Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,840 --> 00:00:27,800
HOUSE FOR SALE
2
00:00:48,040 --> 00:00:50,200
No pension for the last three months?
3
00:00:51,360 --> 00:00:54,360
They say some people took more money
than what was rightfully due.
4
00:00:54,440 --> 00:00:56,080
They talk about rights.
5
00:00:56,160 --> 00:00:57,920
We also had the right to live.
6
00:00:58,000 --> 00:01:00,680
Mr. Kamruddin did, and so did our child.
7
00:01:03,440 --> 00:01:05,040
And how much is the pension?
8
00:01:05,960 --> 00:01:07,480
300 rupees a month.
9
00:01:07,560 --> 00:01:09,239
Just 300 rupees?
10
00:01:11,440 --> 00:01:12,480
Excuse me.
11
00:01:16,560 --> 00:01:19,720
The houses have roofs,
but the sewers are open.
12
00:01:20,520 --> 00:01:22,480
Three people died of cholera last year.
13
00:01:23,200 --> 00:01:24,960
Keep your nose covered.
14
00:01:25,680 --> 00:01:27,360
The city is clear of the gas now.
15
00:01:28,320 --> 00:01:30,400
But we still need masks here.
16
00:01:32,440 --> 00:01:33,640
Which one is your house?
17
00:01:33,720 --> 00:01:35,400
That one. Number 1918.
18
00:01:40,560 --> 00:01:42,640
The women whose sons got jobs,
19
00:01:42,720 --> 00:01:46,680
they rented out their houses
and moved in with them.
20
00:01:48,560 --> 00:01:50,040
Who will do that for me?
21
00:02:02,720 --> 00:02:04,840
Noman, beta, don't go outside the colony.
22
00:03:23,840 --> 00:03:25,000
Ms. Janglay,
23
00:03:25,800 --> 00:03:28,320
I've been looking for you
all over Rail Sadan.
24
00:03:28,400 --> 00:03:29,800
I'm sorry,
25
00:03:30,760 --> 00:03:32,560
I'm here without an appointment.
26
00:03:34,440 --> 00:03:35,760
And you are?
27
00:03:35,840 --> 00:03:38,360
You can call me Mirza.
28
00:03:39,160 --> 00:03:40,320
But who are you?
29
00:03:40,400 --> 00:03:41,600
Ms. Janglay,
30
00:03:41,680 --> 00:03:45,720
if I am at Rail Sadan at this hour
with the Director General of Railways,
31
00:03:46,400 --> 00:03:47,880
I must be someone important.
32
00:03:49,840 --> 00:03:51,240
Security...
33
00:03:58,480 --> 00:04:01,080
Well, whoever you are,
please take an appointment.
34
00:04:01,680 --> 00:04:02,960
I am busy right now.
35
00:04:03,040 --> 00:04:05,560
There's a toxicologist, Mr. Alex Braun.
36
00:04:07,440 --> 00:04:10,440
He's about to reach Bhopal with your help.
37
00:04:11,080 --> 00:04:12,880
Along with sodium thiosulfate.
38
00:04:12,960 --> 00:04:14,520
And as you know,
39
00:04:14,600 --> 00:04:19,640
sodium thiosulfate is used
in cases of cyanide poisoning.
40
00:04:20,440 --> 00:04:23,680
If it is used
to save the victims in Bhopal,
41
00:04:23,760 --> 00:04:28,480
you can imagine the panic it would cause.
42
00:04:28,560 --> 00:04:31,240
And information of Carbide's gas
breaking into cyanide
43
00:04:31,320 --> 00:04:34,760
would be troubling for my clients,
were it to go public.
44
00:04:36,480 --> 00:04:41,280
And my clients
wish to express their support to you.
45
00:04:43,200 --> 00:04:44,400
And their support
46
00:04:49,560 --> 00:04:50,760
is quite substantial.
47
00:04:59,320 --> 00:05:02,680
Thank you for bringing me
your clients' message.
48
00:05:05,560 --> 00:05:06,920
Thank you, Ms. Janglay.
49
00:05:08,480 --> 00:05:11,480
Could you please convey to them
a small message from me?
50
00:05:13,480 --> 00:05:14,480
Why, of course!
51
00:05:16,800 --> 00:05:18,000
Tell them to fuck off.
52
00:05:19,080 --> 00:05:22,120
And if I ever see you around again,
I'll have you locked up, Mirza.
53
00:05:22,200 --> 00:05:25,440
Good luck, Ms. Janglay.
But I never said that was my name.
54
00:05:29,840 --> 00:05:31,080
Mr. Braun is with you?
55
00:05:31,160 --> 00:05:32,400
Yes, Mr. Braun is here.
56
00:05:32,480 --> 00:05:35,040
Everything is ready.
It's being loaded as we speak.
57
00:05:35,120 --> 00:05:37,600
- Flight on time?
- Departure is in 25 minutes.
58
00:05:39,480 --> 00:05:40,680
Thank you, Prasiddh.
59
00:05:40,760 --> 00:05:43,520
Come on, Rajeshwari. Glad to be of help.
60
00:05:46,440 --> 00:05:47,920
Excuse me.
61
00:05:48,000 --> 00:05:49,480
Have the vials been loaded?
62
00:05:50,440 --> 00:05:52,640
- Moving towards the runway, sir.
- Copy that.
63
00:05:53,920 --> 00:05:56,200
Anything we should know?
Flammable, unstable?
64
00:05:56,280 --> 00:06:00,360
No. This is sodium thiosulfate.
It's medical grade.
65
00:06:00,440 --> 00:06:02,400
Very well secured in sealed vials.
66
00:06:02,480 --> 00:06:04,840
It's perfectly safe
to transport by flight.
67
00:06:05,640 --> 00:06:08,600
Well, then you should head to the gate.
I'll walk you.
68
00:06:27,960 --> 00:06:29,280
Yeah, hello?
69
00:06:29,360 --> 00:06:31,320
Hello, Mr. Madsen?
70
00:06:31,400 --> 00:06:32,680
Yeah, who is this?
71
00:06:34,080 --> 00:06:35,120
This is Kumawat.
72
00:06:35,720 --> 00:06:37,640
- And I'm a...
- Fucking reporter!
73
00:06:37,720 --> 00:06:39,800
I know what all you are talking in there.
74
00:06:40,920 --> 00:06:44,360
You're deciding
whether to call this incident an accident,
75
00:06:44,440 --> 00:06:46,800
or sabotage or worker negligence.
76
00:06:47,840 --> 00:06:50,960
You wanted to claim
that you ran a world-class facility
77
00:06:51,040 --> 00:06:53,920
and this unfortunate incident
was beyond your control.
