Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,851 --> 00:01:35,673
TIL MINDE OM DECLAN FOX
DRUKNET 29. SEPTEMBER 1927
2
00:02:07,757 --> 00:02:10,861
Bedste! Skynd dig!
Jeg skal tisse!
3
00:02:15,746 --> 00:02:20,809
Skynd dig! Kom nu, bedste!
Lad os se dig!
4
00:02:23,511 --> 00:02:27,901
- Hvad har hun mon nu fundet på?
- Vi har været her længe.
5
00:02:27,926 --> 00:02:29,762
Han tisser i bukserne.
6
00:02:30,998 --> 00:02:34,401
- Jeg er ved at sætte hår.
- Vi har ventet.
7
00:02:34,426 --> 00:02:38,683
Skynd dig nu.
Vi vil se dig. Kom nu ud.
8
00:02:40,542 --> 00:02:43,102
- Er I klar?
- Ja!
9
00:02:52,704 --> 00:02:55,714
- Gudfader.
- Hvad er der?
10
00:03:03,514 --> 00:03:05,535
Kom nu, din skiderik.
11
00:03:19,849 --> 00:03:23,662
Jeg lover at lægge dem tilbage, Gud.
12
00:03:36,159 --> 00:03:38,564
Hvordan går det, knægt?
13
00:03:40,326 --> 00:03:45,607
Hej, Rosie. Gemmer du dig?
14
00:03:45,632 --> 00:03:47,857
Daniel, hvor er Rosie?
15
00:03:47,882 --> 00:03:50,934
- Se dig lige.
- Vask hænder.
16
00:03:57,965 --> 00:04:03,086
- Har du nogen penge, George?
- Hvad skal du bruge dem til?
17
00:04:03,111 --> 00:04:05,944
- Pilgrimsrejsen.
- Hvad for noget?
18
00:04:05,969 --> 00:04:11,961
Vi deltager i en talentkonkurrence.
Præmien er to billetter til Lourdes.
19
00:04:12,003 --> 00:04:16,888
Dolly, uanset om du vinder,
tager du ham ikke med til Lourdes.
20
00:04:16,913 --> 00:04:20,950
Jeg knokler hver dag, og så
vil du give vores penge til kirken?
21
00:04:20,975 --> 00:04:24,950
- De har masser.
- Ingen læger ved, hvad han fejler.
22
00:04:24,975 --> 00:04:30,007
- Men det ved en skiderik i Lourdes?
- Der sker mirakler.
23
00:04:30,048 --> 00:04:34,048
Han kunne tale.
Det er det eneste, vi ønsker.
24
00:04:40,230 --> 00:04:42,434
Vi kan ikke bare opgive ham.
25
00:04:42,459 --> 00:04:45,896
Måske vil han ikke tale.
Det er i orden med mig.
26
00:04:48,336 --> 00:04:52,211
Hvor er Rosie?
Jeg har fundet Rosie.
27
00:04:56,215 --> 00:04:59,174
Kommer du penge i tælleren?
28
00:05:02,027 --> 00:05:08,943
Hvad jeg ikke gør for dig, Maureen.
Du er nok ved at dø af grin deroppe.
29
00:05:12,027 --> 00:05:14,964
Måske kan Tommy lyne den.
30
00:05:50,858 --> 00:05:53,058
IRLAND
31
00:06:13,921 --> 00:06:16,719
Vent. Værsgo.
32
00:06:43,305 --> 00:06:45,305
Chrissie Ahearn?
33
00:06:46,305 --> 00:06:48,845
- Fader Dermot?
- Ja.
34
00:06:50,326 --> 00:06:54,147
Tak, fordi du kontaktede mig.
35
00:06:54,923 --> 00:06:58,767
Jeg er ked af, jeg kom for sent.
Mit fly blev aflyst.
36
00:06:58,792 --> 00:07:01,864
Du er her nu.
Det er det vigtigste.
37
00:07:03,635 --> 00:07:06,656
Jeg kondolerer dybt.
38
00:07:06,681 --> 00:07:10,608
Det er et stort tab
at miste en forælder.
39
00:07:11,342 --> 00:07:13,446
Jeg har det fint.
40
00:07:17,241 --> 00:07:19,325
Stort fremmøde.
41
00:07:19,766 --> 00:07:23,745
Vi afholder Hellig Kors
Talentkonkurrence i aften.
42
00:07:23,770 --> 00:07:28,770
Det har været planlagt længe.
Vi samler penge ind til Lourdes.
43
00:07:30,614 --> 00:07:32,788
Din mor sad i udvalget, -
44
00:07:32,813 --> 00:07:36,388
- og alle mente, at hun ville
have ønsket, det blev afholdt.
45
00:07:36,803 --> 00:07:39,876
Vi føler lidt, det er
Maureens gravøl.
46
00:07:41,398 --> 00:07:45,854
- Bare vi ikke virker ufølsomme.
- Det er i orden.
47
00:07:48,488 --> 00:07:53,342
- Må jeg få nøglerne til huset?
- Undskyld. Ja, selvfølgelig.
48
00:08:01,324 --> 00:08:04,146
- Værsgo.
- Tak.
49
00:08:06,199 --> 00:08:08,282
Sikke mange blomster.
50
00:08:10,059 --> 00:08:14,508
- Jeg betaler for dem.
- Sognet har ikke betalt for dem.
51
00:08:15,199 --> 00:08:19,868
- Hvem gjorde så?
- Din mors veninde. Lily Fox.
52
00:08:23,303 --> 00:08:29,579
Tommy? Vil du hjælpe
mig med lynlåsen?
53
00:08:30,361 --> 00:08:36,153
Der var engang, hvor hele gaden
blev mørk, når nogen døde.
54
00:08:36,178 --> 00:08:39,572
Og nu skal vi sgu optræde i en kabaret.
55
00:08:43,535 --> 00:08:47,462
- Hvordan ser jeg ud?
- Du ser dejlig ud.
56
00:08:52,251 --> 00:08:57,209
Jeg besøgte Declan i dag.
Jeg bad ham om at bringe os held.
57
00:08:57,244 --> 00:09:01,648
Du besøger ikke vores søn,
men en masse triste minder -
58
00:09:01,673 --> 00:09:05,287
- fyldt med sten og figurer,
som ikke betyder noget.
59
00:09:05,312 --> 00:09:09,301
Jeg bad ham våge over mig i aften.
60
00:09:09,326 --> 00:09:12,281
Hvorfor vil du også til Lourdes?
61
00:09:13,340 --> 00:09:17,309
Det har jeg villet hele mit liv.
62
00:09:18,260 --> 00:09:23,218
Og se nu. Jeg har ikke
mange muligheder tilbage.
63
00:09:27,526 --> 00:09:29,620
Du kan ikke fange mig!
64
00:09:30,138 --> 00:09:33,249
Du er færdig med ham.
Han er en døgenigt.
65
00:09:33,281 --> 00:09:36,853
- Kom af med ham.
- Det vil jeg ikke.
66
00:09:36,878 --> 00:09:40,135
Hvor vil I bo? Her er fyldt op.
67
00:09:40,219 --> 00:09:43,901
Vi skriver os op til et hus.
Måske får vi tante Maureens.
68
00:09:43,926 --> 00:09:47,893
Vorherre til hest,
kan vi begrave hende først?
69
00:09:49,034 --> 00:09:51,761
- Hvor skal du hen?
- Ud.
70
00:09:51,793 --> 00:09:54,211
- Ud på røven.
- Jeg skal på pubben.
71
00:09:54,236 --> 00:09:58,345
Du skal passe børnene.
Jeg skal til forestillingen.
72
00:09:58,370 --> 00:10:02,368
Hvorfor pokker vil du vinde
en tur til Lourdes?
73
00:10:02,393 --> 00:10:06,429
En dag kommer du hjem,
og så er jeg her ikke.
74
00:10:06,454 --> 00:10:08,523
Tomme løfter.
75
00:10:10,263 --> 00:10:12,842
- Du passer børnene.
- Nej.
76
00:10:12,867 --> 00:10:16,690
Jo. Hold så op,
og sæt mit hår.
77
00:10:22,656 --> 00:10:27,541
Er I klar? Vi gør det igen.
Tre, to, en, nu!
78
00:10:34,896 --> 00:10:37,664
Vil du hjælpe mig med den her?
79
00:10:45,295 --> 00:10:48,577
- Vil du ønske mig held og lykke?
- Held og lykke.
80
00:11:34,182 --> 00:11:38,388
HELLIG KORS TALENTKONKURRENCE
INDSAMLING TIL LOURDES
81
00:11:40,881 --> 00:11:43,808
De damer. Hvad er navnet?
82
00:11:44,681 --> 00:11:49,949
- Det er bare os, fader.
