All language subtitles for The.Jester.2023.1080p.Blu-ray.Remux.AVC.DD.5.1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,477 --> 00:00:34,280
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
{\fad(0,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}
#تـعـديـل التـوقـيـت #
{\3c&HFFFFFF&}|| {\3c&H00FFFF&}© hq_1100 {\3c&HFFFFFF&} ||{\r}
2
00:02:32,915 --> 00:02:35,918
سحقًا.
3
00:02:42,659 --> 00:02:45,160
مرحبًا؟
4
00:02:45,293 --> 00:02:46,763
(إيما)؟
5
00:02:46,896 --> 00:02:48,865
.ـ أجل
- أخيرًا اجبتِ على الاتصال.
6
00:02:48,998 --> 00:02:50,298
ماذا تريد؟
7
00:02:50,432 --> 00:02:53,836
فقط فوجئت أنني لم..
8
00:02:53,970 --> 00:02:55,672
أجل، وأنا ايضًا.
9
00:02:55,805 --> 00:02:58,808
حسنًا...
10
00:03:01,944 --> 00:03:06,281
...أردت فقط التحدث معك
والاطمئنان عليك و...
11
00:03:06,415 --> 00:03:07,884
لماذا؟
12
00:03:08,017 --> 00:03:10,385
أني فقط...
13
00:03:16,191 --> 00:03:18,293
اسمعي، أعلم..
14
00:03:18,427 --> 00:03:20,395
أعلم أنني أخطأت يا عزيزتي،
15
00:03:20,530 --> 00:03:24,199
وأريد فقط أالاعتذار، حسنًا؟
16
00:03:24,332 --> 00:03:26,736
اعتذر لكِ ولوالدتكِ.
17
00:03:26,869 --> 00:03:29,539
أأنت جاد الآن؟
18
00:03:29,672 --> 00:03:31,007
ماذا؟
19
00:03:31,140 --> 00:03:33,442
ـ ما خطبك بحق الجحيم؟
.ـ ليس هناك أيّ خطب
20
00:03:33,576 --> 00:03:37,345
اردت فقط...
21
00:03:37,479 --> 00:03:39,649
ما الذي يجعلك تعتقد
أنني أريد سماع ذلك؟
22
00:03:39,782 --> 00:03:44,419
لمَ يجب عليّ الآن سماع هذا؟
23
00:03:44,554 --> 00:03:45,722
بحقكِ يا عزيزتي.
24
00:03:45,855 --> 00:03:47,222
لقد حاولت الاتصال عدة مرات قبلاً،
25
00:03:47,355 --> 00:03:48,591
وأنتِ لم تردي عليّ وأنا...
26
00:03:48,725 --> 00:03:49,992
إذن إنه خطأي؟
27
00:03:50,126 --> 00:03:51,594
لا، ليس خطأ أحد.
هذا ليس خطأ أحد.
28
00:03:51,728 --> 00:03:56,132
أنّي فقط هنا.
29
00:03:56,264 --> 00:03:59,001
أنت هنا الآن؟ هل تمازحني؟
30
00:03:59,135 --> 00:04:00,636
لا، أنا لا أمزح. حسنًا؟
31
00:04:00,770 --> 00:04:02,538
أحاول فقط الاعتذار.
32
00:04:02,672 --> 00:04:04,140
أنّي أحاول الاعتذار.
33
00:04:04,272 --> 00:04:06,509
أحاول إصلاح هذا الخطأ.
34
00:04:06,642 --> 00:04:10,513
وأعتقد أقلها ما يمكنكِ فعله
هو الاستماع إلى ما سأقوله.
35
00:04:10,646 --> 00:04:14,016
كيف يمكنني أن أعتذر إذا
لن تستمعي إلى ما سأقوله؟
36
00:04:16,451 --> 00:04:19,321
(إيم)؟
37
00:04:19,655 --> 00:04:23,226
(إيما)، من فضلك أخبريني
أنك لا تزالين تسمعيني.
38
00:04:23,358 --> 00:04:24,292
.لست كذلك
39
00:04:24,426 --> 00:04:25,528
(إيما)! لا تغلقي الهاتف!
40
00:04:25,661 --> 00:04:27,230
.ـ عليك اللعنة
ـ أرجوكِ لا تفعلي ذلك.
41
00:04:44,714 --> 00:04:46,783
لقد حاولت.
42
00:04:46,916 --> 00:04:48,684
لقد حاولت.
43
00:04:50,720 --> 00:04:52,955
إنها لن تستمعي ليّ.
44
00:04:53,089 --> 00:04:56,659
إنها لن تستمع إلى ما سأقوله.
45
00:05:02,999 --> 00:05:04,499
لقد حاولت.
46
00:05:04,634 --> 00:05:07,670
لقد حاولت حقًا.
47
00:05:16,145 --> 00:05:19,182
.توقف، أرجوك
48
00:05:19,314 --> 00:05:20,750
لا..
49
00:05:35,264 --> 00:05:38,601
توقف.
50
00:05:42,905 --> 00:05:45,808
لا، لا، لا.
51
00:05:46,309 --> 00:05:48,578
انتظر، ارجوك!
52
00:05:54,183 --> 00:05:57,053
لا!
53
00:06:13,669 --> 00:06:15,905
لا!
54
00:07:12,555 --> 00:07:21,056
|| المهرج ||
55
00:10:25,555 --> 00:10:27,456
- (جوسلين).
- القس (لويس).
56
00:10:27,591 --> 00:10:28,390
شكرًا مرة أخرى.
57
00:10:28,525 --> 00:10:29,692
لقد كانت مراسيم رائعة.
58
00:10:29,825 --> 00:10:31,561
بالطبع.
59
00:10:31,694 --> 00:10:34,363
إذا احتجتِ لأيّ شيء،
ارجوك لا تترددي في السؤال.
60
00:10:34,497 --> 00:10:37,366
شكرًا.
61
00:10:46,709 --> 00:10:48,077
مرحبًا يا (جاي سي).
62
00:10:48,210 --> 00:10:50,146
مرحبًا يا رفاق.
63
00:10:51,515 --> 00:10:52,448
شكرًا لقدومكم.
64
00:10:52,582 --> 00:10:53,749
بالطبع.
65
00:10:53,883 --> 00:10:55,284
إذا احتجتِ لأيّ شيء، ابلغينا.
66
00:10:55,417 --> 00:10:56,819
شكرًا.
67
00:10:56,952 --> 00:10:58,354
هل تلك هي؟
68
00:11:00,656 --> 00:11:04,326
أجل، إنها هي.
69
00:11:04,760 --> 00:11:07,263
أنا مندهشة أنها جاءت.
70
00:11:08,330 --> 00:11:09,899
نعم وأنا أيضًا.
71
00:11:17,773 --> 00:11:19,141
مرحبًا يا عزيزتي.
72
00:11:19,275 --> 00:11:20,276
مرحبًا يا أمي.
73
00:11:20,409 --> 00:11:21,377
كيف حالكِ؟
74
00:11:21,511 --> 00:11:22,845
أنا بخير.
75
00:11:22,978 --> 00:11:26,415
أردت فقط أخباركِ إنها انتهت.
76
00:11:26,550 --> 00:11:27,816
انتهت المراسيم.
77
00:11:27,950 --> 00:11:30,286
.حسنًا
78
00:11:30,419 --> 00:11:31,420
كيف سارت؟
79
00:11:31,555 --> 00:11:33,989
بشكل جيّد، أعني..
80
00:11:35,424 --> 00:11:37,426
هل تهتمي حقًا لذلك؟
81
00:11:37,561 --> 00:11:39,195
أعتقد أن هذا لا يهم حقًا.
82
00:11:40,930 --> 00:11:43,232
أنا فقط أهتم بحالك.
83
00:11:43,365 --> 00:11:45,701
أنا بخير. حقًا.
84
00:11:45,834 --> 00:11:46,702
حقًا؟
85
00:11:46,835 --> 00:11:48,538
كيف حال "ميريلاند"؟
86
00:11:48,672 --> 00:11:51,941
سأغادر خلال يومين، لذا أتطلع لذلك.
87
00:11:52,074 --> 00:11:52,775
اجابة جيّدة.
88
00:11:54,343 --> 00:11:57,246
هل سأتمكن من رؤيتكِ؟
89
00:11:57,379 --> 00:12:00,049
لا.
90
00:12:00,182 --> 00:12:02,586
سأذهب مباشرة إلى "دالاس"
لبدء الجولة الموسيقية.
91
00:12:02,718 --> 00:12:06,422
تعودين إلى العمل مباشرة.
92
00:12:06,556 --> 00:12:08,457
نعم، يفترض أن تكون حفلة جيّدة.
93
00:12:08,592 --> 00:12:09,725
أجورها جيّدة حقًا.
94
00:12:09,858 --> 00:12:13,362
حسنًا. أريد فقط التأكد من
.أنّك لن ترهقي نفسكِ
95
00:12:13,495 --> 00:12:14,897
أعرف.
96
00:12:15,030 --> 00:12:18,267
هل تحدثتِ مع (جوسلين)؟
97
00:12:18,434 --> 00:12:22,037
نعم، لقد تحدثنا.
98
00:12:22,338 --> 00:12:23,305
حقًا؟
99
00:12:23,439 --> 00:12:24,440
وكيف سار الأمر؟
100
00:12:24,574 --> 00:12:26,710
لا أعلم، لقد كانت محادثة قصيرة.
101
00:12:26,842 --> 00:12:28,277
إنها تريد رؤيتي غدًا.
102
00:12:28,410 --> 00:12:31,480
لماذا؟
103
00:12:31,615 --> 00:12:32,582
لا أعلم.
104
00:12:32,716 --> 00:12:34,584
للتحدث أكثر على ما أعتقد؟
105
00:12:34,718 --> 00:12:37,886
قد يكون ذلك جيدًا.
106
00:12:38,153 --> 00:12:40,289
لا أعتقد أنني سأذهب.
107
00:12:40,422 --> 00:12:42,157
.حسنًا
108
00:12:42,291 --> 00:12:44,426
إذا كان هذا ما يناسبك.
109
00:12:44,994 --> 00:12:46,895
لا أفهم الغرض من ذلك.
110
00:12:47,029 --> 00:12:47,930
.أنّي افهم ذلك
111
00:12:48,063 --> 00:12:49,633
.صدقيني أنّي كذلك
112
00:12:49,765 --> 00:12:54,770
لكن ضعي في اعتبارك
أنها فقدته أيضًا يا (إيم).
113
00:12:55,371 --> 00:12:58,140
قد يكون من الجيّد أن
تستمعي إلى ما ستقوله.
114
00:12:58,274 --> 00:13:00,109
أقلها هذه المرة.
115
00:13:02,244 --> 00:13:05,414
اسمعي، افعلي ما تجدينه
مناسبًا، حسنًا؟
116
00:13:05,848 --> 00:13:07,983
نعم.
117
00:13:11,086 --> 00:13:14,390
اتصلي بيّ حين تهبط طائرتك، حسنًا؟
118
00:13:15,858 --> 00:13:17,326
نعم، سأفعل ذلك.
119
00:13:17,459 --> 00:13:19,862
حسنًا. أحبّك يا (إيم).
120
00:13:19,995 --> 00:13:22,831
أحبّك.
