All language subtitles for The.Miracle.Club.2023.Retail.DKsubs.1080p.WEB-DL.H.264.DDP5.1-BANDOLEROS.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,851 --> 00:01:35,673 TIL MINDE OM DECLAN FOX DRUKNET 29. SEPTEMBER 1927 2 00:02:07,757 --> 00:02:10,861 Bedste! Skynd dig! Jeg skal tisse! 3 00:02:15,746 --> 00:02:20,809 Skynd dig! Kom nu, bedste! Lad os se dig! 4 00:02:23,511 --> 00:02:27,901 - Hvad har hun mon nu fundet på? - Vi har været her længe. 5 00:02:27,926 --> 00:02:29,762 Han tisser i bukserne. 6 00:02:30,998 --> 00:02:34,401 - Jeg er ved at sætte hår. - Vi har ventet. 7 00:02:34,426 --> 00:02:38,683 Skynd dig nu. Vi vil se dig. Kom nu ud. 8 00:02:40,542 --> 00:02:43,102 - Er I klar? - Ja! 9 00:02:52,704 --> 00:02:55,714 - Gudfader. - Hvad er der? 10 00:03:03,514 --> 00:03:05,535 Kom nu, din skiderik. 11 00:03:19,849 --> 00:03:23,662 Jeg lover at lægge dem tilbage, Gud. 12 00:03:36,159 --> 00:03:38,564 Hvordan går det, knægt? 13 00:03:40,326 --> 00:03:45,607 Hej, Rosie. Gemmer du dig? 14 00:03:45,632 --> 00:03:47,857 Daniel, hvor er Rosie? 15 00:03:47,882 --> 00:03:50,934 - Se dig lige. - Vask hænder. 16 00:03:57,965 --> 00:04:03,086 - Har du nogen penge, George? - Hvad skal du bruge dem til? 17 00:04:03,111 --> 00:04:05,944 - Pilgrimsrejsen. - Hvad for noget? 18 00:04:05,969 --> 00:04:11,961 Vi deltager i en talentkonkurrence. Præmien er to billetter til Lourdes. 19 00:04:12,003 --> 00:04:16,888 Dolly, uanset om du vinder, tager du ham ikke med til Lourdes. 20 00:04:16,913 --> 00:04:20,950 Jeg knokler hver dag, og så vil du give vores penge til kirken? 21 00:04:20,975 --> 00:04:24,950 - De har masser. - Ingen læger ved, hvad han fejler. 22 00:04:24,975 --> 00:04:30,007 - Men det ved en skiderik i Lourdes? - Der sker mirakler. 23 00:04:30,048 --> 00:04:34,048 Han kunne tale. Det er det eneste, vi ønsker. 24 00:04:40,230 --> 00:04:42,434 Vi kan ikke bare opgive ham. 25 00:04:42,459 --> 00:04:45,896 Måske vil han ikke tale. Det er i orden med mig. 26 00:04:48,336 --> 00:04:52,211 Hvor er Rosie? Jeg har fundet Rosie. 27 00:04:56,215 --> 00:04:59,174 Kommer du penge i tælleren? 28 00:05:02,027 --> 00:05:08,943 Hvad jeg ikke gør for dig, Maureen. Du er nok ved at dø af grin deroppe. 29 00:05:12,027 --> 00:05:14,964 Måske kan Tommy lyne den. 30 00:05:50,858 --> 00:05:53,058 IRLAND 31 00:06:13,921 --> 00:06:16,719 Vent. Værsgo. 32 00:06:43,305 --> 00:06:45,305 Chrissie Ahearn? 33 00:06:46,305 --> 00:06:48,845 - Fader Dermot? - Ja. 34 00:06:50,326 --> 00:06:54,147 Tak, fordi du kontaktede mig. 35 00:06:54,923 --> 00:06:58,767 Jeg er ked af, jeg kom for sent. Mit fly blev aflyst. 36 00:06:58,792 --> 00:07:01,864 Du er her nu. Det er det vigtigste. 37 00:07:03,635 --> 00:07:06,656 Jeg kondolerer dybt. 38 00:07:06,681 --> 00:07:10,608 Det er et stort tab at miste en forælder. 39 00:07:11,342 --> 00:07:13,446 Jeg har det fint. 40 00:07:17,241 --> 00:07:19,325 Stort fremmøde. 41 00:07:19,766 --> 00:07:23,745 Vi afholder Hellig Kors Talentkonkurrence i aften. 42 00:07:23,770 --> 00:07:28,770 Det har været planlagt længe. Vi samler penge ind til Lourdes. 43 00:07:30,614 --> 00:07:32,788 Din mor sad i udvalget, - 44 00:07:32,813 --> 00:07:36,388 - og alle mente, at hun ville have ønsket, det blev afholdt. 45 00:07:36,803 --> 00:07:39,876 Vi føler lidt, det er Maureens gravøl. 46 00:07:41,398 --> 00:07:45,854 - Bare vi ikke virker ufølsomme. - Det er i orden. 47 00:07:48,488 --> 00:07:53,342 - Må jeg få nøglerne til huset? - Undskyld. Ja, selvfølgelig. 48 00:08:01,324 --> 00:08:04,146 - Værsgo. - Tak. 49 00:08:06,199 --> 00:08:08,282 Sikke mange blomster. 50 00:08:10,059 --> 00:08:14,508 - Jeg betaler for dem. - Sognet har ikke betalt for dem. 51 00:08:15,199 --> 00:08:19,868 - Hvem gjorde så? - Din mors veninde. Lily Fox. 52 00:08:23,303 --> 00:08:29,579 Tommy? Vil du hjælpe mig med lynlåsen? 53 00:08:30,361 --> 00:08:36,153 Der var engang, hvor hele gaden blev mørk, når nogen døde. 54 00:08:36,178 --> 00:08:39,572 Og nu skal vi sgu optræde i en kabaret. 55 00:08:43,535 --> 00:08:47,462 - Hvordan ser jeg ud? - Du ser dejlig ud. 56 00:08:52,251 --> 00:08:57,209 Jeg besøgte Declan i dag. Jeg bad ham om at bringe os held. 57 00:08:57,244 --> 00:09:01,648 Du besøger ikke vores søn, men en masse triste minder - 58 00:09:01,673 --> 00:09:05,287 - fyldt med sten og figurer, som ikke betyder noget. 59 00:09:05,312 --> 00:09:09,301 Jeg bad ham våge over mig i aften. 60 00:09:09,326 --> 00:09:12,281 Hvorfor vil du også til Lourdes? 61 00:09:13,340 --> 00:09:17,309 Det har jeg villet hele mit liv. 62 00:09:18,260 --> 00:09:23,218 Og se nu. Jeg har ikke mange muligheder tilbage. 63 00:09:27,526 --> 00:09:29,620 Du kan ikke fange mig! 64 00:09:30,138 --> 00:09:33,249 Du er færdig med ham. Han er en døgenigt. 65 00:09:33,281 --> 00:09:36,853 - Kom af med ham. - Det vil jeg ikke. 66 00:09:36,878 --> 00:09:40,135 Hvor vil I bo? Her er fyldt op. 67 00:09:40,219 --> 00:09:43,901 Vi skriver os op til et hus. Måske får vi tante Maureens. 68 00:09:43,926 --> 00:09:47,893 Vorherre til hest, kan vi begrave hende først? 69 00:09:49,034 --> 00:09:51,761 - Hvor skal du hen? - Ud. 70 00:09:51,793 --> 00:09:54,211 - Ud på røven. - Jeg skal på pubben. 71 00:09:54,236 --> 00:09:58,345 Du skal passe børnene. Jeg skal til forestillingen. 72 00:09:58,370 --> 00:10:02,368 Hvorfor pokker vil du vinde en tur til Lourdes? 73 00:10:02,393 --> 00:10:06,429 En dag kommer du hjem, og så er jeg her ikke. 74 00:10:06,454 --> 00:10:08,523 Tomme løfter. 75 00:10:10,263 --> 00:10:12,842 - Du passer børnene. - Nej. 76 00:10:12,867 --> 00:10:16,690 Jo. Hold så op, og sæt mit hår. 77 00:10:22,656 --> 00:10:27,541 Er I klar? Vi gør det igen. Tre, to, en, nu! 78 00:10:34,896 --> 00:10:37,664 Vil du hjælpe mig med den her? 79 00:10:45,295 --> 00:10:48,577 - Vil du ønske mig held og lykke? - Held og lykke. 80 00:11:34,182 --> 00:11:38,388 HELLIG KORS TALENTKONKURRENCE INDSAMLING TIL LOURDES 81 00:11:40,881 --> 00:11:43,808 De damer. Hvad er navnet? 82 00:11:44,681 --> 00:11:49,949 - Det er bare os, fader. - Lily Fox og Eileen Dunne. 