All language subtitles for The.Jester.2023.1080p.Blu-ray.Remux.AVC.DD.5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,477 --> 00:00:34,280 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || {\fad(0,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}#تـعـديـل التـوقـيـت # {\3c&HFFFFFF&}|| {\3c&H00FFFF&}© hq_1100 {\3c&HFFFFFF&} ||{\r} 2 00:02:32,915 --> 00:02:35,918 ‫سحقًا. 3 00:02:42,659 --> 00:02:45,160 ‫مرحبًا؟ 4 00:02:45,293 --> 00:02:46,763 ‫(إيما)؟ 5 00:02:46,896 --> 00:02:48,865 .ـ أجل ‫- أخيرًا اجبتِ على الاتصال. 6 00:02:48,998 --> 00:02:50,298 ‫ماذا تريد؟ 7 00:02:50,432 --> 00:02:53,836 ‫فقط فوجئت أنني لم.. 8 00:02:53,970 --> 00:02:55,672 ‫أجل، وأنا ايضًا. 9 00:02:55,805 --> 00:02:58,808 ‫حسنًا... 10 00:03:01,944 --> 00:03:06,281 ‫...أردت فقط التحدث معك ‫والاطمئنان عليك و... 11 00:03:06,415 --> 00:03:07,884 لماذا؟ 12 00:03:08,017 --> 00:03:10,385 ‫أني فقط... 13 00:03:16,191 --> 00:03:18,293 ‫اسمعي، أعلم.. 14 00:03:18,427 --> 00:03:20,395 ‫أعلم أنني أخطأت يا عزيزتي، 15 00:03:20,530 --> 00:03:24,199 ‫وأريد فقط أالاعتذار، حسنًا؟ 16 00:03:24,332 --> 00:03:26,736 ‫اعتذر لكِ ولوالدتكِ. 17 00:03:26,869 --> 00:03:29,539 ‫أأنت جاد الآن؟ 18 00:03:29,672 --> 00:03:31,007 ‫ماذا؟ 19 00:03:31,140 --> 00:03:33,442 ‫ـ ما خطبك بحق الجحيم؟ .ـ ليس هناك أيّ خطب 20 00:03:33,576 --> 00:03:37,345 ‫اردت فقط... 21 00:03:37,479 --> 00:03:39,649 ‫ما الذي يجعلك تعتقد ‫أنني أريد سماع ذلك؟ 22 00:03:39,782 --> 00:03:44,419 ‫لمَ يجب عليّ الآن سماع هذا؟ 23 00:03:44,554 --> 00:03:45,722 ‫بحقكِ يا عزيزتي. 24 00:03:45,855 --> 00:03:47,222 ‫لقد حاولت الاتصال عدة مرات قبلاً، 25 00:03:47,355 --> 00:03:48,591 ‫وأنتِ لم تردي عليّ وأنا... 26 00:03:48,725 --> 00:03:49,992 ‫إذن إنه خطأي؟ 27 00:03:50,126 --> 00:03:51,594 ‫لا، ليس خطأ أحد. ‫هذا ليس خطأ أحد. 28 00:03:51,728 --> 00:03:56,132 ‫أنّي فقط هنا. 29 00:03:56,264 --> 00:03:59,001 ‫أنت هنا الآن؟ هل تمازحني؟ 30 00:03:59,135 --> 00:04:00,636 ‫لا، أنا لا أمزح. حسنًا؟ 31 00:04:00,770 --> 00:04:02,538 ‫أحاول فقط الاعتذار. 32 00:04:02,672 --> 00:04:04,140 ‫أنّي أحاول الاعتذار. 33 00:04:04,272 --> 00:04:06,509 ‫أحاول إصلاح هذا الخطأ. 34 00:04:06,642 --> 00:04:10,513 ‫وأعتقد أقلها ما يمكنكِ فعله ‫هو الاستماع إلى ما سأقوله. 35 00:04:10,646 --> 00:04:14,016 ‫كيف يمكنني أن أعتذر إذا ‫لن تستمعي إلى ما سأقوله؟ 36 00:04:16,451 --> 00:04:19,321 ‫(إيم)؟ 37 00:04:19,655 --> 00:04:23,226 ‫(إيما)، من فضلك أخبريني ‫أنك لا تزالين تسمعيني. 38 00:04:23,358 --> 00:04:24,292 .لست كذلك 39 00:04:24,426 --> 00:04:25,528 ‫(إيما)! لا تغلقي الهاتف! 40 00:04:25,661 --> 00:04:27,230 .ـ عليك اللعنة ‫ـ أرجوكِ لا تفعلي ذلك. 41 00:04:44,714 --> 00:04:46,783 ‫لقد حاولت. 42 00:04:46,916 --> 00:04:48,684 ‫لقد حاولت. 43 00:04:50,720 --> 00:04:52,955 ‫إنها لن تستمعي ليّ. 44 00:04:53,089 --> 00:04:56,659 ‫إنها لن تستمع إلى ما سأقوله. 45 00:05:02,999 --> 00:05:04,499 ‫لقد حاولت. 46 00:05:04,634 --> 00:05:07,670 ‫لقد حاولت حقًا. 47 00:05:16,145 --> 00:05:19,182 .توقف، أرجوك 48 00:05:19,314 --> 00:05:20,750 ‫لا.. 49 00:05:35,264 --> 00:05:38,601 ‫توقف. 50 00:05:42,905 --> 00:05:45,808 ‫لا، لا، لا. 51 00:05:46,309 --> 00:05:48,578 ‫انتظر، ارجوك! 52 00:05:54,183 --> 00:05:57,053 ‫لا! 53 00:06:13,669 --> 00:06:15,905 ‫لا! 54 00:07:12,555 --> 00:07:21,056 || المهرج || 55 00:10:25,555 --> 00:10:27,456 ‫- (جوسلين). ‫- القس (لويس). 56 00:10:27,591 --> 00:10:28,390 ‫شكرًا مرة أخرى. 57 00:10:28,525 --> 00:10:29,692 ‫لقد كانت مراسيم رائعة. 58 00:10:29,825 --> 00:10:31,561 ‫بالطبع. 59 00:10:31,694 --> 00:10:34,363 ‫إذا احتجتِ لأيّ شيء، ‫ارجوك لا تترددي في السؤال. 60 00:10:34,497 --> 00:10:37,366 ‫شكرًا. 61 00:10:46,709 --> 00:10:48,077 ‫مرحبًا يا (جاي سي). 62 00:10:48,210 --> 00:10:50,146 ‫مرحبًا يا رفاق. 63 00:10:51,515 --> 00:10:52,448 ‫شكرًا لقدومكم. 64 00:10:52,582 --> 00:10:53,749 ‫بالطبع. 65 00:10:53,883 --> 00:10:55,284 ‫إذا احتجتِ لأيّ شيء، ابلغينا. 66 00:10:55,417 --> 00:10:56,819 ‫شكرًا. 67 00:10:56,952 --> 00:10:58,354 ‫هل تلك هي؟ 68 00:11:00,656 --> 00:11:04,326 ‫أجل، إنها هي. 69 00:11:04,760 --> 00:11:07,263 ‫أنا مندهشة أنها جاءت. 70 00:11:08,330 --> 00:11:09,899 ‫نعم وأنا أيضًا. 71 00:11:17,773 --> 00:11:19,141 ‫مرحبًا يا عزيزتي. 72 00:11:19,275 --> 00:11:20,276 ‫مرحبًا يا أمي. 73 00:11:20,409 --> 00:11:21,377 ‫كيف حالكِ؟ 74 00:11:21,511 --> 00:11:22,845 ‫أنا بخير. 75 00:11:22,978 --> 00:11:26,415 ‫أردت فقط أخباركِ إنها انتهت. 76 00:11:26,550 --> 00:11:27,816 ‫انتهت المراسيم. 77 00:11:27,950 --> 00:11:30,286 .حسنًا 78 00:11:30,419 --> 00:11:31,420 كيف سارت؟ 79 00:11:31,555 --> 00:11:33,989 ‫بشكل جيّد، أعني.. 80 00:11:35,424 --> 00:11:37,426 ‫هل تهتمي حقًا لذلك؟ 81 00:11:37,561 --> 00:11:39,195 ‫أعتقد أن هذا لا يهم حقًا. 82 00:11:40,930 --> 00:11:43,232 ‫أنا فقط أهتم بحالك. 83 00:11:43,365 --> 00:11:45,701 ‫أنا بخير. حقًا. 84 00:11:45,834 --> 00:11:46,702 ‫حقًا؟ 85 00:11:46,835 --> 00:11:48,538 ‫كيف حال "ميريلاند"؟ 86 00:11:48,672 --> 00:11:51,941 ‫سأغادر خلال يومين، لذا أتطلع لذلك. 87 00:11:52,074 --> 00:11:52,775 ‫اجابة جيّدة. 88 00:11:54,343 --> 00:11:57,246 ‫هل سأتمكن من رؤيتكِ؟ 89 00:11:57,379 --> 00:12:00,049 ‫لا. 90 00:12:00,182 --> 00:12:02,586 ‫سأذهب مباشرة إلى "دالاس" ‫لبدء الجولة الموسيقية. 91 00:12:02,718 --> 00:12:06,422 ‫تعودين إلى العمل مباشرة. 92 00:12:06,556 --> 00:12:08,457 ‫نعم، يفترض أن تكون حفلة جيّدة. 93 00:12:08,592 --> 00:12:09,725 ‫أجورها جيّدة حقًا. 94 00:12:09,858 --> 00:12:13,362 حسنًا. أريد فقط التأكد من .أنّك لن ترهقي نفسكِ 95 00:12:13,495 --> 00:12:14,897 ‫أعرف. 96 00:12:15,030 --> 00:12:18,267 ‫هل تحدثتِ مع (جوسلين)؟ 97 00:12:18,434 --> 00:12:22,037 ‫نعم، لقد تحدثنا. 98 00:12:22,338 --> 00:12:23,305 ‫حقًا؟ 99 00:12:23,439 --> 00:12:24,440 ‫وكيف سار الأمر؟ 100 00:12:24,574 --> 00:12:26,710 ‫لا أعلم، لقد كانت محادثة قصيرة. 101 00:12:26,842 --> 00:12:28,277 ‫إنها تريد رؤيتي غدًا. 102 00:12:28,410 --> 00:12:31,480 ‫لماذا؟ 103 00:12:31,615 --> 00:12:32,582 ‫لا أعلم. 104 00:12:32,716 --> 00:12:34,584 ‫للتحدث أكثر على ما أعتقد؟ 105 00:12:34,718 --> 00:12:37,886 ‫قد يكون ذلك جيدًا. 106 00:12:38,153 --> 00:12:40,289 ‫لا أعتقد أنني سأذهب. 107 00:12:40,422 --> 00:12:42,157 .حسنًا 108 00:12:42,291 --> 00:12:44,426 ‫إذا كان هذا ما يناسبك. 109 00:12:44,994 --> 00:12:46,895 ‫لا أفهم الغرض من ذلك. 110 00:12:47,029 --> 00:12:47,930 .أنّي افهم ذلك 111 00:12:48,063 --> 00:12:49,633 .صدقيني أنّي كذلك 112 00:12:49,765 --> 00:12:54,770 ‫لكن ضعي في اعتبارك ‫أنها فقدته أيضًا يا (إيم). 113 00:12:55,371 --> 00:12:58,140 ‫قد يكون من الجيّد أن ‫تستمعي إلى ما ستقوله. 114 00:12:58,274 --> 00:13:00,109 ‫أقلها هذه المرة. 115 00:13:02,244 --> 00:13:05,414 ‫اسمعي، افعلي ما تجدينه مناسبًا، حسنًا؟ 116 00:13:05,848 --> 00:13:07,983 ‫نعم. 117 00:13:11,086 --> 00:13:14,390 ‫اتصلي بيّ حين تهبط طائرتك، حسنًا؟ 118 00:13:15,858 --> 00:13:17,326 ‫نعم، سأفعل ذلك. 119 00:13:17,459 --> 00:13:19,862 ‫حسنًا. أحبّك يا (إيم). 