All language subtitles for The.School.Of.Life.2017.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:25,625 --> 00:01:26,773 Sir? 4 00:01:26,833 --> 00:01:28,335 Yes, show her in. 5 00:01:33,734 --> 00:01:34,670 Sir. 6 00:01:34,695 --> 00:01:36,194 Take a seat, Mrs... 7 00:01:36,392 --> 00:01:37,433 Borel? 8 00:01:37,625 --> 00:01:39,207 That's right, sir. 9 00:01:48,125 --> 00:01:50,040 You live in Loiret county? 10 00:01:51,350 --> 00:01:52,807 We say it's Sologne. 11 00:01:54,483 --> 00:01:56,232 Thank you for making the trip. 12 00:01:56,476 --> 00:01:59,779 I didn't come for that. I'm visiting my brother outside Paris. 13 00:02:01,000 --> 00:02:03,578 I asked to see you because, as you know, 14 00:02:03,778 --> 00:02:06,039 our little orphans are wards of the state, 15 00:02:06,166 --> 00:02:07,999 especially war orphans. 16 00:02:08,486 --> 00:02:09,860 That cannot last. 17 00:02:10,231 --> 00:02:13,556 We have to place them with foster families, you understand? 18 00:02:14,916 --> 00:02:16,290 Yes, sir. 19 00:02:17,106 --> 00:02:19,480 Ideally, the children would have a link 20 00:02:19,505 --> 00:02:21,254 with their new home. 21 00:02:22,314 --> 00:02:24,650 The file of young Caradec, Paul, 22 00:02:25,296 --> 00:02:27,423 offers little, except your name. 23 00:02:28,507 --> 00:02:30,382 You knew the father, I believe. 24 00:02:31,090 --> 00:02:32,421 The father, no. 25 00:02:34,411 --> 00:02:35,743 The mother, yes. 26 00:02:36,489 --> 00:02:38,590 In what respect, without meaning to pry. 27 00:02:40,695 --> 00:02:42,069 She was from back home. 28 00:02:43,056 --> 00:02:44,056 My village. 29 00:02:44,730 --> 00:02:46,667 And the child? You knew him? 30 00:02:47,333 --> 00:02:48,333 No. 31 00:02:49,297 --> 00:02:50,629 I never even saw him. 32 00:02:51,250 --> 00:02:53,148 His poor mother died in childbirth. 33 00:02:55,702 --> 00:02:58,034 Well, I won't beat around the bush. 34 00:02:58,281 --> 00:03:00,530 Would you take the boy in? 35 00:03:03,049 --> 00:03:05,126 You mean adopt him? 36 00:03:05,333 --> 00:03:07,415 No, let's not be over-hasty. 37 00:03:07,440 --> 00:03:09,395 If you get on, we'll consider it. 38 00:03:09,669 --> 00:03:10,918 Sir, it's... 39 00:03:12,679 --> 00:03:13,761 It's impossible. 40 00:03:13,844 --> 00:03:16,059 You're accustomed to fostering children. 41 00:03:16,084 --> 00:03:17,209 Yes, but... 42 00:03:19,008 --> 00:03:21,513 Not him, it's impossible. I cannot. 43 00:03:23,937 --> 00:03:25,019 Fine. 44 00:03:26,009 --> 00:03:27,467 I won't insist. 45 00:03:32,134 --> 00:03:35,072 Since you're here, would you like to meet him? 46 00:03:40,470 --> 00:03:41,470 Stop! 47 00:03:43,384 --> 00:03:44,525 Quiet down! 48 00:03:48,000 --> 00:03:49,999 - Bring me Caradec. - Yes, sir. 49 00:03:50,892 --> 00:03:52,141 Caradec! 50 00:03:52,585 --> 00:03:54,749 Look, there's a mummy here for you. 51 00:03:54,916 --> 00:03:57,250 C'mon, Caradec, don't be a chicken. 52 00:03:58,260 --> 00:03:59,468 Knock that off. 53 00:03:59,829 --> 00:04:00,995 Get over here. 54 00:04:03,078 --> 00:04:04,142 Well, Caradec? 55 00:04:04,439 --> 00:04:05,897 Want a night in the hole? 56 00:04:07,916 --> 00:04:09,541 The lady wanted to meet you. 57 00:04:09,759 --> 00:04:11,666 What will she think of you now? 58 00:04:12,431 --> 00:04:13,447 I don't care. 59 00:04:17,351 --> 00:04:18,742 Go back to your bed. 60 00:04:32,426 --> 00:04:34,133 It's not those kids' fault. 61 00:04:34,981 --> 00:04:37,090 After so long within these walls, 62 00:04:37,426 --> 00:04:39,293 they have them in their heads, too. 63 00:04:39,830 --> 00:04:42,345 That's why foster families are important. 64 00:04:43,109 --> 00:04:44,109 Anyway... 65 00:05:18,712 --> 00:05:20,045 Some chocolate? 66 00:05:21,306 --> 00:05:22,347 No, thank you. 67 00:05:51,500 --> 00:05:58,040 SCHOOL OF LIFE 68 00:06:11,199 --> 00:06:12,406 Won't you talk? 69 00:06:13,583 --> 00:06:14,457 Sorry? 70 00:06:14,544 --> 00:06:16,528 No, ma'am, I don't feel like talking. 71 00:06:16,820 --> 00:06:18,976 Please, don't give me any ma'ams. 72 00:06:19,546 --> 00:06:20,878 I'm Célestine. 73 00:06:21,609 --> 00:06:23,024 Mummy Célestine. 74 00:06:23,794 --> 00:06:25,501 I don't call anyone mummy. 75 00:06:40,981 --> 00:06:42,833 He's with me for the vacation. 76 00:06:43,086 --> 00:06:44,585 My cousin's nephew's son. 77 00:06:45,793 --> 00:06:47,800 There's work to be done at the manor, Célestine. 78 00:06:47,825 --> 00:06:49,597 Make it ship-shape, fast. 79 00:06:49,833 --> 00:06:52,285 We broke the lamp in the blue room. I'm sorry. 80 00:06:52,460 --> 00:06:54,783 Don't worry, miss. I'll take care of it. 81 00:06:56,002 --> 00:06:57,085 Hands off! 82 00:06:57,360 --> 00:07:00,151 I must dash. We're expected in Paris tonight. 83 00:07:07,695 --> 00:07:09,152 That's not the Count. 84 00:07:09,336 --> 00:07:10,668 That's his son. 85 00:07:10,844 --> 00:07:12,301 His selfish son. 86 00:07:12,961 --> 00:07:15,703 Why say I'm the son of your nephew's... 87 00:07:15,825 --> 00:07:17,225 My cousin's nephew's son. 88 00:07:17,250 --> 00:07:19,871 I can't let any old visitor stay, you understand? 89 00:07:20,176 --> 00:07:21,550 It was a lie, ma'am. 90 00:07:21,750 --> 00:07:24,513 That you'll have to repeat if anybody asks. 91 00:07:25,025 --> 00:07:26,816 And no more ma'ams, I said. 92 00:07:26,953 --> 00:07:28,410 I'm no countess! 93 00:07:32,741 --> 00:07:34,073 Home sweet home. 94 00:07:37,109 --> 00:07:38,484 I'll get changed. 95 00:07:47,000 --> 00:07:49,726 He won't eat you. Just the opposite. 96 00:07:51,466 --> 00:07:52,700 What's his name? 97 00:07:53,849 --> 00:07:55,681 His name's Jeannot. 98 00:07:55,958 --> 00:07:56,999 Come on! 99 00:08:07,814 --> 00:08:09,980 The fox that was eating our hens. 100 00:08:10,502 --> 00:08:13,064 That's good. You bagged it in the end. 101 00:08:15,137 --> 00:08:16,598 That's your nipper? 102 00:08:17,465 --> 00:08:19,012 The nipper's name is Paul. 103 00:08:20,559 --> 00:08:22,309 My husband. Borel. 104 00:08:41,086 --> 00:08:43,251 Dang, are we in prison here? 105 00:08:48,527 --> 00:08:50,254 - What is it? - Rabbit. 106 00:08:51,697 --> 00:08:53,095 Don't you recognize it? 107 00:08:53,705 --> 00:08:54,845 It's Jeannot. 108 00:08:59,239 --> 00:09:00,583 That's yucky. 109 00:09:02,829 --> 00:09:04,078 I'll explain. 110 00:09:05,317 --> 00:09:06,358 Paul! 111 00:09:17,411 --> 00:09:19,200 All my children slept in here. 112 00:09:19,958 --> 00:09:21,075 Children, ma'am? 113 00:09:21,153 --> 00:09:23,012 Please, stop the ma'ams. 114 00:09:25,544 --> 00:09:27,085 They weren't really mine. 115 00:09:27,637 --> 00:09:29,575 The Lord wouldn't give me my own, 116 00:09:29,666 --> 00:09:31,723 so I looked after other people's kids. 117 00:09:32,513 --> 00:09:34,762 They came up with the name Mummy Célestine. 118 00:09:35,478 --> 00:09:37,262 - Were they orphans? - No! 119 00:09:37,419 --> 00:09:40,817 You know, sometimes families can't keep them. 120 00:09:41,661 --> 00:09:43,333 They can put them into care. 121 00:09:43,358 --> 00:09:46,653 Care is for deserted children, without a family. 122 00:09:49,672 --> 00:09:51,629 There's no shame, being an orphan. 123 00:09:52,203 --> 00:09:54,493 Your dad was raised in care, too. 124 00:09:56,895 --> 00:09:58,059 You didn't know? 125 00:10:01,994 --> 00:10:03,634 How come you know, ma'am? 126 00:10:05,801 --> 00:10:06,884 Somebody said. 127 00:10:08,622 --> 00:10:09,829 Coming! 128 00:10:10,288 --> 00:10:11,937 He goes to bed with the chickens. 129 00:10:12,267 --> 00:10:13,433 With the chickens? 130 00:10:14,445 --> 00:10:15,652 Get your head down. 131 00:10:17,992 --> 00:10:20,062 It means he goes to bed early. 132 00:10:21,011 --> 00:10:23,073 When not on his rounds in the forest. 133 00:10:23,585 --> 00:10:24,628 At night? 134 00:10:25,048 --> 00:10:27,909 Funny things happen in the forest around here. 135 00:10:29,010 --> 00:10:30,134 Sleep well. 136 00:10:32,310 --> 00:10:33,476 Oh, my. 137 00:10:37,009 --> 00:10:38,986 Will you shut me in, ma'am? 138 00:10:40,426 --> 00:10:42,619 And just "will you shut me in"? 139 00:10:44,836 --> 00:10:46,031 Will you shut it? 140 00:10:46,517 --> 00:10:47,641 Why would I? 141 00:10:48,911 --> 00:10:50,278 I might escape. 142 00:10:50,458 --> 00:10:52,887 To escape you have to be locked up. You're not. 143 00:10:54,346 --> 00:10:56,908 With the moon in the forest, you'd come running back. 144 00:10:59,786 --> 00:11:00,868 Sleep well. 145 00:11:07,656 --> 00:11:08,656 Come on... 146 00:11:09,547 --> 00:11:10,879 Run for it, boys! 147 00:11:14,671 --> 00:11:16,750 You wanna stay in jail? 148 00:11:17,981 --> 00:11:19,367 Bunch of idiots! 149 00:11:19,516 --> 00:11:21,598 You talk to rabbits now? 150 00:11:21,916 --> 00:11:24,837 Close that up and help me feed the dogs. 151 00:11:27,695 --> 00:11:28,992 I don't like dogs. 152 00:11:31,212 --> 00:11:33,420 Scared they'll bite? Sologne's not for you. 153 00:11:33,744 --> 00:11:35,160 They forced me to come. 154 00:11:35,218 --> 00:11:37,517 Did they? Now you're here, get to work. 155 00:11:46,293 --> 00:11:48,051 You can arrest people? 156 00:11:48,781 --> 00:11:51,895 Affirmative. A gamekeeper is the policeman of the forest. 157 00:11:52,158 --> 00:11:53,657 There are thieves in the forest? 158 00:11:53,778 --> 00:11:55,735 For sure. Poachers, they're called. 159 00:11:55,827 --> 00:11:58,095 - Poachers? - Illegal hunters. 160 00:11:58,442 --> 00:11:59,524 Parasites! 161 00:11:59,754 --> 00:12:01,387 Stealing big game. 162 00:12:01,544 --> 00:12:04,348 Fish, mushrooms, firewood, everything! 163 00:12:04,666 --> 00:12:06,634 There's one here, Totoche... 164 00:12:06,724 --> 00:12:08,821 - He's the worst. - What did he do? 165 00:12:08,846 --> 00:12:10,929 The question is, what hasn't he done? 166 00:12:11,111 --> 00:12:13,819 He'll get what's coming. I'll nab him red-handed. 