All language subtitles for The.Lower.Depths.1936.FRENCH.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,876 --> 00:00:24,501
The LowerDepths wasawarded
4
00:00:24,667 --> 00:00:27,251
the 1936 Louis Delluc Prize
5
00:00:27,417 --> 00:00:30,376
for Best French Film of the Year…
6
00:00:59,751 --> 00:01:04,501
THE LOWER DEPTHS
7
00:02:22,626 --> 00:02:26,792
I'd never ask you for accounts.
We aren't shopkeepers.
8
00:02:27,167 --> 00:02:32,667
You serve your country, dear Baron,
with true patriotic zeal.
9
00:02:34,209 --> 00:02:38,084
But money is missing. Too much.
10
00:02:38,251 --> 00:02:41,501
I know it was used
for the common good,
11
00:02:41,667 --> 00:02:48,126
but the loss of 30,000 rubles
is quite regrettable.
12
00:02:48,376 --> 00:02:53,084
Someone less tolerant
might ask for explanations,
13
00:02:53,376 --> 00:02:56,251
or be shocked that you have
no memory of the loan.
14
00:02:56,417 --> 00:03:00,126
You've something in mind,
but it's still quite worrying.
15
00:03:00,584 --> 00:03:03,251
A secret matter, you may insist.
16
00:03:03,917 --> 00:03:05,792
But my dear Baron,
17
00:03:05,959 --> 00:03:10,917
our secret funds
are not inexhaustible, alas.
18
00:03:11,126 --> 00:03:15,334
Despite our long friendship, I fear
I can no longer turn a blind eye.
19
00:03:16,334 --> 00:03:18,417
I trust
you will not take this amiss.
20
00:03:23,876 --> 00:03:25,001
Thank you.
21
00:05:00,209 --> 00:05:01,834
Is that you, Pépel?
22
00:05:05,209 --> 00:05:06,459
Yes, it's me.
23
00:05:07,459 --> 00:05:10,501
I thought Kostylyov
would never go to sleep.
24
00:05:10,667 --> 00:05:13,792
Does the money he cheats us out of
keep him awake?
25
00:05:13,959 --> 00:05:16,501
You'll be glad to have him tomorrow.
26
00:05:17,251 --> 00:05:20,709
- Why tomorrow?
- As if you didn't know.
27
00:05:23,376 --> 00:05:27,084
Your big job is tonight, isn't it?
At the mansion.
28
00:05:27,251 --> 00:05:29,292
That's none of your business.
29
00:05:29,959 --> 00:05:32,334
Are you hiding something from me?
30
00:05:33,917 --> 00:05:36,417
You're wrong.
I give you good advice.
31
00:05:36,709 --> 00:05:39,667
What would you do without us
to buy what you steal?
32
00:05:39,876 --> 00:05:43,042
You and your husband profit as well.
33
00:05:43,667 --> 00:05:46,334
I take the risks,
and you get the money. Right?
34
00:05:47,126 --> 00:05:50,167
You know it'll all be ours one day.
35
00:05:51,709 --> 00:05:54,167
Kostylyov's old.
He won't live forever.
36
00:05:56,751 --> 00:05:59,709
We'll go somewhere nice,
just the two of us.
37
00:06:00,626 --> 00:06:02,542
We'll start a new life.
38
00:06:03,376 --> 00:06:05,709
And no one will know our past.
39
00:06:08,167 --> 00:06:10,542
There's no point
in daydreaming about us.
40
00:06:12,209 --> 00:06:15,584
- You don't love me anymore.
- Me?
41
00:06:16,626 --> 00:06:19,001
I'm warning you,
don't you dare leave me!
42
00:06:19,167 --> 00:06:22,084
I'd rather see you rot in prison
than go off with someone else.
43
00:06:22,292 --> 00:06:26,001
If I go to jail, you and your husband
won't be far behind me.
44
00:06:26,209 --> 00:06:27,834
No one will believe you.
45
00:06:28,376 --> 00:06:30,542
We have friends on the police force.
46
00:06:32,209 --> 00:06:34,334
- Good night, Pépel.
- Good night.
47
00:06:35,959 --> 00:06:37,251
Be careful tonight.
48
00:06:37,417 --> 00:06:39,417
We northerners aren't easy to catch.
49
00:06:39,584 --> 00:06:42,209
Don't treat it like a walk
in the park.
50
00:06:44,167 --> 00:06:46,501
- Alyoshka's coming.
- So what?
51
00:06:46,667 --> 00:06:48,001
He'll wake up the old man.
52
00:06:48,167 --> 00:06:50,709
I told that rascal
to never come back.
53
00:06:50,876 --> 00:06:52,167
Come on.
54
00:07:01,167 --> 00:07:03,167
Hey, lodgers!
55
00:07:21,042 --> 00:07:23,417
Hey, lodgers!
56
00:07:28,834 --> 00:07:30,584
Hey, lodgers!
57
00:08:07,209 --> 00:08:09,001
Is that you, Natasha?
58
00:08:09,167 --> 00:08:12,126
Sorry.
I'm a polite guy.
59
00:08:12,292 --> 00:08:14,417
I meant to wake old Kostylyov.
60
00:08:14,584 --> 00:08:16,584
He gets the money,
61
00:08:16,751 --> 00:08:18,959
but I got you!
62
00:08:19,126 --> 00:08:20,959
You've been out boozing again.
63
00:08:21,792 --> 00:08:24,542
- You know me.
- Aren't you ashamed?
64
00:08:25,959 --> 00:08:28,292
You know, I am who I am.
65
00:08:28,459 --> 00:08:32,001
If people don't like it, too bad.
66
00:08:32,167 --> 00:08:36,167
My boss gave me the sack,
but I don't give a damn.
67
00:08:36,501 --> 00:08:40,667
What's a boss, anyway?
A simple misunderstanding!
68
00:08:40,834 --> 00:08:42,126
Go to bed.
69
00:08:42,292 --> 00:08:44,751
Wait. Not yet.
70
00:08:45,292 --> 00:08:49,417
I wrote a jolly little funeral march.
Wanna hear it?
71
00:08:57,042 --> 00:09:00,001
- Be quiet!
- I want to tell the world!
72
00:09:00,167 --> 00:09:02,834
No one's listening right now.
Tell them tomorrow.
73
00:09:03,001 --> 00:09:06,209
I won't be drunk then.
I'll have nothing to say.
74
00:09:06,376 --> 00:09:09,209
No one will mind.
Go downstairs.
75
00:09:12,792 --> 00:09:14,334
Go on.
76
00:09:17,292 --> 00:09:21,584
Natasha, your eyes are like stars.
77
00:09:21,751 --> 00:09:23,292
Off to bed you go.
78
00:10:12,626 --> 00:10:14,042
Is that you?
79
00:10:15,167 --> 00:10:16,876
Were you looking for me?
80
00:10:17,334 --> 00:10:19,834
Yes, it's me.
81
00:10:22,001 --> 00:10:25,876
And here you are, the two of you.
82
00:10:26,834 --> 00:10:28,376
Nice and cozy.
83
00:10:29,876 --> 00:10:31,709
Vassilissa!
84
00:10:31,876 --> 00:10:34,959
Bitch! Damned bitch!
85
00:10:36,167 --> 00:10:38,167
Forgive me, Lord.
86
00:10:39,959 --> 00:10:42,126
Vassilissa,
87
00:10:42,334 --> 00:10:43,792
you drive me to sin.
88
00:10:44,167 --> 00:10:45,876
You make me angry.
89
00:10:47,167 --> 00:10:48,792
You make me swear.
90
00:10:49,917 --> 00:10:51,751
I've looked everywhere for you.
91
00:10:51,917 --> 00:10:55,292
You should be in bed,
but you're out here on the stairs.
92
00:10:56,917 --> 00:10:58,251
Tramp!
93
00:10:59,251 --> 00:11:00,667
Filthy animal!
94
00:11:04,751 --> 00:11:06,042
Clear out.
95
00:11:06,876 --> 00:11:08,501
Clear out, I said.
96
00:11:08,667 --> 00:11:10,459
I'm the boss around here.
97
00:11:11,251 --> 00:11:15,376
You clear out, thief,
or I'll have you arrested.
98
00:11:15,542 --> 00:11:17,459
Clear out, or I'll strangle you!
99
00:11:19,167 --> 00:11:22,584
Help me! Help!
100
00:11:56,501 --> 00:11:58,167
One more dent.
101
00:11:58,334 --> 00:12:00,959
If the boss grumbles,
I'll get you another.
102
00:12:02,417 --> 00:12:03,959
You dropped it on purpose.
103
00:12:04,126 --> 00:12:07,251
- No, I'm just clumsy.
- You're clumsy, eh?
104
00:12:08,459 --> 00:12:10,292
Lucky for me.
105
00:12:10,459 --> 00:12:13,459
Otherwise,
the way I was choking him...
106
00:12:13,626 --> 00:12:16,709
Don't touch me! You're revolting.
Sleep with my sister, I don't care.
107
00:12:16,876 --> 00:12:19,834
Steal if you want.
But don't touch me.
108
00:12:22,126 --> 00:12:24,001
You're too young to understand.
109
00:12:24,167 --> 00:12:27,626
One thing I do know:
Men like you are despicable.
110
00:12:28,292 --> 00:12:31,501
I'd like to explain,
but I've got a job waiting.
111
00:12:31,667 --> 00:12:33,209
I hope you get caught.
112
00:12:34,334 --> 00:12:35,751
You know,
113
00:12:35,917 --> 00:12:38,292
God doesn't favor
the prayers of his saints.
114
00:12:39,792 --> 00:12:41,334
Good night, Natasha.
115
00:13:03,501 --> 00:13:05,626
Still up and about, Nastia?
116
00:13:05,792 --> 00:13:07,501
I get my rest on my feet.
117
00:13:09,459 --> 00:13:11,626
Aren't you fed up,
out here all alone?
118
00:13:11,792 --> 00:13:14,376
- Aren't you fed up with what you do?
- No.
119
00:13:14,876 --> 00:13:16,876
It's when I'm here that it gets me.
120
00:13:17,042 --> 00:13:19,584
Everything seems fine,
and then suddenly,
121
00:13:20,334 --> 00:13:23,876
it's like a chill comes over me
and I've had enough.
122
00:13:35,334 --> 00:13:37,042
It's about time.
123
00:13:40,167 --> 00:13:42,042
Stand up straight.
124
00:13:46,001 --> 00:13:49,126
- You stood me up last night.
- You're still thinking about that?
125
00:13:49,292 --> 00:13:50,626
You asked me to dinner.
126
00:13:50,792 --> 00:13:54,084
I didn't have enough left
to buy you a sandwich.
127
00:13:54,251 --> 00:13:56,376
- How about tonight?
- Tonight is different.
128
00:13:56,542 --> 00:13:58,459
I'll win,
and we'll go wherever you like.
129
00:13:58,626 --> 00:14:00,167
Lend me 1,000 rubles.
130
00:14:00,334 --> 00:14:03,751
At the moment I need them myself.
131
00:14:03,917 --> 00:14:05,417
But if you win?
132
00:14:05,584 --> 00:14:07,126
Later, dear child.
133
00:14:50,084 --> 00:14:51,334
Banco.
134
00:14:56,876 --> 00:14:58,792
- Good evening, Baron.
- Good evening.
135
00:14:58,959 --> 00:15:01,084
I regret to say this,
136
00:15:01,251 --> 00:15:05,209
but perhaps you shouldn't play
tonight.
137
00:15:05,376 --> 00:15:06,834
Why is that?
138
00:15:07,584 --> 00:15:10,417
Please understand, your debt is...
139
00:15:10,584 --> 00:15:14,917
That's precisely why I'm here.
We'll settle that tonight.
140
00:15:15,084 --> 00:15:17,084
He who pays his debts grows rich.
141
00:15:18,126 --> 00:15:20,417
You're dining with him?
What about me?
142
00:15:20,584 --> 00:15:24,709
Silly, when that guy has money,
he throws it around.
143
00:15:25,209 --> 00:15:27,334
- He's crazy.
- And if he loses?
144
00:15:27,501 --> 00:15:29,584
- I won't go.
- How will you know?
145
00:15:29,751 --> 00:15:30,959
It's easy to tell.
146
00:15:31,126 --> 00:15:34,751
Whether he wins or loses,
he always leaves calmly.