- Lily Fox og Eileen Dunne.
83
00:11:49,974 --> 00:11:52,974
- På jeres gruppe?
- The Lourdettes.
84
00:11:53,775 --> 00:11:56,907
Det har vi allerede
nogen, der hedder.
85
00:11:59,774 --> 00:12:01,774
The Miracles.
86
00:12:02,285 --> 00:12:04,296
The Miracles.
87
00:12:04,621 --> 00:12:10,149
Førstepræmien er to billetter til Lourdes,
og andenpræmien en skinke.
88
00:12:11,523 --> 00:12:13,481
Held og lykke.
89
00:12:20,267 --> 00:12:24,215
Hvor er jeg nervøs.
90
00:12:24,257 --> 00:12:27,215
Hvad er der i vejen?
91
00:12:27,257 --> 00:12:32,309
- Det er bare en lille bule.
- Er den øm?
92
00:12:32,351 --> 00:12:36,247
- Når du rører ved den?
- Det tror jeg ikke.
93
00:12:36,288 --> 00:12:40,132
Det er et godt tegn, ikke?
94
00:12:40,157 --> 00:12:43,782
- At den ikke er øm?
- Lige præcis.
95
00:12:43,807 --> 00:12:46,953
- Det er et godt tegn.
- Hvorfor?
96
00:12:46,978 --> 00:12:50,304
Det ville være skidt,
hvis det var omvendt.
97
00:12:50,329 --> 00:12:54,527
Jeg troede, at man havde det,
hvis den ikke var øm?
98
00:12:54,552 --> 00:12:58,635
- Dit hår har løsnet sig.
- Tak, Lil.
99
00:13:02,098 --> 00:13:07,434
Jeg tror, vi klarer den, piger.
Vi er de næste.
100
00:13:08,362 --> 00:13:14,079
Nej, Lily. Bare rolig.
Du skal bare se godt ud.
101
00:13:37,214 --> 00:13:39,339
TIL MINDE OM MAUREEN
102
00:14:43,326 --> 00:14:46,399
Giv The Miracles en stor hånd!
103
00:14:49,255 --> 00:14:54,140
Det var fremragende.
Flot klaret. Hav en god aften.
104
00:14:56,568 --> 00:15:01,643
Det gik rigtig godt.
Vi vinder. Jeg ved det.
105
00:15:05,847 --> 00:15:09,790
- Jeg kan ikke tro det.
- Hellige Guds moder.
106
00:15:09,815 --> 00:15:13,576
- Hvem er det?
- Tante Maureens datter.
107
00:15:13,601 --> 00:15:17,268
- Havde fru Ahearn en datter?
- Genopstået fra de døde.
108
00:15:20,215 --> 00:15:26,278
- Jeg kunne ikke genkende dig.
- 40 år sætter sit aftryk.
109
00:15:27,825 --> 00:15:30,721
Det sætter mange aftryk.
110
00:15:33,481 --> 00:15:35,616
Jeg kondolerer.
111
00:15:39,846 --> 00:15:43,679
Eileen... Hej.
112
00:15:46,582 --> 00:15:49,315
Jeg troede ikke,
du kunne huske mig.
113
00:15:49,340 --> 00:15:52,897
- Hvem glemmer sin familie?
- Ja, hvem gør det?
114
00:15:58,450 --> 00:16:02,789
Jeg hedder Dolly Hennessy.
Jeg er en af naboerne.
115
00:16:02,814 --> 00:16:06,442
Jeg kondolerer.
Din mor var en god nabo.
116
00:16:06,467 --> 00:16:09,779
Tak. Dejligt at møde dig.
117
00:16:09,804 --> 00:16:12,731
- Du var rigtig god.
- Tak.
118
00:16:12,790 --> 00:16:16,779
Hvor meget kostede blomsterne?
Jeg vil betale for dem.
119
00:16:16,804 --> 00:16:22,678
Jeg købte dem til din mor.
Hun troede ikke, du ville komme.
120
00:16:25,772 --> 00:16:30,741
- Hvorfor ville hun tro det?
- Har du været hjemme i 40 år?
121
00:16:34,078 --> 00:16:36,130
For blomsterne.
122
00:16:40,855 --> 00:16:43,793
Det har jeg ikke brug for.
123
00:16:44,959 --> 00:16:48,346
Det var en ære.
Din mor var en helgen.
124
00:17:02,572 --> 00:17:05,686
Hvem skulle have troet det?
125
00:17:06,233 --> 00:17:11,503
- Maureens datter så langvejsfra.
- Og kun en smule for sent på den.
126
00:17:11,845 --> 00:17:17,678
- Det er dejligt, at hun er tilbage.
- Det er sgu pragtfuldt.
127
00:17:24,792 --> 00:17:29,095
- Vi troede, hun var død.
- Hun havde en flot figur.
128
00:17:29,120 --> 00:17:35,042
- Så du en ring?
- Hvem ville have den lyseslukker?
129
00:17:35,067 --> 00:17:38,511
Tænk, at I bagtaler hende,
når hendes mor lige er død.
130
00:17:38,552 --> 00:17:44,361
- Hun var ligeglad med sin mor.
- Vende tilbage, når staklen er død?
131
00:17:44,386 --> 00:17:46,532
Hun var en veninde.
132
00:17:46,585 --> 00:17:52,080
Eileen betød alt for Chrissie.
133
00:17:52,485 --> 00:17:57,673
Hun var enebarn, så
Eileen passede på hende.
134
00:17:58,331 --> 00:18:04,411
- De var kusiner og bedste veninder.
- Det har du aldrig nævnt før.
135
00:18:04,436 --> 00:18:10,914
Eileen, Chrissie og min Declan
hang sammen som ærtehalm.
136
00:18:11,320 --> 00:18:15,563
- Hvorfor tog hun til Amerika?
- Hun var nødt til at rejse.
137
00:18:16,141 --> 00:18:20,162
- Hvad mener du?
- Nogle ting bør man lade være usagt.
138
00:18:20,187 --> 00:18:23,197
Lad det nu ligge.
139
00:18:49,510 --> 00:18:52,831
ANDENPRÆMIE
140
00:18:57,606 --> 00:19:02,679
Peter vil give jer billetterne,
så Daniel kan komme til Lourdes.
141
00:19:02,704 --> 00:19:05,558
Så han kan lære at tale.
142
00:19:06,098 --> 00:19:08,077
Tak, Peter.
143
00:19:08,562 --> 00:19:13,510
Mit hjerte!
Hvor er du en god dreng.
144
00:19:14,589 --> 00:19:17,495
Hvor er det sødt af ham.
145
00:19:17,520 --> 00:19:18,697
Daniel.
146
00:19:19,489 --> 00:19:23,645
- I skal til Lourdes.
- Vi skal til Lourdes.
147
00:19:26,148 --> 00:19:29,929
Vi skal rejse sammen med Lily.
148
00:20:16,076 --> 00:20:19,494
"Og jeg hørte en høj
røst fra tronen sige:
149
00:20:19,519 --> 00:20:23,966
Nu er Guds bolig hos menneskene,
han vil bo hos dem, -
150
00:20:23,991 --> 00:20:28,463
- og de skal være hans folk,
og Gud vil selv være hos dem.
151
00:20:28,488 --> 00:20:33,488
Han vil tørre hver tåre af deres øjne,
og døden skal ikke være mere, -
152
00:20:33,513 --> 00:20:37,689
- ej heller sorg, ej heller skrig,
ej heller pine skal være mere.
153
00:20:39,497 --> 00:20:42,633
"Thi det, der var før, er forsvundet."
154
00:20:46,508 --> 00:20:49,674
MAUREEN AHEARN DØD 17. MAJ 1967
155
00:21:04,034 --> 00:21:08,197
Skal fru Fox til Lourdes,
så hendes ben kan vokse ud?
156
00:21:08,222 --> 00:21:13,961
Nej, hendes ben vokser ikke ud.
Hun skal hjælpe Dolly og Daniel.
157
00:21:21,642 --> 00:21:26,017
Det var en smuk begravelse.
Det slog mig pludselig.
158
00:21:26,042 --> 00:21:31,121
Det er synd, hvis Maureens billet
til Lourdes skal gå til spilde.
159
00:21:32,562 --> 00:21:38,067
- Jeg har en knude i brystet.
- Har du været til lægen?
160
00:21:38,093 --> 00:21:41,979
Nej, jeg vil til Lourdes.
161
00:21:42,078 --> 00:21:47,078
Stakkels Maureen ville ønske,
at hendes billet gjorde nytte.
162
00:21:48,731 --> 00:21:52,845
- Jeg skal se, hvad jeg kan gøre.
- Tak, fader.