121
00:13:40,215 --> 00:13:41,984
يا صاح! ماذا تفعل؟
122
00:13:43,218 --> 00:13:44,119
انتهت المراسيم يا صاح.
123
00:13:44,253 --> 00:13:46,055
لا يمكنك التواجد هنا.
124
00:13:47,156 --> 00:13:49,491
رباه يا رجل. ارحل من هنا!
125
00:13:49,626 --> 00:13:51,860
وإلّا سنستدعي الشرطة.
126
00:13:53,495 --> 00:13:55,431
هذا لا يعقل.
127
00:14:08,611 --> 00:14:11,113
جديًا؟ مهلاً!
128
00:14:11,246 --> 00:14:12,515
ماذا اخبرتك للتو؟
129
00:14:12,649 --> 00:14:14,617
ارحل من هنا!
130
00:14:16,820 --> 00:14:17,721
(بول)؟
131
00:14:17,853 --> 00:14:19,254
بلغ الشرطة على هذا الرجل.
132
00:14:26,061 --> 00:14:27,630
هذا لا يعقل.
133
00:14:45,381 --> 00:14:48,384
لم تتمكن من إيجاد
صورة أفضل لهذا الرجل؟
134
00:14:51,521 --> 00:14:52,187
(بول).
135
00:14:52,321 --> 00:14:54,657
اتصل بالشرطة.
136
00:15:00,797 --> 00:15:02,331
(جيمي)، ماذا حدث؟
137
00:15:02,464 --> 00:15:03,600
الطوارئ! ما حالتك الطارئة؟
138
00:15:03,733 --> 00:15:05,267
سقط صديقي وضرب رأسه.
139
00:15:05,401 --> 00:15:07,136
هل صديقك واعي؟
140
00:15:07,269 --> 00:15:09,539
لا، لا أعتقد أنه يتنفس حتى.
141
00:15:09,672 --> 00:15:12,776
حسنًا يا سيّدي، ما موقعك؟
142
00:15:12,908 --> 00:15:15,177
نعم إنه...
143
00:15:17,112 --> 00:15:18,782
سيّدي؟
144
00:15:18,914 --> 00:15:21,551
أحتاج إلى معرفة موقعك
لكي أرسل سيارة إسعاف.
145
00:15:27,956 --> 00:15:29,925
مهلاً، أنّك اسقطته!
146
00:15:30,058 --> 00:15:32,060
هل هناك شخص معك؟
147
00:15:32,194 --> 00:15:33,797
نعم. إنه...
148
00:16:14,737 --> 00:16:18,273
مرحبًا؟ سيّدي؟
هل ما زلت على الخط؟
149
00:16:18,407 --> 00:16:21,578
سيّدي؟ هل لا يزال هناك أحد؟
150
00:16:21,711 --> 00:16:23,979
أريد أن أعرف موقعك يا سيّدي.
151
00:16:24,112 --> 00:16:25,949
عليّ ارسال المساعدة لك.
152
00:16:26,081 --> 00:16:29,485
إذا كنت لا تزال تسمعني،
الرجاء ابق على الخط.
153
00:16:55,344 --> 00:16:56,579
- آسفة!
- آسفة!
154
00:17:29,946 --> 00:17:32,949
- مرحبًا.
- مرحبًا.
155
00:17:33,315 --> 00:17:35,852
هل تريدين مشروبًا؟
156
00:17:35,985 --> 00:17:37,754
لا اريد الآن.
157
00:17:48,731 --> 00:17:51,834
سعيدة لأنكِ قررت القدوم.
158
00:17:52,467 --> 00:17:57,139
ومن الرائع مقابلتك رسميًا أخيرًا.
159
00:17:58,206 --> 00:18:01,044
نعم، هذا صحيح.
160
00:18:01,176 --> 00:18:02,645
أين تقيمين؟
161
00:18:02,779 --> 00:18:05,414
فندق صغير في شارع "باتريك".
162
00:18:05,548 --> 00:18:07,684
ذلك بعيد، أليس كذلك؟
163
00:18:07,817 --> 00:18:08,952
أنه رخيص.
164
00:18:09,084 --> 00:18:12,154
حسنًا، نخب ذلك.
165
00:18:12,287 --> 00:18:14,023
نعم.
166
00:18:14,156 --> 00:18:16,358
لا؟ لا يستحق التحية.
167
00:18:16,491 --> 00:18:19,729
الشعر في حوض الحمام
.لا يجعلني أمدح الفندق
168
00:18:19,862 --> 00:18:20,830
شعر طويل أم شعر قصير؟
169
00:18:20,964 --> 00:18:22,364
شعر عانة.
170
00:18:24,534 --> 00:18:28,605
حسنًا، سأتراجع عن ذلك.
إنه فندق لا يستحق التحية.
171
00:18:29,639 --> 00:18:31,908
لذا انحنيت خلفه ولففت السلك،
172
00:18:32,041 --> 00:18:34,109
وهو متأكد من أنّي سأتخذ
.وضعية لالتقاط صورة
173
00:18:34,242 --> 00:18:39,181
ثم استدار واسقط سرواله
...على الأرض
174
00:18:39,314 --> 00:18:40,717
وأظهر مؤخرته على الصور.
175
00:18:40,850 --> 00:18:42,284
ماذا؟
176
00:18:42,417 --> 00:18:45,054
في هذه الأثناء، وجدت
وجهي على قضيبه.
177
00:18:45,187 --> 00:18:48,558
لا! مجرد وجه مليء بالهراء.
178
00:18:49,458 --> 00:18:51,794
هذا فظيع.
179
00:18:51,928 --> 00:18:55,098
هذا هي حياة نجوم الروك.
180
00:18:55,798 --> 00:18:58,001
سأعطي أيّ شيء لأكون
مسافرة مع فرقة روك.
181
00:18:58,133 --> 00:19:00,435
عامل تقني في المنصة الخلفية.
182
00:19:00,803 --> 00:19:01,604
وهذا أيضًا.
183
00:19:03,039 --> 00:19:05,340
مجال فيه إيجابيات وسلبيات.
184
00:19:05,474 --> 00:19:10,680
يمكنك السفر ورؤية
بعض الأشياء الرائعة.
185
00:19:10,813 --> 00:19:12,582
قد يشعر المرء بالوحدة قليلاً.
186
00:19:16,151 --> 00:19:18,420
لكن هذا لا يزعجني.
187
00:19:20,923 --> 00:19:22,925
لم أستطع فعل ذلك أبدًا.
188
00:19:23,059 --> 00:19:24,927
- حقًا؟
- لا.
189
00:19:26,029 --> 00:19:28,531
إنه ليس مقدرًا لشخص مثلي.
190
00:19:30,900 --> 00:19:33,168
ماذا يعني ذلك؟
191
00:19:33,301 --> 00:19:37,840
أشعر كأن حياتي كلها
مخططة لفترة طويلة.
192
00:19:41,944 --> 00:19:45,380
اتخرج من كلية الاتصالات.
193
00:19:45,515 --> 00:19:48,183
انتقل إلى "بالتيمور"،
واعمل في شركة التسوق
194
00:19:48,316 --> 00:19:49,786
التي كانت أمي تعمل فيها.
195
00:19:49,919 --> 00:19:52,889
أتعرف على رجل طيب
ومحترم يدعى (ديف).
196
00:19:54,322 --> 00:19:56,125
- اتزوج بعقد ما قبل الزواج.
- بالتأكيد.
197
00:19:56,258 --> 00:19:58,594
أنجب أكثر من طفل.
198
00:19:58,728 --> 00:20:00,429
تصبحين أقل جاذبية في نظر (ديف).
199
00:20:00,563 --> 00:20:03,633
أدعم ماليًا جميع هوايات
أزمة منتصف العمر الخاصة به.
200
00:20:03,766 --> 00:20:04,867
استاء منه.
201
00:20:05,001 --> 00:20:08,437
تكتشفينه يخون، وتقضين الأشهر الستة
التالية في التخطيط لقتله بشكل منهجي.
202
00:20:08,571 --> 00:20:10,973
ارسل الأطفال إلى الكلية.
203
00:20:12,508 --> 00:20:14,977
كما قلت، كل شيء مخطط.
204
00:20:18,380 --> 00:20:19,649
اللعنة على (ديف).
205
00:20:20,817 --> 00:20:22,985
اللعنة على (ديف).
206
00:20:25,788 --> 00:20:29,324
مهلاً، كان هناك..
207
00:20:29,458 --> 00:20:32,695
...شيء أردت أن أريكِ إياه.
208
00:20:43,106 --> 00:20:48,276
لم أكن واثقة.. اعتقدت
أنكِ قد تودين ذلك.
209
00:20:51,981 --> 00:20:53,883
هل تتذكّرين التقاط الصورة معه؟
210
00:20:55,952 --> 00:20:58,788
- تبدين سعيدة جدًا..
ـ من أين لكِ هذه الصورة؟
211
00:21:00,823 --> 00:21:06,361
لقد كانت معه في تلك الليلة.
212
00:21:12,902 --> 00:21:15,772
يجب أن يعني هذا شيئًا، صحيح؟
213
00:21:17,573 --> 00:21:20,777
متى آخر مرة تحدثتِ معه؟
214
00:21:20,910 --> 00:21:22,512
هل تتذكّرين؟
215
00:21:24,013 --> 00:21:26,448
وما المهم في ذلك؟
216
00:21:26,582 --> 00:21:30,418
.آسفة إذا كان هذا محرجًا
217
00:21:30,553 --> 00:21:33,856
ماذا كنتِ تتوقعين أن يحدث؟
218
00:21:34,056 --> 00:21:36,424
لا أعلم، أنا..
219
00:21:36,559 --> 00:21:37,960
اعتقدت أنه ربما يمكننا التحدث.
220
00:21:38,094 --> 00:21:40,428
لا افهم لماذا؟
221
00:21:41,396 --> 00:21:44,634
ـ لأنه كان والدنا..
ـ لم يكن والدي.
222
00:21:47,837 --> 00:21:52,775
ماذا، هل كنت تعتقدين أن هذا
سيجعلنا صديقتين؟ عائلة؟
223
00:21:54,911 --> 00:21:57,780
اعتقدت أننا من نقرر ذلك.
224
00:21:57,914 --> 00:21:59,081
صحيح.
225
00:22:03,186 --> 00:22:05,387
لماذا أتيتِ؟
226
00:22:05,521 --> 00:22:06,889
لماذا كنت هناك البارحة؟
227
00:22:07,023 --> 00:22:09,926
ما الذي تتذكّرينه عنه؟
228
00:22:12,094 --> 00:22:13,563
أتذكر...
229
00:22:13,696 --> 00:22:16,666
...استيقظ على بكاء
أمي على طاولة المطبخ
230
00:22:16,799 --> 00:22:18,668
في الليلة التي سبقت مغادرته.
231
00:22:18,801 --> 00:22:21,938
لقد حزم أمتعته ورحل.
232
00:22:23,338 --> 00:22:24,507
آسفة..
233
00:22:24,640 --> 00:22:29,779
وبعد عامين سمعنا
أنه تزوج مرة أخرى.
234
00:22:29,912 --> 00:22:33,282
بعدها لم يمض وقت طويل
حتى أنجب ابنة جميلة.
235
00:22:34,050 --> 00:22:37,086
أعتقد أن أبي حصل أخيرًا
على ابنته المفضلة.
236
00:22:44,093 --> 00:22:44,894
اللعنة.