167 00:12:13,986 --> 00:12:16,900 Straight back to prison. Penal colony even. 168 00:12:20,033 --> 00:12:21,532 Hold tight! 169 00:12:25,833 --> 00:12:27,082 That's better. 170 00:12:28,351 --> 00:12:29,460 Vol-au-Vent! 171 00:12:30,856 --> 00:12:32,083 Come on in. 172 00:12:32,708 --> 00:12:34,879 They won't think you're grub or game. 173 00:12:39,059 --> 00:12:41,141 You clumsy oaf! Out! 174 00:12:46,716 --> 00:12:50,364 Hurry up! I'll be late for work at the manor. 175 00:12:51,985 --> 00:12:53,068 Fine. 176 00:12:53,384 --> 00:12:55,175 - I'll come with you, ma'am. - No. 177 00:12:55,250 --> 00:12:57,056 The Count doesn't like children. 178 00:12:57,523 --> 00:13:00,070 If you see him coming, run. Is that clear? 179 00:13:00,442 --> 00:13:02,441 - What do I do? - Whatever. 180 00:13:02,601 --> 00:13:04,281 Just don't get up to anything. 181 00:13:04,595 --> 00:13:06,744 - I can go for a walk? - Of course! 182 00:14:31,179 --> 00:14:32,640 Who's Totoche? 183 00:14:33,078 --> 00:14:34,414 Who told you about him? 184 00:14:34,439 --> 00:14:35,845 Your husband, Borel. 185 00:14:36,208 --> 00:14:38,454 He'll send him to a penal colony. 186 00:14:39,195 --> 00:14:41,601 The two of them fight like cat and dog. 187 00:14:41,992 --> 00:14:44,007 But Totoche isn't a bad fellow. 188 00:14:44,220 --> 00:14:45,594 He's just a bit... 189 00:14:46,184 --> 00:14:47,434 How can I put it? 190 00:14:47,877 --> 00:14:48,877 Free. 191 00:14:49,129 --> 00:14:51,137 There you go. Truly free. 192 00:14:51,437 --> 00:14:54,769 Unlike Borel, who sticks to the straight and narrow. 193 00:14:56,000 --> 00:14:58,015 Apparently, Totoche is a poacher. 194 00:14:58,461 --> 00:15:01,171 In Sologne, who isn't? It's tolerated, here. 195 00:15:01,196 --> 00:15:03,547 Add to what you scrape from the earth. 196 00:15:04,861 --> 00:15:07,259 Just to show how free Totoche is... 197 00:15:08,250 --> 00:15:09,929 That's his house over there. 198 00:15:10,632 --> 00:15:11,851 There is no house. 199 00:15:12,250 --> 00:15:13,280 There is! 200 00:15:13,305 --> 00:15:15,593 The boat in the nook behind the trees. 201 00:15:16,125 --> 00:15:17,125 See it? 202 00:15:18,934 --> 00:15:20,433 - There? - Yes! 203 00:15:31,117 --> 00:15:33,117 THE CALL OF THE FOREST 204 00:16:07,570 --> 00:16:09,393 Boy! Boy! 205 00:16:09,418 --> 00:16:10,709 Rescue him! 206 00:16:10,916 --> 00:16:12,742 As if I can swim! 207 00:16:20,807 --> 00:16:23,681 The idiot! He'll snag in the branches! 208 00:16:24,449 --> 00:16:25,698 No, Boy! 209 00:16:26,929 --> 00:16:28,303 Goddammit! 210 00:16:30,829 --> 00:16:32,078 I've got you. 211 00:16:34,723 --> 00:16:35,973 Catch! 212 00:16:44,195 --> 00:16:45,319 Come on now. 213 00:16:48,025 --> 00:16:49,025 Come on. 214 00:16:50,343 --> 00:16:51,585 There we are! 215 00:16:51,750 --> 00:16:53,290 Come on, girl. 216 00:16:54,708 --> 00:16:56,007 My little girl! 217 00:17:20,398 --> 00:17:22,164 Where'd you learn to swim? 218 00:17:23,666 --> 00:17:26,970 At the orphanage, it was bible study or swimming. 219 00:17:31,587 --> 00:17:33,337 Why do you call her Boy? 220 00:17:38,778 --> 00:17:40,569 I'd like to learn to fish. 221 00:17:40,814 --> 00:17:42,036 I have no time. 222 00:17:47,916 --> 00:17:49,861 What if I teach you something? 223 00:17:50,454 --> 00:17:52,017 To swim, for example? 224 00:17:52,263 --> 00:17:53,345 Look... 225 00:17:53,950 --> 00:17:55,911 It was kind of you to rescue Boy, 226 00:17:56,168 --> 00:17:58,093 but I don't want a kid on my hands. 227 00:17:58,118 --> 00:17:59,504 A Parisian especially. 228 00:18:00,278 --> 00:18:01,434 Run along. 229 00:18:02,625 --> 00:18:03,707 Boy! 230 00:18:04,320 --> 00:18:05,485 Come on. 231 00:18:14,301 --> 00:18:15,383 Where are you going? 232 00:18:15,408 --> 00:18:16,887 Over to Great Oaks. 233 00:18:19,500 --> 00:18:21,046 With the northerly wind, 234 00:18:21,564 --> 00:18:23,640 the pheasants will perch up there. 235 00:18:24,625 --> 00:18:26,249 I'm not the only one who knows. 236 00:18:26,947 --> 00:18:28,179 It's a full moon. 237 00:18:28,328 --> 00:18:30,288 The rogue won't pass up his chance. 238 00:18:30,583 --> 00:18:31,665 But then... 239 00:18:33,505 --> 00:18:35,254 I'll catch him in the act. 240 00:18:35,791 --> 00:18:37,309 Jail for Totoche. 241 00:18:50,696 --> 00:18:51,900 What's that? 242 00:18:55,161 --> 00:18:56,426 It's drying. 243 00:18:56,629 --> 00:18:57,629 At night? 244 00:18:58,963 --> 00:19:00,046 Look... 245 00:19:01,181 --> 00:19:02,222 Over here. 246 00:19:02,518 --> 00:19:04,017 I found you some togs. 247 00:19:04,876 --> 00:19:07,290 So now you can dress up. 248 00:19:11,387 --> 00:19:12,458 There! 249 00:20:03,583 --> 00:20:04,676 How'd it go? 250 00:20:08,798 --> 00:20:10,275 Not well, apparently. 251 00:20:11,445 --> 00:20:13,257 He'll get what's coming to him. 252 00:20:15,489 --> 00:20:18,114 Why get so worked up over a few rabbits? 253 00:20:18,197 --> 00:20:19,321 A few rabbits? 254 00:20:19,825 --> 00:20:21,207 A few rabbits! 255 00:20:29,625 --> 00:20:30,914 Eat your toast. 256 00:20:38,554 --> 00:20:39,773 You again? 257 00:20:39,867 --> 00:20:41,116 Beat it! 258 00:20:41,415 --> 00:20:43,242 Did Borel send you to spy on me? 259 00:20:43,775 --> 00:20:44,953 No, I swear. 260 00:20:45,504 --> 00:20:47,247 Never swear. Don't you know that? 261 00:20:47,297 --> 00:20:48,962 Scram! Vamoose! 262 00:20:49,208 --> 00:20:51,450 - I want to come. - I don't want you. 263 00:20:56,093 --> 00:20:57,093 Boy! 264 00:20:57,710 --> 00:20:58,875 Come here. 265 00:21:00,176 --> 00:21:03,540 Borel was out all night to put you away for good. 266 00:21:03,754 --> 00:21:06,040 I know where you were. And with who. 267 00:21:06,418 --> 00:21:07,875 If you don't take me... 268 00:21:09,333 --> 00:21:11,803 Look here, you runt. If I'm caught, 269 00:21:11,828 --> 00:21:14,606 I'll slit my throat rather than go behind bars. 270 00:21:15,945 --> 00:21:17,527 I was in jail, too. 271 00:21:18,093 --> 00:21:19,406 Don't make me laugh. 272 00:21:19,500 --> 00:21:21,332 An orphanage, it was called. 273 00:21:31,231 --> 00:21:32,293 Not a sound. 274 00:21:46,957 --> 00:21:48,817 Good work, Boy. Let's go! 275 00:21:50,882 --> 00:21:52,047 Stop that! 276 00:21:55,536 --> 00:21:56,864 That's poaching? 277 00:21:57,392 --> 00:22:00,043 Poaching? What are you talking about? 278 00:22:01,398 --> 00:22:02,938 Who does the game belong to? 279 00:22:03,083 --> 00:22:06,165 One day, on one property. Next day, on another. 280 00:22:11,614 --> 00:22:12,950 What's that? 281 00:22:13,707 --> 00:22:15,676 Didn't I tell you to stay silent? 282 00:22:16,004 --> 00:22:17,378 Sure, but it's... 283 00:22:19,859 --> 00:22:22,875 See those two fingers at the back of the feet? 284 00:22:25,051 --> 00:22:27,083 That tells you the animal's weight. 285 00:22:28,111 --> 00:22:29,853 10 kg per centimetre. 286 00:22:30,291 --> 00:22:32,580 What's that? 12 cm. 287 00:22:33,799 --> 00:22:35,134 So it's a male. 288 00:22:35,625 --> 00:22:37,790 3-4 years old, 120 kg. 289 00:22:38,052 --> 00:22:39,337 A male what? 290 00:22:39,767 --> 00:22:40,933 A hog. 291 00:22:41,250 --> 00:22:44,499 A wild boar, as city slickers like you would say. 292 00:22:46,541 --> 00:22:48,111 How do you know it's a male? 293 00:22:51,541 --> 00:22:52,541 Look... 294 00:23:01,382 --> 00:23:02,382 Thanks. 295 00:23:02,653 --> 00:23:03,735 Hold still. 296 00:23:05,791 --> 00:23:08,095 Don't move half a quarter millimetre. 297 00:23:09,583 --> 00:23:11,040 Don't move. 298 00:23:19,286 --> 00:23:22,969 That's worth a 10-spot at the pharmacist's to oil my tonsils. 299 00:23:22,994 --> 00:23:24,952 Give me the bag. Quick! 300 00:23:26,267 --> 00:23:27,478 Yes. 301 00:23:36,197 --> 00:23:37,280 C'mon! 302 00:23:39,282 --> 00:23:40,400 Hurry! 303 00:23:58,453 --> 00:23:59,484 Totoche! 304 00:24:00,125 --> 00:24:01,665 Come out, Totoche! 305 00:24:01,833 --> 00:24:03,249 I know you're there. 306 00:24:03,836 --> 00:24:06,384 Borel, what's going on? Why all the racket? 307 00:24:06,770 --> 00:24:08,337 I hoped to see some stags. 308 00:24:08,453 --> 00:24:11,481 It's Totoche, my lord. Another of his snares. 309 00:24:11,801 --> 00:24:13,550 You need to press charges. 310 00:24:13,575 --> 00:24:16,364 To press charges requires proof. You have none. 311 00:24:16,389 --> 00:24:18,084 Who says it was Totoche? 312 00:24:18,139 --> 00:24:20,107 We're overrun by rabbits. 313 00:24:20,232 --> 00:24:22,006 Somebody needs to take care of them. 314 00:24:22,351 --> 00:24:25,726 To restrict rabbits, the best way is fencing. 315 00:24:25,887 --> 00:24:27,046 No, never. 316 00:24:27,555 --> 00:24:30,507 No walls, no fences. It's a forest, not a prison. 317 00:24:30,739 --> 00:24:33,335 Stop screaming like a madman in my woods. 318 00:24:48,375 --> 00:24:50,882 Here, walk on the dry part. 319 00:24:51,015 --> 00:24:53,305 Be sure not to leave footprints. 320 00:24:56,500 --> 00:24:57,582 Boy! 321 00:25:09,791 --> 00:25:11,408 My sucker punch! 322 00:25:28,274 --> 00:25:29,398 Got it? 323 00:25:33,019 --> 00:25:35,333 Against the dogs, we have no chance. 324 00:25:35,791 --> 00:25:39,082 Hooey. They're laid on the stag. 325 00:25:40,577 --> 00:25:42,483 - Laden, sir? - No, laid on. 326 00:25:42,508 --> 00:25:45,423 With the scent in their snout, on the brain. 327 00:25:45,708 --> 00:25:47,577 Stag, stag, stag! 328 00:25:47,724 --> 00:25:48,806 Come on. 329 00:25:49,384 --> 00:25:51,247 Borel's laid on you. 330 00:25:51,478 --> 00:25:52,752 Well spotted. 331 00:25:52,840 --> 00:25:54,999 Another blank for the little warden. 332 00:26:21,166 --> 00:26:23,518 Lucien, it's pheasant, the poultry? 