83 00:11:49,974 --> 00:11:52,974 - På jeres gruppe? - The Lourdettes. 84 00:11:53,775 --> 00:11:56,907 Det har vi allerede nogen, der hedder. 85 00:11:59,774 --> 00:12:01,774 The Miracles. 86 00:12:02,285 --> 00:12:04,296 The Miracles. 87 00:12:04,621 --> 00:12:10,149 Førstepræmien er to billetter til Lourdes, og andenpræmien en skinke. 88 00:12:11,523 --> 00:12:13,481 Held og lykke. 89 00:12:20,267 --> 00:12:24,215 Hvor er jeg nervøs. 90 00:12:24,257 --> 00:12:27,215 Hvad er der i vejen? 91 00:12:27,257 --> 00:12:32,309 - Det er bare en lille bule. - Er den øm? 92 00:12:32,351 --> 00:12:36,247 - Når du rører ved den? - Det tror jeg ikke. 93 00:12:36,288 --> 00:12:40,132 Det er et godt tegn, ikke? 94 00:12:40,157 --> 00:12:43,782 - At den ikke er øm? - Lige præcis. 95 00:12:43,807 --> 00:12:46,953 - Det er et godt tegn. - Hvorfor? 96 00:12:46,978 --> 00:12:50,304 Det ville være skidt, hvis det var omvendt. 97 00:12:50,329 --> 00:12:54,527 Jeg troede, at man havde det, hvis den ikke var øm? 98 00:12:54,552 --> 00:12:58,635 - Dit hår har løsnet sig. - Tak, Lil. 99 00:13:02,098 --> 00:13:07,434 Jeg tror, vi klarer den, piger. Vi er de næste. 100 00:13:08,362 --> 00:13:14,079 Nej, Lily. Bare rolig. Du skal bare se godt ud. 101 00:13:37,214 --> 00:13:39,339 TIL MINDE OM MAUREEN 102 00:14:43,326 --> 00:14:46,399 Giv The Miracles en stor hånd! 103 00:14:49,255 --> 00:14:54,140 Det var fremragende. Flot klaret. Hav en god aften. 104 00:14:56,568 --> 00:15:01,643 Det gik rigtig godt. Vi vinder. Jeg ved det. 105 00:15:05,847 --> 00:15:09,790 - Jeg kan ikke tro det. - Hellige Guds moder. 106 00:15:09,815 --> 00:15:13,576 - Hvem er det? - Tante Maureens datter. 107 00:15:13,601 --> 00:15:17,268 - Havde fru Ahearn en datter? - Genopstået fra de døde. 108 00:15:20,215 --> 00:15:26,278 - Jeg kunne ikke genkende dig. - 40 år sætter sit aftryk. 109 00:15:27,825 --> 00:15:30,721 Det sætter mange aftryk. 110 00:15:33,481 --> 00:15:35,616 Jeg kondolerer. 111 00:15:39,846 --> 00:15:43,679 Eileen... Hej. 112 00:15:46,582 --> 00:15:49,315 Jeg troede ikke, du kunne huske mig. 113 00:15:49,340 --> 00:15:52,897 - Hvem glemmer sin familie? - Ja, hvem gør det? 114 00:15:58,450 --> 00:16:02,789 Jeg hedder Dolly Hennessy. Jeg er en af naboerne. 115 00:16:02,814 --> 00:16:06,442 Jeg kondolerer. Din mor var en god nabo. 116 00:16:06,467 --> 00:16:09,779 Tak. Dejligt at møde dig. 117 00:16:09,804 --> 00:16:12,731 - Du var rigtig god. - Tak. 118 00:16:12,790 --> 00:16:16,779 Hvor meget kostede blomsterne? Jeg vil betale for dem. 119 00:16:16,804 --> 00:16:22,678 Jeg købte dem til din mor. Hun troede ikke, du ville komme. 120 00:16:25,772 --> 00:16:30,741 - Hvorfor ville hun tro det? - Har du været hjemme i 40 år? 121 00:16:34,078 --> 00:16:36,130 For blomsterne. 122 00:16:40,855 --> 00:16:43,793 Det har jeg ikke brug for. 123 00:16:44,959 --> 00:16:48,346 Det var en ære. Din mor var en helgen. 124 00:17:02,572 --> 00:17:05,686 Hvem skulle have troet det? 125 00:17:06,233 --> 00:17:11,503 - Maureens datter så langvejsfra. - Og kun en smule for sent på den. 126 00:17:11,845 --> 00:17:17,678 - Det er dejligt, at hun er tilbage. - Det er sgu pragtfuldt. 127 00:17:24,792 --> 00:17:29,095 - Vi troede, hun var død. - Hun havde en flot figur. 128 00:17:29,120 --> 00:17:35,042 - Så du en ring? - Hvem ville have den lyseslukker? 129 00:17:35,067 --> 00:17:38,511 Tænk, at I bagtaler hende, når hendes mor lige er død. 130 00:17:38,552 --> 00:17:44,361 - Hun var ligeglad med sin mor. - Vende tilbage, når staklen er død? 131 00:17:44,386 --> 00:17:46,532 Hun var en veninde. 132 00:17:46,585 --> 00:17:52,080 Eileen betød alt for Chrissie. 133 00:17:52,485 --> 00:17:57,673 Hun var enebarn, så Eileen passede på hende. 134 00:17:58,331 --> 00:18:04,411 - De var kusiner og bedste veninder. - Det har du aldrig nævnt før. 135 00:18:04,436 --> 00:18:10,914 Eileen, Chrissie og min Declan hang sammen som ærtehalm. 136 00:18:11,320 --> 00:18:15,563 - Hvorfor tog hun til Amerika? - Hun var nødt til at rejse. 137 00:18:16,141 --> 00:18:20,162 - Hvad mener du? - Nogle ting bør man lade være usagt. 138 00:18:20,187 --> 00:18:23,197 Lad det nu ligge. 139 00:18:49,510 --> 00:18:52,831 ANDENPRÆMIE 140 00:18:57,606 --> 00:19:02,679 Peter vil give jer billetterne, så Daniel kan komme til Lourdes. 141 00:19:02,704 --> 00:19:05,558 Så han kan lære at tale. 142 00:19:06,098 --> 00:19:08,077 Tak, Peter. 143 00:19:08,562 --> 00:19:13,510 Mit hjerte! Hvor er du en god dreng. 144 00:19:14,589 --> 00:19:17,495 Hvor er det sødt af ham. 145 00:19:17,520 --> 00:19:18,697 Daniel. 146 00:19:19,489 --> 00:19:23,645 - I skal til Lourdes. - Vi skal til Lourdes. 147 00:19:26,148 --> 00:19:29,929 Vi skal rejse sammen med Lily. 148 00:20:16,076 --> 00:20:19,494 "Og jeg hørte en høj røst fra tronen sige: 149 00:20:19,519 --> 00:20:23,966 Nu er Guds bolig hos menneskene, han vil bo hos dem, - 150 00:20:23,991 --> 00:20:28,463 - og de skal være hans folk, og Gud vil selv være hos dem. 151 00:20:28,488 --> 00:20:33,488 Han vil tørre hver tåre af deres øjne, og døden skal ikke være mere, - 152 00:20:33,513 --> 00:20:37,689 - ej heller sorg, ej heller skrig, ej heller pine skal være mere. 153 00:20:39,497 --> 00:20:42,633 "Thi det, der var før, er forsvundet." 154 00:20:46,508 --> 00:20:49,674 MAUREEN AHEARN DØD 17. MAJ 1967 155 00:21:04,034 --> 00:21:08,197 Skal fru Fox til Lourdes, så hendes ben kan vokse ud? 156 00:21:08,222 --> 00:21:13,961 Nej, hendes ben vokser ikke ud. Hun skal hjælpe Dolly og Daniel. 157 00:21:21,642 --> 00:21:26,017 Det var en smuk begravelse. Det slog mig pludselig. 158 00:21:26,042 --> 00:21:31,121 Det er synd, hvis Maureens billet til Lourdes skal gå til spilde. 159 00:21:32,562 --> 00:21:38,067 - Jeg har en knude i brystet. - Har du været til lægen? 160 00:21:38,093 --> 00:21:41,979 Nej, jeg vil til Lourdes. 161 00:21:42,078 --> 00:21:47,078 Stakkels Maureen ville ønske, at hendes billet gjorde nytte. 162 00:21:48,731 --> 00:21:52,845 - Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. - Tak, fader. 163 00:21:58,272 --> 00:22:00,832 Jeg kondolerer. 