163
00:21:58,272 --> 00:22:00,832
Jeg kondolerer.
164
00:22:00,857 --> 00:22:05,120
Din mor bad mig give dig
det her, hvis du kom hjem.
165
00:22:17,060 --> 00:22:20,080
Kære Chrissie.
Hvis du læser det her, -
166
00:22:20,105 --> 00:22:25,032
- betyder det, at du kom til
min begravelse, så tak for det.
167
00:22:25,074 --> 00:22:27,928
Da du rejste, sagde du, -
168
00:22:27,953 --> 00:22:33,057
- at du kun ville komme tilbage,
når jeg var død. Velkommen hjem.
169
00:22:33,219 --> 00:22:36,971
Jeg kender ikke til
dine sorger og glæder.
170
00:22:36,996 --> 00:22:42,985
Jeg kender dig slet ikke.
Ikke dig, der læser det her i dag.
171
00:22:43,155 --> 00:22:47,155
Men du er her, og det siger alt.
172
00:22:48,035 --> 00:22:52,025
Jeg har længe sparet sammen
til at besøge dig i Amerika.
173
00:22:52,050 --> 00:22:55,440
Jeg har altid gerne
villet se Boston.
174
00:22:56,745 --> 00:23:01,870
Vi er mere ens, end du tror.
Vi bærer vores smerte med stolthed.
175
00:23:03,936 --> 00:23:07,245
Du bryder dig ikke
om Lily Fox eller Eileen.
176
00:23:07,270 --> 00:23:11,531
Det bebrejder jeg dig ikke,
men det er en tung byrde.
177
00:23:14,698 --> 00:23:19,698
Jeg har lagt noget til dig
i den øverste skuffe i toiletbordet.
178
00:23:22,762 --> 00:23:26,114
SKT. JOHNS PILGRIMSREJSER
179
00:23:26,139 --> 00:23:28,702
PILGRIMSREJSE TIL LOURDES
180
00:23:28,727 --> 00:23:33,814
Jeg er ked af det, jeg sagde.
Jeg er ked af det, jeg gjorde.
181
00:23:44,652 --> 00:23:50,464
De sidste ord, man hører fra sin mor,
bør ikke være vrede.
182
00:23:50,948 --> 00:23:55,928
Jeg elsker dig, Chrissie,
af hele mit hjerte.
183
00:23:56,475 --> 00:23:59,029
Gud velsigne dig.
184
00:24:00,472 --> 00:24:02,410
Hallo?
185
00:24:14,281 --> 00:24:16,385
Hvordan går det?
186
00:24:16,761 --> 00:24:20,749
Min mor er død. Jeg havde
svoret aldrig at vende tilbage.
187
00:24:20,774 --> 00:24:24,196
Alle er himmelhenrykte
for at se mig, -
188
00:24:24,221 --> 00:24:29,030
- så alt i alt har jeg
blandede følelser.
189
00:24:29,448 --> 00:24:33,604
- Du virker lidt gnaven.
- Synes du?
190
00:24:37,138 --> 00:24:38,997
Vent.
191
00:24:45,207 --> 00:24:48,154
- Fra min mor.
- Tak.
192
00:24:48,179 --> 00:24:52,828
Sørg for, de gør nytte,
men giv dem ikke til nonnerne.
193
00:24:55,401 --> 00:25:00,464
- Det er din mors billet til Lourdes.
- Jeg skal ikke helbredes.
194
00:25:00,961 --> 00:25:03,935
Ikke alle tager til Lourdes
for at blive helbredt.
195
00:25:05,152 --> 00:25:07,277
Ikke det?
196
00:25:08,022 --> 00:25:10,127
Hvad søgte hun så?
197
00:25:11,860 --> 00:25:13,881
Forsoning.
198
00:25:16,539 --> 00:25:20,268
Jeg tror, hun ville ønske,
at du rejste i hendes sted.
199
00:25:21,984 --> 00:25:26,046
Tag billetten.
Jeg har ikke brug for den.
200
00:25:55,664 --> 00:25:58,792
Chrissie ville have, at du fik den.
201
00:26:00,656 --> 00:26:05,573
- Du fortalte hende ikke om knuden?
- Nej, det holder vi mellem os.
202
00:26:05,598 --> 00:26:09,442
Tillykke. Du skal til Lourdes.
203
00:26:12,224 --> 00:26:17,235
- Det er for at udvise taknemlighed.
- Taknemlighed, min bare røv.
204
00:26:17,260 --> 00:26:22,116
- De vil bare flå mig for penge.
- Hvad med "Sangen om Bernadette"?
205
00:26:22,141 --> 00:26:26,053
- Hvordan lyder den nu?
- Det er en film.
206
00:26:26,087 --> 00:26:30,462
Den handler om Sankt Bernadette,
som så den hellige jomfru i Lourdes.
207
00:26:30,487 --> 00:26:33,960
- Du rejser ikke.
- Det er jeg nødt til.
208
00:26:33,985 --> 00:26:37,339
- Er der noget i vejen?
- Nej da.
209
00:26:39,945 --> 00:26:44,007
Du skal ikke på ferie
til den franske riviera -
210
00:26:44,032 --> 00:26:50,909
- sammen med den flotte fader.
Jeg kan godt se, hvad der foregår.
211
00:26:50,934 --> 00:26:54,485
Jeg hjælper Dolly og
Daniel og de andre stakler.
212
00:26:54,510 --> 00:26:58,910
Stakler? Den var god.
Hvad med mig? Jeg er staklen.
213
00:26:58,935 --> 00:27:03,362
Hvem skal lave mad, gøre rent og
passe børn? Det er din opgave.
214
00:27:03,387 --> 00:27:06,846
- Sælg så den billet.
- Jeg sælger den ikke.
215
00:27:06,871 --> 00:27:10,913
Sælg den! Sælg den til
en eller anden stakkel.
216
00:27:54,185 --> 00:27:56,995
- Goddag.
- Godmorgen, fader.
217
00:27:57,036 --> 00:28:02,519
De kommer klokken ni.
Jeg henter min kuffert.
218
00:28:02,544 --> 00:28:05,872
- Du må ikke rejse.
- Jeg rejser.
219
00:28:05,897 --> 00:28:11,124
- Hvad skal jeg gøre alene?
- Jeg er tilbage, før du ved af det.
220
00:28:11,149 --> 00:28:15,866
- Giv mig ikke dårlig samvittighed.
- Hvad hvis der sker noget?
221
00:28:15,891 --> 00:28:20,082
Gå i seng igen, Tommy.
Der er du i sikkerhed.
222
00:28:24,559 --> 00:28:31,074
Jimmy, vil du straks sige til
hr. Dunne, at vi har en lækage?
223
00:28:31,099 --> 00:28:34,083
- Ja, fru Fox.
- Dygtig dreng.
224
00:28:34,737 --> 00:28:39,742
- Det har jeg ikke set.
- Der er helt vådt på badeværelset.
225
00:28:39,767 --> 00:28:42,663
Lige et øjeblik.
226
00:28:58,082 --> 00:29:03,029
Jeg tror, det er toilettet.
Jeg skal skynde mig.
227
00:29:03,979 --> 00:29:09,229
Jeg går over til Tom og Lily.
De har en lækage.
228
00:29:09,254 --> 00:29:12,181
Bare det ikke er slemt.
229
00:29:21,129 --> 00:29:23,046
Tommy!
230
00:29:23,071 --> 00:29:28,333
Brænd ikke din fars pølser på,
og husk Patricks astmamedicin, -
231
00:29:28,358 --> 00:29:32,836
- og hvis du stadig vil giftes
med din kæreste, -
232
00:29:32,861 --> 00:29:38,311
- når du har lavet mad og gjort rent,
mens han sidder på pubben, -
233
00:29:38,336 --> 00:29:41,066
- så vil jeg ikke stå i vejen.
234
00:29:41,091 --> 00:29:43,227
Mener du det, mor?
235
00:29:48,693 --> 00:29:50,630
Vær sød ved dem.
236
00:29:51,223 --> 00:29:55,129
- Hvad laver du?
- Kysser dig farvel.
237
00:29:55,154 --> 00:30:00,091
Jeg skal ikke købe ind.
Jeg skal til Frankrig.
238
00:30:01,481 --> 00:30:05,499
Til Frankrig? Jeg troede,
du skulle til Lourdes.
239
00:30:07,441 --> 00:30:11,462
- Kommer du tilbage, mor?
- Måske. Måske ikke.
240
00:30:14,582 --> 00:30:20,261
Hej, Eileen. Du nåede det.
Nu skal jeg tage kufferten.
241
00:30:26,651 --> 00:30:29,830
- Hej.
- Kom og sæt dig.
242
00:30:38,589 --> 00:30:43,325
- Hvor er Dolly?