120 00:13:19,995 --> 00:13:22,831 ‫أحبّك. 121 00:13:40,215 --> 00:13:41,984 ‫يا صاح! ماذا تفعل؟ 122 00:13:43,218 --> 00:13:44,119 ‫انتهت المراسيم يا صاح. 123 00:13:44,253 --> 00:13:46,055 ‫لا يمكنك التواجد هنا. 124 00:13:47,156 --> 00:13:49,491 ‫رباه يا رجل. ارحل من هنا! 125 00:13:49,626 --> 00:13:51,860 ‫وإلّا سنستدعي الشرطة. 126 00:13:53,495 --> 00:13:55,431 ‫هذا لا يعقل. 127 00:14:08,611 --> 00:14:11,113 ‫جديًا؟ مهلاً! 128 00:14:11,246 --> 00:14:12,515 ‫ماذا اخبرتك للتو؟ 129 00:14:12,649 --> 00:14:14,617 ‫ارحل من هنا! 130 00:14:16,820 --> 00:14:17,721 ‫(بول)؟ 131 00:14:17,853 --> 00:14:19,254 ‫بلغ الشرطة على هذا الرجل. 132 00:14:26,061 --> 00:14:27,630 ‫هذا لا يعقل. 133 00:14:45,381 --> 00:14:48,384 ‫لم تتمكن من إيجاد ‫صورة أفضل لهذا الرجل؟ 134 00:14:51,521 --> 00:14:52,187 ‫(بول). 135 00:14:52,321 --> 00:14:54,657 ‫اتصل بالشرطة. 136 00:15:00,797 --> 00:15:02,331 ‫(جيمي)، ماذا حدث؟ 137 00:15:02,464 --> 00:15:03,600 الطوارئ! ما حالتك الطارئة؟ 138 00:15:03,733 --> 00:15:05,267 ‫سقط صديقي وضرب رأسه. 139 00:15:05,401 --> 00:15:07,136 ‫هل صديقك واعي؟ 140 00:15:07,269 --> 00:15:09,539 ‫لا، لا أعتقد أنه يتنفس حتى. 141 00:15:09,672 --> 00:15:12,776 ‫حسنًا يا سيّدي، ما موقعك؟ 142 00:15:12,908 --> 00:15:15,177 ‫نعم إنه... 143 00:15:17,112 --> 00:15:18,782 ‫سيّدي؟ 144 00:15:18,914 --> 00:15:21,551 ‫أحتاج إلى معرفة موقعك ‫لكي أرسل سيارة إسعاف. 145 00:15:27,956 --> 00:15:29,925 ‫مهلاً، أنّك اسقطته! 146 00:15:30,058 --> 00:15:32,060 ‫هل هناك شخص معك؟ 147 00:15:32,194 --> 00:15:33,797 ‫نعم. إنه... 148 00:16:14,737 --> 00:16:18,273 ‫مرحبًا؟ سيّدي؟ هل ما زلت على الخط؟ 149 00:16:18,407 --> 00:16:21,578 ‫سيّدي؟ هل لا يزال هناك أحد؟ 150 00:16:21,711 --> 00:16:23,979 ‫أريد أن أعرف موقعك يا سيّدي. 151 00:16:24,112 --> 00:16:25,949 ‫عليّ ارسال المساعدة لك. 152 00:16:26,081 --> 00:16:29,485 ‫إذا كنت لا تزال تسمعني، ‫الرجاء ابق على الخط. 153 00:16:55,344 --> 00:16:56,579 ‫- آسفة! ‫- آسفة! 154 00:17:29,946 --> 00:17:32,949 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 155 00:17:33,315 --> 00:17:35,852 ‫هل تريدين مشروبًا؟ 156 00:17:35,985 --> 00:17:37,754 ‫لا اريد الآن. 157 00:17:48,731 --> 00:17:51,834 ‫سعيدة لأنكِ قررت القدوم. 158 00:17:52,467 --> 00:17:57,139 ‫ومن الرائع مقابلتك رسميًا أخيرًا. 159 00:17:58,206 --> 00:18:01,044 ‫نعم، هذا صحيح. 160 00:18:01,176 --> 00:18:02,645 ‫أين تقيمين؟ 161 00:18:02,779 --> 00:18:05,414 ‫فندق صغير في شارع "باتريك". 162 00:18:05,548 --> 00:18:07,684 ‫ذلك بعيد، أليس كذلك؟ 163 00:18:07,817 --> 00:18:08,952 ‫أنه رخيص. 164 00:18:09,084 --> 00:18:12,154 ‫حسنًا، نخب ذلك. 165 00:18:12,287 --> 00:18:14,023 ‫نعم. 166 00:18:14,156 --> 00:18:16,358 ‫لا؟ لا يستحق التحية. 167 00:18:16,491 --> 00:18:19,729 ‫الشعر في حوض الحمام .لا يجعلني أمدح الفندق 168 00:18:19,862 --> 00:18:20,830 ‫شعر طويل أم شعر قصير؟ 169 00:18:20,964 --> 00:18:22,364 ‫شعر عانة. 170 00:18:24,534 --> 00:18:28,605 ‫حسنًا، سأتراجع عن ذلك. ‫إنه فندق لا يستحق التحية. 171 00:18:29,639 --> 00:18:31,908 ‫لذا انحنيت خلفه ولففت السلك، 172 00:18:32,041 --> 00:18:34,109 ‫وهو متأكد من أنّي سأتخذ .وضعية لالتقاط صورة 173 00:18:34,242 --> 00:18:39,181 ‫ثم استدار واسقط سرواله ...على الأرض 174 00:18:39,314 --> 00:18:40,717 ‫وأظهر مؤخرته على الصور. 175 00:18:40,850 --> 00:18:42,284 ‫ماذا؟ 176 00:18:42,417 --> 00:18:45,054 ‫في هذه الأثناء، وجدت ‫وجهي على قضيبه. 177 00:18:45,187 --> 00:18:48,558 ‫لا! مجرد وجه مليء بالهراء. 178 00:18:49,458 --> 00:18:51,794 ‫هذا فظيع. 179 00:18:51,928 --> 00:18:55,098 ‫هذا هي حياة نجوم الروك. 180 00:18:55,798 --> 00:18:58,001 ‫سأعطي أيّ شيء لأكون ‫مسافرة مع فرقة روك. 181 00:18:58,133 --> 00:19:00,435 ‫عامل تقني في المنصة الخلفية. 182 00:19:00,803 --> 00:19:01,604 ‫وهذا أيضًا. 183 00:19:03,039 --> 00:19:05,340 ‫مجال فيه إيجابيات وسلبيات. 184 00:19:05,474 --> 00:19:10,680 ‫يمكنك السفر ورؤية ‫بعض الأشياء الرائعة. 185 00:19:10,813 --> 00:19:12,582 ‫قد يشعر المرء بالوحدة قليلاً. 186 00:19:16,151 --> 00:19:18,420 ‫لكن هذا لا يزعجني. 187 00:19:20,923 --> 00:19:22,925 ‫لم أستطع فعل ذلك أبدًا. 188 00:19:23,059 --> 00:19:24,927 ‫- حقًا؟ ‫- لا. 189 00:19:26,029 --> 00:19:28,531 ‫إنه ليس مقدرًا لشخص مثلي. 190 00:19:30,900 --> 00:19:33,168 ‫ماذا يعني ذلك؟ 191 00:19:33,301 --> 00:19:37,840 أشعر كأن حياتي كلها ‫مخططة لفترة طويلة. 192 00:19:41,944 --> 00:19:45,380 ‫اتخرج من كلية الاتصالات. 193 00:19:45,515 --> 00:19:48,183 ‫انتقل إلى "بالتيمور"، ‫واعمل في شركة التسوق 194 00:19:48,316 --> 00:19:49,786 ‫التي كانت أمي تعمل فيها. 195 00:19:49,919 --> 00:19:52,889 ‫أتعرف على رجل طيب ‫ومحترم يدعى (ديف). 196 00:19:54,322 --> 00:19:56,125 ‫- اتزوج بعقد ما قبل الزواج. ‫- بالتأكيد. 197 00:19:56,258 --> 00:19:58,594 ‫أنجب أكثر من طفل. 198 00:19:58,728 --> 00:20:00,429 ‫تصبحين أقل جاذبية في نظر (ديف). 199 00:20:00,563 --> 00:20:03,633 ‫أدعم ماليًا جميع هوايات ‫أزمة منتصف العمر الخاصة به. 200 00:20:03,766 --> 00:20:04,867 ‫استاء منه. 201 00:20:05,001 --> 00:20:08,437 ‫تكتشفينه يخون، وتقضين الأشهر الستة ‫التالية في التخطيط لقتله بشكل منهجي. 202 00:20:08,571 --> 00:20:10,973 ‫ارسل الأطفال إلى الكلية. 203 00:20:12,508 --> 00:20:14,977 ‫كما قلت، كل شيء مخطط. 204 00:20:18,380 --> 00:20:19,649 ‫اللعنة على (ديف). 205 00:20:20,817 --> 00:20:22,985 ‫اللعنة على (ديف). 206 00:20:25,788 --> 00:20:29,324 ‫مهلاً، كان هناك.. 207 00:20:29,458 --> 00:20:32,695 ‫...شيء أردت أن أريكِ إياه. 208 00:20:43,106 --> 00:20:48,276 ‫لم أكن واثقة.. اعتقدت ‫أنكِ قد تودين ذلك. 209 00:20:51,981 --> 00:20:53,883 ‫هل تتذكّرين التقاط الصورة معه؟ 210 00:20:55,952 --> 00:20:58,788 ‫- تبدين سعيدة جدًا.. ‫ـ من أين لكِ هذه الصورة؟ 211 00:21:00,823 --> 00:21:06,361 ‫لقد كانت معه في تلك الليلة. 212 00:21:12,902 --> 00:21:15,772 ‫يجب أن يعني هذا شيئًا، صحيح؟ 213 00:21:17,573 --> 00:21:20,777 ‫متى آخر مرة تحدثتِ معه؟ 214 00:21:20,910 --> 00:21:22,512 ‫هل تتذكّرين؟ 215 00:21:24,013 --> 00:21:26,448 ‫وما المهم في ذلك؟ 216 00:21:26,582 --> 00:21:30,418 .آسفة إذا كان هذا محرجًا 217 00:21:30,553 --> 00:21:33,856 ‫ماذا كنتِ تتوقعين أن يحدث؟ 218 00:21:34,056 --> 00:21:36,424 ‫لا أعلم، أنا.. 219 00:21:36,559 --> 00:21:37,960 ‫اعتقدت أنه ربما يمكننا التحدث. 220 00:21:38,094 --> 00:21:40,428 ‫لا افهم لماذا؟ 221 00:21:41,396 --> 00:21:44,634 ‫ـ لأنه كان والدنا.. ‫ـ لم يكن والدي. 222 00:21:47,837 --> 00:21:52,775 ‫ماذا، هل كنت تعتقدين أن هذا ‫سيجعلنا صديقتين؟ عائلة؟ 223 00:21:54,911 --> 00:21:57,780 ‫اعتقدت أننا من نقرر ذلك. 224 00:21:57,914 --> 00:21:59,081 ‫صحيح. 225 00:22:03,186 --> 00:22:05,387 ‫لماذا أتيتِ؟ 226 00:22:05,521 --> 00:22:06,889 ‫لماذا كنت هناك البارحة؟ 227 00:22:07,023 --> 00:22:09,926 ‫ما الذي تتذكّرينه عنه؟ 228 00:22:12,094 --> 00:22:13,563 ‫أتذكر... 229 00:22:13,696 --> 00:22:16,666 ‫...استيقظ على بكاء ‫أمي على طاولة المطبخ 230 00:22:16,799 --> 00:22:18,668 ‫في الليلة التي سبقت مغادرته. 231 00:22:18,801 --> 00:22:21,938 ‫لقد حزم أمتعته ورحل. 232 00:22:23,338 --> 00:22:24,507 ‫آسفة.. 233 00:22:24,640 --> 00:22:29,779 ‫وبعد عامين سمعنا ‫أنه تزوج مرة أخرى. 234 00:22:29,912 --> 00:22:33,282 ‫بعدها لم يمض وقت طويل ‫حتى أنجب ابنة جميلة. 