All language subtitles for The.Gilded.Age.S02E04

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,857 --> 00:00:15,062 โ™ช โ™ช 2 00:01:40,446 --> 00:01:43,686 As you can see, we are entering into the final phase 3 00:01:43,686 --> 00:01:45,187 of our grand enterprise. 4 00:01:45,187 --> 00:01:46,555 And we're eager that all of you, 5 00:01:46,555 --> 00:01:48,323 our principal patrons and sponsors, 6 00:01:48,323 --> 00:01:49,691 should be the first to witness 7 00:01:49,691 --> 00:01:52,060 what the new Metropolitan Opera will bring 8 00:01:52,060 --> 00:01:53,628 to the great city of New York. 9 00:01:53,628 --> 00:01:56,231 And now, I shall hand you over to Mr. Gilbert 10 00:01:56,231 --> 00:01:58,200 so he can answer any questions you may have. 11 00:01:58,200 --> 00:02:00,803 Ladies and gentlemen, if you'd like to follow me 12 00:02:00,803 --> 00:02:02,271 into the auditorium. 13 00:02:05,442 --> 00:02:12,114 โ™ช โ™ช 14 00:02:12,114 --> 00:02:14,550 This way. 15 00:02:14,550 --> 00:02:19,354 The work may not be done, but it is nearly done. 16 00:02:19,354 --> 00:02:23,191 And the first tier where most of you have taken boxes 17 00:02:23,191 --> 00:02:26,261 needs only its finishing touches. 18 00:02:28,530 --> 00:02:31,133 And now, I give you the grandest opera house 19 00:02:31,133 --> 00:02:33,769 in the world, the new Metropolitan! 20 00:02:37,774 --> 00:02:39,942 My heavens. 21 00:02:45,177 --> 00:02:48,217 As you can see, the theater is monumental. 22 00:02:48,217 --> 00:02:50,452 Mrs. Winterton, you came. 23 00:02:50,452 --> 00:02:52,354 Your letter made me curious. 24 00:02:52,354 --> 00:02:54,924 And you're right. It's very splendid. 25 00:02:54,924 --> 00:02:57,259 Are you thinking of crossing over to our side? 26 00:02:57,259 --> 00:02:58,927 No, I'm afraid not. 27 00:02:58,927 --> 00:03:01,764 Mr. Winterton values his box at the Academy so highly, 28 00:03:01,764 --> 00:03:03,900 as you'll understand better than most. 29 00:03:03,900 --> 00:03:05,600 Mrs. Russell, Mrs. Winterton, would you mind 30 00:03:05,600 --> 00:03:07,336 holding that pose for just a second 31 00:03:07,336 --> 00:03:10,005 while our artist makes a sketch for "The Daily Graphic"? 32 00:03:10,005 --> 00:03:12,541 Not me. I support the Academy. 33 00:03:12,541 --> 00:03:16,178 - Just you then, Mrs. Russell. - Of course. 34 00:03:16,178 --> 00:03:17,513 Which box is yours? 35 00:03:17,513 --> 00:03:19,777 Oh, nothing is final yet. 36 00:03:19,777 --> 00:03:21,853 And I'm to believe that? 37 00:03:24,688 --> 00:03:26,355 You're kind to let me come today 38 00:03:26,355 --> 00:03:28,285 when you know I'll fail you. 39 00:03:28,285 --> 00:03:30,693 That won't stop me placing temptation in your way. 40 00:03:30,693 --> 00:03:32,261 Is it all progressing smoothly? 41 00:03:32,261 --> 00:03:33,628 I don't see any workmen. 42 00:03:33,628 --> 00:03:34,964 Oh, they must have cleared them 43 00:03:34,964 --> 00:03:36,131 for the patrons' visit. - Ah. 44 00:03:36,131 --> 00:03:37,967 Mrs. Russell, did you see the item 45 00:03:37,967 --> 00:03:39,702 in a Newport paper recently? 46 00:03:39,702 --> 00:03:41,536 There were no names, but people say 47 00:03:41,536 --> 00:03:44,539 it was about your son and a Mrs. Blane. 48 00:03:44,539 --> 00:03:46,275 He seems to be very fond of her. 49 00:03:46,275 --> 00:03:47,977 We're all fond of Mrs. Blane. 50 00:03:47,977 --> 00:03:49,677 He's starting out as an architect, 51 00:03:49,677 --> 00:03:52,046 and she has commissioned him to renovate her house there. 52 00:03:52,046 --> 00:03:54,649 So I suppose they've come to know each other pretty well. 53 00:03:54,649 --> 00:03:57,386 Yes, we all know and like Mrs. Blane. 54 00:03:57,386 --> 00:04:00,656 And now I must go. 55 00:04:00,656 --> 00:04:01,557 Oh. 56 00:04:01,557 --> 00:04:03,425 What cheek these people have. 57 00:04:03,425 --> 00:04:05,627 I don't know where they get their nonsense. 58 00:04:05,627 --> 00:04:07,696 I'm sure there's nothing to it, but... 59 00:04:07,696 --> 00:04:09,331 But what? 60 00:04:09,331 --> 00:04:11,467 Nothing, really. I wasn't going to tell you. 61 00:04:11,467 --> 00:04:13,402 It was just that Maud Beaton made a comment 62 00:04:13,402 --> 00:04:14,869 when we all went to see that play. 63 00:04:14,869 --> 00:04:17,272 She seemed to think something was going on between them, 64 00:04:17,272 --> 00:04:18,374 but it was a joke. 65 00:04:18,374 --> 00:04:19,474 Of course it was. 66 00:04:19,474 --> 00:04:22,311 If I could have a word, Mrs. Russell? 67 00:04:25,047 --> 00:04:26,910 I'm afraid I have bad news. 68 00:04:26,910 --> 00:04:27,750 Does it have anything to do 69 00:04:27,750 --> 00:04:29,051 with the absence of any workers? 70 00:04:29,051 --> 00:04:30,086 Precisely. 71 00:04:30,086 --> 00:04:31,854 The money's run out. 72 00:04:31,854 --> 00:04:34,017 We are badly behind in our schedule 73 00:04:34,017 --> 00:04:35,558 for selling leases on the boxes. 74 00:04:35,558 --> 00:04:36,725 I'll help with that. 75 00:04:36,725 --> 00:04:39,127 If you can help, Mrs. Russell, please do, 76 00:04:39,127 --> 00:04:40,263 and don't waste any time. 77 00:04:40,263 --> 00:04:46,035 โ™ช โ™ช 78 00:04:46,035 --> 00:04:47,435 I hope Miss Ada realizes 79 00:04:47,435 --> 00:04:49,104 that entertaining means a lot of work. 80 00:04:49,104 --> 00:04:51,107 It's for a good cause. 81 00:04:51,107 --> 00:04:52,474 I think she likes the rector. 82 00:04:52,474 --> 00:04:54,210 Oh, she likes him very much. 83 00:04:54,210 --> 00:04:56,445 And she's earned a bit of happiness. 84 00:04:56,445 --> 00:04:57,747 How's the clock coming on? 85 00:04:57,747 --> 00:04:59,215 Good, I think. 86 00:04:59,215 --> 00:05:01,116 I'm going to start testing it this week. 87 00:05:01,116 --> 00:05:03,589 Should we all wear helmets? 88 00:05:05,791 --> 00:05:07,084 Oh. 89 00:05:07,084 --> 00:05:09,091 Bishop Riley has been a missionary 90 00:05:09,091 --> 00:05:10,893 in Mexico City for years, 91 00:05:10,893 --> 00:05:13,929 saving lives and sharing the gospel. 