All language subtitles for The.Lower.Depths.1936.FRENCH.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,876 --> 00:00:24,501 The LowerDepths wasawarded 4 00:00:24,667 --> 00:00:27,251 the 1936 Louis Delluc Prize 5 00:00:27,417 --> 00:00:30,376 for Best French Film of the Year… 6 00:00:59,751 --> 00:01:04,501 THE LOWER DEPTHS 7 00:02:22,626 --> 00:02:26,792 I'd never ask you for accounts. We aren't shopkeepers. 8 00:02:27,167 --> 00:02:32,667 You serve your country, dear Baron, with true patriotic zeal. 9 00:02:34,209 --> 00:02:38,084 But money is missing. Too much. 10 00:02:38,251 --> 00:02:41,501 I know it was used for the common good, 11 00:02:41,667 --> 00:02:48,126 but the loss of 30,000 rubles is quite regrettable. 12 00:02:48,376 --> 00:02:53,084 Someone less tolerant might ask for explanations, 13 00:02:53,376 --> 00:02:56,251 or be shocked that you have no memory of the loan. 14 00:02:56,417 --> 00:03:00,126 You've something in mind, but it's still quite worrying. 15 00:03:00,584 --> 00:03:03,251 A secret matter, you may insist. 16 00:03:03,917 --> 00:03:05,792 But my dear Baron, 17 00:03:05,959 --> 00:03:10,917 our secret funds are not inexhaustible, alas. 18 00:03:11,126 --> 00:03:15,334 Despite our long friendship, I fear I can no longer turn a blind eye. 19 00:03:16,334 --> 00:03:18,417 I trust you will not take this amiss. 20 00:03:23,876 --> 00:03:25,001 Thank you. 21 00:05:00,209 --> 00:05:01,834 Is that you, Pépel? 22 00:05:05,209 --> 00:05:06,459 Yes, it's me. 23 00:05:07,459 --> 00:05:10,501 I thought Kostylyov would never go to sleep. 24 00:05:10,667 --> 00:05:13,792 Does the money he cheats us out of keep him awake? 25 00:05:13,959 --> 00:05:16,501 You'll be glad to have him tomorrow. 26 00:05:17,251 --> 00:05:20,709 - Why tomorrow? - As if you didn't know. 27 00:05:23,376 --> 00:05:27,084 Your big job is tonight, isn't it? At the mansion. 28 00:05:27,251 --> 00:05:29,292 That's none of your business. 29 00:05:29,959 --> 00:05:32,334 Are you hiding something from me? 30 00:05:33,917 --> 00:05:36,417 You're wrong. I give you good advice. 31 00:05:36,709 --> 00:05:39,667 What would you do without us to buy what you steal? 32 00:05:39,876 --> 00:05:43,042 You and your husband profit as well. 33 00:05:43,667 --> 00:05:46,334 I take the risks, and you get the money. Right? 34 00:05:47,126 --> 00:05:50,167 You know it'll all be ours one day. 35 00:05:51,709 --> 00:05:54,167 Kostylyov's old. He won't live forever. 36 00:05:56,751 --> 00:05:59,709 We'll go somewhere nice, just the two of us. 37 00:06:00,626 --> 00:06:02,542 We'll start a new life. 38 00:06:03,376 --> 00:06:05,709 And no one will know our past. 39 00:06:08,167 --> 00:06:10,542 There's no point in daydreaming about us. 40 00:06:12,209 --> 00:06:15,584 - You don't love me anymore. - Me? 41 00:06:16,626 --> 00:06:19,001 I'm warning you, don't you dare leave me! 42 00:06:19,167 --> 00:06:22,084 I'd rather see you rot in prison than go off with someone else. 43 00:06:22,292 --> 00:06:26,001 If I go to jail, you and your husband won't be far behind me. 44 00:06:26,209 --> 00:06:27,834 No one will believe you. 45 00:06:28,376 --> 00:06:30,542 We have friends on the police force. 46 00:06:32,209 --> 00:06:34,334 - Good night, Pépel. - Good night. 47 00:06:35,959 --> 00:06:37,251 Be careful tonight. 48 00:06:37,417 --> 00:06:39,417 We northerners aren't easy to catch. 49 00:06:39,584 --> 00:06:42,209 Don't treat it like a walk in the park. 50 00:06:44,167 --> 00:06:46,501 - Alyoshka's coming. - So what? 51 00:06:46,667 --> 00:06:48,001 He'll wake up the old man. 52 00:06:48,167 --> 00:06:50,709 I told that rascal to never come back. 53 00:06:50,876 --> 00:06:52,167 Come on. 54 00:07:01,167 --> 00:07:03,167 Hey, lodgers! 55 00:07:21,042 --> 00:07:23,417 Hey, lodgers! 56 00:07:28,834 --> 00:07:30,584 Hey, lodgers! 57 00:08:07,209 --> 00:08:09,001 Is that you, Natasha? 58 00:08:09,167 --> 00:08:12,126 Sorry. I'm a polite guy. 59 00:08:12,292 --> 00:08:14,417 I meant to wake old Kostylyov. 60 00:08:14,584 --> 00:08:16,584 He gets the money, 61 00:08:16,751 --> 00:08:18,959 but I got you! 62 00:08:19,126 --> 00:08:20,959 You've been out boozing again. 63 00:08:21,792 --> 00:08:24,542 - You know me. - Aren't you ashamed? 64 00:08:25,959 --> 00:08:28,292 You know, I am who I am. 65 00:08:28,459 --> 00:08:32,001 If people don't like it, too bad. 66 00:08:32,167 --> 00:08:36,167 My boss gave me the sack, but I don't give a damn. 67 00:08:36,501 --> 00:08:40,667 What's a boss, anyway? A simple misunderstanding! 68 00:08:40,834 --> 00:08:42,126 Go to bed. 69 00:08:42,292 --> 00:08:44,751 Wait. Not yet. 70 00:08:45,292 --> 00:08:49,417 I wrote a jolly little funeral march. Wanna hear it? 71 00:08:57,042 --> 00:09:00,001 - Be quiet! - I want to tell the world! 72 00:09:00,167 --> 00:09:02,834 No one's listening right now. Tell them tomorrow. 73 00:09:03,001 --> 00:09:06,209 I won't be drunk then. I'll have nothing to say. 74 00:09:06,376 --> 00:09:09,209 No one will mind. Go downstairs. 75 00:09:12,792 --> 00:09:14,334 Go on. 76 00:09:17,292 --> 00:09:21,584 Natasha, your eyes are like stars. 77 00:09:21,751 --> 00:09:23,292 Off to bed you go. 78 00:10:12,626 --> 00:10:14,042 Is that you? 79 00:10:15,167 --> 00:10:16,876 Were you looking for me? 80 00:10:17,334 --> 00:10:19,834 Yes, it's me. 81 00:10:22,001 --> 00:10:25,876 And here you are, the two of you. 82 00:10:26,834 --> 00:10:28,376 Nice and cozy. 83 00:10:29,876 --> 00:10:31,709 Vassilissa! 84 00:10:31,876 --> 00:10:34,959 Bitch! Damned bitch! 85 00:10:36,167 --> 00:10:38,167 Forgive me, Lord. 86 00:10:39,959 --> 00:10:42,126 Vassilissa, 87 00:10:42,334 --> 00:10:43,792 you drive me to sin. 88 00:10:44,167 --> 00:10:45,876 You make me angry. 89 00:10:47,167 --> 00:10:48,792 You make me swear. 90 00:10:49,917 --> 00:10:51,751 I've looked everywhere for you. 91 00:10:51,917 --> 00:10:55,292 You should be in bed, but you're out here on the stairs. 92 00:10:56,917 --> 00:10:58,251 Tramp! 93 00:10:59,251 --> 00:11:00,667 Filthy animal! 94 00:11:04,751 --> 00:11:06,042 Clear out. 95 00:11:06,876 --> 00:11:08,501 Clear out, I said. 96 00:11:08,667 --> 00:11:10,459 I'm the boss around here. 97 00:11:11,251 --> 00:11:15,376 You clear out, thief, or I'll have you arrested. 98 00:11:15,542 --> 00:11:17,459 Clear out, or I'll strangle you! 99 00:11:19,167 --> 00:11:22,584 Help me! Help! 100 00:11:56,501 --> 00:11:58,167 One more dent. 101 00:11:58,334 --> 00:12:00,959 If the boss grumbles, I'll get you another. 102 00:12:02,417 --> 00:12:03,959 You dropped it on purpose. 103 00:12:04,126 --> 00:12:07,251 - No, I'm just clumsy. - You're clumsy, eh? 104 00:12:08,459 --> 00:12:10,292 Lucky for me. 105 00:12:10,459 --> 00:12:13,459 Otherwise, the way I was choking him... 106 00:12:13,626 --> 00:12:16,709 Don't touch me! You're revolting. Sleep with my sister, I don't care. 107 00:12:16,876 --> 00:12:19,834 Steal if you want. But don't touch me. 108 00:12:22,126 --> 00:12:24,001 You're too young to understand. 109 00:12:24,167 --> 00:12:27,626 One thing I do know: Men like you are despicable. 110 00:12:28,292 --> 00:12:31,501 I'd like to explain, but I've got a job waiting. 111 00:12:31,667 --> 00:12:33,209 I hope you get caught. 112 00:12:34,334 --> 00:12:35,751 You know, 113 00:12:35,917 --> 00:12:38,292 God doesn't favor the prayers of his saints. 114 00:12:39,792 --> 00:12:41,334 Good night, Natasha. 115 00:13:03,501 --> 00:13:05,626 Still up and about, Nastia? 116 00:13:05,792 --> 00:13:07,501 I get my rest on my feet. 117 00:13:09,459 --> 00:13:11,626 Aren't you fed up, out here all alone? 118 00:13:11,792 --> 00:13:14,376 - Aren't you fed up with what you do? - No. 119 00:13:14,876 --> 00:13:16,876 It's when I'm here that it gets me. 120 00:13:17,042 --> 00:13:19,584 Everything seems fine, and then suddenly, 121 00:13:20,334 --> 00:13:23,876 it's like a chill comes over me and I've had enough. 122 00:13:35,334 --> 00:13:37,042 It's about time. 123 00:13:40,167 --> 00:13:42,042 Stand up straight. 124 00:13:46,001 --> 00:13:49,126 - You stood me up last night. - You're still thinking about that? 125 00:13:49,292 --> 00:13:50,626 You asked me to dinner. 126 00:13:50,792 --> 00:13:54,084 I didn't have enough left to buy you a sandwich. 127 00:13:54,251 --> 00:13:56,376 - How about tonight? - Tonight is different. 128 00:13:56,542 --> 00:13:58,459 I'll win, and we'll go wherever you like. 129 00:13:58,626 --> 00:14:00,167 Lend me 1,000 rubles. 130 00:14:00,334 --> 00:14:03,751 At the moment I need them myself. 131 00:14:03,917 --> 00:14:05,417 But if you win? 132 00:14:05,584 --> 00:14:07,126 Later, dear child. 133 00:14:50,084 --> 00:14:51,334 Banco. 134 00:14:56,876 --> 00:14:58,792 - Good evening, Baron. - Good evening. 135 00:14:58,959 --> 00:15:01,084 I regret to say this, 136 00:15:01,251 --> 00:15:05,209 but perhaps you shouldn't play tonight. 137 00:15:05,376 --> 00:15:06,834 Why is that? 138 00:15:07,584 --> 00:15:10,417 Please understand, your debt is... 139 00:15:10,584 --> 00:15:14,917 That's precisely why I'm here. We'll settle that tonight. 140 00:15:15,084 --> 00:15:17,084 He who pays his debts grows rich. 141 00:15:18,126 --> 00:15:20,417 You're dining with him? What about me? 142 00:15:20,584 --> 00:15:24,709 Silly, when that guy has money, he throws it around. 143 00:15:25,209 --> 00:15:27,334 - He's crazy. - And if he loses? 144 00:15:27,501 --> 00:15:29,584 - I won't go. - How will you know? 145 00:15:29,751 --> 00:15:30,959 It's easy to tell. 146 00:15:31,126 --> 00:15:34,751 Whether he wins or loses, he always leaves calmly. 147 00:15:34,917 --> 00:15:36,917 He puts a cigarette in his mouth. 