235 00:22:34,050 --> 00:22:37,086 ‫أعتقد أن أبي حصل أخيرًا ‫على ابنته المفضلة. 236 00:22:44,093 --> 00:22:44,894 ‫اللعنة. 237 00:22:46,262 --> 00:22:48,998 ‫هل تريدين أن تعرفي لماذا ‫حضرت الجنازة البارحة؟ 238 00:22:52,068 --> 00:22:55,771 ‫لقد كرهت هذا الرجل طيلة حياتي. 239 00:22:56,305 --> 00:23:00,209 ‫لقد كرهته بسبب ما فعله بأمي وبيّ. 240 00:23:00,442 --> 00:23:02,144 ‫لم يكن أبًا ليّ. لا، إنه... 241 00:23:02,278 --> 00:23:05,948 ‫أخذ ذلك وأعطاه لشخص آخر. 242 00:23:06,082 --> 00:23:08,851 ‫لذا عليه اللعنة، حسنًا؟ 243 00:23:08,985 --> 00:23:15,524 ‫لقد سئمت من هذا ‫الاحساس الفظيع بداخلي. 244 00:23:16,325 --> 00:23:17,827 ‫أعتقدت... 245 00:23:17,960 --> 00:23:22,031 ‫... ربما إذا أتيت إلى هنا، ‫سأحصل أخيرًا على شيء ما. 246 00:23:23,065 --> 00:23:25,601 ‫ربما أتمكن من أزالة هذه الكراهية 247 00:23:25,735 --> 00:23:28,037 ‫ويتوقف الأذى أخيرًا. 248 00:23:30,172 --> 00:23:31,641 ‫أنّي.. 249 00:23:31,774 --> 00:23:37,113 ‫...أقف هناك البارحة أحدق ‫في ذلك النعش. 250 00:23:38,681 --> 00:23:41,550 ‫لا أستطيع منع نفسي من التفكير، 251 00:23:42,218 --> 00:23:45,855 ‫"إذا لم يكن هذا الرجل يهمني حقًا،" 252 00:23:49,191 --> 00:23:53,062 ‫"إذن لماذا أقف هنا حزينة جدًا عليه؟" 253 00:23:55,331 --> 00:24:02,672 ‫لماذا يجب أن أشعر ‫بالكراهية والغضب والحزن؟ 254 00:24:03,306 --> 00:24:05,708 ‫هل يمكنني أن أكون بمنأئ عن ذلك؟ 255 00:24:05,841 --> 00:24:07,510 ‫كيف يكون هذا عادلاً؟! 256 00:24:07,643 --> 00:24:09,779 ‫لا أعلم. 257 00:24:21,791 --> 00:24:24,961 ‫نعم، لا أعتقد أنني أريد ذلك. 258 00:24:28,264 --> 00:24:30,166 ‫حسنًا. 259 00:24:44,347 --> 00:24:45,982 ‫مرحبًا يا (فرانك). 260 00:24:46,115 --> 00:24:47,917 ‫مرحبًأ يا (جاي سي). 261 00:24:51,120 --> 00:24:52,855 ‫شكرًا. 262 00:24:54,724 --> 00:24:57,927 ‫أعرف أنه ربما سؤال غبي لكن... 263 00:24:58,461 --> 00:25:00,463 ‫كيف حالكِ؟ 264 00:25:00,863 --> 00:25:04,800 ‫لا زلت صامدة رغم المصاعب. 265 00:25:04,934 --> 00:25:08,204 ‫قدم القس (لويس) مراسيم رائعة. 266 00:25:08,904 --> 00:25:12,241 ‫نعم بالطبع. (جون ويلر) ‫الذي أعرفه كان رجلاً صالحًا. 267 00:25:12,375 --> 00:25:14,343 ‫(جون ويلر)؟ 268 00:25:14,477 --> 00:25:17,046 ‫يا له من اطراء بائس. 269 00:25:17,179 --> 00:25:18,581 ‫بحقك يا (لاري). 270 00:25:18,714 --> 00:25:22,818 ‫كم من الوقت في رأيك حتى ‫يطلقوا عليه "(ويلر بريدج)" 271 00:25:23,052 --> 00:25:25,621 ‫كأنه كان بطل حرب؟ 272 00:25:25,755 --> 00:25:27,256 ‫- حسنًا. ‫- عليّ أن أذهب. 273 00:25:27,390 --> 00:25:31,193 (‫لقد عملت مع (جون ويلر ‫لـ 15 عامًا في المصنع. 274 00:25:31,527 --> 00:25:36,298 ‫لم أعرفه جيّدًا، لكن ذلك ‫الرجل لم يكن بطلاً. 275 00:25:36,532 --> 00:25:39,435 ‫كان رجل مليء بالأسرار. 276 00:25:39,935 --> 00:25:43,139 ‫- الشياطين. ‫- توقف. 277 00:25:45,274 --> 00:25:47,843 ‫يجعلك تتساءلين عما إذا ‫كان حتى انتحارًا حقيقيًا. 278 00:25:47,977 --> 00:25:50,479 ‫رباه يا (لاري). هذه ابنته. 279 00:25:50,613 --> 00:25:53,482 ‫إنها لا تحتاج إلى سماع هذا الهراء الآن. 280 00:25:54,617 --> 00:25:58,220 ‫- عزيزتي (جاي سي)، أنا آسف. ‫- شكرًا على المشروبات يا (فرانك). 281 00:26:04,660 --> 00:26:06,862 ‫ما خطبك؟ 282 00:26:19,809 --> 00:26:22,711 ‫رباه. 283 00:27:14,396 --> 00:27:16,899 ‫مستشعر باب المدخل. 284 00:27:23,607 --> 00:27:26,408 ‫مرحبًا، كيف الحال؟ 285 00:27:31,313 --> 00:27:33,849 ‫مَن هذا؟ 286 00:27:33,983 --> 00:27:36,652 ‫أحمق يرتدي بدلة رخيصة. 287 00:27:39,355 --> 00:27:42,224 ‫أظن أنه يريد أن ينال إعجابكِ. 288 00:27:45,895 --> 00:27:49,231 ‫لا أعتقد إنني ألومه. 289 00:27:57,873 --> 00:28:00,276 ‫أنا هنا إذا احتجتِ لأيّ شيء. 290 00:28:35,512 --> 00:28:37,547 ‫(برايس)، يفترض ‫أن تأخذ واحدة فقط. 291 00:28:37,681 --> 00:28:38,847 ‫مَن يهتم؟ 292 00:28:38,981 --> 00:28:42,084 ‫لا اريد أن أقع في مشكلة. 293 00:29:00,469 --> 00:29:03,072 ‫خدعة ام حلوى. 294 00:29:09,311 --> 00:29:12,448 ‫هذا ليس سحرًا حقيقيًا. 295 00:29:12,748 --> 00:29:14,216 ‫لقد كنت تخفي ذلك في أكمامك. 296 00:29:14,350 --> 00:29:15,784 ‫كان ذلك مزيفًا. 297 00:29:15,918 --> 00:29:18,487 ‫(برايس). توقف. 298 00:29:22,057 --> 00:29:25,027 ‫هلا اعطيتني البعض الآن؟ 299 00:29:26,295 --> 00:29:28,297 ‫مهلاً. 300 00:29:33,737 --> 00:29:35,505 ‫مهلاً! 301 00:29:39,875 --> 00:29:41,310 ‫توقف! 302 00:29:44,648 --> 00:29:46,115 ‫قلت توقف! 303 00:29:50,919 --> 00:29:52,756 ‫أعد هذه! 304 00:29:54,524 --> 00:29:56,158 .أتركني! أرجوكَ 305 00:29:56,292 --> 00:29:56,992 .أتركني 306 00:29:57,126 --> 00:29:58,561 !حلّ عنّي !ساعدوني 307 00:29:58,695 --> 00:29:59,529 !ساعدوني 308 00:30:21,651 --> 00:30:22,519 .أتركني 309 00:30:22,652 --> 00:30:24,320 !حلّ عنّي !ساعدوني 310 00:30:24,453 --> 00:30:26,322 !ساعدوني 311 00:30:46,743 --> 00:30:49,679 .خدعة أم حلوى - .خدعة أم حلوى - 312 00:30:49,813 --> 00:30:51,080 .تبدون رائعين يا أصدقاء 313 00:30:51,213 --> 00:30:53,148 .(شكرًا لكِ يا سيّدة (جوسلين - .(شكرًا لكِ يا سيّدة (جوسلين - 314 00:30:53,282 --> 00:30:54,883 .هالوين" سعيد أيّها الأصدقاء" 315 00:31:05,994 --> 00:31:07,630 .إنّ الأشباح يتنقّلون الليلة 316 00:31:07,764 --> 00:31:10,899 .هائجون وجائعون 317 00:31:11,367 --> 00:31:13,603 أيمكنني التعريف عن نفسي؟ 318 00:31:13,737 --> 00:31:16,071 .(أنا (واتسون بريتشيد 319 00:31:16,205 --> 00:31:21,210 وفي دقيقةٍ سأريكم المنزل .الوحيد المسكون في العالم 320 00:31:22,211 --> 00:31:23,847 منذ أن شُيّد قبل قرن 321 00:31:23,979 --> 00:31:27,015 .قٌتل سبعة أشخاص بما فيهم أخي 322 00:31:39,662 --> 00:31:41,664 .(أنا (فريدريك لورين 323 00:31:41,798 --> 00:31:44,133 .استأجرت منزلًا في التلّ المسكون الليلة 324 00:31:44,266 --> 00:31:46,770 .حتى تتمكن زوجتي من إقامة حفلة 325 00:31:47,035 --> 00:31:50,205 .حفلة في منزلٍ مسكون 326 00:31:50,372 --> 00:31:52,542 .هي مسلية جدًا 327 00:31:52,675 --> 00:31:56,311 سيكون هناك طعام وشراب وأشباح 328 00:31:56,445 --> 00:31:58,782 .وربما حتى عدد قليل من جرائم القتل 329 00:31:58,914 --> 00:32:00,850 .أنتم مدعوون جميعًا 330 00:32:00,983 --> 00:32:03,986 إذا كان أي منكم سيقضي الـ12 ،ساعة القادمة في هذا المنزل 331 00:32:04,119 --> 00:32:06,723 سأعطي كلاً منكم 10000 دولار 332 00:32:06,856 --> 00:32:10,259 أو لأقرب أقربائكم في حالة .عدم بقائكم أحياء 333 00:32:10,827 --> 00:32:14,229 .ولكن هنا يأتي ضيوفنا الآخرين 334 00:32:17,065 --> 00:32:17,901 ...لقد كانت فكرة زوجتي 335 00:32:19,669 --> 00:32:21,504 لجعل ضيوفنا يأتون... .في سيارات الجنازة 336 00:32:22,739 --> 00:32:24,774 ...هي مسلية للغاية - .(إننا نحن يا (جاي سي - 337 00:32:24,908 --> 00:32:26,876 حس الفكاهة لديها هو ...كما يمكن القول 338 00:32:27,009 --> 00:32:28,778 .حسنًا، أنا قادم 339 00:32:28,912 --> 00:32:30,814 .حلمت بالعربة .إنها فارغة الآن 340 00:32:30,946 --> 00:32:35,984 ولكن بعد ليلة في المنزل في التل المسكون، من يدري؟ 341 00:32:37,319 --> 00:32:40,255 .إنه (لانس شرودر)، طيار الإختبار 342 00:32:40,389 --> 00:32:42,324 .لا شكَ وأنهُ رجلٌ شجاع 343 00:32:42,458 --> 00:32:44,493 ولكن ألا تعتقد أنك يمكن أن تكون أكثر شجاعة؟ 