92 00:05:13,929 --> 00:05:17,165 So I hope I've convinced you to join me 93 00:05:17,165 --> 00:05:19,034 in supporting his noble cause. 94 00:05:21,870 --> 00:05:22,805 Calm down. 95 00:05:22,805 --> 00:05:24,673 It wasn't the Gettysburg Address. 96 00:05:24,673 --> 00:05:26,578 What he said was so moving. 97 00:05:29,380 --> 00:05:31,980 The pamphlets on how you may help the mission 98 00:05:31,980 --> 00:05:35,017 are on the table as you pass through to the dining room 99 00:05:35,017 --> 00:05:37,687 where we invite you to join us now for some tea. 100 00:05:37,687 --> 00:05:38,788 Thank you. 101 00:05:44,062 --> 00:05:45,528 I shouldn't have thought that this would be 102 00:05:45,528 --> 00:05:47,095 of much interest to you. 103 00:05:47,095 --> 00:05:48,998 I came to support Aunt Ada. 104 00:05:48,998 --> 00:05:50,833 Besides, Miss Beaton is keen 105 00:05:50,833 --> 00:05:52,568 to help spread the Christian word. 106 00:05:52,568 --> 00:05:54,603 And how does that sit with you? 107 00:05:54,603 --> 00:05:56,472 I gladly support good causes 108 00:05:56,472 --> 00:05:58,574 from the comfort of Fifth Avenue. 109 00:05:58,574 --> 00:06:01,243 That bishop sounds so courageous. 110 00:06:01,243 --> 00:06:02,511 I just wish I were brave enough 111 00:06:02,511 --> 00:06:04,746 to do something practical to help. 112 00:06:04,746 --> 00:06:07,750 Why don't I make a donation in your name? 113 00:06:07,750 --> 00:06:08,851 Really? 114 00:06:08,851 --> 00:06:11,087 You continue to surprise me, Mr. Van Rhijn. 115 00:06:11,087 --> 00:06:14,160 And you continue to inspire me, Miss Beaton. 116 00:06:17,828 --> 00:06:20,728 I wish I knew what to make of your cousin. 117 00:06:20,728 --> 00:06:23,531 Well, I've never seen him like this with anyone. 118 00:06:23,531 --> 00:06:25,402 You bring out the best in him. 119 00:06:25,402 --> 00:06:28,338 And I'm glad. 120 00:06:28,338 --> 00:06:29,371 We should go. 121 00:06:29,371 --> 00:06:30,707 Are you leaving so soon? 122 00:06:30,707 --> 00:06:32,575 I'm afraid Miss Brook is expected 123 00:06:32,575 --> 00:06:34,177 at my daughter's school tea. 124 00:06:34,177 --> 00:06:35,244 Oh. 125 00:06:35,244 --> 00:06:36,445 Tell Oscar goodbye for me. 126 00:06:36,445 --> 00:06:37,980 Of course. 127 00:06:37,980 --> 00:06:38,981 Shall we? 128 00:06:38,981 --> 00:06:40,449 Well, there's no need for you to escort me. 129 00:06:40,449 --> 00:06:41,684 I know my way to the school. 130 00:06:41,684 --> 00:06:44,153 It's the least I can do. 131 00:06:44,153 --> 00:06:47,389 Oh, Greece was my favorite of all the mission trips. 132 00:06:47,389 --> 00:06:50,226 But that was so long ago. 133 00:06:50,226 --> 00:06:52,027 Mm. 134 00:06:52,027 --> 00:06:54,029 Why did you stop? 135 00:06:54,029 --> 00:06:57,199 When my father died, my mother was alone. 136 00:06:57,199 --> 00:06:59,667 I looked after her until the end. 137 00:06:59,667 --> 00:07:02,470 Still, you must miss your missionary work. 138 00:07:02,470 --> 00:07:05,007 If I were counting my regrets, 139 00:07:05,007 --> 00:07:07,675 I would put lack of travel as number one. 140 00:07:07,675 --> 00:07:09,379 It's not too late for you to travel. 141 00:07:10,512 --> 00:07:14,816 I shan't argue, since I hope it's true. 142 00:07:14,816 --> 00:07:20,092 Miss Brook, there's so much that you can still do. 143 00:07:25,828 --> 00:07:30,633 โ™ช โ™ช 144 00:07:30,633 --> 00:07:34,236 Oh, there you are. 145 00:07:34,236 --> 00:07:35,671 I want to thank both of you 146 00:07:35,671 --> 00:07:37,839 for holding this gathering for me. 147 00:07:37,839 --> 00:07:40,175 - We were glad to do it. - Well, you know Ada. 148 00:07:40,175 --> 00:07:44,712 Never happier than when she's doing good works. 149 00:07:44,712 --> 00:07:47,182 Sure you don't want anything else to eat? 150 00:07:47,182 --> 00:07:49,684 What about some more tea? 151 00:07:49,684 --> 00:07:51,386 All right, I'll have another cup of tea. 152 00:07:51,386 --> 00:07:53,322 I see Mrs. Montgomery. Excuse me. 153 00:07:53,322 --> 00:07:55,024 - Thank you. - Of course. 154 00:07:55,024 --> 00:07:57,894 Your daughter is charming, and so old for her age. 155 00:07:57,894 --> 00:07:58,795 She isn't-- 156 00:07:58,795 --> 00:08:00,128 And she's just like her father. 157 00:08:00,128 --> 00:08:02,097 I've watched him when he comes to collect her. 158 00:08:02,097 --> 00:08:04,700 I must say, you have him wonderfully trained. 159 00:08:04,700 --> 00:08:06,102 She is like her father, yes. 160 00:08:06,102 --> 00:08:07,837 I don't think we've met, Mrs. Montgomery. 161 00:08:07,837 --> 00:08:10,539 I'm Mrs. Glennie. - I'm not Mrs. Montgomery. 162 00:08:10,539 --> 00:08:15,343 I'm Miss Brook, and I'm Frances's cousin. 163 00:08:15,343 --> 00:08:16,612 I teach here. - I see. 164 00:08:16,612 --> 00:08:18,408 I do apologize. 165 00:08:18,408 --> 00:08:20,483 Oh, you'll know my daughter, Sarah Glennie. 166 00:08:20,483 --> 00:08:21,618 Of course. 167 00:08:21,618 --> 00:08:23,218 She's a credit to you. - Yes. 168 00:08:23,218 --> 00:08:25,554 Well... good. 169 00:08:25,554 --> 00:08:27,593 I'd better see that she's all right. 170 00:08:30,061 --> 00:08:30,893 There she is. 171 00:08:30,893 --> 00:08:32,462 What were you saying to Mrs. Glennie? 172 00:08:32,462 --> 00:08:33,595 Nothing much. 173 00:08:33,595 --> 00:08:35,397 Miss Brook, we're so happy to see you. 174 00:08:35,397 --> 00:08:36,765 - Ah. - You're our favorite teacher. 175 00:08:36,765 --> 00:08:39,302 Thank you, but let's keep that to ourselves. 176 00:08:42,237 --> 00:08:43,639 Ah, here's your father. 177 00:08:43,639 --> 00:08:45,441 Am I too early? 178 00:08:45,441 --> 00:08:48,310 No, I think it's just breaking up now. 179 00:08:48,310 --> 00:08:51,514 You're very kind to have given Frances your afternoon. 180 00:08:51,514 --> 00:08:52,914 Oh, I've enjoyed it. 181 00:08:52,914 --> 00:08:54,983 It's nice to see all the girls and their families. 