All language subtitles for The.Lazarus.Project.S02E06.720p.WEBRip.x264-GRAI.TR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,448 --> 00:00:08,088 Bu kara deliği düzeltmenin tek yolu Janet'i 2012'ye geri göndermek. 2 00:00:08,664 --> 00:00:09,604 Kim olduğunu gördüm. 3 00:00:09,624 --> 00:00:10,824 Doktor Hill. Janet. 4 00:00:10,834 --> 00:00:11,824 O nereye giderse ben de oraya giderim. 5 00:00:14,557 --> 00:00:15,677 Onun ne olduğunu bilmiyorsun. 6 00:00:15,677 --> 00:00:17,117 Bizi kurtaracak olan o. 7 00:00:17,117 --> 00:00:18,597 Geceyarısı Operasyonu hakkında ne biliyorsun? 8 00:00:19,765 --> 00:00:21,295 Bilim adamlarını öldürün, laboratuvarı yok edin. 9 00:00:21,356 --> 00:00:23,276 Peşinde oldukları yalnızca Gray değildi. 10 00:00:23,276 --> 00:00:25,276 Nerede aranıyor ya da öğrenciler nerede öldürülüyor? 11 00:00:25,641 --> 00:00:28,381 Danimarkalı'nın geri kalanımızla aynı görevde olduğunu sanmıyorum. 12 00:00:28,360 --> 00:00:30,590 Biz ayrılmadan önce birisi makineyi yeniden programladı. 13 00:00:30,590 --> 00:00:32,510 2023'e asla geri dönmeyecektik. 14 00:00:32,533 --> 00:00:34,883 Sistem çöktüğünde 2012 yılına doğru gidiyorduk. 15 00:00:34,893 --> 00:00:36,893 İstesek de istemesek de 2012'ye gidiyoruz. 16 00:00:51,424 --> 00:00:53,504 Dün gece rüyamda uçtuğumu gördüm. 17 00:00:56,581 --> 00:00:57,611 Londra'nın üzerindeydim. 18 00:00:58,370 --> 00:01:00,100 ve geceydi. 19 00:01:00,789 --> 00:01:02,769 ve bütün şehir yanıyordu. 20 00:01:05,810 --> 00:01:08,070 Yüzümden yayılan sıcaklığı hissedebiliyordum ve... 21 00:01:09,722 --> 00:01:12,862 Altımda sokakların desenini takip eden alevleri görebiliyordum. 22 00:01:14,849 --> 00:01:16,709 Bunlardan kilometrelercesi... 23 00:01:17,182 --> 00:01:18,752 Alevli Izgaralar 24 00:01:20,587 --> 00:01:22,467 Londra'nın harika bir modeli yok. 25 00:01:28,140 --> 00:01:29,480 Belki New York falandı, bilmiyorum... 26 00:01:30,400 --> 00:01:31,490 Benim kafamda o Londra'ydı. 27 00:01:33,893 --> 00:01:35,083 Neyse, öyle olduğunu biliyordum... 28 00:01:38,626 --> 00:01:40,256 Sizce rüya ne anlama geliyor? 29 00:01:41,390 --> 00:01:43,260 -Ne, rüyamda cehennemin üzerinde uçtuğumu mu gördün? 30 00:01:44,957 --> 00:01:45,797 Muhtemelen hiçbirşey. 31 00:01:46,184 --> 00:01:47,614 Pek sembolik gelmiyor kulağa değil mi? 32 00:01:48,020 --> 00:01:49,140 Sigara içmemin mahsuru var mı? 33 00:01:54,803 --> 00:01:55,803 İş dışında yenilikler neler? 34 00:02:00,298 --> 00:02:00,958 Gerçekten hiçbir şey. 35 00:02:03,135 --> 00:02:05,175 Hiç çocukları düşünüyor musun? 36 00:02:08,216 --> 00:02:10,016 baba olmak ister misin? 37 00:02:12,008 --> 00:02:15,288 Sanırım bir gün eğer doğruyu bulursam. 38 00:02:15,647 --> 00:02:17,617 doğru insan. 39 00:02:16,982 --> 00:02:18,622 doğru durum... evet. 40 00:02:20,338 --> 00:02:21,178 Birini görüyor musun? 41 00:02:22,770 --> 00:02:23,650 Bu bir seçim mi? 42 00:02:26,132 --> 00:02:29,132 Bilmiyorum. Demek istediğim, bizim yaptığımızı yaptığında nasıl çıkıyorsun? 43 00:02:38,311 --> 00:02:39,221 Hoşlandığım biri var. 44 00:02:41,651 --> 00:02:43,291 Ama demek istediğim bu aptalca. 45 00:02:45,324 --> 00:02:46,784 Çünkü o benden daha iyi. 46 00:02:46,877 --> 00:02:49,377 Daha önce kendi olumsuzluklarınızdan bahsetmiştik. 47 00:02:49,377 --> 00:02:51,377 Evet biliyorum ama o kelimenin tam anlamıyla... 48 00:02:56,304 --> 00:02:58,164 Biliyorsun, ilişkilerim oldu. 49 00:02:58,757 --> 00:02:59,727 Elbette. 50 00:03:03,248 --> 00:03:04,568 ilişkiler yürümedi. 51 00:03:07,766 --> 00:03:08,666 Hayır hiçbiri işe yaramadı. 52 00:03:21,399 --> 00:03:22,609 madeni yağ değildi. 53 00:03:27,649 --> 00:03:31,289 Arkadaşlarının sıkıcı olduğunu ya da züppe olduğunu biliyorsun ya da... 54 00:03:33,427 --> 00:03:36,027 Kitap okumuyordu ya da kahkahası çok yüksekti. 55 00:03:41,983 --> 00:03:43,363 Zaman yolculuğu, bendim. 56 00:03:46,979 --> 00:03:48,819 İlişkilerin yürümemesinin nedeni benim. 