164 00:22:00,857 --> 00:22:05,120 Din mor bad mig give dig det her, hvis du kom hjem. 165 00:22:17,060 --> 00:22:20,080 Kære Chrissie. Hvis du læser det her, - 166 00:22:20,105 --> 00:22:25,032 - betyder det, at du kom til min begravelse, så tak for det. 167 00:22:25,074 --> 00:22:27,928 Da du rejste, sagde du, - 168 00:22:27,953 --> 00:22:33,057 - at du kun ville komme tilbage, når jeg var død. Velkommen hjem. 169 00:22:33,219 --> 00:22:36,971 Jeg kender ikke til dine sorger og glæder. 170 00:22:36,996 --> 00:22:42,985 Jeg kender dig slet ikke. Ikke dig, der læser det her i dag. 171 00:22:43,155 --> 00:22:47,155 Men du er her, og det siger alt. 172 00:22:48,035 --> 00:22:52,025 Jeg har længe sparet sammen til at besøge dig i Amerika. 173 00:22:52,050 --> 00:22:55,440 Jeg har altid gerne villet se Boston. 174 00:22:56,745 --> 00:23:01,870 Vi er mere ens, end du tror. Vi bærer vores smerte med stolthed. 175 00:23:03,936 --> 00:23:07,245 Du bryder dig ikke om Lily Fox eller Eileen. 176 00:23:07,270 --> 00:23:11,531 Det bebrejder jeg dig ikke, men det er en tung byrde. 177 00:23:14,698 --> 00:23:19,698 Jeg har lagt noget til dig i den øverste skuffe i toiletbordet. 178 00:23:22,762 --> 00:23:26,114 SKT. JOHNS PILGRIMSREJSER 179 00:23:26,139 --> 00:23:28,702 PILGRIMSREJSE TIL LOURDES 180 00:23:28,727 --> 00:23:33,814 Jeg er ked af det, jeg sagde. Jeg er ked af det, jeg gjorde. 181 00:23:44,652 --> 00:23:50,464 De sidste ord, man hører fra sin mor, bør ikke være vrede. 182 00:23:50,948 --> 00:23:55,928 Jeg elsker dig, Chrissie, af hele mit hjerte. 183 00:23:56,475 --> 00:23:59,029 Gud velsigne dig. 184 00:24:00,472 --> 00:24:02,410 Hallo? 185 00:24:14,281 --> 00:24:16,385 Hvordan går det? 186 00:24:16,761 --> 00:24:20,749 Min mor er død. Jeg havde svoret aldrig at vende tilbage. 187 00:24:20,774 --> 00:24:24,196 Alle er himmelhenrykte for at se mig, - 188 00:24:24,221 --> 00:24:29,030 - så alt i alt har jeg blandede følelser. 189 00:24:29,448 --> 00:24:33,604 - Du virker lidt gnaven. - Synes du? 190 00:24:37,138 --> 00:24:38,997 Vent. 191 00:24:45,207 --> 00:24:48,154 - Fra min mor. - Tak. 192 00:24:48,179 --> 00:24:52,828 Sørg for, de gør nytte, men giv dem ikke til nonnerne. 193 00:24:55,401 --> 00:25:00,464 - Det er din mors billet til Lourdes. - Jeg skal ikke helbredes. 194 00:25:00,961 --> 00:25:03,935 Ikke alle tager til Lourdes for at blive helbredt. 195 00:25:05,152 --> 00:25:07,277 Ikke det? 196 00:25:08,022 --> 00:25:10,127 Hvad søgte hun så? 197 00:25:11,860 --> 00:25:13,881 Forsoning. 198 00:25:16,539 --> 00:25:20,268 Jeg tror, hun ville ønske, at du rejste i hendes sted. 199 00:25:21,984 --> 00:25:26,046 Tag billetten. Jeg har ikke brug for den. 200 00:25:55,664 --> 00:25:58,792 Chrissie ville have, at du fik den. 201 00:26:00,656 --> 00:26:05,573 - Du fortalte hende ikke om knuden? - Nej, det holder vi mellem os. 202 00:26:05,598 --> 00:26:09,442 Tillykke. Du skal til Lourdes. 203 00:26:12,224 --> 00:26:17,235 - Det er for at udvise taknemlighed. - Taknemlighed, min bare røv. 204 00:26:17,260 --> 00:26:22,116 - De vil bare flå mig for penge. - Hvad med "Sangen om Bernadette"? 205 00:26:22,141 --> 00:26:26,053 - Hvordan lyder den nu? - Det er en film. 206 00:26:26,087 --> 00:26:30,462 Den handler om Sankt Bernadette, som så den hellige jomfru i Lourdes. 207 00:26:30,487 --> 00:26:33,960 - Du rejser ikke. - Det er jeg nødt til. 208 00:26:33,985 --> 00:26:37,339 - Er der noget i vejen? - Nej da. 209 00:26:39,945 --> 00:26:44,007 Du skal ikke på ferie til den franske riviera - 210 00:26:44,032 --> 00:26:50,909 - sammen med den flotte fader. Jeg kan godt se, hvad der foregår. 211 00:26:50,934 --> 00:26:54,485 Jeg hjælper Dolly og Daniel og de andre stakler. 212 00:26:54,510 --> 00:26:58,910 Stakler? Den var god. Hvad med mig? Jeg er staklen. 213 00:26:58,935 --> 00:27:03,362 Hvem skal lave mad, gøre rent og passe børn? Det er din opgave. 214 00:27:03,387 --> 00:27:06,846 - Sælg så den billet. - Jeg sælger den ikke. 215 00:27:06,871 --> 00:27:10,913 Sælg den! Sælg den til en eller anden stakkel. 216 00:27:54,185 --> 00:27:56,995 - Goddag. - Godmorgen, fader. 217 00:27:57,036 --> 00:28:02,519 De kommer klokken ni. Jeg henter min kuffert. 218 00:28:02,544 --> 00:28:05,872 - Du må ikke rejse. - Jeg rejser. 219 00:28:05,897 --> 00:28:11,124 - Hvad skal jeg gøre alene? - Jeg er tilbage, før du ved af det. 220 00:28:11,149 --> 00:28:15,866 - Giv mig ikke dårlig samvittighed. - Hvad hvis der sker noget? 221 00:28:15,891 --> 00:28:20,082 Gå i seng igen, Tommy. Der er du i sikkerhed. 222 00:28:24,559 --> 00:28:31,074 Jimmy, vil du straks sige til hr. Dunne, at vi har en lækage? 223 00:28:31,099 --> 00:28:34,083 - Ja, fru Fox. - Dygtig dreng. 224 00:28:34,737 --> 00:28:39,742 - Det har jeg ikke set. - Der er helt vådt på badeværelset. 225 00:28:39,767 --> 00:28:42,663 Lige et øjeblik. 226 00:28:58,082 --> 00:29:03,029 Jeg tror, det er toilettet. Jeg skal skynde mig. 227 00:29:03,979 --> 00:29:09,229 Jeg går over til Tom og Lily. De har en lækage. 228 00:29:09,254 --> 00:29:12,181 Bare det ikke er slemt. 229 00:29:21,129 --> 00:29:23,046 Tommy! 230 00:29:23,071 --> 00:29:28,333 Brænd ikke din fars pølser på, og husk Patricks astmamedicin, - 231 00:29:28,358 --> 00:29:32,836 - og hvis du stadig vil giftes med din kæreste, - 232 00:29:32,861 --> 00:29:38,311 - når du har lavet mad og gjort rent, mens han sidder på pubben, - 233 00:29:38,336 --> 00:29:41,066 - så vil jeg ikke stå i vejen. 234 00:29:41,091 --> 00:29:43,227 Mener du det, mor? 235 00:29:48,693 --> 00:29:50,630 Vær sød ved dem. 236 00:29:51,223 --> 00:29:55,129 - Hvad laver du? - Kysser dig farvel. 237 00:29:55,154 --> 00:30:00,091 Jeg skal ikke købe ind. Jeg skal til Frankrig. 238 00:30:01,481 --> 00:30:05,499 Til Frankrig? Jeg troede, du skulle til Lourdes. 239 00:30:07,441 --> 00:30:11,462 - Kommer du tilbage, mor? - Måske. Måske ikke. 240 00:30:14,582 --> 00:30:20,261 Hej, Eileen. Du nåede det. Nu skal jeg tage kufferten. 241 00:30:26,651 --> 00:30:29,830 - Hej. - Kom og sæt dig. 242 00:30:38,589 --> 00:30:43,325 - Hvor er Dolly? - Hun kommer nok snart. 