237
00:22:46,262 --> 00:22:48,998
هل تريدين أن تعرفي لماذا
حضرت الجنازة البارحة؟
238
00:22:52,068 --> 00:22:55,771
لقد كرهت هذا الرجل طيلة حياتي.
239
00:22:56,305 --> 00:23:00,209
لقد كرهته بسبب ما فعله بأمي وبيّ.
240
00:23:00,442 --> 00:23:02,144
لم يكن أبًا ليّ. لا، إنه...
241
00:23:02,278 --> 00:23:05,948
أخذ ذلك وأعطاه لشخص آخر.
242
00:23:06,082 --> 00:23:08,851
لذا عليه اللعنة، حسنًا؟
243
00:23:08,985 --> 00:23:15,524
لقد سئمت من هذا
الاحساس الفظيع بداخلي.
244
00:23:16,325 --> 00:23:17,827
أعتقدت...
245
00:23:17,960 --> 00:23:22,031
... ربما إذا أتيت إلى هنا،
سأحصل أخيرًا على شيء ما.
246
00:23:23,065 --> 00:23:25,601
ربما أتمكن من أزالة هذه الكراهية
247
00:23:25,735 --> 00:23:28,037
ويتوقف الأذى أخيرًا.
248
00:23:30,172 --> 00:23:31,641
أنّي..
249
00:23:31,774 --> 00:23:37,113
...أقف هناك البارحة أحدق
في ذلك النعش.
250
00:23:38,681 --> 00:23:41,550
لا أستطيع منع نفسي من التفكير،
251
00:23:42,218 --> 00:23:45,855
"إذا لم يكن هذا الرجل يهمني حقًا،"
252
00:23:49,191 --> 00:23:53,062
"إذن لماذا أقف هنا حزينة جدًا عليه؟"
253
00:23:55,331 --> 00:24:02,672
لماذا يجب أن أشعر
بالكراهية والغضب والحزن؟
254
00:24:03,306 --> 00:24:05,708
هل يمكنني أن أكون بمنأئ عن ذلك؟
255
00:24:05,841 --> 00:24:07,510
كيف يكون هذا عادلاً؟!
256
00:24:07,643 --> 00:24:09,779
لا أعلم.
257
00:24:21,791 --> 00:24:24,961
نعم، لا أعتقد أنني أريد ذلك.
258
00:24:28,264 --> 00:24:30,166
حسنًا.
259
00:24:44,347 --> 00:24:45,982
مرحبًا يا (فرانك).
260
00:24:46,115 --> 00:24:47,917
مرحبًأ يا (جاي سي).
261
00:24:51,120 --> 00:24:52,855
شكرًا.
262
00:24:54,724 --> 00:24:57,927
أعرف أنه ربما سؤال غبي لكن...
263
00:24:58,461 --> 00:25:00,463
كيف حالكِ؟
264
00:25:00,863 --> 00:25:04,800
لا زلت صامدة رغم المصاعب.
265
00:25:04,934 --> 00:25:08,204
قدم القس (لويس) مراسيم رائعة.
266
00:25:08,904 --> 00:25:12,241
نعم بالطبع. (جون ويلر)
الذي أعرفه كان رجلاً صالحًا.
267
00:25:12,375 --> 00:25:14,343
(جون ويلر)؟
268
00:25:14,477 --> 00:25:17,046
يا له من اطراء بائس.
269
00:25:17,179 --> 00:25:18,581
بحقك يا (لاري).
270
00:25:18,714 --> 00:25:22,818
كم من الوقت في رأيك حتى
يطلقوا عليه "(ويلر بريدج)"
271
00:25:23,052 --> 00:25:25,621
كأنه كان بطل حرب؟
272
00:25:25,755 --> 00:25:27,256
- حسنًا.
- عليّ أن أذهب.
273
00:25:27,390 --> 00:25:31,193
(لقد عملت مع (جون ويلر
لـ 15 عامًا في المصنع.
274
00:25:31,527 --> 00:25:36,298
لم أعرفه جيّدًا، لكن ذلك
الرجل لم يكن بطلاً.
275
00:25:36,532 --> 00:25:39,435
كان رجل مليء بالأسرار.
276
00:25:39,935 --> 00:25:43,139
- الشياطين.
- توقف.
277
00:25:45,274 --> 00:25:47,843
يجعلك تتساءلين عما إذا
كان حتى انتحارًا حقيقيًا.
278
00:25:47,977 --> 00:25:50,479
رباه يا (لاري). هذه ابنته.
279
00:25:50,613 --> 00:25:53,482
إنها لا تحتاج إلى سماع هذا الهراء الآن.
280
00:25:54,617 --> 00:25:58,220
- عزيزتي (جاي سي)، أنا آسف.
- شكرًا على المشروبات يا (فرانك).
281
00:26:04,660 --> 00:26:06,862
ما خطبك؟
282
00:26:19,809 --> 00:26:22,711
رباه.
283
00:27:14,396 --> 00:27:16,899
مستشعر باب المدخل.
284
00:27:23,607 --> 00:27:26,408
مرحبًا، كيف الحال؟
285
00:27:31,313 --> 00:27:33,849
مَن هذا؟
286
00:27:33,983 --> 00:27:36,652
أحمق يرتدي بدلة رخيصة.
287
00:27:39,355 --> 00:27:42,224
أظن أنه يريد أن ينال إعجابكِ.
288
00:27:45,895 --> 00:27:49,231
لا أعتقد إنني ألومه.
289
00:27:57,873 --> 00:28:00,276
أنا هنا إذا احتجتِ لأيّ شيء.
290
00:28:35,512 --> 00:28:37,547
(برايس)، يفترض
أن تأخذ واحدة فقط.
291
00:28:37,681 --> 00:28:38,847
مَن يهتم؟
292
00:28:38,981 --> 00:28:42,084
لا اريد أن أقع في مشكلة.
293
00:29:00,469 --> 00:29:03,072
خدعة ام حلوى.
294
00:29:09,311 --> 00:29:12,448
هذا ليس سحرًا حقيقيًا.
295
00:29:12,748 --> 00:29:14,216
لقد كنت تخفي ذلك في أكمامك.
296
00:29:14,350 --> 00:29:15,784
كان ذلك مزيفًا.
297
00:29:15,918 --> 00:29:18,487
(برايس). توقف.
298
00:29:22,057 --> 00:29:25,027
هلا اعطيتني البعض الآن؟
299
00:29:26,295 --> 00:29:28,297
مهلاً.
300
00:29:33,737 --> 00:29:35,505
مهلاً!
301
00:29:39,875 --> 00:29:41,310
توقف!
302
00:29:44,648 --> 00:29:46,115
قلت توقف!
303
00:29:50,919 --> 00:29:52,756
أعد هذه!
304
00:29:54,524 --> 00:29:56,158
.أتركني! أرجوكَ
305
00:29:56,292 --> 00:29:56,992
.أتركني
306
00:29:57,126 --> 00:29:58,561
!حلّ عنّي
!ساعدوني
307
00:29:58,695 --> 00:29:59,529
!ساعدوني
308
00:30:21,651 --> 00:30:22,519
.أتركني
309
00:30:22,652 --> 00:30:24,320
!حلّ عنّي
!ساعدوني
310
00:30:24,453 --> 00:30:26,322
!ساعدوني
311
00:30:46,743 --> 00:30:49,679
.خدعة أم حلوى -
.خدعة أم حلوى -
312
00:30:49,813 --> 00:30:51,080
.تبدون رائعين يا أصدقاء
313
00:30:51,213 --> 00:30:53,148
.(شكرًا لكِ يا سيّدة (جوسلين -
.(شكرًا لكِ يا سيّدة (جوسلين -
314
00:30:53,282 --> 00:30:54,883
.هالوين" سعيد أيّها الأصدقاء"
315
00:31:05,994 --> 00:31:07,630
.إنّ الأشباح يتنقّلون الليلة
316
00:31:07,764 --> 00:31:10,899
.هائجون وجائعون
317
00:31:11,367 --> 00:31:13,603
أيمكنني التعريف عن نفسي؟
318
00:31:13,737 --> 00:31:16,071
.(أنا (واتسون بريتشيد
319
00:31:16,205 --> 00:31:21,210
وفي دقيقةٍ سأريكم المنزل
.الوحيد المسكون في العالم
320
00:31:22,211 --> 00:31:23,847
منذ أن شُيّد قبل قرن
321
00:31:23,979 --> 00:31:27,015
.قٌتل سبعة أشخاص بما فيهم أخي
322
00:31:39,662 --> 00:31:41,664
.(أنا (فريدريك لورين
323
00:31:41,798 --> 00:31:44,133
.استأجرت منزلًا في التلّ المسكون الليلة
324
00:31:44,266 --> 00:31:46,770
.حتى تتمكن زوجتي من إقامة حفلة
325
00:31:47,035 --> 00:31:50,205
.حفلة في منزلٍ مسكون
326
00:31:50,372 --> 00:31:52,542
.هي مسلية جدًا
327
00:31:52,675 --> 00:31:56,311
سيكون هناك طعام وشراب وأشباح
328
00:31:56,445 --> 00:31:58,782
.وربما حتى عدد قليل من جرائم القتل
329
00:31:58,914 --> 00:32:00,850
.أنتم مدعوون جميعًا
330
00:32:00,983 --> 00:32:03,986
إذا كان أي منكم سيقضي الـ12
،ساعة القادمة في هذا المنزل
331
00:32:04,119 --> 00:32:06,723
سأعطي كلاً منكم 10000 دولار
332
00:32:06,856 --> 00:32:10,259
أو لأقرب أقربائكم في حالة
.عدم بقائكم أحياء
333
00:32:10,827 --> 00:32:14,229
.ولكن هنا يأتي ضيوفنا الآخرين
334
00:32:17,065 --> 00:32:17,901
...لقد كانت فكرة زوجتي
335
00:32:19,669 --> 00:32:21,504
لجعل ضيوفنا يأتون...
.في سيارات الجنازة
336
00:32:22,739 --> 00:32:24,774
...هي مسلية للغاية -
.(إننا نحن يا (جاي سي -
337
00:32:24,908 --> 00:32:26,876
حس الفكاهة لديها هو
...كما يمكن القول
338
00:32:27,009 --> 00:32:28,778
.حسنًا، أنا قادم
339
00:32:28,912 --> 00:32:30,814
.حلمت بالعربة
.إنها فارغة الآن
340
00:32:30,946 --> 00:32:35,984
ولكن بعد ليلة في المنزل في
التل المسكون، من يدري؟
341
00:32:37,319 --> 00:32:40,255
.إنه (لانس شرودر)، طيار الإختبار
342
00:32:40,389 --> 00:32:42,324
.لا شكَ وأنهُ رجلٌ شجاع
343
00:32:42,458 --> 00:32:44,493
ولكن ألا تعتقد أنك يمكن
أن تكون أكثر شجاعة؟
344
00:32:45,795 --> 00:32:48,197
...وأنا لم
345
00:32:51,835 --> 00:32:52,968
.طوال الليل...