148 00:15:37,084 --> 00:15:40,709 If he's won, he lights it. If not, he's so nervous he can't light it. 149 00:15:41,084 --> 00:15:44,792 Baron, may I give you a bit of advice? 150 00:15:44,959 --> 00:15:46,417 Please do. 151 00:15:47,084 --> 00:15:49,001 Don't gamble anymore. 152 00:15:49,167 --> 00:15:51,792 Impossible, my dear sir. 153 00:15:51,959 --> 00:15:54,709 Banco tonight, my dear Baron? 154 00:15:54,876 --> 00:15:56,709 Certainly, my dear Count. 155 00:16:02,042 --> 00:16:04,542 - Shall we play? - I'd love to. 156 00:16:04,709 --> 00:16:06,667 Allow me to repay... 157 00:16:07,959 --> 00:16:10,167 It was 10,000 rubles, correct? 158 00:16:10,334 --> 00:16:13,584 - There's no hurry. - Debt of honor. 159 00:16:21,542 --> 00:16:23,834 The bank has 16,000. 160 00:16:24,001 --> 00:16:27,334 - Shall we, Count? - With pleasure. 161 00:16:27,501 --> 00:16:29,209 Banco. 162 00:16:36,376 --> 00:16:37,584 Four. 163 00:16:38,167 --> 00:16:39,376 Eight. 164 00:16:39,876 --> 00:16:41,584 Excuse me. 165 00:16:54,667 --> 00:16:57,042 The clock strikes midnight in the city 166 00:16:57,209 --> 00:16:59,542 The rich sleep in their featherbeds 167 00:16:59,709 --> 00:17:02,001 The rats scurry through the empty streets 168 00:17:02,167 --> 00:17:04,167 The crooks set out on a job 169 00:17:04,334 --> 00:17:06,709 They go calmly about their work 170 00:17:06,876 --> 00:17:12,126 Armed with revolvers and knives 171 00:17:13,126 --> 00:17:15,292 All trades are equal on this earth 172 00:17:15,459 --> 00:17:17,876 Each has his hour and his task 173 00:17:18,876 --> 00:17:24,334 When stealing is how you live 174 00:17:24,876 --> 00:17:29,459 When you steal or murder 175 00:17:30,334 --> 00:17:34,251 It's not the lark you might imagine 176 00:17:34,417 --> 00:17:38,334 Pity the poor boys 177 00:17:39,334 --> 00:17:45,001 At the serenading hour 178 00:17:46,084 --> 00:17:53,584 When hearts rest easy 179 00:17:54,584 --> 00:17:58,251 That's when they go to the guillotine 180 00:17:58,417 --> 00:18:01,542 Cry for the poor boys 181 00:19:13,001 --> 00:19:14,292 Excuse me. 182 00:19:19,376 --> 00:19:20,959 Care to dance? 183 00:19:22,126 --> 00:19:23,542 Did you lose? 184 00:19:23,709 --> 00:19:28,501 I was lucky, but my opponent was even more so. Quite a game. 185 00:19:29,042 --> 00:19:32,626 - They say you're in trouble. - People will talk. 186 00:19:33,542 --> 00:19:35,501 Is there nothing I can do? 187 00:19:38,251 --> 00:19:42,876 It's odd. Suddenly I feel that we cared very much for each other. 188 00:19:45,042 --> 00:19:48,459 - Won't I see you again? - Good night, dear. 189 00:19:50,667 --> 00:19:52,167 Pity. 190 00:19:52,876 --> 00:19:55,167 Care to dance, miss? 191 00:20:52,751 --> 00:20:56,876 Forgive me for keeping you waiting, Baron, but I dozed off. 192 00:20:57,042 --> 00:20:58,876 You have the right. 193 00:20:59,042 --> 00:21:03,001 These late hours aren't good for your health, Baron. 194 00:21:03,709 --> 00:21:06,709 And his lordship didn't even return home for dinner. 195 00:21:07,459 --> 00:21:09,584 The chicken was delicious. 196 00:21:09,751 --> 00:21:12,001 - You ate it? - Yes, sir. 197 00:21:12,167 --> 00:21:14,251 Then why are you complaining? 198 00:21:14,459 --> 00:21:17,376 A delegation of tradesmen came by. 199 00:21:17,542 --> 00:21:20,501 They waited for two hours. 200 00:21:20,667 --> 00:21:21,501 No matter. 201 00:21:21,667 --> 00:21:23,876 - Creditors' agents,too. - Again? 202 00:21:24,042 --> 00:21:27,001 Tomorrow they'll take everything. 203 00:21:27,167 --> 00:21:31,376 - They're welcome to it. - It's no joking matter. 204 00:21:31,584 --> 00:21:34,876 Felix, you can't imagine what a pest you're being. 205 00:21:35,042 --> 00:21:37,084 His lordship is too kind. 206 00:21:44,292 --> 00:21:48,209 Wouldn't you like an employer who paid you regularly? 207 00:21:48,376 --> 00:21:51,417 Such employers are a dime a dozen, sir. 208 00:21:58,959 --> 00:22:01,751 Then you'll remember me fondly when I'm gone? 209 00:22:02,376 --> 00:22:04,501 Surely the baron is joking. 210 00:22:05,751 --> 00:22:08,834 - Anything else, sir? - Go to bed, Felix. 211 00:22:09,001 --> 00:22:11,584 - Good night, sir. - Good night, Felix. 212 00:22:14,417 --> 00:22:16,084 Sleep well, sir. 213 00:22:19,709 --> 00:22:21,709 I won't be easily awakened. 214 00:22:43,876 --> 00:22:46,334 Please be so kind as to return my gun. 215 00:22:46,501 --> 00:22:48,001 - What? - I need it. 216 00:22:48,167 --> 00:22:51,001 - Sorry? - Careful, it's loaded. Put it down. 217 00:22:51,167 --> 00:22:52,209 You won't call for help? 218 00:22:52,417 --> 00:22:55,334 - Call who? - Servants. The police. 219 00:22:57,334 --> 00:22:58,501 What for? 220 00:22:59,042 --> 00:23:00,292 You give your word? 221 00:23:05,751 --> 00:23:08,459 If I understand correctly, you're here to rob me. 222 00:23:08,626 --> 00:23:10,251 How funny. 223 00:23:10,417 --> 00:23:13,834 You've got the wrong house. The banker lives next door. 224 00:23:14,001 --> 00:23:16,292 - Don't try to fool me. - I'm not. 225 00:23:16,751 --> 00:23:20,792 You'll be lucky to find 50 rubles in the whole place. 226 00:23:20,959 --> 00:23:23,501 You're welcome to the rest. It's no longer mine. 227 00:23:23,917 --> 00:23:25,917 How about a shot for courage? 228 00:23:31,459 --> 00:23:32,542 Yes? 229 00:23:34,084 --> 00:23:35,209 Yes. 230 00:23:36,917 --> 00:23:38,876 A drink between colleagues. 231 00:23:40,834 --> 00:23:41,917 No joke? 232 00:23:42,084 --> 00:23:43,709 You can trust me. 233 00:23:43,876 --> 00:23:46,751 Then let's have another. It's good stuff. 234 00:23:52,376 --> 00:23:55,209 Is your line of work profitable? 235 00:23:55,376 --> 00:23:58,626 Well, it has its ups and downs. 236 00:23:58,792 --> 00:24:03,376 Somehow the job that'll put you on easy street never pans out. 237 00:24:03,542 --> 00:24:05,542 That's life, my friend. 238 00:24:06,459 --> 00:24:10,167 - Are you hungry? - I wouldn't want to impose. 239 00:24:10,334 --> 00:24:13,209 But you'd rob me blind instead? Hardly logical. 240 00:24:13,376 --> 00:24:14,876 To hell with logic. 241 00:24:15,042 --> 00:24:20,209 I was raised with certain manners. 242 00:24:20,376 --> 00:24:23,001 We'll say you're stealing it, then. Better? 243 00:24:23,167 --> 00:24:26,042 In that case, I don't mind at all. 244 00:24:35,376 --> 00:24:38,376 - Are you often hungry? - It happens. 245 00:24:39,292 --> 00:24:42,209 - Where do you sleep? - In a flophouse. 246 00:24:42,376 --> 00:24:44,292 - Happy with your life? - Sometimes. 247 00:24:44,459 --> 00:24:45,292 When? 248 00:24:46,667 --> 00:24:47,917 When? 249 00:24:48,626 --> 00:24:51,417 I like it in the summer when it's nice and warm. 250 00:24:53,001 --> 00:24:54,917 I like dozing in the grass. 251 00:24:55,626 --> 00:24:57,042 Is that nice? 252 00:24:57,876 --> 00:24:59,292 It can be. 253 00:25:00,001 --> 00:25:03,167 - Have you always lived like that? - Always. 254 00:25:03,667 --> 00:25:07,917 Did you never think such a life wasn't worth the trouble? 255 00:25:08,959 --> 00:25:11,792 Such a life? It's the only life I know, sir. 256 00:25:11,959 --> 00:25:13,792 You may drop the formalities. 257 00:25:15,209 --> 00:25:16,626 With pleasure. 258 00:25:42,126 --> 00:25:43,542 You lose. 259 00:25:44,001 --> 00:25:46,834 - What were we playing for? - Your place in paradise. 260 00:25:47,001 --> 00:25:49,167 - May I take one? - Help yourself. 261 00:25:49,334 --> 00:25:51,542 - There's only one left. - Take it. 262 00:25:51,709 --> 00:25:53,292 Then we'll split it. 263 00:25:54,292 --> 00:25:55,459 Here. 264 00:25:57,167 --> 00:25:58,709 Take my case, then. 265 00:25:59,584 --> 00:26:00,959 If you insist. 266 00:26:04,959 --> 00:26:08,292 Pépel, it's a pity I didn't meet you before. 267 00:26:09,792 --> 00:26:11,667 Why didn't you rob me sooner? 268 00:26:14,542 --> 00:26:16,251 If only I'd known. 269 00:26:16,709 --> 00:26:19,251 - Are we stopping? - I'm tired. 270 00:26:25,709 --> 00:26:28,042 This is cozy. It's a shame to take it off. 271 00:26:28,209 --> 00:26:29,751 - Then keep it. - I couldn't. 272 00:26:29,917 --> 00:26:32,126 They'd give me a hard time at the flophouse. 273 00:26:36,792 --> 00:26:39,084 - What are you doing? - Relax. 274 00:26:40,792 --> 00:26:43,084 Only servants are bothered by things like that. 275 00:26:43,251 --> 00:26:45,667 - Will we meet again? - Who knows? 276 00:26:46,292 --> 00:26:49,834 I'd like to give you a souvenir. Choose something. 277 00:26:50,001 --> 00:26:53,292 - I couldn't. - None of it is mine anyway. 278 00:26:58,959 --> 00:27:00,584 I'd like that. 279 00:27:03,501 --> 00:27:06,376 - Handsome beasts. - And they're detachable. 280 00:27:06,542 --> 00:27:09,084 - You like it? - Very much. 281 00:27:09,251 --> 00:27:10,709 I've always liked horses. 282 00:27:10,876 --> 00:27:14,126 It's the only thing I've ever won: a prize for horsemanship. 283 00:27:14,292 --> 00:27:17,417 - Can I really have it? - And anything else you like. 284 00:27:17,584 --> 00:27:20,667 I don't care about the rest, but this I like. 285 00:27:21,584 --> 00:27:24,042 - This is the real deal! - It's bronze. 286 00:27:24,209 --> 00:27:26,417 They didn't cheat you, buddy. 287 00:27:29,376 --> 00:27:30,459 One stylish valet. 288 00:27:30,626 --> 00:27:32,084 - What style is it? - Stylish. 289 00:27:32,251 --> 00:27:36,042 - Three armchairs. - Take them away. 290 00:27:36,209 --> 00:27:40,126 - One large and two small carpets. - Over there. 291 00:27:40,292 --> 00:27:41,542 Four curtains. 292 00:27:41,709 --> 00:27:44,751 One, two, three, four. 293 00:27:44,917 --> 00:27:47,834 - A chandelier with five arms. - Up there. 294 00:27:48,001 --> 00:27:50,251 One gilded wooden console, marble top. 295 00:27:50,417 --> 00:27:51,834 Over there. 