243 00:30:50,256 --> 00:30:53,298 Beklager. I skal ingen steder. 244 00:30:56,318 --> 00:30:59,012 Hold nu op, Dolly. 245 00:31:01,980 --> 00:31:03,456 Hvad er det? 246 00:31:03,715 --> 00:31:06,868 - Vi rejser til Lourdes. - Gu gør I ej. 247 00:31:06,893 --> 00:31:12,016 Ruth i nummer 45 vil passe Rosie, mens du er på arbejde. 248 00:31:12,511 --> 00:31:14,615 Dolly... Dolly! 249 00:31:15,901 --> 00:31:18,964 Hvis du går, skal du ikke komme tilbage. 250 00:31:24,705 --> 00:31:29,163 Nej! Vi kan ikke køre. Dolly er her ikke. 251 00:31:29,188 --> 00:31:32,368 Vi kan ikke vente længere. Ellers når vi ikke færgen. 252 00:31:32,393 --> 00:31:35,862 - Afgang, Joel. - Jeg kan ikke tro det. 253 00:31:37,517 --> 00:31:40,033 Vent! Vent! Vent! 254 00:31:40,405 --> 00:31:43,183 - Stop! - Der er de! Stop! 255 00:31:43,208 --> 00:31:47,072 De er her! Du godeste. 256 00:31:48,056 --> 00:31:53,049 - Det var med nød og næppe, Dolly. - Det var George. 257 00:31:54,005 --> 00:31:56,816 - Kom så. - Kom så, Daniel. 258 00:31:56,841 --> 00:31:58,862 Goddag, fader. 259 00:32:00,162 --> 00:32:02,381 Gudskelov. 260 00:32:03,583 --> 00:32:08,297 - Tak! - Nu må du gerne køre. 261 00:32:27,447 --> 00:32:32,374 - Hellige Guds moder. - Det er fandeme løgn. 262 00:32:39,889 --> 00:32:44,712 Velkommen, Chrissie. Der er plads ved siden af mig. 263 00:32:47,495 --> 00:32:49,495 Undskyld. 264 00:33:04,387 --> 00:33:06,481 Til Lourdes, chauffør! 265 00:34:19,220 --> 00:34:20,387 Hej. 266 00:34:22,864 --> 00:34:25,497 Hvad hedder du? 267 00:34:26,472 --> 00:34:28,218 Daniel. 268 00:34:29,202 --> 00:34:32,829 Hej, Daniel. Jeg hedder Chrissie. 269 00:34:34,666 --> 00:34:37,376 Han taler ikke endnu. 270 00:34:38,248 --> 00:34:41,488 Min mor siger, han vil tale, når han har noget at sige. 271 00:34:42,240 --> 00:34:44,344 Ikke også, Daniel? 272 00:34:46,898 --> 00:34:49,604 Meget fornuftigt. 273 00:35:00,651 --> 00:35:05,297 Se, Daniel. Se der, Daniel. 274 00:35:58,206 --> 00:36:00,859 Velkommen til Lourdes. 275 00:36:01,137 --> 00:36:07,200 Jeg kan ikke tro det. Vi er her. Vi er her virkelig. 276 00:36:11,493 --> 00:36:15,813 Jeg har altid gerne villet have en piccolo til at bære min bagage. 277 00:36:16,152 --> 00:36:21,065 Er det ikke skønt? Hotel De Bernadette. 278 00:36:31,064 --> 00:36:35,011 Chrissie, du skal bo på værelse nummer otte. 279 00:36:35,036 --> 00:36:37,088 Vi ses senere. 280 00:36:38,488 --> 00:36:40,613 Og du får nummer 14. 281 00:36:42,054 --> 00:36:44,054 Denne vej. 282 00:36:52,141 --> 00:36:54,255 Hvor er her dejligt. 283 00:36:55,950 --> 00:37:00,089 - Fik du snakket med hende? - Hvem? Chrissie? 284 00:37:00,290 --> 00:37:02,405 Hvad fanden laver hun her? 285 00:37:03,036 --> 00:37:06,383 Hun vil nok bare lidt væk efter sin mors død. 286 00:37:06,421 --> 00:37:09,495 - Jeg ved, hvad hun er ude på. - Hvad? 287 00:37:09,617 --> 00:37:12,449 Hun er ude efter fader Dermot. 288 00:37:18,514 --> 00:37:21,221 Vi skal åbenbart dele værelse. 289 00:37:22,520 --> 00:37:27,331 Se, der er basilikaen. Er den ikke smuk? 290 00:37:28,163 --> 00:37:32,965 - Er der kun én seng? - Din mor ville ikke have klaget. 291 00:37:34,854 --> 00:37:38,646 - Jeg er ikke min mor. - Det må du nok sige. 292 00:37:39,252 --> 00:37:41,366 Hvad skal det betyde? 293 00:37:42,734 --> 00:37:48,332 Vis lidt respekt, Chrissie. Det er et helligt sted. 294 00:37:51,639 --> 00:37:56,259 Faderen tager os med til grotten og har bestilt tid i badet i morgen. 295 00:37:56,284 --> 00:37:59,944 - Vi ses nedenunder, Lil. - Dejligt. 296 00:38:03,607 --> 00:38:07,680 Du er ikke kommet hertil for at sidde på et hotelværelse. 297 00:38:21,179 --> 00:38:25,303 - Jeg havde ikke forventet det her. - Hvad? 298 00:38:26,365 --> 00:38:29,323 - Salget. - Salget? 299 00:38:30,645 --> 00:38:34,710 Man skulle tro, det var markedet i Dublin. 300 00:38:35,814 --> 00:38:39,866 Jeg troede, Herren afskyede det, da han jagede dem ud af templet. 301 00:38:40,263 --> 00:38:42,224 Det er svært at tro, ikke? 302 00:38:42,804 --> 00:38:49,572 At hun kom til Lourdes efter at have født Jesus? Helt til Frankrig? 303 00:38:49,867 --> 00:38:54,773 Hvorfor dukkede hun pludselig op efter så mange år? 304 00:38:57,723 --> 00:39:00,922 Det har jeg også undret mig over. 305 00:39:03,737 --> 00:39:06,407 Hvad har du der, Daniel? 306 00:39:10,024 --> 00:39:11,768 Se engang. 307 00:39:15,393 --> 00:39:17,477 Hvor er den fin. 308 00:39:17,861 --> 00:39:21,974 Den giver jeg dig, Daniel. Sig ikke et ord til Frank, vel? 309 00:39:23,115 --> 00:39:26,555 Og jeg skal have 12 af de undergørende medaljoner. 310 00:39:26,580 --> 00:39:30,517 Lad os kigge på rosenkransene. Vi kan købe en til bedstemor. 311 00:39:31,972 --> 00:39:34,179 Kan jeg hjælpe Dem, frue? 312 00:39:55,063 --> 00:39:57,125 Guds moder. 313 00:39:59,676 --> 00:40:05,489 Jeg kan ikke tro det. Den hellige jomfru i himlen. 314 00:40:05,809 --> 00:40:10,738 Det var der, hun viste sig. Præcis på det sted. 315 00:40:10,763 --> 00:40:14,138 Når man tænker på alt det, hun stod igennem. 316 00:40:14,179 --> 00:40:19,299 At se sin stakkels søn blive korsfæstet. 317 00:40:20,420 --> 00:40:24,730 - Hun valgte et godt sted at stå. - Hvad? 318 00:40:25,430 --> 00:40:29,482 - Så vi alle sammen kan se hende. - Nå ja. 319 00:40:33,620 --> 00:40:37,092 Tror du virkelig, hun kom hertil? 320 00:40:37,117 --> 00:40:42,116 At Jomfru Maria valgte dette sted og den pige? 321 00:40:42,516 --> 00:40:44,928 Ja, det gør jeg. 322 00:40:46,560 --> 00:40:51,022 Hvorvidt hun gjorde det eller ej, betyder ikke noget. 323 00:40:51,047 --> 00:40:53,525 Hold hellere det for dig selv. 324 00:41:04,563 --> 00:41:09,768 - Gad vide, hvad hun laver her. - Måske tog Jomfru Maria hende med. 325 00:41:09,793 --> 00:41:13,783 Jeg synes, hun er sød, og hun har pænt tøj. 326 00:41:32,676 --> 00:41:36,520 Vil du holde op med at stirre? 327 00:41:36,545 --> 00:41:40,514 Folk kan ikke fordrage at blive stirret på. 328 00:41:42,349 --> 00:41:46,042 Se der. Er det ikke smukt? 