- Hun kommer nok snart.
243
00:30:50,256 --> 00:30:53,298
Beklager. I skal ingen steder.
244
00:30:56,318 --> 00:30:59,012
Hold nu op, Dolly.
245
00:31:01,980 --> 00:31:03,456
Hvad er det?
246
00:31:03,715 --> 00:31:06,868
- Vi rejser til Lourdes.
- Gu gør I ej.
247
00:31:06,893 --> 00:31:12,016
Ruth i nummer 45 vil passe Rosie,
mens du er på arbejde.
248
00:31:12,511 --> 00:31:14,615
Dolly... Dolly!
249
00:31:15,901 --> 00:31:18,964
Hvis du går, skal du
ikke komme tilbage.
250
00:31:24,705 --> 00:31:29,163
Nej! Vi kan ikke køre.
Dolly er her ikke.
251
00:31:29,188 --> 00:31:32,368
Vi kan ikke vente længere.
Ellers når vi ikke færgen.
252
00:31:32,393 --> 00:31:35,862
- Afgang, Joel.
- Jeg kan ikke tro det.
253
00:31:37,517 --> 00:31:40,033
Vent! Vent! Vent!
254
00:31:40,405 --> 00:31:43,183
- Stop!
- Der er de! Stop!
255
00:31:43,208 --> 00:31:47,072
De er her! Du godeste.
256
00:31:48,056 --> 00:31:53,049
- Det var med nød og næppe, Dolly.
- Det var George.
257
00:31:54,005 --> 00:31:56,816
- Kom så.
- Kom så, Daniel.
258
00:31:56,841 --> 00:31:58,862
Goddag, fader.
259
00:32:00,162 --> 00:32:02,381
Gudskelov.
260
00:32:03,583 --> 00:32:08,297
- Tak!
- Nu må du gerne køre.
261
00:32:27,447 --> 00:32:32,374
- Hellige Guds moder.
- Det er fandeme løgn.
262
00:32:39,889 --> 00:32:44,712
Velkommen, Chrissie.
Der er plads ved siden af mig.
263
00:32:47,495 --> 00:32:49,495
Undskyld.
264
00:33:04,387 --> 00:33:06,481
Til Lourdes, chauffør!
265
00:34:19,220 --> 00:34:20,387
Hej.
266
00:34:22,864 --> 00:34:25,497
Hvad hedder du?
267
00:34:26,472 --> 00:34:28,218
Daniel.
268
00:34:29,202 --> 00:34:32,829
Hej, Daniel.
Jeg hedder Chrissie.
269
00:34:34,666 --> 00:34:37,376
Han taler ikke endnu.
270
00:34:38,248 --> 00:34:41,488
Min mor siger, han vil tale,
når han har noget at sige.
271
00:34:42,240 --> 00:34:44,344
Ikke også, Daniel?
272
00:34:46,898 --> 00:34:49,604
Meget fornuftigt.
273
00:35:00,651 --> 00:35:05,297
Se, Daniel. Se der, Daniel.
274
00:35:58,206 --> 00:36:00,859
Velkommen til Lourdes.
275
00:36:01,137 --> 00:36:07,200
Jeg kan ikke tro det.
Vi er her. Vi er her virkelig.
276
00:36:11,493 --> 00:36:15,813
Jeg har altid gerne villet have
en piccolo til at bære min bagage.
277
00:36:16,152 --> 00:36:21,065
Er det ikke skønt?
Hotel De Bernadette.
278
00:36:31,064 --> 00:36:35,011
Chrissie, du skal bo
på værelse nummer otte.
279
00:36:35,036 --> 00:36:37,088
Vi ses senere.
280
00:36:38,488 --> 00:36:40,613
Og du får nummer 14.
281
00:36:42,054 --> 00:36:44,054
Denne vej.
282
00:36:52,141 --> 00:36:54,255
Hvor er her dejligt.
283
00:36:55,950 --> 00:37:00,089
- Fik du snakket med hende?
- Hvem? Chrissie?
284
00:37:00,290 --> 00:37:02,405
Hvad fanden laver hun her?
285
00:37:03,036 --> 00:37:06,383
Hun vil nok bare lidt
væk efter sin mors død.
286
00:37:06,421 --> 00:37:09,495
- Jeg ved, hvad hun er ude på.
- Hvad?
287
00:37:09,617 --> 00:37:12,449
Hun er ude efter fader Dermot.
288
00:37:18,514 --> 00:37:21,221
Vi skal åbenbart dele værelse.
289
00:37:22,520 --> 00:37:27,331
Se, der er basilikaen.
Er den ikke smuk?
290
00:37:28,163 --> 00:37:32,965
- Er der kun én seng?
- Din mor ville ikke have klaget.
291
00:37:34,854 --> 00:37:38,646
- Jeg er ikke min mor.
- Det må du nok sige.
292
00:37:39,252 --> 00:37:41,366
Hvad skal det betyde?
293
00:37:42,734 --> 00:37:48,332
Vis lidt respekt, Chrissie.
Det er et helligt sted.
294
00:37:51,639 --> 00:37:56,259
Faderen tager os med til grotten
og har bestilt tid i badet i morgen.
295
00:37:56,284 --> 00:37:59,944
- Vi ses nedenunder, Lil.
- Dejligt.
296
00:38:03,607 --> 00:38:07,680
Du er ikke kommet hertil
for at sidde på et hotelværelse.
297
00:38:21,179 --> 00:38:25,303
- Jeg havde ikke forventet det her.
- Hvad?
298
00:38:26,365 --> 00:38:29,323
- Salget.
- Salget?
299
00:38:30,645 --> 00:38:34,710
Man skulle tro, det var markedet i Dublin.
300
00:38:35,814 --> 00:38:39,866
Jeg troede, Herren afskyede det,
da han jagede dem ud af templet.
301
00:38:40,263 --> 00:38:42,224
Det er svært at tro, ikke?
302
00:38:42,804 --> 00:38:49,572
At hun kom til Lourdes efter at
have født Jesus? Helt til Frankrig?
303
00:38:49,867 --> 00:38:54,773
Hvorfor dukkede hun
pludselig op efter så mange år?
304
00:38:57,723 --> 00:39:00,922
Det har jeg også undret mig over.
305
00:39:03,737 --> 00:39:06,407
Hvad har du der, Daniel?
306
00:39:10,024 --> 00:39:11,768
Se engang.
307
00:39:15,393 --> 00:39:17,477
Hvor er den fin.
308
00:39:17,861 --> 00:39:21,974
Den giver jeg dig, Daniel.
Sig ikke et ord til Frank, vel?
309
00:39:23,115 --> 00:39:26,555
Og jeg skal have 12 af de
undergørende medaljoner.
310
00:39:26,580 --> 00:39:30,517
Lad os kigge på rosenkransene.
Vi kan købe en til bedstemor.
311
00:39:31,972 --> 00:39:34,179
Kan jeg hjælpe Dem, frue?
312
00:39:55,063 --> 00:39:57,125
Guds moder.
313
00:39:59,676 --> 00:40:05,489
Jeg kan ikke tro det.
Den hellige jomfru i himlen.
314
00:40:05,809 --> 00:40:10,738
Det var der, hun viste sig.
Præcis på det sted.
315
00:40:10,763 --> 00:40:14,138
Når man tænker på alt det,
hun stod igennem.
316
00:40:14,179 --> 00:40:19,299
At se sin stakkels
søn blive korsfæstet.
317
00:40:20,420 --> 00:40:24,730
- Hun valgte et godt sted at stå.
- Hvad?
318
00:40:25,430 --> 00:40:29,482
- Så vi alle sammen kan se hende.
- Nå ja.
319
00:40:33,620 --> 00:40:37,092
Tror du virkelig, hun kom hertil?
320
00:40:37,117 --> 00:40:42,116
At Jomfru Maria valgte
dette sted og den pige?
321
00:40:42,516 --> 00:40:44,928
Ja, det gør jeg.
322
00:40:46,560 --> 00:40:51,022
Hvorvidt hun gjorde det eller ej,
betyder ikke noget.
323
00:40:51,047 --> 00:40:53,525
Hold hellere det for dig selv.
324
00:41:04,563 --> 00:41:09,768
- Gad vide, hvad hun laver her.
- Måske tog Jomfru Maria hende med.
325
00:41:09,793 --> 00:41:13,783
Jeg synes, hun er sød,
og hun har pænt tøj.
326
00:41:32,676 --> 00:41:36,520
Vil du holde op med at stirre?
327
00:41:36,545 --> 00:41:40,514
Folk kan ikke fordrage
at blive stirret på.
328
00:41:42,349 --> 00:41:46,042
Se der. Er det ikke smukt?
