Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,448 --> 00:00:08,088
Bu kara deliği düzeltmenin tek yolu Janet'i 2012'ye geri göndermek.
2
00:00:08,664 --> 00:00:09,604
Kim olduğunu gördüm.
3
00:00:09,624 --> 00:00:10,824
Doktor Hill. Janet.
4
00:00:10,834 --> 00:00:11,824
O nereye giderse ben de oraya giderim.
5
00:00:14,557 --> 00:00:15,677
Onun ne olduğunu bilmiyorsun.
6
00:00:15,677 --> 00:00:17,117
Bizi kurtaracak olan o.
7
00:00:17,117 --> 00:00:18,597
Geceyarısı Operasyonu hakkında ne biliyorsun?
8
00:00:19,765 --> 00:00:21,295
Bilim adamlarını öldürün, laboratuvarı yok edin.
9
00:00:21,356 --> 00:00:23,276
Peşinde oldukları yalnızca Gray değildi.
10
00:00:23,276 --> 00:00:25,276
Nerede aranıyor ya da öğrenciler nerede öldürülüyor?
11
00:00:25,641 --> 00:00:28,381
Danimarkalı'nın geri kalanımızla aynı görevde olduğunu sanmıyorum.
12
00:00:28,360 --> 00:00:30,590
Biz ayrılmadan önce birisi makineyi yeniden programladı.
13
00:00:30,590 --> 00:00:32,510
2023'e asla geri dönmeyecektik.
14
00:00:32,533 --> 00:00:34,883
Sistem çöktüğünde 2012 yılına doğru gidiyorduk.
15
00:00:34,893 --> 00:00:36,893
İstesek de istemesek de 2012'ye gidiyoruz.
16
00:00:51,424 --> 00:00:53,504
Dün gece rüyamda uçtuğumu gördüm.
17
00:00:56,581 --> 00:00:57,611
Londra'nın üzerindeydim.
18
00:00:58,370 --> 00:01:00,100
ve geceydi.
19
00:01:00,789 --> 00:01:02,769
ve bütün şehir yanıyordu.
20
00:01:05,810 --> 00:01:08,070
Yüzümden yayılan sıcaklığı hissedebiliyordum ve...
21
00:01:09,722 --> 00:01:12,862
Altımda sokakların desenini takip eden alevleri görebiliyordum.
22
00:01:14,849 --> 00:01:16,709
Bunlardan kilometrelercesi...
23
00:01:17,182 --> 00:01:18,752
Alevli Izgaralar
24
00:01:20,587 --> 00:01:22,467
Londra'nın harika bir modeli yok.
25
00:01:28,140 --> 00:01:29,480
Belki New York falandı, bilmiyorum...
26
00:01:30,400 --> 00:01:31,490
Benim kafamda o Londra'ydı.
27
00:01:33,893 --> 00:01:35,083
Neyse, öyle olduğunu biliyordum...
28
00:01:38,626 --> 00:01:40,256
Sizce rüya ne anlama geliyor?
29
00:01:41,390 --> 00:01:43,260
-Ne, rüyamda cehennemin üzerinde uçtuğumu mu gördün?
30
00:01:44,957 --> 00:01:45,797
Muhtemelen hiçbirşey.
31
00:01:46,184 --> 00:01:47,614
Pek sembolik gelmiyor kulağa değil mi?
32
00:01:48,020 --> 00:01:49,140
Sigara içmemin mahsuru var mı?
33
00:01:54,803 --> 00:01:55,803
İş dışında yenilikler neler?
34
00:02:00,298 --> 00:02:00,958
Gerçekten hiçbir şey.
35
00:02:03,135 --> 00:02:05,175
Hiç çocukları düşünüyor musun?
36
00:02:08,216 --> 00:02:10,016
baba olmak ister misin?
37
00:02:12,008 --> 00:02:15,288
Sanırım bir gün eğer doğruyu bulursam.
38
00:02:15,647 --> 00:02:17,617
doğru insan.
39
00:02:16,982 --> 00:02:18,622
doğru durum... evet.
40
00:02:20,338 --> 00:02:21,178
Birini görüyor musun?
41
00:02:22,770 --> 00:02:23,650
Bu bir seçim mi?
42
00:02:26,132 --> 00:02:29,132
Bilmiyorum. Demek istediğim, bizim yaptığımızı yaptığında nasıl çıkıyorsun?
43
00:02:38,311 --> 00:02:39,221
Hoşlandığım biri var.
44
00:02:41,651 --> 00:02:43,291
Ama demek istediğim bu aptalca.
45
00:02:45,324 --> 00:02:46,784
Çünkü o benden daha iyi.
46
00:02:46,877 --> 00:02:49,377
Daha önce kendi olumsuzluklarınızdan bahsetmiştik.
47
00:02:49,377 --> 00:02:51,377
Evet biliyorum ama o kelimenin tam anlamıyla...
48
00:02:56,304 --> 00:02:58,164
Biliyorsun, ilişkilerim oldu.
49
00:02:58,757 --> 00:02:59,727
Elbette.
50
00:03:03,248 --> 00:03:04,568
ilişkiler yürümedi.
51
00:03:07,766 --> 00:03:08,666
Hayır hiçbiri işe yaramadı.
52
00:03:21,399 --> 00:03:22,609
madeni yağ değildi.
53
00:03:27,649 --> 00:03:31,289
Arkadaşlarının sıkıcı olduğunu ya da züppe olduğunu biliyorsun ya da...
54
00:03:33,427 --> 00:03:36,027
Kitap okumuyordu ya da kahkahası çok yüksekti.
55
00:03:41,983 --> 00:03:43,363
Zaman yolculuğu, bendim.
56
00:03:46,979 --> 00:03:48,819
İlişkilerin yürümemesinin nedeni benim.
57
00:03:50,958 --> 00:03:51,998
Ben Neden Yalnızım.