78
00:06:54,560 --> 00:06:57,440
It's a good defense.
Very good defense, I must admit.
79
00:06:57,520 --> 00:06:59,760
But I have in my hand a copy of a report
80
00:07:00,760 --> 00:07:02,040
from two years back.
81
00:07:02,680 --> 00:07:04,840
By a gentleman named C.S. Tyson.
82
00:07:06,680 --> 00:07:07,880
You knew.
83
00:07:07,960 --> 00:07:10,880
Carbide knew there were hazards,
84
00:07:10,960 --> 00:07:13,240
potentially life-threatening hazards.
85
00:07:13,320 --> 00:07:14,680
And you did nothing.
86
00:07:16,040 --> 00:07:18,200
That's culpable in any court in the world.
87
00:07:20,240 --> 00:07:23,040
You have a copy of the 1982 safety report.
88
00:07:23,120 --> 00:07:24,480
Yes.
89
00:07:30,720 --> 00:07:34,680
Oh, my God. And here I thought
you actually had something.
90
00:07:40,600 --> 00:07:43,160
- Can you read?
- Of course, I can read.
91
00:07:44,200 --> 00:07:46,840
Then go to page 78.
92
00:07:51,560 --> 00:07:54,000
It's an addendum to the original report.
93
00:07:54,080 --> 00:07:57,800
A reply by the Bhopal factory
to the HQ in the US.
94
00:08:00,040 --> 00:08:02,080
It exonerates us, Mr. Kumawat.
95
00:08:06,000 --> 00:08:08,400
It says that we rectified the mistakes,
96
00:08:08,480 --> 00:08:10,640
that this was beyond our control.
97
00:08:13,120 --> 00:08:16,280
The document in your hand
is not going to condemn Carbide,
98
00:08:17,760 --> 00:08:18,960
but save us.
99
00:08:19,960 --> 00:08:21,800
You're not bringing that to court.
100
00:08:23,160 --> 00:08:24,160
We are.
101
00:09:12,840 --> 00:09:16,680
Pandey-ji, someone's alive there.
Pandey-ji!
102
00:09:18,080 --> 00:09:19,120
Pandey-ji!
103
00:09:21,600 --> 00:09:22,680
Pandey-ji?
104
00:09:23,920 --> 00:09:24,920
Pandey-ji!
105
00:09:40,720 --> 00:09:42,240
Unit 8, come in.
106
00:09:42,320 --> 00:09:44,120
Unit 8, come in, Unit 8.
107
00:09:44,200 --> 00:09:45,920
Unit 8, can you hear us?
108
00:09:46,760 --> 00:09:48,040
Unit 8, come in!
109
00:09:48,120 --> 00:09:50,960
I'm near the old mosque, sir. Go ahead.
110
00:09:51,040 --> 00:09:54,320
Listen carefully.
We have a message for Bhopal Junction.
111
00:09:54,440 --> 00:09:56,200
A relief train is coming from Itarsi.
112
00:09:56,280 --> 00:09:59,320
I repeat,
a relief train is coming from Itarsi.
113
00:09:59,400 --> 00:10:01,040
They need platform 1 clear.
114
00:10:01,120 --> 00:10:03,440
I repeat, they need platform 1 clear.
115
00:10:20,520 --> 00:10:22,000
Unit 8, come in, Unit 8.
116
00:10:22,080 --> 00:10:25,440
- How many people were in the jeep?
- Did you the receive the message?
117
00:10:26,920 --> 00:10:29,240
Did you receive the message? Do you copy?
118
00:10:31,720 --> 00:10:33,320
Why isn't the train moving?
119
00:10:35,600 --> 00:10:37,040
If we remain stuck here,
120
00:10:38,640 --> 00:10:41,720
the next train, be it Gorakhphur
or relief, will collide with us.
121
00:10:42,840 --> 00:10:44,160
No one will survive.
122
00:10:45,440 --> 00:10:46,840
God knows what's going on.
123
00:10:47,480 --> 00:10:49,400
Between the devil and the deep blue sea.
124
00:10:49,480 --> 00:10:50,480
Our luck's rotten.
125
00:10:55,480 --> 00:10:57,120
What do we do now, SM sir?
126
00:10:57,800 --> 00:10:59,800
The waiting hall's glass is shattered too.
127
00:11:00,480 --> 00:11:04,160
SM sir? What do we do, sir?
128
00:11:05,640 --> 00:11:06,960
I'll tell you what to do.
129
00:11:07,040 --> 00:11:08,520
Look, it's simple.
130
00:11:08,600 --> 00:11:11,640
Tell the people in the wagon
that the engine isn't working.
131
00:11:11,720 --> 00:11:13,400
They take care of themselves and...
132
00:11:14,120 --> 00:11:16,240
We take care of ourselves.
Let's get out of here.
133
00:11:17,560 --> 00:11:19,000
I'm making sense, right?
134
00:11:19,640 --> 00:11:21,360
I haven't slept
135
00:11:22,680 --> 00:11:23,960
for the last 10 years.
136
00:11:29,200 --> 00:11:31,040
I wander in my thoughts sleeplessly,
137
00:11:33,080 --> 00:11:35,400
day and night.
138
00:11:39,480 --> 00:11:41,000
And all this because
139
00:11:44,280 --> 00:11:45,960
I owe a life.
140
00:11:55,640 --> 00:11:57,320
That boy was just…
141
00:11:59,480 --> 00:12:00,520
eight years old…
142
00:12:01,720 --> 00:12:03,280
and he died in front of me.
143
00:12:07,560 --> 00:12:08,960
Just a few more steps,
144
00:12:11,040 --> 00:12:12,680
and I could've saved him.
145
00:12:16,120 --> 00:12:18,080
Just a few more moments.
146
00:12:25,320 --> 00:12:27,160
I would've pulled him up.
147
00:12:30,880 --> 00:12:35,760
If I had chosen him over myself,
148
00:12:39,760 --> 00:12:41,560
I would be able to sleep peacefully.
149
00:12:42,960 --> 00:12:44,960
One life…
150
00:12:47,440 --> 00:12:49,080
took away my sleep.
151
00:12:49,840 --> 00:12:51,880
Here, we have a hundred.
152
00:12:56,000 --> 00:12:57,600
If anything happens to them,
153
00:12:57,680 --> 00:13:02,120
I don't want to know what I'll lose.
154
00:13:06,440 --> 00:13:10,960
Whoever wants to go, can go, please.
155
00:13:13,240 --> 00:13:15,040
But as long as I'm alive,
156
00:13:17,160 --> 00:13:18,360
I won't go anywhere.