296 00:27:52,001 --> 00:27:55,542 Come, gentlemen. I'll announce you to the baron. 297 00:27:56,584 --> 00:27:59,042 One allegorical statue. 298 00:27:59,209 --> 00:28:01,501 Allegorical. There. 299 00:28:04,876 --> 00:28:08,709 ...a tapestry by Gob... I can't read it. 300 00:28:08,876 --> 00:28:10,417 Gobelins! 301 00:28:23,167 --> 00:28:24,709 Did the baron sleep well? 302 00:28:24,876 --> 00:28:28,459 No, but what a pleasure to wake up. 303 00:28:28,917 --> 00:28:31,334 The repossessors are here, sir. 304 00:28:31,501 --> 00:28:33,959 I trust my egg will not be spoiled. 305 00:28:34,584 --> 00:28:37,542 A messenger from the count is waiting. 306 00:28:37,709 --> 00:28:39,626 - Show him in. - Now? 307 00:28:39,792 --> 00:28:42,334 While there's still something to sit on. 308 00:28:42,501 --> 00:28:43,709 Quite right, sir. 309 00:28:43,876 --> 00:28:46,376 - Shall I raise the blinds? - If you wish. 310 00:28:54,292 --> 00:28:57,751 Tell me, Felix. Have you ever slept in the grass? 311 00:28:57,959 --> 00:29:00,876 It would be beneath my dignity, sir. 312 00:29:03,126 --> 00:29:07,501 If anyone says I have, be assured it is slander. 313 00:29:07,667 --> 00:29:10,626 - I didn't believe it, Felix. - Thank you, sir. 314 00:29:12,876 --> 00:29:14,167 In the grass! 315 00:29:18,334 --> 00:29:21,834 - Shall I show him in? - Show him in, Felix. 316 00:29:31,542 --> 00:29:34,834 - Please forgive so early a visit. - Please sit down. 317 00:29:35,001 --> 00:29:38,917 - The nature of my visit forbids it. - Then remain standing. 318 00:29:39,584 --> 00:29:42,334 In view of last night's incident, 319 00:29:42,501 --> 00:29:45,417 the count hereby informs you your presence at the chancellery 320 00:29:45,584 --> 00:29:47,709 is no longer required. 321 00:29:47,876 --> 00:29:50,751 - What incident? - The 50,000 rubles you lost. 322 00:29:50,959 --> 00:29:53,167 Oh, yes, the secret funds. 323 00:29:54,417 --> 00:29:56,626 The noise is my furniture being sold. 324 00:29:56,792 --> 00:30:00,459 The count intervened on your behalf to accord you an unlimited leave. 325 00:30:00,626 --> 00:30:02,542 Without pay. 326 00:30:02,709 --> 00:30:04,376 Thank him for me. 327 00:30:04,542 --> 00:30:07,584 Did he mention the 10,000 rubles I repaid him? 328 00:30:07,792 --> 00:30:09,876 - Not to me. - Quite right. Reassure the Count. 329 00:30:10,042 --> 00:30:11,626 I'll go away for a cure. 330 00:30:12,167 --> 00:30:14,417 I'll send him the address of some quiet spot 331 00:30:14,584 --> 00:30:17,584 in case he too needs some rest. 332 00:30:17,751 --> 00:30:19,542 Care for an egg? 333 00:30:20,001 --> 00:30:21,292 Baron! 334 00:30:22,167 --> 00:30:23,626 Good-bye, sir. 335 00:30:31,251 --> 00:30:32,959 Show the gentleman out. 336 00:30:41,084 --> 00:30:43,292 Sir, a policeman is here. 337 00:30:43,459 --> 00:30:47,167 A burglar was arrested and he claims to know you. 338 00:30:47,334 --> 00:30:48,792 His name's Pépel. 339 00:30:50,042 --> 00:30:51,834 Pépel's been arrested? 340 00:30:55,751 --> 00:30:57,501 Quick, help me dress. 341 00:30:59,834 --> 00:31:02,334 - It's you. - Yes, it is. 342 00:31:02,501 --> 00:31:05,001 I wanted you to get caught. You said God wouldn't listen. 343 00:31:05,167 --> 00:31:09,751 - God is misinformed. I'm innocent. - I don't believe you. 344 00:31:10,084 --> 00:31:13,542 Don't believe me? I swear he gave me those things. 345 00:31:13,709 --> 00:31:14,626 Who? 346 00:31:14,792 --> 00:31:16,751 A baron. He even invited me for dinner. 347 00:31:16,917 --> 00:31:18,917 - Really? - We had veal. 348 00:31:19,376 --> 00:31:20,584 Yeah, roast veal. 349 00:31:20,751 --> 00:31:23,167 When I left, he gave me a bronze statue. 350 00:31:23,334 --> 00:31:27,292 The only thing he'd ever won: a prize for horsemanship. 351 00:31:27,501 --> 00:31:29,084 A bronze statue? 352 00:31:29,251 --> 00:31:30,959 The horses you saw on the table. 353 00:31:31,126 --> 00:31:33,542 I saw them, all right... I'm sure you stole them. 354 00:31:33,751 --> 00:31:36,292 Believe what you want. I don't care. 355 00:31:36,709 --> 00:31:38,667 Did Vassilissa send you? 356 00:31:39,751 --> 00:31:41,376 You came on your own? 357 00:31:41,542 --> 00:31:44,959 You felt sorry for Pépel the thief? 358 00:31:45,126 --> 00:31:47,084 Sorry? You got what you deserved. 359 00:31:47,251 --> 00:31:49,167 You were looking to go to prison. 360 00:31:49,334 --> 00:31:51,459 I hope you never get out. 361 00:31:51,626 --> 00:31:53,751 No use getting all worked up. 362 00:31:53,917 --> 00:31:55,417 Good-bye. 363 00:31:55,584 --> 00:31:57,834 - Pépel! - What? 364 00:31:58,001 --> 00:32:00,251 I brought you an orange and an apple, 365 00:32:00,417 --> 00:32:02,042 and some cigarettes. 366 00:32:04,126 --> 00:32:07,251 I'd rather have had a kind word. 367 00:32:08,126 --> 00:32:09,584 I can't. 368 00:32:10,209 --> 00:32:11,667 Thanks anyway. 369 00:32:26,167 --> 00:32:27,917 What is this chair? 370 00:32:28,084 --> 00:32:32,667 The bailiff said that people must be left something to sit on. 371 00:32:32,834 --> 00:32:34,459 Could they be more sensitive? 372 00:32:34,626 --> 00:32:36,376 Apparently it's the law. 373 00:32:37,001 --> 00:32:40,126 Good old Felix, I'll never return here. 374 00:32:40,292 --> 00:32:42,917 I can hardly restrain my tears, sir. 375 00:32:43,084 --> 00:32:45,167 You are impeccable. 376 00:32:45,334 --> 00:32:48,251 Tell me, I owe you a lot in wages, 377 00:32:48,417 --> 00:32:52,042 but will all you've stolen from me be fair compensation? 378 00:32:52,209 --> 00:32:53,917 Have no worries on that account. 379 00:32:54,084 --> 00:32:56,584 Don't bother to show me out, I know the way. 380 00:32:58,001 --> 00:32:59,417 Farewell, Felix. 381 00:33:01,626 --> 00:33:05,042 In a way, Inspector, I don't mind landing in jail. 382 00:33:05,209 --> 00:33:06,876 I'm actually glad. 383 00:33:07,042 --> 00:33:07,959 - Really? - Yes. 384 00:33:08,126 --> 00:33:10,542 There are certain people I'm avoiding. 385 00:33:10,709 --> 00:33:12,917 You know, bad influences. 386 00:33:13,251 --> 00:33:15,667 You must be thinking, 387 00:33:15,834 --> 00:33:18,959 "A bad influence on Pépel? Must be real scum!" 388 00:33:19,126 --> 00:33:20,876 You're absolutely right. 389 00:33:21,042 --> 00:33:23,292 Worse. It's no laughing matter, I swear. 390 00:33:23,459 --> 00:33:24,959 - Really? - Oh, yes. 391 00:33:25,126 --> 00:33:28,917 So on the one hand, I'd like to stay in prison, 392 00:33:29,084 --> 00:33:31,751 but on the other, I'd like to be released 393 00:33:31,917 --> 00:33:35,792 to prove to a certain person that I'm not what she thinks I am. 394 00:33:36,126 --> 00:33:40,959 She's so stubborn. Worse than a mule! 395 00:33:41,126 --> 00:33:42,959 - How interesting. - Isn't it? 396 00:33:43,126 --> 00:33:46,667 So, how about a good deed? 397 00:33:47,584 --> 00:33:49,126 Drop the charges. 398 00:33:50,126 --> 00:33:52,001 Just to really get her goat. 399 00:33:52,376 --> 00:33:54,584 What is it? Come closer. 400 00:34:00,417 --> 00:34:04,126 We're in for a laugh. The baron is here in person. 401 00:34:08,667 --> 00:34:11,709 You honor us too much, coming here on such a trivial matter. 402 00:34:11,876 --> 00:34:15,667 We'll return your items after we've dealt with this man. 403 00:34:15,834 --> 00:34:19,376 - What items? - The cigarette case and the bronze. 404 00:34:20,126 --> 00:34:23,626 - Was something else stolen as well? - Nothing was stolen. 405 00:34:23,792 --> 00:34:26,459 Kindly release my dear friend. 406 00:34:27,042 --> 00:34:29,167 - Hello, Pépel. - How are you, Baron? 407 00:34:29,334 --> 00:34:31,251 I'd be happy to oblige, 408 00:34:31,417 --> 00:34:36,626 but this man told us such an unbelievable story... 409 00:34:37,126 --> 00:34:40,417 But no matter, Baron. You are free to go, dear sir. 410 00:34:42,459 --> 00:34:43,959 Thank you, Baron. 411 00:34:45,126 --> 00:34:47,167 - Coming, Pépel? - Yes. 412 00:34:49,792 --> 00:34:51,334 Cigarette? 413 00:34:52,417 --> 00:34:55,251 - You're welcome. - Good-bye, Inspector. 414 00:34:56,834 --> 00:34:58,959 Your humble servant, Baron. 415 00:35:01,876 --> 00:35:04,751 Your tie and shoelaces. 416 00:35:06,417 --> 00:35:08,167 Is everything in order? 417 00:35:11,251 --> 00:35:13,459 That was kind of you, Baron. 418 00:35:13,626 --> 00:35:15,959 Not so kind, really. Maybe you'll return the favor. 419 00:35:16,126 --> 00:35:17,584 How could I ever? 420 00:35:17,751 --> 00:35:19,667 We may meet again, sooner than you think. 421 00:35:19,834 --> 00:35:22,584 - Where? - Let's let that be a surprise. 422 00:35:22,751 --> 00:35:24,126 Farewell, Pépel. 423 00:35:24,876 --> 00:35:26,126 Good-bye, Baron. 424 00:35:44,751 --> 00:35:48,626 The bronze, and you have the cigarette case already? 425 00:35:48,792 --> 00:35:51,126 - Sign here, please. - Where? 426 00:35:51,292 --> 00:35:52,376 There. 427 00:36:09,251 --> 00:36:12,126 Give that back, you dirty thief! 428 00:36:13,917 --> 00:36:18,334 You're the thief, charging so much for this rubbish. 429 00:36:18,501 --> 00:36:19,876 Look. 430 00:36:32,001 --> 00:36:34,292 Here you go, little man. 431 00:36:35,001 --> 00:36:38,626 And if someday someone tells you Pépel's a thief, 432 00:36:38,792 --> 00:36:40,792 you'll set them straight. 433 00:37:26,042 --> 00:37:27,126 Who starts? 434 00:37:31,126 --> 00:37:34,709 - Here's my spade. - You didn't have a spade before! 435 00:37:34,876 --> 00:37:36,751 I can't play with a cheater! 436 00:37:36,917 --> 00:37:39,001 Get out of here! 437 00:38:13,001 --> 00:38:14,292 He's not here. 438 00:38:14,876 --> 00:38:16,917 - Who? - Who do you think? 439 00:38:17,084 --> 00:38:18,709 Mind your own business. 440 00:38:19,376 --> 00:38:21,959 I came to check on things. The floor hasn't been swept. 