58
00:04:01,873 --> 00:04:02,373
Ne?
59
00:04:02,373 --> 00:04:03,373
Biliyorsun.
60
00:04:03,373 --> 00:04:05,873
Lütfen, basın iznini kullanmayı hatırlarsanız lütfen.
61
00:04:05,873 --> 00:04:07,373
Hey, annemin evindeyim.
62
00:04:07,373 --> 00:04:09,373
Az önce doktorla bir telefon aldım.
63
00:04:09,373 --> 00:04:11,373
Onu hastaneye kaldıracaklar.
64
00:04:11,373 --> 00:04:14,373
UTI'nin onu deli ettiğini düşünüyorlar ama...
65
00:04:14,373 --> 00:04:15,363
Bilmiyorlar.
66
00:04:15,373 --> 00:04:17,363
Bak Matt, beni ara.
67
00:04:17,373 --> 00:04:20,373
Bir daha bütün gece onunla birlikte kalamam.
68
00:04:28,901 --> 00:04:32,101
Peki benden ne yapmamı istiyorsun Jay? İşim var. Hastayken arayıp haber veremem.
69
00:04:32,576 --> 00:04:34,206
Bu şekilde saklanamam.
70
00:04:34,828 --> 00:04:36,828
Sana söyledim, bu öyle bir iş değil.
71
00:04:39,122 --> 00:04:41,162
İndiğimde seni arayacağım, tamam mı?
72
00:04:42,518 --> 00:04:44,288
Elimden geldiğince sahneleri aşmaya çalışacağım, tamam mı?
73
00:04:49,014 --> 00:04:51,634
- İyi akşamlar anne. - İyi akşamlar Şef.
74
00:04:51,746 --> 00:04:55,476
Keşke aylık horoz ölçme yarışmamız için Robin'in kulübünden sonra.
75
00:04:55,783 --> 00:04:57,683
Biliyor musun, sanırım seninki etraftakilerin en büyüğü, anne.
76
00:05:01,519 --> 00:05:02,509
Bir bilim adamı buldum.
77
00:05:02,965 --> 00:05:04,935
zaman makinesini yapabileceğine inanan kişi.
78
00:05:07,607 --> 00:05:08,497
Harika geçmiş.
79
00:05:11,026 --> 00:05:12,036
Saçların olduğu zamanlara geri dön.
80
00:05:14,042 --> 00:05:17,962
Kontrol noktasını aşmak imkansız Robin.
81
00:05:18,079 --> 00:05:20,079
Ve çok iyi bir şey.
82
00:05:20,518 --> 00:05:24,078
İmkansız değil Lizzie. Henüz yapılmadı.
83
00:05:25,898 --> 00:05:28,768
Aramanız aracılığıyla bunu keşfedelim.
84
00:05:27,758 --> 00:05:28,688
muhtemelen hiçbir sonuç çıkmaz.
85
00:05:30,289 --> 00:05:34,289
Eğer dışarıda gerçekten kontrol noktasını geçebileceğine inanan biri varsa.
86
00:05:35,251 --> 00:05:36,501
Onlara yatırım yapmamalısınız.
87
00:05:38,359 --> 00:05:39,459
Onları gömmelisin.
88
00:07:29,434 --> 00:07:30,724
Çantanızda ne olduğunu biliyoruz.
89
00:07:31,847 --> 00:07:32,947
Burada gerçekten ne yapıyorsun?
90
00:07:38,764 --> 00:07:39,784
Tamamen yıkım.
91
00:07:40,099 --> 00:07:41,509
Geçen sefer kaçırılan her şey yine de.
92
00:07:42,179 --> 00:07:45,819
Bilim adamları, belgeler, her şey ellerinde.
93
00:07:48,555 --> 00:07:50,095
hayatta kalamaz, hiçbiri.
94
00:07:50,687 --> 00:07:51,527
Her şeyin gitmesi gerekiyor.
95
00:07:52,957 --> 00:07:54,957
Onu kökünden öldürün, bunları bilirsiniz.
96
00:07:54,977 --> 00:07:56,457
Janet'ı öldürme emrin var.
97
00:07:58,782 --> 00:07:59,742
Bunu yapmak zorundasın.
98
00:07:59,742 --> 00:08:01,552
John'u öldürme emriniz mi var?
99
00:08:03,982 --> 00:08:04,312
Onlar!
100
00:08:04,312 --> 00:08:04,812
*Silah sesi*
101
00:08:04,812 --> 00:08:05,312
Aman Tanrım!
102
00:08:05,312 --> 00:08:05,812
*Nefes nefese*
103
00:08:10,360 --> 00:08:11,900
O adam benim arkadaşımdı.
104
00:08:11,900 --> 00:08:13,340
O zaman aferin arkadaşlar.
105
00:08:14,049 --> 00:08:15,589
-Annemi kim öldürecek? - Birisi anneni öldürecek.
106
00:08:15,589 --> 00:08:16,349
Sen ne yapardın?
107
00:08:17,063 --> 00:08:18,233
Muhtemelen kafalarından vururlar.
108
00:08:20,410 --> 00:08:22,040
Bir kurtarma görevindeyiz, değil mi?
109
00:08:22,040 --> 00:08:23,320
Bir öldürme görevindeyiz.
110
00:08:25,146 --> 00:08:27,006
Şimdi sen?
111
00:08:26,716 --> 00:08:27,786
Hizmet ediyoruz Johnny.
112
00:08:28,816 --> 00:08:29,886
Unbecky...
113
00:08:31,543 --> 00:08:32,703
Onları eve getiriyorlar.
114
00:08:33,710 --> 00:08:36,310
Mantıklı bir ev, döngü yok.
115
00:08:37,149 --> 00:08:38,519
Artık zaman yolculuğu yok mu?
116
00:09:04,040 --> 00:09:06,350
Gözlem için koğuşa döneyim.