57 00:03:50,958 --> 00:03:51,998 Ben Neden Yalnızım. 58 00:04:01,873 --> 00:04:02,373 Ne? 59 00:04:02,373 --> 00:04:03,373 Biliyorsun. 60 00:04:03,373 --> 00:04:05,873 Lütfen, basın iznini kullanmayı hatırlarsanız lütfen. 61 00:04:05,873 --> 00:04:07,373 Hey, annemin evindeyim. 62 00:04:07,373 --> 00:04:09,373 Az önce doktorla bir telefon aldım. 63 00:04:09,373 --> 00:04:11,373 Onu hastaneye kaldıracaklar. 64 00:04:11,373 --> 00:04:14,373 UTI'nin onu deli ettiğini düşünüyorlar ama... 65 00:04:14,373 --> 00:04:15,363 Bilmiyorlar. 66 00:04:15,373 --> 00:04:17,363 Bak Matt, beni ara. 67 00:04:17,373 --> 00:04:20,373 Bir daha bütün gece onunla birlikte kalamam. 68 00:04:28,901 --> 00:04:32,101 Peki benden ne yapmamı istiyorsun Jay? İşim var. Hastayken arayıp haber veremem. 69 00:04:32,576 --> 00:04:34,206 Bu şekilde saklanamam. 70 00:04:34,828 --> 00:04:36,828 Sana söyledim, bu öyle bir iş değil. 71 00:04:39,122 --> 00:04:41,162 İndiğimde seni arayacağım, tamam mı? 72 00:04:42,518 --> 00:04:44,288 Elimden geldiğince sahneleri aşmaya çalışacağım, tamam mı? 73 00:04:49,014 --> 00:04:51,634 - İyi akşamlar anne. - İyi akşamlar Şef. 74 00:04:51,746 --> 00:04:55,476 Keşke aylık horoz ölçme yarışmamız için Robin'in kulübünden sonra. 75 00:04:55,783 --> 00:04:57,683 Biliyor musun, sanırım seninki etraftakilerin en büyüğü, anne. 76 00:05:01,519 --> 00:05:02,509 Bir bilim adamı buldum. 77 00:05:02,965 --> 00:05:04,935 zaman makinesini yapabileceğine inanan kişi. 78 00:05:07,607 --> 00:05:08,497 Harika geçmiş. 79 00:05:11,026 --> 00:05:12,036 Saçların olduğu zamanlara geri dön. 80 00:05:14,042 --> 00:05:17,962 Kontrol noktasını aşmak imkansız Robin. 81 00:05:18,079 --> 00:05:20,079 Ve çok iyi bir şey. 82 00:05:20,518 --> 00:05:24,078 İmkansız değil Lizzie. Henüz yapılmadı. 83 00:05:25,898 --> 00:05:28,768 Aramanız aracılığıyla bunu keşfedelim. 84 00:05:27,758 --> 00:05:28,688 muhtemelen hiçbir sonuç çıkmaz. 85 00:05:30,289 --> 00:05:34,289 Eğer dışarıda gerçekten kontrol noktasını geçebileceğine inanan biri varsa. 86 00:05:35,251 --> 00:05:36,501 Onlara yatırım yapmamalısınız. 87 00:05:38,359 --> 00:05:39,459 Onları gömmelisin. 88 00:07:29,434 --> 00:07:30,724 Çantanızda ne olduğunu biliyoruz. 89 00:07:31,847 --> 00:07:32,947 Burada gerçekten ne yapıyorsun? 90 00:07:38,764 --> 00:07:39,784 Tamamen yıkım. 91 00:07:40,099 --> 00:07:41,509 Geçen sefer kaçırılan her şey yine de. 92 00:07:42,179 --> 00:07:45,819 Bilim adamları, belgeler, her şey ellerinde. 93 00:07:48,555 --> 00:07:50,095 hayatta kalamaz, hiçbiri. 94 00:07:50,687 --> 00:07:51,527 Her şeyin gitmesi gerekiyor. 95 00:07:52,957 --> 00:07:54,957 Onu kökünden öldürün, bunları bilirsiniz. 96 00:07:54,977 --> 00:07:56,457 Janet'ı öldürme emrin var. 97 00:07:58,782 --> 00:07:59,742 Bunu yapmak zorundasın. 98 00:07:59,742 --> 00:08:01,552 John'u öldürme emriniz mi var? 99 00:08:03,982 --> 00:08:04,312 Onlar! 100 00:08:04,312 --> 00:08:04,812 *Silah sesi* 101 00:08:04,812 --> 00:08:05,312 Aman Tanrım! 102 00:08:05,312 --> 00:08:05,812 *Nefes nefese* 103 00:08:10,360 --> 00:08:11,900 O adam benim arkadaşımdı. 104 00:08:11,900 --> 00:08:13,340 O zaman aferin arkadaşlar. 105 00:08:14,049 --> 00:08:15,589 -Annemi kim öldürecek? - Birisi anneni öldürecek. 106 00:08:15,589 --> 00:08:16,349 Sen ne yapardın? 107 00:08:17,063 --> 00:08:18,233 Muhtemelen kafalarından vururlar. 108 00:08:20,410 --> 00:08:22,040 Bir kurtarma görevindeyiz, değil mi? 109 00:08:22,040 --> 00:08:23,320 Bir öldürme görevindeyiz. 110 00:08:25,146 --> 00:08:27,006 Şimdi sen? 111 00:08:26,716 --> 00:08:27,786 Hizmet ediyoruz Johnny. 112 00:08:28,816 --> 00:08:29,886 Unbecky... 113 00:08:31,543 --> 00:08:32,703 Onları eve getiriyorlar. 114 00:08:33,710 --> 00:08:36,310 Mantıklı bir ev, döngü yok. 115 00:08:37,149 --> 00:08:38,519 Artık zaman yolculuğu yok mu? 116 00:09:04,040 --> 00:09:06,350 Gözlem için koğuşa döneyim. 