182 00:08:54,983 --> 00:08:58,754 And now, here we are, the three of us. 183 00:08:58,754 --> 00:09:01,324 Because we make a rather neat little family too now, 184 00:09:01,324 --> 00:09:02,425 don't we? 185 00:09:02,425 --> 00:09:03,760 Oh. 186 00:09:03,760 --> 00:09:05,962 You mustn't frighten Miss Brook. 187 00:09:05,962 --> 00:09:08,097 You're not frightened, are you? 188 00:09:08,097 --> 00:09:09,231 I'm coming! 189 00:09:09,231 --> 00:09:10,898 Of course not. 190 00:09:10,898 --> 00:09:13,735 I've had a lovely time, but now I should get back. 191 00:09:13,735 --> 00:09:15,403 - The carriage is outside. - No, I'll walk. 192 00:09:15,403 --> 00:09:17,334 I usually do. - Nonsense. 193 00:09:17,334 --> 00:09:18,840 No one in our little family walks, 194 00:09:18,840 --> 00:09:20,910 not when there's a perfectly good carriage waiting. 195 00:09:20,910 --> 00:09:25,548 She's very grateful, and so am I. 196 00:09:30,388 --> 00:09:33,055 You're not still worried about that stupid article. 197 00:09:33,055 --> 00:09:36,458 Stupid or not, we have to be careful. 198 00:09:36,458 --> 00:09:39,395 It was just fizz for a gossip column. 199 00:09:39,395 --> 00:09:41,096 What does it matter? Ignore it. 200 00:09:41,096 --> 00:09:43,866 You are a bachelor sowing your wild oats. 201 00:09:43,866 --> 00:09:46,096 You have nothing to lose. 202 00:09:46,096 --> 00:09:50,139 You worry too much. 203 00:09:50,139 --> 00:09:53,175 No one cares. 204 00:09:53,175 --> 00:09:54,880 People care. 205 00:09:58,249 --> 00:10:00,750 What is it? 206 00:10:00,750 --> 00:10:03,552 Your mother has written to me. 207 00:10:03,552 --> 00:10:08,457 She's asked me to call on her the next time I'm in New York. 208 00:10:08,457 --> 00:10:09,724 And does she say why? 209 00:10:09,724 --> 00:10:11,761 Well, it seems to be about getting me to take 210 00:10:11,761 --> 00:10:13,195 a box at the Metropolitan. 211 00:10:13,195 --> 00:10:15,331 Oh, I see. 212 00:10:15,331 --> 00:10:16,498 Yes, it would be. 213 00:10:16,498 --> 00:10:19,268 But why couldn't it wait until she was back in Newport? 214 00:10:19,268 --> 00:10:21,203 She wouldn't want to wait. 215 00:10:21,203 --> 00:10:24,974 She thinks of nothing else at the moment. 216 00:10:24,974 --> 00:10:28,243 Will you see her while you're there? 217 00:10:28,243 --> 00:10:31,781 What reason could I possibly have for refusing? 218 00:10:31,781 --> 00:10:34,453 Just don't let her worry you. 219 00:10:36,487 --> 00:10:38,753 When will you get back to Newport? 220 00:10:38,753 --> 00:10:43,358 Thursday, in time for Mrs. Fish's dinner. 221 00:10:43,358 --> 00:10:45,561 I'll pick you up at 8:00. 222 00:10:45,561 --> 00:10:47,997 Should we arrive together? 223 00:10:47,997 --> 00:10:50,399 I'll drop you at the door, drive around the block, 224 00:10:50,399 --> 00:10:52,271 and come in later. 225 00:10:55,406 --> 00:10:58,945 And for what it's worth, I'm not sowing any wild oats... 226 00:11:01,379 --> 00:11:03,115 Because I love you. 227 00:11:05,483 --> 00:11:09,886 And I'm very much afraid that I love you, Mr. Russell. 228 00:11:09,886 --> 00:11:14,690 Which was not part of the original plan. 229 00:11:17,660 --> 00:11:24,870 โ™ช โ™ช 230 00:11:27,972 --> 00:11:29,439 Are we dining together this evening? 231 00:11:29,439 --> 00:11:31,273 I don't think so. 232 00:11:31,273 --> 00:11:34,576 That's a pity, because I have good news. 233 00:11:34,576 --> 00:11:37,379 It's about the Duke of Buckingham. 234 00:11:37,379 --> 00:11:40,783 I wrote to John Burns, the English chairman of Cunard. 235 00:11:40,783 --> 00:11:42,952 It seems he knows the Duke well. 236 00:11:42,952 --> 00:11:44,821 We were invited to a reception. 237 00:11:44,821 --> 00:11:46,421 With the Duke? 238 00:11:46,421 --> 00:11:48,885 Of course, with the Duke. 239 00:11:48,885 --> 00:11:51,160 I said you could fix things if you put your mind to it. 240 00:11:51,160 --> 00:11:54,163 How was your patrons' tour of the opera house? 241 00:11:54,163 --> 00:11:55,531 Did it go well? 242 00:11:55,531 --> 00:11:56,699 Not entirely. 243 00:11:56,699 --> 00:11:58,300 We have a problem. 244 00:11:58,300 --> 00:11:59,601 The work stopped. 245 00:11:59,601 --> 00:12:01,070 - Won't they sort it out? - Maybe. 246 00:12:01,070 --> 00:12:02,437 But the opening could be delayed 247 00:12:02,437 --> 00:12:03,740 when it's all arranged. 248 00:12:03,740 --> 00:12:05,507 We could even lose our singers. 249 00:12:05,507 --> 00:12:07,677 Do you want me to look into it? 250 00:12:07,677 --> 00:12:09,811 I'd be grateful if you would. 251 00:12:09,811 --> 00:12:12,282 Apart from that, did you feel it went well? 252 00:12:12,282 --> 00:12:13,382 I think so, 253 00:12:13,382 --> 00:12:15,751 although Mrs. Winterton took the chance to rub my face 254 00:12:15,751 --> 00:12:17,119 in her membership in the Academy. 255 00:12:17,119 --> 00:12:19,989 And a journalist asked me about some gossip 256 00:12:19,989 --> 00:12:21,924 in a Newport paper, which some people seem to think 257 00:12:21,924 --> 00:12:23,960 is about Larry and Mrs. Blane. 258 00:12:23,960 --> 00:12:25,828 - What did you say? - What could I say? 259 00:12:25,828 --> 00:12:27,829 That he's working for her as her architect? 260 00:12:27,829 --> 00:12:29,799 - Well, that's true. - It's spreading, George. 261 00:12:29,799 --> 00:12:31,500 It'll be all over New York before too long. 262 00:12:31,500 --> 00:12:34,136 - You'll control it. - Is that all I'm good for? 263 00:12:34,136 --> 00:12:36,766 Running around with a blanket to put out the fires? 264 00:12:36,766 --> 00:12:38,841 Trying to make sure Larry stays out of trouble, 265 00:12:38,841 --> 00:12:40,509 making sure Gladys meets the right people. 266 00:12:40,509 --> 00:12:43,179 I cover all your backs, but who's covering mine? 267 00:12:43,179 --> 00:12:44,947 I hope I am. 268 00:12:44,947 --> 00:12:47,549 That's what I mean to do. 269 00:12:47,549 --> 00:12:51,221 For me, no one living is more important than you. 270 00:12:51,221 --> 00:12:52,458 I know. 271 00:12:55,293 --> 00:12:57,126 What do you propose to do about Larry? 