117
00:09:06,318 --> 00:09:08,058
Bu nedir, bu ne anlama geliyor?
118
00:09:09,366 --> 00:09:10,946
Gemisinde Emmy ödülleri veriliyor.
119
00:09:11,036 --> 00:09:13,026
onu gözlemliyorlar. Neden onu tedavi etmiyorlar?
120
00:09:17,241 --> 00:09:19,241
Artık yapabilecekleri pek bir şey olduğunu düşünmüyorlar.
121
00:09:25,268 --> 00:09:27,048
Gelip onu görmen gerektiğini söylüyorum.
122
00:09:27,597 --> 00:09:29,997
Doktorlar bu gece gelip onu görmen gerektiğini söylüyorlar.
123
00:09:29,997 --> 00:09:31,597
Mümkün olan en kısa sürede orada olacağım.
124
00:09:32,440 --> 00:09:34,610
Yeni bir ana gemideyim. Şimdi içeri gelmen gerekiyor.
125
00:09:34,640 --> 00:09:37,080
Evet, mümkün olan en kısa sürede orada olacağım.
126
00:10:04,396 --> 00:10:05,466
Zevk kapandı.
127
00:10:07,556 --> 00:10:10,986
Radyonuza çıkın ve CEO'nuza Brimstone şifresini verin.
128
00:10:11,640 --> 00:10:14,290
Onlara Ajan Reddy'nin olay yerinde olduğunu söyle ve bana geri dön, tamam mı?
129
00:10:18,675 --> 00:10:20,115
Bak gerçekten burada ne kadar hoşsun!
130
00:10:22,357 --> 00:10:23,657
Pascal Kükürt
131
00:11:50,954 --> 00:11:52,814
Adı Eric Erickson.
132
00:11:52,867 --> 00:11:54,457
O bir asker; Yeager Birliği.
133
00:11:55,263 --> 00:11:56,653
Sonra özel kuvvetler.
134
00:11:57,671 --> 00:11:58,711
Çünkü onunla tanıştım.
135
00:11:58,977 --> 00:12:01,977
Bir süredir onu potansiyel yeni bir eleman olarak izliyorduk.
136
00:12:03,950 --> 00:12:05,020
Tamam, öldüğünü bileceğiz.
137
00:12:06,047 --> 00:12:07,767
Yani birisi Lazarus'u yolculuk için öldürüyor.
138
00:12:08,503 --> 00:12:14,503
Bilmiyorum ama o uçakta kim varsa onu bulmanı ve bunu bir an önce yapmanı istiyorum.
139
00:12:18,698 --> 00:12:22,168
Ericsson'la dört hafta önce bir ön görüşme için buluştum.
140
00:12:22,529 --> 00:12:24,179
temiz traşlı, 20 pound daha hafif.
141
00:12:24,563 --> 00:12:26,413
O zamandan bu yana çok zor bir ay geçmiş olmalı.
142
00:12:27,303 --> 00:12:31,233
Bu adam tanıştığım adamdan en az 10 yaş büyük.
143
00:12:32,694 --> 00:12:34,694
O uçağın özelliklerine baktım.
144
00:12:36,369 --> 00:12:37,629
Henüz inşa edilmedi.
145
00:12:38,267 --> 00:12:39,167
henüz inşa edilmedi.
146
00:12:39,707 --> 00:12:41,587
marka, model, seri numarası.
147
00:12:42,169 --> 00:12:47,049
Şu anda üreticisinde planlama aşamasında olan bir sınıflandırmadır.
148
00:12:50,760 --> 00:12:52,930
Robin fon sağlıyor.
149
00:12:53,465 --> 00:12:54,815
Bir yan proje.
150
00:12:56,699 --> 00:12:58,699
teorisi olan bir bilim adamı.
151
00:12:59,478 --> 00:13:02,958
bir gün gerçek bir zamanda yolculuk makinesi yapabileceğini söyledi.
152
00:13:03,448 --> 00:13:05,588
ve sen bunun gelecekten apaçık ortada olduğunu söylüyorsun.
153
00:13:07,698 --> 00:13:08,628
Yani teori...
154
00:13:09,083 --> 00:13:10,703
Artık bunun bir teori olduğunu düşünmüyorum.
155
00:13:22,889 --> 00:13:25,169
O zaman güvenli eve mi dönüyoruz?
156
00:13:25,737 --> 00:13:27,057
Kullanılıp kullanılmadığını bilmiyoruz.
157
00:13:27,885 --> 00:13:30,175
2012'de güvenli ev olup olmadığını bile bilmiyorum.
158
00:13:30,239 --> 00:13:33,979
Macar büyükelçisi olaydan sonra 2014'ü açmıyor.
159
00:13:34,333 --> 00:13:36,213
Macar büyükelçisine ne oldu?
160
00:13:36,223 --> 00:13:38,693
Diyelim ki Elks'i kurtarmamız ve bunu burada bırakmamız gerekiyordu.
161
00:13:38,841 --> 00:13:40,131
Peki nerede kalacağız?
162
00:13:41,593 --> 00:13:42,633
Hayır, bir yerim var.
163
00:13:45,801 --> 00:13:46,891
Ailenin evi.
164
00:13:47,011 --> 00:13:48,481
Boş olduğundan eminsin.
165
00:13:48,555 --> 00:13:51,545
Oh, evet, çok büyük bir çıngırakları olduğunu hatırlıyorum
166
00:13:51,555 --> 00:13:53,515
çünkü babamın Londra Olimpiyatları'na bileti var
167
00:13:53,515 --> 00:13:55,635
ve annem yazın Gana'ya dönmek istiyordu.
168
00:13:55,635 --> 00:13:56,925
Açıkçası tartışmayı annem kazandı.
169
00:13:57,075 --> 00:13:57,945
Ne için biletleri vardı?