441 00:38:22,126 --> 00:38:23,584 It's the actor's turn. 442 00:38:23,751 --> 00:38:26,042 I don't care. If the police come to inspect, I'll be fined. 443 00:38:26,209 --> 00:38:28,959 And if that happens, I'll throw you all out. 444 00:38:29,126 --> 00:38:32,459 - What will you live on? - Lodgers are easy to come by. 445 00:38:33,084 --> 00:38:35,626 Why don't you sweep instead of reading all the time? 446 00:38:38,792 --> 00:38:40,584 Have you seen my sister? 447 00:38:42,084 --> 00:38:44,084 No, I haven't. 448 00:38:47,209 --> 00:38:49,334 - Doomed Love… - Give it back! 449 00:38:50,084 --> 00:38:52,626 Stop squabbling and sweep the floor. 450 00:38:52,792 --> 00:38:56,251 Look how filthy it is. A real pigsty. 451 00:38:57,584 --> 00:38:59,084 Give me my book! 452 00:38:59,251 --> 00:39:01,417 You're nuts with your book. 453 00:39:01,584 --> 00:39:03,376 You believe all that nonsense? 454 00:39:03,542 --> 00:39:05,417 This isn't nonsense! 455 00:39:06,376 --> 00:39:08,584 You're all too stupid to understand! 456 00:39:10,501 --> 00:39:14,292 Let her read. If she believes it, it's true. 457 00:39:14,459 --> 00:39:15,709 Stupid novel. 458 00:39:16,084 --> 00:39:17,876 A pack of lies. 459 00:39:21,667 --> 00:39:24,084 Have pity. 460 00:39:24,251 --> 00:39:27,126 See? She's crying. 461 00:39:27,292 --> 00:39:30,459 She enjoys it. Leave her alone. 462 00:39:33,167 --> 00:39:35,251 Go ahead. It's your turn. 463 00:39:38,459 --> 00:39:40,917 No. I can't breathe in all that dust. 464 00:39:41,126 --> 00:39:44,084 It's harmful to my health. 465 00:39:45,167 --> 00:39:48,084 "Your organism is poisoned by alcohol." 466 00:39:49,084 --> 00:39:51,334 So the doctor told me yesterday. 467 00:39:52,459 --> 00:39:56,251 "Your organism is poisoned by alcohol." 468 00:39:56,417 --> 00:39:57,751 Your organo! 469 00:39:58,126 --> 00:39:59,959 Not organo. 470 00:40:00,959 --> 00:40:02,959 Organism. 471 00:40:03,834 --> 00:40:05,459 "Your organism is..." 472 00:40:05,626 --> 00:40:07,501 Sicambrian! 473 00:40:09,084 --> 00:40:11,084 Sicambrian. 474 00:40:21,792 --> 00:40:24,542 I'm very serious. My organism is poisoned. 475 00:40:24,709 --> 00:40:27,667 - I can't breathe dust. - Microbiatic! 476 00:40:29,167 --> 00:40:31,542 - What? - It's a very learned word. 477 00:40:32,209 --> 00:40:35,042 I know tons of others like it. 478 00:40:35,209 --> 00:40:38,042 I read a lot when I was a telegraphist. 479 00:40:38,709 --> 00:40:40,376 And in Hamlet……… 480 00:40:40,876 --> 00:40:42,834 In Hamlet the poet says... 481 00:40:44,042 --> 00:40:46,001 Words, words and more words. 482 00:40:47,417 --> 00:40:50,376 There's a great play. I played the gravedigger. 483 00:40:50,584 --> 00:40:53,334 You'd better start playing the sweeper. 484 00:40:55,376 --> 00:40:58,667 You make so much noise. You bang and bang. 485 00:40:58,834 --> 00:41:00,376 It's killing my ears. 486 00:41:07,084 --> 00:41:09,792 - Has my wife been in? - I don't know. 487 00:41:11,084 --> 00:41:13,292 You're a nuisance. 488 00:41:13,459 --> 00:41:17,042 You've got your spot, your bed, your workbench, yourself... 489 00:41:17,209 --> 00:41:20,042 and all that for two rubles a month. 490 00:41:20,209 --> 00:41:23,542 I'll have to charge you half a ruble extra. 491 00:41:23,709 --> 00:41:25,959 Charge me extra for a rope and strangle me. 492 00:41:26,126 --> 00:41:28,626 Why should I? 493 00:41:28,792 --> 00:41:30,876 What good would that do me? 494 00:41:32,251 --> 00:41:34,751 On the contrary, may God keep you. 495 00:41:34,917 --> 00:41:36,834 Live as you like, 496 00:41:37,001 --> 00:41:39,292 and with that half ruble you give me 497 00:41:39,459 --> 00:41:43,917 I'll light a candle to the Holy Virgin. 498 00:41:44,376 --> 00:41:47,167 It will atone for my sins... 499 00:41:48,084 --> 00:41:50,292 and yours as well. 500 00:41:51,376 --> 00:41:55,751 Don't you worry about your sins? You're a wicked man. 501 00:41:55,917 --> 00:41:59,959 No one likes you or respects you. You're a nuisance. 502 00:42:00,834 --> 00:42:02,084 Let me work. 503 00:42:03,876 --> 00:42:05,459 You're not like the actor. 504 00:42:05,626 --> 00:42:07,542 At least he's a good man. 505 00:42:07,709 --> 00:42:10,917 He doesn't make noise. He's an educated man. 506 00:42:11,084 --> 00:42:13,251 Kostylyov, I don't have any money. 507 00:42:13,417 --> 00:42:16,959 Will you give me credit? As a reward for my goodness. 508 00:42:17,126 --> 00:42:21,084 Goodness is not rewarded with gold, my friend. 509 00:42:21,501 --> 00:42:25,542 Goodness is the most precious of treasures. 510 00:42:26,751 --> 00:42:30,084 That has nothing to do with what you owe me. 511 00:42:30,792 --> 00:42:35,792 You owe me your goodness free of charge, poor fool. 512 00:42:35,959 --> 00:42:38,376 Wretched old crook! 513 00:42:41,167 --> 00:42:43,042 What a lout. 514 00:42:43,209 --> 00:42:45,917 If you don't pay me tomorrow, you're out on the street! 515 00:42:46,084 --> 00:42:48,584 There are lots of others to take your place. 516 00:42:49,417 --> 00:42:50,834 Give me the broom. 517 00:42:51,001 --> 00:42:55,292 You can get back to your dreams, and I don't mind sweeping. 518 00:42:58,209 --> 00:43:00,251 My organism... 519 00:43:02,376 --> 00:43:04,917 is poisoned by alcohol. 520 00:43:14,334 --> 00:43:16,792 I understand you, my children. 521 00:43:17,459 --> 00:43:20,126 You are poor lost lambs. 522 00:43:21,584 --> 00:43:25,417 Black sheep! Good-for-nothings! 523 00:43:30,834 --> 00:43:32,834 Day after day 524 00:43:33,001 --> 00:43:34,917 Night after night 525 00:43:35,084 --> 00:43:39,001 Always the same hopelessness 526 00:43:39,167 --> 00:43:41,584 Always waiting 527 00:43:41,751 --> 00:43:44,459 Hurry up, Natasha, you lazy girl! 528 00:43:44,626 --> 00:43:46,459 There's work upstairs. 529 00:43:50,459 --> 00:43:52,167 Why aren't you in school? 530 00:43:55,042 --> 00:43:59,751 - Resting, Pépel? - Yes, I am. 531 00:43:59,917 --> 00:44:01,876 Lucky you, with nothing to do. 532 00:44:02,042 --> 00:44:03,959 What business is it of yours? Beat it. 533 00:44:04,167 --> 00:44:06,042 Watch how you speak to me! 534 00:44:06,209 --> 00:44:10,001 You forget I'm the boss around here. You owe me respect. 535 00:44:10,542 --> 00:44:13,376 Why take that tone with your fellow man? 536 00:44:13,542 --> 00:44:15,959 - Have you got my money? - What money? 537 00:44:16,126 --> 00:44:18,834 - For the watch. - What watch, my son? 538 00:44:19,001 --> 00:44:21,417 Don't play games with me. 539 00:44:21,584 --> 00:44:24,709 Yesterday, you promised me 10 rubles for a watch. 540 00:44:24,876 --> 00:44:26,834 You gave me three. You owe me seven. 541 00:44:27,001 --> 00:44:28,834 Hand it over! 542 00:44:29,001 --> 00:44:30,876 Stop blinking like an old owl. 543 00:44:31,042 --> 00:44:34,042 Don't get mad! That watch was... 544 00:44:34,209 --> 00:44:36,334 Stolen. You knew that yesterday. 545 00:44:36,501 --> 00:44:38,542 I don't buy stolen goods. 546 00:44:39,334 --> 00:44:41,876 No kidding, holy man. 547 00:44:42,042 --> 00:44:43,709 Hurry up and give me my money. 548 00:44:43,876 --> 00:44:46,542 All in good time, Pépel. 549 00:44:46,959 --> 00:44:49,334 What crude people! 550 00:45:10,709 --> 00:45:12,251 Well, well. 551 00:45:27,792 --> 00:45:32,251 So it's all gone? Your house, clothes, cognac? 552 00:45:32,417 --> 00:45:34,251 Gone, even the memory. 553 00:45:34,417 --> 00:45:36,334 - So you'll stay here? - Yes. 554 00:45:36,501 --> 00:45:40,126 - It isn't so bad. - You'd leave if it was. 555 00:45:40,292 --> 00:45:42,167 That's another story. 556 00:45:43,001 --> 00:45:45,167 Come on, I'll find you a bed. 557 00:45:46,459 --> 00:45:47,584 Good old baron. 558 00:45:48,334 --> 00:45:50,667 Here's a new lodger. 559 00:45:50,834 --> 00:45:52,376 Who is he? 560 00:45:52,751 --> 00:45:54,251 Just passing through. 561 00:45:54,417 --> 00:45:57,084 - For the night or longer? - We'll see. 562 00:45:57,584 --> 00:45:59,709 You have any papers? 563 00:45:59,876 --> 00:46:03,001 Lots, but they're all worthless. 564 00:46:04,126 --> 00:46:05,417 You have any money? 565 00:46:05,584 --> 00:46:08,584 I'll vouch for him. He's a friend. Come on. 566 00:46:12,917 --> 00:46:14,792 - King. - You always get that one. 567 00:46:14,959 --> 00:46:17,626 It's an old habit. I can't help it. 568 00:46:17,792 --> 00:46:20,251 - Queen. - I've got another, nice and fresh. 569 00:46:27,042 --> 00:46:29,626 This one is free. The owner's in jail. 570 00:46:29,792 --> 00:46:31,376 Must have wanted a fresh bed. 571 00:46:31,542 --> 00:46:34,959 Don't worry, I'll get you a mattress. Nothing to fret over. 572 00:46:35,334 --> 00:46:38,459 Don't you want to know why I'm here? 573 00:46:40,084 --> 00:46:44,042 No one asks questions around here. You're one of us now. 574 00:46:44,209 --> 00:46:46,001 It doesn't matter anyway. 575 00:46:47,376 --> 00:46:50,126 What do you call yourself now? 576 00:46:50,292 --> 00:46:52,501 Afraid "Baron" would sound ridiculous here? 577 00:46:52,667 --> 00:46:54,417 Not at all. 578 00:46:54,584 --> 00:46:57,709 - Are you a real baron? - As real as can be. 579 00:46:58,501 --> 00:47:02,709 We had a count here once. A good guy, but he put on airs. 580 00:47:02,876 --> 00:47:07,292 Nobility is like the pox, you never get rid of it entirely. 581 00:47:08,584 --> 00:47:12,251 If you're a baron, stay one. We're all free men here. 582 00:47:13,667 --> 00:47:15,376 See, he knows everything. 583 00:47:16,251 --> 00:47:19,626 - What are they playing? - Manille. Know how to play? 584 00:47:19,792 --> 00:47:21,792 - I know them all. - Go ahead. 585 00:47:22,584 --> 00:47:24,876 - Your turn. - Diamonds. 586 00:47:25,042 --> 00:47:26,417 - Play. - There. 587 00:47:27,209 --> 00:47:29,959 Baron, I'll leave you with these gentlemen. 