272 00:12:57,126 --> 00:12:59,361 I'm going to talk to Mrs. Blane. 273 00:12:59,361 --> 00:13:00,730 And what will you say? 274 00:13:00,730 --> 00:13:02,665 Only the truth. 275 00:13:02,665 --> 00:13:04,903 It's usually for the best. 276 00:13:09,473 --> 00:13:11,808 Have you answered Mr. McNeil's letter yet? 277 00:13:11,808 --> 00:13:14,576 No... and before you ask, 278 00:13:14,576 --> 00:13:18,014 it's because I don't quite know what that answer should be. 279 00:13:18,014 --> 00:13:20,082 It must be very difficult for you. 280 00:13:20,082 --> 00:13:23,385 Because I need to be sure that it's right for her. 281 00:13:23,385 --> 00:13:25,888 Do you think he'll renege on the terms? 282 00:13:25,888 --> 00:13:27,990 No, he says that he'll make me comfortable. 283 00:13:27,990 --> 00:13:29,291 I'm sure that he will. 284 00:13:29,291 --> 00:13:32,362 But I need to know that it's what she wants. 285 00:13:32,362 --> 00:13:33,929 Then tell him. 286 00:13:33,929 --> 00:13:35,865 Write to him and explain 287 00:13:35,865 --> 00:13:38,501 that you need to hear it from her. 288 00:13:38,501 --> 00:13:40,836 You're right. 289 00:13:40,836 --> 00:13:42,232 I'll do it. 290 00:13:44,606 --> 00:13:46,709 It's an honor to meet you, Mr. Washington. 291 00:13:46,709 --> 00:13:47,910 My pleasure. 292 00:13:47,910 --> 00:13:49,712 It's quite the journey from New York. 293 00:13:49,712 --> 00:13:51,246 An important journey. 294 00:13:51,246 --> 00:13:52,882 My wife will be delighted to have 295 00:13:52,882 --> 00:13:54,116 another lady in the house. 296 00:13:54,116 --> 00:13:55,617 I look forward to meeting her. 297 00:13:55,617 --> 00:13:57,720 And I can't wait to see the campus of the dormitory. 298 00:13:57,720 --> 00:13:58,921 - Yes. - Well, I appreciate 299 00:13:58,921 --> 00:14:00,622 y'all coming down here to cover this 300 00:14:00,622 --> 00:14:02,157 and give us our time in the sun. 301 00:14:02,157 --> 00:14:03,659 You deserve a good press. 302 00:14:03,659 --> 00:14:05,193 Oh, I'm gonna remind you of that 303 00:14:05,193 --> 00:14:06,396 when you're writing the article. 304 00:14:07,263 --> 00:14:08,898 How did you convince Mr. Porter 305 00:14:08,898 --> 00:14:11,967 to make such a large contribution? 306 00:14:11,967 --> 00:14:14,136 Barely off the train, and already at work. 307 00:14:14,136 --> 00:14:17,674 Very good. 308 00:14:17,674 --> 00:14:19,041 Mr. Thompson. 309 00:14:19,041 --> 00:14:21,577 Mr. Washington, I hear great things 310 00:14:21,577 --> 00:14:23,045 about your new dormitory. 311 00:14:23,045 --> 00:14:25,313 You should be congratulated. 312 00:14:25,313 --> 00:14:27,186 That's kind of you. Thank you. 313 00:14:30,155 --> 00:14:31,887 Have things changed that much in the South 314 00:14:31,887 --> 00:14:33,488 or is it just you? 315 00:14:33,488 --> 00:14:35,991 We're making incremental changes with the whites 316 00:14:35,991 --> 00:14:38,293 but even bigger changes for ourselves. 317 00:14:38,293 --> 00:14:40,597 You'll see when we get to the school. 318 00:14:40,597 --> 00:14:43,032 โ™ช โ™ช 319 00:14:43,032 --> 00:14:45,301 Would you like to come out with me and see my father? 320 00:14:45,301 --> 00:14:46,402 I can't. 321 00:14:46,402 --> 00:14:48,070 I'm to meet my aunt in the park right after school. 322 00:14:48,070 --> 00:14:51,908 We're walking home together. 323 00:14:51,908 --> 00:14:53,476 Miss Brook. 324 00:14:53,476 --> 00:14:54,643 Hello, Miss Barnes. 325 00:14:54,643 --> 00:14:56,645 May I have a word with you? 326 00:14:56,645 --> 00:14:58,114 Of course. 327 00:14:58,114 --> 00:15:00,215 Are you familiar with Jane Addams? 328 00:15:00,215 --> 00:15:02,450 She's dedicated to social reform. 329 00:15:02,450 --> 00:15:05,220 We're joining her in starting some charity classes 330 00:15:05,220 --> 00:15:07,356 for which we need teachers. 331 00:15:07,356 --> 00:15:09,557 I would like you to help with this cause. 332 00:15:09,557 --> 00:15:12,028 Would I teach painting at Miss Addams' classes? 333 00:15:12,028 --> 00:15:15,130 No, they need skills to give them a chance in life. 334 00:15:15,130 --> 00:15:17,265 Reading, writing, basic arithmetic. 335 00:15:17,265 --> 00:15:20,035 That sort of thing. - I see. 336 00:15:20,035 --> 00:15:21,537 Thank you for thinking of me. 337 00:15:21,537 --> 00:15:22,872 Of course. 338 00:15:22,872 --> 00:15:28,511 โ™ช โ™ช 339 00:15:31,614 --> 00:15:34,116 You hate peonies. 340 00:15:34,116 --> 00:15:36,719 No. Why would you say that? 341 00:15:37,953 --> 00:15:40,488 I've not given flowers to many women, 342 00:15:40,488 --> 00:15:44,927 but I don't think you should be worried. 343 00:15:44,927 --> 00:15:46,796 They're lovely. 344 00:15:46,796 --> 00:15:50,165 But I admit, I do wonder 345 00:15:50,165 --> 00:15:52,467 what Agnes will think. 346 00:15:52,467 --> 00:15:56,339 Those flowers are for you, Ada Brook. 347 00:15:56,339 --> 00:15:58,073 No one else. 348 00:15:58,073 --> 00:16:00,576 They're very beautiful. 349 00:16:00,576 --> 00:16:03,679 Thank you. 350 00:16:05,982 --> 00:16:08,251 Oh. 351 00:16:08,251 --> 00:16:09,718 Yes. 352 00:16:13,155 --> 00:16:14,657 Right this way, sir. Right this way. 353 00:16:14,657 --> 00:16:16,058 Oh, thank you. 354 00:16:18,495 --> 00:16:19,662 Oh, my. 355 00:16:21,930 --> 00:16:23,265 What about Marian? 356 00:16:23,265 --> 00:16:25,101 We can't leave without her. 357 00:16:25,101 --> 00:16:27,936 Well, she won't come here in the rain. 358 00:16:27,936 --> 00:16:30,640 Why don't we go by the school to see if she's still there? 359 00:16:30,640 --> 00:16:32,711 Oh, yes. Let's do that. 360 00:16:38,180 --> 00:16:39,481 Some gossip has reached me 361 00:16:39,481 --> 00:16:41,849 that I confess I find disquieting. 362 00:16:41,849 --> 00:16:44,821 I thought I was here to talk about the new opera house. 