01:36:09,541
Nếu tôi không trả lời,
1315
01:36:09,583 --> 01:36:11,791
chúng có thể nghĩ rằng tôi cũng đã chết,
1316
01:36:12,542 --> 01:36:13,666
hoặc bị các anh bắt giữ.
1317
01:36:13,792 --> 01:36:15,666
Nghe đi.Xem chúng ở đâu
1318
01:36:15,875 --> 01:36:16,666
Chúng ta sẽ bắt chúng
1319
01:36:17,542 --> 01:36:18,582
Chúng có chín người
1320
01:36:18,875 --> 01:36:20,041
được trang bị đầy đủ
1321
01:36:20,417 --> 01:36:22,374
và được quân đội của Đới Kim Vinh bảo vệ
1322
01:36:25,375 --> 01:36:26,541
Chúng ta cũng có chín người
1323
01:36:26,583 --> 01:36:28,166
Nhưng ba người không thể mang vũ khí
1324
01:36:28,292 --> 01:36:29,916
Chúng ta không thể tin được biên phòng ở đây
1325
01:36:30,167 --> 01:36:32,916
Ta không có đủ người và vũ khí
1326
01:36:34,708 --> 01:36:35,874
Gọi Billy!
1327
01:36:38,583 --> 01:36:40,791
Không ai nghe máy.Có chuyện xảy ra
1328
01:36:41,292 --> 01:36:42,666
Quay về làng thôi
1329
01:36:47,458 --> 01:36:49,166
Tôi đã ghi lại hết
1330
01:36:49,875 --> 01:36:51,041
Hoạt động của Khang to sai ở Tam giác vàng.
1331
01:36:52,208 --> 01:36:53,957
Tôi cũng đã vẽ một bản đồ
1332
01:36:54,542 --> 01:36:55,374
trong làng của Đới Kim Vinh
1333
01:36:55,542 --> 01:36:57,791
Quân đội Thái Lan đã quyết định
đột kích làng của Đới Kim Vinh
1334
01:36:57,792 --> 01:36:59,374
Cuộc đột kích bắt đầu lúc 23:00.
1335
01:37:00,875 --> 01:37:02,707
Họ sẽ giết rất nhiều người trong làng.
1336
01:37:06,667 --> 01:37:08,707
- Tôi phải quay lại cứu người.
- Cái gì?
1337
01:37:09,583 --> 01:37:10,891
Cứu ai?
1338
01:37:10,958 --> 01:37:13,041
Chúng đều là những kẻ buôn bán ma túy.
Cậu nói đi là ai?
1339
01:37:13,083 --> 01:37:14,541
Tôi không thể cứ thể bỏ đi
1340
01:37:14,583 --> 01:37:15,874
Tôi đã biết cậu trong nhiều năm.
1341
01:37:15,958 --> 01:37:17,457
Tôi biết họ sẽ đánh bom chỗ đó
1342
01:37:17,542 --> 01:37:18,874
Liệu tôi để cậu lao vào đó tự sát à?
1343
01:37:19,208 --> 01:37:21,507
- Cậu muốn cứu ai?
- Tôi đã gặp một người trong làng
1344
01:37:21,875 --> 01:37:24,291
- Tôi phải đưa cô ấy ra ngoài.
- Và tôi phải đưa anh ra ngoài.
1345
01:37:25,875 --> 01:37:27,541
Tôi phải lấy nhật ký của mình.
1346
01:37:28,042 --> 01:37:30,082
Tất cả bằng chứng phạm tội của Khang to sai đều có trong đó.
1347
01:37:42,208 --> 01:37:43,916
Cậu phải ra ngoài trước 23:00.
1348
01:37:44,208 --> 01:37:45,291
Giữ liên lạc.
1349
01:37:49,042 --> 01:37:49,666
Này!
1350
01:37:50,375 --> 01:37:51,166
Hãy cẩn thận!
1351
01:38:02,542 --> 01:38:05,291
Hãy nhớ rằng trong trường hợp có chuyện gì xảy ra,
1352
01:38:05,542 --> 01:38:07,541
chúng tôi không thể đảm bảo sự an toàn của bạn.
1353
01:38:18,458 --> 01:38:19,124
Này anh bạn,
1354
01:38:20,375 --> 01:38:22,166
gã tôi giao cho anh hôm nay
1355
01:38:22,167 --> 01:38:23,541
anh ta về với Cảnh sát Hồng Kông chưa?