157
00:13:22,240 --> 00:13:23,320
No.
158
00:13:42,520 --> 00:13:44,760
Prasad, isn't that sound from the north?
159
00:13:45,400 --> 00:13:48,280
Gorakhpur Express!
Take the walkie! Remove the brakes.
160
00:13:51,080 --> 00:13:53,440
Sir, the train must be speeding.
It'll crash into us.
161
00:13:53,520 --> 00:13:55,480
I'm opening the wagon to get everyone out.
162
00:13:55,560 --> 00:13:56,640
No, Imad, no!
163
00:13:56,720 --> 00:13:59,840
Imad, we are getting
another chance to save them.
164
00:13:59,920 --> 00:14:02,920
The Gorakhpur was scheduled to stop here.
They'll surely slow down.
165
00:14:03,520 --> 00:14:06,720
We'll join Gorakhpur to our wagon
and get them all out of here.
166
00:14:06,800 --> 00:14:09,400
We just need to signal the pilot
that there's danger here.
167
00:14:10,200 --> 00:14:12,480
- Sir, I'm going.
- Where are you going?
168
00:14:13,080 --> 00:14:18,520
Sir, you had said
that we don't get second chances.
169
00:14:19,640 --> 00:14:21,080
I'm getting one, sir.
170
00:14:21,160 --> 00:14:24,920
It is my fault
that the communications are down.
171
00:14:25,000 --> 00:14:26,600
Only when I fix the detonators,
172
00:14:26,680 --> 00:14:29,400
will the pilot receive the signal
and apply the brakes.
173
00:14:31,200 --> 00:14:35,080
I misunderstood you, Prasad.
174
00:14:35,160 --> 00:14:36,400
Forgive me if you can.
175
00:14:41,880 --> 00:14:43,800
- Imad.
- Got it, sir.
176
00:14:43,880 --> 00:14:45,960
I'm going to clear the way for Gorakhpur.
177
00:14:46,040 --> 00:14:50,040
I'll turn the south signal green.
The pilot won't hesitate to head out.
178
00:14:50,120 --> 00:14:51,120
Okay.
179
00:14:52,640 --> 00:14:53,680
Sir,
180
00:14:54,480 --> 00:14:56,400
my family's coming
on the Gorakhpur Express.
181
00:14:57,400 --> 00:14:59,760
A woman, a little girl and a baby.
182
00:15:00,320 --> 00:15:02,000
Please keep them safe.
183
00:15:03,520 --> 00:15:05,640
And tell them Imad will be right back.
184
00:15:14,080 --> 00:15:17,360
You came here
for something else, Constable…
185
00:15:18,880 --> 00:15:19,880
What?
186
00:15:21,000 --> 00:15:26,720
The Express Bandit won't dare
to set foot in Bhopal tonight, right?
187
00:15:28,200 --> 00:15:29,240
Yes, sir.
188
00:15:29,320 --> 00:15:32,000
The station needs you, Constable.
189
00:15:33,080 --> 00:15:35,440
Can I trust you?
190
00:15:38,000 --> 00:15:39,840
The man more than the uniform, sir.
191
00:15:44,680 --> 00:15:46,200
- Guard sahab…
- What happened?
192
00:15:46,280 --> 00:15:48,240
Did he get on? Is he all right?
193
00:15:49,280 --> 00:15:51,160
He has been stabbed in the back.
194
00:15:54,120 --> 00:15:55,280
We'll reach Bhopal soon.
195
00:16:19,800 --> 00:16:22,000
Look, Salima, there's the station.
196
00:16:46,920 --> 00:16:47,920
Detonator!
197
00:16:50,480 --> 00:16:53,200
Constable! Prasad did it.
198
00:16:59,560 --> 00:17:00,840
The train is getting close.
199
00:17:13,160 --> 00:17:14,599
Stop!
200
00:17:30,040 --> 00:17:31,560
Abbu, there's a train.
201
00:17:33,240 --> 00:17:36,360
Passengers of Gorakhpur Express,
please stay inside!
202
00:17:36,440 --> 00:17:38,040
Your life is in danger.
203
00:17:38,760 --> 00:17:40,040
Do not come outside.
204
00:17:52,080 --> 00:17:53,240
There's Misrod.
205
00:17:54,120 --> 00:17:55,120
We're almost there.
206
00:17:56,360 --> 00:17:57,360
Come on.
207
00:17:58,160 --> 00:18:01,280
Speed it up, Master.
We have to cross Misrod quickly.
208
00:18:01,360 --> 00:18:04,640
The people at Bhopal Junction
won't last long without our help. Come on.
209
00:18:08,360 --> 00:18:10,040
Chhindwara Mail has been rerouted.
210
00:18:10,560 --> 00:18:13,640
- Freight train stopped at Vidisha.
- Down track at Indore closed!
211
00:18:13,720 --> 00:18:15,800
Why is the Narmada Special still moving?
212
00:18:15,880 --> 00:18:17,520
We missed it at Akodia, sir.
213
00:18:18,760 --> 00:18:21,560
Listen up, everyone!
There's no room for mistakes.
214
00:18:21,640 --> 00:18:24,560
The Minister has ordered
that no train should reach Bhopal.
215
00:18:26,920 --> 00:18:28,400
It's green. Step on it.
216
00:18:30,440 --> 00:18:31,720
Come on. Faster.
217
00:18:31,800 --> 00:18:32,880
Sir, please listen to this.
218
00:18:34,240 --> 00:18:35,520
It's Misrod's stationmaster.
219
00:18:35,600 --> 00:18:38,080
He says GM Special is
approaching them from the south.
220
00:18:38,960 --> 00:18:41,440
This guy is always trouble.
Stop him immediately.
221
00:18:41,520 --> 00:18:43,640
Got it, sir. On it right away.
222
00:18:47,080 --> 00:18:49,200
Mishra! Turn the signal red.
223
00:18:49,280 --> 00:18:50,920
- Stop the train.
- Yes, sir!
224
00:19:04,840 --> 00:19:06,280
Why isn't it slowing down?
225
00:19:08,000 --> 00:19:09,320
Why isn't it slowing down?
226
00:19:09,400 --> 00:19:11,200
Mishra, change the tracks!
227
00:19:11,280 --> 00:19:13,400
- Divert it to the siding!
- Yes, sir!
228
00:19:22,280 --> 00:19:23,520
Come on.
229
00:19:26,760 --> 00:19:28,080
What is he doing?
230
00:19:47,960 --> 00:19:50,800
Rati Pandey is a few kilometers away
231
00:19:50,880 --> 00:19:53,000
with doctors and Railways personnel.