329 00:41:46,296 --> 00:41:51,348 Der plejede alle krykkerne at hænge efter alle miraklerne. 330 00:41:53,086 --> 00:41:56,086 Du vil opleve et mirakel, Daniel. 331 00:41:56,111 --> 00:42:00,121 - Daniel, Lily taler til dig. - Det gør ikke noget. 332 00:42:00,146 --> 00:42:04,021 - Jeg kan ikke forestille mig det. - Hvad? 333 00:42:04,341 --> 00:42:09,867 Tænk, hvis vi ser et mirakel ske lige for øjnene af os. 334 00:42:09,892 --> 00:42:14,486 Jeg dør, hvis jeg ser folk rejse sig, smide krykkerne og gå. 335 00:42:14,511 --> 00:42:17,198 Måske er det ikke krykker, Eileen. 336 00:42:17,945 --> 00:42:20,482 Der bliver også helbredt andet. 337 00:42:20,507 --> 00:42:25,872 - Svulster og ting, man ikke kan se. - Det er rigtigt. 338 00:42:26,226 --> 00:42:29,548 Der kan være blevet helbredt hundredvis af dem. 339 00:42:29,953 --> 00:42:32,942 Se bare på Lily derhenne. 340 00:42:32,967 --> 00:42:35,856 Hvad med Lily derhenne? 341 00:42:35,881 --> 00:42:39,589 - Du har ikke brug for en krykke. - Hvabehar? 342 00:42:39,969 --> 00:42:43,428 Du har ikke brug for en krykke for at kunne gå. 343 00:42:43,453 --> 00:42:48,026 Så hvis du blev helbredt nu, havde du ingen krykke at hænge op. 344 00:42:48,071 --> 00:42:53,909 Jeg er ikke taget hertil for, at mit ben skulle blive længere. 345 00:42:53,934 --> 00:43:00,005 Hvad skulle jeg så stille op? Jeg ville sikkert miste balancen. 346 00:43:17,968 --> 00:43:24,153 - Hvordan skal jeg gøre det her? - Gør det, din kone gør hver dag. 347 00:43:24,313 --> 00:43:28,371 - Hvad er det? - Ræk hænderne frem. 348 00:43:34,469 --> 00:43:38,521 - Er din stakkels kone gået bort? - Nej, gudfader. 349 00:43:38,931 --> 00:43:41,837 - Hun er i Lourdes. - Lourdes? 350 00:43:42,332 --> 00:43:47,495 Det er i hvert fald et mirakel, at du køber ind. 351 00:43:48,358 --> 00:43:50,399 Held og lykke. 352 00:43:54,639 --> 00:43:58,942 Stakkels mor. Jeg ved ikke, hvorfor hun ikke har forladt dig. 353 00:43:58,967 --> 00:44:02,238 Nå nej, hun har jo forladt dig. 354 00:44:02,263 --> 00:44:04,367 Hvad? Cathy! 355 00:44:06,713 --> 00:44:11,884 - Kommer hun ikke tilbage? - Hvorfor skulle hun gøre det? 356 00:44:13,590 --> 00:44:15,695 Lig stille, Rosie. 357 00:44:18,213 --> 00:44:20,167 Rosie. 358 00:44:20,985 --> 00:44:24,473 Den sidder fast. Kom nu, Rosie. 359 00:44:24,862 --> 00:44:29,211 - Mor. - Mor er her ikke. Sådan der. 360 00:44:31,672 --> 00:44:35,096 Der var den vist. Ja. 361 00:45:41,966 --> 00:45:44,643 "Hun vil ødelægge dit liv." 362 00:45:45,332 --> 00:45:46,541 Hvad? 363 00:45:48,471 --> 00:45:53,596 Sagde du ikke det til Declan? "Hun vil ødelægge dit liv"? 364 00:45:53,944 --> 00:45:56,798 Ikke nu, Chrissie. 365 00:45:57,516 --> 00:46:02,101 Jeg var 17 år. Jeg var gravid. 366 00:46:02,126 --> 00:46:07,354 Vi var så lykkelige. Hvordan ville jeg ødelægge hans liv? 367 00:46:07,379 --> 00:46:09,913 Jeg troede, du ville narre ham. 368 00:46:10,588 --> 00:46:14,640 Han var min søn. Min eneste søn. 369 00:46:17,875 --> 00:46:21,813 Han skulle have et bedre liv end mig. 370 00:46:21,838 --> 00:46:24,765 Det ville vi have fået. 371 00:46:27,428 --> 00:46:29,615 Hvordan gjorde du det? 372 00:46:30,212 --> 00:46:33,420 Hvordan fik du hende til at lukke mig ude? 373 00:46:35,504 --> 00:46:40,073 Din mor gjorde sit bedste. Men da din far var død, - 374 00:46:40,098 --> 00:46:43,926 - kunne ingen få styr på dig eller tale med dig. 375 00:46:43,951 --> 00:46:46,595 Du var vild. 376 00:46:46,620 --> 00:46:52,840 Din mor tilgav mig. Gud straffede mig ved at tage ham. 377 00:46:53,599 --> 00:46:55,745 Han straffede os alle sammen. 378 00:47:34,305 --> 00:47:40,560 - Ingen te, ingen æg, ingen pølser. - Det er ingen rigtig morgenmad. 379 00:47:40,857 --> 00:47:43,888 Sådan er det nok i et kloster. 380 00:48:02,866 --> 00:48:05,950 Jeg går op til Daniel med det her. 381 00:48:07,330 --> 00:48:11,288 Brombær. Ikke ligesom vores derhjemme. 382 00:48:12,236 --> 00:48:14,257 Vil du smage? 383 00:48:18,591 --> 00:48:23,486 Vi plejede at plukke brombær. Dig og mig og Declan. 384 00:48:23,928 --> 00:48:29,855 Vi lå i græsset og spiste dem og pralede af vores fremtid. 385 00:48:29,880 --> 00:48:32,869 Vi var så selvoptagede. 386 00:48:34,226 --> 00:48:37,060 Declan og dig... 387 00:48:38,449 --> 00:48:40,303 og mig. 388 00:48:43,001 --> 00:48:49,012 - Jeg hørte dig ikke komme i aftes. - Godt, jeg ikke vækkede dig. 389 00:48:49,919 --> 00:48:52,825 Talte du med fader Dermot? 390 00:48:53,828 --> 00:48:58,724 En præst. Du har altid taget en udfordring op. 391 00:49:03,891 --> 00:49:06,964 Declan kunne svømme som en fisk. 392 00:49:07,149 --> 00:49:13,108 Det får en til at undre sig over, hvordan han kunne drukne. 393 00:49:28,910 --> 00:49:32,931 - Hvor er Lily? - Hendes ben gjorde ondt. 394 00:49:44,202 --> 00:49:47,212 - Skal du med til badet? - Nej. 395 00:49:47,254 --> 00:49:50,327 - Er alt i orden? - Det er bare mit ben. 396 00:49:50,352 --> 00:49:54,279 Gå I bare, så indhenter jeg jer senere. 397 00:50:00,622 --> 00:50:04,705 - Du ser bleg ud. - Jeg må have overanstrengt mig. 398 00:50:09,164 --> 00:50:12,853 Du lader til at vide, hvad du laver. 399 00:50:15,987 --> 00:50:19,893 Hvad skete der med barnet, Chrissie? 400 00:50:34,968 --> 00:50:37,083 Din puls er normal. 401 00:50:41,331 --> 00:50:45,200 Vi skal have skaffet en rullestol til dig. 402 00:50:47,813 --> 00:50:52,303 Du må passe på benet i dag. Jeg henter en rullestol. 403 00:51:26,841 --> 00:51:29,198 Er alle klar? 404 00:51:29,223 --> 00:51:34,056 Så er det nu. Det er det, vi er kommet for. 405 00:51:35,370 --> 00:51:40,575 I må være stærke, uanset hvad I ser. 406 00:51:40,600 --> 00:51:44,558 Vi står over for alverdens hjertesorger. 407 00:51:52,308 --> 00:51:56,183 - Er der nogen, der dør? - Det er vandet. 408 00:51:56,225 --> 00:51:59,225 - Det skulle være iskoldt. - Gudfader. 409 00:52:00,318 --> 00:52:04,277 - Går de i det samme vand som os? - Selvfølgelig. 410 00:52:04,318 --> 00:52:08,415 Det er lidt for meget. Kan man ikke blive smittet? 411 00:52:08,440 --> 00:52:12,805 Nej, man bliver ikke smittet. Det er endnu et mirakel. 