1356
01:38:24,292 --> 01:38:24,957
Cái gì?
1357
01:38:26,208 --> 01:38:27,166
Anh ta nói,
1358
01:38:27,542 --> 01:38:29,166
anh ta là Cảnh sát Hồng Kông.
1359
01:38:29,667 --> 01:38:30,541
Cảnh sát?!
1360
01:38:31,542 --> 01:38:32,791
Chuyện vẫn đang diễn ra
1361
01:38:33,208 --> 01:38:33,707
Được
1362
01:38:55,875 --> 01:38:56,757
Cấm cử động
1363
01:39:04,667 --> 01:39:05,874
Xếp hàng
1364
01:39:06,083 --> 01:39:06,874
Vâng thưa ngài!
1365
01:39:06,917 --> 01:39:07,541
A Tinh
1366
01:39:08,042 --> 01:39:10,791
chúng tôi cách ngôi làng phía sau Quân đội Thái Lan 3 km.
1367
01:39:10,875 --> 01:39:11,874
Hết
1368
01:39:15,375 --> 01:39:16,666
Tôi vừa tới làng.
1369
01:39:17,667 --> 01:39:20,166
Không quân sẽ tấn công trong 10 phút nữa.
1370
01:39:20,167 --> 01:39:21,082
Rõ!Hết
1371
01:39:21,667 --> 01:39:23,166
Không quân sẽ tấn công trong 10 phút nữa.
1372
01:39:23,167 --> 01:39:24,916
Cái gì? Anh ấy nói 11 giờ đêm mà
1373
01:39:25,042 --> 01:39:25,791
Tôi không biết,
1374
01:39:25,875 --> 01:39:27,791
nhưng chúng tôi không thể can thiệp vào quyết định của Quân đội.
1375
01:39:30,072 --> 01:39:31,372
Cảnh sát
1376
01:39:31,375 --> 01:39:32,374
Này!
1377
01:39:32,375 --> 01:39:33,457
Anh đang đi đâu?
1378
01:39:33,667 --> 01:39:34,416
Này!
1379
01:39:37,167 --> 01:39:38,291
Quay lại mau
1380
01:39:38,292 --> 01:39:39,041
Này!
1381
01:39:41,167 --> 01:39:43,457
- Billy đã trở lại!
- Anh ấy đang ở lán của phụ nữ.
1382
01:39:44,042 --> 01:39:46,166
Billy đã trở lại.
1383
01:39:50,958 --> 01:39:52,874
A Tinh,họ chuẩn bị không kích
1384
01:39:53,167 --> 01:39:56,041
Cuộc không kích sẽ bắt đầu sau 10 phút nữa.
1385
01:39:56,208 --> 01:39:57,291
Tôi sẽ ra ngoài càng sớm càng tốt.
1386
01:39:57,667 --> 01:39:58,291
Noon
1387
01:40:02,167 --> 01:40:02,916
Đi theo tôi
1388
01:40:02,958 --> 01:40:03,916
Tôi sẽ đưa cô tới Hồng Kông.
1389
01:40:03,958 --> 01:40:04,957
- Nhanh lên!
- Cái gì?
1390
01:40:05,042 --> 01:40:06,041
Tại sao lại gấp thế?
1391
01:40:06,042 --> 01:40:07,041
Không có thời gian để giải thích.
1392
01:40:07,083 --> 01:40:07,957
Mau ra khỏi đây
1393
01:40:08,042 --> 01:40:09,416
Tôi đã bảo với anh rồi
1394
01:40:10,292 --> 01:40:11,541
Tôi không đi.
1395
01:40:14,167 --> 01:40:15,707
Dù anh có tới Hồng Kông
1396
01:40:15,917 --> 01:40:17,374
Tôi sẽ ở đây nghĩ về anh
1397
01:40:20,792 --> 01:40:21,957
Chúng ta phải cùng đi
1398
01:40:23,167 --> 01:40:24,791
Quân đội sắp tấn công
1399
01:40:24,875 --> 01:40:26,082
Thì sao?
1400
01:40:27,167 --> 01:40:28,582
Lúc nào mà họ chả đánh nhau
1401
01:40:28,667 --> 01:40:29,666
Lần nào tôi cũng sống sót
1402
01:40:29,667 --> 01:40:30,582
Hãy nghe lời tôi
1403
01:40:31,083 --> 01:40:31,916
Đi với tôi
1404
01:40:32,667 --> 01:40:33,541
Ở đây rất nguy hiểm.