329
00:41:46,296 --> 00:41:51,348
Der plejede alle krykkerne
at hænge efter alle miraklerne.
330
00:41:53,086 --> 00:41:56,086
Du vil opleve et mirakel, Daniel.
331
00:41:56,111 --> 00:42:00,121
- Daniel, Lily taler til dig.
- Det gør ikke noget.
332
00:42:00,146 --> 00:42:04,021
- Jeg kan ikke forestille mig det.
- Hvad?
333
00:42:04,341 --> 00:42:09,867
Tænk, hvis vi ser et mirakel
ske lige for øjnene af os.
334
00:42:09,892 --> 00:42:14,486
Jeg dør, hvis jeg ser folk rejse
sig, smide krykkerne og gå.
335
00:42:14,511 --> 00:42:17,198
Måske er det ikke krykker, Eileen.
336
00:42:17,945 --> 00:42:20,482
Der bliver også helbredt andet.
337
00:42:20,507 --> 00:42:25,872
- Svulster og ting, man ikke kan se.
- Det er rigtigt.
338
00:42:26,226 --> 00:42:29,548
Der kan være blevet
helbredt hundredvis af dem.
339
00:42:29,953 --> 00:42:32,942
Se bare på Lily derhenne.
340
00:42:32,967 --> 00:42:35,856
Hvad med Lily derhenne?
341
00:42:35,881 --> 00:42:39,589
- Du har ikke brug for en krykke.
- Hvabehar?
342
00:42:39,969 --> 00:42:43,428
Du har ikke brug for en
krykke for at kunne gå.
343
00:42:43,453 --> 00:42:48,026
Så hvis du blev helbredt nu,
havde du ingen krykke at hænge op.
344
00:42:48,071 --> 00:42:53,909
Jeg er ikke taget hertil for,
at mit ben skulle blive længere.
345
00:42:53,934 --> 00:43:00,005
Hvad skulle jeg så stille op?
Jeg ville sikkert miste balancen.
346
00:43:17,968 --> 00:43:24,153
- Hvordan skal jeg gøre det her?
- Gør det, din kone gør hver dag.
347
00:43:24,313 --> 00:43:28,371
- Hvad er det?
- Ræk hænderne frem.
348
00:43:34,469 --> 00:43:38,521
- Er din stakkels kone gået bort?
- Nej, gudfader.
349
00:43:38,931 --> 00:43:41,837
- Hun er i Lourdes.
- Lourdes?
350
00:43:42,332 --> 00:43:47,495
Det er i hvert fald et mirakel,
at du køber ind.
351
00:43:48,358 --> 00:43:50,399
Held og lykke.
352
00:43:54,639 --> 00:43:58,942
Stakkels mor. Jeg ved ikke,
hvorfor hun ikke har forladt dig.
353
00:43:58,967 --> 00:44:02,238
Nå nej, hun har jo forladt dig.
354
00:44:02,263 --> 00:44:04,367
Hvad? Cathy!
355
00:44:06,713 --> 00:44:11,884
- Kommer hun ikke tilbage?
- Hvorfor skulle hun gøre det?
356
00:44:13,590 --> 00:44:15,695
Lig stille, Rosie.
357
00:44:18,213 --> 00:44:20,167
Rosie.
358
00:44:20,985 --> 00:44:24,473
Den sidder fast. Kom nu, Rosie.
359
00:44:24,862 --> 00:44:29,211
- Mor.
- Mor er her ikke. Sådan der.
360
00:44:31,672 --> 00:44:35,096
Der var den vist. Ja.
361
00:45:41,966 --> 00:45:44,643
"Hun vil ødelægge dit liv."
362
00:45:45,332 --> 00:45:46,541
Hvad?
363
00:45:48,471 --> 00:45:53,596
Sagde du ikke det til Declan?
"Hun vil ødelægge dit liv"?
364
00:45:53,944 --> 00:45:56,798
Ikke nu, Chrissie.
365
00:45:57,516 --> 00:46:02,101
Jeg var 17 år.
Jeg var gravid.
366
00:46:02,126 --> 00:46:07,354
Vi var så lykkelige. Hvordan
ville jeg ødelægge hans liv?
367
00:46:07,379 --> 00:46:09,913
Jeg troede, du ville narre ham.
368
00:46:10,588 --> 00:46:14,640
Han var min søn.
Min eneste søn.
369
00:46:17,875 --> 00:46:21,813
Han skulle have et bedre liv end mig.
370
00:46:21,838 --> 00:46:24,765
Det ville vi have fået.
371
00:46:27,428 --> 00:46:29,615
Hvordan gjorde du det?
372
00:46:30,212 --> 00:46:33,420
Hvordan fik du hende til at lukke mig ude?
373
00:46:35,504 --> 00:46:40,073
Din mor gjorde sit bedste.
Men da din far var død, -
374
00:46:40,098 --> 00:46:43,926
- kunne ingen få styr på dig
eller tale med dig.
375
00:46:43,951 --> 00:46:46,595
Du var vild.
376
00:46:46,620 --> 00:46:52,840
Din mor tilgav mig.
Gud straffede mig ved at tage ham.
377
00:46:53,599 --> 00:46:55,745
Han straffede os alle sammen.
378
00:47:34,305 --> 00:47:40,560
- Ingen te, ingen æg, ingen pølser.
- Det er ingen rigtig morgenmad.
379
00:47:40,857 --> 00:47:43,888
Sådan er det nok i et kloster.
380
00:48:02,866 --> 00:48:05,950
Jeg går op til Daniel med det her.
381
00:48:07,330 --> 00:48:11,288
Brombær. Ikke ligesom vores derhjemme.
382
00:48:12,236 --> 00:48:14,257
Vil du smage?
383
00:48:18,591 --> 00:48:23,486
Vi plejede at plukke brombær.
Dig og mig og Declan.
384
00:48:23,928 --> 00:48:29,855
Vi lå i græsset og spiste dem
og pralede af vores fremtid.
385
00:48:29,880 --> 00:48:32,869
Vi var så selvoptagede.
386
00:48:34,226 --> 00:48:37,060
Declan og dig...
387
00:48:38,449 --> 00:48:40,303
og mig.
388
00:48:43,001 --> 00:48:49,012
- Jeg hørte dig ikke komme i aftes.
- Godt, jeg ikke vækkede dig.
389
00:48:49,919 --> 00:48:52,825
Talte du med fader Dermot?
390
00:48:53,828 --> 00:48:58,724
En præst. Du har altid taget
en udfordring op.
391
00:49:03,891 --> 00:49:06,964
Declan kunne svømme som en fisk.
392
00:49:07,149 --> 00:49:13,108
Det får en til at undre sig over,
hvordan han kunne drukne.
393
00:49:28,910 --> 00:49:32,931
- Hvor er Lily?
- Hendes ben gjorde ondt.
394
00:49:44,202 --> 00:49:47,212
- Skal du med til badet?
- Nej.
395
00:49:47,254 --> 00:49:50,327
- Er alt i orden?
- Det er bare mit ben.
396
00:49:50,352 --> 00:49:54,279
Gå I bare, så
indhenter jeg jer senere.
397
00:50:00,622 --> 00:50:04,705
- Du ser bleg ud.
- Jeg må have overanstrengt mig.
398
00:50:09,164 --> 00:50:12,853
Du lader til at vide, hvad du laver.
399
00:50:15,987 --> 00:50:19,893
Hvad skete der med barnet, Chrissie?
400
00:50:34,968 --> 00:50:37,083
Din puls er normal.
401
00:50:41,331 --> 00:50:45,200
Vi skal have skaffet en rullestol til dig.
402
00:50:47,813 --> 00:50:52,303
Du må passe på benet i dag.
Jeg henter en rullestol.
403
00:51:26,841 --> 00:51:29,198
Er alle klar?
404
00:51:29,223 --> 00:51:34,056
Så er det nu. Det er det,
vi er kommet for.
405
00:51:35,370 --> 00:51:40,575
I må være stærke,
uanset hvad I ser.
406
00:51:40,600 --> 00:51:44,558
Vi står over for alverdens hjertesorger.
407
00:51:52,308 --> 00:51:56,183
- Er der nogen, der dør?
- Det er vandet.
408
00:51:56,225 --> 00:51:59,225
- Det skulle være iskoldt.
- Gudfader.
409
00:52:00,318 --> 00:52:04,277
- Går de i det samme vand som os?
- Selvfølgelig.
410
00:52:04,318 --> 00:52:08,415
Det er lidt for meget.
Kan man ikke blive smittet?
411
00:52:08,440 --> 00:52:12,805
Nej, man bliver ikke smittet.
Det er endnu et mirakel.
412
00:52:12,830 --> 00:52:18,663
Jomfru Maria sagde, at alle skulle
bade i det undergørende vand.