147
00:15:34,917 --> 00:15:36,917
He puts a cigarette in his mouth.
148
00:15:37,084 --> 00:15:40,709
If he's won, he lights it. If not,
he's so nervous he can't light it.
149
00:15:41,084 --> 00:15:44,792
Baron,
may I give you a bit of advice?
150
00:15:44,959 --> 00:15:46,417
Please do.
151
00:15:47,084 --> 00:15:49,001
Don't gamble anymore.
152
00:15:49,167 --> 00:15:51,792
Impossible, my dear sir.
153
00:15:51,959 --> 00:15:54,709
Banco tonight, my dear Baron?
154
00:15:54,876 --> 00:15:56,709
Certainly, my dear Count.
155
00:16:02,042 --> 00:16:04,542
- Shall we play?
- I'd love to.
156
00:16:04,709 --> 00:16:06,667
Allow me to repay...
157
00:16:07,959 --> 00:16:10,167
It was 10,000 rubles, correct?
158
00:16:10,334 --> 00:16:13,584
- There's no hurry.
- Debt of honor.
159
00:16:21,542 --> 00:16:23,834
The bank has 16,000.
160
00:16:24,001 --> 00:16:27,334
- Shall we, Count?
- With pleasure.
161
00:16:27,501 --> 00:16:29,209
Banco.
162
00:16:36,376 --> 00:16:37,584
Four.
163
00:16:38,167 --> 00:16:39,376
Eight.
164
00:16:39,876 --> 00:16:41,584
Excuse me.
165
00:16:54,667 --> 00:16:57,042
The clock strikes midnight
in the city
166
00:16:57,209 --> 00:16:59,542
The rich sleep in their featherbeds
167
00:16:59,709 --> 00:17:02,001
The rats scurry
through the empty streets
168
00:17:02,167 --> 00:17:04,167
The crooks set out on a job
169
00:17:04,334 --> 00:17:06,709
They go calmly about their work
170
00:17:06,876 --> 00:17:12,126
Armed with revolvers and knives
171
00:17:13,126 --> 00:17:15,292
All trades are equal on this earth
172
00:17:15,459 --> 00:17:17,876
Each has his hour and his task
173
00:17:18,876 --> 00:17:24,334
When stealing is how you live
174
00:17:24,876 --> 00:17:29,459
When you steal or murder
175
00:17:30,334 --> 00:17:34,251
It's not the lark you might imagine
176
00:17:34,417 --> 00:17:38,334
Pity the poor boys
177
00:17:39,334 --> 00:17:45,001
At the serenading hour
178
00:17:46,084 --> 00:17:53,584
When hearts rest easy
179
00:17:54,584 --> 00:17:58,251
That's when they go
to the guillotine
180
00:17:58,417 --> 00:18:01,542
Cry for the poor boys
181
00:19:13,001 --> 00:19:14,292
Excuse me.
182
00:19:19,376 --> 00:19:20,959
Care to dance?
183
00:19:22,126 --> 00:19:23,542
Did you lose?
184
00:19:23,709 --> 00:19:28,501
I was lucky, but my opponent
was even more so. Quite a game.
185
00:19:29,042 --> 00:19:32,626
- They say you're in trouble.
- People will talk.
186
00:19:33,542 --> 00:19:35,501
Is there nothing I can do?
187
00:19:38,251 --> 00:19:42,876
It's odd. Suddenly I feel that
we cared very much for each other.
188
00:19:45,042 --> 00:19:48,459
- Won't I see you again?
- Good night, dear.
189
00:19:50,667 --> 00:19:52,167
Pity.
190
00:19:52,876 --> 00:19:55,167
Care to dance, miss?
191
00:20:52,751 --> 00:20:56,876
Forgive me for keeping you waiting,
Baron, but I dozed off.
192
00:20:57,042 --> 00:20:58,876
You have the right.
193
00:20:59,042 --> 00:21:03,001
These late hours aren't good
for your health, Baron.
194
00:21:03,709 --> 00:21:06,709
And his lordship didn't even
return home for dinner.
195
00:21:07,459 --> 00:21:09,584
The chicken was delicious.
196
00:21:09,751 --> 00:21:12,001
- You ate it?
- Yes, sir.
197
00:21:12,167 --> 00:21:14,251
Then why are you complaining?
198
00:21:14,459 --> 00:21:17,376
A delegation of tradesmen came by.
199
00:21:17,542 --> 00:21:20,501
They waited for two hours.
200
00:21:20,667 --> 00:21:21,501
No matter.
201
00:21:21,667 --> 00:21:23,876
- Creditors' agents,too.
- Again?
202
00:21:24,042 --> 00:21:27,001
Tomorrow they'll take everything.
203
00:21:27,167 --> 00:21:31,376
- They're welcome to it.
- It's no joking matter.
204
00:21:31,584 --> 00:21:34,876
Felix, you can't imagine
what a pest you're being.
205
00:21:35,042 --> 00:21:37,084
His lordship is too kind.
206
00:21:44,292 --> 00:21:48,209
Wouldn't you like an employer
who paid you regularly?
207
00:21:48,376 --> 00:21:51,417
Such employers
are a dime a dozen, sir.
208
00:21:58,959 --> 00:22:01,751
Then you'll remember me fondly
when I'm gone?
209
00:22:02,376 --> 00:22:04,501
Surely the baron is joking.
210
00:22:05,751 --> 00:22:08,834
- Anything else, sir?
- Go to bed, Felix.
211
00:22:09,001 --> 00:22:11,584
- Good night, sir.
- Good night, Felix.
212
00:22:14,417 --> 00:22:16,084
Sleep well, sir.
213
00:22:19,709 --> 00:22:21,709
I won't be easily awakened.
214
00:22:43,876 --> 00:22:46,334
Please be so kind
as to return my gun.
215
00:22:46,501 --> 00:22:48,001
- What?
- I need it.
216
00:22:48,167 --> 00:22:51,001
- Sorry?
- Careful, it's loaded. Put it down.
217
00:22:51,167 --> 00:22:52,209
You won't call for help?
218
00:22:52,417 --> 00:22:55,334
- Call who?
- Servants. The police.
219
00:22:57,334 --> 00:22:58,501
What for?
220
00:22:59,042 --> 00:23:00,292
You give your word?
221
00:23:05,751 --> 00:23:08,459
If I understand correctly,
you're here to rob me.
222
00:23:08,626 --> 00:23:10,251
How funny.
223
00:23:10,417 --> 00:23:13,834
You've got the wrong house.
The banker lives next door.
224
00:23:14,001 --> 00:23:16,292
- Don't try to fool me.
- I'm not.
225
00:23:16,751 --> 00:23:20,792
You'll be lucky to find 50 rubles
in the whole place.
226
00:23:20,959 --> 00:23:23,501
You're welcome to the rest.
It's no longer mine.
227
00:23:23,917 --> 00:23:25,917
How about a shot for courage?
228
00:23:31,459 --> 00:23:32,542
Yes?
229
00:23:34,084 --> 00:23:35,209
Yes.
230
00:23:36,917 --> 00:23:38,876
A drink between colleagues.
231
00:23:40,834 --> 00:23:41,917
No joke?
232
00:23:42,084 --> 00:23:43,709
You can trust me.
233
00:23:43,876 --> 00:23:46,751
Then let's have another.
It's good stuff.
234
00:23:52,376 --> 00:23:55,209
Is your line of work profitable?
235
00:23:55,376 --> 00:23:58,626
Well, it has its ups and downs.
236
00:23:58,792 --> 00:24:03,376
Somehow the job that'll put you
on easy street never pans out.
237
00:24:03,542 --> 00:24:05,542
That's life, my friend.
238
00:24:06,459 --> 00:24:10,167
- Are you hungry?
- I wouldn't want to impose.
239
00:24:10,334 --> 00:24:13,209
But you'd rob me blind instead?
Hardly logical.
240
00:24:13,376 --> 00:24:14,876
To hell with logic.
241
00:24:15,042 --> 00:24:20,209
I was raised with certain manners.
242
00:24:20,376 --> 00:24:23,001
We'll say you're stealing it, then.
Better?
243
00:24:23,167 --> 00:24:26,042
In that case, I don't mind at all.
244
00:24:35,376 --> 00:24:38,376
- Are you often hungry?
- It happens.
245
00:24:39,292 --> 00:24:42,209
- Where do you sleep?
- In a flophouse.
246
00:24:42,376 --> 00:24:44,292
- Happy with your life?
- Sometimes.
247
00:24:44,459 --> 00:24:45,292
When?
248
00:24:46,667 --> 00:24:47,917
When?
249
00:24:48,626 --> 00:24:51,417
I like it in the summer
when it's nice and warm.
250
00:24:53,001 --> 00:24:54,917
I like dozing in the grass.
251
00:24:55,626 --> 00:24:57,042
Is that nice?
252
00:24:57,876 --> 00:24:59,292
It can be.
253
00:25:00,001 --> 00:25:03,167
- Have you always lived like that?
- Always.
254
00:25:03,667 --> 00:25:07,917
Did you never think
such a life wasn't worth the trouble?
255
00:25:08,959 --> 00:25:11,792
Such a life?
It's the only life I know, sir.
256
00:25:11,959 --> 00:25:13,792
You may drop the formalities.
257
00:25:15,209 --> 00:25:16,626
With pleasure.
258
00:25:42,126 --> 00:25:43,542
You lose.
259
00:25:44,001 --> 00:25:46,834
- What were we playing for?
- Your place in paradise.
260
00:25:47,001 --> 00:25:49,167
- May I take one?
- Help yourself.
261
00:25:49,334 --> 00:25:51,542
- There's only one left.
- Take it.
262
00:25:51,709 --> 00:25:53,292
Then we'll split it.
263
00:25:54,292 --> 00:25:55,459
Here.
264
00:25:57,167 --> 00:25:58,709
Take my case, then.
265
00:25:59,584 --> 00:26:00,959
If you insist.
266
00:26:04,959 --> 00:26:08,292
Pépel, it's a pity
I didn't meet you before.
267
00:26:09,792 --> 00:26:11,667
Why didn't you rob me sooner?
268
00:26:14,542 --> 00:26:16,251
If only I'd known.
269
00:26:16,709 --> 00:26:19,251
- Are we stopping?
- I'm tired.
270
00:26:25,709 --> 00:26:28,042
This is cozy.
It's a shame to take it off.
271
00:26:28,209 --> 00:26:29,751
- Then keep it.
- I couldn't.
272
00:26:29,917 --> 00:26:32,126
They'd give me a hard time
at the flophouse.
273
00:26:36,792 --> 00:26:39,084
- What are you doing?
- Relax.
274
00:26:40,792 --> 00:26:43,084
Only servants are bothered
by things like that.
275
00:26:43,251 --> 00:26:45,667
- Will we meet again?
- Who knows?
276
00:26:46,292 --> 00:26:49,834
I'd like to give you a souvenir.
Choose something.
277
00:26:50,001 --> 00:26:53,292
- I couldn't.
- None of it is mine anyway.
278
00:26:58,959 --> 00:27:00,584
I'd like that.
279
00:27:03,501 --> 00:27:06,376
- Handsome beasts.
- And they're detachable.
280
00:27:06,542 --> 00:27:09,084
- You like it?
- Very much.
281
00:27:09,251 --> 00:27:10,709
I've always liked horses.
282
00:27:10,876 --> 00:27:14,126
It's the only thing I've ever won:
a prize for horsemanship.
283
00:27:14,292 --> 00:27:17,417
- Can I really have it?
- And anything else you like.
284
00:27:17,584 --> 00:27:20,667
I don't care about the rest,
but this I like.
285
00:27:21,584 --> 00:27:24,042
- This is the real deal!
- It's bronze.
286
00:27:24,209 --> 00:27:26,417
They didn't cheat you, buddy.
287
00:27:29,376 --> 00:27:30,459
One stylish valet.
288
00:27:30,626 --> 00:27:32,084
- What style is it?
- Stylish.
289
00:27:32,251 --> 00:27:36,042
- Three armchairs.
- Take them away.
290
00:27:36,209 --> 00:27:40,126
- One large and two small carpets.
- Over there.
291
00:27:40,292 --> 00:27:41,542
Four curtains.
292
00:27:41,709 --> 00:27:44,751
One, two, three, four.
293
00:27:44,917 --> 00:27:47,834
- A chandelier with five arms.