170
00:13:57,955 --> 00:13:59,565
Sanırım All-Sweep Cumartesi günü içindi.
171
00:13:59,615 --> 00:14:02,875
Evet, evet, Jessica'ydı ve bu da Mo Farah.
172
00:14:02,875 --> 00:14:05,795
uzun atlama yapan kızıl saçlı adam, bunların hepsi.
173
00:14:06,138 --> 00:14:07,838
Cidden, ona verdiği için ona yıldız veriyor.
174
00:14:08,695 --> 00:14:11,905
Neyse, gittiler ya da ağustos sonuna kadar gittiler.
175
00:14:12,288 --> 00:14:14,088
-Anahtarlarımız var mı? -Oh hayır.
176
00:14:14,088 --> 00:14:16,448
Ama genelde onları ateşin altına bırakıyorlar.
177
00:14:16,430 --> 00:14:17,380
Pek güvende değilim.
178
00:14:17,927 --> 00:14:20,127
Evet, birkaç yıl daha uğraşacaklar ve onları orada bırakmayı bırakacaklar.
179
00:14:20,399 --> 00:14:21,729
- Peki gidelim o zaman. - Evet.
180
00:14:45,395 --> 00:14:46,695
- Ah. - Aslında efendim.
181
00:14:46,815 --> 00:14:48,555
- Mümkün değil. - Kimin aklına gelirdi?
182
00:14:48,435 --> 00:14:51,795
O tatlı küçük çocuğun bir gün bir nükleer bomba çalıp patlatacağını düşündüm.
183
00:14:52,296 --> 00:14:54,236
Evet, Fransız kızağına bineriz, değil mi?
184
00:14:56,621 --> 00:14:58,361
George'un annesinde her zaman yiyecek bulunur.
185
00:14:58,451 --> 00:15:00,811
Evet, ilk geldiğinde görüyordu.
186
00:15:00,891 --> 00:15:03,011
Annem ve annem ona baharatlı John Friar's yaptı.
187
00:15:04,264 --> 00:15:06,804
Gerçek gözyaşları. Evet, hâlâ bir saniyen var. Evet
188
00:15:07,097 --> 00:15:08,297
Bu yüzden annen beni her zaman sevdi.
189
00:15:23,127 --> 00:15:25,007
Sadece yemek pişirmeye gidiyorsun.
190
00:15:25,057 --> 00:15:26,097
Sipariş vermekte iyiyim.
191
00:15:25,988 --> 00:15:27,148
Ben yemek yapabilirim.
192
00:15:27,537 --> 00:15:29,997
Yemek yapabileceği zaman makineleri yapıyor.
193
00:15:30,450 --> 00:15:31,990
Bekar olduğuma inanmak zor, değil mi?
194
00:15:36,907 --> 00:15:37,847
Bu kadar.
195
00:15:38,245 --> 00:15:39,485
Tatlı patates, evet.
196
00:15:39,429 --> 00:15:40,689
- Evet onlar.
197
00:15:42,516 --> 00:15:46,246
Bir Coney'in yapılarına sahibiz.
198
00:16:00,439 --> 00:16:01,529
John bundan hiç bahsetmemişti.
199
00:16:03,388 --> 00:16:04,148
Bana sevgi verildi.
200
00:16:10,061 --> 00:16:11,601
Oraya asla gönderilmemeliydi.
201
00:16:13,973 --> 00:16:15,233
İlk görev için değil.
202
00:16:17,382 --> 00:16:19,072
Hızlı ve sessiz bir şekilde içeri gireceğimizi.
203
00:16:20,717 --> 00:16:22,377
herhangi bir şey olursa onu dışarı çekin.
204
00:16:22,609 --> 00:16:24,329
Umarım 2024 Janet, nasılsın?
205
00:16:24,329 --> 00:16:26,749
2012, Janet hâlâ içeri giriyor, hâlâ bununla yaşamak zorunda.
206
00:16:27,092 --> 00:16:28,962
Hepimiz bununla yaşamak zorundayız.
207
00:16:30,069 --> 00:16:31,899
Yaptığımız şeylerle yaşamak zorunda kalacağız.
208
00:16:32,638 --> 00:16:34,228
Yapacağımız her şey.
209
00:16:35,734 --> 00:16:37,534
Ya bu her şeyi geri alma şansımızsa?
210
00:16:38,115 --> 00:16:39,435
Yanlış yaptığımız her şeyin altında.
211
00:16:40,059 --> 00:16:41,229
Evet, bunların hepsini yapamadık.
212
00:16:43,524 --> 00:16:44,864
Bize ihanetinizi geri alın.
213
00:16:45,498 --> 00:16:47,718
Kaçmak, toplu yıkım, toplu katliam.
214
00:16:51,314 --> 00:16:52,564
Oğlunuzu geri alabiliriz.
215
00:16:54,458 --> 00:16:55,548
kızının altında.
216
00:16:56,531 --> 00:16:58,151
ve her şeyi ve herkesi yapın.
217
00:16:59,563 --> 00:17:00,953
Biliyorsun, bunu yapmak için burada değiliz.
218
00:17:02,372 --> 00:17:04,162
Bunu yapamayız, bunu doğru yapamadık.
219
00:17:04,472 --> 00:17:05,562
Yani bizimle aynı fikirde misin?
220
00:17:06,107 --> 00:17:08,757
Zamanda yolculuk çok tehlikeli. İmkanımız varken onu yok etmeliyiz.
221
00:17:12,338 --> 00:17:13,218
Sanırım buradayız.
222
00:17:13,705 --> 00:17:15,715
Janet'i kurtarmak ve döngüyü geri almak için.
223
00:17:15,751 --> 00:17:17,641
Janet'i yakalayın, küçük zaman makinemize geri dönün.
224
00:17:17,641 --> 00:17:20,641
Döngü başlamadan önce yere ineceğim ve sonsuza kadar mutlu yaşayacağım.