413
00:52:20,276 --> 00:52:24,791
Det er ham manden!
Det er et mirakel! Han kan gå!
414
00:52:24,816 --> 00:52:28,420
Få ham ind i en fart.
Jomfru Maria er her.
415
00:52:29,203 --> 00:52:33,255
Der er allerede sket et
mirakel efter fem minutter.
416
00:52:33,303 --> 00:52:37,392
Få Daniel derind.
Jeg rørte ved ham!
417
00:52:38,075 --> 00:52:40,106
Få ham i det samme bad.
418
00:53:04,463 --> 00:53:06,463
Kom herned.
419
00:53:11,475 --> 00:53:13,455
Kom så.
420
00:53:14,435 --> 00:53:16,435
Kom herned.
421
00:53:32,706 --> 00:53:34,664
Gudfader!
422
00:53:37,354 --> 00:53:39,458
Det er dejligt.
423
00:53:40,348 --> 00:53:43,337
Kom så, Daniel. Vær nu sød.
424
00:53:45,202 --> 00:53:48,265
Jeg mener det alvorligt. Kom så.
425
00:53:50,254 --> 00:53:52,254
Gudfader!
426
00:53:59,077 --> 00:54:00,286
Gudfader!
427
00:54:03,735 --> 00:54:06,001
- Daniel.
- Gudfader!
428
00:54:10,142 --> 00:54:13,215
- Vi er klar.
- Det er jeg ikke.
429
00:54:16,344 --> 00:54:21,228
Der skete et mirakel i dag.
Ham krøblingen, der løb ud.
430
00:54:21,253 --> 00:54:24,844
Det var falsk alarm.
Det sker hver dag.
431
00:54:25,201 --> 00:54:28,249
- Er det rigtigt?
- Hver dag.
432
00:54:28,274 --> 00:54:31,201
Men kun mænd. Det er altid mænd.
433
00:54:31,634 --> 00:54:34,579
De ved, hvordan mænd er.
434
00:54:34,772 --> 00:54:38,855
Men hvor mange rigtige
mirakler sker her hver dag?
435
00:54:57,035 --> 00:54:59,201
Er alt i orden, Daniel?
436
00:55:14,188 --> 00:55:16,053
Daniel!
437
00:55:16,078 --> 00:55:19,197
Sagde du noget? Sig det igen.
438
00:55:19,222 --> 00:55:22,361
- Du kan godt.
- Giv ham et øjeblik.
439
00:55:22,386 --> 00:55:27,179
- Sig mor. Mor, mor, mor.
- Dolly...
440
00:55:27,221 --> 00:55:31,210
Måske skal vi prøve igen.
Han rørte kun vandet.
441
00:55:31,235 --> 00:55:35,079
- Hvis vi kan få ham helt i...
- Se på ham.
442
00:55:35,836 --> 00:55:38,980
Lad ham fortælle dig,
hvad han prøver at sige.
443
00:55:41,808 --> 00:55:46,394
Undskyld, min skat.
Det må du meget undskylde.
444
00:55:50,332 --> 00:55:55,647
- Jeg er en elendig mor.
- Hold op, Dolly. Det passer ikke.
445
00:56:14,616 --> 00:56:20,503
Det var så det. Gæt,
hvor mange mirakler der er sket.
446
00:56:20,528 --> 00:56:24,616
- Hvor mange?
- 62.
447
00:56:24,641 --> 00:56:29,603
- Det er meget flot på en dag.
- Ikke på en dag.
448
00:56:29,823 --> 00:56:33,292
- På en uge? Det er stadig flot.
- Ikke på en uge.
449
00:56:33,334 --> 00:56:38,292
Siden hun første
gang viste sig i 1858.
450
00:56:39,700 --> 00:56:42,233
1858?
451
00:56:42,993 --> 00:56:48,340
- Det kan ikke passe.
- Jeg er meget skuffet, Lily.
452
00:56:48,958 --> 00:56:52,750
Frank havde ret.
Det er bondefangeri.
453
00:57:06,995 --> 00:57:11,828
Det ser lækkert ud.
En dejlig gryderet.
454
00:57:11,870 --> 00:57:15,984
Sådan der. Vil du have lidt mere?
455
00:57:17,040 --> 00:57:19,280
Ikke det? Det er sundt.
456
00:57:21,946 --> 00:57:23,318
Spis.
457
00:57:25,746 --> 00:57:27,924
Jeg sagde, spis.
458
00:57:34,320 --> 00:57:38,565
- Nå?
- Det smager godt.
459
00:57:40,058 --> 00:57:42,193
Det er næsten ikke brændt på.
460
00:57:43,752 --> 00:57:48,992
Man må altid forvente,
at en gryderet brænder lidt på.
461
00:57:49,256 --> 00:57:51,392
Jeg kan ikke spise det!
462
00:57:52,294 --> 00:57:56,222
Det var lidt groft.
Lidt kort for hovedet.
463
00:57:58,428 --> 00:58:00,021
Spis op.
464
00:58:00,279 --> 00:58:05,390
- Det vidste jeg ikke, du kunne, far.
- Jeg prøvede mig frem.
465
00:58:05,415 --> 00:58:11,097
- Den er ikke lige så god som mors.
- Det er der ikke noget, der er.
466
00:58:41,258 --> 00:58:45,588
Så ta'r vi højre fod frem
så ta'r vi højre fod tilbage
467
00:58:45,613 --> 00:58:49,421
så ta'r vi højre fod frem
og så ryster vi den lidt
468
00:58:49,446 --> 00:58:52,905
så gør vi boogie-woogie
og så drejer vi omkring
469
00:58:52,930 --> 00:58:55,941
og så går vi i ring
470
00:58:56,265 --> 00:58:59,349
Nu er hun pludselig en helgen.
471
00:59:00,732 --> 00:59:04,411
Jeg er skideligeglad.
472
00:59:05,386 --> 00:59:11,334
At opdrage seks børn er
åbenbart ikke godt nok til alle.
473
00:59:11,359 --> 00:59:14,789
Og barnepige for ti børnebørn.
474
00:59:14,814 --> 00:59:17,772
- 12.
- 12.
475
00:59:21,389 --> 00:59:23,808
Jeg elskede de små skiderikker.
476
00:59:25,510 --> 00:59:29,385
Nu skal du ikke blive oprørt.
477
00:59:29,582 --> 00:59:32,600
Og så ryster man den lidt
478
00:59:32,632 --> 00:59:36,086
så gør vi boogie-woogie
og så drejer vi omkring
479
00:59:36,111 --> 00:59:39,120
og så går vi i ring hey
480
00:59:43,562 --> 00:59:48,996
Vi må hellere gå i seng.
Tak, Chrissie. Sig godnat, Daniel.
481
00:59:49,021 --> 00:59:52,764
Det var flot, Daniel.
Så er det sengetid.
482
00:59:52,789 --> 00:59:56,327
- Gud velsigne dig.
- Godnat, Lily.
483
00:59:56,352 --> 01:00:00,786
- Er der andre, der vil synge?
- Eileen, giv et nummer.
484
01:00:00,811 --> 01:00:05,225
Fint nok, så jeg ikke skal
høre på Chrissie Ahearn mere.
485
01:00:06,769 --> 01:00:13,792
Der var en gammel kone
og hun boede i skoven
486
01:00:13,817 --> 01:00:17,264
der var en gammel kone
og hun boede i skoven
487
01:00:17,306 --> 01:00:21,296
nede ved floden Saile
488
01:00:43,187 --> 01:00:48,249
hun havde en skarp
lommekniv nede ved floden Saile
489
01:00:48,274 --> 01:00:50,432
Så er det nok, Eileen.
490
01:00:50,457 --> 01:00:53,753
Er du kvinden der dræbte barnet?
491
01:00:53,778 --> 01:00:56,701
Du må ikke synge den sang her.
492
01:00:57,336 --> 01:01:00,235
Kan du ikke lide den, fader?
493
01:01:01,162 --> 01:01:04,249
Har du ikke været barn?
Vi sjippede til den.
494
01:01:04,274 --> 01:01:10,253
- Du er i Lourdes nu, Eileen.
- Du skal ikke belære mig, knægt.
495
01:01:10,562 --> 01:01:13,645
At slæbe folk halvvejs
rundt om jorden -
496
01:01:13,670 --> 01:01:17,680
- kun for at skuffe dem,
når der ikke sker mirakler.
497
01:01:17,722 --> 01:01:22,566
Det er fup. Det er
humbug. Du er en fupmager.
498
01:01:22,973 --> 01:01:26,499
Så er det sengetid, Eileen.
499
01:01:26,524 --> 01:01:32,367
- Mens du er ven med Chrissie Ahearn.