- Up there.
294
00:27:48,001 --> 00:27:50,251
One gilded wooden console,
marble top.
295
00:27:50,417 --> 00:27:51,834
Over there.
296
00:27:52,001 --> 00:27:55,542
Come, gentlemen.
I'll announce you to the baron.
297
00:27:56,584 --> 00:27:59,042
One allegorical statue.
298
00:27:59,209 --> 00:28:01,501
Allegorical. There.
299
00:28:04,876 --> 00:28:08,709
...a tapestry by Gob...
I can't read it.
300
00:28:08,876 --> 00:28:10,417
Gobelins!
301
00:28:23,167 --> 00:28:24,709
Did the baron sleep well?
302
00:28:24,876 --> 00:28:28,459
No, but what a pleasure
to wake up.
303
00:28:28,917 --> 00:28:31,334
The repossessors are here, sir.
304
00:28:31,501 --> 00:28:33,959
I trust my egg will not be spoiled.
305
00:28:34,584 --> 00:28:37,542
A messenger from the count
is waiting.
306
00:28:37,709 --> 00:28:39,626
- Show him in.
- Now?
307
00:28:39,792 --> 00:28:42,334
While there's still something
to sit on.
308
00:28:42,501 --> 00:28:43,709
Quite right, sir.
309
00:28:43,876 --> 00:28:46,376
- Shall I raise the blinds?
- If you wish.
310
00:28:54,292 --> 00:28:57,751
Tell me, Felix.
Have you ever slept in the grass?
311
00:28:57,959 --> 00:29:00,876
It would be beneath my dignity, sir.
312
00:29:03,126 --> 00:29:07,501
If anyone says I have,
be assured it is slander.
313
00:29:07,667 --> 00:29:10,626
- I didn't believe it, Felix.
- Thank you, sir.
314
00:29:12,876 --> 00:29:14,167
In the grass!
315
00:29:18,334 --> 00:29:21,834
- Shall I show him in?
- Show him in, Felix.
316
00:29:31,542 --> 00:29:34,834
- Please forgive so early a visit.
- Please sit down.
317
00:29:35,001 --> 00:29:38,917
- The nature of my visit forbids it.
- Then remain standing.
318
00:29:39,584 --> 00:29:42,334
In view of last night's incident,
319
00:29:42,501 --> 00:29:45,417
the count hereby informs you
your presence at the chancellery
320
00:29:45,584 --> 00:29:47,709
is no longer required.
321
00:29:47,876 --> 00:29:50,751
- What incident?
- The 50,000 rubles you lost.
322
00:29:50,959 --> 00:29:53,167
Oh, yes, the secret funds.
323
00:29:54,417 --> 00:29:56,626
The noise is my furniture being sold.
324
00:29:56,792 --> 00:30:00,459
The count intervened on your behalf
to accord you an unlimited leave.
325
00:30:00,626 --> 00:30:02,542
Without pay.
326
00:30:02,709 --> 00:30:04,376
Thank him for me.
327
00:30:04,542 --> 00:30:07,584
Did he mention the 10,000 rubles
I repaid him?
328
00:30:07,792 --> 00:30:09,876
- Not to me.
- Quite right. Reassure the Count.
329
00:30:10,042 --> 00:30:11,626
I'll go away for a cure.
330
00:30:12,167 --> 00:30:14,417
I'll send him the address
of some quiet spot
331
00:30:14,584 --> 00:30:17,584
in case he too needs some rest.
332
00:30:17,751 --> 00:30:19,542
Care for an egg?
333
00:30:20,001 --> 00:30:21,292
Baron!
334
00:30:22,167 --> 00:30:23,626
Good-bye, sir.
335
00:30:31,251 --> 00:30:32,959
Show the gentleman out.
336
00:30:41,084 --> 00:30:43,292
Sir, a policeman is here.
337
00:30:43,459 --> 00:30:47,167
A burglar was arrested
and he claims to know you.
338
00:30:47,334 --> 00:30:48,792
His name's Pépel.
339
00:30:50,042 --> 00:30:51,834
Pépel's been arrested?
340
00:30:55,751 --> 00:30:57,501
Quick, help me dress.
341
00:30:59,834 --> 00:31:02,334
- It's you.
- Yes, it is.
342
00:31:02,501 --> 00:31:05,001
I wanted you to get caught.
You said God wouldn't listen.
343
00:31:05,167 --> 00:31:09,751
- God is misinformed. I'm innocent.
- I don't believe you.
344
00:31:10,084 --> 00:31:13,542
Don't believe me?
I swear he gave me those things.
345
00:31:13,709 --> 00:31:14,626
Who?
346
00:31:14,792 --> 00:31:16,751
A baron.
He even invited me for dinner.
347
00:31:16,917 --> 00:31:18,917
- Really?
- We had veal.
348
00:31:19,376 --> 00:31:20,584
Yeah, roast veal.
349
00:31:20,751 --> 00:31:23,167
When I left,
he gave me a bronze statue.
350
00:31:23,334 --> 00:31:27,292
The only thing he'd ever won:
a prize for horsemanship.
351
00:31:27,501 --> 00:31:29,084
A bronze statue?
352
00:31:29,251 --> 00:31:30,959
The horses you saw on the table.
353
00:31:31,126 --> 00:31:33,542
I saw them, all right...
I'm sure you stole them.
354
00:31:33,751 --> 00:31:36,292
Believe what you want.
I don't care.
355
00:31:36,709 --> 00:31:38,667
Did Vassilissa send you?
356
00:31:39,751 --> 00:31:41,376
You came on your own?
357
00:31:41,542 --> 00:31:44,959
You felt sorry for Pépel the thief?
358
00:31:45,126 --> 00:31:47,084
Sorry? You got what you deserved.
359
00:31:47,251 --> 00:31:49,167
You were looking to go to prison.
360
00:31:49,334 --> 00:31:51,459
I hope you never get out.
361
00:31:51,626 --> 00:31:53,751
No use getting all worked up.
362
00:31:53,917 --> 00:31:55,417
Good-bye.
363
00:31:55,584 --> 00:31:57,834
- Pépel!
- What?
364
00:31:58,001 --> 00:32:00,251
I brought you an orange
and an apple,
365
00:32:00,417 --> 00:32:02,042
and some cigarettes.
366
00:32:04,126 --> 00:32:07,251
I'd rather have had a kind word.
367
00:32:08,126 --> 00:32:09,584
I can't.
368
00:32:10,209 --> 00:32:11,667
Thanks anyway.
369
00:32:26,167 --> 00:32:27,917
What is this chair?
370
00:32:28,084 --> 00:32:32,667
The bailiff said that people
must be left something to sit on.
371
00:32:32,834 --> 00:32:34,459
Could they be more sensitive?
372
00:32:34,626 --> 00:32:36,376
Apparently it's the law.
373
00:32:37,001 --> 00:32:40,126
Good old Felix,
I'll never return here.
374
00:32:40,292 --> 00:32:42,917
I can hardly restrain my tears, sir.
375
00:32:43,084 --> 00:32:45,167
You are impeccable.
376
00:32:45,334 --> 00:32:48,251
Tell me,
I owe you a lot in wages,
377
00:32:48,417 --> 00:32:52,042
but will all you've stolen from me
be fair compensation?
378
00:32:52,209 --> 00:32:53,917
Have no worries on that account.
379
00:32:54,084 --> 00:32:56,584
Don't bother to show me out,
I know the way.
380
00:32:58,001 --> 00:32:59,417
Farewell, Felix.
381
00:33:01,626 --> 00:33:05,042
In a way, Inspector,
I don't mind landing in jail.
382
00:33:05,209 --> 00:33:06,876
I'm actually glad.
383
00:33:07,042 --> 00:33:07,959
- Really?
- Yes.
384
00:33:08,126 --> 00:33:10,542
There are certain people
I'm avoiding.
385
00:33:10,709 --> 00:33:12,917
You know, bad influences.
386
00:33:13,251 --> 00:33:15,667
You must be thinking,
387
00:33:15,834 --> 00:33:18,959
"A bad influence on Pépel?
Must be real scum!"
388
00:33:19,126 --> 00:33:20,876
You're absolutely right.
389
00:33:21,042 --> 00:33:23,292
Worse. It's no laughing matter,
I swear.
390
00:33:23,459 --> 00:33:24,959
- Really?
- Oh, yes.
391
00:33:25,126 --> 00:33:28,917
So on the one hand,
I'd like to stay in prison,
392
00:33:29,084 --> 00:33:31,751
but on the other,
I'd like to be released
393
00:33:31,917 --> 00:33:35,792
to prove to a certain person
that I'm not what she thinks I am.
394
00:33:36,126 --> 00:33:40,959
She's so stubborn.
Worse than a mule!
395
00:33:41,126 --> 00:33:42,959
- How interesting.
- Isn't it?
396
00:33:43,126 --> 00:33:46,667
So, how about a good deed?
397
00:33:47,584 --> 00:33:49,126
Drop the charges.
398
00:33:50,126 --> 00:33:52,001
Just to really get her goat.
399
00:33:52,376 --> 00:33:54,584
What is it?
Come closer.
400
00:34:00,417 --> 00:34:04,126
We're in for a laugh.
The baron is here in person.
401
00:34:08,667 --> 00:34:11,709
You honor us too much,
coming here on such a trivial matter.
402
00:34:11,876 --> 00:34:15,667
We'll return your items
after we've dealt with this man.
403
00:34:15,834 --> 00:34:19,376
- What items?
- The cigarette case and the bronze.
404
00:34:20,126 --> 00:34:23,626
- Was something else stolen as well?
- Nothing was stolen.
405
00:34:23,792 --> 00:34:26,459
Kindly release my dear friend.
406
00:34:27,042 --> 00:34:29,167
- Hello, Pépel.
- How are you, Baron?
407
00:34:29,334 --> 00:34:31,251
I'd be happy to oblige,
408
00:34:31,417 --> 00:34:36,626
but this man told us
such an unbelievable story...
409
00:34:37,126 --> 00:34:40,417
But no matter, Baron.
You are free to go, dear sir.
410
00:34:42,459 --> 00:34:43,959
Thank you, Baron.
411
00:34:45,126 --> 00:34:47,167
- Coming, Pépel?
- Yes.
412
00:34:49,792 --> 00:34:51,334
Cigarette?
413
00:34:52,417 --> 00:34:55,251
- You're welcome.
- Good-bye, Inspector.
414
00:34:56,834 --> 00:34:58,959
Your humble servant, Baron.
415
00:35:01,876 --> 00:35:04,751
Your tie and shoelaces.
416
00:35:06,417 --> 00:35:08,167
Is everything in order?
417
00:35:11,251 --> 00:35:13,459
That was kind of you, Baron.
418
00:35:13,626 --> 00:35:15,959
Not so kind, really.
Maybe you'll return the favor.
419
00:35:16,126 --> 00:35:17,584
How could I ever?
420
00:35:17,751 --> 00:35:19,667
We may meet again,
sooner than you think.
421
00:35:19,834 --> 00:35:22,584
- Where?
- Let's let that be a surprise.
422
00:35:22,751 --> 00:35:24,126
Farewell, Pépel.
423
00:35:24,876 --> 00:35:26,126
Good-bye, Baron.
424
00:35:44,751 --> 00:35:48,626
The bronze, and you have
the cigarette case already?
425
00:35:48,792 --> 00:35:51,126
- Sign here, please.
- Where?
426
00:35:51,292 --> 00:35:52,376
There.
427
00:36:09,251 --> 00:36:12,126
Give that back, you dirty thief!
428
00:36:13,917 --> 00:36:18,334
You're the thief,
charging so much for this rubbish.
429
00:36:18,501 --> 00:36:19,876
Look.
430
00:36:32,001 --> 00:36:34,292
Here you go, little man.
431
00:36:35,001 --> 00:36:38,626
And if someday someone
tells you Pépel's a thief,
432
00:36:38,792 --> 00:36:40,792
you'll set them straight.
433
00:37:26,042 --> 00:37:27,126
Who starts?
434
00:37:31,126 --> 00:37:34,709
- Here's my spade.
- You didn't have a spade before!
435
00:37:34,876 --> 00:37:36,751
I can't play with a cheater!
436
00:37:36,917 --> 00:37:39,001
Get out of here!
437
00:38:13,001 --> 00:38:14,292
He's not here.