344 00:32:45,795 --> 00:32:48,197 ...وأنا لم 345 00:32:51,835 --> 00:32:52,968 .طوال الليل... 346 00:32:53,101 --> 00:32:55,471 ...(هذا (روث بريدجز 347 00:32:55,605 --> 00:32:57,239 .مرحبًا يا رفاق 348 00:32:58,541 --> 00:33:00,209 أأنتِ بخير؟ 349 00:33:01,845 --> 00:33:03,813 ...يا صديقتي 350 00:33:04,781 --> 00:33:06,482 هل بدأتِ الحفل بدوننا يا فتاة؟ 351 00:33:06,616 --> 00:33:07,884 .كان حفلًا بسيطًا - .حسبتُ أنّي شممتُ شيئًا - 352 00:33:11,353 --> 00:33:12,254 .كان حفلًا بسيطًا 353 00:33:12,387 --> 00:33:13,388 .بحقك - .حسنًا - 354 00:33:29,071 --> 00:33:31,975 أيمكن لأحدٍ أن يتأكّد من أنّها لم تدخّن شيئًا؟ 355 00:33:32,909 --> 00:33:36,044 .حقًا؟ أعطيتكِ هذه منذ زمنٍ بعيد 356 00:33:36,445 --> 00:33:38,146 .لا أدري إن كانت تدوم هذه الأشياء 357 00:33:38,280 --> 00:33:39,214 .أعرف ذلك 358 00:33:39,348 --> 00:33:41,483 ...كنتُ أدخرهم من أجل 359 00:33:43,018 --> 00:33:44,654 .مناسبة خاصّة 360 00:33:46,321 --> 00:33:49,458 .أجل، أظنّ هذا مهمًا 361 00:33:54,697 --> 00:33:58,835 لطيف. جيد. أنت... هل أعددتِ المباراة قبل المهرجان؟ 362 00:33:58,968 --> 00:34:00,269 ماذا؟ 363 00:34:01,738 --> 00:34:03,171 .المهرجان 364 00:34:03,301 --> 00:34:04,774 حفلّ الهالوين الكبير الذي .يقيمونه كل عام 365 00:34:04,908 --> 00:34:06,643 هل... ستذهبين؟ - .لا - 366 00:34:08,210 --> 00:34:09,244 .حسنًا 367 00:34:09,378 --> 00:34:10,947 .الحساب 21.99 دولارًا 368 00:34:11,079 --> 00:34:12,447 ...لديك وصل المكافئات خاصتنا 369 00:34:12,582 --> 00:34:13,583 .لا 370 00:34:14,449 --> 00:34:15,919 ...يمكنني توفير 10% لك إذا 371 00:34:16,051 --> 00:34:19,087 ،إذا لم تدعني أشتري هذا .فسوف أقوم بسرقته 372 00:34:31,935 --> 00:34:33,002 .الجميع مُرهق 373 00:34:33,135 --> 00:34:34,469 .الجميع مُرهق 374 00:34:34,604 --> 00:34:36,906 ونحن جميعًا ننظر إلى (جاي سي)، ونشعر 375 00:34:37,040 --> 00:34:39,576 أن هذه الفتاة على بعد 6 ثوانٍ .تقريبًا من فقدانها الوعي 376 00:34:41,243 --> 00:34:42,679 جميعنا نتوقع منها أن ،تذهب إلى السرير 377 00:34:42,812 --> 00:34:45,949 لكنها مستلقية هناك وعينيها :نصف مفتوحة وتقول 378 00:34:46,081 --> 00:34:48,585 .سأذهب للإستحمام 379 00:34:48,718 --> 00:34:50,553 أنا لا أحب الذهاب إلى السرير .وأنا أشعر بالقذارة 380 00:34:52,154 --> 00:34:53,856 وهكذا نحن جميعًا هنا ونسمع صوت الحمام 381 00:34:53,990 --> 00:34:55,558 .لمدة 45 دقيقة تقريبًا 382 00:34:55,692 --> 00:34:56,826 .كلا 383 00:34:56,960 --> 00:34:58,226 ماذا تفعل هناك لمدة 45 دقيقة؟ 384 00:34:59,562 --> 00:35:00,563 .اطرق الباب 385 00:35:00,697 --> 00:35:03,533 ،ولسان الحال يقول ."يا (جاي سي)، أانت بخير؟" 386 00:35:03,666 --> 00:35:04,199 .ولا يوجد ردّ 387 00:35:06,234 --> 00:35:07,436 ،ثم فتحنا الباب 388 00:35:07,570 --> 00:35:10,238 "!ودخلت، وقلت "مرحبًا، سوف أدخل 389 00:35:10,372 --> 00:35:12,207 وإذا بها مرتدية كامل ملابسها 390 00:35:12,341 --> 00:35:14,043 .مستلقية على أرضية الحمام 391 00:35:14,176 --> 00:35:15,778 .كنت مُرهقة .كنت مُرهقة 392 00:35:15,912 --> 00:35:17,412 من يذهب للإستحمام .مرتديًا كامل ملابسه 393 00:35:17,547 --> 00:35:18,982 وبعد ذلك تستلقي هكذا ...على الأرض 394 00:35:19,114 --> 00:35:20,984 .(فقط (جاي سي - .(فقط (جاي سي - 395 00:35:21,116 --> 00:35:22,919 .(هذا شيء لن تفعله سوى (جاي سي 396 00:35:46,540 --> 00:35:51,210 .انظر، إنه عيد الهالوين أيها الأحمق 397 00:36:00,950 --> 00:36:03,790 .إنهُ زيٌ لطيفٌ للغاية 398 00:36:07,160 --> 00:36:09,990 ماذا، هل تريد مقارنة الملابس؟ 399 00:36:26,710 --> 00:36:31,310 يا (جاي سي)، هل ستذهبينَ إلى المهرجان الليلة؟ 400 00:36:31,450 --> 00:36:33,250 ...أنا 401 00:36:33,750 --> 00:36:35,650 ...لا أعرف، لا أعرف .لا أعتقد ذلك 402 00:36:35,790 --> 00:36:39,060 من المفترض أن يكون هناك .متاهة مُذهلة هذا العام 403 00:36:39,190 --> 00:36:40,890 .(فقط إذا كنتِ مرتاحًة، يا (جاي 404 00:36:41,030 --> 00:36:43,060 .أنتِ تذهبينَ للمهرجان بإستمرار 405 00:36:43,190 --> 00:36:44,600 .إنه أشبه بشيء خاص بكِ 406 00:36:44,730 --> 00:36:47,260 أعني، منذ أن إصطحبكِ والدكِ كل عام؟ 407 00:36:47,400 --> 00:36:49,830 !الأمر أشبه... لقد إعتدنا عليه 408 00:36:50,200 --> 00:36:53,470 .نعم، أنا أعرف 409 00:36:58,940 --> 00:37:00,910 ...لم أكن 410 00:37:01,050 --> 00:37:02,250 .أنا آسفة 411 00:37:02,380 --> 00:37:04,150 .الأمر فقط أنه إصطحبكِ طوال الوقت 412 00:37:04,280 --> 00:37:05,220 ...لقد ظننتُ 413 00:37:05,350 --> 00:37:06,620 .لا، لا، لا بأس. أنا أفهم 414 00:37:06,750 --> 00:37:08,420 ...الأمر فقط 415 00:37:12,620 --> 00:37:15,790 .لا أعلم، أحياناً أشعر أنه لا يزال هنا 416 00:37:22,700 --> 00:37:24,800 .اللعنة على ذلك 417 00:37:50,460 --> 00:37:52,260 .ربما هو كذلك 418 00:37:52,400 --> 00:37:54,870 ،على الرغم من وفاة جدتي .إلا أنني أشعر بها أيضًا 419 00:37:55,000 --> 00:37:57,970 من المريح أن أعرف أنها .لا تزال هنا معي 420 00:37:59,600 --> 00:38:03,510 نعم، الراحة ليست الكلمة .التي سأستخدمها 421 00:38:11,180 --> 00:38:12,980 حسنا، هل إنتهينا؟ 422 00:38:13,120 --> 00:38:14,550 .لقد إنتهينا 423 00:38:18,760 --> 00:38:20,260 .لا أعلم 424 00:38:20,390 --> 00:38:23,530 .ربما أنا أحلمُ وحسب 425 00:38:24,060 --> 00:38:26,860 .لم أؤمن أبدًا بالأشباح 426 00:38:36,610 --> 00:38:39,880 .لقد كنت مُحتجزًا ذات مرة 427 00:38:42,080 --> 00:38:43,450 ماذا؟ 428 00:38:43,580 --> 00:38:45,650 كنتُ برفقة هذه المجموعة ...من الأصدقاء 429 00:38:45,780 --> 00:38:48,920 لديك أصدقاءُ آخرين؟ 430 00:38:50,020 --> 00:38:52,990 نعم، كان ذلك في هذا .المسرح المهجور 431 00:38:53,120 --> 00:38:54,790 .اعتقد الجميع أنه كان مسكونًا 432 00:38:54,930 --> 00:38:58,160 وقضينا الليل كله نطارد 433 00:38:58,300 --> 00:38:59,600 .هذه الأصوات الغريبة 434 00:38:59,730 --> 00:39:02,930 ،وأن الأضواء سوف تُضيء وتنظفيء 435 00:39:03,070 --> 00:39:04,940 ...وتضيء 436 00:39:11,340 --> 00:39:13,180 وماذا حدث؟ 437 00:39:13,310 --> 00:39:15,210 .ولا شيء 438 00:39:15,350 --> 00:39:17,980 .لقد كان مجرد رجل مُشرد 439 00:39:19,720 --> 00:39:21,920 ما المغزى من كلامك؟ 440 00:39:22,050 --> 00:39:24,290 .فقط بأنني لا أؤمن بالأشباح أيضًا 441 00:39:24,420 --> 00:39:25,620 ومن ثم؟ 442 00:39:25,760 --> 00:39:26,590 وكما تعلمون، سيرى الناس 443 00:39:26,720 --> 00:39:28,160 ،ما يريدون رؤيته 444 00:39:28,290 --> 00:39:30,330 وكما تعلمون، يخدعون أنفسهم .ليؤمنوا ذلك 445 00:39:30,460 --> 00:39:32,530 حسنًا، بماذا تُؤمن إذن؟ 446 00:39:32,660 --> 00:39:34,600 .حسناً، أنا لا أؤمن بالأشباح 447 00:39:34,730 --> 00:39:36,430 ،الأمر أشبه بأنه عندما تموتين .سينتهي الأمر 448 00:39:36,570 --> 00:39:39,100 .هذه هي النهاية .لا يوجد شيء 449 00:39:44,880 --> 00:39:46,410 .سحقًا يا (جاي سي)، أنا آسف 450 00:39:46,540 --> 00:39:48,010 ...في الواقع، أنا فقط 451 00:39:48,150 --> 00:39:49,580 جاي سي)؟) 452 00:39:49,710 --> 00:39:51,620 .يجب أن أذهب إلى الحمام بسرعة 453 00:39:53,820 --> 00:39:55,250 .(قصةٌ رائعة يا (ليام 454 00:39:55,390 --> 00:39:57,960 .نعم. بالتأكيد سأرويها مجددًا 455 00:41:31,480 --> 00:41:34,350 ...(جوسلين) 456 00:41:45,500 --> 00:41:46,830 .هذا ليس حقيقيًا 457 00:41:46,960 --> 00:41:49,530 .هذا ليس حقيقيًا .