588 00:47:30,126 --> 00:47:31,959 Have fun. See you later. 589 00:47:34,917 --> 00:47:36,459 Is there room for one more? 590 00:47:36,626 --> 00:47:38,584 - Got money to lose? - Fifty kopecks. 591 00:47:38,751 --> 00:47:41,501 - Sit right down. - Give him your seat. 592 00:47:45,292 --> 00:47:46,751 Whose deal is it? 593 00:47:47,876 --> 00:47:49,209 Yours. 594 00:47:49,376 --> 00:47:50,667 Mine? Perfect. 595 00:47:51,917 --> 00:47:54,126 If I only had five kopecks. 596 00:47:54,292 --> 00:47:56,084 - What for? - To drink. 597 00:47:56,251 --> 00:47:58,542 Don't drink. It's bad for you. 598 00:47:58,709 --> 00:48:00,792 Take this and let us play in peace. 599 00:48:00,959 --> 00:48:03,501 - Thanks. - Go on, deal. 600 00:48:04,209 --> 00:48:05,417 Grandfather. 601 00:48:06,584 --> 00:48:08,376 What is it, my child? 602 00:48:11,292 --> 00:48:14,042 Tell me something. Talk to me. 603 00:48:15,001 --> 00:48:16,292 I'm afraid. 604 00:48:17,709 --> 00:48:22,042 I've always been afraid. I've been beaten so much. 605 00:48:23,084 --> 00:48:24,792 I've always been hungry, 606 00:48:25,334 --> 00:48:28,334 yet I've always been afraid of taking more than my share. 607 00:48:30,292 --> 00:48:31,959 Does one suffer there as here? 608 00:48:34,209 --> 00:48:38,084 You'll want for nothing. You won't be afraid. 609 00:48:39,084 --> 00:48:41,001 Death brings peace. 610 00:48:41,917 --> 00:48:44,834 Death is kind to us poor. 611 00:48:46,001 --> 00:48:47,792 You are so good. 612 00:48:48,959 --> 00:48:53,084 You won't suffer anymore. It will all disappear. 613 00:48:54,001 --> 00:48:59,292 I tell you,Anna, death is like a mother to us. 614 00:48:59,501 --> 00:49:03,542 - Where'd you hear that? - I didn't hear it. 615 00:49:03,709 --> 00:49:07,501 It's my own idea. Faith in something makes it real! 616 00:49:10,667 --> 00:49:13,334 Maybe it does, maybe it doesn't. 617 00:49:14,292 --> 00:49:16,584 What difference does it make anyway? 618 00:49:19,209 --> 00:49:21,042 Thank you, Inspector. 619 00:49:21,209 --> 00:49:25,376 God will reward your kindness to a poor old man. 620 00:49:25,542 --> 00:49:30,751 Next Sunday I'll light a candle for your soul. 621 00:49:34,834 --> 00:49:37,459 Your sister-in-law is a hard worker. 622 00:49:39,709 --> 00:49:42,042 Pretty, as well. I know whereof I speak. 623 00:49:42,209 --> 00:49:44,376 - You think? - We worry about her. 624 00:49:44,542 --> 00:49:46,334 That's normal, at her age. 625 00:49:46,501 --> 00:49:48,042 At her age, 626 00:49:48,209 --> 00:49:51,751 I was a real live wire, completely wild. 627 00:49:52,667 --> 00:49:54,292 A real prankster! 628 00:49:55,292 --> 00:49:58,459 Even now I enjoy a good laugh. 629 00:49:59,501 --> 00:50:01,334 But all in good taste, of course. 630 00:50:01,501 --> 00:50:06,084 When one has my position, dignity must be upheld. 631 00:50:06,292 --> 00:50:08,876 Miss, a pleasure. 632 00:50:12,959 --> 00:50:16,542 Madame, I'll visit again very soon. 633 00:50:17,834 --> 00:50:20,084 I really like this house. 634 00:50:22,209 --> 00:50:25,292 - Good-bye, Inspector. - My respects, Inspector. 635 00:50:25,459 --> 00:50:27,209 Don't bother to show me out. 636 00:50:28,501 --> 00:50:30,042 I know the way. 637 00:50:30,209 --> 00:50:32,167 As you wish, Inspector. 638 00:50:33,542 --> 00:50:36,376 Why are you just standing around? 639 00:50:36,876 --> 00:50:38,834 Go finish your curtain. 640 00:50:51,042 --> 00:50:52,376 Listen, 641 00:50:52,542 --> 00:50:54,917 did you see how the inspector looked at Natasha? 642 00:50:55,959 --> 00:50:58,001 - What do you think? - I don't understand. 643 00:50:58,167 --> 00:50:59,834 You never do. 644 00:51:00,501 --> 00:51:02,167 You need that man. 645 00:51:03,001 --> 00:51:05,709 The just man is always vulnerable. 646 00:51:06,501 --> 00:51:08,626 It's a cruel world. 647 00:51:09,667 --> 00:51:12,376 And with Pépel's carelessness... 648 00:51:12,542 --> 00:51:13,667 What? 649 00:51:14,417 --> 00:51:16,959 Not to mention all the others. 650 00:51:18,417 --> 00:51:21,084 And all the merchandise I've got in stock. 651 00:51:21,251 --> 00:51:24,251 - Stolen merchandise. - Not all of it. 652 00:51:24,417 --> 00:51:26,917 You knew the risks in being a fence. 653 00:51:27,084 --> 00:51:29,417 A fence did you say? 654 00:51:30,709 --> 00:51:32,959 Bitch! Tramp! 655 00:51:33,626 --> 00:51:35,626 I picked you out of the gutter. 656 00:51:38,126 --> 00:51:39,334 Come in. 657 00:51:42,167 --> 00:51:43,667 What is it? 658 00:51:43,834 --> 00:51:45,001 Anna just died. 659 00:51:45,167 --> 00:51:47,792 Well, now. What a life! 660 00:51:50,251 --> 00:51:54,501 I must go to the police station and make a statement. 661 00:51:54,667 --> 00:51:56,126 The police will come. 662 00:51:56,292 --> 00:51:58,792 Go downstairs. Anna died. 663 00:51:58,959 --> 00:52:00,959 Lay her out as best as you can. 664 00:52:01,126 --> 00:52:03,126 Hurry up, lazybones! 665 00:52:03,834 --> 00:52:09,001 Imagine her coming here to die. Wasn't there anywhere else? 666 00:52:16,667 --> 00:52:18,751 Pépel, aren't you... 667 00:52:21,417 --> 00:52:23,959 God have mercy on her soul. 668 00:52:30,626 --> 00:52:31,667 Running off? 669 00:52:31,834 --> 00:52:34,001 I'm going for a walk. I've had enough of all this. 670 00:52:34,167 --> 00:52:37,167 - Had enough of me, too? - You,too. 671 00:52:41,167 --> 00:52:43,584 I'm not the clinging type. 672 00:52:43,751 --> 00:52:45,751 You can't force love, can you? 673 00:52:48,167 --> 00:52:50,042 Thanks for the truth. 674 00:52:54,042 --> 00:52:55,376 What truth? 675 00:52:56,459 --> 00:52:58,167 It's over between us. 676 00:52:59,167 --> 00:53:01,376 You look at me like you didn't know me. 677 00:53:01,542 --> 00:53:03,292 But I do. 678 00:53:03,459 --> 00:53:05,251 You're a pretty woman, Vassilissa. 679 00:53:06,084 --> 00:53:08,084 You've got what it takes... 680 00:53:09,751 --> 00:53:13,876 but my heart never beat for you. 681 00:53:14,042 --> 00:53:15,501 It wasn't always like that. 682 00:53:15,667 --> 00:53:18,167 Even then, it wasn't love. 683 00:53:19,126 --> 00:53:20,667 Any regrets? 684 00:53:20,834 --> 00:53:22,501 Yes, in a way. 685 00:53:23,667 --> 00:53:24,709 You're heartless. 686 00:53:25,459 --> 00:53:28,292 Do you regret everything? 687 00:53:29,584 --> 00:53:31,417 Not everything. 688 00:53:32,209 --> 00:53:34,376 But pleasure isn't enough in itself. 689 00:53:34,834 --> 00:53:38,251 What I really wanted was someone to tame me, 690 00:53:38,417 --> 00:53:42,209 gently, tenderly, like you would a wild animal. 691 00:53:42,376 --> 00:53:47,542 Someone who'd try to make me into another man. 692 00:53:48,459 --> 00:53:50,001 There's someone else. 693 00:53:50,167 --> 00:53:52,917 It's obvious. I won't be humiliated. 694 00:53:53,876 --> 00:53:57,501 When I get ahold of your sweetheart, she'll pay for it. 695 00:53:59,459 --> 00:54:03,834 This is a slap in the face, Pépel, and I won't take it sitting down. 696 00:54:04,042 --> 00:54:07,584 Don't be mad. Let's make it a clean break. 697 00:54:07,792 --> 00:54:11,251 You ever think maybe I wanted something else, too? 698 00:54:11,417 --> 00:54:13,876 Think you're the only one who wants to escape this mess? 699 00:54:14,042 --> 00:54:17,042 I can't stand it. I'm suffocating here. 700 00:54:17,209 --> 00:54:19,959 I was counting on you to get me out of here. 701 00:54:21,251 --> 00:54:23,084 You were my only hope. 702 00:54:25,834 --> 00:54:28,001 Get rid of my husband for me. 703 00:54:28,167 --> 00:54:31,501 He's old and evil. It would be a good deed. 704 00:54:31,667 --> 00:54:34,167 That's a nice combination: 705 00:54:34,334 --> 00:54:36,084 a husband in the ground and a lover in the joint. 706 00:54:36,251 --> 00:54:39,959 Why in the joint? Kostylyov could have an accident. 707 00:54:40,126 --> 00:54:42,126 He's always exploited you. Remember last year? 708 00:54:42,292 --> 00:54:44,501 You went to jail because of him! 709 00:54:44,667 --> 00:54:46,542 You disgust me. 710 00:54:52,251 --> 00:54:53,834 You refuse to help me? 711 00:54:56,126 --> 00:54:59,542 Watch out, Pépel. It's dangerous to cross me! 712 00:54:59,709 --> 00:55:02,751 You're all bark and no bite. 713 00:55:15,292 --> 00:55:17,626 Not one word of pity. 714 00:55:18,584 --> 00:55:21,376 - From anyone! - Don't be shocked. 715 00:55:21,542 --> 00:55:25,042 How can we pity the dead when we have no pity for the living? 716 00:55:25,209 --> 00:55:27,626 We don't even pity ourselves. 717 00:55:27,792 --> 00:55:30,584 Come on. This is no place for you. 718 00:55:40,084 --> 00:55:43,792 - I don't like the dead. - Why should you? Love the living. 719 00:55:44,209 --> 00:55:45,917 What incredible luck! 720 00:55:46,084 --> 00:55:47,584 Magnificent round. 721 00:55:47,751 --> 00:55:50,292 But the one time I finally win, it's for a pittance a point. 722 00:55:50,459 --> 00:55:52,376 - Buying the drinks? - Of course. 723 00:55:52,542 --> 00:55:55,376 - Keep it down. - It doesn't matter. 724 00:55:55,542 --> 00:55:58,209 Neither words nor noise can bother the dead. 725 00:56:08,542 --> 00:56:11,001 Anyway, she's better off dead. 726 00:56:12,459 --> 00:56:15,001 Lord, why did she even live? 727 00:56:15,167 --> 00:56:18,042 We're born, we live, we die. 728 00:56:18,209 --> 00:56:20,959 It's nothing to cry over. 729 00:56:21,126 --> 00:56:24,584 I'll die in a flophouse too, someday. 730 00:56:24,751 --> 00:56:26,751 Nonsense. 731 00:56:26,917 --> 00:56:29,626 Your life is just beginning. It might be different. 732 00:56:29,792 --> 00:56:31,459 Why kid myself? 733 00:56:31,626 --> 00:56:33,626 No, try to understand. 734 00:56:34,459 --> 00:56:36,292 No man ever loved Anna. 735 00:56:37,126 --> 00:56:41,417 Perhaps a bit of love would've changed everything. 