438
00:38:14,876 --> 00:38:16,917
- Who?
- Who do you think?
439
00:38:17,084 --> 00:38:18,709
Mind your own business.
440
00:38:19,376 --> 00:38:21,959
I came to check on things.
The floor hasn't been swept.
441
00:38:22,126 --> 00:38:23,584
It's the actor's turn.
442
00:38:23,751 --> 00:38:26,042
I don't care. If the police
come to inspect, I'll be fined.
443
00:38:26,209 --> 00:38:28,959
And if that happens,
I'll throw you all out.
444
00:38:29,126 --> 00:38:32,459
- What will you live on?
- Lodgers are easy to come by.
445
00:38:33,084 --> 00:38:35,626
Why don't you sweep
instead of reading all the time?
446
00:38:38,792 --> 00:38:40,584
Have you seen my sister?
447
00:38:42,084 --> 00:38:44,084
No, I haven't.
448
00:38:47,209 --> 00:38:49,334
- Doomed Love…
- Give it back!
449
00:38:50,084 --> 00:38:52,626
Stop squabbling and sweep the floor.
450
00:38:52,792 --> 00:38:56,251
Look how filthy it is. A real pigsty.
451
00:38:57,584 --> 00:38:59,084
Give me my book!
452
00:38:59,251 --> 00:39:01,417
You're nuts with your book.
453
00:39:01,584 --> 00:39:03,376
You believe all that nonsense?
454
00:39:03,542 --> 00:39:05,417
This isn't nonsense!
455
00:39:06,376 --> 00:39:08,584
You're all too stupid to understand!
456
00:39:10,501 --> 00:39:14,292
Let her read.
If she believes it, it's true.
457
00:39:14,459 --> 00:39:15,709
Stupid novel.
458
00:39:16,084 --> 00:39:17,876
A pack of lies.
459
00:39:21,667 --> 00:39:24,084
Have pity.
460
00:39:24,251 --> 00:39:27,126
See? She's crying.
461
00:39:27,292 --> 00:39:30,459
She enjoys it. Leave her alone.
462
00:39:33,167 --> 00:39:35,251
Go ahead. It's your turn.
463
00:39:38,459 --> 00:39:40,917
No. I can't breathe in all that dust.
464
00:39:41,126 --> 00:39:44,084
It's harmful to my health.
465
00:39:45,167 --> 00:39:48,084
"Your organism
is poisoned by alcohol."
466
00:39:49,084 --> 00:39:51,334
So the doctor told me yesterday.
467
00:39:52,459 --> 00:39:56,251
"Your organism
is poisoned by alcohol."
468
00:39:56,417 --> 00:39:57,751
Your organo!
469
00:39:58,126 --> 00:39:59,959
Not organo.
470
00:40:00,959 --> 00:40:02,959
Organism.
471
00:40:03,834 --> 00:40:05,459
"Your organism is..."
472
00:40:05,626 --> 00:40:07,501
Sicambrian!
473
00:40:09,084 --> 00:40:11,084
Sicambrian.
474
00:40:21,792 --> 00:40:24,542
I'm very serious.
My organism is poisoned.
475
00:40:24,709 --> 00:40:27,667
- I can't breathe dust.
- Microbiatic!
476
00:40:29,167 --> 00:40:31,542
- What?
- It's a very learned word.
477
00:40:32,209 --> 00:40:35,042
I know tons of others like it.
478
00:40:35,209 --> 00:40:38,042
I read a lot
when I was a telegraphist.
479
00:40:38,709 --> 00:40:40,376
And in Hamlet………
480
00:40:40,876 --> 00:40:42,834
In Hamlet the poet says...
481
00:40:44,042 --> 00:40:46,001
Words, words and more words.
482
00:40:47,417 --> 00:40:50,376
There's a great play.
I played the gravedigger.
483
00:40:50,584 --> 00:40:53,334
You'd better start
playing the sweeper.
484
00:40:55,376 --> 00:40:58,667
You make so much noise.
You bang and bang.
485
00:40:58,834 --> 00:41:00,376
It's killing my ears.
486
00:41:07,084 --> 00:41:09,792
- Has my wife been in?
- I don't know.
487
00:41:11,084 --> 00:41:13,292
You're a nuisance.
488
00:41:13,459 --> 00:41:17,042
You've got your spot, your bed,
your workbench, yourself...
489
00:41:17,209 --> 00:41:20,042
and all that for two rubles a month.
490
00:41:20,209 --> 00:41:23,542
I'll have to charge you
half a ruble extra.
491
00:41:23,709 --> 00:41:25,959
Charge me extra for a rope
and strangle me.
492
00:41:26,126 --> 00:41:28,626
Why should I?
493
00:41:28,792 --> 00:41:30,876
What good would that do me?
494
00:41:32,251 --> 00:41:34,751
On the contrary, may God keep you.
495
00:41:34,917 --> 00:41:36,834
Live as you like,
496
00:41:37,001 --> 00:41:39,292
and with that
half ruble you give me
497
00:41:39,459 --> 00:41:43,917
I'll light a candle
to the Holy Virgin.
498
00:41:44,376 --> 00:41:47,167
It will atone for my sins...
499
00:41:48,084 --> 00:41:50,292
and yours as well.
500
00:41:51,376 --> 00:41:55,751
Don't you worry about your sins?
You're a wicked man.
501
00:41:55,917 --> 00:41:59,959
No one likes you or respects you.
You're a nuisance.
502
00:42:00,834 --> 00:42:02,084
Let me work.
503
00:42:03,876 --> 00:42:05,459
You're not like the actor.
504
00:42:05,626 --> 00:42:07,542
At least he's a good man.
505
00:42:07,709 --> 00:42:10,917
He doesn't make noise.
He's an educated man.
506
00:42:11,084 --> 00:42:13,251
Kostylyov, I don't have any money.
507
00:42:13,417 --> 00:42:16,959
Will you give me credit?
As a reward for my goodness.
508
00:42:17,126 --> 00:42:21,084
Goodness is not rewarded
with gold, my friend.
509
00:42:21,501 --> 00:42:25,542
Goodness is
the most precious of treasures.
510
00:42:26,751 --> 00:42:30,084
That has nothing to do
with what you owe me.
511
00:42:30,792 --> 00:42:35,792
You owe me your goodness
free of charge, poor fool.
512
00:42:35,959 --> 00:42:38,376
Wretched old crook!
513
00:42:41,167 --> 00:42:43,042
What a lout.
514
00:42:43,209 --> 00:42:45,917
If you don't pay me tomorrow,
you're out on the street!
515
00:42:46,084 --> 00:42:48,584
There are lots of others
to take your place.
516
00:42:49,417 --> 00:42:50,834
Give me the broom.
517
00:42:51,001 --> 00:42:55,292
You can get back to your dreams,
and I don't mind sweeping.
518
00:42:58,209 --> 00:43:00,251
My organism...
519
00:43:02,376 --> 00:43:04,917
is poisoned by alcohol.
520
00:43:14,334 --> 00:43:16,792
I understand you, my children.
521
00:43:17,459 --> 00:43:20,126
You are poor lost lambs.
522
00:43:21,584 --> 00:43:25,417
Black sheep! Good-for-nothings!
523
00:43:30,834 --> 00:43:32,834
Day after day
524
00:43:33,001 --> 00:43:34,917
Night after night
525
00:43:35,084 --> 00:43:39,001
Always the same hopelessness
526
00:43:39,167 --> 00:43:41,584
Always waiting
527
00:43:41,751 --> 00:43:44,459
Hurry up, Natasha, you lazy girl!
528
00:43:44,626 --> 00:43:46,459
There's work upstairs.
529
00:43:50,459 --> 00:43:52,167
Why aren't you in school?
530
00:43:55,042 --> 00:43:59,751
- Resting, Pépel?
- Yes, I am.
531
00:43:59,917 --> 00:44:01,876
Lucky you, with nothing to do.
532
00:44:02,042 --> 00:44:03,959
What business is it of yours?
Beat it.
533
00:44:04,167 --> 00:44:06,042
Watch how you speak to me!
534
00:44:06,209 --> 00:44:10,001
You forget I'm the boss around here.
You owe me respect.
535
00:44:10,542 --> 00:44:13,376
Why take that tone
with your fellow man?
536
00:44:13,542 --> 00:44:15,959
- Have you got my money?
- What money?
537
00:44:16,126 --> 00:44:18,834
- For the watch.
- What watch, my son?
538
00:44:19,001 --> 00:44:21,417
Don't play games with me.
539
00:44:21,584 --> 00:44:24,709
Yesterday, you promised me
10 rubles for a watch.
540
00:44:24,876 --> 00:44:26,834
You gave me three.
You owe me seven.
541
00:44:27,001 --> 00:44:28,834
Hand it over!
542
00:44:29,001 --> 00:44:30,876
Stop blinking like an old owl.
543
00:44:31,042 --> 00:44:34,042
Don't get mad! That watch was...
544
00:44:34,209 --> 00:44:36,334
Stolen. You knew that yesterday.
545
00:44:36,501 --> 00:44:38,542
I don't buy stolen goods.
546
00:44:39,334 --> 00:44:41,876
No kidding, holy man.
547
00:44:42,042 --> 00:44:43,709
Hurry up and give me my money.
548
00:44:43,876 --> 00:44:46,542
All in good time, Pépel.
549
00:44:46,959 --> 00:44:49,334
What crude people!
550
00:45:10,709 --> 00:45:12,251
Well, well.
551
00:45:27,792 --> 00:45:32,251
So it's all gone?
Your house, clothes, cognac?
552
00:45:32,417 --> 00:45:34,251
Gone, even the memory.
553
00:45:34,417 --> 00:45:36,334
- So you'll stay here?
- Yes.
554
00:45:36,501 --> 00:45:40,126
- It isn't so bad.
- You'd leave if it was.
555
00:45:40,292 --> 00:45:42,167
That's another story.
556
00:45:43,001 --> 00:45:45,167
Come on, I'll find you a bed.
557
00:45:46,459 --> 00:45:47,584
Good old baron.
558
00:45:48,334 --> 00:45:50,667
Here's a new lodger.
559
00:45:50,834 --> 00:45:52,376
Who is he?
560
00:45:52,751 --> 00:45:54,251
Just passing through.
561
00:45:54,417 --> 00:45:57,084
- For the night or longer?
- We'll see.
562
00:45:57,584 --> 00:45:59,709
You have any papers?
563
00:45:59,876 --> 00:46:03,001
Lots, but they're all worthless.
564
00:46:04,126 --> 00:46:05,417
You have any money?
565
00:46:05,584 --> 00:46:08,584
I'll vouch for him. He's a friend.
Come on.
566
00:46:12,917 --> 00:46:14,792
- King.
- You always get that one.
567
00:46:14,959 --> 00:46:17,626
It's an old habit.
I can't help it.
568
00:46:17,792 --> 00:46:20,251
- Queen.
- I've got another, nice and fresh.
569
00:46:27,042 --> 00:46:29,626
This one is free.
The owner's in jail.
570
00:46:29,792 --> 00:46:31,376
Must have wanted a fresh bed.
571
00:46:31,542 --> 00:46:34,959
Don't worry, I'll get you a mattress.
Nothing to fret over.
572
00:46:35,334 --> 00:46:38,459
Don't you want to know why I'm here?
573
00:46:40,084 --> 00:46:44,042
No one asks questions around here.
You're one of us now.
574
00:46:44,209 --> 00:46:46,001
It doesn't matter anyway.
575
00:46:47,376 --> 00:46:50,126
What do you call yourself now?
576
00:46:50,292 --> 00:46:52,501
Afraid "Baron" would sound
ridiculous here?
577
00:46:52,667 --> 00:46:54,417
Not at all.
578
00:46:54,584 --> 00:46:57,709
- Are you a real baron?
- As real as can be.
579
00:46:58,501 --> 00:47:02,709
We had a count here once.
A good guy, but he put on airs.
580
00:47:02,876 --> 00:47:07,292
Nobility is like the pox,
you never get rid of it entirely.
581
00:47:08,584 --> 00:47:12,251
If you're a baron, stay one.
We're all free men here.
582
00:47:13,667 --> 00:47:15,376
See, he knows everything.
583
00:47:16,251 --> 00:47:19,626
- What are they playing?
- Manille. Know how to play?
584
00:47:19,792 --> 00:47:21,792
- I know them all.