هذا ليس حقيقيًا 458 00:41:55,570 --> 00:41:57,440 هل أنتِ بخير؟ 459 00:41:57,580 --> 00:41:59,880 .أجل، أنا أريد الذهاب 460 00:42:00,010 --> 00:42:02,450 إلى أين؟ - .إلى المهرجان - 461 00:42:02,580 --> 00:42:04,050 .أريد أن أذهب 462 00:42:07,280 --> 00:42:08,520 هل أنتِ متأكدة؟ 463 00:42:08,650 --> 00:42:10,350 نعم. أريد أن أذهب برفقتكم ...يا رفاق، أنا فقط 464 00:42:10,490 --> 00:42:13,520 .لا أريد التواجد هنا بعد الآن 465 00:42:16,060 --> 00:42:19,200 ...حسنًا. حسنًا - !أجل - 466 00:42:22,100 --> 00:42:24,170 من سيقود؟ 467 00:42:37,280 --> 00:42:38,480 !تراجع عليك اللعنة 468 00:42:53,560 --> 00:42:56,200 .مهلاً، أنا أعرفك 469 00:42:56,970 --> 00:43:00,070 .كنت في المقبرة ...كنت 470 00:43:01,740 --> 00:43:04,480 .كنت ترقص 471 00:43:04,840 --> 00:43:07,210 ماذا تريد بحق الجحيم؟ 472 00:43:15,450 --> 00:43:18,360 .عليك اللعنة 473 00:43:19,060 --> 00:43:20,530 ما الذي تنوي القيام به؟ 474 00:43:20,660 --> 00:43:23,060 هل ستجرحني بقطعة الزجاج؟ 475 00:43:23,190 --> 00:43:25,860 هنا في هذا الشارع اللعين؟ 476 00:43:26,500 --> 00:43:29,330 .حسنًا! افعلها إذن 477 00:43:29,470 --> 00:43:30,700 .هيا بنا 478 00:43:32,140 --> 00:43:34,210 .لا تقف عندك وحسب 479 00:43:34,340 --> 00:43:35,240 .افعل شيئًا ما 480 00:43:35,370 --> 00:43:37,170 !اجرحني 481 00:43:38,180 --> 00:43:39,840 !افعلها 482 00:45:22,650 --> 00:45:24,050 .ها هو ذا! بالاعلى 483 00:45:24,180 --> 00:45:26,180 !هيا 484 00:45:39,230 --> 00:45:41,730 جاي سي)! أأنتِ بخير؟) 485 00:45:41,870 --> 00:45:43,430 .أجل 486 00:46:01,680 --> 00:46:03,710 "غابة ماركوف المسكونة" 487 00:46:04,090 --> 00:46:05,990 .انظري لهذا 488 00:46:06,360 --> 00:46:08,030 من سيأتي؟ 489 00:46:12,800 --> 00:46:16,030 .إذا كنتِ لا تشعرينَ بخير فلا حاجة لذلك 490 00:46:18,440 --> 00:46:19,840 .أنا بخير 491 00:46:19,970 --> 00:46:22,240 .حقًا 492 00:46:43,390 --> 00:46:44,730 .سحقًا 493 00:47:14,890 --> 00:47:16,700 !(مادي) 494 00:48:28,930 --> 00:48:32,770 ،جاي سي)! إنها أنا) ،(جاي سي) 495 00:48:32,900 --> 00:48:36,540 !إنها أنا. (جاي سي)! توقفي 496 00:48:39,640 --> 00:48:43,350 هل أنتِ بخير؟ 497 00:48:43,980 --> 00:48:46,080 اللعنة يا (جاي سي)، كان يجب أن نعرف ...أن هذا سيكون كثيرًا جدًا بالنسبة لك 498 00:48:46,220 --> 00:48:50,420 ،لقد رحل! (مادي)، لقد رحل !لقد رحل حقًا 499 00:48:50,560 --> 00:48:53,860 .وأنا بمفردي - ...أنتِ لستِ بمفردكِ - 500 00:48:53,990 --> 00:48:56,830 .أولاً أمي 501 00:48:56,960 --> 00:48:58,600 .عندما كنتُ صغيررة 502 00:49:00,200 --> 00:49:04,000 ...لقد فَعلت .لقد فَعلت كل شيء من أجلنا 503 00:49:04,670 --> 00:49:07,370 .لقد كانت أمي 504 00:49:07,510 --> 00:49:09,040 .أنا أعرف 505 00:49:09,170 --> 00:49:12,680 ...والآن، أعني... أنا فقط 506 00:49:14,550 --> 00:49:20,320 ...لقد كانوا عائلتي .وقد رحلوا 507 00:49:22,050 --> 00:49:27,460 .ظننتُ أنه ربما تبقت لي عائلة 508 00:49:28,290 --> 00:49:31,330 .لم أعرف ما كنت أتوقعه 509 00:49:31,660 --> 00:49:34,160 ربما أرادت التعرف عليّ قليلاً 510 00:49:34,300 --> 00:49:39,440 .لكن لا أعتقد ذلك 511 00:49:39,550 --> 00:49:44,616 ‫تـرجـمـة وتـعـديـل ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 512 00:49:44,710 --> 00:49:47,210 مادي)؟) 513 00:49:48,780 --> 00:49:51,680 لماذا لا أستطيع التمسك بعائلتي؟ 514 00:49:52,680 --> 00:49:54,320 .(لا يزال لديكِ نحن يا (جاي 515 00:49:54,450 --> 00:49:56,790 .لطالما كنا موجودين من أجلكِ 516 00:50:13,510 --> 00:50:15,040 .المعذرة. لقد أقفلنا 517 00:50:15,170 --> 00:50:18,210 .مستشعر باب الدخول 518 00:50:21,180 --> 00:50:23,750 .هذا أنتِ مجددًا 519 00:50:24,550 --> 00:50:25,780 ...اسمعي، أنا 520 00:50:25,920 --> 00:50:27,250 .بحقكِ. المعذرة 521 00:50:27,380 --> 00:50:30,120 .لا أعرف كيف، لقد رأيته للتو 522 00:50:30,250 --> 00:50:33,420 ،لقد جرح نفسه، وكان 523 00:50:33,560 --> 00:50:34,790 .لقد كان ميتًا 524 00:50:34,930 --> 00:50:36,690 ماذا تريدين؟ 525 00:50:37,330 --> 00:50:40,130 .لقد رأيته 526 00:50:40,260 --> 00:50:43,570 .يبدو أن للهالوين تأثيرٌ عليك 527 00:50:43,900 --> 00:50:45,140 ،دعيني أطرح عليكِ سؤالاً 528 00:50:45,270 --> 00:50:47,740 هل شربتِ الزجاجة بأكملها بمفردكِ؟ 529 00:50:49,240 --> 00:50:51,580 مرحبًا؟ 530 00:50:51,710 --> 00:50:55,010 ،انصتي، أنا أحب مظهركِ يا (كاري)، لكن 531 00:50:55,150 --> 00:50:57,680 إذا لم تخرجي من هنا، فسيتوجب .عليّ الإتصال بالشرطة 532 00:51:00,520 --> 00:51:02,550 .حسنًا 533 00:51:25,440 --> 00:51:27,580 .قالت إنها ستسرق 534 00:51:27,710 --> 00:51:29,780 هل تعرف إذا ما سرقت فعلاً؟ 535 00:51:29,910 --> 00:51:33,080 .لا أعلم. لستُ متأكدًا 536 00:51:43,960 --> 00:51:44,960 كيف نُبلينَ الليلة، يا سيدتي؟ 537 00:51:45,100 --> 00:51:48,770 .أنا بحاجة لبعض المساعدة 538 00:51:48,900 --> 00:51:50,370 حسنًا. قلتِ أنكِ بحاجة للمساعدة؟ 539 00:51:50,500 --> 00:51:52,540 لماذا لا تخبرينا بما يجري؟ 540 00:51:52,670 --> 00:51:55,010 ،رأيتُ رجلاً 541 00:51:55,140 --> 00:51:58,410 ،كان في الشارع .وقتل نفسه أمامي 542 00:51:58,540 --> 00:52:00,610 .حسنًا. حسنًا 543 00:52:00,750 --> 00:52:01,450 هل أصبتِ بأذى؟ 544 00:52:01,580 --> 00:52:03,980 ...لا، لقد... لقد... لقد 545 00:52:04,110 --> 00:52:05,320 .لقد نهض 546 00:52:05,450 --> 00:52:08,550 .قتل نفسه ثم نهض 547 00:52:08,690 --> 00:52:11,890 إذن الرجل الذي قتل .نفسه إلى الحياة مجددًا 548 00:52:13,120 --> 00:52:14,690 .أنا أعرف وقّع ذلك 549 00:52:14,830 --> 00:52:18,600 لا، لا، لا بأس. هل يمكنكِ أن تخبريننا كيف كان مظهره؟ 550 00:52:18,730 --> 00:52:20,160 هل كنتِ تعرفينه؟ 551 00:52:20,300 --> 00:52:25,870 .كان يرتدي قناعًا، وبدلة، وقبعة 552 00:52:26,000 --> 00:52:27,440 .حسنًا 553 00:52:27,570 --> 00:52:29,870 .أعتقد أنها ربما مزحة عيد الهالوين 554 00:52:30,010 --> 00:52:31,510 .لا، لا، لا 555 00:52:31,640 --> 00:52:34,110 سيدتي، ربما كان مجرد شخص 556 00:52:34,240 --> 00:52:35,380 .يرتدي زي هذه الشخصية لإخافتكِ 557 00:52:35,510 --> 00:52:38,320 .كلا، أنا أعرف ما رأيته 558 00:52:39,220 --> 00:52:41,520 .رجلٌ يعود إلى الحياة 559 00:52:44,420 --> 00:52:46,690 متى آخر مرة تناولتِ شيئًا؟ 560 00:52:46,820 --> 00:52:50,090 لأننا تحدثنا مع الموظف وقال أنكِ اشتريتِ زجاجة؟ 561 00:52:50,230 --> 00:52:52,030 ،ربما عندما ذهبتِ للخارج فتحتِ تلك الزجاجة 562 00:52:52,160 --> 00:52:54,030 وشربتِ بضع رشفات؟ 563 00:52:54,160 --> 00:52:55,730 ...أجل، ولكن 564 00:52:55,870 --> 00:52:57,640 وهل تناولتِ شيئًا آخر الليلة؟ 565 00:52:57,770 --> 00:52:59,970 ماذا؟ - موادٌ خاضعة للرقابة؟ - 566 00:53:00,100 --> 00:53:01,340 حشيش، أقراص؟ 567 00:53:01,470 --> 00:53:03,270 .لا، أنا لست مُنتشية - .إنها ليلة للإحتفال - 568 00:53:03,410 --> 00:53:04,780 !قلت أنني لست مُنتشية 569 00:53:04,910 --> 00:53:06,810 .حسنًا، حسنًا 570 00:53:08,750 --> 00:53:10,580 .مستشعر باب الدخول 571 00:53:18,960 --> 00:53:21,830 سيدتي، هل أنتِ متأكدة أنكِ لستِ مصابة؟ 572 00:53:23,160 --> 00:53:24,360 سيدتي؟ 573 00:53:24,490 --> 00:53:26,330 هنالك دمٌ عليك. هل تنزفين؟ 574 00:53:26,460 --> 00:53:28,600 .سيدتي، هنالك دماءٌ عليكِ 575 00:53:28,730 --> 00:53:30,540 هل هو دمكِ؟ 576 00:53:33,200 --> 00:53:34,840 إذن من أين أتى؟ 