346
00:32:53,101 --> 00:32:55,471
...(هذا (روث بريدجز
347
00:32:55,605 --> 00:32:57,239
.مرحبًا يا رفاق
348
00:32:58,541 --> 00:33:00,209
أأنتِ بخير؟
349
00:33:01,845 --> 00:33:03,813
...يا صديقتي
350
00:33:04,781 --> 00:33:06,482
هل بدأتِ الحفل بدوننا يا فتاة؟
351
00:33:06,616 --> 00:33:07,884
.كان حفلًا بسيطًا -
.حسبتُ أنّي شممتُ شيئًا -
352
00:33:11,353 --> 00:33:12,254
.كان حفلًا بسيطًا
353
00:33:12,387 --> 00:33:13,388
.بحقك -
.حسنًا -
354
00:33:29,071 --> 00:33:31,975
أيمكن لأحدٍ أن يتأكّد
من أنّها لم تدخّن شيئًا؟
355
00:33:32,909 --> 00:33:36,044
.حقًا؟ أعطيتكِ هذه منذ زمنٍ بعيد
356
00:33:36,445 --> 00:33:38,146
.لا أدري إن كانت تدوم هذه الأشياء
357
00:33:38,280 --> 00:33:39,214
.أعرف ذلك
358
00:33:39,348 --> 00:33:41,483
...كنتُ أدخرهم من أجل
359
00:33:43,018 --> 00:33:44,654
.مناسبة خاصّة
360
00:33:46,321 --> 00:33:49,458
.أجل، أظنّ هذا مهمًا
361
00:33:54,697 --> 00:33:58,835
لطيف. جيد. أنت... هل أعددتِ
المباراة قبل المهرجان؟
362
00:33:58,968 --> 00:34:00,269
ماذا؟
363
00:34:01,738 --> 00:34:03,171
.المهرجان
364
00:34:03,301 --> 00:34:04,774
حفلّ الهالوين الكبير الذي
.يقيمونه كل عام
365
00:34:04,908 --> 00:34:06,643
هل... ستذهبين؟ -
.لا -
366
00:34:08,210 --> 00:34:09,244
.حسنًا
367
00:34:09,378 --> 00:34:10,947
.الحساب 21.99 دولارًا
368
00:34:11,079 --> 00:34:12,447
...لديك وصل المكافئات خاصتنا
369
00:34:12,582 --> 00:34:13,583
.لا
370
00:34:14,449 --> 00:34:15,919
...يمكنني توفير 10% لك إذا
371
00:34:16,051 --> 00:34:19,087
،إذا لم تدعني أشتري هذا
.فسوف أقوم بسرقته
372
00:34:31,935 --> 00:34:33,002
.الجميع مُرهق
373
00:34:33,135 --> 00:34:34,469
.الجميع مُرهق
374
00:34:34,604 --> 00:34:36,906
ونحن جميعًا ننظر
إلى (جاي سي)، ونشعر
375
00:34:37,040 --> 00:34:39,576
أن هذه الفتاة على بعد 6 ثوانٍ
.تقريبًا من فقدانها الوعي
376
00:34:41,243 --> 00:34:42,679
جميعنا نتوقع منها أن
،تذهب إلى السرير
377
00:34:42,812 --> 00:34:45,949
لكنها مستلقية هناك وعينيها
:نصف مفتوحة وتقول
378
00:34:46,081 --> 00:34:48,585
.سأذهب للإستحمام
379
00:34:48,718 --> 00:34:50,553
أنا لا أحب الذهاب إلى السرير
.وأنا أشعر بالقذارة
380
00:34:52,154 --> 00:34:53,856
وهكذا نحن جميعًا هنا
ونسمع صوت الحمام
381
00:34:53,990 --> 00:34:55,558
.لمدة 45 دقيقة تقريبًا
382
00:34:55,692 --> 00:34:56,826
.كلا
383
00:34:56,960 --> 00:34:58,226
ماذا تفعل هناك لمدة 45 دقيقة؟
384
00:34:59,562 --> 00:35:00,563
.اطرق الباب
385
00:35:00,697 --> 00:35:03,533
،ولسان الحال يقول
."يا (جاي سي)، أانت بخير؟"
386
00:35:03,666 --> 00:35:04,199
.ولا يوجد ردّ
387
00:35:06,234 --> 00:35:07,436
،ثم فتحنا الباب
388
00:35:07,570 --> 00:35:10,238
"!ودخلت، وقلت "مرحبًا، سوف أدخل
389
00:35:10,372 --> 00:35:12,207
وإذا بها مرتدية كامل ملابسها
390
00:35:12,341 --> 00:35:14,043
.مستلقية على أرضية الحمام
391
00:35:14,176 --> 00:35:15,778
.كنت مُرهقة
.كنت مُرهقة
392
00:35:15,912 --> 00:35:17,412
من يذهب للإستحمام
.مرتديًا كامل ملابسه
393
00:35:17,547 --> 00:35:18,982
وبعد ذلك تستلقي هكذا
...على الأرض
394
00:35:19,114 --> 00:35:20,984
.(فقط (جاي سي -
.(فقط (جاي سي -
395
00:35:21,116 --> 00:35:22,919
.(هذا شيء لن تفعله سوى (جاي سي
396
00:35:46,540 --> 00:35:51,210
.انظر، إنه عيد الهالوين أيها الأحمق
397
00:36:00,950 --> 00:36:03,790
.إنهُ زيٌ لطيفٌ للغاية
398
00:36:07,160 --> 00:36:09,990
ماذا، هل تريد مقارنة الملابس؟
399
00:36:26,710 --> 00:36:31,310
يا (جاي سي)، هل ستذهبينَ
إلى المهرجان الليلة؟
400
00:36:31,450 --> 00:36:33,250
...أنا
401
00:36:33,750 --> 00:36:35,650
...لا أعرف، لا أعرف
.لا أعتقد ذلك
402
00:36:35,790 --> 00:36:39,060
من المفترض أن يكون هناك
.متاهة مُذهلة هذا العام
403
00:36:39,190 --> 00:36:40,890
.(فقط إذا كنتِ مرتاحًة، يا (جاي
404
00:36:41,030 --> 00:36:43,060
.أنتِ تذهبينَ للمهرجان بإستمرار
405
00:36:43,190 --> 00:36:44,600
.إنه أشبه بشيء خاص بكِ
406
00:36:44,730 --> 00:36:47,260
أعني، منذ أن إصطحبكِ والدكِ كل عام؟
407
00:36:47,400 --> 00:36:49,830
!الأمر أشبه... لقد إعتدنا عليه
408
00:36:50,200 --> 00:36:53,470
.نعم، أنا أعرف
409
00:36:58,940 --> 00:37:00,910
...لم أكن
410
00:37:01,050 --> 00:37:02,250
.أنا آسفة
411
00:37:02,380 --> 00:37:04,150
.الأمر فقط أنه إصطحبكِ طوال الوقت
412
00:37:04,280 --> 00:37:05,220
...لقد ظننتُ
413
00:37:05,350 --> 00:37:06,620
.لا، لا، لا بأس. أنا أفهم
414
00:37:06,750 --> 00:37:08,420
...الأمر فقط
415
00:37:12,620 --> 00:37:15,790
.لا أعلم، أحياناً أشعر أنه لا يزال هنا
416
00:37:22,700 --> 00:37:24,800
.اللعنة على ذلك
417
00:37:50,460 --> 00:37:52,260
.ربما هو كذلك
418
00:37:52,400 --> 00:37:54,870
،على الرغم من وفاة جدتي
.إلا أنني أشعر بها أيضًا
419
00:37:55,000 --> 00:37:57,970
من المريح أن أعرف أنها
.لا تزال هنا معي
420
00:37:59,600 --> 00:38:03,510
نعم، الراحة ليست الكلمة
.التي سأستخدمها
421
00:38:11,180 --> 00:38:12,980
حسنا، هل إنتهينا؟
422
00:38:13,120 --> 00:38:14,550
.لقد إنتهينا
423
00:38:18,760 --> 00:38:20,260
.لا أعلم
424
00:38:20,390 --> 00:38:23,530
.ربما أنا أحلمُ وحسب
425
00:38:24,060 --> 00:38:26,860
.لم أؤمن أبدًا بالأشباح
426
00:38:36,610 --> 00:38:39,880
.لقد كنت مُحتجزًا ذات مرة
427
00:38:42,080 --> 00:38:43,450
ماذا؟
428
00:38:43,580 --> 00:38:45,650
كنتُ برفقة هذه المجموعة
...من الأصدقاء
429
00:38:45,780 --> 00:38:48,920
لديك أصدقاءُ آخرين؟
430
00:38:50,020 --> 00:38:52,990
نعم، كان ذلك في هذا
.المسرح المهجور
431
00:38:53,120 --> 00:38:54,790
.اعتقد الجميع أنه كان مسكونًا
432
00:38:54,930 --> 00:38:58,160
وقضينا الليل كله نطارد
433
00:38:58,300 --> 00:38:59,600
.هذه الأصوات الغريبة
434
00:38:59,730 --> 00:39:02,930
،وأن الأضواء سوف تُضيء وتنظفيء
435
00:39:03,070 --> 00:39:04,940
...وتضيء
436
00:39:11,340 --> 00:39:13,180
وماذا حدث؟
437
00:39:13,310 --> 00:39:15,210
.ولا شيء
438
00:39:15,350 --> 00:39:17,980
.لقد كان مجرد رجل مُشرد
439
00:39:19,720 --> 00:39:21,920
ما المغزى من كلامك؟
440
00:39:22,050 --> 00:39:24,290
.فقط بأنني لا أؤمن بالأشباح أيضًا
441
00:39:24,420 --> 00:39:25,620
ومن ثم؟
442
00:39:25,760 --> 00:39:26,590
وكما تعلمون، سيرى الناس
443
00:39:26,720 --> 00:39:28,160
،ما يريدون رؤيته
444
00:39:28,290 --> 00:39:30,330
وكما تعلمون، يخدعون أنفسهم
.ليؤمنوا ذلك
445
00:39:30,460 --> 00:39:32,530
حسنًا، بماذا تُؤمن إذن؟
446
00:39:32,660 --> 00:39:34,600
.حسناً، أنا لا أؤمن بالأشباح
447
00:39:34,730 --> 00:39:36,430
،الأمر أشبه بأنه عندما تموتين
.سينتهي الأمر
448
00:39:36,570 --> 00:39:39,100
.هذه هي النهاية
.لا يوجد شيء
449
00:39:44,880 --> 00:39:46,410
.سحقًا يا (جاي سي)، أنا آسف
450
00:39:46,540 --> 00:39:48,010
...في الواقع، أنا فقط
451
00:39:48,150 --> 00:39:49,580
جاي سي)؟)
452
00:39:49,710 --> 00:39:51,620
.يجب أن أذهب إلى الحمام بسرعة
453
00:39:53,820 --> 00:39:55,250
.(قصةٌ رائعة يا (ليام
454
00:39:55,390 --> 00:39:57,960
.نعم. بالتأكيد سأرويها مجددًا
455
00:41:31,480 --> 00:41:34,350
...(جوسلين)
456
00:41:45,500 --> 00:41:46,830
.هذا ليس حقيقيًا
457
00:41:46,960 --> 00:41:49,530
.هذا ليس حقيقيًا
.هذا ليس حقيقيًا
458
00:41:55,570 --> 00:41:57,440
هل أنتِ بخير؟
459
00:41:57,580 --> 00:41:59,880
.أجل، أنا أريد الذهاب
460
00:42:00,010 --> 00:42:02,450
إلى أين؟ -
.إلى المهرجان -
461
00:42:02,580 --> 00:42:04,050
.أريد أن أذهب
462
00:42:07,280 --> 00:42:08,520
هل أنتِ متأكدة؟
463
00:42:08,650 --> 00:42:10,350
نعم. أريد أن أذهب برفقتكم
...يا رفاق، أنا فقط
464
00:42:10,490 --> 00:42:13,520