412 00:52:12,830 --> 00:52:18,663 Jomfru Maria sagde, at alle skulle bade i det undergørende vand. 413 00:52:20,276 --> 00:52:24,791 Det er ham manden! Det er et mirakel! Han kan gå! 414 00:52:24,816 --> 00:52:28,420 Få ham ind i en fart. Jomfru Maria er her. 415 00:52:29,203 --> 00:52:33,255 Der er allerede sket et mirakel efter fem minutter. 416 00:52:33,303 --> 00:52:37,392 Få Daniel derind. Jeg rørte ved ham! 417 00:52:38,075 --> 00:52:40,106 Få ham i det samme bad. 418 00:53:04,463 --> 00:53:06,463 Kom herned. 419 00:53:11,475 --> 00:53:13,455 Kom så. 420 00:53:14,435 --> 00:53:16,435 Kom herned. 421 00:53:32,706 --> 00:53:34,664 Gudfader! 422 00:53:37,354 --> 00:53:39,458 Det er dejligt. 423 00:53:40,348 --> 00:53:43,337 Kom så, Daniel. Vær nu sød. 424 00:53:45,202 --> 00:53:48,265 Jeg mener det alvorligt. Kom så. 425 00:53:50,254 --> 00:53:52,254 Gudfader! 426 00:53:59,077 --> 00:54:00,286 Gudfader! 427 00:54:03,735 --> 00:54:06,001 - Daniel. - Gudfader! 428 00:54:10,142 --> 00:54:13,215 - Vi er klar. - Det er jeg ikke. 429 00:54:16,344 --> 00:54:21,228 Der skete et mirakel i dag. Ham krøblingen, der løb ud. 430 00:54:21,253 --> 00:54:24,844 Det var falsk alarm. Det sker hver dag. 431 00:54:25,201 --> 00:54:28,249 - Er det rigtigt? - Hver dag. 432 00:54:28,274 --> 00:54:31,201 Men kun mænd. Det er altid mænd. 433 00:54:31,634 --> 00:54:34,579 De ved, hvordan mænd er. 434 00:54:34,772 --> 00:54:38,855 Men hvor mange rigtige mirakler sker her hver dag? 435 00:54:57,035 --> 00:54:59,201 Er alt i orden, Daniel? 436 00:55:14,188 --> 00:55:16,053 Daniel! 437 00:55:16,078 --> 00:55:19,197 Sagde du noget? Sig det igen. 438 00:55:19,222 --> 00:55:22,361 - Du kan godt. - Giv ham et øjeblik. 439 00:55:22,386 --> 00:55:27,179 - Sig mor. Mor, mor, mor. - Dolly... 440 00:55:27,221 --> 00:55:31,210 Måske skal vi prøve igen. Han rørte kun vandet. 441 00:55:31,235 --> 00:55:35,079 - Hvis vi kan få ham helt i... - Se på ham. 442 00:55:35,836 --> 00:55:38,980 Lad ham fortælle dig, hvad han prøver at sige. 443 00:55:41,808 --> 00:55:46,394 Undskyld, min skat. Det må du meget undskylde. 444 00:55:50,332 --> 00:55:55,647 - Jeg er en elendig mor. - Hold op, Dolly. Det passer ikke. 445 00:56:14,616 --> 00:56:20,503 Det var så det. Gæt, hvor mange mirakler der er sket. 446 00:56:20,528 --> 00:56:24,616 - Hvor mange? - 62. 447 00:56:24,641 --> 00:56:29,603 - Det er meget flot på en dag. - Ikke på en dag. 448 00:56:29,823 --> 00:56:33,292 - På en uge? Det er stadig flot. - Ikke på en uge. 449 00:56:33,334 --> 00:56:38,292 Siden hun første gang viste sig i 1858. 450 00:56:39,700 --> 00:56:42,233 1858? 451 00:56:42,993 --> 00:56:48,340 - Det kan ikke passe. - Jeg er meget skuffet, Lily. 452 00:56:48,958 --> 00:56:52,750 Frank havde ret. Det er bondefangeri. 453 00:57:06,995 --> 00:57:11,828 Det ser lækkert ud. En dejlig gryderet. 454 00:57:11,870 --> 00:57:15,984 Sådan der. Vil du have lidt mere? 455 00:57:17,040 --> 00:57:19,280 Ikke det? Det er sundt. 456 00:57:21,946 --> 00:57:23,318 Spis. 457 00:57:25,746 --> 00:57:27,924 Jeg sagde, spis. 458 00:57:34,320 --> 00:57:38,565 - Nå? - Det smager godt. 459 00:57:40,058 --> 00:57:42,193 Det er næsten ikke brændt på. 460 00:57:43,752 --> 00:57:48,992 Man må altid forvente, at en gryderet brænder lidt på. 461 00:57:49,256 --> 00:57:51,392 Jeg kan ikke spise det! 462 00:57:52,294 --> 00:57:56,222 Det var lidt groft. Lidt kort for hovedet. 463 00:57:58,428 --> 00:58:00,021 Spis op. 464 00:58:00,279 --> 00:58:05,390 - Det vidste jeg ikke, du kunne, far. - Jeg prøvede mig frem. 465 00:58:05,415 --> 00:58:11,097 - Den er ikke lige så god som mors. - Det er der ikke noget, der er. 466 00:58:41,258 --> 00:58:45,588 Så ta'r vi højre fod frem så ta'r vi højre fod tilbage 467 00:58:45,613 --> 00:58:49,421 så ta'r vi højre fod frem og så ryster vi den lidt 468 00:58:49,446 --> 00:58:52,905 så gør vi boogie-woogie og så drejer vi omkring 469 00:58:52,930 --> 00:58:55,941 og så går vi i ring 470 00:58:56,265 --> 00:58:59,349 Nu er hun pludselig en helgen. 471 00:59:00,732 --> 00:59:04,411 Jeg er skideligeglad. 472 00:59:05,386 --> 00:59:11,334 At opdrage seks børn er åbenbart ikke godt nok til alle. 473 00:59:11,359 --> 00:59:14,789 Og barnepige for ti børnebørn. 474 00:59:14,814 --> 00:59:17,772 - 12. - 12. 475 00:59:21,389 --> 00:59:23,808 Jeg elskede de små skiderikker. 476 00:59:25,510 --> 00:59:29,385 Nu skal du ikke blive oprørt. 477 00:59:29,582 --> 00:59:32,600 Og så ryster man den lidt 478 00:59:32,632 --> 00:59:36,086 så gør vi boogie-woogie og så drejer vi omkring 479 00:59:36,111 --> 00:59:39,120 og så går vi i ring hey 480 00:59:43,562 --> 00:59:48,996 Vi må hellere gå i seng. Tak, Chrissie. Sig godnat, Daniel. 481 00:59:49,021 --> 00:59:52,764 Det var flot, Daniel. Så er det sengetid. 482 00:59:52,789 --> 00:59:56,327 - Gud velsigne dig. - Godnat, Lily. 483 00:59:56,352 --> 01:00:00,786 - Er der andre, der vil synge? - Eileen, giv et nummer. 484 01:00:00,811 --> 01:00:05,225 Fint nok, så jeg ikke skal høre på Chrissie Ahearn mere. 485 01:00:06,769 --> 01:00:13,792 Der var en gammel kone og hun boede i skoven 486 01:00:13,817 --> 01:00:17,264 der var en gammel kone og hun boede i skoven 487 01:00:17,306 --> 01:00:21,296 nede ved floden Saile 488 01:00:43,187 --> 01:00:48,249 hun havde en skarp lommekniv nede ved floden Saile 489 01:00:48,274 --> 01:00:50,432 Så er det nok, Eileen. 490 01:00:50,457 --> 01:00:53,753 Er du kvinden der dræbte barnet? 491 01:00:53,778 --> 01:00:56,701 Du må ikke synge den sang her. 492 01:00:57,336 --> 01:01:00,235 Kan du ikke lide den, fader? 493 01:01:01,162 --> 01:01:04,249 Har du ikke været barn? Vi sjippede til den. 494 01:01:04,274 --> 01:01:10,253 - Du er i Lourdes nu, Eileen. - Du skal ikke belære mig, knægt. 495 01:01:10,562 --> 01:01:13,645 At slæbe folk halvvejs rundt om jorden - 496 01:01:13,670 --> 01:01:17,680 - kun for at skuffe dem, når der ikke sker mirakler. 497 01:01:17,722 --> 01:01:22,566 Det er fup. Det er humbug. Du er en fupmager. 498 01:01:22,973 --> 01:01:26,499 Så er det sengetid, Eileen. 