232
00:19:53,080 --> 00:19:55,320
And all of them volunteered to go there.
233
00:19:55,400 --> 00:19:57,880
If they die, who will be answerable?
Me or you?
234
00:20:00,720 --> 00:20:03,840
Sir, it might not come to that.
235
00:20:04,520 --> 00:20:07,680
There's a medicine to cure
the effect of the gas, an antidote.
236
00:20:08,320 --> 00:20:10,640
- Sodium thiosulfate.
- That German?
237
00:20:13,080 --> 00:20:14,680
Alex Braun.
238
00:20:16,240 --> 00:20:18,480
- You know?
- Everyone knows.
239
00:20:18,560 --> 00:20:20,520
He was detained at the Delhi Airport.
240
00:20:20,600 --> 00:20:23,040
He has been deported back to his country.
241
00:20:23,920 --> 00:20:26,080
There was a tip-off.
242
00:20:27,280 --> 00:20:28,880
Didn't you get the memo?
243
00:20:28,960 --> 00:20:30,120
Mirza…
244
00:20:34,520 --> 00:20:37,320
Sir, Rati has doctors.
245
00:20:37,400 --> 00:20:39,280
And Braun had the antidote.
246
00:20:39,360 --> 00:20:42,520
We can administer that antidote
as soon as it reaches Bhopal...
247
00:20:42,600 --> 00:20:45,720
- We can save lives, sir.
- Don't speak like a layperson, Rajeshwari.
248
00:20:45,800 --> 00:20:48,040
Can the Government
take a foreigner at his word
249
00:20:48,120 --> 00:20:51,000
and administer
an untested chemical to patients?
250
00:21:04,960 --> 00:21:06,480
Attention!
251
00:21:07,200 --> 00:21:10,400
- Salima! Wait.
- Stay on the train. Please don't come out.
252
00:21:11,360 --> 00:21:14,280
- Attention, please!
- Where are you going? Go inside!
253
00:21:14,360 --> 00:21:16,320
- Where do I go?
- There is gas everywhere!
254
00:21:16,400 --> 00:21:18,000
Listen to the announcement. Go inside!
255
00:21:18,080 --> 00:21:19,760
- The air is poisonous!
- Salima!
256
00:21:19,840 --> 00:21:21,320
Please listen carefully.
257
00:21:21,400 --> 00:21:24,160
- Cover your face with a wet cloth.
- Listen to the announcement.
258
00:21:24,760 --> 00:21:25,760
Cover your face.
259
00:21:26,480 --> 00:21:28,200
Shut the windows.
260
00:21:28,280 --> 00:21:31,240
Close the windows!
Cover your face with a cloth!
261
00:21:31,320 --> 00:21:32,440
Stay seated.
262
00:21:32,520 --> 00:21:35,800
- Close the windows!
- This train will depart soon.
263
00:21:43,920 --> 00:21:47,360
- SM sir.
- What happened, Imad?
264
00:21:47,440 --> 00:21:49,680
The signal is green. The tracks are clear.
265
00:21:49,760 --> 00:21:51,440
- Sir, where do we go?
- Get inside!
266
00:21:51,960 --> 00:21:54,040
Well done, Imad. Now come back.
267
00:21:54,120 --> 00:21:57,120
Board the train and find your family.
Your shift is over.
268
00:22:00,320 --> 00:22:02,720
- Ammi!
- Salima!
269
00:22:08,040 --> 00:22:09,600
What's going on? Are you okay?
270
00:22:09,680 --> 00:22:11,600
The guard is injured too.
He needs a doctor.
271
00:22:11,680 --> 00:22:13,800
They were in a mishap too.
They need help...
272
00:22:13,880 --> 00:22:15,240
No, we can't do anything.
273
00:22:15,920 --> 00:22:17,760
This train can't stay here.
274
00:22:17,840 --> 00:22:21,200
There are a hundred people in that wagon.
And a thousand on this train.
275
00:22:21,280 --> 00:22:24,960
- Everyone will die if you don't leave.
- But, sir, how can we leave before time?
276
00:22:25,040 --> 00:22:27,480
Here are your orders. Take it.
277
00:22:28,560 --> 00:22:29,920
Breaking the protocol is on me.
278
00:22:30,000 --> 00:22:31,800
- You follow the orders.
- Okay, sir.
279
00:22:31,880 --> 00:22:34,800
I'll couple the trains.
Leave as soon as it's done.
280
00:22:34,880 --> 00:22:37,440
Open the door!
281
00:22:37,520 --> 00:22:40,240
Constable, get everyone inside!
The train is about to leave.
282
00:22:40,320 --> 00:22:42,720
Yes, sir! Get in.
283
00:22:50,840 --> 00:22:53,520
Get in. Stay in there. Shut the door.
284
00:23:07,000 --> 00:23:09,360
The station staff did it.
285
00:23:27,640 --> 00:23:29,800
Hurry up, we'll miss the train! Quick!
286
00:23:31,760 --> 00:23:32,960
Keep moving. Keep...
287
00:23:37,040 --> 00:23:39,320
Easy!
288
00:23:39,400 --> 00:23:40,560
Where did they come from?
289
00:23:41,200 --> 00:23:43,640
Rahi, come quickly! There's a train here.
290
00:24:07,360 --> 00:24:09,360
Sir, a whole lot more people have come in.
291
00:24:10,520 --> 00:24:13,720
- Pilot, give me three minutes.
- Okay, sir.
292
00:24:13,800 --> 00:24:16,120
After that, move the train, come what may.
293
00:24:16,200 --> 00:24:17,200
Okay, sir.
294
00:24:23,880 --> 00:24:24,880
Just three minutes.
295
00:24:26,880 --> 00:24:28,120
Get in the coaches!
296
00:24:28,840 --> 00:24:30,320
The train is about to leave!
297
00:24:30,400 --> 00:24:32,040
Get in the coaches!
298
00:24:32,120 --> 00:24:33,240
Get in!
299
00:24:33,320 --> 00:24:34,840
Come on, get in!
300
00:24:41,640 --> 00:24:42,640
This way!
301
00:24:44,440 --> 00:24:46,400
Get in! The train is about to leave!
302
00:24:53,320 --> 00:24:56,480
Sir! Where did all these people come from?
303
00:24:56,560 --> 00:24:58,280
They are the Ijtema pilgrims.
304
00:24:59,040 --> 00:25:01,720
Ijtema pilgrims.
The train leaves in three minutes!
305
00:25:01,800 --> 00:25:03,240
- Get everyone inside.
- Okay.
306
00:25:03,760 --> 00:25:06,320
You take the charge here.
I'll go towards the back.