.لا أريد التواجد هنا بعد الآن
465
00:42:16,060 --> 00:42:19,200
...حسنًا. حسنًا -
!أجل -
466
00:42:22,100 --> 00:42:24,170
من سيقود؟
467
00:42:37,280 --> 00:42:38,480
!تراجع عليك اللعنة
468
00:42:53,560 --> 00:42:56,200
.مهلاً، أنا أعرفك
469
00:42:56,970 --> 00:43:00,070
.كنت في المقبرة
...كنت
470
00:43:01,740 --> 00:43:04,480
.كنت ترقص
471
00:43:04,840 --> 00:43:07,210
ماذا تريد بحق الجحيم؟
472
00:43:15,450 --> 00:43:18,360
.عليك اللعنة
473
00:43:19,060 --> 00:43:20,530
ما الذي تنوي القيام به؟
474
00:43:20,660 --> 00:43:23,060
هل ستجرحني بقطعة الزجاج؟
475
00:43:23,190 --> 00:43:25,860
هنا في هذا الشارع اللعين؟
476
00:43:26,500 --> 00:43:29,330
.حسنًا! افعلها إذن
477
00:43:29,470 --> 00:43:30,700
.هيا بنا
478
00:43:32,140 --> 00:43:34,210
.لا تقف عندك وحسب
479
00:43:34,340 --> 00:43:35,240
.افعل شيئًا ما
480
00:43:35,370 --> 00:43:37,170
!اجرحني
481
00:43:38,180 --> 00:43:39,840
!افعلها
482
00:45:22,650 --> 00:45:24,050
.ها هو ذا! بالاعلى
483
00:45:24,180 --> 00:45:26,180
!هيا
484
00:45:39,230 --> 00:45:41,730
جاي سي)! أأنتِ بخير؟)
485
00:45:41,870 --> 00:45:43,430
.أجل
486
00:46:01,680 --> 00:46:03,710
"غابة ماركوف المسكونة"
487
00:46:04,090 --> 00:46:05,990
.انظري لهذا
488
00:46:06,360 --> 00:46:08,030
من سيأتي؟
489
00:46:12,800 --> 00:46:16,030
.إذا كنتِ لا تشعرينَ بخير فلا حاجة لذلك
490
00:46:18,440 --> 00:46:19,840
.أنا بخير
491
00:46:19,970 --> 00:46:22,240
.حقًا
492
00:46:43,390 --> 00:46:44,730
.سحقًا
493
00:47:14,890 --> 00:47:16,700
!(مادي)
494
00:48:28,930 --> 00:48:32,770
،جاي سي)! إنها أنا)
،(جاي سي)
495
00:48:32,900 --> 00:48:36,540
!إنها أنا. (جاي سي)! توقفي
496
00:48:39,640 --> 00:48:43,350
هل أنتِ بخير؟
497
00:48:43,980 --> 00:48:46,080
اللعنة يا (جاي سي)، كان يجب أن نعرف
...أن هذا سيكون كثيرًا جدًا بالنسبة لك
498
00:48:46,220 --> 00:48:50,420
،لقد رحل! (مادي)، لقد رحل
!لقد رحل حقًا
499
00:48:50,560 --> 00:48:53,860
.وأنا بمفردي -
...أنتِ لستِ بمفردكِ -
500
00:48:53,990 --> 00:48:56,830
.أولاً أمي
501
00:48:56,960 --> 00:48:58,600
.عندما كنتُ صغيررة
502
00:49:00,200 --> 00:49:04,000
...لقد فَعلت
.لقد فَعلت كل شيء من أجلنا
503
00:49:04,670 --> 00:49:07,370
.لقد كانت أمي
504
00:49:07,510 --> 00:49:09,040
.أنا أعرف
505
00:49:09,170 --> 00:49:12,680
...والآن، أعني... أنا فقط
506
00:49:14,550 --> 00:49:20,320
...لقد كانوا عائلتي
.وقد رحلوا
507
00:49:22,050 --> 00:49:27,460
.ظننتُ أنه ربما تبقت لي عائلة
508
00:49:28,290 --> 00:49:31,330
.لم أعرف ما كنت أتوقعه
509
00:49:31,660 --> 00:49:34,160
ربما أرادت التعرف عليّ قليلاً
510
00:49:34,300 --> 00:49:39,440
.لكن لا أعتقد ذلك
511
00:49:39,550 --> 00:49:44,616
تـرجـمـة وتـعـديـل
|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
512
00:49:44,710 --> 00:49:47,210
مادي)؟)
513
00:49:48,780 --> 00:49:51,680
لماذا لا أستطيع التمسك بعائلتي؟
514
00:49:52,680 --> 00:49:54,320
.(لا يزال لديكِ نحن يا (جاي
515
00:49:54,450 --> 00:49:56,790
.لطالما كنا موجودين من أجلكِ
516
00:50:13,510 --> 00:50:15,040
.المعذرة. لقد أقفلنا
517
00:50:15,170 --> 00:50:18,210
.مستشعر باب الدخول
518
00:50:21,180 --> 00:50:23,750
.هذا أنتِ مجددًا
519
00:50:24,550 --> 00:50:25,780
...اسمعي، أنا
520
00:50:25,920 --> 00:50:27,250
.بحقكِ. المعذرة
521
00:50:27,380 --> 00:50:30,120
.لا أعرف كيف، لقد رأيته للتو
522
00:50:30,250 --> 00:50:33,420
،لقد جرح نفسه، وكان
523
00:50:33,560 --> 00:50:34,790
.لقد كان ميتًا
524
00:50:34,930 --> 00:50:36,690
ماذا تريدين؟
525
00:50:37,330 --> 00:50:40,130
.لقد رأيته
526
00:50:40,260 --> 00:50:43,570
.يبدو أن للهالوين تأثيرٌ عليك
527
00:50:43,900 --> 00:50:45,140
،دعيني أطرح عليكِ سؤالاً
528
00:50:45,270 --> 00:50:47,740
هل شربتِ الزجاجة بأكملها بمفردكِ؟
529
00:50:49,240 --> 00:50:51,580
مرحبًا؟
530
00:50:51,710 --> 00:50:55,010
،انصتي، أنا أحب مظهركِ يا (كاري)، لكن
531
00:50:55,150 --> 00:50:57,680
إذا لم تخرجي من هنا، فسيتوجب
.عليّ الإتصال بالشرطة
532
00:51:00,520 --> 00:51:02,550
.حسنًا
533
00:51:25,440 --> 00:51:27,580
.قالت إنها ستسرق
534
00:51:27,710 --> 00:51:29,780
هل تعرف إذا ما سرقت فعلاً؟
535
00:51:29,910 --> 00:51:33,080
.لا أعلم. لستُ متأكدًا
536
00:51:43,960 --> 00:51:44,960
كيف نُبلينَ الليلة، يا سيدتي؟
537
00:51:45,100 --> 00:51:48,770
.أنا بحاجة لبعض المساعدة
538
00:51:48,900 --> 00:51:50,370
حسنًا. قلتِ أنكِ بحاجة للمساعدة؟
539
00:51:50,500 --> 00:51:52,540
لماذا لا تخبرينا بما يجري؟
540
00:51:52,670 --> 00:51:55,010
،رأيتُ رجلاً
541
00:51:55,140 --> 00:51:58,410
،كان في الشارع
.وقتل نفسه أمامي
542
00:51:58,540 --> 00:52:00,610
.حسنًا. حسنًا
543
00:52:00,750 --> 00:52:01,450
هل أصبتِ بأذى؟
544
00:52:01,580 --> 00:52:03,980
...لا، لقد... لقد... لقد
545
00:52:04,110 --> 00:52:05,320
.لقد نهض
546
00:52:05,450 --> 00:52:08,550
.قتل نفسه ثم نهض
547
00:52:08,690 --> 00:52:11,890
إذن الرجل الذي قتل
.نفسه إلى الحياة مجددًا
548
00:52:13,120 --> 00:52:14,690
.أنا أعرف وقّع ذلك
549
00:52:14,830 --> 00:52:18,600
لا، لا، لا بأس. هل يمكنكِ
أن تخبريننا كيف كان مظهره؟
550
00:52:18,730 --> 00:52:20,160
هل كنتِ تعرفينه؟
551
00:52:20,300 --> 00:52:25,870
.كان يرتدي قناعًا، وبدلة، وقبعة
552
00:52:26,000 --> 00:52:27,440
.حسنًا
553
00:52:27,570 --> 00:52:29,870
.أعتقد أنها ربما مزحة عيد الهالوين
554
00:52:30,010 --> 00:52:31,510
.لا، لا، لا
555
00:52:31,640 --> 00:52:34,110
سيدتي، ربما كان مجرد شخص
556
00:52:34,240 --> 00:52:35,380
.يرتدي زي هذه الشخصية لإخافتكِ
557
00:52:35,510 --> 00:52:38,320
.كلا، أنا أعرف ما رأيته
558
00:52:39,220 --> 00:52:41,520
.رجلٌ يعود إلى الحياة
559
00:52:44,420 --> 00:52:46,690
متى آخر مرة تناولتِ شيئًا؟
560
00:52:46,820 --> 00:52:50,090
لأننا تحدثنا مع الموظف وقال
أنكِ اشتريتِ زجاجة؟
561
00:52:50,230 --> 00:52:52,030
،ربما عندما ذهبتِ للخارج
فتحتِ تلك الزجاجة
562
00:52:52,160 --> 00:52:54,030
وشربتِ بضع رشفات؟
563
00:52:54,160 --> 00:52:55,730
...أجل، ولكن
564
00:52:55,870 --> 00:52:57,640
وهل تناولتِ شيئًا آخر الليلة؟
565
00:52:57,770 --> 00:52:59,970
ماذا؟ -
موادٌ خاضعة للرقابة؟ -
566
00:53:00,100 --> 00:53:01,340
حشيش، أقراص؟
567
00:53:01,470 --> 00:53:03,270
.لا، أنا لست مُنتشية -
.إنها ليلة للإحتفال -
568
00:53:03,410 --> 00:53:04,780
!قلت أنني لست مُنتشية
569
00:53:04,910 --> 00:53:06,810
.حسنًا، حسنًا
570
00:53:08,750 --> 00:53:10,580
.مستشعر باب الدخول
571
00:53:18,960 --> 00:53:21,830
سيدتي، هل أنتِ متأكدة
أنكِ لستِ مصابة؟
572
00:53:23,160 --> 00:53:24,360
سيدتي؟
573
00:53:24,490 --> 00:53:26,330
هنالك دمٌ عليك. هل تنزفين؟
574
00:53:26,460 --> 00:53:28,600
.سيدتي، هنالك دماءٌ عليكِ
575
00:53:28,730 --> 00:53:30,540
هل هو دمكِ؟
576
00:53:33,200 --> 00:53:34,840
إذن من أين أتى؟
577
00:53:36,370 --> 00:53:37,780
.إنه دمُه
578
00:53:40,080 --> 00:53:43,380
هل هذا هو الرجل الذي شاهدتهِ سابقًا؟
579
00:53:44,950 --> 00:53:46,220
.يا صديقي
580
00:53:46,350 --> 00:53:48,890
هل تمانع لو طرحنا عليك
بعض الأسئلة؟
581
00:53:52,220 --> 00:53:55,460
هل رأيت هذه المرأة في وقت سابق؟
582
00:53:56,730 --> 00:53:58,000
.حسنًا
583
00:53:58,130 --> 00:53:59,530
لماذا لا ننتهي من هراء المهرج هذا
584
00:53:59,660 --> 00:54:01,130
وتخلع القناع؟
585
00:54:17,310 --> 00:54:20,350
.يا رجل، تحقق من الأمر
586
00:54:24,060 --> 00:54:25,890
.لا شيء
587
00:54:26,020 --> 00:54:28,660
هل تريد خلع القناع حتى
نتمكن من التحدث؟
588
00:54:51,319 --> 00:54:52,588
لا بأس يا صديقي.