333 00:26:23,543 --> 00:26:25,212 For sure, it's pheasant. 334 00:26:25,827 --> 00:26:27,562 The hunting season's not started. 335 00:26:27,871 --> 00:26:30,390 You know the penalty for dealing in stolen goods? 336 00:26:30,552 --> 00:26:33,509 No worries, they're from cousin Leonard's farm. 337 00:26:33,620 --> 00:26:35,077 Corn-fed, gentlemen. 338 00:26:36,668 --> 00:26:38,167 Corn like lead pellets? 339 00:26:39,384 --> 00:26:40,592 Hi, Lucien. 340 00:26:43,778 --> 00:26:45,485 - We've got him. - Who? 341 00:26:45,708 --> 00:26:46,981 Totoche, of course. 342 00:26:47,203 --> 00:26:48,702 These snares are his. 343 00:26:48,892 --> 00:26:51,558 Not to mention the prints leading straight to him. 344 00:26:51,742 --> 00:26:53,074 You always say that. 345 00:26:54,283 --> 00:26:57,001 With the damp ground, we can't lose the trail. 346 00:26:57,914 --> 00:26:59,517 We've got him! 347 00:27:01,947 --> 00:27:03,150 It's a mystery. 348 00:27:07,000 --> 00:27:09,332 I don't understand which way he's going. 349 00:27:10,937 --> 00:27:13,789 We can't do anything unless we catch him in the act. 350 00:27:16,252 --> 00:27:18,017 Or even the very act. 351 00:27:18,252 --> 00:27:19,252 Very. 352 00:27:41,708 --> 00:27:43,082 Did hunters kill it? 353 00:27:43,164 --> 00:27:44,164 No. 354 00:27:44,915 --> 00:27:46,702 Every winter, they just drop. 355 00:27:49,327 --> 00:27:50,367 No... 356 00:27:51,333 --> 00:27:52,624 The stag sheds them. 357 00:27:52,791 --> 00:27:54,421 In spring, they grow back. 358 00:27:55,051 --> 00:27:56,808 Heck of a surroyal. 359 00:27:57,475 --> 00:27:58,266 A what? 360 00:27:58,291 --> 00:28:02,160 Surroyal. Bay, royal, surroyal, fork with two tines. 361 00:28:02,407 --> 00:28:03,611 A 10-point. 362 00:28:27,731 --> 00:28:29,522 Dédé with his barrow! 363 00:28:38,274 --> 00:28:39,565 Do you hear that? 364 00:28:44,750 --> 00:28:45,875 Birds, sir? 365 00:28:46,570 --> 00:28:48,468 Not birds, goodness gracious me! 366 00:28:48,493 --> 00:28:50,757 One bird. A warbler! 367 00:28:55,400 --> 00:28:56,400 And that? 368 00:28:58,353 --> 00:29:01,064 - I can't hear a thing. - Of course, only natural. 369 00:29:01,864 --> 00:29:04,668 Warblers are nicknamed the sentries of the forest. 370 00:29:06,481 --> 00:29:08,715 They sound the alarm when there's danger. 371 00:29:14,052 --> 00:29:15,259 Poor thing. 372 00:29:18,934 --> 00:29:19,934 Good girl. 373 00:29:20,419 --> 00:29:21,501 Leave it now. 374 00:29:22,567 --> 00:29:23,691 Good girl. 375 00:29:26,687 --> 00:29:27,687 Poor bird. 376 00:29:27,916 --> 00:29:30,374 What do you mean? That's life. 377 00:29:31,486 --> 00:29:32,860 Life isn't death. 378 00:29:33,043 --> 00:29:34,417 That's precisely it. 379 00:29:35,416 --> 00:29:37,955 For the fox to live, the pheasant has to die. 380 00:29:38,509 --> 00:29:40,633 And for the pheasant to live, well, 381 00:29:40,833 --> 00:29:42,665 insects have to die. 382 00:29:42,801 --> 00:29:45,723 For insects to live, plants have to die. 383 00:29:46,172 --> 00:29:47,473 That's nature. 384 00:29:47,498 --> 00:29:48,942 Life, death, life. 385 00:29:55,657 --> 00:29:56,837 There. 386 00:31:22,080 --> 00:31:23,329 My barrow! 387 00:31:27,614 --> 00:31:28,655 Lord above! 388 00:31:33,806 --> 00:31:36,744 We'll say an angler gave you the crawfish. 389 00:31:37,533 --> 00:31:38,744 Why? 390 00:31:39,828 --> 00:31:41,335 He's no fool, Borel. 391 00:31:42,148 --> 00:31:44,406 He knows you can't catch them on your own. 392 00:31:46,031 --> 00:31:48,992 I let you go in the forest 'cause I know who you're with. 393 00:31:51,726 --> 00:31:53,242 It's our little secret. 394 00:31:54,463 --> 00:31:57,156 If Borel finds out, you'll never be allowed out. 395 00:31:59,236 --> 00:32:00,744 You like Totoche? 396 00:32:01,469 --> 00:32:02,783 You like him, too. 397 00:32:04,843 --> 00:32:07,383 Besides Borel, everyone here likes Totoche. 398 00:32:08,442 --> 00:32:10,066 You more than anyone else? 399 00:32:10,749 --> 00:32:12,956 Cut out the pesky questions. 400 00:32:18,671 --> 00:32:20,281 Who's that above Borel? 401 00:32:21,825 --> 00:32:23,656 My little brother, Guirec. 402 00:32:24,435 --> 00:32:26,153 The day he went to the front. 403 00:32:26,505 --> 00:32:27,837 Did he come back? 404 00:32:28,168 --> 00:32:29,750 Yes, thank the Lord. 405 00:32:32,371 --> 00:32:33,989 My father never came back. 406 00:32:36,500 --> 00:32:38,415 When we die, where do we go? 407 00:32:38,981 --> 00:32:40,813 To heaven, of course. 408 00:32:42,934 --> 00:32:44,926 So why put the dead underground? 409 00:32:47,000 --> 00:32:48,531 They're like the living... 410 00:32:49,704 --> 00:32:50,984 They need a home. 411 00:32:51,301 --> 00:32:53,800 A tomb is a dead person's home. 412 00:32:54,298 --> 00:32:56,075 With their name engraved on it. 413 00:32:56,606 --> 00:32:59,272 So we can pray and think of them. 414 00:33:01,970 --> 00:33:04,261 My father's in a military cemetery. 415 00:33:04,585 --> 00:33:05,917 I never went. 416 00:33:07,875 --> 00:33:09,781 I don't know where my mother's tomb is. 417 00:34:31,672 --> 00:34:33,129 What are you doing here? 418 00:34:33,413 --> 00:34:34,495 Who are you? 419 00:34:35,666 --> 00:34:36,736 Answer me! 420 00:34:38,145 --> 00:34:40,747 Thank your husband for the beautiful hare. 421 00:34:42,848 --> 00:34:44,325 It wasn't Borel. 422 00:34:45,367 --> 00:34:47,278 He was out playing the tomcat? 423 00:34:47,626 --> 00:34:49,016 When the cat's away... 424 00:34:53,718 --> 00:34:55,601 Who's the boy I saw loitering? 425 00:34:57,442 --> 00:34:59,316 The little Parisian here on vacation. 426 00:34:59,341 --> 00:35:01,020 He won't bother you again. 427 00:35:01,125 --> 00:35:02,515 Does he have a name? 428 00:35:02,833 --> 00:35:03,833 Paul. 429 00:35:03,978 --> 00:35:06,625 Paul Lacassagne, my cousin's nephew's son. 430 00:35:09,242 --> 00:35:10,429 Fine. 431 00:35:18,009 --> 00:35:19,244 Where is the boy? 432 00:35:27,773 --> 00:35:29,375 Where were you so late? 433 00:35:32,000 --> 00:35:34,062 Your father never taught you manners? 434 00:35:35,142 --> 00:35:37,822 My father died in the war. Leave me alone. 435 00:35:40,228 --> 00:35:42,415 - Come again? - Stop, both of you! 436 00:35:42,499 --> 00:35:44,414 Stop! Let go of him! 437 00:35:45,773 --> 00:35:48,230 I told you to go anywhere but the manor. 438 00:35:48,359 --> 00:35:50,664 Go to your room and learn some obedience. 439 00:35:51,950 --> 00:35:54,122 If he's unhappy, he can go back to Paris. 440 00:36:03,025 --> 00:36:04,416 His father died in the war? 441 00:36:04,817 --> 00:36:06,233 Yes, poor kid. 442 00:36:07,642 --> 00:36:09,705 You said Lacassagne was unfit. 443 00:36:11,801 --> 00:36:12,856 Did I? 444 00:36:14,275 --> 00:36:17,478 No, you're confusing him with my nephew's cousin. 445 00:36:17,599 --> 00:36:18,791 That one... 446 00:36:19,130 --> 00:36:21,786 He's my cousin's nephew's boy. 447 00:36:22,719 --> 00:36:23,843 He's not... 448 00:36:25,517 --> 00:36:26,767 Well, then... 449 00:36:47,000 --> 00:36:48,374 Who taught you? 450 00:36:48,775 --> 00:36:49,941 Taught me what? 451 00:36:50,666 --> 00:36:53,728 All about fishing, plants, animals. 452 00:36:54,564 --> 00:36:57,251 I picked it up from watching. 453 00:36:58,135 --> 00:37:01,166 At your age or smaller, I was one of ten kids. 454 00:37:01,250 --> 00:37:04,499 Dad says too many mouths to feed and packs me off 455 00:37:04,524 --> 00:37:05,835 to herd cows. 456 00:37:06,210 --> 00:37:07,417 Cowboy? 457 00:37:08,461 --> 00:37:10,500 In America, they call it a cowboy. 458 00:37:11,578 --> 00:37:13,328 I'll call it what I want. 459 00:37:14,633 --> 00:37:16,465 With my bundle on a stick... 460 00:37:18,734 --> 00:37:21,108 I moved to a farm to look after the herds. 461 00:37:21,778 --> 00:37:24,326 So by day, I was in the fields, 462 00:37:24,351 --> 00:37:27,141 and by dusk, was back in the stables. 463 00:37:28,770 --> 00:37:30,695 I slept in the straw. Happy. 464 00:37:30,720 --> 00:37:33,261 I was free, with nobody pestering me. 465 00:37:35,647 --> 00:37:38,187 Your parents must've been sad never to see you. 466 00:37:38,599 --> 00:37:39,640 Not a bit of it. 467 00:37:39,939 --> 00:37:42,063 I only went back home a year later. 468 00:37:44,166 --> 00:37:46,790 My mother and father didn't care, barely said hello. 469 00:37:46,872 --> 00:37:48,142 I thought, OK... 470 00:37:48,759 --> 00:37:52,291 So long, folks! And I went my own way again. 471 00:37:52,794 --> 00:37:54,293 And ever since, see... 472 00:37:54,781 --> 00:37:56,070 I've gone my way. 473 00:37:59,156 --> 00:38:00,843 You never really had parents. 474 00:38:01,239 --> 00:38:02,723 I guess not. 475 00:38:06,517 --> 00:38:08,183 So we're the same. 476 00:38:12,493 --> 00:38:14,908 It won't stop you growing, you'll see. 477 00:38:23,351 --> 00:38:26,320 Lord of the Loire! The magnificent salmon. See it? 478 00:38:26,416 --> 00:38:27,416 Yes. 479 00:38:28,439 --> 00:38:30,022 Are we going to fish it, sir? 480 00:38:30,752 --> 00:38:32,418 We're going to try. 481 00:38:33,046 --> 00:38:35,378 Right here, to snag the fella... 482 00:38:38,484 --> 00:38:40,983 We'll attack from as far as possible. 483 00:38:42,486 --> 00:38:45,181 You stay here and signal to me. 484 00:38:46,564 --> 00:38:48,126 I'm counting on you. 485 00:39:24,291 --> 00:39:26,332 It had better not dredge. 486 00:39:39,531 --> 00:39:40,937 Got him! 487 00:40:14,926 --> 00:40:16,114 Come on! 488 00:40:16,812 --> 00:40:18,644 Dagnammit! 489 00:40:18,812 --> 00:40:21,093 He's barely hooked on the lip. 490 00:40:23,189 --> 00:40:24,892 Go low, beneath him! 491 00:40:26,398 --> 00:40:28,230 Watch out, only one chance! 492 00:40:28,352 --> 00:40:29,934 He's got fight in him. 493 00:40:33,866 --> 00:40:35,273 Dagnammit! 