117 00:09:06,318 --> 00:09:08,058 Bu nedir, bu ne anlama geliyor? 118 00:09:09,366 --> 00:09:10,946 Gemisinde Emmy ödülleri veriliyor. 119 00:09:11,036 --> 00:09:13,026 onu gözlemliyorlar. Neden onu tedavi etmiyorlar? 120 00:09:17,241 --> 00:09:19,241 Artık yapabilecekleri pek bir şey olduğunu düşünmüyorlar. 121 00:09:25,268 --> 00:09:27,048 Gelip onu görmen gerektiğini söylüyorum. 122 00:09:27,597 --> 00:09:29,997 Doktorlar bu gece gelip onu görmen gerektiğini söylüyorlar. 123 00:09:29,997 --> 00:09:31,597 Mümkün olan en kısa sürede orada olacağım. 124 00:09:32,440 --> 00:09:34,610 Yeni bir ana gemideyim. Şimdi içeri gelmen gerekiyor. 125 00:09:34,640 --> 00:09:37,080 Evet, mümkün olan en kısa sürede orada olacağım. 126 00:10:04,396 --> 00:10:05,466 Zevk kapandı. 127 00:10:07,556 --> 00:10:10,986 Radyonuza çıkın ve CEO'nuza Brimstone şifresini verin. 128 00:10:11,640 --> 00:10:14,290 Onlara Ajan Reddy'nin olay yerinde olduğunu söyle ve bana geri dön, tamam mı? 129 00:10:18,675 --> 00:10:20,115 Bak gerçekten burada ne kadar hoşsun! 130 00:10:22,357 --> 00:10:23,657 Pascal Kükürt 131 00:11:50,954 --> 00:11:52,814 Adı Eric Erickson. 132 00:11:52,867 --> 00:11:54,457 O bir asker; Yeager Birliği. 133 00:11:55,263 --> 00:11:56,653 Sonra özel kuvvetler. 134 00:11:57,671 --> 00:11:58,711 Çünkü onunla tanıştım. 135 00:11:58,977 --> 00:12:01,977 Bir süredir onu potansiyel yeni bir eleman olarak izliyorduk. 136 00:12:03,950 --> 00:12:05,020 Tamam, öldüğünü bileceğiz. 137 00:12:06,047 --> 00:12:07,767 Yani birisi Lazarus'u yolculuk için öldürüyor. 138 00:12:08,503 --> 00:12:14,503 Bilmiyorum ama o uçakta kim varsa onu bulmanı ve bunu bir an önce yapmanı istiyorum. 139 00:12:18,698 --> 00:12:22,168 Ericsson'la dört hafta önce bir ön görüşme için buluştum. 140 00:12:22,529 --> 00:12:24,179 temiz traşlı, 20 pound daha hafif. 141 00:12:24,563 --> 00:12:26,413 O zamandan bu yana çok zor bir ay geçmiş olmalı. 142 00:12:27,303 --> 00:12:31,233 Bu adam tanıştığım adamdan en az 10 yaş büyük. 143 00:12:32,694 --> 00:12:34,694 O uçağın özelliklerine baktım. 144 00:12:36,369 --> 00:12:37,629 Henüz inşa edilmedi. 145 00:12:38,267 --> 00:12:39,167 henüz inşa edilmedi. 146 00:12:39,707 --> 00:12:41,587 marka, model, seri numarası. 147 00:12:42,169 --> 00:12:47,049 Şu anda üreticisinde planlama aşamasında olan bir sınıflandırmadır. 148 00:12:50,760 --> 00:12:52,930 Robin fon sağlıyor. 149 00:12:53,465 --> 00:12:54,815 Bir yan proje. 150 00:12:56,699 --> 00:12:58,699 teorisi olan bir bilim adamı. 151 00:12:59,478 --> 00:13:02,958 bir gün gerçek bir zamanda yolculuk makinesi yapabileceğini söyledi. 152 00:13:03,448 --> 00:13:05,588 ve sen bunun gelecekten apaçık ortada olduğunu söylüyorsun. 153 00:13:07,698 --> 00:13:08,628 Yani teori... 154 00:13:09,083 --> 00:13:10,703 Artık bunun bir teori olduğunu düşünmüyorum. 155 00:13:22,889 --> 00:13:25,169 O zaman güvenli eve mi dönüyoruz? 156 00:13:25,737 --> 00:13:27,057 Kullanılıp kullanılmadığını bilmiyoruz. 157 00:13:27,885 --> 00:13:30,175 2012'de güvenli ev olup olmadığını bile bilmiyorum. 158 00:13:30,239 --> 00:13:33,979 Macar büyükelçisi olaydan sonra 2014'ü açmıyor. 159 00:13:34,333 --> 00:13:36,213 Macar büyükelçisine ne oldu? 160 00:13:36,223 --> 00:13:38,693 Diyelim ki Elks'i kurtarmamız ve bunu burada bırakmamız gerekiyordu. 161 00:13:38,841 --> 00:13:40,131 Peki nerede kalacağız? 162 00:13:41,593 --> 00:13:42,633 Hayır, bir yerim var. 163 00:13:45,801 --> 00:13:46,891 Ailenin evi. 164 00:13:47,011 --> 00:13:48,481 Boş olduğundan eminsin. 165 00:13:48,555 --> 00:13:51,545 Oh, evet, çok büyük bir çıngırakları olduğunu hatırlıyorum 166 00:13:51,555 --> 00:13:53,515 çünkü babamın Londra Olimpiyatları'na bileti var 167 00:13:53,515 --> 00:13:55,635 ve annem yazın Gana'ya dönmek istiyordu. 168 00:13:55,635 --> 00:13:56,925 Açıkçası tartışmayı annem kazandı. 