- Go ahead.
585
00:47:22,584 --> 00:47:24,876
- Your turn.
- Diamonds.
586
00:47:25,042 --> 00:47:26,417
- Play.
- There.
587
00:47:27,209 --> 00:47:29,959
Baron, I'll leave you
with these gentlemen.
588
00:47:30,126 --> 00:47:31,959
Have fun. See you later.
589
00:47:34,917 --> 00:47:36,459
Is there room for one more?
590
00:47:36,626 --> 00:47:38,584
- Got money to lose?
- Fifty kopecks.
591
00:47:38,751 --> 00:47:41,501
- Sit right down.
- Give him your seat.
592
00:47:45,292 --> 00:47:46,751
Whose deal is it?
593
00:47:47,876 --> 00:47:49,209
Yours.
594
00:47:49,376 --> 00:47:50,667
Mine? Perfect.
595
00:47:51,917 --> 00:47:54,126
If I only had five kopecks.
596
00:47:54,292 --> 00:47:56,084
- What for?
- To drink.
597
00:47:56,251 --> 00:47:58,542
Don't drink. It's bad for you.
598
00:47:58,709 --> 00:48:00,792
Take this and let us play in peace.
599
00:48:00,959 --> 00:48:03,501
- Thanks.
- Go on, deal.
600
00:48:04,209 --> 00:48:05,417
Grandfather.
601
00:48:06,584 --> 00:48:08,376
What is it, my child?
602
00:48:11,292 --> 00:48:14,042
Tell me something.
Talk to me.
603
00:48:15,001 --> 00:48:16,292
I'm afraid.
604
00:48:17,709 --> 00:48:22,042
I've always been afraid.
I've been beaten so much.
605
00:48:23,084 --> 00:48:24,792
I've always been hungry,
606
00:48:25,334 --> 00:48:28,334
yet I've always been afraid
of taking more than my share.
607
00:48:30,292 --> 00:48:31,959
Does one suffer there as here?
608
00:48:34,209 --> 00:48:38,084
You'll want for nothing.
You won't be afraid.
609
00:48:39,084 --> 00:48:41,001
Death brings peace.
610
00:48:41,917 --> 00:48:44,834
Death is kind to us poor.
611
00:48:46,001 --> 00:48:47,792
You are so good.
612
00:48:48,959 --> 00:48:53,084
You won't suffer anymore.
It will all disappear.
613
00:48:54,001 --> 00:48:59,292
I tell you,Anna,
death is like a mother to us.
614
00:48:59,501 --> 00:49:03,542
- Where'd you hear that?
- I didn't hear it.
615
00:49:03,709 --> 00:49:07,501
It's my own idea.
Faith in something makes it real!
616
00:49:10,667 --> 00:49:13,334
Maybe it does, maybe it doesn't.
617
00:49:14,292 --> 00:49:16,584
What difference does it make anyway?
618
00:49:19,209 --> 00:49:21,042
Thank you, Inspector.
619
00:49:21,209 --> 00:49:25,376
God will reward your kindness
to a poor old man.
620
00:49:25,542 --> 00:49:30,751
Next Sunday
I'll light a candle for your soul.
621
00:49:34,834 --> 00:49:37,459
Your sister-in-law is a hard worker.
622
00:49:39,709 --> 00:49:42,042
Pretty, as well.
I know whereof I speak.
623
00:49:42,209 --> 00:49:44,376
- You think?
- We worry about her.
624
00:49:44,542 --> 00:49:46,334
That's normal, at her age.
625
00:49:46,501 --> 00:49:48,042
At her age,
626
00:49:48,209 --> 00:49:51,751
I was a real live wire,
completely wild.
627
00:49:52,667 --> 00:49:54,292
A real prankster!
628
00:49:55,292 --> 00:49:58,459
Even now I enjoy a good laugh.
629
00:49:59,501 --> 00:50:01,334
But all in good taste, of course.
630
00:50:01,501 --> 00:50:06,084
When one has my position,
dignity must be upheld.
631
00:50:06,292 --> 00:50:08,876
Miss, a pleasure.
632
00:50:12,959 --> 00:50:16,542
Madame, I'll visit again very soon.
633
00:50:17,834 --> 00:50:20,084
I really like this house.
634
00:50:22,209 --> 00:50:25,292
- Good-bye, Inspector.
- My respects, Inspector.
635
00:50:25,459 --> 00:50:27,209
Don't bother to show me out.
636
00:50:28,501 --> 00:50:30,042
I know the way.
637
00:50:30,209 --> 00:50:32,167
As you wish, Inspector.
638
00:50:33,542 --> 00:50:36,376
Why are you just standing around?
639
00:50:36,876 --> 00:50:38,834
Go finish your curtain.
640
00:50:51,042 --> 00:50:52,376
Listen,
641
00:50:52,542 --> 00:50:54,917
did you see how the inspector
looked at Natasha?
642
00:50:55,959 --> 00:50:58,001
- What do you think?
- I don't understand.
643
00:50:58,167 --> 00:50:59,834
You never do.
644
00:51:00,501 --> 00:51:02,167
You need that man.
645
00:51:03,001 --> 00:51:05,709
The just man is always vulnerable.
646
00:51:06,501 --> 00:51:08,626
It's a cruel world.
647
00:51:09,667 --> 00:51:12,376
And with Pépel's carelessness...
648
00:51:12,542 --> 00:51:13,667
What?
649
00:51:14,417 --> 00:51:16,959
Not to mention all the others.
650
00:51:18,417 --> 00:51:21,084
And all the merchandise
I've got in stock.
651
00:51:21,251 --> 00:51:24,251
- Stolen merchandise.
- Not all of it.
652
00:51:24,417 --> 00:51:26,917
You knew the risks in being a fence.
653
00:51:27,084 --> 00:51:29,417
A fence did you say?
654
00:51:30,709 --> 00:51:32,959
Bitch! Tramp!
655
00:51:33,626 --> 00:51:35,626
I picked you out of the gutter.
656
00:51:38,126 --> 00:51:39,334
Come in.
657
00:51:42,167 --> 00:51:43,667
What is it?
658
00:51:43,834 --> 00:51:45,001
Anna just died.
659
00:51:45,167 --> 00:51:47,792
Well, now. What a life!
660
00:51:50,251 --> 00:51:54,501
I must go to the police station
and make a statement.
661
00:51:54,667 --> 00:51:56,126
The police will come.
662
00:51:56,292 --> 00:51:58,792
Go downstairs. Anna died.
663
00:51:58,959 --> 00:52:00,959
Lay her out as best as you can.
664
00:52:01,126 --> 00:52:03,126
Hurry up, lazybones!
665
00:52:03,834 --> 00:52:09,001
Imagine her coming here to die.
Wasn't there anywhere else?
666
00:52:16,667 --> 00:52:18,751
Pépel, aren't you...
667
00:52:21,417 --> 00:52:23,959
God have mercy on her soul.
668
00:52:30,626 --> 00:52:31,667
Running off?
669
00:52:31,834 --> 00:52:34,001
I'm going for a walk.
I've had enough of all this.
670
00:52:34,167 --> 00:52:37,167
- Had enough of me, too?
- You,too.
671
00:52:41,167 --> 00:52:43,584
I'm not the clinging type.
672
00:52:43,751 --> 00:52:45,751
You can't force love, can you?
673
00:52:48,167 --> 00:52:50,042
Thanks for the truth.
674
00:52:54,042 --> 00:52:55,376
What truth?
675
00:52:56,459 --> 00:52:58,167
It's over between us.
676
00:52:59,167 --> 00:53:01,376
You look at me
like you didn't know me.
677
00:53:01,542 --> 00:53:03,292
But I do.
678
00:53:03,459 --> 00:53:05,251
You're a pretty woman, Vassilissa.
679
00:53:06,084 --> 00:53:08,084
You've got what it takes...
680
00:53:09,751 --> 00:53:13,876
but my heart never beat for you.
681
00:53:14,042 --> 00:53:15,501
It wasn't always like that.
682
00:53:15,667 --> 00:53:18,167
Even then, it wasn't love.
683
00:53:19,126 --> 00:53:20,667
Any regrets?
684
00:53:20,834 --> 00:53:22,501
Yes, in a way.
685
00:53:23,667 --> 00:53:24,709
You're heartless.
686
00:53:25,459 --> 00:53:28,292
Do you regret everything?
687
00:53:29,584 --> 00:53:31,417
Not everything.
688
00:53:32,209 --> 00:53:34,376
But pleasure isn't enough in itself.
689
00:53:34,834 --> 00:53:38,251
What I really wanted
was someone to tame me,
690
00:53:38,417 --> 00:53:42,209
gently, tenderly,
like you would a wild animal.
691
00:53:42,376 --> 00:53:47,542
Someone who'd try
to make me into another man.
692
00:53:48,459 --> 00:53:50,001
There's someone else.
693
00:53:50,167 --> 00:53:52,917
It's obvious.
I won't be humiliated.
694
00:53:53,876 --> 00:53:57,501
When I get ahold of your sweetheart,
she'll pay for it.
695
00:53:59,459 --> 00:54:03,834
This is a slap in the face, Pépel,
and I won't take it sitting down.
696
00:54:04,042 --> 00:54:07,584
Don't be mad.
Let's make it a clean break.
697
00:54:07,792 --> 00:54:11,251
You ever think maybe
I wanted something else, too?
698
00:54:11,417 --> 00:54:13,876
Think you're the only one
who wants to escape this mess?
699
00:54:14,042 --> 00:54:17,042
I can't stand it.
I'm suffocating here.
700
00:54:17,209 --> 00:54:19,959
I was counting on you
to get me out of here.
701
00:54:21,251 --> 00:54:23,084
You were my only hope.
702
00:54:25,834 --> 00:54:28,001
Get rid of my husband for me.
703
00:54:28,167 --> 00:54:31,501
He's old and evil.
It would be a good deed.
704
00:54:31,667 --> 00:54:34,167
That's a nice combination:
705
00:54:34,334 --> 00:54:36,084
a husband in the ground
and a lover in the joint.
706
00:54:36,251 --> 00:54:39,959
Why in the joint?
Kostylyov could have an accident.
707
00:54:40,126 --> 00:54:42,126
He's always exploited you.
Remember last year?
708
00:54:42,292 --> 00:54:44,501
You went to jail because of him!
709
00:54:44,667 --> 00:54:46,542
You disgust me.
710
00:54:52,251 --> 00:54:53,834
You refuse to help me?
711
00:54:56,126 --> 00:54:59,542
Watch out, Pépel.
It's dangerous to cross me!
712
00:54:59,709 --> 00:55:02,751
You're all bark and no bite.
713
00:55:15,292 --> 00:55:17,626
Not one word of pity.
714
00:55:18,584 --> 00:55:21,376
- From anyone!
- Don't be shocked.
715
00:55:21,542 --> 00:55:25,042
How can we pity the dead
when we have no pity for the living?
716
00:55:25,209 --> 00:55:27,626
We don't even pity ourselves.
717
00:55:27,792 --> 00:55:30,584
Come on.
This is no place for you.
718
00:55:40,084 --> 00:55:43,792
- I don't like the dead.
- Why should you? Love the living.
719
00:55:44,209 --> 00:55:45,917
What incredible luck!
720
00:55:46,084 --> 00:55:47,584
Magnificent round.
721
00:55:47,751 --> 00:55:50,292
But the one time I finally win,
it's for a pittance a point.
722
00:55:50,459 --> 00:55:52,376
- Buying the drinks?
- Of course.
723
00:55:52,542 --> 00:55:55,376
- Keep it down.
- It doesn't matter.
724
00:55:55,542 --> 00:55:58,209
Neither words nor noise
can bother the dead.
725
00:56:08,542 --> 00:56:11,001
Anyway, she's better off dead.
726
00:56:12,459 --> 00:56:15,001
Lord, why did she even live?
727
00:56:15,167 --> 00:56:18,042
We're born, we live, we die.
728
00:56:18,209 --> 00:56:20,959
It's nothing to cry over.
729
00:56:21,126 --> 00:56:24,584
I'll die in a flophouse too, someday.
730
00:56:24,751 --> 00:56:26,751
Nonsense.
731
00:56:26,917 --> 00:56:29,626
Your life is just beginning.
It might be different.
732
00:56:29,792 --> 00:56:31,459
Why kid myself?