363 00:16:44,821 --> 00:16:46,221 That can wait. 364 00:16:46,221 --> 00:16:48,825 Did you see the article? 365 00:16:48,825 --> 00:16:51,627 About you and Larry? 366 00:16:51,627 --> 00:16:54,063 How can you be so sure? It gave no names. 367 00:16:54,063 --> 00:16:56,231 Don't think I care what they write about you. 368 00:16:56,231 --> 00:16:58,768 But I do not want them to connect you with my son. 369 00:16:58,768 --> 00:17:00,602 Larry is working for me. 370 00:17:00,602 --> 00:17:02,805 You've had your fun. Isn't it time to end it? 371 00:17:02,805 --> 00:17:04,173 What are you talking about? 372 00:17:04,173 --> 00:17:06,876 What is it that you want from him? 373 00:17:06,876 --> 00:17:09,345 You can't give him an heir. 374 00:17:09,345 --> 00:17:11,480 In 20 years, when he is in his prime, 375 00:17:11,480 --> 00:17:13,482 you'll be walking with a stick. 376 00:17:13,482 --> 00:17:15,250 Even if he feels too guilty to leave, 377 00:17:15,250 --> 00:17:17,119 part of him will be waiting for you to die. 378 00:17:17,119 --> 00:17:18,520 You must remember what that was like 379 00:17:18,520 --> 00:17:19,922 when you were married to your husband. 380 00:17:19,922 --> 00:17:21,890 How dare you say such things? 381 00:17:21,890 --> 00:17:23,025 I dare because they're true. 382 00:17:23,025 --> 00:17:24,326 - I'm leaving. - Very well. 383 00:17:24,326 --> 00:17:26,095 And about the opera-- - I don't care about the opera. 384 00:17:26,095 --> 00:17:27,763 Well, that's good, because since I wrote, 385 00:17:27,763 --> 00:17:30,065 the boxes have all gone. 386 00:17:30,065 --> 00:17:31,300 So I came here for nothing. 387 00:17:31,300 --> 00:17:33,035 I'm afraid it looks that way. 388 00:17:36,005 --> 00:17:43,215 โ™ช โ™ช 389 00:17:45,216 --> 00:17:46,281 Thank you. 390 00:17:46,281 --> 00:17:49,986 I enjoyed myself, despite the rain. 391 00:17:49,986 --> 00:17:52,020 I look forward to our next meeting. 392 00:17:52,020 --> 00:17:54,256 I suppose that will be Sunday. 393 00:17:54,256 --> 00:17:56,459 Can I see you sooner? 394 00:17:56,459 --> 00:17:58,894 How? 395 00:17:58,894 --> 00:18:00,395 You could come by the church 396 00:18:00,395 --> 00:18:03,565 to discuss missionary charities. 397 00:18:03,565 --> 00:18:06,969 Or sit with me for choir rehearsal. 398 00:18:06,969 --> 00:18:09,972 Can you get away tomorrow evening? 399 00:18:09,972 --> 00:18:11,941 Agnes doesn't keep me captive. 400 00:18:11,941 --> 00:18:13,042 Good. 401 00:18:13,042 --> 00:18:14,176 I don't think I have the patience 402 00:18:14,176 --> 00:18:17,112 to wait until Sunday. 403 00:18:17,112 --> 00:18:18,617 Till then. 404 00:18:23,786 --> 00:18:30,796 โ™ช โ™ช 405 00:18:31,863 --> 00:18:34,196 Oh. 406 00:18:34,196 --> 00:18:36,031 What happened? 407 00:18:36,031 --> 00:18:37,499 You never came to the park. 408 00:18:37,499 --> 00:18:39,435 The headmistress asked to speak to me after school, 409 00:18:39,435 --> 00:18:41,436 and by then it was raining, so I caught a cab. 410 00:18:41,436 --> 00:18:43,772 - Oh. - Did the rector drop you off? 411 00:18:43,772 --> 00:18:45,240 Yes. 412 00:18:45,240 --> 00:18:46,776 Did he give you those? 413 00:18:46,776 --> 00:18:49,644 He did. 414 00:18:49,644 --> 00:18:52,142 Would you take care of them for me? 415 00:18:52,142 --> 00:18:54,920 I don't have the strength to explain them to Agnes. 416 00:18:57,221 --> 00:18:58,857 I better change. 417 00:19:03,561 --> 00:19:04,994 I think it'll be worthwhile. 418 00:19:06,590 --> 00:19:08,330 You must be proud. 419 00:19:08,330 --> 00:19:11,400 It means the headmistress thinks highly of you. 420 00:19:11,400 --> 00:19:14,336 When does it begin, teaching these beggars? 421 00:19:14,336 --> 00:19:16,905 Please don't call them that. 422 00:19:16,905 --> 00:19:19,909 I thought tomorrow night, we might try that lamb receipt 423 00:19:19,909 --> 00:19:21,276 from the "Ladies Home Journal." 424 00:19:21,276 --> 00:19:22,710 I've given it to Mrs. Bauer. 425 00:19:22,710 --> 00:19:25,047 Oh. Mrs. Wilson's asked me to dine. 426 00:19:25,047 --> 00:19:26,481 The Fanes are going. 427 00:19:26,481 --> 00:19:28,416 I accepted because I thought you'd be out. 428 00:19:28,416 --> 00:19:29,686 My dinner was canceled. 429 00:19:29,686 --> 00:19:31,052 Mrs. Temple is ill. 430 00:19:31,052 --> 00:19:33,725 I'll have to tell Mrs. Bauer it will just be the two of us. 431 00:19:35,961 --> 00:19:40,996 Actually, I have plans for tomorrow evening. 432 00:19:40,996 --> 00:19:42,665 Plans? 433 00:19:42,665 --> 00:19:43,531 What can you mean? 434 00:19:43,531 --> 00:19:44,832 What sort of plans? 435 00:19:44,832 --> 00:19:48,470 I have business to attend to at the church. 436 00:19:48,470 --> 00:19:51,373 Presumably, this is the Reverend Mr. Forte again? 437 00:19:51,373 --> 00:19:54,477 He wants to discuss the missionary charities. 438 00:19:54,477 --> 00:19:56,211 He's working all day, 439 00:19:56,211 --> 00:19:58,047 so he asked me to come in later. 440 00:19:58,047 --> 00:19:59,648 There's to be a choir practice. 441 00:19:59,648 --> 00:20:01,549 And what will you do about dinner? 442 00:20:01,549 --> 00:20:03,952 I'm sure he'll see to it that I don't go hungry. 443 00:20:03,952 --> 00:20:04,954 Shh. Shh. 444 00:20:04,954 --> 00:20:08,490 - Oh! - Oh. 445 00:20:08,490 --> 00:20:12,061 Marian thinks you are engaged in a full-blown flirtation. 446 00:20:12,061 --> 00:20:13,195 What? 447 00:20:13,195 --> 00:20:14,797 You mean with the Reverend, Mr. Forte? 448 00:20:14,797 --> 00:20:16,999 - Why, are there others? - Of course not. 449 00:20:16,999 --> 00:20:18,767 I never said that, Aunt Agnes. 450 00:20:18,767 --> 00:20:20,036 I think you did. 451 00:20:20,036 --> 00:20:21,937 Marian likes to embroider things 452 00:20:21,937 --> 00:20:24,005 to tease me, to tease us both. 453 00:20:24,005 --> 00:20:26,642 Because it would seem a poor return after all these years 454 00:20:26,642 --> 00:20:28,277 if you were to desert me now. 455 00:20:28,277 --> 00:20:31,147 Agnes, what has got into you? 456 00:20:31,147 --> 00:20:35,117 So Mr. Forte is nothing? 