736 00:56:41,584 --> 00:56:46,126 What man is there here to love me? Drunks and thieves? 737 00:56:46,292 --> 00:56:49,334 Drunks aren't always drunk, nor thieves always in prison. 738 00:56:49,501 --> 00:56:51,917 Everyone gets a break sometime. 739 00:56:53,376 --> 00:56:55,084 Listen, Natasha. 740 00:56:56,292 --> 00:56:59,209 You ought to come away with me. 741 00:57:00,334 --> 00:57:03,751 Why? You have to love a man to do that. 742 00:57:03,917 --> 00:57:07,376 There are days when I hate you with all my heart! 743 00:57:08,084 --> 00:57:11,001 I think real love should be blind to faults, 744 00:57:11,167 --> 00:57:12,792 and I see yours clear as day. 745 00:57:14,126 --> 00:57:16,959 What's the difference if you beat me or my sister does? 746 00:57:17,126 --> 00:57:20,126 I'd sooner break my own arm than harm you. 747 00:57:21,626 --> 00:57:23,167 No, Pépel. 748 00:57:23,834 --> 00:57:27,209 The man I'll love won't be from here. 749 00:57:28,126 --> 00:57:30,334 He'll have a job and he'll work. 750 00:57:30,792 --> 00:57:34,084 He'll walk down the street without worrying about the police. 751 00:57:35,876 --> 00:57:37,376 That was her. 752 00:57:38,042 --> 00:57:39,792 And I never suspected. 753 00:57:40,459 --> 00:57:42,001 I see. 754 00:57:42,167 --> 00:57:45,334 You want the same breed, just younger. 755 00:57:46,209 --> 00:57:47,959 Get out, you little hypocrite! 756 00:57:48,126 --> 00:57:50,417 - Calm down! - This is my man! 757 00:57:50,584 --> 00:57:53,459 His clothes are mine! I'll have you beaten and thrown out! 758 00:57:53,626 --> 00:57:55,959 - Little slut! - Will you calm down? 759 00:57:56,126 --> 00:57:58,417 Go ahead, hit me. Insult me. 760 00:57:58,584 --> 00:58:00,667 Go upstairs. 761 00:58:00,834 --> 00:58:04,459 You're acting like a fool! And over nothing. 762 00:58:04,667 --> 00:58:08,709 You'll never have her, Pépel. Not her. 763 00:58:08,876 --> 00:58:10,251 I just want peace. 764 00:58:10,417 --> 00:58:12,959 Keep it up and you'll get your peace, 765 00:58:13,126 --> 00:58:14,834 the same way Anna did. 766 00:58:25,959 --> 00:58:27,917 Every night he came to the garden. 767 00:58:28,084 --> 00:58:31,834 I trembled with fear and sadness. He was pale,too, 768 00:58:32,084 --> 00:58:33,917 clutching his revolver. 769 00:58:34,084 --> 00:58:35,834 Such hotheads, these students! 770 00:58:36,001 --> 00:58:38,917 "My tender love," he murmured. 771 00:58:39,084 --> 00:58:40,501 My tender love! 772 00:58:40,667 --> 00:58:42,917 - Don't stop her from lying. - Go on, Nastia. 773 00:58:43,084 --> 00:58:46,876 He called me his "boundless love." 774 00:58:47,084 --> 00:58:50,084 "My parents oppose this marriage and threaten to disown me, 775 00:58:50,251 --> 00:58:54,042 so I've decided to end it all." 776 00:58:54,251 --> 00:58:56,751 He raised his pistol, loaded with 10 bullets. 777 00:58:57,084 --> 00:59:00,376 "Farewell," he said. "I can't live without you." 778 00:59:01,084 --> 00:59:05,126 I answered, "My unforgettable Villiam..." 779 00:59:05,334 --> 00:59:06,876 William. 780 00:59:07,084 --> 00:59:09,542 It was Gaston the other day. 781 00:59:11,001 --> 00:59:14,251 Stop teasing the poor girl. Show some respect. 782 00:59:14,417 --> 00:59:18,542 It's not what she says that matters, but why she says it. 783 00:59:18,751 --> 00:59:20,917 - Go on. - We're listening. 784 00:59:21,084 --> 00:59:24,042 They're just jealous because they have nothing to tell. 785 00:59:24,209 --> 00:59:25,792 No, I'll say no more. 786 00:59:27,626 --> 00:59:30,667 I said to him, "Light of my life, 787 00:59:30,834 --> 00:59:33,376 nor can I live without you on this earth. 788 00:59:33,542 --> 00:59:35,792 I'll love you as long as I live, 789 00:59:36,584 --> 00:59:38,917 but don't sacrifice your young life for me. 790 00:59:39,417 --> 00:59:41,167 Go, leave me. 791 00:59:41,334 --> 00:59:43,542 I'll spend all my days weeping for you." 792 00:59:43,709 --> 00:59:46,626 - Don't cry. - What an idiot! 793 00:59:46,792 --> 00:59:49,167 And it's all from Doomed Love… 794 00:59:49,334 --> 00:59:51,709 Shut up! You're so low, nothing moves you. 795 00:59:51,876 --> 00:59:54,792 I believe you, dear. You had a great love. 796 00:59:54,959 --> 00:59:56,876 You're telling the truth. 797 00:59:57,042 --> 00:59:59,376 He was a student, you know. His name was Gaston. 798 00:59:59,542 --> 01:00:01,917 He had a black goatee and patent-leather shoes. 799 01:00:02,084 --> 01:00:06,084 God strike me dead if I'm lying! He loved me like I loved him! 800 01:00:06,251 --> 01:00:10,084 Patent-leather shoes, of course. A real student. 801 01:00:11,751 --> 01:00:13,917 A search? 802 01:00:14,334 --> 01:00:17,584 Lord, spare me such a trial! 803 01:00:24,376 --> 01:00:29,001 But what am I accused of? Am I not a good citizen? 804 01:00:29,167 --> 01:00:33,209 I pay my taxes, though God knows they're high. 805 01:00:33,376 --> 01:00:34,917 I respect the authorities. 806 01:00:35,084 --> 01:00:37,167 Kostylyov, this is not my doing. 807 01:00:37,334 --> 01:00:40,126 I just came to give you a friendly warning. 808 01:00:40,292 --> 01:00:43,001 Someone high up has their eye on you. 809 01:00:43,667 --> 01:00:45,501 I can't risk my position. 810 01:00:50,084 --> 01:00:52,292 Can't we work something out? 811 01:01:13,792 --> 01:01:16,084 If it's a question of money, 812 01:01:16,417 --> 01:01:20,459 in spite of my poverty, I could make a sacrifice. 813 01:01:20,626 --> 01:01:22,042 It's a touchy situation. 814 01:01:22,209 --> 01:01:25,792 You're in a bind, and I don't want to be dragged into it. 815 01:01:26,542 --> 01:01:28,084 It's so hot today! 816 01:01:30,542 --> 01:01:32,959 May I offer you some tea? 817 01:01:33,167 --> 01:01:35,334 Please don't bother. 818 01:01:36,084 --> 01:01:38,417 I insist. I'll call Natasha. 819 01:01:39,667 --> 01:01:41,584 She makes wonderful tea. 820 01:01:42,917 --> 01:01:44,209 Excellent idea. 821 01:01:44,667 --> 01:01:48,501 But is your sister really here? I thought she was out. 822 01:01:48,709 --> 01:01:50,667 Oh, no. She just... 823 01:01:52,667 --> 01:01:54,459 We'll have someone call her. 824 01:01:55,167 --> 01:01:57,959 A little woman like her is just what I need. 825 01:01:58,126 --> 01:02:01,167 A sweet and lively housewife. 826 01:02:01,334 --> 01:02:05,376 It's simple, Inspector. She does everything here. 827 01:02:05,542 --> 01:02:08,501 A hard worker, inexpensive, easy to feed. 828 01:02:08,667 --> 01:02:10,709 She's full of virtues. 829 01:02:10,876 --> 01:02:14,542 All that and a pretty face, too. That never hurts. 830 01:02:15,084 --> 01:02:18,876 The truth is, she's healthy and well-built. 831 01:02:19,751 --> 01:02:22,376 With all the work in this house, 832 01:02:23,084 --> 01:02:25,417 I don't know what we'd do without her. 833 01:02:25,584 --> 01:02:28,376 But for you, no sacrifice is too great. 834 01:02:28,542 --> 01:02:30,792 Yes, but would she have me? 835 01:02:30,959 --> 01:02:32,876 Don't worry. I'll see to it. 836 01:02:33,542 --> 01:02:34,917 I meant, 837 01:02:35,084 --> 01:02:38,084 she'd be most flattered by your attention. 838 01:02:39,417 --> 01:02:43,792 Lord, first you send down these troubles upon me, 839 01:02:43,959 --> 01:02:46,667 and now you take Natasha away. 840 01:02:51,876 --> 01:02:53,459 About those troubles... 841 01:02:54,667 --> 01:02:57,084 perhaps we can work something out. 842 01:03:10,876 --> 01:03:14,751 Listen, leave the washing. Go make some tea. 843 01:03:14,917 --> 01:03:16,251 It isn't time yet. 844 01:03:16,417 --> 01:03:18,917 We have a guest. 845 01:03:19,084 --> 01:03:20,084 Who? 846 01:03:22,001 --> 01:03:24,709 - The inspector. - I'm not going. 847 01:03:25,667 --> 01:03:26,667 Why not? 848 01:03:26,834 --> 01:03:29,376 I don't like him. He's fat and sweaty. 849 01:03:29,542 --> 01:03:31,542 Men who sweat like that are disgusting. 850 01:03:31,709 --> 01:03:33,209 I don't want to see him. 851 01:03:33,417 --> 01:03:35,667 How dare you speak to me that way? 852 01:03:36,834 --> 01:03:39,376 Don't you realize we need that man? 853 01:03:40,042 --> 01:03:42,542 If he wanted, he could arrest us tomorrow, 854 01:03:42,751 --> 01:03:45,042 or take away Kostylyov's housing license. 855 01:03:45,209 --> 01:03:47,209 In any case, he could ruin us. 856 01:03:47,876 --> 01:03:51,042 You're nothing but an ungrateful wretch. 857 01:03:51,209 --> 01:03:54,417 What does he want, anyway? To see you for a moment. 858 01:03:55,042 --> 01:03:58,542 That's not much. And it'll get us out of this mess. 859 01:04:01,709 --> 01:04:03,751 Have you no heart? 860 01:04:03,917 --> 01:04:06,042 Don't forget that we've fed you, 861 01:04:07,001 --> 01:04:09,501 sheltered you, saved you from the gutter. 862 01:04:10,292 --> 01:04:12,334 Enough. I'll go. 863 01:04:12,542 --> 01:04:15,876 They look after people like me? Where? 864 01:04:16,042 --> 01:04:17,917 In... 865 01:04:18,751 --> 01:04:21,876 I've forgotten the name of the town, but I'll remember. 866 01:04:22,042 --> 01:04:26,959 There's a magnificent hospital with marble floors and columns. 867 01:04:27,126 --> 01:04:30,376 It's bright and airy. You breathe freely. 868 01:04:30,834 --> 01:04:32,667 - A palace. - Marble. 869 01:04:32,834 --> 01:04:37,042 Doctors in white coats look after you with great kindness. 870 01:04:37,209 --> 01:04:42,084 Until then, get ready to be healed. Stop drinking, okay? 871 01:04:42,584 --> 01:04:45,667 You'll start a new life. 872 01:04:45,876 --> 01:04:50,542 A little tea in a family setting now and then is just the thing. 873 01:04:50,709 --> 01:04:53,626 It makes me forget my administrative headaches. 874 01:04:53,792 --> 01:04:55,042 Oh, yes. 875 01:04:56,042 --> 01:04:57,501 Miss? 876 01:04:59,626 --> 01:05:01,376 May I ask a favor? 