494 00:41:08,724 --> 00:41:09,887 Here... 495 00:41:16,390 --> 00:41:18,430 I hereby declare you Knight 496 00:41:18,621 --> 00:41:20,398 of the Fly Fishers. 497 00:41:27,903 --> 00:41:29,985 Here we are, to round it off, 498 00:41:30,333 --> 00:41:32,364 beautiful beurre blanc sauce. 499 00:41:34,356 --> 00:41:35,450 Hold on. 500 00:41:36,132 --> 00:41:37,381 There you go. 501 00:41:38,697 --> 00:41:39,697 Rosemary. 502 00:41:43,863 --> 00:41:46,987 Célestine always recites a prayer before meals. 503 00:41:48,164 --> 00:41:50,054 Are you in the god squad? 504 00:41:50,333 --> 00:41:51,442 What's that? 505 00:41:51,739 --> 00:41:54,231 A choirboy who slurps the communion wine. 506 00:41:55,341 --> 00:41:57,219 At the orphanage, I refused church. 507 00:41:57,244 --> 00:41:58,606 Good for you. 508 00:42:02,285 --> 00:42:03,739 Here, you know... 509 00:42:04,770 --> 00:42:06,852 we prefer our wine to our Maker's... 510 00:42:09,458 --> 00:42:10,624 Get it? 511 00:42:11,010 --> 00:42:12,106 Sure. 512 00:42:15,903 --> 00:42:17,543 Is Célestine coming here? 513 00:42:17,775 --> 00:42:18,977 No, why? 514 00:42:19,002 --> 00:42:20,335 The dishcloth. 515 00:42:22,041 --> 00:42:25,533 - What dishcloth? - The one she hangs at her window. 516 00:42:25,673 --> 00:42:27,055 Listen, you! 517 00:42:27,688 --> 00:42:29,124 There has to be a signal. 518 00:42:29,149 --> 00:42:31,102 Or Borel could collar me. 519 00:42:31,416 --> 00:42:32,749 Careful now... 520 00:42:33,509 --> 00:42:34,633 Not a word. 521 00:42:35,719 --> 00:42:36,759 Yes. 522 00:42:37,934 --> 00:42:39,100 And so? 523 00:42:39,353 --> 00:42:42,606 So if Borel's in the forest, I won't go lay my snares. 524 00:42:42,773 --> 00:42:43,897 Don't make me laugh. 525 00:42:43,954 --> 00:42:45,681 So you go somewhere else. 526 00:42:47,241 --> 00:42:50,156 So, how's your salmon à la Totoche? 527 00:42:50,411 --> 00:42:51,562 Super good, sir. 528 00:42:59,333 --> 00:43:00,614 That's all we need 529 00:43:03,122 --> 00:43:05,411 - A circus? - That's no circus. 530 00:43:06,156 --> 00:43:07,575 That's a shambles. 531 00:43:11,880 --> 00:43:14,879 I wonder why the Count lets those wastrels on his land. 532 00:43:15,140 --> 00:43:16,472 They pilfer and pinch, 533 00:43:16,538 --> 00:43:18,559 they swipe anything they come across. 534 00:43:19,082 --> 00:43:21,948 You name it. Mushrooms, game, fish... 535 00:43:26,536 --> 00:43:28,153 Like poachers, then. 536 00:43:31,523 --> 00:43:32,980 Grab that bottle. 537 00:43:33,884 --> 00:43:35,734 Remember that viper? 538 00:43:38,392 --> 00:43:39,720 Have a glug. 539 00:43:41,259 --> 00:43:43,467 It's good, not for church mice. 540 00:43:50,244 --> 00:43:52,910 Son, now we've toasted, no more sir! 541 00:43:53,570 --> 00:43:56,546 Five or six young fellows 542 00:43:56,778 --> 00:43:59,312 Coming down from Paris 543 00:43:59,337 --> 00:44:00,757 Where'd you get that? 544 00:44:03,153 --> 00:44:04,694 I found it on the ground. 545 00:44:08,291 --> 00:44:11,207 Bless us, Lord, bless the food You gave us, 546 00:44:11,288 --> 00:44:13,120 and those who have none. 547 00:44:13,500 --> 00:44:14,374 Amen. 548 00:44:14,416 --> 00:44:16,207 Have some respect for religion. 549 00:44:18,906 --> 00:44:21,155 I'm not in the god squad, me. 550 00:44:21,532 --> 00:44:24,921 - I'll slap him. - Come on, stop squabbling. 551 00:44:25,226 --> 00:44:27,266 Take a look at what I cooked up. 552 00:44:27,848 --> 00:44:29,096 Tripe and trotters. 553 00:44:29,765 --> 00:44:31,597 - You forgot the ears? - No. 554 00:44:31,695 --> 00:44:33,570 Your ear, Mr. Borel. 555 00:44:41,765 --> 00:44:42,889 Want some? 556 00:44:44,025 --> 00:44:46,149 You're wrong. It's the best bit. 557 00:44:50,708 --> 00:44:52,207 What a sissy! 558 00:45:16,429 --> 00:45:19,303 Heather brooms, two for the price of one! 559 00:45:26,543 --> 00:45:27,856 Hurry. 560 00:45:29,125 --> 00:45:30,332 I'll pay you later. 561 00:45:31,969 --> 00:45:32,969 Thanks. 562 00:45:35,626 --> 00:45:37,792 Mrs. Borel! A good broom? 563 00:45:38,796 --> 00:45:40,253 Put it you know where! 564 00:45:40,445 --> 00:45:42,610 - Are you talking to me? - Who else? 565 00:45:42,762 --> 00:45:44,344 You soak! Wine bibber! 566 00:45:44,512 --> 00:45:47,063 I expect you to teach that kid about more than booze. 567 00:45:47,088 --> 00:45:50,266 - He's my responsibility. - Who is he even? 568 00:45:50,476 --> 00:45:52,047 I told you, my nephew's... 569 00:45:52,072 --> 00:45:53,805 No, I'm not buying it. 570 00:45:54,684 --> 00:45:55,558 Come here. 571 00:45:55,583 --> 00:45:58,207 If it isn't Totoche, the honest trader! 572 00:45:58,232 --> 00:46:00,484 At your service. A good broom for the wife? 573 00:46:02,324 --> 00:46:03,365 No? 574 00:46:09,903 --> 00:46:11,652 What do I tell the boy? 575 00:46:11,827 --> 00:46:15,106 - I told you to keep out of it. - Keep out of it? 576 00:46:15,445 --> 00:46:16,652 Easy for you to say. 577 00:47:29,407 --> 00:47:31,189 That'll teach you to spy on me. 578 00:47:31,632 --> 00:47:33,256 Tito, leave him alone. 579 00:47:37,338 --> 00:47:38,525 What's your name? 580 00:47:38,550 --> 00:47:39,955 Paul. And you? 581 00:47:40,228 --> 00:47:41,561 My name's Bella. 582 00:47:42,270 --> 00:47:44,262 Great timing. We're dancing for the Count. 583 00:47:44,681 --> 00:47:45,723 Come on. 584 00:47:50,416 --> 00:47:51,999 - How are you? - Well. 585 00:47:52,353 --> 00:47:53,626 Good to see you. 586 00:47:53,946 --> 00:47:55,376 Same here, Joseph. 587 00:49:32,502 --> 00:49:34,460 Guess what I saw. A stag! 588 00:49:34,767 --> 00:49:37,337 A giant! At least 16 points for sure. 589 00:49:37,625 --> 00:49:39,320 I counted them, like you said. 590 00:49:40,895 --> 00:49:42,879 Have you been back at the bottle? 591 00:49:43,611 --> 00:49:44,985 Don't make me laugh. 592 00:49:45,634 --> 00:49:47,033 Grab the fry. 593 00:50:04,625 --> 00:50:07,415 Our lucky day! Just what I needed 594 00:50:07,440 --> 00:50:09,147 for the Grandbois Inn. 595 00:50:16,937 --> 00:50:18,061 Nice. 596 00:50:21,197 --> 00:50:23,238 Can you do the rest of the lines? 597 00:50:23,876 --> 00:50:25,197 - Yes. - Yes? 598 00:50:25,844 --> 00:50:27,796 Here's two more to set up. 599 00:50:28,466 --> 00:50:29,953 Keep an eye on the others. 600 00:50:30,547 --> 00:50:32,085 I'll loan you my knife. 601 00:50:35,684 --> 00:50:36,677 Watch out. 602 00:50:36,702 --> 00:50:38,326 Make sure no one sees you. 603 00:50:56,064 --> 00:50:57,314 Stop there! 604 00:50:58,895 --> 00:51:01,450 In the name of the law, drop your weapon. 605 00:51:02,501 --> 00:51:03,700 Hands up! 606 00:51:10,916 --> 00:51:12,484 Caught in the act. Poaching! 607 00:51:12,509 --> 00:51:14,374 You're in big trouble, son. 608 00:51:14,517 --> 00:51:15,775 Court and all. 609 00:51:16,954 --> 00:51:18,469 You'll send me back to jail? 610 00:51:18,494 --> 00:51:20,814 - The orphanage? - No, real prison. 611 00:51:21,648 --> 00:51:23,375 Unless you name names. 612 00:51:24,541 --> 00:51:26,033 - No one. - Really? 613 00:51:26,204 --> 00:51:27,745 So whose is the knife? 614 00:51:28,718 --> 00:51:30,726 - Mine. - Don't flimflam me! 615 00:51:30,960 --> 00:51:33,343 You're a poacher and you tell tales? 616 00:51:33,671 --> 00:51:35,515 You expect the judge to believe you? 617 00:51:35,858 --> 00:51:37,976 - The judge? - Walk in front. 618 00:51:47,523 --> 00:51:49,531 I brought you your sneak thief. 619 00:51:49,786 --> 00:51:51,554 - What's he done? - Good question. 620 00:51:51,734 --> 00:51:53,625 He'll tell you if he has the dignity. 621 00:51:53,833 --> 00:51:56,020 Don't let me catch him in the forest again. 622 00:51:56,285 --> 00:51:58,114 From now on, the wretch 623 00:51:58,278 --> 00:51:59,512 stays with you. 624 00:51:59,583 --> 00:52:01,624 - What about the Count? - Don't care! 625 00:52:02,524 --> 00:52:05,575 Watch him or he's on the first train to Paris. 626 00:52:07,265 --> 00:52:08,847 What have you done? 627 00:52:22,468 --> 00:52:25,342 This time, your goose is cooked. The kid talked. 628 00:52:25,541 --> 00:52:26,850 What kid? 629 00:52:26,875 --> 00:52:28,812 Don't play me for a fool. 630 00:52:29,281 --> 00:52:30,589 You're going to jail. 631 00:52:30,614 --> 00:52:34,343 He spilled the beans. Your lines, your snares, your scams. 632 00:52:34,368 --> 00:52:36,554 And this here is evidence. 633 00:52:36,645 --> 00:52:39,735 If you have so much proof, where are the boys in blue? 634 00:52:40,109 --> 00:52:41,727 Isn't that the procedure? 635 00:52:41,958 --> 00:52:45,137 I do it my way. I don't take orders from you. 636 00:52:51,166 --> 00:52:52,166 What's that? 637 00:52:52,864 --> 00:52:53,986 That's... 638 00:52:54,606 --> 00:52:56,730 - A lamp by the looks of it. - A lamp? 639 00:52:56,978 --> 00:53:00,105 - For night-time poaching. - No, Mr. Borel, not at all. 640 00:53:00,410 --> 00:53:01,933 It's a navy lamp. 641 00:53:02,294 --> 00:53:04,699 For sailing on the Loire in the fog. 642 00:53:07,000 --> 00:53:09,992 The kid's mine. He's mine, hear me? 643 00:53:10,531 --> 00:53:11,820 Stay away from him. 644 00:53:11,845 --> 00:53:13,070 Or else! 645 00:53:24,281 --> 00:53:26,640 The Count's daughter is a super rider. 646 00:53:27,866 --> 00:53:31,031 What are you talking about? The Count's daughter is dead. 647 00:53:31,189 --> 00:53:32,350 Are you sure? 648 00:53:32,375 --> 00:53:33,540 Of course! 649 00:53:36,083 --> 00:53:38,915 If you see the Count, never mention his daughter. 650 00:53:39,208 --> 00:53:40,208 Never! 651 00:53:40,375 --> 00:53:42,450 It'd be too much emotion for him. 652 00:53:43,953 --> 00:53:44,953 Fine. 653 00:53:55,564 --> 00:53:56,772 Well? 654 00:53:56,916 --> 00:53:58,689 I gave you a fright? 655 00:54:00,080 --> 00:54:01,642 Yes, sir, a bit. 656 00:54:03,250 --> 00:54:04,749 Looking at the trophies? 