169 00:13:57,075 --> 00:13:57,945 Ne için biletleri vardı? 170 00:13:57,955 --> 00:13:59,565 Sanırım All-Sweep Cumartesi günü içindi. 171 00:13:59,615 --> 00:14:02,875 Evet, evet, Jessica'ydı ve bu da Mo Farah. 172 00:14:02,875 --> 00:14:05,795 uzun atlama yapan kızıl saçlı adam, bunların hepsi. 173 00:14:06,138 --> 00:14:07,838 Cidden, ona verdiği için ona yıldız veriyor. 174 00:14:08,695 --> 00:14:11,905 Neyse, gittiler ya da ağustos sonuna kadar gittiler. 175 00:14:12,288 --> 00:14:14,088 -Anahtarlarımız var mı? -Oh hayır. 176 00:14:14,088 --> 00:14:16,448 Ama genelde onları ateşin altına bırakıyorlar. 177 00:14:16,430 --> 00:14:17,380 Pek güvende değilim. 178 00:14:17,927 --> 00:14:20,127 Evet, birkaç yıl daha uğraşacaklar ve onları orada bırakmayı bırakacaklar. 179 00:14:20,399 --> 00:14:21,729 - Peki gidelim o zaman. - Evet. 180 00:14:45,395 --> 00:14:46,695 - Ah. - Aslında efendim. 181 00:14:46,815 --> 00:14:48,555 - Mümkün değil. - Kimin aklına gelirdi? 182 00:14:48,435 --> 00:14:51,795 O tatlı küçük çocuğun bir gün bir nükleer bomba çalıp patlatacağını düşündüm. 183 00:14:52,296 --> 00:14:54,236 Evet, Fransız kızağına bineriz, değil mi? 184 00:14:56,621 --> 00:14:58,361 George'un annesinde her zaman yiyecek bulunur. 185 00:14:58,451 --> 00:15:00,811 Evet, ilk geldiğinde görüyordu. 186 00:15:00,891 --> 00:15:03,011 Annem ve annem ona baharatlı John Friar's yaptı. 187 00:15:04,264 --> 00:15:06,804 Gerçek gözyaşları. Evet, hâlâ bir saniyen var. Evet 188 00:15:07,097 --> 00:15:08,297 Bu yüzden annen beni her zaman sevdi. 189 00:15:23,127 --> 00:15:25,007 Sadece yemek pişirmeye gidiyorsun. 190 00:15:25,057 --> 00:15:26,097 Sipariş vermekte iyiyim. 191 00:15:25,988 --> 00:15:27,148 Ben yemek yapabilirim. 192 00:15:27,537 --> 00:15:29,997 Yemek yapabileceği zaman makineleri yapıyor. 193 00:15:30,450 --> 00:15:31,990 Bekar olduğuma inanmak zor, değil mi? 194 00:15:36,907 --> 00:15:37,847 Bu kadar. 195 00:15:38,245 --> 00:15:39,485 Tatlı patates, evet. 196 00:15:39,429 --> 00:15:40,689 - Evet onlar. 197 00:15:42,516 --> 00:15:46,246 Bir Coney'in yapılarına sahibiz. 198 00:16:00,439 --> 00:16:01,529 John bundan hiç bahsetmemişti. 199 00:16:03,388 --> 00:16:04,148 Bana sevgi verildi. 200 00:16:10,061 --> 00:16:11,601 Oraya asla gönderilmemeliydi. 201 00:16:13,973 --> 00:16:15,233 İlk görev için değil. 202 00:16:17,382 --> 00:16:19,072 Hızlı ve sessiz bir şekilde içeri gireceğimizi. 203 00:16:20,717 --> 00:16:22,377 herhangi bir şey olursa onu dışarı çekin. 204 00:16:22,609 --> 00:16:24,329 Umarım 2024 Janet, nasılsın? 205 00:16:24,329 --> 00:16:26,749 2012, Janet hâlâ içeri giriyor, hâlâ bununla yaşamak zorunda. 206 00:16:27,092 --> 00:16:28,962 Hepimiz bununla yaşamak zorundayız. 207 00:16:30,069 --> 00:16:31,899 Yaptığımız şeylerle yaşamak zorunda kalacağız. 208 00:16:32,638 --> 00:16:34,228 Yapacağımız her şey. 209 00:16:35,734 --> 00:16:37,534 Ya bu her şeyi geri alma şansımızsa? 210 00:16:38,115 --> 00:16:39,435 Yanlış yaptığımız her şeyin altında. 211 00:16:40,059 --> 00:16:41,229 Evet, bunların hepsini yapamadık. 212 00:16:43,524 --> 00:16:44,864 Bize ihanetinizi geri alın. 213 00:16:45,498 --> 00:16:47,718 Kaçmak, toplu yıkım, toplu katliam. 214 00:16:51,314 --> 00:16:52,564 Oğlunuzu geri alabiliriz. 215 00:16:54,458 --> 00:16:55,548 kızının altında. 216 00:16:56,531 --> 00:16:58,151 ve her şeyi ve herkesi yapın. 217 00:16:59,563 --> 00:17:00,953 Biliyorsun, bunu yapmak için burada değiliz. 218 00:17:02,372 --> 00:17:04,162 Bunu yapamayız, bunu doğru yapamadık. 219 00:17:04,472 --> 00:17:05,562 Yani bizimle aynı fikirde misin? 220 00:17:06,107 --> 00:17:08,757 Zamanda yolculuk çok tehlikeli. İmkanımız varken onu yok etmeliyiz. 221 00:17:12,338 --> 00:17:13,218 Sanırım buradayız. 222 00:17:13,705 --> 00:17:15,715 Janet'i kurtarmak ve döngüyü geri almak için. 223 00:17:15,751 --> 00:17:17,641 Janet'i yakalayın, küçük zaman makinemize geri dönün. 