733
00:56:31,626 --> 00:56:33,626
No, try to understand.
734
00:56:34,459 --> 00:56:36,292
No man ever loved Anna.
735
00:56:37,126 --> 00:56:41,417
Perhaps a bit of love
would've changed everything.
736
00:56:41,584 --> 00:56:46,126
What man is there here to love me?
Drunks and thieves?
737
00:56:46,292 --> 00:56:49,334
Drunks aren't always drunk,
nor thieves always in prison.
738
00:56:49,501 --> 00:56:51,917
Everyone gets a break sometime.
739
00:56:53,376 --> 00:56:55,084
Listen, Natasha.
740
00:56:56,292 --> 00:56:59,209
You ought to come away with me.
741
00:57:00,334 --> 00:57:03,751
Why? You have to love a man
to do that.
742
00:57:03,917 --> 00:57:07,376
There are days when I hate you
with all my heart!
743
00:57:08,084 --> 00:57:11,001
I think real love
should be blind to faults,
744
00:57:11,167 --> 00:57:12,792
and I see yours clear as day.
745
00:57:14,126 --> 00:57:16,959
What's the difference
if you beat me or my sister does?
746
00:57:17,126 --> 00:57:20,126
I'd sooner break my own arm
than harm you.
747
00:57:21,626 --> 00:57:23,167
No, Pépel.
748
00:57:23,834 --> 00:57:27,209
The man I'll love
won't be from here.
749
00:57:28,126 --> 00:57:30,334
He'll have a job and he'll work.
750
00:57:30,792 --> 00:57:34,084
He'll walk down the street
without worrying about the police.
751
00:57:35,876 --> 00:57:37,376
That was her.
752
00:57:38,042 --> 00:57:39,792
And I never suspected.
753
00:57:40,459 --> 00:57:42,001
I see.
754
00:57:42,167 --> 00:57:45,334
You want the same breed,
just younger.
755
00:57:46,209 --> 00:57:47,959
Get out, you little hypocrite!
756
00:57:48,126 --> 00:57:50,417
- Calm down!
- This is my man!
757
00:57:50,584 --> 00:57:53,459
His clothes are mine!
I'll have you beaten and thrown out!
758
00:57:53,626 --> 00:57:55,959
- Little slut!
- Will you calm down?
759
00:57:56,126 --> 00:57:58,417
Go ahead, hit me. Insult me.
760
00:57:58,584 --> 00:58:00,667
Go upstairs.
761
00:58:00,834 --> 00:58:04,459
You're acting like a fool!
And over nothing.
762
00:58:04,667 --> 00:58:08,709
You'll never have her, Pépel.
Not her.
763
00:58:08,876 --> 00:58:10,251
I just want peace.
764
00:58:10,417 --> 00:58:12,959
Keep it up and you'll get your peace,
765
00:58:13,126 --> 00:58:14,834
the same way Anna did.
766
00:58:25,959 --> 00:58:27,917
Every night he came to the garden.
767
00:58:28,084 --> 00:58:31,834
I trembled with fear and sadness.
He was pale,too,
768
00:58:32,084 --> 00:58:33,917
clutching his revolver.
769
00:58:34,084 --> 00:58:35,834
Such hotheads, these students!
770
00:58:36,001 --> 00:58:38,917
"My tender love," he murmured.
771
00:58:39,084 --> 00:58:40,501
My tender love!
772
00:58:40,667 --> 00:58:42,917
- Don't stop her from lying.
- Go on, Nastia.
773
00:58:43,084 --> 00:58:46,876
He called me his "boundless love."
774
00:58:47,084 --> 00:58:50,084
"My parents oppose this marriage
and threaten to disown me,
775
00:58:50,251 --> 00:58:54,042
so I've decided to end it all."
776
00:58:54,251 --> 00:58:56,751
He raised his pistol,
loaded with 10 bullets.
777
00:58:57,084 --> 00:59:00,376
"Farewell," he said.
"I can't live without you."
778
00:59:01,084 --> 00:59:05,126
I answered,
"My unforgettable Villiam..."
779
00:59:05,334 --> 00:59:06,876
William.
780
00:59:07,084 --> 00:59:09,542
It was Gaston the other day.
781
00:59:11,001 --> 00:59:14,251
Stop teasing the poor girl.
Show some respect.
782
00:59:14,417 --> 00:59:18,542
It's not what she says that matters,
but why she says it.
783
00:59:18,751 --> 00:59:20,917
- Go on.
- We're listening.
784
00:59:21,084 --> 00:59:24,042
They're just jealous
because they have nothing to tell.
785
00:59:24,209 --> 00:59:25,792
No, I'll say no more.
786
00:59:27,626 --> 00:59:30,667
I said to him, "Light of my life,
787
00:59:30,834 --> 00:59:33,376
nor can I live without you
on this earth.
788
00:59:33,542 --> 00:59:35,792
I'll love you as long as I live,
789
00:59:36,584 --> 00:59:38,917
but don't sacrifice
your young life for me.
790
00:59:39,417 --> 00:59:41,167
Go, leave me.
791
00:59:41,334 --> 00:59:43,542
I'll spend all my days
weeping for you."
792
00:59:43,709 --> 00:59:46,626
- Don't cry.
- What an idiot!
793
00:59:46,792 --> 00:59:49,167
And it's all from Doomed Love…
794
00:59:49,334 --> 00:59:51,709
Shut up!
You're so low, nothing moves you.
795
00:59:51,876 --> 00:59:54,792
I believe you, dear.
You had a great love.
796
00:59:54,959 --> 00:59:56,876
You're telling the truth.
797
00:59:57,042 --> 00:59:59,376
He was a student, you know.
His name was Gaston.
798
00:59:59,542 --> 01:00:01,917
He had a black goatee
and patent-leather shoes.
799
01:00:02,084 --> 01:00:06,084
God strike me dead if I'm lying!
He loved me like I loved him!
800
01:00:06,251 --> 01:00:10,084
Patent-leather shoes, of course.
A real student.
801
01:00:11,751 --> 01:00:13,917
A search?
802
01:00:14,334 --> 01:00:17,584
Lord, spare me such a trial!
803
01:00:24,376 --> 01:00:29,001
But what am I accused of?
Am I not a good citizen?
804
01:00:29,167 --> 01:00:33,209
I pay my taxes,
though God knows they're high.
805
01:00:33,376 --> 01:00:34,917
I respect the authorities.
806
01:00:35,084 --> 01:00:37,167
Kostylyov, this is not my doing.
807
01:00:37,334 --> 01:00:40,126
I just came to give you
a friendly warning.
808
01:00:40,292 --> 01:00:43,001
Someone high up
has their eye on you.
809
01:00:43,667 --> 01:00:45,501
I can't risk my position.
810
01:00:50,084 --> 01:00:52,292
Can't we work something out?
811
01:01:13,792 --> 01:01:16,084
If it's a question of money,
812
01:01:16,417 --> 01:01:20,459
in spite of my poverty,
I could make a sacrifice.
813
01:01:20,626 --> 01:01:22,042
It's a touchy situation.
814
01:01:22,209 --> 01:01:25,792
You're in a bind, and I don't want
to be dragged into it.
815
01:01:26,542 --> 01:01:28,084
It's so hot today!
816
01:01:30,542 --> 01:01:32,959
May I offer you some tea?
817
01:01:33,167 --> 01:01:35,334
Please don't bother.
818
01:01:36,084 --> 01:01:38,417
I insist. I'll call Natasha.
819
01:01:39,667 --> 01:01:41,584
She makes wonderful tea.
820
01:01:42,917 --> 01:01:44,209
Excellent idea.
821
01:01:44,667 --> 01:01:48,501
But is your sister really here?
I thought she was out.
822
01:01:48,709 --> 01:01:50,667
Oh, no. She just...
823
01:01:52,667 --> 01:01:54,459
We'll have someone call her.
824
01:01:55,167 --> 01:01:57,959
A little woman like her
is just what I need.
825
01:01:58,126 --> 01:02:01,167
A sweet and lively housewife.
826
01:02:01,334 --> 01:02:05,376
It's simple, Inspector.
She does everything here.
827
01:02:05,542 --> 01:02:08,501
A hard worker,
inexpensive, easy to feed.
828
01:02:08,667 --> 01:02:10,709
She's full of virtues.
829
01:02:10,876 --> 01:02:14,542
All that and a pretty face, too.
That never hurts.
830
01:02:15,084 --> 01:02:18,876
The truth is,
she's healthy and well-built.
831
01:02:19,751 --> 01:02:22,376
With all the work in this house,
832
01:02:23,084 --> 01:02:25,417
I don't know what we'd do
without her.
833
01:02:25,584 --> 01:02:28,376
But for you,
no sacrifice is too great.
834
01:02:28,542 --> 01:02:30,792
Yes, but would she have me?
835
01:02:30,959 --> 01:02:32,876
Don't worry. I'll see to it.
836
01:02:33,542 --> 01:02:34,917
I meant,
837
01:02:35,084 --> 01:02:38,084
she'd be most flattered
by your attention.
838
01:02:39,417 --> 01:02:43,792
Lord, first you send down
these troubles upon me,
839
01:02:43,959 --> 01:02:46,667
and now you take Natasha away.
840
01:02:51,876 --> 01:02:53,459
About those troubles...
841
01:02:54,667 --> 01:02:57,084
perhaps we can work something out.
842
01:03:10,876 --> 01:03:14,751
Listen, leave the washing.
Go make some tea.
843
01:03:14,917 --> 01:03:16,251
It isn't time yet.
844
01:03:16,417 --> 01:03:18,917
We have a guest.
845
01:03:19,084 --> 01:03:20,084
Who?
846
01:03:22,001 --> 01:03:24,709
- The inspector.
- I'm not going.
847
01:03:25,667 --> 01:03:26,667
Why not?
848
01:03:26,834 --> 01:03:29,376
I don't like him.
He's fat and sweaty.
849
01:03:29,542 --> 01:03:31,542
Men who sweat like that
are disgusting.
850
01:03:31,709 --> 01:03:33,209
I don't want to see him.
851
01:03:33,417 --> 01:03:35,667
How dare you speak to me that way?
852
01:03:36,834 --> 01:03:39,376
Don't you realize we need that man?
853
01:03:40,042 --> 01:03:42,542
If he wanted,
he could arrest us tomorrow,
854
01:03:42,751 --> 01:03:45,042
or take away
Kostylyov's housing license.
855
01:03:45,209 --> 01:03:47,209
In any case, he could ruin us.
856
01:03:47,876 --> 01:03:51,042
You're nothing
but an ungrateful wretch.
857
01:03:51,209 --> 01:03:54,417
What does he want, anyway?
To see you for a moment.
858
01:03:55,042 --> 01:03:58,542
That's not much.
And it'll get us out of this mess.
859
01:04:01,709 --> 01:04:03,751
Have you no heart?
860
01:04:03,917 --> 01:04:06,042
Don't forget that we've fed you,
861
01:04:07,001 --> 01:04:09,501
sheltered you,
saved you from the gutter.
862
01:04:10,292 --> 01:04:12,334
Enough. I'll go.
863
01:04:12,542 --> 01:04:15,876
They look after people like me?
Where?
864
01:04:16,042 --> 01:04:17,917
In...
865
01:04:18,751 --> 01:04:21,876
I've forgotten the name of the town,
but I'll remember.
866
01:04:22,042 --> 01:04:26,959
There's a magnificent hospital
with marble floors and columns.
867
01:04:27,126 --> 01:04:30,376
It's bright and airy.
You breathe freely.
868
01:04:30,834 --> 01:04:32,667
- A palace.
- Marble.
869
01:04:32,834 --> 01:04:37,042
Doctors in white coats
look after you with great kindness.
870
01:04:37,209 --> 01:04:42,084
Until then, get ready to be healed.
Stop drinking, okay?
871
01:04:42,584 --> 01:04:45,667
You'll start a new life.
872
01:04:45,876 --> 01:04:50,542
A little tea in a family setting
now and then is just the thing.
873
01:04:50,709 --> 01:04:53,626
It makes me forget
my administrative headaches.
874
01:04:53,792 --> 01:04:55,042
Oh, yes.
875
01:04:56,042 --> 01:04:57,501
Miss?
876
01:04:59,626 --> 01:05:01,376
May I ask a favor?
877
01:05:03,042 --> 01:05:06,459
We could go out on Sunday.