225
00:17:21,229 --> 00:17:23,229
Hepimizin sonsuza dek mutlu yaşayacağımızı sanmıyorum.
226
00:17:24,016 --> 00:17:25,066
Bu genel bir fikir.
227
00:17:31,941 --> 00:17:33,321
- Teşekkür ederim. - İşte başlıyoruz.
228
00:17:33,341 --> 00:17:34,511
Tamam, buyurun.
229
00:17:40,442 --> 00:17:42,092
- Yeni bir şarkın var - Hey, bırak seni dinleteyim.
230
00:17:48,672 --> 00:17:49,672
- Badain. - Badain.
231
00:17:57,021 --> 00:17:58,101
Mm, çok hoş.
232
00:17:58,596 --> 00:17:59,536
Çok güzel.
233
00:17:59,686 --> 00:18:00,936
İşin bittiğinde onları buna iletebilir misin?
234
00:18:44,303 --> 00:18:45,643
Hayır, yine yatakta.
235
00:18:45,861 --> 00:18:47,581
Hayır, başka kuşlar da vardı.
236
00:19:10,274 --> 00:19:14,654
Başınıza gelebilecek en kötü şeyin çoktan olup olmadığını hiç merak ettiniz mi?
237
00:19:16,193 --> 00:19:18,733
ya da hala gelecekse ve...
238
00:19:19,295 --> 00:19:21,415
Ona doğru ilerliyorsun ama farkında bile değilsin.
239
00:19:27,690 --> 00:19:30,690
Sanırım başıma gelebilecek en kötü şey zaten oldu.
240
00:19:31,515 --> 00:19:32,205
Ve seni kaybettim.
241
00:19:34,599 --> 00:19:35,719
Bu gece seni oraya geri götüreceğim.
242
00:19:35,949 --> 00:19:36,989
Bu çok sevimsiz.
243
00:19:42,628 --> 00:19:43,568
Bazen ben de...
244
00:19:44,303 --> 00:19:45,653
Bence bu şey...
245
00:19:49,056 --> 00:19:52,126
Hayatım bir film olsaydı, bittiği an bu mu olurdu?
246
00:19:54,108 --> 00:19:55,018
Evet, yapmaya çalışıyorum...
247
00:19:56,919 --> 00:19:58,399
Hep birlikte yürümek gibi...
248
00:20:02,181 --> 00:20:02,991
Veya hiç.
249
00:20:04,557 --> 00:20:06,157
Bence evet, onu orada bırak.
250
00:20:07,586 --> 00:20:09,436
Biliyor musun, bu iyi bir son olurdu.
251
00:20:09,533 --> 00:20:10,503
Kredi yuvarlanmalı.
252
00:20:10,793 --> 00:20:12,093
Perdeler iner, herkes evine gider.
253
00:20:18,462 --> 00:20:23,542
Gerçek şu ki olabilecek en kötü şeyi hiç düşünmedim çünkü...
254
00:20:25,556 --> 00:20:26,716
Çok mutlu olmuştum.
255
00:22:14,976 --> 00:22:18,106
Üzgünüm, Janet'la senin...
256
00:22:18,360 --> 00:22:18,970
Bu arada...
257
00:22:26,166 --> 00:22:27,396
Onu görmeye gitmedim.
258
00:22:27,874 --> 00:22:29,084
Dün gece...
259
00:22:30,647 --> 00:22:32,197
Kardeşim beni aradı ve...
260
00:22:34,684 --> 00:22:36,724
Bir işim vardı, bu şey geldi.
261
00:22:39,493 --> 00:22:41,083
Çok basit, bu...
262
00:22:45,793 --> 00:22:47,533
Sayamadım, görüşürüz.
263
00:23:06,233 --> 00:23:07,573
Ne kadar süre sonra hissedeceksin?
264
00:23:14,176 --> 00:23:16,456
Aslında mantıklı. Sen de.
265
00:23:22,897 --> 00:23:23,937
Gerçek bir şey gibiydi.
266
00:23:32,296 --> 00:23:33,486
Gideceğim.
267
00:23:34,667 --> 00:23:36,867
Biraz daha kal, kahvaltıda buluşuruz.
268
00:23:36,818 --> 00:23:38,818
Gitmem lazım. İşim var.
269
00:23:40,984 --> 00:23:42,064
İyi olacağım.
270
00:24:12,736 --> 00:24:15,136
Artık bir gün telefon adabınız üzerinde çalışmamız gerekecek.
271
00:24:16,423 --> 00:24:17,333
Ne oldu Greta?
272
00:24:17,732 --> 00:24:19,672
Bu gece senin için bir şeyim var.
273
00:24:20,577 --> 00:24:23,577
Uçağın kaza mahallinden yaklaşık çeyrek mil uzakta bir minibüsün çalındığı bildirildi.
274
00:24:35,200 --> 00:24:37,590
Bir kamyonet filonuz var.
275
00:24:37,090 --> 00:24:39,210
öğrencileri alt sahalara götürmeyi amaçlıyordu,
276
00:24:39,210 --> 00:24:40,890
ama çoğunlukla istasyonları terk ediyoruz.
277
00:24:42,762 --> 00:24:44,762
- Ama CCTV'de hainler var.
278
00:24:55,618 --> 00:24:57,188
Şunu geri sarabilir misin lütfen?
279
00:25:01,576 --> 00:25:03,586
Ayrıca o lanet şeyi tek başıma alacaktım.
280
00:25:04,481 --> 00:25:06,381
Ama yetkilileri olaya dahil etmenin daha iyi olacağını düşündüm.
281
00:25:07,542 --> 00:25:08,562
Kendin geri al.
282
00:25:11,011 --> 00:25:12,221
Tüm gruplarımızın üzerinde takip cihazları var.