307
00:25:07,560 --> 00:25:09,080
Sir, careful!
308
00:25:16,640 --> 00:25:18,320
Sir, your… Sir!
309
00:25:19,000 --> 00:25:20,560
- Get in, everyone!
- Sir.
310
00:25:25,280 --> 00:25:26,400
Open the door!
311
00:25:27,040 --> 00:25:30,120
Come on, get in! Get in!
312
00:25:34,680 --> 00:25:35,920
Salima!
313
00:25:36,760 --> 00:25:39,480
Watch out. Careful! Keep moving.
314
00:25:40,480 --> 00:25:42,520
Cover your faces! Make space.
315
00:25:47,760 --> 00:25:49,120
Thank you for trying.
316
00:25:50,480 --> 00:25:52,600
I'm sorry I couldn't do more.
317
00:25:54,560 --> 00:25:56,680
And I'm not talking about just today.
318
00:26:02,160 --> 00:26:03,600
Rajeshwari…
319
00:26:07,520 --> 00:26:10,120
I know I've been blaming you.
320
00:26:11,920 --> 00:26:15,200
But the truth is,
I lost my job because of myself.
321
00:26:18,880 --> 00:26:20,880
You couldn't have prevented it.
322
00:26:23,080 --> 00:26:24,600
I could have fought harder.
323
00:26:27,480 --> 00:26:30,480
- But I was more worried about my own job.
- No.
324
00:26:31,400 --> 00:26:33,800
I was asking you
to put your career at stake.
325
00:26:36,040 --> 00:26:37,400
I had no right.
326
00:26:43,440 --> 00:26:44,840
I'm sorry, Rajeshwari.
327
00:26:46,840 --> 00:26:48,200
Forgive me if you can.
328
00:26:50,080 --> 00:26:51,480
Come back, Rati.
329
00:26:55,120 --> 00:26:56,200
Come home.
330
00:26:58,880 --> 00:27:00,400
Where else will I go?
331
00:27:02,560 --> 00:27:03,640
Of course, I'll come home.
332
00:27:15,920 --> 00:27:17,080
One last job to do.
333
00:27:19,720 --> 00:27:21,080
I'll finish it and come.
334
00:27:23,600 --> 00:27:24,680
Okay.
335
00:27:42,560 --> 00:27:45,960
- Master, prime the engine. We're leaving.
- Okay, sir.
336
00:27:46,440 --> 00:27:49,840
Sir, what are you doing?
I have orders. I can't let you go.
337
00:27:50,920 --> 00:27:52,040
Really?
338
00:27:56,440 --> 00:27:57,920
And how will you stop me?
339
00:27:58,920 --> 00:28:01,040
I don't see any
Railway Protection Force officers.
340
00:28:02,000 --> 00:28:06,240
And as far as this guy is concerned,
he came with me.
341
00:28:07,560 --> 00:28:10,800
Sir, it's Benedict from Itarsi.
It's urgent. Talk to him, please.
342
00:28:13,040 --> 00:28:15,680
- Yes, Benedict. Quickly.
- They're coming, sir.
343
00:28:15,760 --> 00:28:17,040
From all over.
344
00:28:17,120 --> 00:28:18,680
Everyone has revolted, sir.
345
00:28:19,280 --> 00:28:21,360
They've thrown the orders in the dustbin.
346
00:28:22,000 --> 00:28:23,960
The news has spread
across the Indian Railways.
347
00:28:24,560 --> 00:28:28,120
They know that you've been stopped.
And now they won't hold themselves back.
348
00:28:29,880 --> 00:28:31,920
Jhansi is sending a relief train, sir.
349
00:28:33,160 --> 00:28:35,040
Supplies are coming in from Jabalpur.
350
00:28:36,400 --> 00:28:38,200
And the Medical Special from Indore.
351
00:28:41,120 --> 00:28:42,960
They're coming from everywhere, sir.
352
00:28:43,040 --> 00:28:44,440
They are all coming.
353
00:28:46,160 --> 00:28:47,320
Thank you, Benedict.
354
00:29:00,680 --> 00:29:02,720
Oh, no, no!
355
00:29:02,800 --> 00:29:04,480
Don't close it. No.
356
00:29:08,640 --> 00:29:10,800
Open it. Open the door.
357
00:29:13,200 --> 00:29:14,200
It's time.
358
00:29:21,880 --> 00:29:23,480
Keep going.
359
00:29:23,560 --> 00:29:25,720
The train is about to leave.
Keep moving quickly.
360
00:29:27,640 --> 00:29:30,960
The train will leave now.
Head to the guard's cabin.
361
00:29:31,040 --> 00:29:32,920
Everyone, come!
362
00:29:35,400 --> 00:29:36,480
Open the door.
363
00:29:40,200 --> 00:29:41,200
Guard…
364
00:29:49,520 --> 00:29:51,000
Help. Help him.
365
00:29:51,640 --> 00:29:52,880
We'll reach Misrod soon.
366
00:29:52,960 --> 00:29:54,680
You'll get medical help there.
367
00:29:54,760 --> 00:29:56,440
I am sorry, Guard sahab.
368
00:29:56,520 --> 00:29:58,240
Everything will be fine.
369
00:29:58,320 --> 00:30:00,560
We'll reach Bhopal Junction soon.
370
00:30:05,520 --> 00:30:06,880
The train is leaving. Get in.
371
00:30:08,720 --> 00:30:10,160
The train is about to leave.
372
00:30:15,520 --> 00:30:18,320
Get in. Keep going! Come on!
373
00:30:21,520 --> 00:30:22,920
Open the door!
374
00:30:23,000 --> 00:30:24,640
This way.
375
00:30:24,720 --> 00:30:27,040
Come this way. Help her in.
376
00:30:29,120 --> 00:30:31,240
You should come in too, sir. Come in.
377
00:30:34,920 --> 00:30:36,120
- Come, sir.
- Yes.
378
00:30:36,200 --> 00:30:37,200
Constable!
379
00:30:39,800 --> 00:30:42,240
A relief train from Itarsi…
380
00:30:42,320 --> 00:30:44,040
One…
381
00:30:44,120 --> 00:30:45,480
- Platform 1…
- Platform 1?
382
00:30:45,560 --> 00:30:47,800
Come inside. Come…
383
00:30:52,760 --> 00:30:53,880
Damn it!
384
00:31:01,360 --> 00:31:02,480
Fuck!
385
00:31:04,520 --> 00:31:06,400
Come up!
386
00:31:19,400 --> 00:31:20,760
Hello, Imad?
387
00:31:21,360 --> 00:31:23,160
Imad, can you hear me?