- I må have mig undskyldt...
500
01:01:32,392 --> 01:01:37,916
Tænk, at du opfører dig
som en gadedreng i Lourdes.
501
01:01:37,941 --> 01:01:41,419
Undskyld, Lily.
502
01:01:43,143 --> 01:01:47,079
- Undskyld, Lily.
- Det er i orden.
503
01:01:47,121 --> 01:01:52,965
- Nu går vi i seng.
- Jeg vil bare hjem til mine børn.
504
01:01:53,386 --> 01:01:55,046
Kom så.
505
01:01:55,684 --> 01:01:57,757
Undskyld, fader.
506
01:01:57,973 --> 01:02:01,571
Hvorfor rejste du og
kom aldrig tilbage?
507
01:02:03,867 --> 01:02:08,044
Jeg blev forvist, Eileen.
Du var der selv.
508
01:02:08,069 --> 01:02:13,020
Du kan godt huske det. Og hvem
fortalte dem, at jeg var gravid?
509
01:02:14,121 --> 01:02:19,054
Du var min bedste veninde.
Du var den eneste, jeg fortalte det.
510
01:02:19,079 --> 01:02:23,942
Hvorfor overlod du ikke barnet
til nonnerne, som du fik at vide?
511
01:02:23,967 --> 01:02:28,853
- Kom så, Eileen.
- Kom ikke for godt i gang.
512
01:02:29,850 --> 01:02:34,724
I alle de år har du ladet,
som om det var et uheld.
513
01:02:34,749 --> 01:02:38,713
Det var skyldfølelsen,
der slog Declan ihjel.
514
01:02:39,351 --> 01:02:43,382
Du slog ham ihjel
med skyldfølelsen.
515
01:02:53,409 --> 01:02:56,449
- Undskyld, fader.
- Det er i orden.
516
01:03:01,365 --> 01:03:03,363
Stakkels kvinde.
517
01:03:04,279 --> 01:03:07,882
Men i hendes tilstand
er det ikke overraskende.
518
01:03:53,538 --> 01:03:56,567
Jeg kan ikke leve
med det, jeg har gjort.
519
01:03:56,962 --> 01:03:58,952
Dolly.
520
01:04:00,736 --> 01:04:03,091
Træk vejret, Dolly.
521
01:04:03,776 --> 01:04:06,371
Kom og sæt dig ned.
522
01:04:18,779 --> 01:04:22,643
- Jeg må bekende noget.
- Jeg henter fader Dermot.
523
01:04:22,668 --> 01:04:26,038
Han vil nok ikke komme
efter den omgang.
524
01:04:26,409 --> 01:04:29,222
Jeg må bekende min synd.
525
01:04:30,114 --> 01:04:34,093
- Hvilken synd, Dolly?
- Jeg har ødelagt ham.
526
01:04:35,495 --> 01:04:38,991
Hvad har du gjort?
Har du slået ham, Dolly?
527
01:04:39,260 --> 01:04:43,291
Det kommer vi alle sammen til.
Man bliver overvældet.
528
01:04:43,726 --> 01:04:49,700
Nej. Skaden, som jeg
forvoldte ham i livmoderen.
529
01:04:50,730 --> 01:04:55,740
- Hvad gjorde du?
- Jeg prøvede på at abortere ham.
530
01:04:58,645 --> 01:05:03,955
Det er ammestuehistorier,
Dolly. Intet af det virker.
531
01:05:04,107 --> 01:05:10,065
Mellem os sagt har jeg ladet mig
falde ned ad trappen mange gange.
532
01:05:11,097 --> 01:05:14,045
Det endte gudskelov godt.
533
01:05:15,605 --> 01:05:18,354
Hvad gjorde du, Dolly?
534
01:05:21,355 --> 01:05:25,684
- Jeg kan ikke...
- Det er bedst at få lettet hjertet.
535
01:05:25,709 --> 01:05:29,876
Du får se, det er
sikkert ikke noget.
536
01:05:31,224 --> 01:05:33,608
Hvad forsøgte du?
537
01:05:34,650 --> 01:05:38,127
Lad hende være.
Hun vil ikke sige det.
538
01:05:38,159 --> 01:05:42,463
- Jeg er nødt til at bekende det.
- Nej, det er du ikke.
539
01:05:42,488 --> 01:05:47,561
Skyldfølelsen piner hende.
Sig det så, Dolly.
540
01:05:48,454 --> 01:05:50,947
Kom så, søde Dolly.
541
01:05:50,972 --> 01:05:55,665
- Jeg fyldte badekarret med vand.
- Lad være med at fortælle dem det.
542
01:05:56,613 --> 01:05:59,065
Du kan godt fortælle os det.
543
01:05:59,090 --> 01:06:03,638
Du fyldte badekarret,
og hvad skete der så?
544
01:06:04,377 --> 01:06:07,667
Vandet var iskoldt
ligesom i dag.
545
01:06:10,477 --> 01:06:14,550
- Og så hentede jeg whiskyen.
- Whiskyen?
546
01:06:16,176 --> 01:06:18,462
Fem flasker.
547
01:06:19,324 --> 01:06:21,752
Fem flasker?
548
01:06:22,103 --> 01:06:26,528
- Det kunne have slået dig ihjel.
- Jeg drak dem ikke.
549
01:06:27,083 --> 01:06:32,158
- Hvad gjorde du så med dem?
- Jeg hældte dem i badekarret.
550
01:06:34,751 --> 01:06:40,988
- Hvorfor gjorde du det?
- Jeg sad i det for at få det væk.
551
01:06:41,013 --> 01:06:47,396
- Derfor ved jeg, det er min skyld.
- Du har ikke gjort noget, Dolly.
552
01:06:52,093 --> 01:06:55,062
Daniel er jo perfekt.
553
01:06:57,186 --> 01:07:00,004
Du har ikke gjort noget, Dolly.
554
01:07:01,647 --> 01:07:05,894
- Det skal være kogende varmt vand.
- Hvordan ved du det?
555
01:07:06,074 --> 01:07:09,650
Fordi da jeg kom til Boston, -
556
01:07:09,675 --> 01:07:14,643
- var min udlejer...
Hun vidste besked.
557
01:07:16,628 --> 01:07:19,701
Hun vidste, jeg
kastede op hver dag.
558
01:07:20,532 --> 01:07:25,649
Hun var vist vant til piger som mig.
Hun sagde, at jeg ikke kunne blive.
559
01:07:26,075 --> 01:07:29,638
Så gav hun mig et
navn og en adresse.
560
01:07:31,761 --> 01:07:34,876
Det var kun et
par gader derfra...
561
01:07:36,639 --> 01:07:41,765
og en kvinde
gav mig nogle piller.
562
01:07:41,938 --> 01:07:44,938
Hun gav mig noget at drikke.
563
01:07:49,591 --> 01:07:52,791
Hun gjorde det, hun skulle, -
564
01:07:53,250 --> 01:07:57,197
- og så lagde hun
mig i et badekar.
565
01:08:00,394 --> 01:08:03,393
Vandet skal være kogende varmt.
566
01:08:16,000 --> 01:08:17,917
Chrissie.
567
01:08:23,503 --> 01:08:24,711
Tak.
568
01:09:01,157 --> 01:09:03,089
Chrissie?
569
01:09:06,635 --> 01:09:10,704
Vil du tage mig med hen
til badet i morgen tidlig?
570
01:09:12,668 --> 01:09:14,467
Vil du det?
571
01:09:38,026 --> 01:09:41,766
DRIK AF KILDEN OG BAD I DEN
572
01:09:42,751 --> 01:09:48,297
Eileen gjorde bare det,
hun mente var bedst for dig.
573
01:09:48,402 --> 01:09:51,443
Det samme gjaldt din mor og mig.
574
01:09:52,607 --> 01:09:58,461
Declan fortalte os, at du...
at du ville rejse.
575
01:09:59,762 --> 01:10:03,481
Han elskede dig, Chrissie.
576
01:10:04,857 --> 01:10:09,626
Han ville giftes med
dig og have barnet.
577
01:10:13,387 --> 01:10:16,532
Jeg skulle aldrig
have blandet mig.
578
01:10:18,718 --> 01:10:22,690
Han er død på grund af mig.
579
01:10:22,715 --> 01:10:24,799
- Åh, Lily.
- Nej.
580
01:10:26,000 --> 01:10:28,704
Vi løj for ham.
581
01:10:29,248 --> 01:10:31,310
Vi skammede os.
582
01:10:32,327 --> 01:10:34,369
Vi løj.
583
01:10:34,820 --> 01:10:36,872
Jeg løj.
584
01:10:37,916 --> 01:10:42,822
Jeg fortalte ham, at
du rejste til Amerika -
585
01:10:42,847 --> 01:10:48,753
- for at få et bedre liv, og
at du var færdig med ham.