224 00:17:17,641 --> 00:17:20,641 Döngü başlamadan önce yere ineceğim ve sonsuza kadar mutlu yaşayacağım. 225 00:17:21,229 --> 00:17:23,229 Hepimizin sonsuza dek mutlu yaşayacağımızı sanmıyorum. 226 00:17:24,016 --> 00:17:25,066 Bu genel bir fikir. 227 00:17:31,941 --> 00:17:33,321 - Teşekkür ederim. - İşte başlıyoruz. 228 00:17:33,341 --> 00:17:34,511 Tamam, buyurun. 229 00:17:40,442 --> 00:17:42,092 - Yeni bir şarkın var - Hey, bırak seni dinleteyim. 230 00:17:48,672 --> 00:17:49,672 - Badain. - Badain. 231 00:17:57,021 --> 00:17:58,101 Mm, çok hoş. 232 00:17:58,596 --> 00:17:59,536 Çok güzel. 233 00:17:59,686 --> 00:18:00,936 İşin bittiğinde onları buna iletebilir misin? 234 00:18:44,303 --> 00:18:45,643 Hayır, yine yatakta. 235 00:18:45,861 --> 00:18:47,581 Hayır, başka kuşlar da vardı. 236 00:19:10,274 --> 00:19:14,654 Başınıza gelebilecek en kötü şeyin çoktan olup olmadığını hiç merak ettiniz mi? 237 00:19:16,193 --> 00:19:18,733 ya da hala gelecekse ve... 238 00:19:19,295 --> 00:19:21,415 Ona doğru ilerliyorsun ama farkında bile değilsin. 239 00:19:27,690 --> 00:19:30,690 Sanırım başıma gelebilecek en kötü şey zaten oldu. 240 00:19:31,515 --> 00:19:32,205 Ve seni kaybettim. 241 00:19:34,599 --> 00:19:35,719 Bu gece seni oraya geri götüreceğim. 242 00:19:35,949 --> 00:19:36,989 Bu çok sevimsiz. 243 00:19:42,628 --> 00:19:43,568 Bazen ben de... 244 00:19:44,303 --> 00:19:45,653 Bence bu şey... 245 00:19:49,056 --> 00:19:52,126 Hayatım bir film olsaydı, bittiği an bu mu olurdu? 246 00:19:54,108 --> 00:19:55,018 Evet, yapmaya çalışıyorum... 247 00:19:56,919 --> 00:19:58,399 Hep birlikte yürümek gibi... 248 00:20:02,181 --> 00:20:02,991 Veya hiç. 249 00:20:04,557 --> 00:20:06,157 Bence evet, onu orada bırak. 250 00:20:07,586 --> 00:20:09,436 Biliyor musun, bu iyi bir son olurdu. 251 00:20:09,533 --> 00:20:10,503 Kredi yuvarlanmalı. 252 00:20:10,793 --> 00:20:12,093 Perdeler iner, herkes evine gider. 253 00:20:18,462 --> 00:20:23,542 Gerçek şu ki olabilecek en kötü şeyi hiç düşünmedim çünkü... 254 00:20:25,556 --> 00:20:26,716 Çok mutlu olmuştum. 255 00:22:14,976 --> 00:22:18,106 Üzgünüm, Janet'la senin... 256 00:22:18,360 --> 00:22:18,970 Bu arada... 257 00:22:26,166 --> 00:22:27,396 Onu görmeye gitmedim. 258 00:22:27,874 --> 00:22:29,084 Dün gece... 259 00:22:30,647 --> 00:22:32,197 Kardeşim beni aradı ve... 260 00:22:34,684 --> 00:22:36,724 Bir işim vardı, bu şey geldi. 261 00:22:39,493 --> 00:22:41,083 Çok basit, bu... 262 00:22:45,793 --> 00:22:47,533 Sayamadım, görüşürüz. 263 00:23:06,233 --> 00:23:07,573 Ne kadar süre sonra hissedeceksin? 264 00:23:14,176 --> 00:23:16,456 Aslında mantıklı. Sen de. 265 00:23:22,897 --> 00:23:23,937 Gerçek bir şey gibiydi. 266 00:23:32,296 --> 00:23:33,486 Gideceğim. 267 00:23:34,667 --> 00:23:36,867 Biraz daha kal, kahvaltıda buluşuruz. 268 00:23:36,818 --> 00:23:38,818 Gitmem lazım. İşim var. 269 00:23:40,984 --> 00:23:42,064 İyi olacağım. 270 00:24:12,736 --> 00:24:15,136 Artık bir gün telefon adabınız üzerinde çalışmamız gerekecek. 271 00:24:16,423 --> 00:24:17,333 Ne oldu Greta? 272 00:24:17,732 --> 00:24:19,672 Bu gece senin için bir şeyim var. 273 00:24:20,577 --> 00:24:23,577 Uçağın kaza mahallinden yaklaşık çeyrek mil uzakta bir minibüsün çalındığı bildirildi. 274 00:24:35,200 --> 00:24:37,590 Bir kamyonet filonuz var. 275 00:24:37,090 --> 00:24:39,210 öğrencileri alt sahalara götürmeyi amaçlıyordu, 276 00:24:39,210 --> 00:24:40,890 ama çoğunlukla istasyonları terk ediyoruz. 277 00:24:42,762 --> 00:24:44,762 - Ama CCTV'de hainler var. 278 00:24:55,618 --> 00:24:57,188 Şunu geri sarabilir misin lütfen? 279 00:25:01,576 --> 00:25:03,586 Ayrıca o lanet şeyi tek başıma alacaktım. 280 00:25:04,481 --> 00:25:06,381 Ama yetkilileri olaya dahil etmenin daha iyi olacağını düşündüm. 281 00:25:07,542 --> 00:25:08,562 Kendin geri al. 282 00:25:11,011 --> 00:25:12,221 Tüm gruplarımızın üzerinde takip cihazları var. 283 00:25:13,820 --> 00:25:15,540 Şu an sana nerede olduğunu söyleyebilirim. 