1405
01:40:33,542 --> 01:40:35,166
Còn ông tôi thì sao?
1406
01:40:35,167 --> 01:40:36,041
Tôi phải chăm sóc mộ của ông
1407
01:40:36,083 --> 01:40:36,874
Thôi được
1408
01:40:37,083 --> 01:40:38,166
Cứ ở lại Tam giác vàng.
1409
01:40:38,875 --> 01:40:40,457
Nhưng chúng ta phải cùng ra khỏi đây đã
1410
01:40:41,375 --> 01:40:42,374
Đó là lỗi của tôi.
1411
01:40:43,292 --> 01:40:44,666
Lẽ ra tôi không nên đưa cô đến đây.
1412
01:40:45,458 --> 01:40:46,582
Chúng ta phải đi ngay bây giờ.
1413
01:40:46,667 --> 01:40:48,082
Cô đi cùng tôi
1414
01:40:52,667 --> 01:40:53,291
Đi ngay
1415
01:40:55,042 --> 01:40:58,166
Billy!
1416
01:40:58,167 --> 01:40:59,457
Anh biết mày sẽ làm được mà
1417
01:40:59,667 --> 01:41:02,041
Mày còn sống
Mày đúng là ăn đạn mà lớn thật
1418
01:41:03,375 --> 01:41:04,641
Cury đâu?
1419
01:41:05,042 --> 01:41:05,666
Tôi không biết.
1420
01:41:05,917 --> 01:41:07,166
Tôi sẽ đi dạo với Noon
1421
01:41:07,292 --> 01:41:08,291
Bắt Billy ngay!
1422
01:41:08,375 --> 01:41:08,916
Vâng!
1423
01:41:11,542 --> 01:41:14,207
Không...
1424
01:41:16,667 --> 01:41:17,541
Tổng tư lệnh!
1425
01:41:18,167 --> 01:41:18,957
Sao thế?
1426
01:41:20,792 --> 01:41:22,541
Anh không biết Billy là cảnh sát Hồng Kông à?
1427
01:41:31,458 --> 01:41:32,457
Không đời nào!
1428
01:41:33,417 --> 01:41:34,874
Cảnh sát biên phòng đã bảo tôi
1429
01:41:35,375 --> 01:41:36,416
Hắn ta đã thú nhận
1430
01:41:36,542 --> 01:41:37,374
Hắn ta thực ra là
1431
01:41:37,667 --> 01:41:38,666
cảnh sát ngầm
1432
01:41:38,667 --> 01:41:39,666
Tôi phải tìm cách chạy trốn
1433
01:41:39,792 --> 01:41:40,791
nên đã nói dối
1434
01:41:41,667 --> 01:41:42,541
Họ đã bắt tôi mà
1435
01:41:43,375 --> 01:41:44,291
Tôi sẽ bị tử hình
1436
01:41:45,792 --> 01:41:46,916
Thấy không?Lý do đấy
1437
01:41:48,083 --> 01:41:49,291
Ở Hồng Kông,
1438
01:41:49,708 --> 01:41:51,166
Billy đỡ một viên đạn cho tôi.
1439
01:41:51,542 --> 01:41:52,957
Cậu ta không thể là cảnh sát được.
1440
01:42:06,542 --> 01:42:10,291
Tình báo quân đội đã thâm nhập vào người của tôi.
1441
01:42:20,167 --> 01:42:21,582
Tôi sẽ không mạo hiểm
1442
01:42:22,167 --> 01:42:25,166
Tôi thà giết nhầm 100 tên
còn hơn bỏ sót một tên
1443
01:42:25,417 --> 01:42:26,374
Giết hắn!
1444
01:42:26,417 --> 01:42:29,291
Không...
1445
01:42:41,292 --> 01:42:42,666
Nếu mày dám giết Tổng tư lệnh
1446
01:42:42,792 --> 01:42:44,374
Tao đảm bảo mày sẽ không sống lâu đâu
1447
01:42:50,875 --> 01:42:51,916
Bùm!
1448
01:42:55,667 --> 01:42:56,291
Mau nấp đi
1449
01:42:57,875 --> 01:42:59,082
Đưa ông ấy lên xe
1450
01:42:59,167 --> 01:43:00,082
Vâng, thưa ngài!