589
00:54:52,722 --> 00:54:54,223
قلنا سلفًا، كفى تصرّفات التهريج.
590
00:54:54,356 --> 00:54:56,458
هيّا.
591
00:55:01,097 --> 00:55:02,364
حسنًا يا صديقي، فلنخرج.
592
00:55:02,497 --> 00:55:04,033
- هيّا، لقد انتهى "الهالوين".
- مهلًا!
593
00:55:04,167 --> 00:55:07,537
ما هذا؟
594
00:55:09,038 --> 00:55:09,705
ما هذا؟
595
00:55:10,573 --> 00:55:11,707
سحقًا.
596
00:55:11,841 --> 00:55:14,010
ما هذا؟
597
00:55:15,278 --> 00:55:17,880
حلّ عنّي! حلّ عنّي!
598
00:55:20,983 --> 00:55:22,450
حلّ عنّي! حلّ عنّي!
599
00:55:22,585 --> 00:55:24,452
ما هذا بحقّ الجحيم؟
600
00:55:30,392 --> 00:55:31,794
سحقًا.
601
00:55:31,928 --> 00:55:33,963
ما هذا؟
602
00:56:36,125 --> 00:56:37,860
يا إلهي.
603
00:57:12,194 --> 00:57:13,029
آسفٌ يا سيّدتي.
604
00:57:13,162 --> 00:57:14,330
لا يتوفّر لديّ شيء.
605
00:57:14,462 --> 00:57:16,299
- ألديكَ كرز؟
- أجل.
606
00:57:16,431 --> 00:57:17,833
- والفراولة؟
- من فضلكِ.
607
00:57:17,967 --> 00:57:19,702
يلزمنا أن نأخذ (جاي سي)
إلى المنزل يا (أليكسيس).
608
00:57:19,835 --> 00:57:21,337
- عِنب.
- أرجوكِ.
609
00:57:21,469 --> 00:57:22,772
لا يتوفّر.
610
00:57:22,905 --> 00:57:24,173
- إنّك لا تُصغين يا (ليكس).
- ما الذي هناك؟
611
00:57:24,307 --> 00:57:25,741
- هذا التوت الأزرق.
- أرجوكِ يا (أليكسيس).
612
00:57:25,868 --> 00:57:26,835
حسنًا، فهل يُمكنني الحصول
على التوت الأزرق؟
613
00:57:26,969 --> 00:57:28,337
يجب أن نأخذها إلى المنزل فورًا.
614
00:57:28,476 --> 00:57:29,679
لا يتوفّر لديّ التوت أيضًا.
615
00:57:29,812 --> 00:57:31,047
- ماذا؟
- إنّني قلقةٌ للغاية يا (أليكسيس).
616
00:57:31,180 --> 00:57:32,682
كلّ ما لديكَ غير متوفّر؟
617
00:57:35,117 --> 00:57:36,919
ولمَ عليها أن تفعل ذلك حاليًا؟
618
00:57:40,289 --> 00:57:42,858
ولمَ لا تدعينها تُحضر شيئًا لنتناوله؟
619
00:57:42,992 --> 00:57:46,963
أفكّر بأنّ علينا التوجّه إلى المنزل.
620
00:57:51,000 --> 00:57:52,969
أجل، ربّما يُمكننا المغادرة.
621
00:57:53,102 --> 00:57:55,571
فلماذا المطعم مفتوحٌ بحقّ الربّ؟
622
00:57:55,705 --> 00:57:57,974
(أليكسيس).
623
00:57:58,908 --> 00:58:01,310
راقبها.
624
00:58:22,398 --> 00:58:23,399
مرحبًا يا (جاي سي).
625
00:58:58,034 --> 00:58:59,268
أبي؟
626
00:59:08,677 --> 00:59:10,346
أجل، لا أستخدمها.
627
00:59:33,969 --> 00:59:36,939
لا بأس بذلك.
628
00:59:39,175 --> 00:59:40,309
مرحبًا، لو سمحتِ.
629
00:59:40,443 --> 00:59:44,180
أيّتها الساحرة الشرّيرة،
أرأيتِ ابنتي (جوسلين)؟
630
00:59:44,313 --> 00:59:45,247
لا تقلق يا أبي.
631
00:59:45,381 --> 00:59:47,983
أنا ابنتكَ، إنّني هنا.
632
00:59:48,117 --> 00:59:49,652
يا إلهي.
633
01:00:00,362 --> 01:00:02,298
ماذا؟
634
01:00:02,431 --> 01:00:04,934
ما هذا؟
635
01:00:09,205 --> 01:00:10,339
أسناني!
636
01:00:10,473 --> 01:00:12,641
أسناني!
637
01:00:15,644 --> 01:00:18,481
ها أنتِ ذا.
638
01:00:18,881 --> 01:00:21,250
أين كنتِ أيّتها السيّدة الصغيرة؟
639
01:00:21,383 --> 01:00:22,818
أتناول الحلوى.
640
01:00:39,435 --> 01:00:41,103
لا!
641
01:00:52,882 --> 01:00:55,117
أودّ معرفة سبب
بقاء الأضواء مشتعلة.
642
01:01:19,074 --> 01:01:20,510
أبي؟
643
01:01:20,583 --> 01:01:22,451
أبي؟
644
01:01:22,638 --> 01:01:24,573
لا يا أبي.
645
01:01:24,713 --> 01:01:25,981
لا تذهب يا أبي.
646
01:01:26,115 --> 01:01:29,151
عُد يا أبي عُد.
647
01:01:35,357 --> 01:01:36,560
ما هذا؟
648
01:01:36,725 --> 01:01:38,494
ما هذا؟
649
01:01:38,628 --> 01:01:41,665
ما الذي تفعلينه يا (جاي سي)؟
650
01:01:41,897 --> 01:01:43,832
(جاي سي)، إنّ (ليام) اقتُلعت عينيه.
651
01:01:43,966 --> 01:01:45,569
ولا أدري ما الذي يجري.
652
01:01:45,701 --> 01:01:47,703
أرجوكِ استديري.
653
01:01:47,970 --> 01:01:48,971
استديري!
654
01:01:49,104 --> 01:01:50,105
ما الذي تفعلينه؟
655
01:01:50,239 --> 01:01:51,440
أرجوكِ يا (جاي سي).
656
01:01:51,575 --> 01:01:53,042
أرجوكِ.
657
01:01:53,842 --> 01:01:55,311
اقتُلعت أسنانه.
658
01:01:55,444 --> 01:01:56,178
ما هذا؟
659
01:01:56,312 --> 01:01:57,079
ما هذا؟
660
01:01:59,114 --> 01:02:01,417
يا إلهي.
661
01:02:10,359 --> 01:02:12,061
(جاي سي)، إيّاكِ.
662
01:02:12,194 --> 01:02:13,395
اهربي يا (جاي سي).
663
01:02:13,530 --> 01:02:14,698
أخرجي وحسب...
664
01:02:28,844 --> 01:02:30,346
أرجوكَ دعهم يذهبون.
665
01:02:30,479 --> 01:02:33,282
سأفعل كلّ ما تشاء، أرجوك.
666
01:02:33,415 --> 01:02:35,484
أرجوك، دعهم يذهبون.
667
01:02:35,619 --> 01:02:36,720
سأفعل أيّ ما تشاء.
668
01:02:36,852 --> 01:02:39,288
فقط دعهم يذهبون.
669
01:02:41,606 --> 01:02:46,120
مهرجان "الهالوين".
من 28 إلى 31 تشرين.
670
01:03:14,591 --> 01:03:16,158
أمّي؟
671
01:03:16,292 --> 01:03:19,061
مرحبًا يا حبيبتي.
أانتِ بخير؟
672
01:03:19,194 --> 01:03:20,262
كلّا.
673
01:03:21,130 --> 01:03:22,865
ما المشكلة؟
674
01:03:24,967 --> 01:03:26,935
مهلًا، لمَ تتصلين؟
675
01:03:27,069 --> 01:03:30,372
يا حبيبتي، تعلمين أنّ
أمّكِ دومًا ما تكون بجانبكِ.
676
01:03:30,507 --> 01:03:33,809
أتخاف ابنتي الصغيرة من المهرّج؟
677
01:03:33,942 --> 01:03:35,210
ماذا؟
678
01:03:35,344 --> 01:03:36,879
لا بأس بذلك حقًا.
679
01:03:37,012 --> 01:03:39,683
إنّه يودّ أن يُظهر لكِ الحقيقة.
680
01:03:39,815 --> 01:03:41,685
وما أدراكِ بذلك؟
681
01:03:41,817 --> 01:03:45,921
ما كنتِ ستتواجدين في وضعٍ كهذا لو
لم تكوني صعبة المراس طيلة الوقت.
682
01:03:46,055 --> 01:03:47,823
عمّ تتحدثين يا أمّي؟
683
01:03:47,956 --> 01:03:49,258
(إيما).
684
01:03:49,391 --> 01:03:51,160
لا تتظاهري وكأنّكِ لا تعلمين شيئًا.
685
01:03:51,293 --> 01:03:52,961
يصعبُ على النّاس التفاهم معكِ.
686
01:03:53,095 --> 01:03:55,064
فهل يُمكنكِ إلقاء اللائمة عليهم؟
687
01:03:55,197 --> 01:03:57,399
إنّكِ فتاةٌ غير محبوبة.
688
01:03:57,534 --> 01:03:58,702
ماذا؟
689
01:04:02,237 --> 01:04:04,239
وكما أقول دومًا:
690
01:04:04,373 --> 01:04:07,476
"إنّ الابتسامة العريضة
لها تأثير بعيد المدى"
691
01:04:10,979 --> 01:04:14,116
ولكن بغض النظر عن عدد
المرّات التي أقولها فيها...
692
01:04:14,249 --> 01:04:20,189
يبدو أنّني عاجزةٌ عن فهم عقليّتكِ.
693
01:04:23,492 --> 01:04:26,629
ولكنّي أفترض أنّكِ
ورثتِ ذلك من أبيكِ.
694
01:04:30,132 --> 01:04:33,035
ما الذي تريدينه منّي؟
695
01:04:33,268 --> 01:04:36,506
والآن هذا ليس بأسلوبٍ
تتحدّثين به مع أمّكِ.
696
01:04:38,040 --> 01:04:39,676
سحقًا لكِ.
697
01:04:39,809 --> 01:04:41,811
معذرةً يا سليطة اللسان.