877 01:05:03,042 --> 01:05:06,459 We could go out on Sunday. 878 01:05:07,126 --> 01:05:10,292 We could go to dinner anywhere you please. 879 01:05:13,042 --> 01:05:15,459 - Would you like that? - Certainly she would. 880 01:05:15,626 --> 01:05:19,584 - My sister never gets out. - The poor child. 881 01:05:19,792 --> 01:05:22,459 What an honor for her. Isn't it, Natasha? 882 01:05:24,584 --> 01:05:26,626 Don't cry. 883 01:05:27,417 --> 01:05:30,834 I don't want to hurt you. Just the opposite. 884 01:05:33,167 --> 01:05:35,501 The idiot! She'll ruin everything. 885 01:05:39,751 --> 01:05:42,542 My dream is to protect you. 886 01:05:43,042 --> 01:05:47,876 Why refuse before you hear me out? You'd live like a queen. 887 01:05:48,667 --> 01:05:52,042 Believe me. Accept before it's too late. 888 01:05:53,417 --> 01:05:57,292 Old Kostylyov can't be easy to live with. 889 01:05:58,126 --> 01:06:00,292 And the others in the courtyard. 890 01:06:00,459 --> 01:06:03,501 Look at them. Wallowing like pigs. 891 01:06:04,167 --> 01:06:06,792 Is that any life for you? 892 01:06:07,667 --> 01:06:09,042 I say it isn't. 893 01:06:10,126 --> 01:06:12,209 And that's all I have to say. 894 01:06:52,042 --> 01:06:57,417 I dreamed I was fishing and caught a huge bream. 895 01:06:59,042 --> 01:07:00,792 It must've weighed five pounds. 896 01:07:00,959 --> 01:07:04,126 A real dream fish. And then... 897 01:07:04,292 --> 01:07:07,584 And then your line broke, and you woke up. 898 01:07:07,751 --> 01:07:09,334 And the bream was Vassilissa. 899 01:07:11,001 --> 01:07:12,876 No, she makes me sick. 900 01:07:13,042 --> 01:07:14,626 Everything here makes me sick. 901 01:07:14,792 --> 01:07:19,542 Everything you touch is filthy. 902 01:07:20,042 --> 01:07:22,459 The mattress, the pots... everything's rotten. 903 01:07:22,626 --> 01:07:27,167 The feelings, even the words you say, covered in cockroaches and slime. 904 01:07:27,376 --> 01:07:29,126 Fishing for bream didn't work out so well. 905 01:07:29,292 --> 01:07:32,709 Next time, dream about a different fish. 906 01:07:33,126 --> 01:07:34,584 And Nastia with her Gaston, 907 01:07:34,792 --> 01:07:36,584 and the actor with his organism. 908 01:07:36,751 --> 01:07:39,042 I'm tired of listening to them. 909 01:07:39,209 --> 01:07:43,126 I need a change. I'm sick and tired of them. 910 01:07:43,292 --> 01:07:44,876 Are you tired of me? 911 01:07:45,042 --> 01:07:48,251 Of course not, you're different. You don't lie. 912 01:07:48,417 --> 01:07:50,917 You don't go on about why you're here. 913 01:07:51,126 --> 01:07:54,751 That'd be hard to do. I don't know how I got here. 914 01:07:55,876 --> 01:07:58,542 There's a kind of fog in my noggin. 915 01:08:00,209 --> 01:08:03,834 When I look back, it seems all I did was change uniforms. 916 01:08:04,584 --> 01:08:07,917 First the schoolboy, then the student. 917 01:08:08,584 --> 01:08:11,626 I've forgotten everything I ever learned at the university. 918 01:08:12,417 --> 01:08:16,542 I got married, wore a tailcoat, then a dressing gown. 919 01:08:18,042 --> 01:08:19,792 What was the point? 920 01:08:21,042 --> 01:08:26,042 I wore the uniform of a government official and grew poorer. 921 01:08:26,876 --> 01:08:29,584 My clothes became more and more threadbare. 922 01:08:29,751 --> 01:08:32,959 Finally I wear these, the last of the line. 923 01:08:34,376 --> 01:08:36,584 And it all seems like a dream. 924 01:08:38,042 --> 01:08:39,959 Isn't it absurd? 925 01:08:41,292 --> 01:08:42,834 Ever been to prison? 926 01:08:44,042 --> 01:08:46,167 That would have been one more uniform. 927 01:08:47,584 --> 01:08:48,834 And you? 928 01:08:49,001 --> 01:08:50,251 No, not yet. 929 01:08:50,417 --> 01:08:52,834 But it'll happen sooner or later. 930 01:08:53,042 --> 01:08:56,501 My path was laid out for me by my father. 931 01:08:56,667 --> 01:08:59,209 Poor guy spent his life in prison 932 01:08:59,376 --> 01:09:01,751 and urged me to follow in his footsteps, so... 933 01:09:01,917 --> 01:09:04,751 His concern for you does him credit. 934 01:09:05,209 --> 01:09:07,042 - Is he dead? - Yes. 935 01:09:07,209 --> 01:09:09,459 He died in prison, just as I will. 936 01:09:10,542 --> 01:09:14,959 The only thing that could change my father's prediction 937 01:09:15,126 --> 01:09:16,834 is if Natasha ran away with me. 938 01:09:17,001 --> 01:09:18,292 - Really? - Yeah. 939 01:09:18,459 --> 01:09:22,876 If she'd just throw her arms around me and say, 940 01:09:23,042 --> 01:09:27,209 "Pépel, I believe in you. You'll protect me." 941 01:09:27,876 --> 01:09:31,126 No more Pépel the thief. I'd be a new man. 942 01:09:31,292 --> 01:09:33,251 We'd go far away, 943 01:09:33,417 --> 01:09:36,626 far from all this filth and rottenness! 944 01:09:40,084 --> 01:09:43,667 - What about you, Baron? - I'll stay here. 945 01:09:43,834 --> 01:09:48,001 Once you told me how nice it was to doze in the grass. 946 01:09:48,667 --> 01:09:53,167 I didn't really believe you then, but I do now. 947 01:11:34,334 --> 01:11:35,709 Pepper? 948 01:11:36,501 --> 01:11:37,834 I don't care. 949 01:11:41,417 --> 01:11:43,126 Mustard? 950 01:11:43,584 --> 01:11:45,876 - I don't care. - She doesn't care. 951 01:11:57,126 --> 01:11:58,834 I'll serve you myself. 952 01:12:03,001 --> 01:12:04,501 Salad? 953 01:12:11,667 --> 01:12:15,542 I want to save you from that brute Kostylyov. 954 01:12:15,709 --> 01:12:18,876 Don't be a hypocrite. You know my sister made me come. 955 01:12:19,042 --> 01:12:20,459 So what? 956 01:12:20,626 --> 01:12:22,209 Isn't it nice here? 957 01:12:22,376 --> 01:12:26,251 We can come every Sunday. Every day of the week. 958 01:12:27,042 --> 01:12:32,542 Believe me when I say I want to treat you like a little queen. 959 01:12:32,709 --> 01:12:34,626 You're no king. 960 01:12:34,792 --> 01:12:38,292 No king! She's so witty! 961 01:12:40,959 --> 01:12:43,876 Tell your king you're not angry. 962 01:12:44,042 --> 01:12:45,876 Have mercy. 963 01:12:46,042 --> 01:12:49,126 Make me drink until I forget everything. 964 01:12:49,292 --> 01:12:51,251 Get me stewed to the gills, 965 01:12:51,417 --> 01:12:53,542 otherwise I'll never agree to be your queen. 966 01:12:53,709 --> 01:12:56,667 For that you must agree to drink something! 967 01:12:57,709 --> 01:12:59,709 Come, my little treasure. 968 01:13:00,709 --> 01:13:02,126 Leave it to me. 969 01:13:02,292 --> 01:13:03,584 In one hour, 970 01:13:03,751 --> 01:13:06,792 you won't even remember your mother's name. 971 01:13:53,167 --> 01:13:56,084 - What are you doing here? - Am I bothering you? 972 01:13:56,251 --> 01:14:00,001 - I came here to get away from you. - Looking for my sister, no doubt. 973 01:14:00,209 --> 01:14:02,542 Why are you avoiding me? 974 01:14:02,709 --> 01:14:05,042 I told you. It's over between us. 975 01:14:05,709 --> 01:14:08,167 You're driving me crazy, always after me. 976 01:14:08,334 --> 01:14:10,834 I'm sick of your stories, sick of your face! Get it? 977 01:14:11,001 --> 01:14:13,417 - What's wrong with me? - You're selfish. 978 01:14:13,584 --> 01:14:15,626 You'd do anything to get what you want. 979 01:14:15,792 --> 01:14:19,709 And her, with her great big eyes and clumsy hands, what can she give you? 980 01:14:19,876 --> 01:14:21,042 That's my business. 981 01:14:21,251 --> 01:14:23,542 What if she's making a fool of you? 982 01:14:23,709 --> 01:14:26,959 What if the sweet rose, the holy saint, was like everyone else: 983 01:14:27,126 --> 01:14:28,959 selling to the highest bidder? 984 01:14:29,167 --> 01:14:31,042 I don't believe it. 985 01:14:31,876 --> 01:14:33,417 Poor fool. 986 01:14:34,626 --> 01:14:35,584 Know where she is? 987 01:14:40,501 --> 01:14:43,417 It's the story of the pâté made of lark: 988 01:14:43,584 --> 01:14:47,084 half lark and half horse. 989 01:14:49,334 --> 01:14:50,751 One lark. 990 01:14:51,709 --> 01:14:53,376 You're not following. 991 01:14:53,542 --> 01:14:56,584 One lark, and one horse. 992 01:14:59,834 --> 01:15:02,542 - One horse. - One lark. 993 01:15:05,626 --> 01:15:08,084 Where'd my cigar go? 994 01:15:08,251 --> 01:15:12,417 Tell me the one about the fat shopkeeper. 995 01:15:12,584 --> 01:15:15,709 - Where's my cigar? - It's too much! 996 01:15:16,709 --> 01:15:18,251 Where is he? 997 01:15:18,417 --> 01:15:20,001 I asked where he was. 998 01:15:20,834 --> 01:15:22,376 What do you want? 999 01:15:22,542 --> 01:15:24,334 How dare you come in here! 1000 01:15:24,959 --> 01:15:28,834 Oh, it's you. This won't take long. 1001 01:15:29,001 --> 01:15:31,417 Get out or I'll call the police. 1002 01:15:31,584 --> 01:15:34,209 We need to talk, but this place disgusts me. 1003 01:15:34,376 --> 01:15:36,834 What right do you have to order me around? 1004 01:15:37,001 --> 01:15:39,209 - Let me go! - Exactly! What right? 1005 01:15:39,376 --> 01:15:41,709 Don't touch her, you thief! Hoodlum! 1006 01:15:41,917 --> 01:15:44,959 - Pimp! Go back to Vassilissa! - Shut up. 1007 01:15:45,126 --> 01:15:48,251 Vassilissa's money isn't enough. You want her sister too! 1008 01:15:51,084 --> 01:15:52,751 Let go. You're hurting me. 1009 01:15:52,917 --> 01:15:56,417 You're hurting me,too, you know. Come on. 1010 01:15:56,959 --> 01:16:00,626 Help! Murderer! Hoodlum! Pimp! 1011 01:16:00,792 --> 01:16:03,584 He's killing me! Police! Murderer! 1012 01:16:15,709 --> 01:16:18,501 What is this? Get the police. 1013 01:16:18,667 --> 01:16:20,501 I didn't do anything. 1014 01:16:50,459 --> 01:16:52,459 To hell with your champagne! 1015 01:16:52,626 --> 01:16:54,667 A bit of ice, Inspector. 1016 01:16:55,459 --> 01:16:57,042 It'll do you good. 1017 01:17:14,751 --> 01:17:16,542 Settle down. 1018 01:17:16,709 --> 01:17:19,417 - It's nice and cold. - The fresh air is helping already. 