457 00:20:35,117 --> 00:20:39,788 He is an extremely nice man, and I like him very much. 458 00:20:39,788 --> 00:20:42,391 That is all I feel for him, and I am quite sure 459 00:20:42,391 --> 00:20:43,793 it is all he feels for me. 460 00:20:43,793 --> 00:20:45,660 But if it were more? 461 00:20:45,660 --> 00:20:47,396 If ifs and ands were pots and pans, 462 00:20:47,396 --> 00:20:48,698 there'd be no need for tinkers. 463 00:20:48,698 --> 00:20:49,631 I'm serious. 464 00:20:49,631 --> 00:20:51,867 I refuse to be serious about this subject. 465 00:20:51,867 --> 00:20:53,235 Oh! 466 00:20:53,235 --> 00:20:55,004 Bannister, remove the flowers 467 00:20:55,004 --> 00:20:57,840 and the bee that inhabits them. 468 00:20:57,840 --> 00:20:59,678 Where did they come from? 469 00:21:04,348 --> 00:21:06,916 They're mine. 470 00:21:06,916 --> 00:21:08,016 They were a present. 471 00:21:08,016 --> 00:21:10,986 From Cousin Dashiell? 472 00:21:10,986 --> 00:21:14,456 From the parents of a pupil. 473 00:21:14,456 --> 00:21:17,363 Bannister, we're done with this. 474 00:21:21,063 --> 00:21:24,333 What on Earth is that noise? 475 00:21:24,333 --> 00:21:28,037 I think it may be my clock alarm. 476 00:21:28,037 --> 00:21:29,171 Telling you what? 477 00:21:29,171 --> 00:21:30,338 That it's time to clear the plates? 478 00:21:30,338 --> 00:21:33,942 Go and turn it off at once. 479 00:21:33,942 --> 00:21:35,278 I'll fetch the dessert. 480 00:21:35,278 --> 00:21:36,445 Better not. 481 00:21:36,445 --> 00:21:38,650 It might attract more bees. 482 00:21:41,619 --> 00:21:43,418 I'm sorry to summon you here. 483 00:21:43,418 --> 00:21:44,520 I'm rather enjoying it. 484 00:21:44,520 --> 00:21:46,956 It's some time since I've been in a banker's office. 485 00:21:46,956 --> 00:21:48,958 But I had my own once. 486 00:21:48,958 --> 00:21:50,659 Please. 487 00:21:50,659 --> 00:21:52,595 How many of your fellow servants know 488 00:21:52,595 --> 00:21:55,230 why you've come here? 489 00:21:55,230 --> 00:21:56,732 Just some of the senior staff. 490 00:21:56,732 --> 00:21:59,067 The butler, the chef, the housekeeper. 491 00:21:59,067 --> 00:22:00,469 That's all. 492 00:22:00,469 --> 00:22:02,099 This is exactly what I cannot have. 493 00:22:02,099 --> 00:22:03,672 The news spreading through New York 494 00:22:03,672 --> 00:22:05,674 that your father-in-law is a valet? 495 00:22:05,674 --> 00:22:08,010 I don't expect you to understand. 496 00:22:08,010 --> 00:22:10,612 But I understand perfectly. 497 00:22:10,612 --> 00:22:12,247 I'm afraid it won't be possible 498 00:22:12,247 --> 00:22:14,016 for you and Mrs. McNeil to meet. 499 00:22:14,016 --> 00:22:16,886 She's asked me to speak for her and to thank you 500 00:22:16,886 --> 00:22:18,353 if you decide to accept our offer 501 00:22:18,353 --> 00:22:20,322 and move to the West Coast. 502 00:22:20,322 --> 00:22:23,292 I hope that's enough. 503 00:22:23,292 --> 00:22:24,994 No, it's not. 504 00:22:24,994 --> 00:22:26,095 Why not? 505 00:22:26,095 --> 00:22:28,297 Because I must hear it from her. 506 00:22:28,297 --> 00:22:29,397 I'm sorry. 507 00:22:29,397 --> 00:22:31,300 Do you mean to suggest that I'm lying? 508 00:22:31,300 --> 00:22:33,102 No. 509 00:22:33,102 --> 00:22:34,569 What else can it be? 510 00:22:34,569 --> 00:22:36,872 I have relayed her wishes. I have given you her decision. 511 00:22:36,872 --> 00:22:39,175 What other reason can you have for refusing to believe it? 512 00:22:39,175 --> 00:22:40,543 I am not suggesting anything. 513 00:22:40,543 --> 00:22:41,943 I am not refusing anything. 514 00:22:41,943 --> 00:22:44,013 I am telling you in as polite and straightforward a manner 515 00:22:44,013 --> 00:22:46,414 as possible that I won't give up my job 516 00:22:46,414 --> 00:22:48,250 or leave the city without discussing it 517 00:22:48,250 --> 00:22:51,053 with my daughter. 518 00:22:51,053 --> 00:22:52,621 You're a very stubborn man. 519 00:22:52,621 --> 00:22:54,790 I might say the same. 520 00:22:54,790 --> 00:22:56,524 Very well. 521 00:22:56,524 --> 00:22:58,961 Flora will be very disappointed that her happiness 522 00:22:58,961 --> 00:23:01,200 is of no concern to you. 523 00:23:03,567 --> 00:23:05,300 I will not answer that since you know it to be 524 00:23:05,300 --> 00:23:07,469 the very reverse of the truth. 525 00:23:07,469 --> 00:23:10,505 Not just stubborn then, but also insolent. 526 00:23:10,505 --> 00:23:12,240 If you will forgive me, Mr. McNeil, 527 00:23:12,240 --> 00:23:15,547 I must be getting back. 528 00:23:21,083 --> 00:23:28,027 โ™ช โ™ช 529 00:23:50,179 --> 00:23:52,848 Mrs. Bruce? 530 00:23:52,848 --> 00:23:55,083 What are you doing up here? 531 00:23:55,083 --> 00:23:57,052 Oh, menus, of course. 532 00:23:57,052 --> 00:24:00,283 What else would-- 533 00:24:00,283 --> 00:24:04,326 when I was out earlier, I saw a poster 534 00:24:04,326 --> 00:24:07,095 for a concert in Central Park. 535 00:24:07,095 --> 00:24:08,263 Oh. 536 00:24:08,263 --> 00:24:09,699 What kind of concert? 537 00:24:09,699 --> 00:24:11,300 Well, it was a medley. 538 00:24:11,300 --> 00:24:13,269 Some opera--Verdi, Brahms, 539 00:24:13,269 --> 00:24:15,705 Mendelssohn overture to "A Midsummer Night's Dream." 540 00:24:15,705 --> 00:24:17,239 That sort of thing. 541 00:24:17,239 --> 00:24:20,042 Um... 542 00:24:20,042 --> 00:24:22,179 Would you like to go? 543 00:24:22,179 --> 00:24:23,446 What? 544 00:24:23,446 --> 00:24:24,913 Together? 545 00:24:24,913 --> 00:24:29,319 That's-- well, that's the idea. 546 00:24:29,319 --> 00:24:31,587 Yes, I would. 547 00:24:34,690 --> 00:24:36,293 You've made me glad. 548 00:24:36,293 --> 00:24:42,965 โ™ช โ™ช 549 00:24:45,734 --> 00:24:48,074 Mr. Joshua Winterton? 