698
01:04:41,944 --> 01:04:45,347
أراهنكِ بأنّ (جوسلين) لم
تتحدّث مع أمّها بهكذا أسلوب.
699
01:04:46,790 --> 01:04:50,393
وهذا إن كانت ما تزال تحدّثها.
700
01:04:58,160 --> 01:05:00,229
(جوسلين) الصغيرة المسكينة.
701
01:05:00,362 --> 01:05:03,767
إنّها سعَت لتكون متواصلةً معكِ.
702
01:05:03,899 --> 01:05:07,035
بذلَت جهدًا.
703
01:05:07,236 --> 01:05:09,639
يا له من خزي.
704
01:05:09,773 --> 01:05:11,140
من أين لكِ ذلك؟
705
01:05:11,273 --> 01:05:14,476
كانت فتاة طيّبة.
706
01:05:14,910 --> 01:05:15,978
ماذا تقصدين بـ "كانت"؟
707
01:05:16,111 --> 01:05:17,913
ماذا فعلتِ بها؟
708
01:05:18,046 --> 01:05:20,949
والآن لمَ تكترثين لشيءٍ كهذا؟
709
01:05:21,116 --> 01:05:23,720
بشأن والد الفتاة الصغيرة؟
710
01:05:23,853 --> 01:05:27,524
كلّا، هذا أمرٌ لا يشبهكِ يا (إيما).
711
01:05:27,657 --> 01:05:29,057
أين هي؟
712
01:05:29,191 --> 01:05:31,561
لم تهتمّي لأمرها قط.
لمَ تشرعين بالاهتمام حاليًا؟
713
01:05:31,694 --> 01:05:34,664
أخبريني بما فعلتِ بها.
714
01:05:35,030 --> 01:05:39,569
(إيما)، يُمكنكِ دومًا اتخاذ
نفس القرار الذي اتخذه.
715
01:05:39,702 --> 01:05:42,705
غادري وحسب.
716
01:05:42,938 --> 01:05:44,574
لكِ الحريّة في المغادرة.
717
01:05:44,707 --> 01:05:46,876
(جوسلين) هي فردٌ من أسرةٍ لم تعرفيها.
718
01:05:47,009 --> 01:05:50,479
وقريبًا ستُنسى.
غادري الآن يا حبيبتي.
719
01:05:50,613 --> 01:05:56,318
ومع الوقت ستشعرين بأحداث
اليوم وكأنّها حلمٌ يُمكن تذكّره جزئيًا.
720
01:06:02,124 --> 01:06:03,560
وإلّا...
721
01:06:06,328 --> 01:06:08,997
يُمكننا المضيّ في اللعب.
722
01:06:24,179 --> 01:06:26,683
لن أغادر بدونها.
723
01:06:28,283 --> 01:06:32,488
لطالما حسبتُ أّن بوسعكِ تعلّم
شيءٍ أو شيئين من (جوسلين).
724
01:06:33,222 --> 01:06:35,692
أقلّها تعلّم والدها شيئًا، أليس هكذا؟
725
01:07:08,758 --> 01:07:11,393
(جون)...
726
01:07:12,127 --> 01:07:14,096
لا يا (جون)، أرجوك.
727
01:07:14,235 --> 01:07:16,872
أرجوك يا (جون)، كلّمني، أرجوك.
728
01:07:17,000 --> 01:07:18,935
حاولتُ التحدّث.
729
01:07:20,970 --> 01:07:22,906
اتصلتُ بكِ ليلتئذٍ وأردتُ التحدّث حينها
730
01:07:23,038 --> 01:07:26,809
ولكنّكِ أبعدتِني ورفضتِني
وتركتِني وحيدًا.
731
01:07:31,213 --> 01:07:34,383
أعلم أنّكِ تعرفين ما اقترفتِه.
732
01:07:35,852 --> 01:07:37,787
تخلّيتِ عن رجلٍ مُحطّم.
733
01:07:37,921 --> 01:07:40,924
تواصلتُ معكِ بحثُا
عن وسيلة إتصالٍ ونجاة
734
01:07:41,056 --> 01:07:43,458
لإصلاح شيءٍ متعثّر.
735
01:07:44,861 --> 01:07:46,763
أبتاه.
736
01:07:46,902 --> 01:07:48,871
أعلم أنّكِ تعرفين ما اقترفتِه.
737
01:07:48,998 --> 01:07:50,833
وأعلم أنّكِ الآن
تستغلّين ذلك الغضب
738
01:07:50,967 --> 01:07:53,135
الذي مارستِه تجاهي
للتستّر على شيءٍ ما.
739
01:07:53,268 --> 01:07:55,605
في أعماق باطنكِ.
740
01:07:55,738 --> 01:07:59,008
إنّه يتعفّن ويتغذّى وينهشُ فيكِ.
741
01:07:59,141 --> 01:08:00,743
وأعلم أنّكِ تشعرين به.
742
01:08:00,883 --> 01:08:04,687
تحاولين دفنه ولكنّ
ذلك التعفّن يتوسّع.
743
01:08:05,314 --> 01:08:08,551
حفرة متعفّنة، تبتلع قلبكِ.
744
01:08:09,552 --> 01:08:10,553
لا.
745
01:08:10,687 --> 01:08:12,722
لا، لا.
746
01:08:12,855 --> 01:08:14,691
أرجوكَ.
747
01:08:17,727 --> 01:08:20,797
تعلمين أنّكِ سبب موتي.
748
01:09:16,619 --> 01:09:18,420
(جاي سي)؟
749
01:09:19,589 --> 01:09:21,658
(جاي سي)؟
750
01:09:27,162 --> 01:09:30,533
أانتِ تائهة أيضًا؟
751
01:09:32,735 --> 01:09:35,571
لا أدري.
752
01:09:37,172 --> 01:09:39,609
من أنتِ؟
753
01:09:39,742 --> 01:09:41,844
(جوسلين).
754
01:09:41,978 --> 01:09:43,680
هل رأيتِ أبي؟
755
01:09:43,813 --> 01:09:46,849
رحلَ وتركني هنا.
756
01:09:50,185 --> 01:09:52,722
إنّكِ...
757
01:09:52,855 --> 01:09:54,057
إنّكِ لستِ حقيقيّة.
758
01:09:54,189 --> 01:09:56,893
تركني هنا وحيدةً.
759
01:09:57,026 --> 01:09:59,294
وحيدةً بمفردي.
760
01:10:01,764 --> 01:10:04,366
إنّكِ لستِ حقيقيّة.
761
01:10:08,071 --> 01:10:09,471
أنا حقيقيّة.
762
01:10:09,605 --> 01:10:11,040
أنا الإبنة الحقيقيّة.
763
01:10:11,174 --> 01:10:12,207
ولستِ أنتِ.
764
01:10:12,340 --> 01:10:14,476
إنّكِ خياليّة.
765
01:10:16,211 --> 01:10:18,881
إنّكِ لستِ حقيقيّة.
766
01:10:22,685 --> 01:10:25,021
يقول أبي أنّكِ لم تكوني حقيقيّة.
767
01:10:25,154 --> 01:10:27,322
قال أنّكِ كنتِ غلطة.
768
01:10:27,456 --> 01:10:30,258
وإنّني كنتُ في وضعٍ لن تبلغيه أبدًا.
769
01:10:30,392 --> 01:10:32,695
ولهذا السبب عليكِ
مساعدتي في إيجاده.
770
01:10:32,829 --> 01:10:35,698
- وخلاف ذلك...
- اغربي عن وجهي.
771
01:11:38,161 --> 01:11:42,064
أجل، علينا أن نُخرج كلّ شيء.
772
01:11:42,198 --> 01:11:43,900
أحسنتِ صنعًا يا حبيبتي.
773
01:11:44,033 --> 01:11:45,968
أعرف ذلك.
774
01:11:46,102 --> 01:11:47,570
إنّه مقزّز.
775
01:11:47,703 --> 01:11:50,273
نضع شمعةً هنا.
776
01:11:50,405 --> 01:11:53,341
علينا أن نأتي بشمعة.
777
01:12:00,817 --> 01:12:03,986
أفترض أنّ هذا شيءٌ
لن ترغبي برؤيته.
778
01:12:04,921 --> 01:12:08,423
تفاصيلُ من حياتكِ لم تعيشيها قط.
779
01:12:14,063 --> 01:12:17,432
ثمّة شيءٌ عليكِ أن تتفهّميه يا (إيما).
780
01:12:18,067 --> 01:12:19,168
لم أكرهكِ.
781
01:12:19,302 --> 01:12:22,672
لم أكرهكِ.
بل ما أردتكِ وحسب.
782
01:12:23,005 --> 01:12:23,940
وقد حاولتً.
783
01:12:24,073 --> 01:12:25,174
حاولتُ حقًا.
784
01:12:25,308 --> 01:12:26,676
ولكنّي كنتُ شابًا.
785
01:12:26,809 --> 01:12:29,312
وارتكبتُ غلطة.
786
01:12:29,444 --> 01:12:32,715
غلطة لم تسامحيني عليها قط.
787
01:12:34,083 --> 01:12:35,985
هل كان يُفترض عليّ
أن أدفع ثمن هذه الغلطة
788
01:12:36,118 --> 01:12:38,521
لما يتبقّى من حياتي؟
789
01:12:38,654 --> 01:12:42,592
لعلمكِ، إنّكِ كرهتِني لأنّني هجرتكِ
790
01:12:42,725 --> 01:12:45,027
وحينئذٍ ارتكبتُ غلطة
فادحة في الحقيقة
791
01:12:45,161 --> 01:12:47,163
وهي أنّني أنجبتكِ في البداية.
792
01:12:47,296 --> 01:12:48,664
توقّف.
793
01:12:48,805 --> 01:12:53,343
كما تعلمين لقد أصبحتُ أبًا كما
كان مقرّرًا أن أكون،وليس أبًا معكِ.
794
01:12:53,468 --> 01:12:56,739
ولا يُمكنكِ تجاهل ذلك.
795
01:12:56,973 --> 01:12:57,807
(جاي سي)...
796
01:12:57,940 --> 01:12:59,609
حصلتُ على كلّ ما أردته.
797
01:12:59,742 --> 01:13:03,411
زوجة مُحبّة وإبنة مثاليّة وأسرة حقيقيّة.
798
01:13:03,713 --> 01:13:05,915
أسرة عجزتُ عن الشعور بأنّي انتمي إليها
799
01:13:06,048 --> 01:13:10,452
لأنّكِ كنتِ تسبّبين لي الإزعاج.
800
01:13:10,586 --> 01:13:15,024
فلطالما كنتِ هناك في
مكانٍ ما تسلبين سعادتي.
801
01:13:15,157 --> 01:13:20,663
وبطريقةٍ ما سلبتِني حقّ الأبوّة.
802
01:13:22,131 --> 01:13:24,300
كان أمرًا مبالغًا فيه.
803
01:13:24,432 --> 01:13:26,769
عبء ذلك.
804
01:13:50,293 --> 01:13:52,862
لمَ تبكين؟
805
01:13:52,995 --> 01:13:57,400
ألم تمنحكِ وفاتي ما كنتِ
بحاجتهِ من خاتمة؟
806
01:13:57,533 --> 01:14:01,070
أم أنّ الحقيقة هي أنّكِ
مسؤولة عن وفاتي.