657 00:54:06,134 --> 00:54:09,197 The 12-point with the black surroyal. 658 00:54:10,291 --> 00:54:12,330 12-point? Surroyal? 659 00:54:13,041 --> 00:54:14,469 Who taught you that? 660 00:54:14,494 --> 00:54:15,660 Borel, sir. 661 00:54:16,056 --> 00:54:18,082 At your age, I didn't know that. 662 00:54:18,291 --> 00:54:21,548 This one is indeed a 12-point. 663 00:54:22,145 --> 00:54:23,561 That was epic. 664 00:54:24,083 --> 00:54:26,754 We lost him. He jinked to make the pack throw up. 665 00:54:27,689 --> 00:54:29,688 What do you mean, throw up? 666 00:54:29,973 --> 00:54:31,347 It's a stag's ploy. 667 00:54:31,937 --> 00:54:36,085 It lures the pack to other animals so the hounds lose its scent. 668 00:54:37,481 --> 00:54:39,348 We found a way around it. 669 00:54:40,270 --> 00:54:42,019 Paul, come down here! 670 00:54:42,278 --> 00:54:44,959 Leave him, Célestine. He's no bother. 671 00:54:48,317 --> 00:54:51,317 You're really so interested in hunting and animals? 672 00:54:51,681 --> 00:54:53,037 Animals, yes. 673 00:54:53,062 --> 00:54:55,528 Come here, I'll show you something. 674 00:54:58,066 --> 00:55:00,317 Why are they all dressed up like that? 675 00:55:01,304 --> 00:55:04,348 On a stag hunt, we dress up, as you say. 676 00:55:04,583 --> 00:55:06,262 It's an age-old tradition. 677 00:55:07,398 --> 00:55:09,085 Why not use a shotgun? 678 00:55:09,291 --> 00:55:13,582 For an animal like that, it can only be a blade. Nothing else. 679 00:55:13,765 --> 00:55:14,805 Look... 680 00:55:15,160 --> 00:55:18,981 The 15-point. The finest stag ever taken on our land. 681 00:55:20,343 --> 00:55:21,921 Never any bigger? 682 00:55:24,577 --> 00:55:25,867 It is said 683 00:55:26,208 --> 00:55:27,624 there's a monarch. 684 00:55:28,291 --> 00:55:29,415 A monarch? 685 00:55:31,121 --> 00:55:33,887 With 17, perhaps even 18 points. 686 00:55:34,916 --> 00:55:36,759 A great and noble traveller 687 00:55:37,250 --> 00:55:40,040 who ventures occasionally onto our lands. 688 00:55:41,520 --> 00:55:44,411 It must be a legend. Nobody ever saw it for real. 689 00:55:48,502 --> 00:55:49,822 What did you discuss? 690 00:55:50,656 --> 00:55:52,681 Hunting, stags. 691 00:55:54,251 --> 00:55:57,689 - I want to see Totoche. - Borel's forbidden you to go. 692 00:55:58,054 --> 00:55:59,803 We don't have to tell him. 693 00:56:03,150 --> 00:56:05,983 Soon, with school, you'll have no time for Totoche. 694 00:56:06,291 --> 00:56:07,499 School? 695 00:56:08,455 --> 00:56:11,189 You expected the vacation to last till Christmas? 696 00:56:13,291 --> 00:56:15,509 You mean you're keeping me? 697 00:56:33,458 --> 00:56:34,624 Children! 698 00:56:34,775 --> 00:56:36,733 Madeléine, Hermine, turn around! 699 00:56:37,900 --> 00:56:39,080 Now, then... 700 00:56:39,579 --> 00:56:40,884 Sit down! 701 00:56:41,833 --> 00:56:42,891 Children... 702 00:56:42,916 --> 00:56:44,754 Silence, you two chatterboxes. 703 00:56:45,291 --> 00:56:47,582 Children, this is Paul Lacassagne, 704 00:56:48,148 --> 00:56:50,397 your new classmate from Paris. 705 00:56:51,497 --> 00:56:52,929 Silence, please! 706 00:56:53,531 --> 00:56:54,917 Paul, Michel's seat. 707 00:56:54,942 --> 00:56:57,882 Michel, back a row next to Olivier. 708 00:56:59,627 --> 00:57:01,751 I hope you enjoyed your vacation. 709 00:57:02,543 --> 00:57:04,634 Take out a sheet of paper... 710 00:57:38,356 --> 00:57:40,379 Boy, come on. 711 00:57:53,976 --> 00:57:57,266 Happy the man who, like Ulysses, 712 00:57:57,474 --> 00:58:00,187 has made a fine journey 713 00:58:12,416 --> 00:58:15,751 Or like he who... 714 00:59:18,821 --> 00:59:21,279 So, friend? Life treating you well? 715 00:59:21,837 --> 00:59:23,860 Can't complain, my lord. Thank you. 716 00:59:24,942 --> 00:59:26,267 Rich pickings? 717 00:59:27,791 --> 00:59:29,220 It's not what it was. 718 00:59:30,309 --> 00:59:31,558 So I see. 719 00:59:32,171 --> 00:59:33,914 I could press charges. 720 00:59:34,406 --> 00:59:36,085 For a few mushrooms? 721 00:59:36,617 --> 00:59:40,273 It grieves me to say, we were freer in the days of kings. 722 00:59:41,809 --> 00:59:44,141 Rabbits, why not, but ceps are rarer. 723 00:59:44,361 --> 00:59:45,684 Especially this year. 724 00:59:45,752 --> 00:59:47,335 Who came up with that? 725 00:59:47,551 --> 00:59:48,641 My gamekeeper. 726 00:59:48,666 --> 00:59:49,722 Borel! 727 00:59:49,871 --> 00:59:54,037 Rather than torment fellows like me, he should look after your land. 728 00:59:54,062 --> 00:59:55,209 Your oak trunks 729 00:59:55,234 --> 00:59:57,399 by Closefontaine are full of termites. 730 00:59:57,778 --> 00:59:59,117 - Really? - Yes! 731 00:59:59,950 --> 01:00:01,160 Let's take a look. 732 01:00:05,541 --> 01:00:08,908 Borel doesn't know the mushroom spots. Ceps are everywhere. 733 01:00:09,254 --> 01:00:10,619 It was obvious. 734 01:00:10,791 --> 01:00:13,533 Hail on St. Simeon's day, mushrooms on St. Giles's. 735 01:00:14,048 --> 01:00:15,131 Want some? 736 01:00:16,235 --> 01:00:18,150 I prefer girolles, to be honest. 737 01:00:18,500 --> 01:00:21,095 A girolle omelette. Pure bliss! 738 01:00:21,536 --> 01:00:23,036 We have similar tastes. 739 01:00:23,125 --> 01:00:25,707 Madeleine, my cook, always ruins them. 740 01:00:25,819 --> 01:00:27,234 Too dry, too flat. 741 01:00:27,512 --> 01:00:29,926 Perhaps she lets the butter go too dark. 742 01:00:30,166 --> 01:00:32,683 It's ready when it's good and golden. 743 01:00:32,958 --> 01:00:35,489 Next time, ask Célestine to make it. 744 01:00:35,777 --> 01:00:37,333 The omelette queen! 745 01:00:39,234 --> 01:00:41,859 The poacher entertained by the gamekeeper's wife. 746 01:00:42,173 --> 01:00:43,464 How amusing! 747 01:00:44,447 --> 01:00:46,986 By the way, you know she's taken in... 748 01:00:47,554 --> 01:00:48,844 a Parisian boy? 749 01:00:49,630 --> 01:00:50,921 A Parisian boy? 750 01:00:51,916 --> 01:00:54,400 I feel like I know him. It's odd. 751 01:00:56,204 --> 01:00:59,361 The lad even claims to have seen my famous monarch. 752 01:01:00,595 --> 01:01:02,761 The 18-pointer's a legend, you know. 753 01:01:02,976 --> 01:01:05,931 I wonder sometimes if it might be based in fact. 754 01:01:24,138 --> 01:01:25,387 Pitch black tonight. 755 01:01:25,664 --> 01:01:27,454 Perfect night for lamp work. 756 01:01:28,215 --> 01:01:29,797 I bet he's out there. 757 01:01:31,536 --> 01:01:33,493 Poaching with a lamp isn't his style. 758 01:01:33,622 --> 01:01:36,590 Yeah? I saw the lamp he was working on. 759 01:01:37,383 --> 01:01:40,296 As we speak, he's tracking rabbits in Poigny. 760 01:01:40,564 --> 01:01:42,105 He's in for a surprise. 761 01:01:42,759 --> 01:01:44,391 I'll catch him in the act. 762 01:01:44,416 --> 01:01:46,707 From Grandbois Inn, I'll call the coppers, 763 01:01:46,898 --> 01:01:49,251 they'll bag Totoche and his booty. 764 01:01:49,673 --> 01:01:51,947 Not so loud. You'll wake the boy. 765 01:01:52,070 --> 01:01:54,069 The boy, as you say... 766 01:01:54,329 --> 01:01:56,181 He looks like a bad'un. 767 01:01:58,294 --> 01:02:00,434 Naturally, you don't see a thing. 768 01:02:00,692 --> 01:02:02,233 No, believe me, 769 01:02:02,893 --> 01:02:06,189 it's time to rid the country of that raggedy old vermin. 770 01:02:12,606 --> 01:02:14,188 All right, I see! 771 01:02:14,848 --> 01:02:16,958 I'm allowed a drink now and then. 772 01:02:21,833 --> 01:02:25,668 Easy. If I'm going to collar the guy, I need to walk straight. 773 01:02:28,250 --> 01:02:29,406 There. 774 01:02:32,183 --> 01:02:33,629 Last one, why not. 775 01:02:33,750 --> 01:02:35,249 One for the road. 776 01:02:35,958 --> 01:02:37,374 Then I'll be going. 777 01:02:54,903 --> 01:02:56,069 Come on. 778 01:03:17,204 --> 01:03:18,501 Borel's on his way. 779 01:03:19,156 --> 01:03:21,212 You out here at night? 780 01:03:21,697 --> 01:03:23,457 What's in that brain of yours? 781 01:03:23,626 --> 01:03:25,274 You could've caught a bullet! 782 01:03:27,140 --> 01:03:28,597 I was scared. 783 01:03:29,336 --> 01:03:32,209 - Scared? - Borel said he'd put you in prison. 784 01:03:32,234 --> 01:03:34,835 He's not been born, the man who'll put me in prison. 785 01:03:34,860 --> 01:03:36,695 Not born. You hear me? 786 01:03:41,843 --> 01:03:44,523 It was Borel. I said nothing about poaching. 787 01:03:44,548 --> 01:03:46,835 - Not a word. - I never doubted you. 788 01:03:47,466 --> 01:03:49,298 You're a good little fella. 789 01:03:49,488 --> 01:03:52,536 But never do that to me again. Hear me? 790 01:03:53,379 --> 01:03:56,434 What would Célestine say if you had an accident? 791 01:04:00,650 --> 01:04:01,816 Take him home. 792 01:04:02,624 --> 01:04:03,884 It's over now. 793 01:04:06,712 --> 01:04:07,795 C'mon, son. 794 01:04:08,189 --> 01:04:09,650 I don't have my barrow. 795 01:04:13,221 --> 01:04:15,337 - Aren't you cold? - I'm fine. 796 01:04:23,481 --> 01:04:25,567 - A good drive, Mr. Bertrand? - Yes! 797 01:04:30,993 --> 01:04:32,034 Thank you. 798 01:04:36,070 --> 01:04:37,421 Afternoon, your lordship. 799 01:04:38,166 --> 01:04:39,915 - Afternoon, father. - Bertrand. 800 01:04:40,083 --> 01:04:42,040 I invited some friends back. 801 01:04:42,208 --> 01:04:43,707 So I see. 802 01:05:08,047 --> 01:05:10,265 Champagne! Pour it out, Armand. 803 01:05:51,228 --> 01:05:52,736 Dearest Célestine, 804 01:05:53,166 --> 01:05:55,207 I dreamed of a wedding at Herteignes, 805 01:05:55,375 --> 01:05:57,033 in my village church. 806 01:05:57,125 --> 01:05:59,382 Amid my family and friends. 807 01:05:59,974 --> 01:06:02,171 It was not to be, as you know. 808 01:06:02,642 --> 01:06:05,725 The best day of my life was tinged with sadness 809 01:06:05,830 --> 01:06:07,163 without you. 810 01:06:07,291 --> 01:06:09,457 You'll find enclosed the wedding photo. 