586
01:10:51,794 --> 01:10:54,662
Og det knuste ham.
587
01:10:56,556 --> 01:11:00,713
Jeg knuste ham, lige så vel
som jeg skænkede ham livet.
588
01:11:05,604 --> 01:11:08,593
Jeg blandede mig, Chrissie.
589
01:11:08,618 --> 01:11:11,811
Jeg dør snart.
590
01:11:12,918 --> 01:11:17,729
Hvis vandet er lige så
koldt, som Eileen siger, -
591
01:11:17,754 --> 01:11:20,130
- bliver det meget snart.
592
01:11:20,712 --> 01:11:25,624
- Men jeg kunne ikke gå bort...
- Vi er klar nu, frue.
593
01:11:25,649 --> 01:11:29,607
Uden at prøve
at fortælle dig det.
594
01:13:21,208 --> 01:13:23,198
Tak.
595
01:13:28,534 --> 01:13:32,691
Jeg havde håbet,
hun ville komme til mig.
596
01:13:32,825 --> 01:13:35,856
- Hvem? Jomfru Maria?
- Nej.
597
01:13:36,317 --> 01:13:39,745
Nej, din mor, Maureen.
598
01:13:40,540 --> 01:13:45,220
Jeg havde håbet, hun ville
sige, hvad jeg kan forvente, -
599
01:13:45,245 --> 01:13:47,432
- når jeg kommer derop.
600
01:13:48,170 --> 01:13:53,598
Hvis jeg kommer derop.
Det fortjener jeg nok ikke.
601
01:13:55,157 --> 01:13:58,261
Jeg har ikke
troet. Ikke rigtigt.
602
01:13:58,286 --> 01:14:02,082
Ikke efter Declan døde, -
603
01:14:02,107 --> 01:14:07,258
- men det nænnede jeg
ikke at fortælle din mor.
604
01:14:09,155 --> 01:14:10,821
Nej.
605
01:14:10,846 --> 01:14:15,700
Det ville du ikke fratage hende.
606
01:14:16,405 --> 01:14:20,126
Hun elskede det.
Al den hokuspokus.
607
01:14:21,973 --> 01:14:24,924
Der er altid håb, ikke?
608
01:14:24,955 --> 01:14:28,830
Selv hvis man
ikke helt tror på det.
609
01:14:30,843 --> 01:14:32,843
Fred.
610
01:14:34,031 --> 01:14:38,031
Det er det, jeg håber på. Fred.
611
01:14:42,329 --> 01:14:45,433
Jeg er glad for, du kom hjem.
612
01:14:45,738 --> 01:14:49,686
Din mor ville have
været meget stolt.
613
01:14:50,687 --> 01:14:57,614
Jeg har ingen ret til at bede om det,
men kan du nogensinde tilgive mig?
614
01:15:07,896 --> 01:15:09,403
Tak.
615
01:15:12,629 --> 01:15:14,233
Tak, Chrissie.
616
01:15:25,418 --> 01:15:30,719
Jeg beklager det i aftes, fader.
Jeg tager det ikke i mig igen.
617
01:15:31,261 --> 01:15:36,396
Hvad med din... hvad var det nu?
Jeg går ud fra, at badet ikke hjalp?
618
01:15:38,424 --> 01:15:41,243
Man rejser ikke til Lourdes
for at opleve et mirakel.
619
01:15:41,285 --> 01:15:44,790
Men for at få styrke til at
fortsætte uden et mirakel.
620
01:16:26,409 --> 01:16:28,159
Jeg elskede dig.
621
01:16:30,621 --> 01:16:33,223
Jeg elskede dig, og du rejste.
622
01:16:37,591 --> 01:16:39,528
Så jeg hadede dig.
623
01:16:43,006 --> 01:16:47,058
Det var ikke min mening,
men det gjorde jeg.
624
01:16:51,524 --> 01:16:56,566
Men jeg hadede dig aldrig
mere, end jeg elskede dig.
625
01:17:02,703 --> 01:17:05,849
Og det straffer guderne mig for.
626
01:17:09,474 --> 01:17:12,474
- Hadet.
- Straffer dig?
627
01:17:16,602 --> 01:17:19,706
Jeg har en knude i brystet.
628
01:17:22,817 --> 01:17:24,139
Her.
629
01:17:29,459 --> 01:17:33,243
- Og der sker intet mirakel for mig.
- Hvad siger lægen?
630
01:17:36,537 --> 01:17:38,357
Har du været hos en læge?
631
01:17:45,940 --> 01:17:49,076
Hvorfor sker der ikke
mirakler for folk som os?
632
01:17:51,728 --> 01:17:54,687
Hvorfor sker der ikke
et mirakel for mig?
633
01:17:56,495 --> 01:18:00,234
Jeg går til messe.
Jeg rejser til Lourdes.
634
01:18:00,259 --> 01:18:02,281
Vi tager derhen sammen.
635
01:18:03,139 --> 01:18:05,564
Til lægen. Vi finder den bedste.
636
01:18:09,615 --> 01:18:11,229
Jeg tager med dig.
637
01:18:22,168 --> 01:18:24,676
- Gør det ondt?
- Ja.
638
01:18:26,373 --> 01:18:30,192
- Det er skidt, ikke?
- Nej, det er lovende.
639
01:18:33,594 --> 01:18:35,553
Taber du dig?
640
01:18:37,110 --> 01:18:39,951
Ser det ud, som om jeg
har tabt mig, din mokke?
641
01:18:42,969 --> 01:18:47,489
Det er et rigtig,
rigtig godt tegn.
642
01:19:28,393 --> 01:19:30,289
Dolly?
643
01:19:30,323 --> 01:19:34,407
George sagde, at hvis jeg rejste,
skulle jeg ikke komme tilbage.
644
01:19:34,448 --> 01:19:36,459
Det mente han nok ikke.
645
01:19:42,812 --> 01:19:47,214
Jeg er klar. Kom så.
Ønsk mig held og lykke.
646
01:20:03,437 --> 01:20:06,067
Hej! Jeg har savnet dig.
647
01:20:06,092 --> 01:20:10,487
Der var frygtelig stille uden dig.
Jeg har savnet dig.
648
01:20:12,541 --> 01:20:16,234
Hej, min dreng.
Var det sjovt?
649
01:20:18,628 --> 01:20:20,179
Må jeg se den?
650
01:20:23,783 --> 01:20:25,399
Hvor er den flot.
651
01:20:35,975 --> 01:20:38,111
Min skat.
652
01:20:39,182 --> 01:20:42,050
Hvem er den lille mand?
653
01:20:42,082 --> 01:20:46,238
Hej, min skat.
Se dig lige.
654
01:20:47,535 --> 01:20:49,256
Hej.
655
01:20:50,744 --> 01:20:56,244
- Lad nu manden om det.
- Hvad har du nu lavet, Frank?
656
01:20:56,269 --> 01:21:01,425
- Jeg prøver bare at gøre dig glad.
- Glad? Hvad mener du?
657
01:21:02,414 --> 01:21:04,036
Glad.
658
01:21:07,058 --> 01:21:09,990
Det er dejligt, du er tilbage.
659
01:21:14,068 --> 01:21:17,946
- Jeg har vist oplevet et mirakel.
- Hvad?
660
01:21:18,496 --> 01:21:21,496
Jeg har faktisk savnet dig.
661
01:21:34,400 --> 01:21:38,221
Tommy. Du er stadig i live.
662
01:21:38,246 --> 01:21:43,302
Med nød og næppe.
Jeg holdt ud for at se dit ansigt.
663
01:21:43,327 --> 01:21:45,542
Gud velsigne dig, Tom.
664
01:21:49,083 --> 01:21:51,913
Du ser... anderledes ud.
665
01:21:52,877 --> 01:21:54,939
Det gør du også.
666
01:22:03,044 --> 01:22:07,243
Hvor er Rosie? Der er Rosie.
667
01:22:07,268 --> 01:22:09,299
Hvor blev hun af?
668
01:22:09,341 --> 01:22:11,341
Hjem.
669
01:22:15,568 --> 01:22:20,813
- Jeg vil lige gå derhen en tur.
- Det ved jeg godt.
670
01:22:21,689 --> 01:22:23,326
Vi ses.
671
01:22:23,351 --> 01:22:29,576
Jeg vil vise dig noget. Vil du med?
Der er ikke ret langt.
672
01:23:03,156 --> 01:23:09,793
TIL MINDE OM DECLAN FOX
DRUKNET 29. SEPTEMBER 1927
673
01:30:08,151 --> 01:30:11,151
Oversættelse: Louise Munk
Alminde Scandinavian Text Service
52748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.