550 00:24:51,137 --> 00:24:52,874 You are good to come. 551 00:24:52,874 --> 00:24:56,078 When Mrs. Astor summons me, I know what I must do. 552 00:24:57,079 --> 00:24:59,716 But why was I not to tell Mrs. Winterton? 553 00:24:59,716 --> 00:25:01,483 Because I wanted you to tell her 554 00:25:01,483 --> 00:25:02,818 when you know what it's about. 555 00:25:02,818 --> 00:25:05,958 Please. 556 00:25:09,494 --> 00:25:12,689 This is very difficult to say. 557 00:25:12,689 --> 00:25:16,565 But I have lately learned more of Mrs. Winterton's career, 558 00:25:16,565 --> 00:25:18,867 which leads me to think that she might not be 559 00:25:18,867 --> 00:25:20,903 entirely happy at the Academy. 560 00:25:20,903 --> 00:25:22,972 Oh, she very much enjoys the Academy. 561 00:25:22,972 --> 00:25:25,774 Oh, I'm sure she thinks she does. 562 00:25:25,774 --> 00:25:27,677 But I do not believe that she will find 563 00:25:27,677 --> 00:25:29,879 the other box holders congenial 564 00:25:29,879 --> 00:25:32,248 when she gets to know them better. 565 00:25:32,248 --> 00:25:34,048 Why is that? 566 00:25:34,048 --> 00:25:38,421 There is too great a contrast in her journey through life. 567 00:25:38,421 --> 00:25:40,289 What are you saying? 568 00:25:40,289 --> 00:25:44,160 That Mrs. Winterton is somehow unsuited to be a box holder? 569 00:25:44,160 --> 00:25:46,562 Are you implying there is something disreputable 570 00:25:46,562 --> 00:25:47,797 in my wife's past? 571 00:25:47,797 --> 00:25:49,064 Because if you are-- 572 00:25:49,064 --> 00:25:51,933 I'm not saying anything of the sort. 573 00:25:51,933 --> 00:25:55,237 But her history is quite unlike that of the other ladies 574 00:25:55,237 --> 00:25:57,139 she will meet there. 575 00:25:57,139 --> 00:25:59,709 I don't know what you're talking about. 576 00:25:59,709 --> 00:26:01,676 Can you be clearer? 577 00:26:01,676 --> 00:26:04,113 That is for Mrs. Winterton to say. 578 00:26:04,113 --> 00:26:07,784 But in the meantime, we must surrender our box. 579 00:26:07,784 --> 00:26:08,984 If you don't mind. 580 00:26:08,984 --> 00:26:11,988 But I do mind. I mind very much. 581 00:26:11,988 --> 00:26:14,457 You know, if we go, we must transfer 582 00:26:14,457 --> 00:26:15,957 to the new Metropolitan. 583 00:26:15,957 --> 00:26:20,328 And we will take as many of our old friends as we can. 584 00:26:20,328 --> 00:26:24,666 Even so, that might be best. 585 00:26:24,666 --> 00:26:27,364 And this is a general decision? 586 00:26:27,364 --> 00:26:30,909 The board has spoken of it, yes. 587 00:26:32,678 --> 00:26:35,144 Very well. 588 00:26:35,144 --> 00:26:38,914 I cannot fight you when the blade has already fallen. 589 00:26:38,914 --> 00:26:41,183 But let me give you a warning. 590 00:26:41,183 --> 00:26:44,687 I will not forget this, 591 00:26:44,687 --> 00:26:46,356 and nor will you. 592 00:26:50,327 --> 00:26:57,369 โ™ช โ™ช 593 00:26:59,704 --> 00:27:00,936 He hasn't arrived yet. 594 00:27:00,936 --> 00:27:03,105 - How can you be sure? - We'll know. 595 00:27:03,105 --> 00:27:05,102 What do we call him when we meet? 596 00:27:05,102 --> 00:27:07,509 Your Highness? Sir? 597 00:27:07,509 --> 00:27:09,611 Your Grace is the formal title. 598 00:27:09,611 --> 00:27:11,413 And we're to address him as Your Grace? 599 00:27:11,413 --> 00:27:12,514 You've got to be kidding. 600 00:27:12,514 --> 00:27:14,717 Mr. McAllister says that when we meet him socially, 601 00:27:14,717 --> 00:27:17,152 we should just call him Duke. 602 00:27:17,152 --> 00:27:19,488 If the only gain in our fight for independence 603 00:27:19,488 --> 00:27:20,989 was to dispense with British titles, 604 00:27:20,989 --> 00:27:22,758 then it was surely worth it. 605 00:27:22,758 --> 00:27:25,527 Mrs. Russell, what are you doing here? 606 00:27:25,527 --> 00:27:27,729 Oh, did we need your permission? 607 00:27:27,729 --> 00:27:30,800 I only meant I wasn't aware you knew the Duke. 608 00:27:30,800 --> 00:27:32,635 I hear work on the Metropolitan 609 00:27:32,635 --> 00:27:34,771 has been suspended for a while? 610 00:27:34,771 --> 00:27:36,071 Well, that's been sorted out. 611 00:27:36,071 --> 00:27:38,301 It was a slight hitch, nothing more. 612 00:27:38,301 --> 00:27:39,241 So it won't upset your plan 613 00:27:39,241 --> 00:27:41,576 to open on the same night as the Academy? 614 00:27:41,576 --> 00:27:43,746 Good. I'm looking forward to it. 615 00:27:43,746 --> 00:27:46,185 Me too. I enjoy competition. 616 00:27:50,555 --> 00:27:52,154 Is that true? 617 00:27:52,154 --> 00:27:54,524 That everything's back on track with the Met? 618 00:27:54,524 --> 00:27:55,824 Problem solved. 619 00:27:55,824 --> 00:27:57,460 Work will start again in the morning. 620 00:27:57,460 --> 00:27:59,194 What? How? 621 00:27:59,194 --> 00:28:00,996 I hope you haven't put your own money into it 622 00:28:00,996 --> 00:28:02,464 when I promised you wouldn't have to. 623 00:28:02,464 --> 00:28:04,333 No, it was just bad accounting. 624 00:28:04,333 --> 00:28:06,802 I had Clay look into it, and it's been sorted out. 625 00:28:06,802 --> 00:28:08,571 That is wonderful. 626 00:28:08,571 --> 00:28:09,839 Thank you. 627 00:28:12,775 --> 00:28:15,344 Stay here. 628 00:28:18,281 --> 00:28:25,324 โ™ช โ™ช 629 00:28:36,500 --> 00:28:38,568 May I help you, ma'am? 630 00:28:38,568 --> 00:28:42,505 No, thank you. 631 00:28:42,505 --> 00:28:43,906 I'll see you then. 632 00:28:43,906 --> 00:28:45,141 Ladies and gentlemen, 633 00:28:45,141 --> 00:28:47,444 His Grace, the Duke of Buckingham. 634 00:28:47,444 --> 00:28:54,453 โ™ช โ™ช 635 00:28:59,924 --> 00:29:01,456 Your Grace. 636 00:29:01,456 --> 00:29:03,893 Oh, he's much younger than I thought he'd be. 637 00:29:03,893 --> 00:29:05,227 What were you expecting? 638 00:29:05,227 --> 00:29:07,964 Well, don't most dukes inherit in late middle age? 639 00:29:07,964 --> 00:29:09,231 I don't know sufficient dukes 640 00:29:09,231 --> 00:29:10,633 to make a meaningful comparison. 641 00:29:10,633 --> 00:29:12,101 And so you shall. 