499 01:01:26,524 --> 01:01:32,367 - Mens du er ven med Chrissie Ahearn. - I må have mig undskyldt... 500 01:01:32,392 --> 01:01:37,916 Tænk, at du opfører dig som en gadedreng i Lourdes. 501 01:01:37,941 --> 01:01:41,419 Undskyld, Lily. 502 01:01:43,143 --> 01:01:47,079 - Undskyld, Lily. - Det er i orden. 503 01:01:47,121 --> 01:01:52,965 - Nu går vi i seng. - Jeg vil bare hjem til mine børn. 504 01:01:53,386 --> 01:01:55,046 Kom så. 505 01:01:55,684 --> 01:01:57,757 Undskyld, fader. 506 01:01:57,973 --> 01:02:01,571 Hvorfor rejste du og kom aldrig tilbage? 507 01:02:03,867 --> 01:02:08,044 Jeg blev forvist, Eileen. Du var der selv. 508 01:02:08,069 --> 01:02:13,020 Du kan godt huske det. Og hvem fortalte dem, at jeg var gravid? 509 01:02:14,121 --> 01:02:19,054 Du var min bedste veninde. Du var den eneste, jeg fortalte det. 510 01:02:19,079 --> 01:02:23,942 Hvorfor overlod du ikke barnet til nonnerne, som du fik at vide? 511 01:02:23,967 --> 01:02:28,853 - Kom så, Eileen. - Kom ikke for godt i gang. 512 01:02:29,850 --> 01:02:34,724 I alle de år har du ladet, som om det var et uheld. 513 01:02:34,749 --> 01:02:38,713 Det var skyldfølelsen, der slog Declan ihjel. 514 01:02:39,351 --> 01:02:43,382 Du slog ham ihjel med skyldfølelsen. 515 01:02:53,409 --> 01:02:56,449 - Undskyld, fader. - Det er i orden. 516 01:03:01,365 --> 01:03:03,363 Stakkels kvinde. 517 01:03:04,279 --> 01:03:07,882 Men i hendes tilstand er det ikke overraskende. 518 01:03:53,538 --> 01:03:56,567 Jeg kan ikke leve med det, jeg har gjort. 519 01:03:56,962 --> 01:03:58,952 Dolly. 520 01:04:00,736 --> 01:04:03,091 Træk vejret, Dolly. 521 01:04:03,776 --> 01:04:06,371 Kom og sæt dig ned. 522 01:04:18,779 --> 01:04:22,643 - Jeg må bekende noget. - Jeg henter fader Dermot. 523 01:04:22,668 --> 01:04:26,038 Han vil nok ikke komme efter den omgang. 524 01:04:26,409 --> 01:04:29,222 Jeg må bekende min synd. 525 01:04:30,114 --> 01:04:34,093 - Hvilken synd, Dolly? - Jeg har ødelagt ham. 526 01:04:35,495 --> 01:04:38,991 Hvad har du gjort? Har du slået ham, Dolly? 527 01:04:39,260 --> 01:04:43,291 Det kommer vi alle sammen til. Man bliver overvældet. 528 01:04:43,726 --> 01:04:49,700 Nej. Skaden, som jeg forvoldte ham i livmoderen. 529 01:04:50,730 --> 01:04:55,740 - Hvad gjorde du? - Jeg prøvede på at abortere ham. 530 01:04:58,645 --> 01:05:03,955 Det er ammestuehistorier, Dolly. Intet af det virker. 531 01:05:04,107 --> 01:05:10,065 Mellem os sagt har jeg ladet mig falde ned ad trappen mange gange. 532 01:05:11,097 --> 01:05:14,045 Det endte gudskelov godt. 533 01:05:15,605 --> 01:05:18,354 Hvad gjorde du, Dolly? 534 01:05:21,355 --> 01:05:25,684 - Jeg kan ikke... - Det er bedst at få lettet hjertet. 535 01:05:25,709 --> 01:05:29,876 Du får se, det er sikkert ikke noget. 536 01:05:31,224 --> 01:05:33,608 Hvad forsøgte du? 537 01:05:34,650 --> 01:05:38,127 Lad hende være. Hun vil ikke sige det. 538 01:05:38,159 --> 01:05:42,463 - Jeg er nødt til at bekende det. - Nej, det er du ikke. 539 01:05:42,488 --> 01:05:47,561 Skyldfølelsen piner hende. Sig det så, Dolly. 540 01:05:48,454 --> 01:05:50,947 Kom så, søde Dolly. 541 01:05:50,972 --> 01:05:55,665 - Jeg fyldte badekarret med vand. - Lad være med at fortælle dem det. 542 01:05:56,613 --> 01:05:59,065 Du kan godt fortælle os det. 543 01:05:59,090 --> 01:06:03,638 Du fyldte badekarret, og hvad skete der så? 544 01:06:04,377 --> 01:06:07,667 Vandet var iskoldt ligesom i dag. 545 01:06:10,477 --> 01:06:14,550 - Og så hentede jeg whiskyen. - Whiskyen? 546 01:06:16,176 --> 01:06:18,462 Fem flasker. 547 01:06:19,324 --> 01:06:21,752 Fem flasker? 548 01:06:22,103 --> 01:06:26,528 - Det kunne have slået dig ihjel. - Jeg drak dem ikke. 549 01:06:27,083 --> 01:06:32,158 - Hvad gjorde du så med dem? - Jeg hældte dem i badekarret. 550 01:06:34,751 --> 01:06:40,988 - Hvorfor gjorde du det? - Jeg sad i det for at få det væk. 551 01:06:41,013 --> 01:06:47,396 - Derfor ved jeg, det er min skyld. - Du har ikke gjort noget, Dolly. 552 01:06:52,093 --> 01:06:55,062 Daniel er jo perfekt. 553 01:06:57,186 --> 01:07:00,004 Du har ikke gjort noget, Dolly. 554 01:07:01,647 --> 01:07:05,894 - Det skal være kogende varmt vand. - Hvordan ved du det? 555 01:07:06,074 --> 01:07:09,650 Fordi da jeg kom til Boston, - 556 01:07:09,675 --> 01:07:14,643 - var min udlejer... Hun vidste besked. 557 01:07:16,628 --> 01:07:19,701 Hun vidste, jeg kastede op hver dag. 558 01:07:20,532 --> 01:07:25,649 Hun var vist vant til piger som mig. Hun sagde, at jeg ikke kunne blive. 559 01:07:26,075 --> 01:07:29,638 Så gav hun mig et navn og en adresse. 560 01:07:31,761 --> 01:07:34,876 Det var kun et par gader derfra... 561 01:07:36,639 --> 01:07:41,765 og en kvinde gav mig nogle piller. 562 01:07:41,938 --> 01:07:44,938 Hun gav mig noget at drikke. 563 01:07:49,591 --> 01:07:52,791 Hun gjorde det, hun skulle, - 564 01:07:53,250 --> 01:07:57,197 - og så lagde hun mig i et badekar. 565 01:08:00,394 --> 01:08:03,393 Vandet skal være kogende varmt. 566 01:08:16,000 --> 01:08:17,917 Chrissie. 567 01:08:23,503 --> 01:08:24,711 Tak. 568 01:09:01,157 --> 01:09:03,089 Chrissie? 569 01:09:06,635 --> 01:09:10,704 Vil du tage mig med hen til badet i morgen tidlig? 570 01:09:12,668 --> 01:09:14,467 Vil du det? 571 01:09:38,026 --> 01:09:41,766 DRIK AF KILDEN OG BAD I DEN 572 01:09:42,751 --> 01:09:48,297 Eileen gjorde bare det, hun mente var bedst for dig. 573 01:09:48,402 --> 01:09:51,443 Det samme gjaldt din mor og mig. 574 01:09:52,607 --> 01:09:58,461 Declan fortalte os, at du... at du ville rejse. 575 01:09:59,762 --> 01:10:03,481 Han elskede dig, Chrissie. 576 01:10:04,857 --> 01:10:09,626 Han ville giftes med dig og have barnet. 577 01:10:13,387 --> 01:10:16,532 Jeg skulle aldrig have blandet mig. 578 01:10:18,718 --> 01:10:22,690 Han er død på grund af mig. 579 01:10:22,715 --> 01:10:24,799 - Åh, Lily. - Nej. 580 01:10:26,000 --> 01:10:28,704 Vi løj for ham. 581 01:10:29,248 --> 01:10:31,310 Vi skammede os. 582 01:10:32,327 --> 01:10:34,369 Vi løj. 583 01:10:34,820 --> 01:10:36,872 Jeg løj. 584 01:10:37,916 --> 01:10:42,822 Jeg fortalte ham, at du rejste til Amerika - 585 01:10:42,847 --> 01:10:48,753 - for at få et bedre liv, og at du var færdig med ham. 586 01:10:51,794 --> 01:10:54,662 Og det knuste ham. 587 01:10:56,556 --> 01:11:00,713 Jeg knuste ham, lige så vel som jeg skænkede ham livet. 