878
01:05:07,126 --> 01:05:10,292
We could go to dinner
anywhere you please.
879
01:05:13,042 --> 01:05:15,459
- Would you like that?
- Certainly she would.
880
01:05:15,626 --> 01:05:19,584
- My sister never gets out.
- The poor child.
881
01:05:19,792 --> 01:05:22,459
What an honor for her.
Isn't it, Natasha?
882
01:05:24,584 --> 01:05:26,626
Don't cry.
883
01:05:27,417 --> 01:05:30,834
I don't want to hurt you.
Just the opposite.
884
01:05:33,167 --> 01:05:35,501
The idiot!
She'll ruin everything.
885
01:05:39,751 --> 01:05:42,542
My dream is to protect you.
886
01:05:43,042 --> 01:05:47,876
Why refuse before you hear me out?
You'd live like a queen.
887
01:05:48,667 --> 01:05:52,042
Believe me.
Accept before it's too late.
888
01:05:53,417 --> 01:05:57,292
Old Kostylyov
can't be easy to live with.
889
01:05:58,126 --> 01:06:00,292
And the others in the courtyard.
890
01:06:00,459 --> 01:06:03,501
Look at them.
Wallowing like pigs.
891
01:06:04,167 --> 01:06:06,792
Is that any life for you?
892
01:06:07,667 --> 01:06:09,042
I say it isn't.
893
01:06:10,126 --> 01:06:12,209
And that's all I have to say.
894
01:06:52,042 --> 01:06:57,417
I dreamed I was fishing
and caught a huge bream.
895
01:06:59,042 --> 01:07:00,792
It must've weighed five pounds.
896
01:07:00,959 --> 01:07:04,126
A real dream fish.
And then...
897
01:07:04,292 --> 01:07:07,584
And then your line broke,
and you woke up.
898
01:07:07,751 --> 01:07:09,334
And the bream was Vassilissa.
899
01:07:11,001 --> 01:07:12,876
No, she makes me sick.
900
01:07:13,042 --> 01:07:14,626
Everything here makes me sick.
901
01:07:14,792 --> 01:07:19,542
Everything you touch is filthy.
902
01:07:20,042 --> 01:07:22,459
The mattress, the pots...
everything's rotten.
903
01:07:22,626 --> 01:07:27,167
The feelings, even the words you say,
covered in cockroaches and slime.
904
01:07:27,376 --> 01:07:29,126
Fishing for bream
didn't work out so well.
905
01:07:29,292 --> 01:07:32,709
Next time,
dream about a different fish.
906
01:07:33,126 --> 01:07:34,584
And Nastia with her Gaston,
907
01:07:34,792 --> 01:07:36,584
and the actor with his organism.
908
01:07:36,751 --> 01:07:39,042
I'm tired of listening to them.
909
01:07:39,209 --> 01:07:43,126
I need a change.
I'm sick and tired of them.
910
01:07:43,292 --> 01:07:44,876
Are you tired of me?
911
01:07:45,042 --> 01:07:48,251
Of course not, you're different.
You don't lie.
912
01:07:48,417 --> 01:07:50,917
You don't go on
about why you're here.
913
01:07:51,126 --> 01:07:54,751
That'd be hard to do.
I don't know how I got here.
914
01:07:55,876 --> 01:07:58,542
There's a kind of fog in my noggin.
915
01:08:00,209 --> 01:08:03,834
When I look back, it seems
all I did was change uniforms.
916
01:08:04,584 --> 01:08:07,917
First the schoolboy,
then the student.
917
01:08:08,584 --> 01:08:11,626
I've forgotten everything
I ever learned at the university.
918
01:08:12,417 --> 01:08:16,542
I got married, wore a tailcoat,
then a dressing gown.
919
01:08:18,042 --> 01:08:19,792
What was the point?
920
01:08:21,042 --> 01:08:26,042
I wore the uniform of a government
official and grew poorer.
921
01:08:26,876 --> 01:08:29,584
My clothes became
more and more threadbare.
922
01:08:29,751 --> 01:08:32,959
Finally I wear these,
the last of the line.
923
01:08:34,376 --> 01:08:36,584
And it all seems like a dream.
924
01:08:38,042 --> 01:08:39,959
Isn't it absurd?
925
01:08:41,292 --> 01:08:42,834
Ever been to prison?
926
01:08:44,042 --> 01:08:46,167
That would have been
one more uniform.
927
01:08:47,584 --> 01:08:48,834
And you?
928
01:08:49,001 --> 01:08:50,251
No, not yet.
929
01:08:50,417 --> 01:08:52,834
But it'll happen sooner or later.
930
01:08:53,042 --> 01:08:56,501
My path was laid out for me
by my father.
931
01:08:56,667 --> 01:08:59,209
Poor guy spent his life in prison
932
01:08:59,376 --> 01:09:01,751
and urged me to follow
in his footsteps, so...
933
01:09:01,917 --> 01:09:04,751
His concern for you does him credit.
934
01:09:05,209 --> 01:09:07,042
- Is he dead?
- Yes.
935
01:09:07,209 --> 01:09:09,459
He died in prison, just as I will.
936
01:09:10,542 --> 01:09:14,959
The only thing that could change
my father's prediction
937
01:09:15,126 --> 01:09:16,834
is if Natasha ran away with me.
938
01:09:17,001 --> 01:09:18,292
- Really?
- Yeah.
939
01:09:18,459 --> 01:09:22,876
If she'd just throw
her arms around me and say,
940
01:09:23,042 --> 01:09:27,209
"Pépel, I believe in you.
You'll protect me."
941
01:09:27,876 --> 01:09:31,126
No more Pépel the thief.
I'd be a new man.
942
01:09:31,292 --> 01:09:33,251
We'd go far away,
943
01:09:33,417 --> 01:09:36,626
far from all this filth
and rottenness!
944
01:09:40,084 --> 01:09:43,667
- What about you, Baron?
- I'll stay here.
945
01:09:43,834 --> 01:09:48,001
Once you told me how nice
it was to doze in the grass.
946
01:09:48,667 --> 01:09:53,167
I didn't really believe you then,
but I do now.
947
01:11:34,334 --> 01:11:35,709
Pepper?
948
01:11:36,501 --> 01:11:37,834
I don't care.
949
01:11:41,417 --> 01:11:43,126
Mustard?
950
01:11:43,584 --> 01:11:45,876
- I don't care.
- She doesn't care.
951
01:11:57,126 --> 01:11:58,834
I'll serve you myself.
952
01:12:03,001 --> 01:12:04,501
Salad?
953
01:12:11,667 --> 01:12:15,542
I want to save you
from that brute Kostylyov.
954
01:12:15,709 --> 01:12:18,876
Don't be a hypocrite.
You know my sister made me come.
955
01:12:19,042 --> 01:12:20,459
So what?
956
01:12:20,626 --> 01:12:22,209
Isn't it nice here?
957
01:12:22,376 --> 01:12:26,251
We can come every Sunday.
Every day of the week.
958
01:12:27,042 --> 01:12:32,542
Believe me when I say I want
to treat you like a little queen.
959
01:12:32,709 --> 01:12:34,626
You're no king.
960
01:12:34,792 --> 01:12:38,292
No king! She's so witty!
961
01:12:40,959 --> 01:12:43,876
Tell your king you're not angry.
962
01:12:44,042 --> 01:12:45,876
Have mercy.
963
01:12:46,042 --> 01:12:49,126
Make me drink
until I forget everything.
964
01:12:49,292 --> 01:12:51,251
Get me stewed to the gills,
965
01:12:51,417 --> 01:12:53,542
otherwise I'll never agree
to be your queen.
966
01:12:53,709 --> 01:12:56,667
For that you must agree
to drink something!
967
01:12:57,709 --> 01:12:59,709
Come, my little treasure.
968
01:13:00,709 --> 01:13:02,126
Leave it to me.
969
01:13:02,292 --> 01:13:03,584
In one hour,
970
01:13:03,751 --> 01:13:06,792
you won't even remember
your mother's name.
971
01:13:53,167 --> 01:13:56,084
- What are you doing here?
- Am I bothering you?
972
01:13:56,251 --> 01:14:00,001
- I came here to get away from you.
- Looking for my sister, no doubt.
973
01:14:00,209 --> 01:14:02,542
Why are you avoiding me?
974
01:14:02,709 --> 01:14:05,042
I told you. It's over between us.
975
01:14:05,709 --> 01:14:08,167
You're driving me crazy,
always after me.
976
01:14:08,334 --> 01:14:10,834
I'm sick of your stories,
sick of your face! Get it?
977
01:14:11,001 --> 01:14:13,417
- What's wrong with me?
- You're selfish.
978
01:14:13,584 --> 01:14:15,626
You'd do anything
to get what you want.
979
01:14:15,792 --> 01:14:19,709
And her, with her great big eyes and
clumsy hands, what can she give you?
980
01:14:19,876 --> 01:14:21,042
That's my business.
981
01:14:21,251 --> 01:14:23,542
What if she's making a fool of you?
982
01:14:23,709 --> 01:14:26,959
What if the sweet rose, the holy
saint, was like everyone else:
983
01:14:27,126 --> 01:14:28,959
selling to the highest bidder?
984
01:14:29,167 --> 01:14:31,042
I don't believe it.
985
01:14:31,876 --> 01:14:33,417
Poor fool.
986
01:14:34,626 --> 01:14:35,584
Know where she is?
987
01:14:40,501 --> 01:14:43,417
It's the story of the pâté
made of lark:
988
01:14:43,584 --> 01:14:47,084
half lark and half horse.
989
01:14:49,334 --> 01:14:50,751
One lark.
990
01:14:51,709 --> 01:14:53,376
You're not following.
991
01:14:53,542 --> 01:14:56,584
One lark, and one horse.
992
01:14:59,834 --> 01:15:02,542
- One horse.
- One lark.
993
01:15:05,626 --> 01:15:08,084
Where'd my cigar go?
994
01:15:08,251 --> 01:15:12,417
Tell me the one
about the fat shopkeeper.
995
01:15:12,584 --> 01:15:15,709
- Where's my cigar?
- It's too much!
996
01:15:16,709 --> 01:15:18,251
Where is he?
997
01:15:18,417 --> 01:15:20,001
I asked where he was.
998
01:15:20,834 --> 01:15:22,376
What do you want?
999
01:15:22,542 --> 01:15:24,334
How dare you come in here!
1000
01:15:24,959 --> 01:15:28,834
Oh, it's you.
This won't take long.
1001
01:15:29,001 --> 01:15:31,417
Get out or I'll call the police.
1002
01:15:31,584 --> 01:15:34,209
We need to talk,
but this place disgusts me.
1003
01:15:34,376 --> 01:15:36,834
What right do you have
to order me around?
1004
01:15:37,001 --> 01:15:39,209
- Let me go!
- Exactly! What right?
1005
01:15:39,376 --> 01:15:41,709
Don't touch her, you thief!
Hoodlum!
1006
01:15:41,917 --> 01:15:44,959
- Pimp! Go back to Vassilissa!
- Shut up.
1007
01:15:45,126 --> 01:15:48,251
Vassilissa's money isn't enough.
You want her sister too!
1008
01:15:51,084 --> 01:15:52,751
Let go. You're hurting me.
1009
01:15:52,917 --> 01:15:56,417
You're hurting me,too,
you know. Come on.
1010
01:15:56,959 --> 01:16:00,626
Help! Murderer! Hoodlum! Pimp!
1011
01:16:00,792 --> 01:16:03,584
He's killing me!
Police! Murderer!
1012
01:16:15,709 --> 01:16:18,501
What is this? Get the police.
1013
01:16:18,667 --> 01:16:20,501
I didn't do anything.
1014
01:16:50,459 --> 01:16:52,459
To hell with your champagne!
1015
01:16:52,626 --> 01:16:54,667
A bit of ice, Inspector.
1016
01:16:55,459 --> 01:16:57,042
It'll do you good.
1017
01:17:14,751 --> 01:17:16,542
Settle down.
1018
01:17:16,709 --> 01:17:19,417
- It's nice and cold.
- The fresh air is helping already.
1019
01:17:19,584 --> 01:17:21,417
Little fool.
1020
01:17:21,584 --> 01:17:23,667
Sure you're not nuts?
1021
01:17:23,834 --> 01:17:26,501
I think you twisted my arm.