283
00:25:13,820 --> 00:25:15,540
Şu an sana nerede olduğunu söyleyebilirim.
284
00:25:24,543 --> 00:25:25,793
Yalnızsın? Desteğe ihtiyacı olacak
285
00:25:26,581 --> 00:25:28,511
Aslında Dennis'in de gelebileceğini umuyordum.
286
00:25:30,136 --> 00:25:32,086
konumu şimdi yamalıyorum
287
00:25:36,301 --> 00:25:38,221
Ben ve Janne Coleman olmanın ikimiz için de geçerli olduğunu düşündüm.
288
00:25:38,452 --> 00:25:43,772
Öyleydi ama gelecekten gelen bir uçağın ortaya çıkması, yapacağım şeyin yeterli olmayacağını gösteriyor, sence de öyle değil mi?
289
00:25:44,042 --> 00:25:46,432
Merak etme, hâlâ buna liderlik ediyorsun.
290
00:25:46,066 --> 00:25:48,666
Dennis, Chef'le tanışmanı istiyorum. Bir yerden gönderiyor.
291
00:25:48,666 --> 00:25:49,636
Bugün çalışıyor mu?
292
00:25:54,125 --> 00:25:54,935
Artık sadece sana ihtiyacım var.
293
00:25:57,952 --> 00:25:59,532
Dün o gömleği giyiyorduk.
294
00:26:12,110 --> 00:26:13,020
Buna odaklan.
295
00:26:15,056 --> 00:26:17,346
Onlar biz miyiz?
296
00:26:21,067 --> 00:26:21,747
Bu?
297
00:26:22,465 --> 00:26:23,415
-Tamam evet anlıyorum.
298
00:26:31,187 --> 00:26:32,967
Hiç Asya aksiyon figürüm yok.
299
00:26:34,608 --> 00:26:37,118
Bu iyi bir nokta aslında. Bunu oyuncak üreticisine götürmelisiniz.
300
00:26:38,240 --> 00:26:39,480
Konsantre olabilir miyiz lütfen?
301
00:26:39,480 --> 00:26:40,410
Evet, evet...
302
00:26:40,920 --> 00:26:46,380
Teşekkür ederim. Burası Danimarkalı'nın taşıdığı planlara dayanan laboratuvar ve ek binalar.
303
00:26:46,861 --> 00:26:51,701
Tam beş gün sonra gece yarısı Lazarus burayı yakacak.
304
00:26:52,921 --> 00:26:54,721
Kurtarma görevi için penceremiz burası.
305
00:26:55,529 --> 00:26:56,989
Artık inanıyoruz ki Janet ve...
306
00:26:57,764 --> 00:26:58,524
Evet.
307
00:26:59,055 --> 00:27:00,855
buradaki binada tutuluyor.
308
00:27:01,015 --> 00:27:02,625
Doğru, üst katta küçük bir yerimiz var.
309
00:27:02,848 --> 00:27:05,208
Peki, bizim zaten bilmediğimiz, bize söyleyebileceğiniz bir şey var mı?
310
00:27:05,208 --> 00:27:07,208
Protokollerin güvenliğini sağlamak gibi bir şey mi?
311
00:27:07,999 --> 00:27:08,939
Bize silahlı korumalar verdiler.
312
00:27:10,970 --> 00:27:12,450
4'ü hatırladın mı?
313
00:27:13,981 --> 00:27:15,671
Tabancaları, makineli tüfekleri var mıydı?
314
00:27:15,671 --> 00:27:18,231
Tıpkı zıplayanlar gibi.
315
00:27:22,460 --> 00:27:23,260
Makineli tüfekleri vardı.
316
00:27:24,584 --> 00:27:25,664
Şey, hatırlamıyorum...
317
00:27:25,674 --> 00:27:28,304
Olayın olduğu gece makineli tüfekler vardı. Onları gördüm.
318
00:27:28,714 --> 00:27:29,974
Yani ağır silahlılar.
319
00:27:35,107 --> 00:27:36,617
En az yedi şüpheli.
320
00:27:37,305 --> 00:27:39,055
Üç erkek, dört kadın.
321
00:27:40,693 --> 00:27:42,833
bir uçağı ezdiler ve indirdiler...
322
00:27:42,854 --> 00:27:44,764
Evet, size bazı ilginç sorular yönelttim.
323
00:27:47,295 --> 00:27:49,485
Ayrıca onlardan birinin sen olduğunu düşünüyorum.
324
00:27:57,364 --> 00:27:58,424
Bundan çok daha fazlası var.
325
00:27:58,460 --> 00:27:59,440
Öyle değil mi?
326
00:28:01,699 --> 00:28:02,679
...son gecelerinde.
327
00:28:06,177 --> 00:28:08,047
Yani bana benzeyen bir alçak
328
00:28:07,605 --> 00:28:10,115
Hayır, sana benzeyen bir şişkinlik olduğunu düşünmüyorum. Sanırım sensin.
329
00:28:10,365 --> 00:28:11,275
Ona bir vardiya vereceğim.
330
00:28:13,537 --> 00:28:14,967
Sadece sakallı, iri yapılı bir anne olurdu.
331
00:28:18,465 --> 00:28:19,475
Wes'e bununla gittin.
332
00:28:23,478 --> 00:28:26,398
Çünkü ya sadece sakallı zorba bir adamsa ve ben kendimi amcık gibi gösteriyorsam?
333
00:28:27,436 --> 00:28:29,506
Ne dediğimi biliyorum, ne düşündüğümü de biliyorum.
334
00:28:34,390 --> 00:28:36,090
O her ne ise, o evde.
335
00:28:38,088 --> 00:28:39,808
O zaman gidip kendimizi tanıtalım.
336
00:28:45,031 --> 00:28:46,091
Bunu seviyorum, biliyorsun.
337
00:29:19,874 --> 00:29:22,134
ve herkesi ve her şeyi öldürün.