807
01:14:06,175 --> 01:14:09,145
أتشعرين الآن بذلك أيضًا؟
808
01:14:10,313 --> 01:14:12,014
العبء.
809
01:14:13,082 --> 01:14:16,052
(جاي سي)، أرجوكِ.
810
01:14:18,787 --> 01:14:20,690
ما الأمر؟
811
01:14:21,090 --> 01:14:24,226
هل كلام أبي مبالغٌ
فيه بالنسبة لكِ؟
812
01:14:24,760 --> 01:14:28,030
وهذا هو سبب تواصلي معكِ تمامًا.
813
01:14:28,531 --> 01:14:30,066
أشفقتُ عليكِ.
814
01:14:30,199 --> 01:14:33,336
وفعلتُ ذلك لمصلحتي
لا لمصلحة غيري.
815
01:14:33,869 --> 01:14:35,871
ومن ثمّ رؤيتكِ في الجنازة؟
816
01:14:36,005 --> 01:14:41,476
يا ربّاه، كنتِ مثيرة للشفقة
تقفين هناك منفردة بنفسكِ.
817
01:14:43,145 --> 01:14:49,418
يجبُ عليّ الاعتراف بأنّ
جزءًا منّي كان يشعر بالارتياح
818
01:14:49,552 --> 01:14:52,355
لرؤيتكِ في حالةٍ مُزرية.
819
01:14:52,487 --> 01:14:54,190
فما الأمر الآن يا أختاه؟
820
01:14:54,323 --> 01:14:59,128
أضعتِ فرصة إصلاح علاقتكِ معه.
821
01:14:59,261 --> 01:15:02,031
والآن لن تُسنح لكِ هذه الفرصة مجددًا.
822
01:15:03,199 --> 01:15:06,135
أهذا ما عليكِ أن تتطلّعي إليه؟
823
01:15:06,268 --> 01:15:08,938
إلى الأبد؟
824
01:15:09,071 --> 01:15:10,973
إنّكِ صفر اليدين.
825
01:15:11,107 --> 01:15:12,875
إنّكِ لا تشكّلين أيّ صلةٍ ذو معنى
826
01:15:13,021 --> 01:15:18,893
مع أيّ شخص، ثمّ إنّكِ عبءٌ ثقيل
على كلّ شخصٍ في حياتكِ.
827
01:15:21,450 --> 01:15:26,122
لا تسمحي لنفسكِ أن تكوني
عبئًا ثقيلًا عليّ كما كنتِ عبئًا عليه.
828
01:15:26,255 --> 01:15:29,258
إن بقي فيكِ تصرّف ينمّ عن رحمةٍ
829
01:15:29,392 --> 01:15:32,962
فأرجوكِ إنهي المعاناة.
830
01:15:33,095 --> 01:15:35,031
لمصلحة الجميع.
831
01:15:51,347 --> 01:15:53,949
أفيقي.
832
01:15:58,320 --> 01:15:59,523
أفيقي يا (إيما).
833
01:16:03,859 --> 01:16:05,227
لستِ حقيقيّة.
834
01:16:16,205 --> 01:16:19,543
يا ربّاه، (جاي سي)، يا إلهي.
835
01:16:21,610 --> 01:16:24,346
أتسمعينني يا (جاي سي)؟
836
01:16:28,350 --> 01:16:30,453
أرجوكَ يا ربّنا.
837
01:16:30,986 --> 01:16:33,422
أتسمعينني؟
838
01:16:36,158 --> 01:16:37,693
علمتُ...
839
01:16:37,827 --> 01:16:42,665
علمتُ أنّكِ كنتِ نائمة.
840
01:16:45,601 --> 01:16:49,004
استمرّي في الحديث.
841
01:16:49,138 --> 01:16:51,373
استمرّي في الحديث يا (جاي سي)، أرجوكِ.
842
01:16:51,508 --> 01:16:52,408
لا، لا.
843
01:16:52,542 --> 01:16:53,776
لا تتركيني.
844
01:16:53,909 --> 01:16:56,412
إنّه ذنبي كلّه...
آسفة.
845
01:17:02,718 --> 01:17:05,921
ابتعد عنها.
846
01:17:08,424 --> 01:17:10,560
لا أدري من أين أتيتَ...
847
01:17:10,693 --> 01:17:12,862
ولا يهمّني ذلك.
848
01:17:13,829 --> 01:17:16,365
أعرفُ ماهيّتكَ تمامًا.
849
01:17:17,601 --> 01:17:20,336
إنّكَ مرض.
850
01:17:28,612 --> 01:17:30,279
افعل بي ما شئتَ.
851
01:17:30,412 --> 01:17:33,782
فلن أهرب بعد الآن.
852
01:17:33,916 --> 01:17:37,319
ولكن ابتعد عنها.
853
01:17:44,651 --> 01:17:47,062
سأبقى معكِ، اتفقنا؟
854
01:17:47,196 --> 01:17:50,499
آسفة، لم تستحقّي أيًا من ذلك.
855
01:17:50,634 --> 01:17:52,668
سيكون الوضع على ما يُرام.
856
01:17:52,801 --> 01:17:58,107
سأبقى معكِ، اتفقنا؟
إنّنا هنا.
857
01:18:00,376 --> 01:18:02,978
(جاي سي)؟
858
01:18:04,813 --> 01:18:08,050
النجدة! فليساعدنا أحد.
859
01:18:08,184 --> 01:18:10,719
ساعدونا! فليساعدنا أحد.
860
01:18:10,853 --> 01:18:12,922
النجدة!
861
01:18:16,959 --> 01:18:19,061
هل العرض في "بالتمور"؟
862
01:18:19,195 --> 01:18:20,630
أجل.
863
01:18:20,763 --> 01:18:22,532
إنّها مسافةٌ طويلة، أليست هكذا؟
864
01:18:22,666 --> 01:18:23,567
ليست بهذا الحد.
865
01:18:23,699 --> 01:18:25,434
إضافة إلى أنّني أردتُ رؤية (جاي سي).
866
01:18:25,569 --> 01:18:29,038
أجل، أعرفُ ذلك، لذا...
867
01:18:29,958 --> 01:18:32,928
ألديكِ خطّة للحدث
الذي يلحق هذا الحدث؟
868
01:18:33,075 --> 01:18:36,078
كلّا، ليس لديّ.
869
01:18:36,212 --> 01:18:39,081
ما من شيء؟
870
01:18:39,215 --> 01:18:42,519
واقعًا، كنتُ أخطّط
للمجيء إليكِ ورؤيتكِ.
871
01:18:43,085 --> 01:18:45,555
أفترض أنّ ذلك سيكون رائعًا.
872
01:18:47,423 --> 01:18:49,593
تعلمين أنّني أودّ ذلك كثيرًا يا (إيمي).
873
01:18:49,723 --> 01:18:52,226
أجل، وأنا أيضًا.
874
01:18:52,361 --> 01:18:53,495
حسنًا.
875
01:18:53,630 --> 01:18:55,331
هلّا أوصلتِ رسالة حبّي إلى (جاي سي)؟
876
01:18:55,464 --> 01:18:57,366
سأوصلها.
877
01:18:57,499 --> 01:18:58,834
أحبّكِ يا أمّي.
878
01:18:58,968 --> 01:19:01,170
- أحبّكِ.
- إلى اللقاء.
879
01:19:08,705 --> 01:19:11,880
"(جون ويلر)، وُلد 1969- توفّي 2022"
880
01:19:20,256 --> 01:19:23,492
ثمّة بضعة أمور أودّ قولها لكَ.
881
01:19:24,927 --> 01:19:26,895
بضعة أمور ربّما كان عليّ قولها.
882
01:19:28,632 --> 01:19:34,236
كان عليّ أن أكلّمكَ ليلتئذٍ.
883
01:19:38,007 --> 01:19:41,277
كان عليّ أن أكلّمكَ.
884
01:19:44,213 --> 01:19:47,349
ولكنّ ما حصل...
885
01:19:48,050 --> 01:19:50,587
ليس ذنبي.
886
01:19:50,720 --> 01:19:55,257
ولا يُحسن مواصلة
إلقاء ذلك على عاتقي.
887
01:19:57,860 --> 01:20:01,030
اتخذتَ قراراتكَ يا (جون).
888
01:20:05,934 --> 01:20:08,937
وأظنّني في أعماقي...
889
01:20:09,071 --> 01:20:12,575
لطالما علمتُ بوجود ذلك الباب.
890
01:20:13,942 --> 01:20:17,980
وأظنّ راودني هذا الحلم بأنّ...
891
01:20:18,113 --> 01:20:21,518
بأنّ يومًا ما حقيقةً
سنكون في علاقةٍ فعليّة.
892
01:20:24,887 --> 01:20:28,190
هذا كلّ ما كان عليه الأمر.
893
01:20:28,490 --> 01:20:31,460
كان حلمًا.
894
01:20:33,362 --> 01:20:38,934
وإنّ الأمر مؤلمٌ للغاية
895
01:20:39,068 --> 01:20:42,338
وهو أنّكَ أغلقتَ ذلك الباب إلى الأبد.
896
01:20:50,112 --> 01:20:54,083
وبغض النظر عمّا أشعر به تجاه ذلك...
897
01:20:55,785 --> 01:20:58,087
أنا من ذريّتكَ.
898
01:20:58,220 --> 01:21:01,490
وإنّ المرض الذي كان فيكَ...
899
01:21:02,625 --> 01:21:05,094
إنّه فيّ.
900
01:21:07,396 --> 01:21:09,198
بعض الأيّام أسوأ من غيرها.
901
01:21:09,331 --> 01:21:13,268
ولكنّي أشعر بذلك دومًا.
902
01:21:14,403 --> 01:21:16,740
كلّ يوم.
903
01:21:16,872 --> 01:21:19,475
إنّه هنا.
904
01:21:20,976 --> 01:21:23,546
ولكنّي لن أرتكب أخطاءك.
905
01:21:23,680 --> 01:21:25,080
لا يُمكنني.
906
01:21:25,849 --> 01:21:28,384
ما زلتُ هنا.
907
01:21:28,518 --> 01:21:33,956
اتخذتَ قراراتكَ وسأتخذ قرارتي.
908
01:21:35,090 --> 01:21:37,926
فعلتَ الصواب تجاهها.
909
01:21:38,227 --> 01:21:40,996
فلولاك ما كان ليكون لها وجود.
910
01:21:42,665 --> 01:21:46,636
وهي تتحلّى بالطيبة في داخلها.
911
01:21:47,503 --> 01:21:49,506
إنّها قويّة وفاقت توقّعاتي.
912
01:21:49,639 --> 01:21:53,942
ولديّ الكثير لأتعلّمه منها.
913
01:21:57,847 --> 01:22:01,283
فإن كانت قد أورثت كلّ ذلك منكَ...
914
01:22:02,918 --> 01:22:05,921
وتركتَها معي...
915
01:22:06,823 --> 01:22:11,661
فأعتقد إنّكَ منحتنا كلّ ما احتجناه.
916
01:22:14,697 --> 01:22:16,465
وداعًا يا (جون).
917
01:22:20,193 --> 01:22:24,773
|| المهرّج ||
918
01:22:24,798 --> 01:22:30,920
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
{\fad(0,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}
#تـعـديـل التـوقـيـت #
{\3c&HFFFFFF&}|| {\3c&H00FFFF&}© hq_1100 {\3c&HFFFFFF&} ||{\r}
77046