388
00:31:23,240 --> 00:31:25,200
- Yes, tell me, Constable.
- Stay where you are.
389
00:31:25,280 --> 00:31:29,320
Listen to me carefully.
A train is coming on platform 1.
390
00:31:32,120 --> 00:31:34,840
- How do you know?
- A policeman told me.
391
00:31:34,920 --> 00:31:36,000
It's coming from Itarsi.
392
00:31:38,080 --> 00:31:39,640
They must be sending relief.
393
00:31:39,720 --> 00:31:41,640
But the Gorakhpur has left the station.
394
00:31:41,720 --> 00:31:44,440
Both are on the up line,
so they are on the same track.
395
00:32:08,600 --> 00:32:11,720
How do we stop this? Imad?
396
00:32:12,880 --> 00:32:14,080
What do we do, Imad?
397
00:32:14,160 --> 00:32:17,200
The stationmaster isn't here either.
I don't know what to do.
398
00:32:18,840 --> 00:32:19,840
Imad!
399
00:32:20,400 --> 00:32:21,400
Imad!
400
00:32:29,600 --> 00:32:30,840
It's okay, girls.
401
00:32:33,000 --> 00:32:34,320
We are okay.
402
00:32:44,920 --> 00:32:47,280
Sir, there is no sign
of the Gorakhpur Express.
403
00:33:42,560 --> 00:33:46,880
Ammi!
404
00:34:28,600 --> 00:34:29,639
Did you hear that?
405
00:34:37,000 --> 00:34:38,920
It's on the same track! Stop!
406
00:35:28,560 --> 00:35:29,560
Salima!
407
00:35:32,880 --> 00:35:34,720
Hey, Salima.
408
00:35:36,360 --> 00:35:38,600
My family's coming
on the Gorakhpur Express.
409
00:35:39,200 --> 00:35:41,600
A woman, a little girl and a baby.
410
00:35:44,360 --> 00:35:45,920
Please keep them safe.
411
00:36:05,760 --> 00:36:08,560
It's my city, my home.
412
00:36:08,640 --> 00:36:10,800
If something goes wrong,
my people will die.
413
00:36:27,520 --> 00:36:30,200
Sir. Sir…
414
00:36:35,720 --> 00:36:36,800
I…
415
00:36:39,480 --> 00:36:40,880
I could not save everyone.
416
00:36:44,880 --> 00:36:48,640
A relief train is coming from Itarsi.
417
00:36:49,280 --> 00:36:52,760
They got your message, sir.
418
00:36:56,400 --> 00:37:00,040
The train… Sir, the train is here.
419
00:37:00,120 --> 00:37:02,960
You saved everyone, sir.
420
00:38:46,760 --> 00:38:48,400
Ma'am, don't take off the mask.
421
00:38:49,400 --> 00:38:50,520
Where is he?
422
00:38:58,200 --> 00:38:59,360
Your son is fine.
423
00:39:03,200 --> 00:39:05,600
He is under doctors' observation
for a few hours.
424
00:39:06,840 --> 00:39:08,920
They'll bring him to you soon.
425
00:39:21,120 --> 00:39:22,800
Put it on my son.
426
00:39:23,960 --> 00:39:25,440
May Allah bless him.
427
00:39:31,920 --> 00:39:33,440
Thank you, Kumawat bhai.
428
00:39:47,480 --> 00:39:48,480
Nurse,
429
00:39:50,080 --> 00:39:51,760
will the baby be okay?
430
00:39:53,760 --> 00:39:57,680
The mother's condition was bad. The baby's
oxygen was cut off for a long time.
431
00:39:58,760 --> 00:40:01,000
White-matter brain injury is possible.
432
00:40:01,080 --> 00:40:05,200
Even if he lives, we don't know the extent
of the neurological implications.
433
00:40:10,720 --> 00:40:11,760
Nurse…
434
00:40:15,160 --> 00:40:16,160
please.
435
00:41:54,160 --> 00:41:58,160
We belong to Allah,
and indeed to Him we will return.
436
00:42:04,280 --> 00:42:09,800
Do you remember the tune of the lullaby
that maa used to sing to us?
437
00:42:10,920 --> 00:42:11,920
Can you hum it?
438
00:42:12,000 --> 00:42:13,720
- You must remember...
- I don't.
439
00:42:38,400 --> 00:42:40,840
O gentle sleep
440
00:42:40,920 --> 00:42:45,680
Fill my eyes with sweet dreams
441
00:42:50,440 --> 00:42:53,360
O gentle sleep
442
00:42:53,440 --> 00:42:58,080
Take away these dark nights
443
00:42:59,120 --> 00:43:05,360
Come to me, come to me
444
00:43:05,440 --> 00:43:11,520
Take the night away, take it away
445
00:43:11,600 --> 00:43:14,560
O gentle sleep
446
00:43:14,640 --> 00:43:19,400
Fill my eyes with sweet dreams
447
00:43:21,440 --> 00:43:26,080
These broken dreams
448
00:43:27,160 --> 00:43:33,040
Make them whole again
449
00:43:33,520 --> 00:43:35,960
Together we shall
450
00:43:36,640 --> 00:43:43,280
Make the dawn glow with bright light
451
00:43:43,360 --> 00:43:45,920
Is Rati Pandey in the Railways
to do as he pleases?
452
00:43:46,000 --> 00:43:47,720
He has reached Bhopal.
453
00:43:48,680 --> 00:43:50,280
You know what, Rajeshwari,
454
00:43:50,360 --> 00:43:53,280
get me the names
of four to five ringleaders.
455
00:43:53,360 --> 00:43:57,080
They set out to be heroes.
We need to make an example out of them.
456
00:44:11,000 --> 00:44:13,960
After such a huge mess up,
there will be an inquiry.
457
00:44:14,040 --> 00:44:17,320
- It's important that we have...
- A scapegoat.
458
00:44:18,360 --> 00:44:19,440
I understand, sir.
459
00:44:19,520 --> 00:44:21,840
I'll send my resignation
by the end of day.
460
00:44:24,240 --> 00:44:26,760
Those people risked their lives
and went to Bhopal
461
00:44:27,520 --> 00:44:29,680
to save their fellow railway men.
462
00:44:31,200 --> 00:44:33,440
Their reward can't be jail.
463
00:44:35,280 --> 00:44:39,280
Sir, I take the responsibility
for miscommunicating your orders.
464
00:44:39,360 --> 00:44:43,240
My mistake, my negligence,
my neck on the line.
465
00:44:44,280 --> 00:44:45,880
Don't you care about your job?
466
00:44:48,440 --> 00:44:49,640
A lot.