588 01:11:05,604 --> 01:11:08,593 Jeg blandede mig, Chrissie. 589 01:11:08,618 --> 01:11:11,811 Jeg dør snart. 590 01:11:12,918 --> 01:11:17,729 Hvis vandet er lige så koldt, som Eileen siger, - 591 01:11:17,754 --> 01:11:20,130 - bliver det meget snart. 592 01:11:20,712 --> 01:11:25,624 - Men jeg kunne ikke gå bort... - Vi er klar nu, frue. 593 01:11:25,649 --> 01:11:29,607 Uden at prøve at fortælle dig det. 594 01:13:21,208 --> 01:13:23,198 Tak. 595 01:13:28,534 --> 01:13:32,691 Jeg havde håbet, hun ville komme til mig. 596 01:13:32,825 --> 01:13:35,856 - Hvem? Jomfru Maria? - Nej. 597 01:13:36,317 --> 01:13:39,745 Nej, din mor, Maureen. 598 01:13:40,540 --> 01:13:45,220 Jeg havde håbet, hun ville sige, hvad jeg kan forvente, - 599 01:13:45,245 --> 01:13:47,432 - når jeg kommer derop. 600 01:13:48,170 --> 01:13:53,598 Hvis jeg kommer derop. Det fortjener jeg nok ikke. 601 01:13:55,157 --> 01:13:58,261 Jeg har ikke troet. Ikke rigtigt. 602 01:13:58,286 --> 01:14:02,082 Ikke efter Declan døde, - 603 01:14:02,107 --> 01:14:07,258 - men det nænnede jeg ikke at fortælle din mor. 604 01:14:09,155 --> 01:14:10,821 Nej. 605 01:14:10,846 --> 01:14:15,700 Det ville du ikke fratage hende. 606 01:14:16,405 --> 01:14:20,126 Hun elskede det. Al den hokuspokus. 607 01:14:21,973 --> 01:14:24,924 Der er altid håb, ikke? 608 01:14:24,955 --> 01:14:28,830 Selv hvis man ikke helt tror på det. 609 01:14:30,843 --> 01:14:32,843 Fred. 610 01:14:34,031 --> 01:14:38,031 Det er det, jeg håber på. Fred. 611 01:14:42,329 --> 01:14:45,433 Jeg er glad for, du kom hjem. 612 01:14:45,738 --> 01:14:49,686 Din mor ville have været meget stolt. 613 01:14:50,687 --> 01:14:57,614 Jeg har ingen ret til at bede om det, men kan du nogensinde tilgive mig? 614 01:15:07,896 --> 01:15:09,403 Tak. 615 01:15:12,629 --> 01:15:14,233 Tak, Chrissie. 616 01:15:25,418 --> 01:15:30,719 Jeg beklager det i aftes, fader. Jeg tager det ikke i mig igen. 617 01:15:31,261 --> 01:15:36,396 Hvad med din... hvad var det nu? Jeg går ud fra, at badet ikke hjalp? 618 01:15:38,424 --> 01:15:41,243 Man rejser ikke til Lourdes for at opleve et mirakel. 619 01:15:41,285 --> 01:15:44,790 Men for at få styrke til at fortsætte uden et mirakel. 620 01:16:26,409 --> 01:16:28,159 Jeg elskede dig. 621 01:16:30,621 --> 01:16:33,223 Jeg elskede dig, og du rejste. 622 01:16:37,591 --> 01:16:39,528 Så jeg hadede dig. 623 01:16:43,006 --> 01:16:47,058 Det var ikke min mening, men det gjorde jeg. 624 01:16:51,524 --> 01:16:56,566 Men jeg hadede dig aldrig mere, end jeg elskede dig. 625 01:17:02,703 --> 01:17:05,849 Og det straffer guderne mig for. 626 01:17:09,474 --> 01:17:12,474 - Hadet. - Straffer dig? 627 01:17:16,602 --> 01:17:19,706 Jeg har en knude i brystet. 628 01:17:22,817 --> 01:17:24,139 Her. 629 01:17:29,459 --> 01:17:33,243 - Og der sker intet mirakel for mig. - Hvad siger lægen? 630 01:17:36,537 --> 01:17:38,357 Har du været hos en læge? 631 01:17:45,940 --> 01:17:49,076 Hvorfor sker der ikke mirakler for folk som os? 632 01:17:51,728 --> 01:17:54,687 Hvorfor sker der ikke et mirakel for mig? 633 01:17:56,495 --> 01:18:00,234 Jeg går til messe. Jeg rejser til Lourdes. 634 01:18:00,259 --> 01:18:02,281 Vi tager derhen sammen. 635 01:18:03,139 --> 01:18:05,564 Til lægen. Vi finder den bedste. 636 01:18:09,615 --> 01:18:11,229 Jeg tager med dig. 637 01:18:22,168 --> 01:18:24,676 - Gør det ondt? - Ja. 638 01:18:26,373 --> 01:18:30,192 - Det er skidt, ikke? - Nej, det er lovende. 639 01:18:33,594 --> 01:18:35,553 Taber du dig? 640 01:18:37,110 --> 01:18:39,951 Ser det ud, som om jeg har tabt mig, din mokke? 641 01:18:42,969 --> 01:18:47,489 Det er et rigtig, rigtig godt tegn. 642 01:19:28,393 --> 01:19:30,289 Dolly? 643 01:19:30,323 --> 01:19:34,407 George sagde, at hvis jeg rejste, skulle jeg ikke komme tilbage. 644 01:19:34,448 --> 01:19:36,459 Det mente han nok ikke. 645 01:19:42,812 --> 01:19:47,214 Jeg er klar. Kom så. Ønsk mig held og lykke. 646 01:20:03,437 --> 01:20:06,067 Hej! Jeg har savnet dig. 647 01:20:06,092 --> 01:20:10,487 Der var frygtelig stille uden dig. Jeg har savnet dig. 648 01:20:12,541 --> 01:20:16,234 Hej, min dreng. Var det sjovt? 649 01:20:18,628 --> 01:20:20,179 Må jeg se den? 650 01:20:23,783 --> 01:20:25,399 Hvor er den flot. 651 01:20:35,975 --> 01:20:38,111 Min skat. 652 01:20:39,182 --> 01:20:42,050 Hvem er den lille mand? 653 01:20:42,082 --> 01:20:46,238 Hej, min skat. Se dig lige. 654 01:20:47,535 --> 01:20:49,256 Hej. 655 01:20:50,744 --> 01:20:56,244 - Lad nu manden om det. - Hvad har du nu lavet, Frank? 656 01:20:56,269 --> 01:21:01,425 - Jeg prøver bare at gøre dig glad. - Glad? Hvad mener du? 657 01:21:02,414 --> 01:21:04,036 Glad. 658 01:21:07,058 --> 01:21:09,990 Det er dejligt, du er tilbage. 659 01:21:14,068 --> 01:21:17,946 - Jeg har vist oplevet et mirakel. - Hvad? 660 01:21:18,496 --> 01:21:21,496 Jeg har faktisk savnet dig. 661 01:21:34,400 --> 01:21:38,221 Tommy. Du er stadig i live. 662 01:21:38,246 --> 01:21:43,302 Med nød og næppe. Jeg holdt ud for at se dit ansigt. 663 01:21:43,327 --> 01:21:45,542 Gud velsigne dig, Tom. 664 01:21:49,083 --> 01:21:51,913 Du ser... anderledes ud. 665 01:21:52,877 --> 01:21:54,939 Det gør du også. 666 01:22:03,044 --> 01:22:07,243 Hvor er Rosie? Der er Rosie. 667 01:22:07,268 --> 01:22:09,299 Hvor blev hun af? 668 01:22:09,341 --> 01:22:11,341 Hjem. 669 01:22:15,568 --> 01:22:20,813 - Jeg vil lige gå derhen en tur. - Det ved jeg godt. 670 01:22:21,689 --> 01:22:23,326 Vi ses. 671 01:22:23,351 --> 01:22:29,576 Jeg vil vise dig noget. Vil du med? Der er ikke ret langt. 672 01:23:03,156 --> 01:23:09,793 TIL MINDE OM DECLAN FOX DRUKNET 29. SEPTEMBER 1927 673 01:30:08,151 --> 01:30:11,151 Oversættelse: Louise Munk Alminde Scandinavian Text Service 52748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.