577 00:53:36,370 --> 00:53:37,780 .إنه دمُه 578 00:53:40,080 --> 00:53:43,380 هل هذا هو الرجل الذي شاهدتهِ سابقًا؟ 579 00:53:44,950 --> 00:53:46,220 .يا صديقي 580 00:53:46,350 --> 00:53:48,890 هل تمانع لو طرحنا عليك بعض الأسئلة؟ 581 00:53:52,220 --> 00:53:55,460 هل رأيت هذه المرأة في وقت سابق؟ 582 00:53:56,730 --> 00:53:58,000 .حسنًا 583 00:53:58,130 --> 00:53:59,530 لماذا لا ننتهي من هراء المهرج هذا 584 00:53:59,660 --> 00:54:01,130 وتخلع القناع؟ 585 00:54:17,310 --> 00:54:20,350 .يا رجل، تحقق من الأمر 586 00:54:24,060 --> 00:54:25,890 .لا شيء 587 00:54:26,020 --> 00:54:28,660 هل تريد خلع القناع حتى نتمكن من التحدث؟ 588 00:54:51,319 --> 00:54:52,588 ‫لا بأس يا صديقي. 589 00:54:52,722 --> 00:54:54,223 ‫قلنا سلفًا، كفى تصرّفات التهريج. 590 00:54:54,356 --> 00:54:56,458 ‫هيّا. 591 00:55:01,097 --> 00:55:02,364 ‫حسنًا يا صديقي، فلنخرج. 592 00:55:02,497 --> 00:55:04,033 ‫- هيّا، لقد انتهى "الهالوين". ‫- مهلًا! 593 00:55:04,167 --> 00:55:07,537 ‫ما هذا؟ 594 00:55:09,038 --> 00:55:09,705 ‫ما هذا؟ 595 00:55:10,573 --> 00:55:11,707 ‫سحقًا. 596 00:55:11,841 --> 00:55:14,010 ‫ما هذا؟ 597 00:55:15,278 --> 00:55:17,880 ‫حلّ عنّي! حلّ عنّي! 598 00:55:20,983 --> 00:55:22,450 ‫حلّ عنّي! حلّ عنّي! 599 00:55:22,585 --> 00:55:24,452 ‫ما هذا بحقّ الجحيم؟ 600 00:55:30,392 --> 00:55:31,794 ‫سحقًا. 601 00:55:31,928 --> 00:55:33,963 ‫ما هذا؟ 602 00:56:36,125 --> 00:56:37,860 ‫يا إلهي. 603 00:57:12,194 --> 00:57:13,029 ‫آسفٌ يا سيّدتي. 604 00:57:13,162 --> 00:57:14,330 ‫لا يتوفّر لديّ شيء. 605 00:57:14,462 --> 00:57:16,299 ‫- ألديكَ كرز؟ ‫- أجل. 606 00:57:16,431 --> 00:57:17,833 ‫- والفراولة؟ ‫- من فضلكِ. 607 00:57:17,967 --> 00:57:19,702 ‫يلزمنا أن نأخذ (جاي سي) ‫إلى المنزل يا (أليكسيس). 608 00:57:19,835 --> 00:57:21,337 ‫- عِنب. ‫- أرجوكِ. 609 00:57:21,469 --> 00:57:22,772 ‫لا يتوفّر. 610 00:57:22,905 --> 00:57:24,173 ‫- إنّك لا تُصغين يا (ليكس). ‫- ما الذي هناك؟ 611 00:57:24,307 --> 00:57:25,741 ‫- هذا التوت الأزرق. ‫- أرجوكِ يا (أليكسيس). 612 00:57:25,868 --> 00:57:26,835 ‫حسنًا، فهل يُمكنني الحصول ‫على التوت الأزرق؟ 613 00:57:26,969 --> 00:57:28,337 ‫يجب أن نأخذها إلى المنزل فورًا. 614 00:57:28,476 --> 00:57:29,679 ‫لا يتوفّر لديّ التوت أيضًا. 615 00:57:29,812 --> 00:57:31,047 ‫- ماذا؟ ‫- إنّني قلقةٌ للغاية يا (أليكسيس). 616 00:57:31,180 --> 00:57:32,682 ‫كلّ ما لديكَ غير متوفّر؟ 617 00:57:35,117 --> 00:57:36,919 ‫ولمَ عليها أن تفعل ذلك حاليًا؟ 618 00:57:40,289 --> 00:57:42,858 ‫ولمَ لا تدعينها تُحضر شيئًا لنتناوله؟ 619 00:57:42,992 --> 00:57:46,963 ‫أفكّر بأنّ علينا التوجّه إلى المنزل. 620 00:57:51,000 --> 00:57:52,969 ‫أجل، ربّما يُمكننا المغادرة. 621 00:57:53,102 --> 00:57:55,571 ‫فلماذا المطعم مفتوحٌ بحقّ الربّ؟ 622 00:57:55,705 --> 00:57:57,974 ‫(أليكسيس). 623 00:57:58,908 --> 00:58:01,310 ‫راقبها. 624 00:58:22,398 --> 00:58:23,399 ‫مرحبًا يا (جاي سي). 625 00:58:58,034 --> 00:58:59,268 ‫أبي؟ 626 00:59:08,677 --> 00:59:10,346 ‫أجل، لا أستخدمها. 627 00:59:33,969 --> 00:59:36,939 ‫لا بأس بذلك. 628 00:59:39,175 --> 00:59:40,309 ‫مرحبًا، لو سمحتِ. 629 00:59:40,443 --> 00:59:44,180 ‫أيّتها الساحرة الشرّيرة، ‫أرأيتِ ابنتي (جوسلين)؟ 630 00:59:44,313 --> 00:59:45,247 ‫لا تقلق يا أبي. 631 00:59:45,381 --> 00:59:47,983 ‫أنا ابنتكَ، إنّني هنا. 632 00:59:48,117 --> 00:59:49,652 ‫يا إلهي. 633 01:00:00,362 --> 01:00:02,298 ‫ماذا؟ 634 01:00:02,431 --> 01:00:04,934 ‫ما هذا؟ 635 01:00:09,205 --> 01:00:10,339 ‫أسناني! 636 01:00:10,473 --> 01:00:12,641 ‫أسناني! 637 01:00:15,644 --> 01:00:18,481 ‫ها أنتِ ذا. 638 01:00:18,881 --> 01:00:21,250 ‫أين كنتِ أيّتها السيّدة الصغيرة؟ 639 01:00:21,383 --> 01:00:22,818 ‫أتناول الحلوى. 640 01:00:39,435 --> 01:00:41,103 ‫لا! 641 01:00:52,882 --> 01:00:55,117 ‫أودّ معرفة سبب ‫بقاء الأضواء مشتعلة. 642 01:01:19,074 --> 01:01:20,510 ‫أبي؟ 643 01:01:20,583 --> 01:01:22,451 ‫أبي؟ 644 01:01:22,638 --> 01:01:24,573 ‫لا يا أبي. 645 01:01:24,713 --> 01:01:25,981 ‫لا تذهب يا أبي. 646 01:01:26,115 --> 01:01:29,151 ‫عُد يا أبي عُد. 647 01:01:35,357 --> 01:01:36,560 ‫ما هذا؟ 648 01:01:36,725 --> 01:01:38,494 ‫ما هذا؟ 649 01:01:38,628 --> 01:01:41,665 ‫ما الذي تفعلينه يا (جاي سي)؟ 650 01:01:41,897 --> 01:01:43,832 ‫(جاي سي)، إنّ (ليام) اقتُلعت عينيه. 651 01:01:43,966 --> 01:01:45,569 ‫ولا أدري ما الذي يجري. 652 01:01:45,701 --> 01:01:47,703 ‫أرجوكِ استديري. 653 01:01:47,970 --> 01:01:48,971 ‫استديري! 654 01:01:49,104 --> 01:01:50,105 ‫ما الذي تفعلينه؟ 655 01:01:50,239 --> 01:01:51,440 ‫أرجوكِ يا (جاي سي). 656 01:01:51,575 --> 01:01:53,042 ‫أرجوكِ. 657 01:01:53,842 --> 01:01:55,311 ‫اقتُلعت أسنانه. 658 01:01:55,444 --> 01:01:56,178 ‫ما هذا؟ 659 01:01:56,312 --> 01:01:57,079 ‫ما هذا؟ 660 01:01:59,114 --> 01:02:01,417 ‫يا إلهي. 661 01:02:10,359 --> 01:02:12,061 ‫(جاي سي)، إيّاكِ. 662 01:02:12,194 --> 01:02:13,395 ‫اهربي يا (جاي سي). 663 01:02:13,530 --> 01:02:14,698 ‫أخرجي وحسب... 664 01:02:28,844 --> 01:02:30,346 ‫أرجوكَ دعهم يذهبون. 665 01:02:30,479 --> 01:02:33,282 ‫سأفعل كلّ ما تشاء، أرجوك. 666 01:02:33,415 --> 01:02:35,484 ‫أرجوك، دعهم يذهبون. 667 01:02:35,619 --> 01:02:36,720 ‫سأفعل أيّ ما تشاء. 668 01:02:36,852 --> 01:02:39,288 ‫فقط دعهم يذهبون. 669 01:02:41,606 --> 01:02:46,120 ‫مهرجان "الهالوين". ‫من 28 إلى 31 تشرين. 670 01:03:14,591 --> 01:03:16,158 ‫أمّي؟ 671 01:03:16,292 --> 01:03:19,061 ‫مرحبًا يا حبيبتي. ‫أانتِ بخير؟ 672 01:03:19,194 --> 01:03:20,262 ‫كلّا. 673 01:03:21,130 --> 01:03:22,865 ‫ما المشكلة؟ 674 01:03:24,967 --> 01:03:26,935 ‫مهلًا، لمَ تتصلين؟ 675 01:03:27,069 --> 01:03:30,372 ‫يا حبيبتي، تعلمين أنّ ‫أمّكِ دومًا ما تكون بجانبكِ. 676 01:03:30,507 --> 01:03:33,809 ‫أتخاف ابنتي الصغيرة من المهرّج؟ 677 01:03:33,942 --> 01:03:35,210 ‫ماذا؟ 678 01:03:35,344 --> 01:03:36,879 ‫لا بأس بذلك حقًا. 679 01:03:37,012 --> 01:03:39,683 ‫إنّه يودّ أن يُظهر لكِ الحقيقة. 680 01:03:39,815 --> 01:03:41,685 ‫وما أدراكِ بذلك؟ 681 01:03:41,817 --> 01:03:45,921 ‫ما كنتِ ستتواجدين في وضعٍ كهذا لو ‫لم تكوني صعبة المراس طيلة الوقت. 682 01:03:46,055 --> 01:03:47,823 ‫عمّ تتحدثين يا أمّي؟ 683 01:03:47,956 --> 01:03:49,258 ‫(إيما). 684 01:03:49,391 --> 01:03:51,160 ‫لا تتظاهري وكأنّكِ لا تعلمين شيئًا. 685 01:03:51,293 --> 01:03:52,961 ‫يصعبُ على النّاس التفاهم معكِ. 686 01:03:53,095 --> 01:03:55,064 ‫فهل يُمكنكِ إلقاء اللائمة عليهم؟ 687 01:03:55,197 --> 01:03:57,399 ‫إنّكِ فتاةٌ غير محبوبة. 688 01:03:57,534 --> 01:03:58,702 ‫ماذا؟ 689 01:04:02,237 --> 01:04:04,239 ‫وكما أقول دومًا: 690 01:04:04,373 --> 01:04:07,476 ‫"إنّ الابتسامة العريضة ‫لها تأثير بعيد المدى" 691 01:04:10,979 --> 01:04:14,116 ‫ولكن بغض النظر عن عدد ‫المرّات التي أقولها فيها... 692 01:04:14,249 --> 01:04:20,189 ‫يبدو أنّني عاجزةٌ عن فهم عقليّتكِ. 693 01:04:23,492 --> 01:04:26,629 ‫ولكنّي أفترض أنّكِ ‫ورثتِ ذلك من أبيكِ. 694 01:04:30,132 --> 01:04:33,035 ‫ما الذي تريدينه منّي؟ 695 01:04:33,268 --> 01:04:36,506 ‫والآن هذا ليس بأسلوبٍ ‫تتحدّثين به مع أمّكِ. 696 01:04:38,040 --> 01:04:39,676 ‫سحقًا لكِ. 