811 01:06:09,625 --> 01:06:12,517 With all my love, hoping to see you in Paris one day... 812 01:06:12,542 --> 01:06:13,916 Your Mathilde. 813 01:06:23,650 --> 01:06:26,066 Why the long face? What's wrong? 814 01:06:26,203 --> 01:06:27,736 Who's on this photo? 815 01:06:29,622 --> 01:06:31,540 - Give me that. - No, explain first. 816 01:06:31,708 --> 01:06:33,457 Give me that photo now! 817 01:06:33,538 --> 01:06:34,662 Give me it! 818 01:06:38,971 --> 01:06:41,220 My mother was Mathilde. Like the bride. 819 01:06:42,067 --> 01:06:43,700 That's why I'm here? 820 01:06:43,814 --> 01:06:45,637 My mother was from the village? 821 01:06:45,875 --> 01:06:47,937 - You knew her? - That's not it. 822 01:06:47,962 --> 01:06:48,831 What is? 823 01:06:48,856 --> 01:06:50,734 First, don't rummage in my drawers. 824 01:06:50,820 --> 01:06:52,110 I don't care! 825 01:06:53,161 --> 01:06:55,457 - I have a right to know. - We'll talk later. 826 01:06:55,598 --> 01:06:56,598 I'm too... 827 01:06:56,672 --> 01:07:00,184 I'm too shaken up. Let me get my thoughts straight. 828 01:07:00,333 --> 01:07:01,703 I'm sick of you! 829 01:07:01,949 --> 01:07:03,281 Of all of you! 830 01:07:08,786 --> 01:07:10,910 Look who it is! 831 01:07:11,125 --> 01:07:12,489 Have you seen Totoche? 832 01:07:12,622 --> 01:07:13,708 No. 833 01:07:16,166 --> 01:07:18,908 Hop in. You want a ride in my barrow? 834 01:07:25,731 --> 01:07:27,708 Something's bugging your head. 835 01:07:31,062 --> 01:07:32,269 Is it school? 836 01:07:33,671 --> 01:07:36,093 Say, Dédé, how long have you lived here? 837 01:07:37,437 --> 01:07:38,789 Back a while. 838 01:07:39,473 --> 01:07:41,398 You never met any Mathildes? 839 01:07:45,366 --> 01:07:47,710 This one girl wanted a ride 840 01:07:47,735 --> 01:07:49,375 all the way to school. 841 01:07:49,708 --> 01:07:51,207 She called me Brow! 842 01:07:54,906 --> 01:07:56,196 She's gone now. 843 01:07:56,468 --> 01:07:57,796 Gone where? 844 01:07:58,184 --> 01:07:59,484 Gone. 845 01:08:00,054 --> 01:08:01,125 Upstairs. 846 01:08:06,859 --> 01:08:08,015 Come back. 847 01:08:59,226 --> 01:09:01,195 What brings you snooping here? 848 01:09:03,666 --> 01:09:05,509 Looking for my mother's grave. 849 01:09:06,179 --> 01:09:07,292 Dédé told me... 850 01:09:07,317 --> 01:09:08,691 "Dédé told me"! 851 01:09:09,305 --> 01:09:11,762 You're listening to his imaginings now. 852 01:09:12,702 --> 01:09:14,826 Supposing your mother's here... 853 01:09:15,720 --> 01:09:17,303 Where does that leave you? 854 01:09:20,072 --> 01:09:22,173 After stone, you'll dig in the earth? 855 01:09:22,736 --> 01:09:24,353 Know what you'll find? 856 01:09:24,942 --> 01:09:26,983 Rotten bones, stinking carcasses. 857 01:09:28,212 --> 01:09:29,947 - It's what you want? - No. 858 01:09:32,504 --> 01:09:34,514 Let's run along now. We'll be back soon enough. 859 01:09:34,539 --> 01:09:35,839 Or I will. 860 01:09:42,141 --> 01:09:45,234 For pity's sake, chase the dark ideas from your nut! 861 01:09:45,333 --> 01:09:47,953 Life is beautiful when it wants to be. 862 01:09:48,169 --> 01:09:50,793 But it flies by. Make the most of it. 863 01:09:55,710 --> 01:09:57,437 Every day of the week 864 01:09:57,501 --> 01:09:59,601 Cuckolds walk the streets 865 01:09:59,852 --> 01:10:01,976 Cuckold! Cuckold! Cuck! 866 01:10:02,501 --> 01:10:04,459 - Know what a cuckold is? - No. 867 01:10:21,947 --> 01:10:23,696 Paul, do you want to talk? 868 01:10:30,098 --> 01:10:31,889 Where would talking get us? 869 01:10:33,689 --> 01:10:35,072 I don't know. 870 01:10:35,853 --> 01:10:37,394 Nowhere, believe me. 871 01:10:38,750 --> 01:10:41,040 Life's beautiful, not rotten carcasses. 872 01:11:03,458 --> 01:11:05,999 Have you seen our great stag again? 873 01:11:06,127 --> 01:11:07,127 The monarch? 874 01:11:07,384 --> 01:11:08,550 No. 875 01:11:09,530 --> 01:11:13,148 If he's on our land, my dogs'll flush him out at some point. 876 01:11:14,226 --> 01:11:15,585 Is he sick? 877 01:11:16,122 --> 01:11:18,255 No, like me, he's old and weary. 878 01:11:18,280 --> 01:11:19,898 Like an old mare. 879 01:11:21,043 --> 01:11:23,614 He was my daughter's horse. 880 01:11:24,875 --> 01:11:26,957 Nobody's ridden him since... 881 01:11:28,916 --> 01:11:30,455 Since she left us. 882 01:11:35,142 --> 01:11:38,283 You'd like to learn to ride, young Lacassagne? 883 01:11:40,978 --> 01:11:42,416 I asked you a question. 884 01:11:42,606 --> 01:11:44,697 - That's not my real name. - Isn't it? 885 01:11:45,634 --> 01:11:46,925 I thought it was. 886 01:11:47,202 --> 01:11:48,939 My real name's Caradec. 887 01:12:01,080 --> 01:12:03,462 Just think, what a way to find out! 888 01:12:03,666 --> 01:12:04,822 Yes, of course. 889 01:12:05,125 --> 01:12:06,707 That's right. Of course. 890 01:12:06,789 --> 01:12:07,789 I'm sorry. 891 01:12:08,291 --> 01:12:09,790 Do you even realize? 892 01:12:10,301 --> 01:12:12,572 I didn't mean any harm by taking him in. 893 01:12:13,071 --> 01:12:15,250 You knew who he was, didn't you? 894 01:12:16,489 --> 01:12:18,590 Yes. I'm so sorry. 895 01:12:18,652 --> 01:12:20,359 Sorry for what, Célestine? 896 01:12:20,384 --> 01:12:22,200 For hiding all that from you. 897 01:12:23,562 --> 01:12:25,570 And Paul, what does he know? 898 01:12:25,794 --> 01:12:26,960 Nothing. 899 01:12:28,025 --> 01:12:29,533 I couldn't find the words. 900 01:12:30,333 --> 01:12:31,540 That's good. 901 01:12:32,770 --> 01:12:34,561 We'll let him make his own way. 902 01:12:40,486 --> 01:12:41,735 Thank you, Célestine. 903 01:12:42,512 --> 01:12:44,181 For bringing him back to me. 904 01:13:00,989 --> 01:13:03,071 You disappeared. Where've you been? 905 01:13:04,676 --> 01:13:05,895 At school. 906 01:13:06,926 --> 01:13:07,926 Lucky you. 907 01:13:08,595 --> 01:13:10,087 I don't go to school. 908 01:13:13,750 --> 01:13:14,790 Come on. 909 01:13:30,031 --> 01:13:32,030 It's nothing, just a stag bellowing. 910 01:13:33,587 --> 01:13:34,955 What does it mean? 911 01:13:37,966 --> 01:13:39,153 He's in love. 912 01:14:45,989 --> 01:14:48,606 This time I saw it. The great stag. 913 01:14:49,259 --> 01:14:52,133 Is that so? How come only you ever see it? 914 01:14:52,575 --> 01:14:54,160 It wasn't only me. 915 01:14:55,817 --> 01:14:57,691 A doe sees the great stag! 916 01:14:58,132 --> 01:14:59,598 That doesn't count. 917 01:15:00,121 --> 01:15:02,578 You don't believe me? Come on, then. 918 01:15:02,989 --> 01:15:04,905 Can't you see I'm working? 919 01:15:05,666 --> 01:15:08,749 I don't want kids around here if Borel comes. Go on! 920 01:15:08,884 --> 01:15:10,425 Run along, both of you. 921 01:15:19,330 --> 01:15:21,288 We hardly ever go over there. 922 01:15:22,962 --> 01:15:24,541 Minaudière Pond? 923 01:15:24,664 --> 01:15:25,664 No. 924 01:15:38,335 --> 01:15:39,862 "No less than 18 points, 925 01:15:39,887 --> 01:15:42,218 "like a crown on its head. 926 01:15:42,791 --> 01:15:46,275 "The king of the forest lived hidden in the thick woods." 927 01:15:49,400 --> 01:15:50,649 It's no good? 928 01:15:50,825 --> 01:15:52,699 Sure, it is. It's very pretty. 929 01:15:54,236 --> 01:15:57,048 Tell me, this stag, the monarch... 930 01:15:57,736 --> 01:16:00,095 You saw it for real or imagined it? 931 01:16:00,277 --> 01:16:01,818 I saw it as I see you now. 932 01:16:02,041 --> 01:16:03,624 For the second time. 933 01:16:06,431 --> 01:16:07,631 Look, Paul, 934 01:16:07,656 --> 01:16:09,530 don't mention the stag to anyone. 935 01:16:09,853 --> 01:16:11,025 Hear me? 936 01:16:11,289 --> 01:16:12,371 Not a soul. 937 01:16:14,336 --> 01:16:15,664 You've seen it too? 938 01:16:17,981 --> 01:16:20,230 The first time was five years ago. 939 01:16:22,812 --> 01:16:26,054 He comes here every year to rest up in a secret spot. 940 01:16:26,263 --> 01:16:27,720 After the rutting season. 941 01:16:28,219 --> 01:16:29,551 He needs protecting. 942 01:16:29,742 --> 01:16:31,343 How can we protect a stag? 943 01:16:31,872 --> 01:16:33,570 By telling no one about it. 944 01:16:34,004 --> 01:16:35,545 Definitely not the Count. 945 01:16:49,976 --> 01:16:51,081 Armand. 946 01:16:51,106 --> 01:16:52,355 Pull over. 947 01:16:52,760 --> 01:16:54,009 Yes, sir. 948 01:16:56,785 --> 01:16:57,926 Get in. 949 01:16:58,173 --> 01:17:00,131 You'll catch cold. 950 01:17:02,041 --> 01:17:04,624 This isn't a 12-pointer, it's a 15-horsepower. 951 01:17:05,880 --> 01:17:07,950 So, is school going well? 952 01:17:08,125 --> 01:17:09,332 Not bad. 953 01:17:09,523 --> 01:17:11,679 The teacher says I'm a dreamer. 954 01:17:11,704 --> 01:17:14,078 That's not necessarily a bad thing. 955 01:17:16,262 --> 01:17:18,094 What do you want to do in life? 956 01:17:18,317 --> 01:17:19,395 I don't know. 957 01:17:33,478 --> 01:17:36,189 As a forest warden perhaps? 958 01:17:36,570 --> 01:17:37,735 A gamekeeper? 959 01:17:38,864 --> 01:17:40,989 I don't want to chase after poachers. 960 01:17:42,884 --> 01:17:45,425 So perhaps you'd like to be a poacher? 961 01:17:47,155 --> 01:17:48,904 You're right. More fun. 962 01:17:52,494 --> 01:17:54,410 Yes, find the scent. Find it. 963 01:17:55,538 --> 01:17:57,320 That's good. Find it. 964 01:17:57,454 --> 01:18:00,500 I have a perfect line. Like in a dream, my lord. 965 01:18:00,708 --> 01:18:02,912 Is it him? You saw him for yourself? 966 01:18:02,937 --> 01:18:03,891 Affirmative. 967 01:18:03,916 --> 01:18:06,446 It's not an 18. It's a 17-point, no less. 968 01:18:06,708 --> 01:18:08,124 I found it with Vol-au-Vent. 969 01:18:08,149 --> 01:18:10,344 You should've seen the dog tugging. 970 01:18:10,606 --> 01:18:12,813 Vol-au-Vent's never wrong. Let's go. 971 01:18:16,302 --> 01:18:17,379 Father? 