467
00:44:50,520 --> 00:44:52,040
That's why I'm doing it.
468
00:44:53,520 --> 00:44:59,240
We shall breathe again
469
00:44:59,840 --> 00:45:05,440
Hearts will beat again
470
00:45:06,080 --> 00:45:11,600
On the branches of hope
471
00:45:12,240 --> 00:45:17,520
A little bird will sing again
472
00:45:17,600 --> 00:45:24,200
This world will come to flower again
473
00:45:26,920 --> 00:45:32,680
Come to me, come to me
474
00:45:32,760 --> 00:45:38,840
Take the night away, take it away
475
00:45:38,920 --> 00:45:41,960
O gentle sleep
476
00:45:42,040 --> 00:45:47,120
Fill my eyes with sweet dreams
477
00:45:48,000 --> 00:45:51,160
O gentle sleep
478
00:45:51,240 --> 00:45:54,440
Take away these dark nights
479
00:45:54,520 --> 00:45:57,040
Come to me, come to me
480
00:45:57,120 --> 00:45:59,840
O gentle sleep
481
00:45:59,920 --> 00:46:06,200
Fill my eyes with sweet dreams
482
00:46:06,280 --> 00:46:09,680
-O gentle sleep
-Come to me, come to me
483
00:46:09,760 --> 00:46:15,200
-Take away these dark nights
-Come to me
484
00:46:15,280 --> 00:46:19,360
Come to me
485
00:46:42,680 --> 00:46:45,520
Sir, the air is clear now.
486
00:46:48,000 --> 00:46:49,040
- Master.
- Sir?
487
00:46:49,120 --> 00:46:51,760
- Has the relief reached hospitals?
- Yes, sir, it has.
488
00:47:48,280 --> 00:47:49,760
Your kind attention please.
489
00:47:49,840 --> 00:47:55,240
The Bhopal to Delhi relief train is
scheduled to arrive on platform number 1.
490
00:47:55,960 --> 00:47:57,040
Break open the safe.
491
00:48:01,320 --> 00:48:02,320
Sir.
492
00:48:06,360 --> 00:48:08,800
The money is gone. Safe's empty.
493
00:48:08,880 --> 00:48:09,760
What nonsense?
494
00:48:09,840 --> 00:48:11,640
There was more than 10 million in there.
495
00:48:12,840 --> 00:48:14,800
- Let's go.
- Who knows?
496
00:48:14,880 --> 00:48:17,000
The stationmaster is missing too.
497
00:48:17,080 --> 00:48:20,040
His wallet is in there
but the key to the safe is missing.
498
00:48:20,120 --> 00:48:21,680
What if the stationmaster…
499
00:48:22,240 --> 00:48:23,720
- He was the one with the key.
- Yes.
500
00:48:23,800 --> 00:48:25,960
Looks like he's disappeared with the cash.
501
00:48:26,040 --> 00:48:27,400
Fucking traitor!
502
00:48:27,480 --> 00:48:29,960
Let's inform the GM right away.
503
00:49:06,320 --> 00:49:08,080
Excuse me!
504
00:49:08,160 --> 00:49:10,760
Is the stationmaster here?
505
00:49:10,840 --> 00:49:12,400
One minute, let him in.
506
00:49:13,080 --> 00:49:16,440
Iftekaar Siddiqui. He's my father.
He hasn't come home since last night.
507
00:49:18,120 --> 00:49:21,280
Station personnel.
Kshitij Tiwari, Vishwas Bhardwaj,
508
00:49:21,360 --> 00:49:24,080
Akshat Sharma, Vijaya, Yogendra.
509
00:49:27,400 --> 00:49:31,120
We found the last two on the tracks.
510
00:49:31,720 --> 00:49:33,920
ASM Ishwar Prasad to the north,
511
00:49:34,000 --> 00:49:38,440
and to the South, loco pilot, Imad Riaz.
512
00:49:44,600 --> 00:49:47,760
Sorry, brother, we haven't found
any other station personnel.
513
00:49:48,760 --> 00:49:52,760
The unidentified bodies
have been taken to the big ground.
514
00:49:53,560 --> 00:49:54,920
You can check there.
515
00:49:58,320 --> 00:50:00,520
I don't know what you've heard about me,
516
00:50:00,600 --> 00:50:03,520
but I don't take unfounded accusations
against my people lightly.
517
00:50:03,600 --> 00:50:05,840
Sir, Stationmaster Siddiqui is missing.
518
00:50:05,920 --> 00:50:07,640
The keys were with him last night.
519
00:50:07,760 --> 00:50:09,640
Now he's gone… and so is the money!
520
00:50:17,480 --> 00:50:19,080
Sir, this was empty!
521
00:50:19,160 --> 00:50:22,040
Inspector, did you see the safe empty?
522
00:50:22,120 --> 00:50:24,800
No, sir. I was outside.
523
00:50:24,880 --> 00:50:27,840
You pointed a finger
at the railway men so easily.
524
00:50:29,040 --> 00:50:31,440
Open your eyes and look around.
525
00:50:31,520 --> 00:50:35,320
There'd be another 1,000 bodies had
someone not sent the block signal to us.
526
00:50:36,160 --> 00:50:37,880
If someone hadn't built a train.
527
00:50:38,560 --> 00:50:40,640
If someone hadn't sent
the Gorakhpur on its way.
528
00:50:40,720 --> 00:50:44,960
Could anyone other than
the stationmaster and his men do it?
529
00:50:49,920 --> 00:50:51,760
Trust me, the safe was empty.
530
00:50:53,520 --> 00:50:55,760
How would I know? I was standing outside.
531
00:51:20,480 --> 00:51:21,720
Where to?
532
00:51:22,760 --> 00:51:23,800
Delhi.
533
00:51:26,400 --> 00:51:27,840
I am also leaving for Delhi.
534
00:51:31,760 --> 00:51:32,920
This…
535
00:51:34,800 --> 00:51:36,480
This city didn't suit me.
536
00:51:40,240 --> 00:51:41,880
This city isn't bad, brother.
537
00:51:44,200 --> 00:51:46,040
You just chose the wrong day.
538
00:51:50,560 --> 00:51:51,560
Night.
539
00:51:55,680 --> 00:51:56,720
Well,
540
00:51:58,400 --> 00:52:02,160
you look like you fought
quite a battle last night.
541
00:52:06,280 --> 00:52:07,720
Not yet, my friend.
542
00:52:10,120 --> 00:52:11,680
The battle has just begun.
543
00:52:11,760 --> 00:52:13,560
Your kind attention please.