697 01:04:39,809 --> 01:04:41,811 ‫معذرةً يا سليطة اللسان. 698 01:04:41,944 --> 01:04:45,347 ‫أراهنكِ بأنّ (جوسلين) لم ‫تتحدّث مع أمّها بهكذا أسلوب. 699 01:04:46,790 --> 01:04:50,393 ‫وهذا إن كانت ما تزال تحدّثها. 700 01:04:58,160 --> 01:05:00,229 ‫(جوسلين) الصغيرة المسكينة. 701 01:05:00,362 --> 01:05:03,767 ‫إنّها سعَت لتكون متواصلةً معكِ. 702 01:05:03,899 --> 01:05:07,035 ‫بذلَت جهدًا. 703 01:05:07,236 --> 01:05:09,639 ‫يا له من خزي. 704 01:05:09,773 --> 01:05:11,140 ‫من أين لكِ ذلك؟ 705 01:05:11,273 --> 01:05:14,476 ‫كانت فتاة طيّبة. 706 01:05:14,910 --> 01:05:15,978 ‫ماذا تقصدين بـ "كانت"؟ 707 01:05:16,111 --> 01:05:17,913 ‫ماذا فعلتِ بها؟ 708 01:05:18,046 --> 01:05:20,949 ‫والآن لمَ تكترثين لشيءٍ كهذا؟ 709 01:05:21,116 --> 01:05:23,720 ‫بشأن والد الفتاة الصغيرة؟ 710 01:05:23,853 --> 01:05:27,524 ‫كلّا، هذا أمرٌ لا يشبهكِ يا (إيما). 711 01:05:27,657 --> 01:05:29,057 ‫أين هي؟ 712 01:05:29,191 --> 01:05:31,561 ‫لم تهتمّي لأمرها قط. ‫لمَ تشرعين بالاهتمام حاليًا؟ 713 01:05:31,694 --> 01:05:34,664 ‫أخبريني بما فعلتِ بها. 714 01:05:35,030 --> 01:05:39,569 ‫(إيما)، يُمكنكِ دومًا اتخاذ ‫نفس القرار الذي اتخذه. 715 01:05:39,702 --> 01:05:42,705 ‫غادري وحسب. 716 01:05:42,938 --> 01:05:44,574 ‫لكِ الحريّة في المغادرة. 717 01:05:44,707 --> 01:05:46,876 ‫(جوسلين) هي فردٌ من أسرةٍ لم تعرفيها. 718 01:05:47,009 --> 01:05:50,479 ‫وقريبًا ستُنسى. ‫غادري الآن يا حبيبتي. 719 01:05:50,613 --> 01:05:56,318 ‫ومع الوقت ستشعرين بأحداث ‫اليوم وكأنّها حلمٌ يُمكن تذكّره جزئيًا. 720 01:06:02,124 --> 01:06:03,560 ‫وإلّا... 721 01:06:06,328 --> 01:06:08,997 ‫يُمكننا المضيّ في اللعب. 722 01:06:24,179 --> 01:06:26,683 ‫لن أغادر بدونها. 723 01:06:28,283 --> 01:06:32,488 ‫لطالما حسبتُ أّن بوسعكِ تعلّم ‫شيءٍ أو شيئين من (جوسلين). 724 01:06:33,222 --> 01:06:35,692 ‫أقلّها تعلّم والدها شيئًا، أليس هكذا؟ 725 01:07:08,758 --> 01:07:11,393 ‫(جون)... 726 01:07:12,127 --> 01:07:14,096 ‫لا يا (جون)، أرجوك. 727 01:07:14,235 --> 01:07:16,872 ‫أرجوك يا (جون)، كلّمني، أرجوك. 728 01:07:17,000 --> 01:07:18,935 ‫حاولتُ التحدّث. 729 01:07:20,970 --> 01:07:22,906 ‫اتصلتُ بكِ ليلتئذٍ وأردتُ التحدّث حينها 730 01:07:23,038 --> 01:07:26,809 ‫ولكنّكِ أبعدتِني ورفضتِني ‫ وتركتِني وحيدًا. 731 01:07:31,213 --> 01:07:34,383 ‫أعلم أنّكِ تعرفين ما اقترفتِه. 732 01:07:35,852 --> 01:07:37,787 ‫تخلّيتِ عن رجلٍ مُحطّم. 733 01:07:37,921 --> 01:07:40,924 ‫تواصلتُ معكِ بحثُا ‫عن وسيلة إتصالٍ ونجاة 734 01:07:41,056 --> 01:07:43,458 ‫لإصلاح شيءٍ متعثّر. 735 01:07:44,861 --> 01:07:46,763 ‫أبتاه. 736 01:07:46,902 --> 01:07:48,871 ‫أعلم أنّكِ تعرفين ما اقترفتِه. 737 01:07:48,998 --> 01:07:50,833 ‫وأعلم أنّكِ الآن ‫تستغلّين ذلك الغضب 738 01:07:50,967 --> 01:07:53,135 ‫الذي مارستِه تجاهي ‫للتستّر على شيءٍ ما. 739 01:07:53,268 --> 01:07:55,605 ‫في أعماق باطنكِ. 740 01:07:55,738 --> 01:07:59,008 ‫إنّه يتعفّن ويتغذّى وينهشُ فيكِ. 741 01:07:59,141 --> 01:08:00,743 ‫وأعلم أنّكِ تشعرين به. 742 01:08:00,883 --> 01:08:04,687 ‫تحاولين دفنه ولكنّ ‫ذلك التعفّن يتوسّع. 743 01:08:05,314 --> 01:08:08,551 ‫حفرة متعفّنة، تبتلع قلبكِ. 744 01:08:09,552 --> 01:08:10,553 ‫لا. 745 01:08:10,687 --> 01:08:12,722 ‫لا، لا. 746 01:08:12,855 --> 01:08:14,691 ‫أرجوكَ. 747 01:08:17,727 --> 01:08:20,797 ‫تعلمين أنّكِ سبب موتي. 748 01:09:16,619 --> 01:09:18,420 ‫(جاي سي)؟ 749 01:09:19,589 --> 01:09:21,658 ‫(جاي سي)؟ 750 01:09:27,162 --> 01:09:30,533 ‫أانتِ تائهة أيضًا؟ 751 01:09:32,735 --> 01:09:35,571 ‫لا أدري. 752 01:09:37,172 --> 01:09:39,609 ‫من أنتِ؟ 753 01:09:39,742 --> 01:09:41,844 ‫(جوسلين). 754 01:09:41,978 --> 01:09:43,680 ‫هل رأيتِ أبي؟ 755 01:09:43,813 --> 01:09:46,849 ‫رحلَ وتركني هنا. 756 01:09:50,185 --> 01:09:52,722 ‫إنّكِ... 757 01:09:52,855 --> 01:09:54,057 ‫إنّكِ لستِ حقيقيّة. 758 01:09:54,189 --> 01:09:56,893 ‫تركني هنا وحيدةً. 759 01:09:57,026 --> 01:09:59,294 ‫وحيدةً بمفردي. 760 01:10:01,764 --> 01:10:04,366 ‫إنّكِ لستِ حقيقيّة. 761 01:10:08,071 --> 01:10:09,471 ‫أنا حقيقيّة. 762 01:10:09,605 --> 01:10:11,040 ‫أنا الإبنة الحقيقيّة. 763 01:10:11,174 --> 01:10:12,207 ‫ولستِ أنتِ. 764 01:10:12,340 --> 01:10:14,476 ‫إنّكِ خياليّة. 765 01:10:16,211 --> 01:10:18,881 ‫إنّكِ لستِ حقيقيّة. 766 01:10:22,685 --> 01:10:25,021 ‫يقول أبي أنّكِ لم تكوني حقيقيّة. 767 01:10:25,154 --> 01:10:27,322 ‫قال أنّكِ كنتِ غلطة. 768 01:10:27,456 --> 01:10:30,258 ‫وإنّني كنتُ في وضعٍ لن تبلغيه أبدًا. 769 01:10:30,392 --> 01:10:32,695 ‫ولهذا السبب عليكِ ‫مساعدتي في إيجاده. 770 01:10:32,829 --> 01:10:35,698 ‫- وخلاف ذلك... ‫- اغربي عن وجهي. 771 01:11:38,161 --> 01:11:42,064 ‫أجل، علينا أن نُخرج كلّ شيء. 772 01:11:42,198 --> 01:11:43,900 ‫أحسنتِ صنعًا يا حبيبتي. 773 01:11:44,033 --> 01:11:45,968 ‫أعرف ذلك. 774 01:11:46,102 --> 01:11:47,570 ‫إنّه مقزّز. 775 01:11:47,703 --> 01:11:50,273 ‫نضع شمعةً هنا. 776 01:11:50,405 --> 01:11:53,341 ‫علينا أن نأتي بشمعة. 777 01:12:00,817 --> 01:12:03,986 ‫أفترض أنّ هذا شيءٌ ‫لن ترغبي برؤيته. 778 01:12:04,921 --> 01:12:08,423 ‫تفاصيلُ من حياتكِ لم تعيشيها قط. 779 01:12:14,063 --> 01:12:17,432 ‫ثمّة شيءٌ عليكِ أن تتفهّميه يا (إيما). 780 01:12:18,067 --> 01:12:19,168 ‫لم أكرهكِ. 781 01:12:19,302 --> 01:12:22,672 ‫لم أكرهكِ. ‫بل ما أردتكِ وحسب. 782 01:12:23,005 --> 01:12:23,940 ‫وقد حاولتً. 783 01:12:24,073 --> 01:12:25,174 ‫حاولتُ حقًا. 784 01:12:25,308 --> 01:12:26,676 ‫ولكنّي كنتُ شابًا. 785 01:12:26,809 --> 01:12:29,312 ‫وارتكبتُ غلطة. 786 01:12:29,444 --> 01:12:32,715 ‫غلطة لم تسامحيني عليها قط. 787 01:12:34,083 --> 01:12:35,985 ‫هل كان يُفترض عليّ ‫أن أدفع ثمن هذه الغلطة 788 01:12:36,118 --> 01:12:38,521 ‫لما يتبقّى من حياتي؟ 789 01:12:38,654 --> 01:12:42,592 ‫لعلمكِ، إنّكِ كرهتِني لأنّني هجرتكِ 790 01:12:42,725 --> 01:12:45,027 ‫وحينئذٍ ارتكبتُ غلطة ‫فادحة في الحقيقة 791 01:12:45,161 --> 01:12:47,163 ‫وهي أنّني أنجبتكِ في البداية. 792 01:12:47,296 --> 01:12:48,664 ‫توقّف. 793 01:12:48,805 --> 01:12:53,343 ‫كما تعلمين لقد أصبحتُ أبًا كما ‫كان مقرّرًا أن أكون،وليس أبًا معكِ. 794 01:12:53,468 --> 01:12:56,739 ‫ولا يُمكنكِ تجاهل ذلك. 795 01:12:56,973 --> 01:12:57,807 ‫(جاي سي)... 796 01:12:57,940 --> 01:12:59,609 ‫حصلتُ على كلّ ما أردته. 797 01:12:59,742 --> 01:13:03,411 ‫زوجة مُحبّة وإبنة مثاليّة وأسرة حقيقيّة. 798 01:13:03,713 --> 01:13:05,915 ‫أسرة عجزتُ عن الشعور بأنّي انتمي إليها 799 01:13:06,048 --> 01:13:10,452 ‫لأنّكِ كنتِ تسبّبين لي الإزعاج. 800 01:13:10,586 --> 01:13:15,024 ‫فلطالما كنتِ هناك في ‫مكانٍ ما تسلبين سعادتي. 801 01:13:15,157 --> 01:13:20,663 ‫وبطريقةٍ ما سلبتِني حقّ الأبوّة. 802 01:13:22,131 --> 01:13:24,300 ‫كان أمرًا مبالغًا فيه. 803 01:13:24,432 --> 01:13:26,769 ‫عبء ذلك. 804 01:13:50,293 --> 01:13:52,862 ‫لمَ تبكين؟ 805 01:13:52,995 --> 01:13:57,400 ‫ألم تمنحكِ وفاتي ما كنتِ ‫ بحاجتهِ من خاتمة؟ 806 01:13:57,533 --> 01:14:01,070 ‫أم أنّ الحقيقة هي أنّكِ ‫مسؤولة عن وفاتي. 807 01:14:06,175 --> 01:14:09,145 ‫أتشعرين الآن بذلك أيضًا؟ 808 01:14:10,313 --> 01:14:12,014 ‫العبء. 