972 01:18:17,523 --> 01:18:19,051 May I join the hunt? 973 01:18:19,916 --> 01:18:21,830 Hunting in a dressing gown? 974 01:18:53,223 --> 01:18:54,918 Pack up! 975 01:18:56,445 --> 01:18:57,651 Good, Vol-au-Vent! 976 01:18:57,676 --> 01:18:59,234 Forward! 977 01:19:51,075 --> 01:19:52,366 Away! 978 01:20:56,056 --> 01:20:57,930 Yes, Tapageaut! The line! 979 01:20:58,210 --> 01:20:59,334 The line! 980 01:20:59,861 --> 01:21:01,603 Vol-au-Vent, the line! 981 01:21:02,041 --> 01:21:03,207 Find it! 982 01:21:03,320 --> 01:21:04,850 Find it, for goodness' sake! 983 01:21:04,875 --> 01:21:06,165 Come on, dogs! 984 01:21:31,458 --> 01:21:33,208 Your lordship, upstream! 985 01:21:33,778 --> 01:21:36,040 Hurry! Before we lose him. 986 01:22:38,653 --> 01:22:40,114 My lord, it's the end. 987 01:22:42,148 --> 01:22:43,313 In the water! 988 01:22:43,583 --> 01:22:44,915 In the water, boys! 989 01:23:01,333 --> 01:23:03,165 Strike without delay, my lord. 990 01:23:03,348 --> 01:23:04,531 It could recover. 991 01:23:04,556 --> 01:23:07,012 Like the 12-pointer we lost in Vaucquois. 992 01:23:23,109 --> 01:23:24,891 You were right about the stag. 993 01:23:24,916 --> 01:23:26,460 - You saw him? - You bet! 994 01:23:26,603 --> 01:23:28,148 One imperial fellow! 995 01:23:28,603 --> 01:23:30,727 The Count and Borel hunted him down, 996 01:23:30,958 --> 01:23:32,475 drove in for the kill. 997 01:23:32,500 --> 01:23:33,749 And they did it? 998 01:23:33,916 --> 01:23:35,790 They cornered him in a pond. 999 01:23:35,958 --> 01:23:37,018 And then... 1000 01:23:37,098 --> 01:23:40,425 The Count, whose lifelong dream was that trophy... 1001 01:23:40,458 --> 01:23:41,627 What then? 1002 01:23:41,656 --> 01:23:43,071 He gave him best. 1003 01:24:55,851 --> 01:24:57,328 At my age, 1004 01:24:58,169 --> 01:25:01,445 this sort of thing is often the beginning of the end. 1005 01:25:01,708 --> 01:25:03,239 Don't exaggerate. 1006 01:25:05,252 --> 01:25:07,025 I worry about my estate. 1007 01:25:11,062 --> 01:25:13,852 There's nobody capable of running it like you. 1008 01:25:14,504 --> 01:25:15,753 Nobody. 1009 01:25:17,312 --> 01:25:19,406 Nobody worthy of your trust. 1010 01:25:21,039 --> 01:25:23,496 What have you done to inspire trust? 1011 01:25:25,283 --> 01:25:27,407 Have you worked once in your life? 1012 01:25:31,687 --> 01:25:33,117 Coming from you... 1013 01:25:36,588 --> 01:25:39,310 You refused funding for my automobile business. 1014 01:25:39,335 --> 01:25:40,417 Business? 1015 01:25:43,992 --> 01:25:45,562 You'd have helped my sister. 1016 01:25:54,833 --> 01:25:56,665 One question preys on my mind. 1017 01:25:59,036 --> 01:26:00,497 The great stag... 1018 01:26:01,895 --> 01:26:03,311 Why give it best? 1019 01:26:03,970 --> 01:26:05,219 Why? 1020 01:26:06,125 --> 01:26:08,275 For what it gave me. 1021 01:26:10,821 --> 01:26:12,308 Intruder! Out! 1022 01:26:12,333 --> 01:26:14,064 I asked for him. 1023 01:26:15,059 --> 01:26:16,208 Come in. 1024 01:26:24,559 --> 01:26:25,600 Closer. 1025 01:26:32,829 --> 01:26:34,494 Here's what you asked for. 1026 01:26:35,035 --> 01:26:36,409 Thank you, Célestine. 1027 01:26:42,812 --> 01:26:44,445 Do you like hot chocolate? 1028 01:26:45,961 --> 01:26:46,961 Here. 1029 01:26:47,509 --> 01:26:49,383 Don't spoil him, my lord. 1030 01:26:50,348 --> 01:26:51,520 Why not? 1031 01:26:56,541 --> 01:26:57,832 Who's that? 1032 01:26:59,609 --> 01:27:01,718 - My lady. - Your lady? 1033 01:27:02,267 --> 01:27:03,492 My wife. 1034 01:27:04,509 --> 01:27:06,383 She succumbed to Spanish flu. 1035 01:27:07,981 --> 01:27:10,063 Everybody's dead in your family. 1036 01:27:12,508 --> 01:27:13,757 No! 1037 01:27:24,346 --> 01:27:25,439 Mr. Bertrand? 1038 01:27:26,298 --> 01:27:27,298 Borel. 1039 01:27:28,500 --> 01:27:30,016 Know where we can find it? 1040 01:27:30,041 --> 01:27:31,625 No, I've lost track of it. 1041 01:27:31,916 --> 01:27:33,207 So go back out there. 1042 01:27:33,835 --> 01:27:36,019 Scour the estate with the dogs. 1043 01:27:36,044 --> 01:27:37,793 The Count gave it best. 1044 01:27:37,968 --> 01:27:39,550 Don't argue with my orders. 1045 01:27:40,148 --> 01:27:41,266 Well, 1046 01:27:41,291 --> 01:27:45,085 until the stag is flushed out, let's turn our fire on the ducks. 1047 01:28:27,125 --> 01:28:28,374 Killing a heron! 1048 01:28:29,150 --> 01:28:30,367 A curse on you! 1049 01:28:34,203 --> 01:28:35,687 Clear off, you witch! 1050 01:28:35,875 --> 01:28:37,742 And you! Go to hell! 1051 01:28:38,239 --> 01:28:39,445 Here, hold this. 1052 01:28:43,695 --> 01:28:45,054 Damn it! 1053 01:28:46,126 --> 01:28:47,423 I'm coming, Bertrand. 1054 01:29:07,695 --> 01:29:09,007 Where is the witch? 1055 01:29:12,570 --> 01:29:13,757 The heron... 1056 01:29:15,278 --> 01:29:16,585 You'll blame us for it? 1057 01:29:16,610 --> 01:29:19,068 - The gypsies? - I want you gone by tomorrow. 1058 01:29:19,283 --> 01:29:21,048 Brats, women and all. 1059 01:29:21,468 --> 01:29:22,967 Your father won't allow it. 1060 01:29:23,135 --> 01:29:24,837 From now on, I decide. 1061 01:29:25,328 --> 01:29:26,952 Things will change around here. 1062 01:29:39,301 --> 01:29:40,675 What does that mean? 1063 01:29:41,577 --> 01:29:43,754 I'll teach you to read and write. 1064 01:29:44,293 --> 01:29:45,792 B and P. 1065 01:29:46,296 --> 01:29:48,257 As in Bella and Paul. 1066 01:29:50,021 --> 01:29:51,021 B. 1067 01:29:51,184 --> 01:29:52,225 And P. 1068 01:29:54,708 --> 01:29:56,624 Have you ever had a love kiss? 1069 01:29:56,759 --> 01:29:57,883 A real one? 1070 01:29:58,793 --> 01:30:02,208 Neither real, nor fake. All I ever got were thumps and slaps. 1071 01:30:03,283 --> 01:30:04,574 I'll teach you. 1072 01:30:11,392 --> 01:30:13,658 My little Paul didn't come today. 1073 01:30:15,030 --> 01:30:16,548 He'd tire you out. 1074 01:30:16,840 --> 01:30:18,422 On the contrary. 1075 01:30:18,883 --> 01:30:21,122 I find it restful, talking to him. 1076 01:30:21,898 --> 01:30:22,898 Anyway... 1077 01:30:23,978 --> 01:30:26,068 I don't have long left to get to know him. 1078 01:30:26,093 --> 01:30:27,564 Come now. 1079 01:30:37,001 --> 01:30:39,923 You're wondering why the Count protects us? 1080 01:30:40,298 --> 01:30:41,587 Tell him, Granny. 1081 01:30:42,762 --> 01:30:44,481 When he was a young man, 1082 01:30:44,577 --> 01:30:48,512 the Count fell in love with a beautiful gypsy, too. 1083 01:30:50,393 --> 01:30:53,226 His parents did all they could to drive them apart, 1084 01:30:53,447 --> 01:30:55,196 and stop them getting married. 1085 01:30:58,286 --> 01:31:00,301 Then it started over. 1086 01:31:01,181 --> 01:31:02,222 What? 1087 01:31:02,952 --> 01:31:04,909 The Count with his daughter. 1088 01:31:05,750 --> 01:31:08,429 He wanted to stop her wedding. 1089 01:31:08,658 --> 01:31:09,949 His dead daughter? 1090 01:31:11,218 --> 01:31:12,929 Yes, his daughter, Mathilde. 1091 01:31:36,570 --> 01:31:39,031 Your mother was the first baby I cared for. 1092 01:31:40,434 --> 01:31:41,739 I can see her now. 1093 01:31:42,109 --> 01:31:43,649 Little Mathilde. 1094 01:31:45,997 --> 01:31:47,895 The Count was besotted with her. 1095 01:31:48,208 --> 01:31:49,872 She meant everything to him. 1096 01:31:54,113 --> 01:31:56,028 Mathilde met a young man. 1097 01:31:57,344 --> 01:31:58,344 Jean. 1098 01:31:59,040 --> 01:32:00,206 Your daddy. 1099 01:32:02,218 --> 01:32:03,851 And fell in love with him. 1100 01:32:05,333 --> 01:32:06,665 Deeply in love. 1101 01:32:08,059 --> 01:32:09,308 He was a snipe. 1102 01:32:11,000 --> 01:32:12,332 What's a snipe? 1103 01:32:12,555 --> 01:32:16,382 He worked on the railroads, came to lay track in the forest. 1104 01:32:17,708 --> 01:32:20,262 With your mother riding across the property... 1105 01:32:20,708 --> 01:32:22,254 That's how they met. 1106 01:32:24,291 --> 01:32:26,869 They loved each other in secret in a hut. 1107 01:32:27,653 --> 01:32:29,235 In the middle of the forest. 1108 01:32:32,864 --> 01:32:35,270 When he found out, the Count kept them apart. 1109 01:32:36,252 --> 01:32:37,876 He even called the police. 1110 01:32:38,231 --> 01:32:39,817 Your mother was underage. 1111 01:32:40,465 --> 01:32:42,672 They eloped together to Paris. 1112 01:32:45,757 --> 01:32:48,179 Your parents' love was more beautiful 1113 01:32:49,098 --> 01:32:50,889 and stronger than anything else. 1114 01:32:54,169 --> 01:32:55,567 War broke out. 1115 01:32:58,052 --> 01:32:59,661 Your daddy went away. 1116 01:33:01,486 --> 01:33:03,283 And he died at the front. 1117 01:33:05,708 --> 01:33:07,036 And you were born. 1118 01:33:10,414 --> 01:33:13,038 - And my mother died because of it. - No! 1119 01:33:13,591 --> 01:33:16,481 Don't believe such a thing. You're in no way to blame. 1120 01:33:17,322 --> 01:33:19,176 The doctors couldn't save her. 1121 01:33:22,536 --> 01:33:26,528 The Count was grief-stricken, screaming like a wounded animal. 1122 01:33:29,083 --> 01:33:30,903 He'd ignored her letters. 1123 01:33:32,750 --> 01:33:34,457 He'd refused to see her. 1124 01:33:38,757 --> 01:33:41,506 And it was in a coffin that she came home. 1125 01:33:50,603 --> 01:33:52,751 Why didn't you tell me before? 1126 01:33:55,079 --> 01:33:56,791 You know, sometimes... 1127 01:33:58,953 --> 01:34:01,160 We make mountains out of molehills. 1128 01:34:01,429 --> 01:34:03,625 I was scared I wouldn't find the words. 1129 01:35:42,094 --> 01:35:43,750 Now you know. 1130 01:35:48,416 --> 01:35:50,048 Your mother is so beautiful. 1131 01:35:50,073 --> 01:35:51,408 Was beautiful. 1132 01:35:56,212 --> 01:35:58,080 - I know how you feel. - Don't care! 1133 01:35:58,723 --> 01:36:00,423 She needed your love before. 1134 01:36:01,572 --> 01:36:03,220 When she was still alive. 1135 01:36:04,580 --> 01:36:07,392 You drove her away, refused to see her. 1136 01:36:11,291 --> 01:36:13,236 You didn't go to her wedding. 