284 00:25:24,543 --> 00:25:25,793 Yalnızsın? Desteğe ihtiyacı olacak 285 00:25:26,581 --> 00:25:28,511 Aslında Dennis'in de gelebileceğini umuyordum. 286 00:25:30,136 --> 00:25:32,086 konumu şimdi yamalıyorum 287 00:25:36,301 --> 00:25:38,221 Ben ve Janne Coleman olmanın ikimiz için de geçerli olduğunu düşündüm. 288 00:25:38,452 --> 00:25:43,772 Öyleydi ama gelecekten gelen bir uçağın ortaya çıkması, yapacağım şeyin yeterli olmayacağını gösteriyor, sence de öyle değil mi? 289 00:25:44,042 --> 00:25:46,432 Merak etme, hâlâ buna liderlik ediyorsun. 290 00:25:46,066 --> 00:25:48,666 Dennis, Chef'le tanışmanı istiyorum. Bir yerden gönderiyor. 291 00:25:48,666 --> 00:25:49,636 Bugün çalışıyor mu? 292 00:25:54,125 --> 00:25:54,935 Artık sadece sana ihtiyacım var. 293 00:25:57,952 --> 00:25:59,532 Dün o gömleği giyiyorduk. 294 00:26:12,110 --> 00:26:13,020 Buna odaklan. 295 00:26:15,056 --> 00:26:17,346 Onlar biz miyiz? 296 00:26:21,067 --> 00:26:21,747 Bu? 297 00:26:22,465 --> 00:26:23,415 -Tamam evet anlıyorum. 298 00:26:31,187 --> 00:26:32,967 Hiç Asya aksiyon figürüm yok. 299 00:26:34,608 --> 00:26:37,118 Bu iyi bir nokta aslında. Bunu oyuncak üreticisine götürmelisiniz. 300 00:26:38,240 --> 00:26:39,480 Konsantre olabilir miyiz lütfen? 301 00:26:39,480 --> 00:26:40,410 Evet, evet... 302 00:26:40,920 --> 00:26:46,380 Teşekkür ederim. Burası Danimarkalı'nın taşıdığı planlara dayanan laboratuvar ve ek binalar. 303 00:26:46,861 --> 00:26:51,701 Tam beş gün sonra gece yarısı Lazarus burayı yakacak. 304 00:26:52,921 --> 00:26:54,721 Kurtarma görevi için penceremiz burası. 305 00:26:55,529 --> 00:26:56,989 Artık inanıyoruz ki Janet ve... 306 00:26:57,764 --> 00:26:58,524 Evet. 307 00:26:59,055 --> 00:27:00,855 buradaki binada tutuluyor. 308 00:27:01,015 --> 00:27:02,625 Doğru, üst katta küçük bir yerimiz var. 309 00:27:02,848 --> 00:27:05,208 Peki, bizim zaten bilmediğimiz, bize söyleyebileceğiniz bir şey var mı? 310 00:27:05,208 --> 00:27:07,208 Protokollerin güvenliğini sağlamak gibi bir şey mi? 311 00:27:07,999 --> 00:27:08,939 Bize silahlı korumalar verdiler. 312 00:27:10,970 --> 00:27:12,450 4'ü hatırladın mı? 313 00:27:13,981 --> 00:27:15,671 Tabancaları, makineli tüfekleri var mıydı? 314 00:27:15,671 --> 00:27:18,231 Tıpkı zıplayanlar gibi. 315 00:27:22,460 --> 00:27:23,260 Makineli tüfekleri vardı. 316 00:27:24,584 --> 00:27:25,664 Şey, hatırlamıyorum... 317 00:27:25,674 --> 00:27:28,304 Olayın olduğu gece makineli tüfekler vardı. Onları gördüm. 318 00:27:28,714 --> 00:27:29,974 Yani ağır silahlılar. 319 00:27:35,107 --> 00:27:36,617 En az yedi şüpheli. 320 00:27:37,305 --> 00:27:39,055 Üç erkek, dört kadın. 321 00:27:40,693 --> 00:27:42,833 bir uçağı ezdiler ve indirdiler... 322 00:27:42,854 --> 00:27:44,764 Evet, size bazı ilginç sorular yönelttim. 323 00:27:47,295 --> 00:27:49,485 Ayrıca onlardan birinin sen olduğunu düşünüyorum. 324 00:27:57,364 --> 00:27:58,424 Bundan çok daha fazlası var. 325 00:27:58,460 --> 00:27:59,440 Öyle değil mi? 326 00:28:01,699 --> 00:28:02,679 ...son gecelerinde. 327 00:28:06,177 --> 00:28:08,047 Yani bana benzeyen bir alçak 328 00:28:07,605 --> 00:28:10,115 Hayır, sana benzeyen bir şişkinlik olduğunu düşünmüyorum. Sanırım sensin. 329 00:28:10,365 --> 00:28:11,275 Ona bir vardiya vereceğim. 330 00:28:13,537 --> 00:28:14,967 Sadece sakallı, iri yapılı bir anne olurdu. 331 00:28:18,465 --> 00:28:19,475 Wes'e bununla gittin. 332 00:28:23,478 --> 00:28:26,398 Çünkü ya sadece sakallı zorba bir adamsa ve ben kendimi amcık gibi gösteriyorsam? 333 00:28:27,436 --> 00:28:29,506 Ne dediğimi biliyorum, ne düşündüğümü de biliyorum. 334 00:28:34,390 --> 00:28:36,090 O her ne ise, o evde. 335 00:28:38,088 --> 00:28:39,808 O zaman gidip kendimizi tanıtalım. 336 00:28:45,031 --> 00:28:46,091 Bunu seviyorum, biliyorsun. 