1451
01:43:30,667 --> 01:43:32,874
Cẩn thận!Nấp đi
1452
01:44:20,917 --> 01:44:22,374
Tổng tư lệnh!Vào trong
1453
01:44:33,417 --> 01:44:34,374
Đi thôi
1454
01:44:34,417 --> 01:44:35,291
Lối đấy
1455
01:44:35,375 --> 01:44:37,582
Anh đi một mình sẽ dễ hơn
1456
01:44:47,667 --> 01:44:48,291
Noon
1457
01:44:48,667 --> 01:44:49,457
Noon
1458
01:45:40,417 --> 01:45:41,291
Tấn công
1459
01:45:55,458 --> 01:45:58,141
A Tinh,tôi đã vào trong làng rồi
Cậu đang ở đâu
1460
01:45:59,917 --> 01:46:01,374
A Tinh,cậu đang ở đâu?
1461
01:46:11,292 --> 01:46:12,582
A Tinh,nghe rõ không?
1462
01:46:12,708 --> 01:46:13,707
Cậu ở đâu?
1463
01:46:13,875 --> 01:46:16,166
Bắn chúng.
1464
01:46:16,167 --> 01:46:16,874
Ở đây!
1465
01:46:19,167 --> 01:46:20,416
A Tinh, trả lời tôi đi!
1466
01:46:20,458 --> 01:46:21,082
A Tinh
1467
01:46:21,167 --> 01:46:21,874
Hãy coi chừng bẫy!
1468
01:46:22,542 --> 01:46:23,291
Cấm nhúc nhích
1469
01:46:43,042 --> 01:46:43,666
Chi Viễn!
1470
01:46:43,875 --> 01:46:46,374
Tôi ở gần trại.
hướng 2 giờ
1471
01:46:47,083 --> 01:46:48,957
Có người ở trong!
1472
01:47:51,583 --> 01:47:53,874
Đợi tôi với.
1473
01:48:31,375 --> 01:48:32,916
Đi đi!
1474
01:48:58,875 --> 01:48:59,666
Tiểu Tứ
1475
01:48:59,958 --> 01:49:00,457
Đừng di chuyển!
1476
01:49:00,542 --> 01:49:01,291
Punk!
1477
01:49:01,375 --> 01:49:04,041
Đừng di chuyển!
1478
01:49:04,042 --> 01:49:04,957
Giúp đỡ...
1479
01:49:05,375 --> 01:49:07,582
giúp đỡ bạn bè của tôi!
1480
01:49:07,667 --> 01:49:08,457
Cứu với
1481
01:49:43,292 --> 01:49:43,791
Kéo ra!
1482
01:49:44,542 --> 01:49:45,666
Chạy!
1483
01:49:45,667 --> 01:49:46,082
Đi!
1484
01:50:03,667 --> 01:50:04,582
Johnny!
1485
01:50:08,875 --> 01:50:10,916
-Trí Viễn đâu?
- Đang tìm anh ở bên đó
1486
01:50:46,167 --> 01:50:48,291
A Vinh
1487
01:51:39,167 --> 01:51:40,082
Không được cử động
1488
01:51:59,167 --> 01:52:00,041
Mau đầu hàng
1489
01:52:00,083 --> 01:52:01,366
- Bỏ vũ khí xuống!
- Bỏ cuộc đi!
1490
01:52:17,292 --> 01:52:18,874
Bắn tao đi!
1491
01:52:22,083 --> 01:52:23,082
Billy, bắn hắn đi! Mặc kệ anh
1492
01:52:23,083 --> 01:52:24,082
Billy, bắn hắn đi! Mặc kệ anh
1493
01:52:24,792 --> 01:52:25,874
Bắn anh ta!
1494
01:52:27,167 --> 01:52:28,207
Đừng bận tâm đến anh
1495
01:52:29,792 --> 01:52:31,291
Bắn hắn đi, Billy!
1496
01:52:33,375 --> 01:52:34,874
Bắn hắn đi, Billy!
1497
01:52:40,875 --> 01:52:41,957
Tôi là một cảnh sát.
1498
01:53:00,417 --> 01:53:01,874
Mày là cảnh sát à?
1499
01:53:02,042 --> 01:53:03,666
Nhiệm vụ của tôi là bắt giữ ông
1500
01:53:05,292 --> 01:53:06,291
Bạn của tao
1501
01:53:06,542 --> 01:53:07,916
mày bắt anh
1502
01:53:08,167 --> 01:53:10,141
mà mày đỡ đạn cho anh à?
1503
01:53:11,792 --> 01:53:13,041
Ông cũng đã cứu tôi
1504
01:53:13,083 --> 01:53:14,541
Tôi sẽ không quên điều đó.