544
00:52:13,640 --> 00:52:17,760
The Bhopal-Delhi Relief Special
leaving from Bhopal via Gwalior
545
00:52:17,840 --> 00:52:21,640
to Delhi will be arriving
on platform number 1.
546
00:53:03,240 --> 00:53:05,840
Iftekaar Siddiqui!
547
00:53:05,920 --> 00:53:07,440
Iftekaar Siddiqui!
548
00:54:50,280 --> 00:54:51,720
Come, let's get another one.
549
00:54:57,160 --> 00:54:58,480
Give me a hand.
550
00:55:01,520 --> 00:55:03,040
What the fuck!
551
00:55:03,120 --> 00:55:05,280
The train's leaving! Go. Get inside.
552
00:55:05,360 --> 00:55:06,640
Sir, come with us.
553
00:55:06,720 --> 00:55:08,360
Gas… Board the train.
554
00:55:08,440 --> 00:55:09,640
You are all right.
555
00:55:09,720 --> 00:55:12,040
- Sir, come with us.
- The train's here. Look…
556
00:55:12,120 --> 00:55:14,280
Sir, you're fine. Absolutely fine. Come.
557
00:55:15,640 --> 00:55:17,400
Don't they check the pulse?
558
00:55:17,480 --> 00:55:19,400
This is the fourth one since morning.
559
00:55:20,240 --> 00:55:21,640
Where do you live?
560
00:55:23,280 --> 00:55:25,320
- Get up...
- What is this?
561
00:55:25,400 --> 00:55:27,200
- Get up, please.
- What is this?
562
00:55:27,280 --> 00:55:28,680
- Get up.
- What is going on?
563
00:55:28,760 --> 00:55:30,440
- Hold his hands.
- I'm holding them.
564
00:55:30,520 --> 00:55:31,720
They must be alive!
565
00:55:31,800 --> 00:55:34,200
Everything is being checked. Don't worry.
566
00:55:34,280 --> 00:55:35,280
No one is alive.
567
00:55:35,320 --> 00:55:37,960
- No!
- Sir, please stop!
568
00:55:38,840 --> 00:55:40,320
Stop right there!
569
00:55:44,960 --> 00:55:46,520
There's fire there!
570
00:55:46,600 --> 00:55:48,080
Come with us. Come on.
571
00:55:48,160 --> 00:55:49,800
Someone save them.
572
00:55:50,440 --> 00:55:51,600
No one is alive here!
573
00:55:51,680 --> 00:55:53,720
Someone save them.
574
00:55:53,800 --> 00:55:55,480
We are checking everyone.
575
00:56:00,480 --> 00:56:01,480
Abbu!
576
00:56:14,600 --> 00:56:15,640
Yes.
577
00:56:24,120 --> 00:56:25,320
Are you okay?
578
00:56:25,920 --> 00:56:26,920
Yes.
579
00:56:27,960 --> 00:56:29,040
Yes.
580
00:56:30,720 --> 00:56:31,720
Yes.
581
00:56:32,280 --> 00:56:33,720
Yes.
582
00:56:39,200 --> 00:56:41,240
Abbu, let's go home.
583
00:56:41,840 --> 00:56:44,200
- Let's go home.
- Yes.
584
00:59:11,520 --> 00:59:15,520
RAILWAY WORKERS MEMORIAL
GAS TRAGEDY - 3 DECEMBER 1984
585
00:59:22,880 --> 00:59:26,880
MEMORIAL
2-3 DECEMBER 1984
586
00:59:35,320 --> 00:59:39,120
ISHWAR KUMAR PRASAD
IMAD RIAZ - VIJAYA DEVI
587
01:00:09,760 --> 01:00:11,760
You seem busy, Stationmaster sahab.
588
01:00:13,600 --> 01:00:14,600
Constable?
589
01:00:18,120 --> 01:00:21,440
I thought you didn't survive that night.
590
01:00:22,520 --> 01:00:26,120
Sir, I survived, but you… How?
591
01:00:26,960 --> 01:00:28,960
I really believed you didn't make it.
592
01:00:29,560 --> 01:00:32,680
Well, there was someone
who took me for dead
593
01:00:32,760 --> 01:00:35,520
and made away with keys
to the safe from my pocket.
594
01:00:44,080 --> 01:00:47,160
Maybe he didn't find your pulse.
595
01:00:50,720 --> 01:00:55,600
Strange though, he only took the keys,
596
01:00:57,040 --> 01:00:58,120
not the money.
597
01:01:02,640 --> 01:01:07,400
Sir, don't the Railways
award medals for bravery?
598
01:01:08,040 --> 01:01:09,320
Why?
599
01:01:10,240 --> 01:01:12,760
Sir, what I saw you doing that night…
600
01:01:15,760 --> 01:01:17,680
I was just doing my duty, Constable.
601
01:01:20,040 --> 01:01:21,800
I have something for you.
602
01:01:21,880 --> 01:01:23,320
Here…
603
01:01:24,640 --> 01:01:25,720
What is this?
604
01:01:25,800 --> 01:01:28,920
No, sir, this belongs to you.
605
01:01:30,840 --> 01:01:32,480
Consider it a medal and keep it.
606
01:01:41,440 --> 01:01:43,760
As you know, the chai is good here.
607
01:01:43,840 --> 01:01:44,840
Yes.
608
01:01:45,520 --> 01:01:47,600
- Let's have a cup.
- Sure.
609
01:01:49,000 --> 01:01:50,120
Oh!
610
01:01:50,200 --> 01:01:53,000
No, sir, I won't be able
to join you for chai today.
611
01:01:53,080 --> 01:01:54,160
Why?
612
01:01:54,680 --> 01:01:57,120
My ride's here, sir. Gotta go.
613
01:01:58,160 --> 01:01:59,360
Yes.
614
01:02:03,240 --> 01:02:07,000
Don't rob anyone on this train,
Mr. Express Bandit.
615
01:02:08,280 --> 01:02:09,760
I won't spare you this time.
616
01:02:13,920 --> 01:02:15,360
Not Express Bandit, sir,
617
01:02:16,040 --> 01:02:17,400
Balwant Yadav.
618
01:02:29,360 --> 01:02:31,160
Sohini, look who is here!
619
01:02:31,240 --> 01:02:34,640
You had said that we don't
get second chances. I'm getting one, sir.
620
01:02:34,720 --> 01:02:37,240
Something else at Bhopal Junction
isn't working right.
621
01:02:37,320 --> 01:02:39,160
Your clock is two minutes ahead.
622
01:02:39,240 --> 01:02:40,480
Imad Riaz.
623
01:04:39,760 --> 01:04:44,760
Subtitle translation by:
Sheela Sijin Mathews44100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.