337 00:29:19,874 --> 00:29:22,134 ve herkesi ve her şeyi öldürün. 338 00:31:46,614 --> 00:31:48,054 Lanet silahını indir! 339 00:31:48,054 --> 00:31:50,454 Şimdi o lanet silahını indir! 340 00:31:56,081 --> 00:31:57,081 Lanet olsun, bok değil. 341 00:32:21,174 --> 00:32:22,404 KOK O O! 342 00:32:22,499 --> 00:32:24,119 Seni kurtarsam iyi olur, seni aptal. 343 00:32:25,658 --> 00:32:26,418 Git git! 344 00:32:29,155 --> 00:32:30,795 bu tam bir çılgınlık gibi, brangston 345 00:33:03,278 --> 00:33:04,838 Sen nereden çıktın Bryson? 346 00:33:04,838 --> 00:33:06,338 Artık bu konuda endişelenmelerine gerek yok. 347 00:33:06,902 --> 00:33:08,102 Az önce ne oldu? 348 00:33:14,083 --> 00:33:15,573 Benim laboratuvardaki versiyonum. 349 00:33:15,878 --> 00:33:18,238 Becky ve Janet'i koruyabileceğini sanıyor ama yapamıyor. 350 00:33:18,604 --> 00:33:21,064 Becky, onu kurtaracak kişinin sen olacağını söyledi bana. 351 00:33:21,365 --> 00:33:23,165 - Ya onu kurtarırsan? 352 00:33:23,922 --> 00:33:25,212 ve sizin de yapacağınız şey budur. 353 00:33:26,614 --> 00:33:28,074 tarafından görebilirsiniz 354 00:33:28,071 --> 00:33:29,851 Ve sana yardım etmeliyim 355 00:33:32,770 --> 00:33:34,770 Lanet olsun dostum, canın yandı. 356 00:33:34,770 --> 00:33:36,270 Seni laboratuvara götürmeliyiz. 357 00:33:36,270 --> 00:33:37,770 Birkaç gün saldırmazlar. 358 00:33:39,231 --> 00:33:41,231 Bugün ona saldırmak isteyeceksiniz. 359 00:33:45,006 --> 00:33:46,086 Sahibim! 360 00:33:46,581 --> 00:33:48,581 Evden korkuyorum annem! 361 00:33:50,581 --> 00:33:51,581 Hadi! 362 00:35:00,789 --> 00:35:02,089 - Cody kontrolü için yüksek ses. 363 00:35:03,109 --> 00:35:05,109 Bir ceset buldun. 364 00:35:11,881 --> 00:35:13,361 Neyi seversin? 365 00:35:27,029 --> 00:35:28,029 Seni geri getireceğim. 366 00:35:28,029 --> 00:35:29,029 Gelmeye başla. 367 00:35:29,029 --> 00:35:30,029 Süper bir ağacım var. 368 00:35:30,029 --> 00:35:30,819 Ağaca inmek istiyorum. 369 00:35:45,590 --> 00:35:47,190 Kahretsin, kanıyor! 370 00:36:00,100 --> 00:36:00,880 Onu Mad Bay'e götürün 371 00:36:24,066 --> 00:36:24,916 İyi iş çıkardın, tamam. 372 00:36:29,967 --> 00:36:31,807 Demek istediğim, İsa Mesih o kitaptır. 373 00:36:54,976 --> 00:36:55,976 Oh hayır. 374 00:36:56,976 --> 00:36:57,976 Ben ne yaparım? 375 00:36:57,976 --> 00:36:58,976 Ben ne yaparım? 376 00:36:59,976 --> 00:37:01,976 Bir şeye baskı yapmaya devam edin. 377 00:37:01,976 --> 00:37:02,976 Yerde tut. 378 00:37:02,976 --> 00:37:03,976 Aman Tanrım. 379 00:37:03,976 --> 00:37:04,976 Ah, deniyorum. 380 00:37:04,976 --> 00:37:09,816 Ah, onu hastaneye götürmeliyiz. 381 00:37:09,967 --> 00:37:11,767 - Evet, başaramayacak. -Hayır hayır hayır! 382 00:37:11,856 --> 00:37:13,136 Durun, durun! 383 00:37:13,549 --> 00:37:14,509 - Ben... 384 00:37:14,819 --> 00:37:16,819 benim için çok 385 00:37:18,477 --> 00:37:20,477 Evet biliyorum. Fiyatınız... 386 00:37:20,374 --> 00:37:21,364 Peki sen ne diyorsun? 387 00:37:22,643 --> 00:37:24,643 "Brice ve kadınlar olmadan, daha önce gördüğüm hiç kimseyle birlikteyken kafam rahat olacak." 388 00:37:26,318 --> 00:37:28,018 Az önce Bryson Wesley'i mi aldı? 389 00:37:43,117 --> 00:37:44,717 Peki şimdi ne yapacağız? 390 00:37:45,200 --> 00:37:46,920 Bilmiyorum. Herkes öldü. 391 00:37:47,097 --> 00:37:51,097 Janet öldü, Becky öldü, Arthur Becky öldü, Dr. Gray öldü, kahrolasıca öldü. 392 00:37:58,079 --> 00:37:59,829 Aptalca bir soru sorduğunuz için teşekkür ederim. 393 00:37:59,839 --> 00:38:00,729 Ama... 394 00:38:01,669 --> 00:38:03,669 Herkesi ölümsüzleştirmenin bir yolu yok mu? 395 00:38:03,669 --> 00:38:05,669 Bir makineye erişimimiz yok mu? Bir hafta geriye atlayabiliriz. 396 00:38:05,669 --> 00:38:07,669 Hayır, hayır, hayır, bir makineye erişimimiz yok. 397 00:38:07,669 --> 00:38:10,669 Önce Lazarus Karargahına girmemiz gerekiyor, sonra Wes'i onu kullanmaya ikna etmemiz gerekiyor. 