1505
01:53:15,708 --> 01:53:16,916
Nhưng ông buôn thuốc phiện
1506
01:53:17,542 --> 01:53:19,041
Tôi phải làm theo luật
1507
01:53:23,792 --> 01:53:25,457
Thằng này còn ngu hơn
1508
01:53:26,208 --> 01:53:29,291
Để bắt anh,hắn đã tông chết người
1509
01:53:30,583 --> 01:53:31,666
Đó là một tai nạn.
1510
01:53:32,458 --> 01:53:33,374
Mày nhắc đến việc ngu ngốc
1511
01:53:33,708 --> 01:53:34,874
ông nói ông đấy
1512
01:53:35,167 --> 01:53:36,916
2 cảnh sát chìm kè kè bên ông
1513
01:53:36,958 --> 01:53:37,957
mà ông không hề hay biết
1514
01:53:38,958 --> 01:53:42,374
Cảnh sát các anh thật là điên rồ.
1515
01:53:42,875 --> 01:53:46,291
Tôi không ngờ bạn sẽ giết
và đỡ một viên đạn cho tôi.
1516
01:53:47,875 --> 01:53:50,082
Người của tao còn không làm tới mức đó
1517
01:53:50,542 --> 01:53:51,791
Dĩ nhiên là không!
1518
01:53:51,917 --> 01:53:53,416
Họ là tội phạm.
1519
01:53:53,917 --> 01:53:54,916
Không đời nào!
1520
01:53:57,292 --> 01:53:58,541
Nhiệm vụ của chúng tôi
1521
01:53:59,292 --> 01:54:00,666
là đưa ông ra tòa.
1522
01:54:01,292 --> 01:54:02,791
Có cần thứ nguyên tắc thế không?
1523
01:54:02,875 --> 01:54:04,874
Thế nên chúng tôi không giết ông
1524
01:54:04,917 --> 01:54:06,874
Cứ bắn tao đi.
1525
01:54:12,542 --> 01:54:13,666
Nếu tao làm việc của chúng mày
1526
01:54:14,458 --> 01:54:15,874
lũ buôn thuốc phiện đã chết hết rồi
1527
01:54:16,042 --> 01:54:17,374
Nếu ông bị cảnh sát Thái Lan bắt,
1528
01:54:17,542 --> 01:54:19,666
ông có thể bị tuyên án tử hình
1529
01:54:21,583 --> 01:54:23,374
A Vinh,tao sẽ không chết
1530
01:54:25,292 --> 01:54:27,041
Tao sẽ trốn được
1531
01:54:29,542 --> 01:54:31,166
Đừng gọi tôi là A Vinh nữa
1532
01:54:31,875 --> 01:54:33,291
Tên của tôi là Âu Chí Viễn.
1533
01:54:34,167 --> 01:54:36,291
Nếu trốn được thì hãy tìm tôi
1534
01:54:37,375 --> 01:54:38,374
Hạ vũ khí xuống
1535
01:54:38,375 --> 01:54:39,916
Cấm cử động
Hạ vũ khí xuống
1536
01:54:40,875 --> 01:54:41,541
Hạ vũ khí xuống
1537
01:54:41,583 --> 01:54:43,166
Khoan!Là người của ta
1538
01:54:43,292 --> 01:54:46,082
Bắt hắn!Hắn là kẻ bị truy nã
1539
01:54:47,667 --> 01:54:48,791
Được chứ?
1540
01:54:49,167 --> 01:54:50,541
Billy!
1541
01:54:51,542 --> 01:54:53,291
Tên của mày là gì?
1542
01:54:53,958 --> 01:54:54,874
Trương Kiến Tinh
1543
01:55:06,280 --> 01:55:11,080
Cục Cảnh sát Biên phòng
1544
01:55:13,042 --> 01:55:14,649
Nhanh lên
1545
01:56:23,042 --> 01:56:24,666
Noon
1546
01:56:28,542 --> 01:56:30,291
Noon
1547
01:57:35,292 --> 01:57:39,166
Chào mừng quý khách lên chuyến bay PO713 đi Hồng Kông.
1548
01:57:39,542 --> 01:57:42,874
Thời gian bay của chúng tôi sẽ kéo dài 2 giờ 50 phút...
1549
01:58:03,417 --> 01:58:04,707
Tôi nhớ Hồng Kông.
1550
01:58:30,456 --> 01:58:35,631
Tưởng nhớ Bruce Yu.
110649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.