1137 01:36:14,708 --> 01:36:15,999 You're right. 1138 01:36:16,958 --> 01:36:18,700 When I realized, 1139 01:36:19,621 --> 01:36:21,028 it was too late. 1140 01:36:23,575 --> 01:36:25,668 I couldn't understand my daughter. 1141 01:36:26,540 --> 01:36:28,262 Or accept her happiness. 1142 01:36:29,627 --> 01:36:31,330 I made everybody unhappy. 1143 01:36:40,017 --> 01:36:41,494 Now you're here. 1144 01:36:43,805 --> 01:36:45,812 And you need to be loved. 1145 01:36:51,746 --> 01:36:52,934 Come here. 1146 01:36:57,304 --> 01:36:58,632 My little Paul. 1147 01:37:03,992 --> 01:37:05,476 I ask your forgiveness. 1148 01:37:07,252 --> 01:37:08,830 Please forgive me, son. 1149 01:37:14,625 --> 01:37:15,790 Grandfather! 1150 01:37:33,989 --> 01:37:35,192 Back! 1151 01:37:35,773 --> 01:37:38,012 Hold tight! Tight! 1152 01:37:39,333 --> 01:37:40,989 Back, Lucifer! 1153 01:38:42,027 --> 01:38:43,606 Embrace your grandfather. 1154 01:39:17,657 --> 01:39:19,531 Can you deliver this from me? 1155 01:39:20,754 --> 01:39:22,336 He'd prefer that to flowers. 1156 01:39:23,250 --> 01:39:24,531 You won't come? 1157 01:39:25,861 --> 01:39:27,775 Me, funerals and churches... 1158 01:39:28,751 --> 01:39:30,167 It's not my department. 1159 01:39:30,297 --> 01:39:31,861 Give the boy a hug. 1160 01:39:32,169 --> 01:39:33,947 He doesn't like hugs, remember? 1161 01:39:35,918 --> 01:39:37,770 Do whatever the heck you want. 1162 01:39:38,041 --> 01:39:39,374 Just tell him. 1163 01:39:56,705 --> 01:39:58,288 My condolences, sir. 1164 01:40:00,313 --> 01:40:01,396 Thank you. 1165 01:40:03,360 --> 01:40:05,611 My sincere condolences, Mr. Bertrand. 1166 01:40:14,758 --> 01:40:15,758 Sir. 1167 01:40:17,676 --> 01:40:19,754 Your late father's signet ring. 1168 01:40:39,121 --> 01:40:40,121 You see? 1169 01:40:40,910 --> 01:40:42,016 We're here. 1170 01:40:42,041 --> 01:40:44,926 Where the river marks the property's northern boundary. 1171 01:40:45,250 --> 01:40:47,937 We'll continue construction of the wall up ahead. 1172 01:40:48,192 --> 01:40:50,143 Where there's no natural boundary. 1173 01:40:50,168 --> 01:40:52,683 No! I refuse to leave this portion open 1174 01:40:52,708 --> 01:40:53,980 to every type 1175 01:40:54,374 --> 01:40:56,272 - of intruder. - The river, sir. 1176 01:40:56,297 --> 01:40:58,796 The river can be crossed at several points. 1177 01:40:59,765 --> 01:41:02,805 I don't want anyone waltzing in as they please. 1178 01:41:03,059 --> 01:41:05,164 The perimeter wall must surround 1179 01:41:06,132 --> 01:41:07,589 the grounds in full. 1180 01:41:08,570 --> 01:41:11,593 Know what his wall means? It means death. 1181 01:41:13,244 --> 01:41:14,751 Why's the wall so bad? 1182 01:41:14,906 --> 01:41:16,363 Large animals, 1183 01:41:16,468 --> 01:41:19,425 like boars, deer, stags, they need space. 1184 01:41:19,595 --> 01:41:22,377 One season, they're in one spot. Then they move. 1185 01:41:22,403 --> 01:41:24,027 For food, but not only. 1186 01:41:24,054 --> 01:41:27,455 After rutting, stags need vitamins for their antlers. 1187 01:41:28,294 --> 01:41:31,504 That takes them anywhere, coming and going. 1188 01:41:33,126 --> 01:41:35,962 Yes. With his damn wall, it's over. 1189 01:41:35,987 --> 01:41:38,322 No more mushrooms or chestnuts! 1190 01:41:39,462 --> 01:41:41,368 No more firewood! Nothing! 1191 01:41:44,577 --> 01:41:46,335 He can't ban everything. 1192 01:41:46,461 --> 01:41:50,293 Dédé, at least try to understand. It will be shut in! Over! 1193 01:41:52,017 --> 01:41:53,876 They won't get away with it! 1194 01:41:57,302 --> 01:41:58,434 Come on. 1195 01:42:05,046 --> 01:42:06,170 Silence! 1196 01:42:06,455 --> 01:42:08,515 The son's out to kill the great stag. 1197 01:42:08,809 --> 01:42:10,936 He blames it for the Count's death. 1198 01:42:10,961 --> 01:42:12,132 A fine excuse. 1199 01:42:12,632 --> 01:42:15,265 The idiot has found where it beds. 1200 01:42:15,752 --> 01:42:16,752 Well... 1201 01:42:17,090 --> 01:42:18,611 The stag was given best. 1202 01:42:18,986 --> 01:42:21,185 Killing a pardoned animal is sacrilege. 1203 01:42:21,210 --> 01:42:22,709 We have to prevent it. 1204 01:42:22,734 --> 01:42:24,317 Borel! Come on! 1205 01:42:29,754 --> 01:42:31,420 Raving imbecile! 1206 01:42:55,931 --> 01:42:57,264 C'mon, Borel! 1207 01:42:58,478 --> 01:42:59,894 It's cornered! 1208 01:43:06,618 --> 01:43:07,618 Go! 1209 01:43:16,382 --> 01:43:17,382 No, sir! 1210 01:43:34,071 --> 01:43:35,237 Back! 1211 01:43:38,546 --> 01:43:39,599 Tapageaut! 1212 01:43:39,624 --> 01:43:40,873 Vol-Au-Vent! 1213 01:43:41,400 --> 01:43:42,884 Yes, good dogs! 1214 01:44:14,163 --> 01:44:15,287 You're fired. 1215 01:44:19,142 --> 01:44:20,283 Fired! 1216 01:44:20,750 --> 01:44:22,540 Where will you live now? 1217 01:44:23,208 --> 01:44:25,539 Romorantin, with my sister. 1218 01:44:25,791 --> 01:44:26,874 In town? 1219 01:44:27,704 --> 01:44:29,830 It will hurt to leave all this. 1220 01:44:31,083 --> 01:44:32,527 Poor Borel, I'll miss you. 1221 01:44:32,552 --> 01:44:33,856 It's mutual. 1222 01:44:34,853 --> 01:44:36,400 We'll miss you, too. 1223 01:44:37,895 --> 01:44:40,106 Old brother, since you're leaving, 1224 01:44:40,416 --> 01:44:41,600 let's swap boots. 1225 01:44:41,625 --> 01:44:42,665 Our boots? 1226 01:44:43,926 --> 01:44:45,317 My sucker punch! 1227 01:44:45,375 --> 01:44:49,374 Very useful when boys in blue or gamekeepers are after you. Look. 1228 01:44:52,388 --> 01:44:53,513 Dirtbucket! 1229 01:44:53,538 --> 01:44:56,745 They're yours. You leaving will be like coming back. 1230 01:44:56,770 --> 01:44:58,352 You dirtbucket! 1231 01:45:00,125 --> 01:45:01,624 Mr. Germain Borel? 1232 01:45:18,364 --> 01:45:19,912 What are they doing here? 1233 01:45:19,937 --> 01:45:21,645 I asked them to come. 1234 01:45:22,227 --> 01:45:24,226 We were expecting you, Mr. de la Fresnaye. 1235 01:45:24,541 --> 01:45:27,531 Please sit for the reading of your father's testament. 1236 01:45:41,320 --> 01:45:42,777 "I, the undersigned, 1237 01:45:43,000 --> 01:45:45,287 "Philippe Louis Alexandre de la Fresnaye 1238 01:45:45,312 --> 01:45:47,843 "declare this to be my last will and testament, 1239 01:45:48,208 --> 01:45:51,223 "which supersedes all previous arrangements. 1240 01:45:51,708 --> 01:45:55,161 "I bequeath the following assets to the following people... 1241 01:45:56,353 --> 01:45:57,727 "For the gypsies, 1242 01:45:58,476 --> 01:46:02,041 "the enjoyment, for an unlimited duration, of land 1243 01:46:02,066 --> 01:46:05,167 "between the La Vilote stream and the Bois Baudet trail. 1244 01:46:05,192 --> 01:46:07,878 "A surface area of roughly two hectares. 1245 01:46:08,250 --> 01:46:10,093 "For Mr. Germain Borel 1246 01:46:10,864 --> 01:46:12,976 "and his wife, Célestine, 1247 01:46:13,239 --> 01:46:16,981 "full ownership of their accommodation, vegetable patch 1248 01:46:17,329 --> 01:46:18,918 "and adjacent garden. 1249 01:46:21,989 --> 01:46:26,145 "Same arrangements for Armand and Madeleine Lemercier. 1250 01:46:30,259 --> 01:46:31,900 "To my son, Bertrand, 1251 01:46:33,000 --> 01:46:36,572 "with regard to his previous wagering of the family estate, 1252 01:46:36,785 --> 01:46:39,685 "I bequeath the means to live from hard work at last, 1253 01:46:40,134 --> 01:46:43,943 "the ownership of my vinegar factory in Orléans, 1254 01:46:44,134 --> 01:46:45,967 "on Rue du Faubourg Bannier, 1255 01:46:46,166 --> 01:46:48,290 "and the adjoining accommodation." 1256 01:46:51,208 --> 01:46:52,914 Very good, counsel. 1257 01:46:56,137 --> 01:46:57,469 And the rest? 1258 01:47:20,200 --> 01:47:21,366 Wait! 1259 01:47:24,541 --> 01:47:26,751 Come back to see us, Uncle Bertrand. 1260 01:47:30,125 --> 01:47:32,070 The grounds are open to all now. 1261 01:47:39,846 --> 01:47:41,345 Goodbye, Mr. Bertrand. 1262 01:47:48,450 --> 01:47:49,754 Take care. 1263 01:47:51,436 --> 01:47:52,810 My little Paul! 1264 01:48:21,228 --> 01:48:22,394 Hey, guys! 1265 01:48:24,125 --> 01:48:25,290 Guess what! 1266 01:48:25,458 --> 01:48:26,499 The kid... 1267 01:48:26,634 --> 01:48:28,048 Paul, I should say... 1268 01:48:28,073 --> 01:48:31,393 He's been named sole legatee. 1269 01:48:31,708 --> 01:48:33,207 Something like that. 1270 01:48:33,875 --> 01:48:36,457 He's inherited the house and the grounds. 1271 01:48:36,786 --> 01:48:38,583 The forest, the great stag, 1272 01:48:38,708 --> 01:48:40,124 it's all saved. 1273 01:48:44,728 --> 01:48:46,061 A whole sounder. 1274 01:48:47,017 --> 01:48:50,119 15 pigs, 3 sows and one old boar. 1275 01:48:53,137 --> 01:48:54,137 Yes. 1276 01:48:54,369 --> 01:48:55,493 Big, male, 1277 01:48:55,708 --> 01:48:57,165 at least 130 kilos. 1278 01:48:58,875 --> 01:49:01,492 If we let them, they'll ravage the crops. 1279 01:49:01,711 --> 01:49:03,335 And tomorrow, the vines. 1280 01:49:05,181 --> 01:49:07,097 What I'd recommend, Mr. Paul, 1281 01:49:07,375 --> 01:49:08,874 is to organize a beat. 1282 01:49:09,786 --> 01:49:12,293 All right, we'll have a beat tomorrow morning. 1283 01:49:12,916 --> 01:49:13,916 Fine. 1284 01:49:15,876 --> 01:49:17,392 What time, Mr. Paul? 1285 01:49:18,464 --> 01:49:19,767 Nine o'clock? 1286 01:49:20,499 --> 01:49:21,581 Nine o'clock. 1287 01:49:22,531 --> 01:49:24,444 Drives us hard, the boss. 1288 01:49:46,080 --> 01:49:47,288 Let's go. 1289 01:49:48,626 --> 01:49:50,017 Mummy Célestine. 1290 01:50:05,750 --> 01:50:07,124 The honour's yours. 1291 01:51:17,833 --> 01:51:20,499 Animals with fur, feather or scales 1292 01:51:20,666 --> 01:51:23,614 Animals that bellow, sing or croak 1293 01:55:19,250 --> 01:55:21,665 Subtitles: Simon John 1294 01:55:25,333 --> 01:55:27,665 Subtitling: HIVENTY 79617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.