398 00:38:10,669 --> 00:38:12,669 İnan bana, bu kolay değil. 399 00:38:18,968 --> 00:38:20,348 Bryson Wesley 400 00:38:21,407 --> 00:38:22,327 O nerede, oğlum. 401 00:38:26,310 --> 00:38:28,070 Bana gömleğini ver, ben de uyuyacağım! 402 00:38:27,580 --> 00:38:29,420 Evet öyle ve bu da bu kahrolası silah! 403 00:38:34,347 --> 00:38:36,337 Gidip onu Lazarus'ta bulmamızı söyledi. 404 00:38:37,757 --> 00:38:39,987 Yakalanıp oraya götürüldüğünü biliyor. 405 00:38:42,093 --> 00:38:44,413 Ya da belki Wes'i kontrol noktasını kullanmaya ikna etmenize yardımcı olabilir. 406 00:38:44,768 --> 00:38:46,508 - Ben yaşadım. - Ne? 407 00:38:47,105 --> 00:38:48,425 Önemli olan ne yaptığın değil, ne yapacağındır. 408 00:38:48,425 --> 00:38:50,065 Breslin bana metro istasyonunda böyle söyledi. 409 00:38:50,065 --> 00:38:52,505 "Kötü olduğum bir canavar vardı" dedi. 410 00:38:53,693 --> 00:38:54,693 - Peki ne yapacaksın? 411 00:38:56,995 --> 00:38:58,995 Midemin zamanını geçirmek için Bryson'ı kullanacağım. 412 00:38:58,995 --> 00:38:59,995 Devam etmek. 413 00:40:00,919 --> 00:40:02,789 O berbat, değil mi? 414 00:40:08,282 --> 00:40:09,402 - Sanırım Dennis gitmişti. 415 00:40:11,417 --> 00:40:12,297 Laboratuarda ne oldu? 416 00:40:14,811 --> 00:40:15,771 Biz işimizi yaptık. 417 00:40:19,823 --> 00:40:20,933 Biz işimizi yaptık Shiv. 418 00:40:21,867 --> 00:40:24,657 Bize söyleneni yaptık. 419 00:40:23,544 --> 00:40:24,694 Peki bugün sana ne söylendi? 420 00:40:24,956 --> 00:40:26,316 Çıkarın hepsini. 421 00:40:35,589 --> 00:40:36,749 kimyasal silahlar. 422 00:40:39,993 --> 00:40:40,993 Bu bir yalan, değil mi? 423 00:40:51,036 --> 00:40:52,216 Başka bir kaburga rove vardı. 424 00:40:59,793 --> 00:41:00,603 İkinci bir cins daha var. 425 00:41:02,624 --> 00:41:03,524 Laboratuvarda. 426 00:41:08,579 --> 00:41:10,039 - Neler oluyor? - Bilmiyorum. 427 00:41:11,732 --> 00:41:13,312 Janet ve Rebirall gibi. 428 00:41:13,881 --> 00:41:15,761 Bir sebepten dolayı gelecekte geri gelecekler. 429 00:41:16,401 --> 00:41:17,371 Ve bir ölü daha. 430 00:41:17,622 --> 00:41:19,212 Ve bunun o laboratuvardakilerle ilgisi var, yani... 431 00:41:19,713 --> 00:41:21,703 - Neler oluyor? - Bu bir zaman makinesi. 432 00:41:26,092 --> 00:41:29,192 Lanet bir HG aşınma durumu. 433 00:41:29,192 --> 00:41:30,472 Durdurmaya çalıştığın şey buydu. 434 00:41:30,642 --> 00:41:31,832 Ama açıkça, yapmamışsın. 435 00:41:31,832 --> 00:41:32,232 HAYIR. 436 00:41:32,232 --> 00:41:33,262 Hayır, kesinlikle hayır. 437 00:41:34,269 --> 00:41:37,939 Bu konuda her şeyi bilen herkesi öldürmenin doğru yol olmadığını mı düşünüyorsun? 438 00:41:44,303 --> 00:41:45,113 Bu vücudumuzu dışarı çıkardı. 439 00:41:57,199 --> 00:41:58,819 Yani evet, sanırım haklısın. 440 00:42:03,033 --> 00:42:03,873 Sence bu ne? 441 00:42:06,592 --> 00:42:09,402 Gelecekte Janet ve Redbrob'un buraya geri dönmesini sağlayacak ne oldu? 442 00:42:11,821 --> 00:42:13,481 Çok kötü bir şey. 443 00:43:47,571 --> 00:43:49,391 Gregson. Ne oldu? Neden geri döndük? 444 00:43:58,308 --> 00:43:59,088 Anne, ne oldu? 445 00:43:59,088 --> 00:43:59,988 Saati sıfırladı. 446 00:43:59,988 --> 00:44:00,878 Yaptım. 447 00:44:01,822 --> 00:44:02,822 Benim istihbaratım var. 448 00:44:03,564 --> 00:44:04,354 Şimdilik sınıflandırıldı. 449 00:44:05,615 --> 00:44:06,475 Bize ne ihtiyacınız var? 450 00:44:08,003 --> 00:44:09,013 Her şey kontrol altında. 451 00:44:45,022 --> 00:44:49,022 Ve bu akşam Londra'nın semalarında bir uçak belirecek ve acil iniş yapacak. 452 00:44:49,375 --> 00:44:51,745 Gemide üç erkek ve dört kadın var ve onlardan biri sensin. 453 00:44:52,113 --> 00:44:53,233 Bu konuda ne yapacağız? 454 00:44:55,844 --> 00:44:58,084 Ve kendinize tam olarak ne olduğunu soracaksınız. 455 00:44:59,977 --> 00:45:00,967 Nerede olmak istiyorsun? 456 00:45:03,895 --> 00:45:06,275 Nerede olmam gerekiyor?34594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.