1019 01:17:19,584 --> 01:17:21,417 Little fool. 1020 01:17:21,584 --> 01:17:23,667 Sure you're not nuts? 1021 01:17:23,834 --> 01:17:26,501 I think you twisted my arm. 1022 01:17:26,667 --> 01:17:30,209 That's not all. I'd twist your neck to stop you. 1023 01:17:30,376 --> 01:17:34,001 I don't have a choice. What else can I do with my life? 1024 01:17:34,167 --> 01:17:36,126 Unless I follow Anna into the hereafter. 1025 01:17:36,334 --> 01:17:38,501 No, you're not going to follow Anna. 1026 01:17:38,667 --> 01:17:39,792 - Then who? - Me. 1027 01:17:40,001 --> 01:17:42,376 Where? To prison? 1028 01:17:42,584 --> 01:17:45,459 Natasha, try to understand me. 1029 01:17:46,334 --> 01:17:48,251 It's true... I'm a thief. 1030 01:17:48,417 --> 01:17:50,959 No one ever taught me anything else. 1031 01:17:51,126 --> 01:17:52,751 My father was the same, 1032 01:17:52,917 --> 01:17:57,209 and even before I could walk, people called me a thief. 1033 01:17:57,376 --> 01:18:00,917 Maybe if they hadn't, things would've been different. 1034 01:18:01,792 --> 01:18:03,334 Tell me, Natasha. 1035 01:18:05,459 --> 01:18:07,834 Won't you try to understand me? 1036 01:18:08,042 --> 01:18:09,501 Believe me. 1037 01:18:09,667 --> 01:18:10,667 Suppose I did? 1038 01:18:11,167 --> 01:18:14,001 If you believed me, I swear I'd give it all up, 1039 01:18:14,167 --> 01:18:15,667 stealing and all this filth. 1040 01:18:15,834 --> 01:18:19,542 We'd go away together, anywhere. Far away. 1041 01:18:19,709 --> 01:18:23,417 I'd work. I can read and write. I'm a good locksmith. 1042 01:18:23,626 --> 01:18:28,459 I'm strong, and with you in my arms, I'd move mountains! 1043 01:18:28,626 --> 01:18:31,792 Just say you trust me. 1044 01:18:31,959 --> 01:18:33,626 - Silly Pépel. - Why? 1045 01:18:33,792 --> 01:18:35,751 - Are you blind? - What do you mean? 1046 01:18:35,917 --> 01:18:38,417 - Don't you understand? - Tell me. 1047 01:18:38,584 --> 01:18:40,084 Let me go! 1048 01:18:41,459 --> 01:18:45,501 I love you, Pépel. I'll follow you anywhere. 1049 01:19:18,542 --> 01:19:20,084 Wicked girl! 1050 01:19:20,667 --> 01:19:24,417 Don't you realize you're sinning against God? 1051 01:19:25,209 --> 01:19:27,501 Don't bother taking that off. 1052 01:19:27,667 --> 01:19:32,876 Go to your fiancé, right now, and beg forgiveness. 1053 01:19:33,042 --> 01:19:34,501 I won't! 1054 01:19:34,667 --> 01:19:38,792 You have no idea how angry I am! 1055 01:19:39,667 --> 01:19:41,001 Go apologize! 1056 01:19:41,167 --> 01:19:43,126 - I won't! - Obey him! 1057 01:19:43,292 --> 01:19:45,167 I won't! Let go! 1058 01:19:45,334 --> 01:19:46,876 You won't go? 1059 01:19:47,042 --> 01:19:48,334 You scum! 1060 01:20:15,459 --> 01:20:17,167 That's Natasha screaming! 1061 01:20:18,376 --> 01:20:19,667 Filth! 1062 01:20:23,834 --> 01:20:26,667 Get upstairs quick. Natasha needs you. 1063 01:20:48,667 --> 01:20:50,709 Did they hurt you? 1064 01:20:56,126 --> 01:20:57,876 Get off me! 1065 01:20:58,042 --> 01:21:02,251 Careful, Pépel! This is a family matter! 1066 01:21:02,417 --> 01:21:04,501 Have you no shame? 1067 01:21:13,917 --> 01:21:16,376 If you touch her, you'll answer to me! 1068 01:21:25,417 --> 01:21:27,417 Let me at that bastard! 1069 01:21:33,751 --> 01:21:35,667 Let me go! 1070 01:21:45,334 --> 01:21:48,667 Let me at him! 1071 01:22:35,542 --> 01:22:37,792 A pretty pickle. 1072 01:22:37,959 --> 01:22:39,084 This looks bad. 1073 01:22:39,251 --> 01:22:40,751 Here come the police. 1074 01:22:46,917 --> 01:22:50,334 Kostylyov's been murdered. Pépel killed him. 1075 01:22:51,251 --> 01:22:53,542 Yes, Pépel did it. 1076 01:22:54,334 --> 01:22:58,042 I saw it with my own eyes. 1077 01:22:59,167 --> 01:23:00,209 It was Pépel. 1078 01:23:00,417 --> 01:23:03,876 He's upstairs. What are you waiting for? 1079 01:23:04,042 --> 01:23:06,959 It wasn't a murder. It was a brawl. 1080 01:23:07,126 --> 01:23:09,376 We're all just as guilty as Pépel. 1081 01:23:09,542 --> 01:23:13,459 He was an old bastard. His lack of kindness was what killed him. 1082 01:23:13,626 --> 01:23:19,459 I got a few licks in, too! He was about done for. 1083 01:23:19,626 --> 01:23:22,459 - I kicked him... - We don't know who hit him. 1084 01:23:22,626 --> 01:23:24,542 I hit him, too! 1085 01:23:24,709 --> 01:23:27,584 The lower depths killed him, not just Pépel. 1086 01:23:27,751 --> 01:23:30,084 - Quiet, old fool. - It's the truth. 1087 01:23:30,917 --> 01:23:34,042 - Where is he? - Upstairs with my sister. 1088 01:24:22,792 --> 01:24:27,376 It's carnival today 1089 01:24:27,542 --> 01:24:32,126 All the world is celebrating 1090 01:24:32,292 --> 01:24:36,542 Wearing unique costumes 1091 01:24:36,709 --> 01:24:42,001 Everyone is masquerading 1092 01:24:52,501 --> 01:24:56,001 I'm leaving. You hear me? I'm leaving. 1093 01:24:56,959 --> 01:25:01,042 All my life I've wanted to escape from here. 1094 01:25:01,209 --> 01:25:02,709 I'm finally leaving. 1095 01:25:03,626 --> 01:25:05,417 Hey, silly goose. 1096 01:25:05,584 --> 01:25:07,417 What are you sniveling about? 1097 01:25:08,459 --> 01:25:10,042 What will you do? 1098 01:25:11,667 --> 01:25:12,792 I'll wait for him. 1099 01:25:17,584 --> 01:25:19,667 He'll leave, you'll see. 1100 01:25:19,834 --> 01:25:21,917 Who's "he"? 1101 01:25:22,084 --> 01:25:24,542 Who's he? Him. Me. 1102 01:25:25,334 --> 01:25:29,251 You're so modest, he of the confused genius. 1103 01:25:29,542 --> 01:25:31,209 Where will you go? 1104 01:25:31,376 --> 01:25:34,334 To look for a town, a hospital. 1105 01:25:34,542 --> 01:25:39,376 A big, bright, clean hospital, 1106 01:25:40,292 --> 01:25:43,792 all marble and no dust. 1107 01:25:44,626 --> 01:25:48,626 I'll get better there. I'll be myself again. 1108 01:25:49,626 --> 01:25:55,167 I'll be on the path to rebirth, as King Lear said. 1109 01:25:57,001 --> 01:26:01,626 I'll regain my name, my stage name. 1110 01:26:04,292 --> 01:26:06,251 No one knows it here. 1111 01:26:08,542 --> 01:26:11,376 You don't know what it's like to lose your name. 1112 01:26:12,542 --> 01:26:13,834 My name. 1113 01:26:15,417 --> 01:26:19,042 Even a dog has a name, but not me! 1114 01:26:19,251 --> 01:26:21,917 That Louka was a dangerous charlatan. 1115 01:26:22,084 --> 01:26:25,459 He's turned your head with his lies, poor actor. 1116 01:26:25,626 --> 01:26:27,459 You're the liar, charlatan. 1117 01:26:27,626 --> 01:26:31,334 Shut up, milady. Louka was senile. 1118 01:26:31,542 --> 01:26:34,959 Baron,tell the truth: Was Louka lying? 1119 01:26:35,126 --> 01:26:36,959 He lied all day long. 1120 01:26:37,751 --> 01:26:42,167 Was he lying about the place where drunkards can be cured? 1121 01:26:42,334 --> 01:26:45,876 He meant if you keep drinking, you'll end up in the madhouse. 1122 01:26:46,626 --> 01:26:48,376 - The madhouse? - The madhouse. 1123 01:26:48,542 --> 01:26:52,376 Don't listen. If Louka said so, it must be possible. 1124 01:26:53,626 --> 01:26:54,751 The madhouse? 1125 01:26:59,084 --> 01:27:03,667 You're a real baron. Even in rags you're a menace. 1126 01:27:04,959 --> 01:27:06,709 Little louse. 1127 01:27:07,751 --> 01:27:10,126 Can't you play something more cheerful? 1128 01:27:53,209 --> 01:27:56,084 "Sit, Jessica. Look how the floor of heaven 1129 01:27:56,251 --> 01:27:59,292 is thick inlaid with patines of bright gold. 1130 01:27:59,959 --> 01:28:02,459 There's not the smallest orb which thou behold'st 1131 01:28:02,626 --> 01:28:03,917 but in his motion 1132 01:28:04,084 --> 01:28:06,834 like an angel sings, still quiring to the young-eyed cherubims. 1133 01:28:07,001 --> 01:28:11,042 Such harmony is in immortal souls. 1134 01:28:12,584 --> 01:28:15,709 But whilst this muddy vesture of decay doth grossly close it in, 1135 01:28:15,876 --> 01:28:17,376 we cannot hear it." 1136 01:28:18,417 --> 01:28:20,334 Harmony. 1137 01:28:24,001 --> 01:28:25,709 Come. It won't take long. 1138 01:28:27,209 --> 01:28:30,542 "To die, to sleep, no more. 1139 01:28:31,542 --> 01:28:33,709 And by a sleep to say we end 1140 01:28:34,459 --> 01:28:38,667 the heartache and the thousand natural shocks that flesh is heir to. 1141 01:28:40,084 --> 01:28:43,792 To die, to sleep, no more. 1142 01:28:46,042 --> 01:28:50,251 And by a sleep to say we end the heartache 1143 01:28:51,209 --> 01:28:54,167 and the thousand natural shocks that flesh is heir to." 1144 01:28:54,334 --> 01:28:56,126 Listen to the actor. 1145 01:28:56,292 --> 01:28:57,959 He's got talent. 1146 01:28:59,834 --> 01:29:03,251 Well, Baron, I have nothing to give you as a souvenir. 1147 01:29:03,417 --> 01:29:06,459 So let's divide up the stables. 1148 01:29:06,626 --> 01:29:08,084 Take one. 1149 01:29:12,334 --> 01:29:15,459 - You have any money? - I've got 40 rubles. That's enough. 1150 01:29:15,626 --> 01:29:18,209 Good-bye. Good-bye, Nastia. 1151 01:29:30,417 --> 01:29:32,042 You're a true friend. 1152 01:29:41,292 --> 01:29:42,792 Forty rubles. 1153 01:29:43,834 --> 01:29:46,751 Forty rubles. For two people. 1154 01:29:47,292 --> 01:29:50,417 That's what I said: 40 rubles. 1155 01:30:13,876 --> 01:30:20,959 Sentinel, keep close watch 1156 01:30:22,126 --> 01:30:30,084 I could never lie to you 1157 01:30:33,417 --> 01:30:41,584 I would prefer my freedom 1158 01:30:54,167 --> 01:30:55,584 Come quick! 1159 01:30:57,501 --> 01:30:58,834 It's serious. 1160 01:30:59,417 --> 01:31:01,167 The actor's hung himself. 1161 01:31:05,792 --> 01:31:08,501 Tonight the singing's come to an end. 1162 01:31:44,251 --> 01:31:45,584 Come on. 1163 01:31:46,376 --> 01:31:47,917 Let's get moving. 1164 01:32:32,917 --> 01:32:35,876 Subtitling: ECLAIR V&A 79102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.