338
00:31:46,614 --> 00:31:48,054
Lanet silahını indir!
339
00:31:48,054 --> 00:31:50,454
Şimdi o lanet silahını indir!
340
00:31:56,081 --> 00:31:57,081
Lanet olsun, bok değil.
341
00:32:21,174 --> 00:32:22,404
KOK O O!
342
00:32:22,499 --> 00:32:24,119
Seni kurtarsam iyi olur, seni aptal.
343
00:32:25,658 --> 00:32:26,418
Git git!
344
00:32:29,155 --> 00:32:30,795
bu tam bir çılgınlık gibi, brangston
345
00:33:03,278 --> 00:33:04,838
Sen nereden çıktın Bryson?
346
00:33:04,838 --> 00:33:06,338
Artık bu konuda endişelenmelerine gerek yok.
347
00:33:06,902 --> 00:33:08,102
Az önce ne oldu?
348
00:33:14,083 --> 00:33:15,573
Benim laboratuvardaki versiyonum.
349
00:33:15,878 --> 00:33:18,238
Becky ve Janet'i koruyabileceğini sanıyor ama yapamıyor.
350
00:33:18,604 --> 00:33:21,064
Becky, onu kurtaracak kişinin sen olacağını söyledi bana.
351
00:33:21,365 --> 00:33:23,165
- Ya onu kurtarırsan?
352
00:33:23,922 --> 00:33:25,212
ve sizin de yapacağınız şey budur.
353
00:33:26,614 --> 00:33:28,074
tarafından görebilirsiniz
354
00:33:28,071 --> 00:33:29,851
Ve sana yardım etmeliyim
355
00:33:32,770 --> 00:33:34,770
Lanet olsun dostum, canın yandı.
356
00:33:34,770 --> 00:33:36,270
Seni laboratuvara götürmeliyiz.
357
00:33:36,270 --> 00:33:37,770
Birkaç gün saldırmazlar.
358
00:33:39,231 --> 00:33:41,231
Bugün ona saldırmak isteyeceksiniz.
359
00:33:45,006 --> 00:33:46,086
Sahibim!
360
00:33:46,581 --> 00:33:48,581
Evden korkuyorum annem!
361
00:33:50,581 --> 00:33:51,581
Hadi!
362
00:35:00,789 --> 00:35:02,089
- Cody kontrolü için yüksek ses.
363
00:35:03,109 --> 00:35:05,109
Bir ceset buldun.
364
00:35:11,881 --> 00:35:13,361
Neyi seversin?
365
00:35:27,029 --> 00:35:28,029
Seni geri getireceğim.
366
00:35:28,029 --> 00:35:29,029
Gelmeye başla.
367
00:35:29,029 --> 00:35:30,029
Süper bir ağacım var.
368
00:35:30,029 --> 00:35:30,819
Ağaca inmek istiyorum.
369
00:35:45,590 --> 00:35:47,190
Kahretsin, kanıyor!
370
00:36:00,100 --> 00:36:00,880
Onu Mad Bay'e götürün
371
00:36:24,066 --> 00:36:24,916
İyi iş çıkardın, tamam.
372
00:36:29,967 --> 00:36:31,807
Demek istediğim, İsa Mesih o kitaptır.
373
00:36:54,976 --> 00:36:55,976
Oh hayır.
374
00:36:56,976 --> 00:36:57,976
Ben ne yaparım?
375
00:36:57,976 --> 00:36:58,976
Ben ne yaparım?
376
00:36:59,976 --> 00:37:01,976
Bir şeye baskı yapmaya devam edin.
377
00:37:01,976 --> 00:37:02,976
Yerde tut.
378
00:37:02,976 --> 00:37:03,976
Aman Tanrım.
379
00:37:03,976 --> 00:37:04,976
Ah, deniyorum.
380
00:37:04,976 --> 00:37:09,816
Ah, onu hastaneye götürmeliyiz.
381
00:37:09,967 --> 00:37:11,767
- Evet, başaramayacak. -Hayır hayır hayır!
382
00:37:11,856 --> 00:37:13,136
Durun, durun!
383
00:37:13,549 --> 00:37:14,509
- Ben...
384
00:37:14,819 --> 00:37:16,819
benim için çok
385
00:37:18,477 --> 00:37:20,477
Evet biliyorum. Fiyatınız...
386
00:37:20,374 --> 00:37:21,364
Peki sen ne diyorsun?
387
00:37:22,643 --> 00:37:24,643
"Brice ve kadınlar olmadan, daha önce gördüğüm hiç kimseyle birlikteyken kafam rahat olacak."
388
00:37:26,318 --> 00:37:28,018
Az önce Bryson Wesley'i mi aldı?
389
00:37:43,117 --> 00:37:44,717
Peki şimdi ne yapacağız?
390
00:37:45,200 --> 00:37:46,920
Bilmiyorum. Herkes öldü.
391
00:37:47,097 --> 00:37:51,097
Janet öldü, Becky öldü, Arthur Becky öldü, Dr. Gray öldü, kahrolasıca öldü.
392
00:37:58,079 --> 00:37:59,829
Aptalca bir soru sorduğunuz için teşekkür ederim.
393
00:37:59,839 --> 00:38:00,729
Ama...
394
00:38:01,669 --> 00:38:03,669
Herkesi ölümsüzleştirmenin bir yolu yok mu?
395
00:38:03,669 --> 00:38:05,669
Bir makineye erişimimiz yok mu? Bir hafta geriye atlayabiliriz.
396
00:38:05,669 --> 00:38:07,669
Hayır, hayır, hayır, bir makineye erişimimiz yok.
397
00:38:07,669 --> 00:38:10,669
Önce Lazarus Karargahına girmemiz gerekiyor, sonra Wes'i onu kullanmaya ikna etmemiz gerekiyor.