1022
01:17:26,667 --> 01:17:30,209
That's not all.
I'd twist your neck to stop you.
1023
01:17:30,376 --> 01:17:34,001
I don't have a choice.
What else can I do with my life?
1024
01:17:34,167 --> 01:17:36,126
Unless I follow Anna
into the hereafter.
1025
01:17:36,334 --> 01:17:38,501
No, you're not going to follow Anna.
1026
01:17:38,667 --> 01:17:39,792
- Then who?
- Me.
1027
01:17:40,001 --> 01:17:42,376
Where? To prison?
1028
01:17:42,584 --> 01:17:45,459
Natasha, try to understand me.
1029
01:17:46,334 --> 01:17:48,251
It's true... I'm a thief.
1030
01:17:48,417 --> 01:17:50,959
No one ever taught me anything else.
1031
01:17:51,126 --> 01:17:52,751
My father was the same,
1032
01:17:52,917 --> 01:17:57,209
and even before I could walk,
people called me a thief.
1033
01:17:57,376 --> 01:18:00,917
Maybe if they hadn't,
things would've been different.
1034
01:18:01,792 --> 01:18:03,334
Tell me, Natasha.
1035
01:18:05,459 --> 01:18:07,834
Won't you try to understand me?
1036
01:18:08,042 --> 01:18:09,501
Believe me.
1037
01:18:09,667 --> 01:18:10,667
Suppose I did?
1038
01:18:11,167 --> 01:18:14,001
If you believed me,
I swear I'd give it all up,
1039
01:18:14,167 --> 01:18:15,667
stealing and all this filth.
1040
01:18:15,834 --> 01:18:19,542
We'd go away together, anywhere.
Far away.
1041
01:18:19,709 --> 01:18:23,417
I'd work. I can read and write.
I'm a good locksmith.
1042
01:18:23,626 --> 01:18:28,459
I'm strong, and with you in my arms,
I'd move mountains!
1043
01:18:28,626 --> 01:18:31,792
Just say you trust me.
1044
01:18:31,959 --> 01:18:33,626
- Silly Pépel.
- Why?
1045
01:18:33,792 --> 01:18:35,751
- Are you blind?
- What do you mean?
1046
01:18:35,917 --> 01:18:38,417
- Don't you understand?
- Tell me.
1047
01:18:38,584 --> 01:18:40,084
Let me go!
1048
01:18:41,459 --> 01:18:45,501
I love you, Pépel.
I'll follow you anywhere.
1049
01:19:18,542 --> 01:19:20,084
Wicked girl!
1050
01:19:20,667 --> 01:19:24,417
Don't you realize
you're sinning against God?
1051
01:19:25,209 --> 01:19:27,501
Don't bother taking that off.
1052
01:19:27,667 --> 01:19:32,876
Go to your fiancé, right now,
and beg forgiveness.
1053
01:19:33,042 --> 01:19:34,501
I won't!
1054
01:19:34,667 --> 01:19:38,792
You have no idea how angry I am!
1055
01:19:39,667 --> 01:19:41,001
Go apologize!
1056
01:19:41,167 --> 01:19:43,126
- I won't!
- Obey him!
1057
01:19:43,292 --> 01:19:45,167
I won't! Let go!
1058
01:19:45,334 --> 01:19:46,876
You won't go?
1059
01:19:47,042 --> 01:19:48,334
You scum!
1060
01:20:15,459 --> 01:20:17,167
That's Natasha screaming!
1061
01:20:18,376 --> 01:20:19,667
Filth!
1062
01:20:23,834 --> 01:20:26,667
Get upstairs quick.
Natasha needs you.
1063
01:20:48,667 --> 01:20:50,709
Did they hurt you?
1064
01:20:56,126 --> 01:20:57,876
Get off me!
1065
01:20:58,042 --> 01:21:02,251
Careful, Pépel!
This is a family matter!
1066
01:21:02,417 --> 01:21:04,501
Have you no shame?
1067
01:21:13,917 --> 01:21:16,376
If you touch her,
you'll answer to me!
1068
01:21:25,417 --> 01:21:27,417
Let me at that bastard!
1069
01:21:33,751 --> 01:21:35,667
Let me go!
1070
01:21:45,334 --> 01:21:48,667
Let me at him!
1071
01:22:35,542 --> 01:22:37,792
A pretty pickle.
1072
01:22:37,959 --> 01:22:39,084
This looks bad.
1073
01:22:39,251 --> 01:22:40,751
Here come the police.
1074
01:22:46,917 --> 01:22:50,334
Kostylyov's been murdered.
Pépel killed him.
1075
01:22:51,251 --> 01:22:53,542
Yes, Pépel did it.
1076
01:22:54,334 --> 01:22:58,042
I saw it with my own eyes.
1077
01:22:59,167 --> 01:23:00,209
It was Pépel.
1078
01:23:00,417 --> 01:23:03,876
He's upstairs.
What are you waiting for?
1079
01:23:04,042 --> 01:23:06,959
It wasn't a murder.
It was a brawl.
1080
01:23:07,126 --> 01:23:09,376
We're all just as guilty as Pépel.
1081
01:23:09,542 --> 01:23:13,459
He was an old bastard. His lack
of kindness was what killed him.
1082
01:23:13,626 --> 01:23:19,459
I got a few licks in, too!
He was about done for.
1083
01:23:19,626 --> 01:23:22,459
- I kicked him...
- We don't know who hit him.
1084
01:23:22,626 --> 01:23:24,542
I hit him, too!
1085
01:23:24,709 --> 01:23:27,584
The lower depths killed him,
not just Pépel.
1086
01:23:27,751 --> 01:23:30,084
- Quiet, old fool.
- It's the truth.
1087
01:23:30,917 --> 01:23:34,042
- Where is he?
- Upstairs with my sister.
1088
01:24:22,792 --> 01:24:27,376
It's carnival today
1089
01:24:27,542 --> 01:24:32,126
All the world is celebrating
1090
01:24:32,292 --> 01:24:36,542
Wearing unique costumes
1091
01:24:36,709 --> 01:24:42,001
Everyone is masquerading
1092
01:24:52,501 --> 01:24:56,001
I'm leaving.
You hear me? I'm leaving.
1093
01:24:56,959 --> 01:25:01,042
All my life I've wanted
to escape from here.
1094
01:25:01,209 --> 01:25:02,709
I'm finally leaving.
1095
01:25:03,626 --> 01:25:05,417
Hey, silly goose.
1096
01:25:05,584 --> 01:25:07,417
What are you sniveling about?
1097
01:25:08,459 --> 01:25:10,042
What will you do?
1098
01:25:11,667 --> 01:25:12,792
I'll wait for him.
1099
01:25:17,584 --> 01:25:19,667
He'll leave, you'll see.
1100
01:25:19,834 --> 01:25:21,917
Who's "he"?
1101
01:25:22,084 --> 01:25:24,542
Who's he? Him. Me.
1102
01:25:25,334 --> 01:25:29,251
You're so modest,
he of the confused genius.
1103
01:25:29,542 --> 01:25:31,209
Where will you go?
1104
01:25:31,376 --> 01:25:34,334
To look for a town, a hospital.
1105
01:25:34,542 --> 01:25:39,376
A big, bright, clean hospital,
1106
01:25:40,292 --> 01:25:43,792
all marble and no dust.
1107
01:25:44,626 --> 01:25:48,626
I'll get better there.
I'll be myself again.
1108
01:25:49,626 --> 01:25:55,167
I'll be on the path to rebirth,
as King Lear said.
1109
01:25:57,001 --> 01:26:01,626
I'll regain my name,
my stage name.
1110
01:26:04,292 --> 01:26:06,251
No one knows it here.
1111
01:26:08,542 --> 01:26:11,376
You don't know
what it's like to lose your name.
1112
01:26:12,542 --> 01:26:13,834
My name.
1113
01:26:15,417 --> 01:26:19,042
Even a dog has a name, but not me!
1114
01:26:19,251 --> 01:26:21,917
That Louka was a dangerous charlatan.
1115
01:26:22,084 --> 01:26:25,459
He's turned your head
with his lies, poor actor.
1116
01:26:25,626 --> 01:26:27,459
You're the liar, charlatan.
1117
01:26:27,626 --> 01:26:31,334
Shut up, milady. Louka was senile.
1118
01:26:31,542 --> 01:26:34,959
Baron,tell the truth:
Was Louka lying?
1119
01:26:35,126 --> 01:26:36,959
He lied all day long.
1120
01:26:37,751 --> 01:26:42,167
Was he lying about the place
where drunkards can be cured?
1121
01:26:42,334 --> 01:26:45,876
He meant if you keep drinking,
you'll end up in the madhouse.
1122
01:26:46,626 --> 01:26:48,376
- The madhouse?
- The madhouse.
1123
01:26:48,542 --> 01:26:52,376
Don't listen. If Louka said so,
it must be possible.
1124
01:26:53,626 --> 01:26:54,751
The madhouse?
1125
01:26:59,084 --> 01:27:03,667
You're a real baron.
Even in rags you're a menace.
1126
01:27:04,959 --> 01:27:06,709
Little louse.
1127
01:27:07,751 --> 01:27:10,126
Can't you play something
more cheerful?
1128
01:27:53,209 --> 01:27:56,084
"Sit, Jessica.
Look how the floor of heaven
1129
01:27:56,251 --> 01:27:59,292
is thick inlaid
with patines of bright gold.
1130
01:27:59,959 --> 01:28:02,459
There's not the smallest orb
which thou behold'st
1131
01:28:02,626 --> 01:28:03,917
but in his motion
1132
01:28:04,084 --> 01:28:06,834
like an angel sings, still quiring
to the young-eyed cherubims.
1133
01:28:07,001 --> 01:28:11,042
Such harmony is in immortal souls.
1134
01:28:12,584 --> 01:28:15,709
But whilst this muddy vesture
of decay doth grossly close it in,
1135
01:28:15,876 --> 01:28:17,376
we cannot hear it."
1136
01:28:18,417 --> 01:28:20,334
Harmony.
1137
01:28:24,001 --> 01:28:25,709
Come. It won't take long.
1138
01:28:27,209 --> 01:28:30,542
"To die, to sleep, no more.
1139
01:28:31,542 --> 01:28:33,709
And by a sleep to say we end
1140
01:28:34,459 --> 01:28:38,667
the heartache and the thousand
natural shocks that flesh is heir to.
1141
01:28:40,084 --> 01:28:43,792
To die, to sleep, no more.
1142
01:28:46,042 --> 01:28:50,251
And by a sleep to say we end
the heartache
1143
01:28:51,209 --> 01:28:54,167
and the thousand natural
shocks that flesh is heir to."
1144
01:28:54,334 --> 01:28:56,126
Listen to the actor.
1145
01:28:56,292 --> 01:28:57,959
He's got talent.
1146
01:28:59,834 --> 01:29:03,251
Well, Baron, I have nothing
to give you as a souvenir.
1147
01:29:03,417 --> 01:29:06,459
So let's divide up the stables.
1148
01:29:06,626 --> 01:29:08,084
Take one.
1149
01:29:12,334 --> 01:29:15,459
- You have any money?
- I've got 40 rubles. That's enough.
1150
01:29:15,626 --> 01:29:18,209
Good-bye.
Good-bye, Nastia.
1151
01:29:30,417 --> 01:29:32,042
You're a true friend.
1152
01:29:41,292 --> 01:29:42,792
Forty rubles.
1153
01:29:43,834 --> 01:29:46,751
Forty rubles. For two people.
1154
01:29:47,292 --> 01:29:50,417
That's what I said: 40 rubles.
1155
01:30:13,876 --> 01:30:20,959
Sentinel, keep close watch
1156
01:30:22,126 --> 01:30:30,084
I could never lie to you
1157
01:30:33,417 --> 01:30:41,584
I would prefer my freedom
1158
01:30:54,167 --> 01:30:55,584
Come quick!
1159
01:30:57,501 --> 01:30:58,834
It's serious.
1160
01:30:59,417 --> 01:31:01,167
The actor's hung himself.
1161
01:31:05,792 --> 01:31:08,501
Tonight the singing's come to an end.
1162
01:31:44,251 --> 01:31:45,584
Come on.
1163
01:31:46,376 --> 01:31:47,917
Let's get moving.
1164
01:32:32,917 --> 01:32:35,876
Subtitling: ECLAIR V&A
79102