809 01:14:13,082 --> 01:14:16,052 ‫(جاي سي)، أرجوكِ. 810 01:14:18,787 --> 01:14:20,690 ‫ما الأمر؟ 811 01:14:21,090 --> 01:14:24,226 ‫هل كلام أبي مبالغٌ ‫فيه بالنسبة لكِ؟ 812 01:14:24,760 --> 01:14:28,030 ‫وهذا هو سبب تواصلي معكِ تمامًا. 813 01:14:28,531 --> 01:14:30,066 ‫أشفقتُ عليكِ. 814 01:14:30,199 --> 01:14:33,336 ‫وفعلتُ ذلك لمصلحتي ‫لا لمصلحة غيري. 815 01:14:33,869 --> 01:14:35,871 ‫ومن ثمّ رؤيتكِ في الجنازة؟ 816 01:14:36,005 --> 01:14:41,476 ‫يا ربّاه، كنتِ مثيرة للشفقة ‫ تقفين هناك منفردة بنفسكِ. 817 01:14:43,145 --> 01:14:49,418 ‫يجبُ عليّ الاعتراف بأنّ ‫جزءًا منّي كان يشعر بالارتياح 818 01:14:49,552 --> 01:14:52,355 ‫لرؤيتكِ في حالةٍ مُزرية. 819 01:14:52,487 --> 01:14:54,190 ‫فما الأمر الآن يا أختاه؟ 820 01:14:54,323 --> 01:14:59,128 ‫أضعتِ فرصة إصلاح علاقتكِ معه. 821 01:14:59,261 --> 01:15:02,031 ‫والآن لن تُسنح لكِ هذه الفرصة مجددًا. 822 01:15:03,199 --> 01:15:06,135 ‫أهذا ما عليكِ أن تتطلّعي إليه؟ 823 01:15:06,268 --> 01:15:08,938 ‫إلى الأبد؟ 824 01:15:09,071 --> 01:15:10,973 ‫إنّكِ صفر اليدين. 825 01:15:11,107 --> 01:15:12,875 ‫إنّكِ لا تشكّلين أيّ صلةٍ ذو معنى 826 01:15:13,021 --> 01:15:18,893 ‫مع أيّ شخص، ثمّ إنّكِ عبءٌ ثقيل ‫على كلّ شخصٍ في حياتكِ. 827 01:15:21,450 --> 01:15:26,122 ‫لا تسمحي لنفسكِ أن تكوني ‫عبئًا ثقيلًا عليّ كما كنتِ عبئًا عليه. 828 01:15:26,255 --> 01:15:29,258 ‫إن بقي فيكِ تصرّف ينمّ عن رحمةٍ 829 01:15:29,392 --> 01:15:32,962 ‫فأرجوكِ إنهي المعاناة. 830 01:15:33,095 --> 01:15:35,031 ‫لمصلحة الجميع. 831 01:15:51,347 --> 01:15:53,949 ‫أفيقي. 832 01:15:58,320 --> 01:15:59,523 ‫أفيقي يا (إيما). 833 01:16:03,859 --> 01:16:05,227 ‫لستِ حقيقيّة. 834 01:16:16,205 --> 01:16:19,543 ‫يا ربّاه، (جاي سي)، يا إلهي. 835 01:16:21,610 --> 01:16:24,346 ‫أتسمعينني يا (جاي سي)؟ 836 01:16:28,350 --> 01:16:30,453 ‫أرجوكَ يا ربّنا. 837 01:16:30,986 --> 01:16:33,422 ‫أتسمعينني؟ 838 01:16:36,158 --> 01:16:37,693 ‫علمتُ... 839 01:16:37,827 --> 01:16:42,665 ‫علمتُ أنّكِ كنتِ نائمة. 840 01:16:45,601 --> 01:16:49,004 ‫استمرّي في الحديث. 841 01:16:49,138 --> 01:16:51,373 ‫استمرّي في الحديث يا (جاي سي)، أرجوكِ. 842 01:16:51,508 --> 01:16:52,408 ‫لا، لا. 843 01:16:52,542 --> 01:16:53,776 ‫لا تتركيني. 844 01:16:53,909 --> 01:16:56,412 ‫إنّه ذنبي كلّه... ‫آسفة. 845 01:17:02,718 --> 01:17:05,921 ‫ابتعد عنها. 846 01:17:08,424 --> 01:17:10,560 ‫لا أدري من أين أتيتَ... 847 01:17:10,693 --> 01:17:12,862 ‫ولا يهمّني ذلك. 848 01:17:13,829 --> 01:17:16,365 ‫أعرفُ ماهيّتكَ تمامًا. 849 01:17:17,601 --> 01:17:20,336 ‫إنّكَ مرض. 850 01:17:28,612 --> 01:17:30,279 ‫افعل بي ما شئتَ. 851 01:17:30,412 --> 01:17:33,782 ‫فلن أهرب بعد الآن. 852 01:17:33,916 --> 01:17:37,319 ‫ولكن ابتعد عنها. 853 01:17:44,651 --> 01:17:47,062 ‫سأبقى معكِ، اتفقنا؟ 854 01:17:47,196 --> 01:17:50,499 ‫آسفة، لم تستحقّي أيًا من ذلك. 855 01:17:50,634 --> 01:17:52,668 ‫سيكون الوضع على ما يُرام. 856 01:17:52,801 --> 01:17:58,107 ‫سأبقى معكِ، اتفقنا؟ ‫إنّنا هنا. 857 01:18:00,376 --> 01:18:02,978 ‫(جاي سي)؟ 858 01:18:04,813 --> 01:18:08,050 ‫النجدة! فليساعدنا أحد. 859 01:18:08,184 --> 01:18:10,719 ‫ساعدونا! فليساعدنا أحد. 860 01:18:10,853 --> 01:18:12,922 ‫النجدة! 861 01:18:16,959 --> 01:18:19,061 ‫هل العرض في "بالتمور"؟ 862 01:18:19,195 --> 01:18:20,630 ‫أجل. 863 01:18:20,763 --> 01:18:22,532 ‫إنّها مسافةٌ طويلة، أليست هكذا؟ 864 01:18:22,666 --> 01:18:23,567 ‫ليست بهذا الحد. 865 01:18:23,699 --> 01:18:25,434 ‫إضافة إلى أنّني أردتُ رؤية (جاي سي). 866 01:18:25,569 --> 01:18:29,038 ‫أجل، أعرفُ ذلك، لذا... 867 01:18:29,958 --> 01:18:32,928 ‫ألديكِ خطّة للحدث ‫الذي يلحق هذا الحدث؟ 868 01:18:33,075 --> 01:18:36,078 ‫كلّا، ليس لديّ. 869 01:18:36,212 --> 01:18:39,081 ‫ما من شيء؟ 870 01:18:39,215 --> 01:18:42,519 ‫واقعًا، كنتُ أخطّط ‫للمجيء إليكِ ورؤيتكِ. 871 01:18:43,085 --> 01:18:45,555 ‫أفترض أنّ ذلك سيكون رائعًا. 872 01:18:47,423 --> 01:18:49,593 ‫تعلمين أنّني أودّ ذلك كثيرًا يا (إيمي). 873 01:18:49,723 --> 01:18:52,226 ‫أجل، وأنا أيضًا. 874 01:18:52,361 --> 01:18:53,495 ‫حسنًا. 875 01:18:53,630 --> 01:18:55,331 ‫هلّا أوصلتِ رسالة حبّي إلى (جاي سي)؟ 876 01:18:55,464 --> 01:18:57,366 ‫سأوصلها. 877 01:18:57,499 --> 01:18:58,834 ‫أحبّكِ يا أمّي. 878 01:18:58,968 --> 01:19:01,170 ‫- أحبّكِ. ‫- إلى اللقاء. 879 01:19:08,705 --> 01:19:11,880 ‫"(جون ويلر)، وُلد 1969- توفّي 2022" 880 01:19:20,256 --> 01:19:23,492 ‫ثمّة بضعة أمور أودّ قولها لكَ. 881 01:19:24,927 --> 01:19:26,895 ‫بضعة أمور ربّما كان عليّ قولها. 882 01:19:28,632 --> 01:19:34,236 ‫كان عليّ أن أكلّمكَ ليلتئذٍ. 883 01:19:38,007 --> 01:19:41,277 ‫كان عليّ أن أكلّمكَ. 884 01:19:44,213 --> 01:19:47,349 ‫ولكنّ ما حصل... 885 01:19:48,050 --> 01:19:50,587 ‫ليس ذنبي. 886 01:19:50,720 --> 01:19:55,257 ‫ولا يُحسن مواصلة ‫إلقاء ذلك على عاتقي. 887 01:19:57,860 --> 01:20:01,030 ‫اتخذتَ قراراتكَ يا (جون). 888 01:20:05,934 --> 01:20:08,937 ‫وأظنّني في أعماقي... 889 01:20:09,071 --> 01:20:12,575 ‫لطالما علمتُ بوجود ذلك الباب. 890 01:20:13,942 --> 01:20:17,980 ‫وأظنّ راودني هذا الحلم بأنّ... 891 01:20:18,113 --> 01:20:21,518 ‫بأنّ يومًا ما حقيقةً ‫سنكون في علاقةٍ فعليّة. 892 01:20:24,887 --> 01:20:28,190 ‫هذا كلّ ما كان عليه الأمر. 893 01:20:28,490 --> 01:20:31,460 ‫كان حلمًا. 894 01:20:33,362 --> 01:20:38,934 ‫وإنّ الأمر مؤلمٌ للغاية 895 01:20:39,068 --> 01:20:42,338 ‫وهو أنّكَ أغلقتَ ذلك الباب إلى الأبد. 896 01:20:50,112 --> 01:20:54,083 ‫وبغض النظر عمّا أشعر به تجاه ذلك... 897 01:20:55,785 --> 01:20:58,087 ‫أنا من ذريّتكَ. 898 01:20:58,220 --> 01:21:01,490 ‫وإنّ المرض الذي كان فيكَ... 899 01:21:02,625 --> 01:21:05,094 ‫إنّه فيّ. 900 01:21:07,396 --> 01:21:09,198 ‫بعض الأيّام أسوأ من غيرها. 901 01:21:09,331 --> 01:21:13,268 ‫ولكنّي أشعر بذلك دومًا. 902 01:21:14,403 --> 01:21:16,740 ‫كلّ يوم. 903 01:21:16,872 --> 01:21:19,475 ‫إنّه هنا. 904 01:21:20,976 --> 01:21:23,546 ‫ولكنّي لن أرتكب أخطاءك. 905 01:21:23,680 --> 01:21:25,080 ‫لا يُمكنني. 906 01:21:25,849 --> 01:21:28,384 ‫ما زلتُ هنا. 907 01:21:28,518 --> 01:21:33,956 ‫اتخذتَ قراراتكَ وسأتخذ قرارتي. 908 01:21:35,090 --> 01:21:37,926 ‫فعلتَ الصواب تجاهها. 909 01:21:38,227 --> 01:21:40,996 ‫فلولاك ما كان ليكون لها وجود. 910 01:21:42,665 --> 01:21:46,636 ‫وهي تتحلّى بالطيبة في داخلها. 911 01:21:47,503 --> 01:21:49,506 ‫إنّها قويّة وفاقت توقّعاتي. 912 01:21:49,639 --> 01:21:53,942 ‫ولديّ الكثير لأتعلّمه منها. 913 01:21:57,847 --> 01:22:01,283 ‫فإن كانت قد أورثت كلّ ذلك منكَ... 914 01:22:02,918 --> 01:22:05,921 ‫وتركتَها معي... 915 01:22:06,823 --> 01:22:11,661 ‫فأعتقد إنّكَ منحتنا كلّ ما احتجناه. 916 01:22:14,697 --> 01:22:16,465 ‫وداعًا يا (جون). 917 01:22:20,193 --> 01:22:24,773 ‫|| المهرّج || 918 01:22:24,798 --> 01:22:30,920 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || {\fad(0,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}#تـعـديـل التـوقـيـت # {\3c&HFFFFFF&}|| {\3c&H00FFFF&}© hq_1100 {\3c&HFFFFFF&} ||{\r} 77046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.