398
00:38:10,669 --> 00:38:12,669
İnan bana, bu kolay değil.
399
00:38:18,968 --> 00:38:20,348
Bryson Wesley
400
00:38:21,407 --> 00:38:22,327
O nerede, oğlum.
401
00:38:26,310 --> 00:38:28,070
Bana gömleğini ver, ben de uyuyacağım!
402
00:38:27,580 --> 00:38:29,420
Evet öyle ve bu da bu kahrolası silah!
403
00:38:34,347 --> 00:38:36,337
Gidip onu Lazarus'ta bulmamızı söyledi.
404
00:38:37,757 --> 00:38:39,987
Yakalanıp oraya götürüldüğünü biliyor.
405
00:38:42,093 --> 00:38:44,413
Ya da belki Wes'i kontrol noktasını kullanmaya ikna etmenize yardımcı olabilir.
406
00:38:44,768 --> 00:38:46,508
- Ben yaşadım. - Ne?
407
00:38:47,105 --> 00:38:48,425
Önemli olan ne yaptığın değil, ne yapacağındır.
408
00:38:48,425 --> 00:38:50,065
Breslin bana metro istasyonunda böyle söyledi.
409
00:38:50,065 --> 00:38:52,505
"Kötü olduğum bir canavar vardı" dedi.
410
00:38:53,693 --> 00:38:54,693
- Peki ne yapacaksın?
411
00:38:56,995 --> 00:38:58,995
Midemin zamanını geçirmek için Bryson'ı kullanacağım.
412
00:38:58,995 --> 00:38:59,995
Devam etmek.
413
00:40:00,919 --> 00:40:02,789
O berbat, değil mi?
414
00:40:08,282 --> 00:40:09,402
- Sanırım Dennis gitmişti.
415
00:40:11,417 --> 00:40:12,297
Laboratuarda ne oldu?
416
00:40:14,811 --> 00:40:15,771
Biz işimizi yaptık.
417
00:40:19,823 --> 00:40:20,933
Biz işimizi yaptık Shiv.
418
00:40:21,867 --> 00:40:24,657
Bize söyleneni yaptık.
419
00:40:23,544 --> 00:40:24,694
Peki bugün sana ne söylendi?
420
00:40:24,956 --> 00:40:26,316
Çıkarın hepsini.
421
00:40:35,589 --> 00:40:36,749
kimyasal silahlar.
422
00:40:39,993 --> 00:40:40,993
Bu bir yalan, değil mi?
423
00:40:51,036 --> 00:40:52,216
Başka bir kaburga rove vardı.
424
00:40:59,793 --> 00:41:00,603
İkinci bir cins daha var.
425
00:41:02,624 --> 00:41:03,524
Laboratuvarda.
426
00:41:08,579 --> 00:41:10,039
- Neler oluyor? - Bilmiyorum.
427
00:41:11,732 --> 00:41:13,312
Janet ve Rebirall gibi.
428
00:41:13,881 --> 00:41:15,761
Bir sebepten dolayı gelecekte geri gelecekler.
429
00:41:16,401 --> 00:41:17,371
Ve bir ölü daha.
430
00:41:17,622 --> 00:41:19,212
Ve bunun o laboratuvardakilerle ilgisi var, yani...
431
00:41:19,713 --> 00:41:21,703
- Neler oluyor? - Bu bir zaman makinesi.
432
00:41:26,092 --> 00:41:29,192
Lanet bir HG aşınma durumu.
433
00:41:29,192 --> 00:41:30,472
Durdurmaya çalıştığın şey buydu.
434
00:41:30,642 --> 00:41:31,832
Ama açıkça, yapmamışsın.
435
00:41:31,832 --> 00:41:32,232
HAYIR.
436
00:41:32,232 --> 00:41:33,262
Hayır, kesinlikle hayır.
437
00:41:34,269 --> 00:41:37,939
Bu konuda her şeyi bilen herkesi öldürmenin doğru yol olmadığını mı düşünüyorsun?
438
00:41:44,303 --> 00:41:45,113
Bu vücudumuzu dışarı çıkardı.
439
00:41:57,199 --> 00:41:58,819
Yani evet, sanırım haklısın.
440
00:42:03,033 --> 00:42:03,873
Sence bu ne?
441
00:42:06,592 --> 00:42:09,402
Gelecekte Janet ve Redbrob'un buraya geri dönmesini sağlayacak ne oldu?
442
00:42:11,821 --> 00:42:13,481
Çok kötü bir şey.
443
00:43:47,571 --> 00:43:49,391
Gregson. Ne oldu? Neden geri döndük?
444
00:43:58,308 --> 00:43:59,088
Anne, ne oldu?
445
00:43:59,088 --> 00:43:59,988
Saati sıfırladı.
446
00:43:59,988 --> 00:44:00,878
Yaptım.
447
00:44:01,822 --> 00:44:02,822
Benim istihbaratım var.
448
00:44:03,564 --> 00:44:04,354
Şimdilik sınıflandırıldı.
449
00:44:05,615 --> 00:44:06,475
Bize ne ihtiyacınız var?
450
00:44:08,003 --> 00:44:09,013
Her şey kontrol altında.
451
00:44:45,022 --> 00:44:49,022
Ve bu akşam Londra'nın semalarında bir uçak belirecek ve acil iniş yapacak.
452
00:44:49,375 --> 00:44:51,745
Gemide üç erkek ve dört kadın var ve onlardan biri sensin.
453
00:44:52,113 --> 00:44:53,233
Bu konuda ne yapacağız?
454
00:44:55,844 --> 00:44:58,084
Ve kendinize tam olarak ne olduğunu soracaksınız.
455
00:44:59,977 --> 00:45:00,967
Nerede olmak istiyorsun?
456
00:45:03,895 --> 00:45:06,275
Nerede olmam gerekiyor?34594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.