642 00:29:12,101 --> 00:29:15,304 Do you know... 643 00:29:18,275 --> 00:29:21,504 โ™ช โ™ช 644 00:29:21,504 --> 00:29:22,612 I'll see you at the table then. 645 00:29:22,612 --> 00:29:24,080 Come. 646 00:29:24,080 --> 00:29:29,318 โ™ช โ™ช 647 00:29:29,318 --> 00:29:30,887 I... 648 00:29:34,051 --> 00:29:41,067 โ™ช โ™ช 649 00:29:42,199 --> 00:29:44,467 Excuse me, sir, I believe your wife 650 00:29:44,467 --> 00:29:46,669 is at the wrong chair. 651 00:29:46,669 --> 00:29:48,103 You're mistaken. 652 00:29:48,103 --> 00:29:52,011 Mrs. Russell is exactly where she should be. 653 00:29:54,846 --> 00:29:56,613 Ah, Mrs. Russell. 654 00:29:56,613 --> 00:29:57,980 I am pleased. 655 00:29:57,980 --> 00:29:59,849 I've heard all about you from Mr. Burns. 656 00:30:04,483 --> 00:30:06,616 I can't be sitting here. 657 00:30:06,616 --> 00:30:08,958 It seems you are, Mrs. Winterton. 658 00:30:08,958 --> 00:30:12,394 Is that so terrible a fate? 659 00:30:12,394 --> 00:30:14,229 Good gracious, it's you. 660 00:30:14,229 --> 00:30:16,799 Good evening, Mr. Van Rhijn. 661 00:30:16,799 --> 00:30:17,933 I hoped we'd meet again, 662 00:30:17,933 --> 00:30:20,135 but I never thought it would be like this. 663 00:30:20,135 --> 00:30:22,138 Life is full of surprises. 664 00:30:22,138 --> 00:30:23,606 I'm sorry if you're disappointed 665 00:30:23,606 --> 00:30:25,207 to find yourself next to me. 666 00:30:25,207 --> 00:30:28,277 It's not that exactly, but I was told my place was-- 667 00:30:31,313 --> 00:30:33,383 Oh, never mind. We're here now. 668 00:30:33,383 --> 00:30:34,650 We are. 669 00:30:34,650 --> 00:30:36,018 And you have till the next course 670 00:30:36,018 --> 00:30:38,387 to describe your ascension. 671 00:30:38,387 --> 00:30:42,291 How did you do it? I long to hear. 672 00:30:42,291 --> 00:30:44,126 In a way, it's a relief to be with someone 673 00:30:44,126 --> 00:30:45,861 who knows my whole story. 674 00:30:45,861 --> 00:30:47,763 But first, is my husband all right? 675 00:30:47,763 --> 00:30:49,098 Who are we looking at? 676 00:30:49,098 --> 00:30:50,866 My husband, Mr. Winterton. 677 00:30:50,866 --> 00:30:53,235 This is Miss Maud Beaton. 678 00:30:53,235 --> 00:30:57,840 Mrs. Winterton, Mr. Winterton is seated down there. 679 00:30:57,840 --> 00:30:59,976 Next to Lillie Langtry, the actress. 680 00:30:59,976 --> 00:31:01,577 I met her when I was in London. 681 00:31:01,577 --> 00:31:03,445 She's bound to know the Duke. 682 00:31:03,445 --> 00:31:06,515 She had a long romance with the Prince of Wales. 683 00:31:06,515 --> 00:31:08,345 I met her when the Duke entertained us 684 00:31:08,345 --> 00:31:10,052 at Sidmouth Castle. 685 00:31:10,052 --> 00:31:12,321 How do you two know each other? 686 00:31:12,321 --> 00:31:15,192 We used to be neighbors, in a way. 687 00:31:15,192 --> 00:31:18,694 โ™ช โ™ช 688 00:31:18,694 --> 00:31:21,631 Mm-hmm... 689 00:31:21,631 --> 00:31:23,466 Is something the matter? 690 00:31:24,499 --> 00:31:26,134 It's the way the Americans lay a table. 691 00:31:26,134 --> 00:31:28,070 I can't get used to it. 692 00:31:28,070 --> 00:31:29,772 Does that make me sound provincial? 693 00:31:30,839 --> 00:31:32,540 I'm sorry they didn't get it right. 694 00:31:32,540 --> 00:31:35,110 If I were hosting the dinner, I can promise you I would. 695 00:31:35,110 --> 00:31:37,112 Is that an invitation, Mrs. Russell? 696 00:31:37,112 --> 00:31:38,648 Oh, let's see how tonight goes. 697 00:31:40,783 --> 00:31:43,085 You have a house in Newport, don't you? 698 00:31:43,085 --> 00:31:44,587 I'm supposed to be visiting there 699 00:31:44,587 --> 00:31:48,224 to stay... with the Wintertons. 700 00:31:48,224 --> 00:31:49,557 You don't sound very enthusiastic. 701 00:31:49,557 --> 00:31:52,194 To be honest, I don't know how I got roped into it. 702 00:31:52,194 --> 00:31:53,657 But I would like to see the town. 703 00:31:53,657 --> 00:31:55,898 I've heard so much about the place. 704 00:31:55,898 --> 00:31:59,001 Then why not come and stay with us instead? 705 00:31:59,001 --> 00:32:01,069 We have two children not much younger than you. 706 00:32:01,069 --> 00:32:02,472 If only I could. 707 00:32:02,472 --> 00:32:03,806 Of course you can. 708 00:32:03,806 --> 00:32:05,808 The Wintertons won't mind. 709 00:32:05,808 --> 00:32:07,576 I'll give a dinner and ask them. 710 00:32:07,576 --> 00:32:08,677 They won't be offended. 711 00:32:08,677 --> 00:32:10,378 They'll probably be relieved. 712 00:32:10,378 --> 00:32:13,149 - Do you really think so? - Absolutely. 713 00:32:13,149 --> 00:32:14,784 Hmm. 714 00:32:22,493 --> 00:32:24,626 I find the campus invigorating. 715 00:32:24,626 --> 00:32:27,830 It reminds me of my days at the Institute in Philadelphia. 716 00:32:27,830 --> 00:32:29,598 All of the young colored students 717 00:32:29,598 --> 00:32:32,400 working towards their dreams, whether or not they come true. 718 00:32:32,400 --> 00:32:34,736 It's still just so full of hope. 719 00:32:34,736 --> 00:32:36,839 That's exactly how you should describe it in your paper. 720 00:32:38,005 --> 00:32:40,976 It's impressive, I agree, but we must remain impartial 721 00:32:40,976 --> 00:32:43,211 and not be unduly influenced by you 722 00:32:43,211 --> 00:32:44,880 or this delicious dinner. 723 00:32:44,880 --> 00:32:45,948 Thank you. 724 00:32:45,948 --> 00:32:48,050 I want to persuade Fannie to add a cooking class 725 00:32:48,050 --> 00:32:49,117 to our curriculum. 726 00:32:49,117 --> 00:32:51,053 I teach plenty of useful classes. 727 00:32:51,053 --> 00:32:52,421 Like what? 728 00:32:52,421 --> 00:32:54,156 We have a dressmaking division now. 729 00:32:54,156 --> 00:32:55,891 The female students make uniforms 730 00:32:55,891 --> 00:32:57,325 that we actually sell. 731 00:32:57,325 --> 00:32:59,495 It's created a source of revenue for the school. 732 00:32:59,495 --> 00:33:01,997 And trains the students for higher paying domestic work, 733 00:33:01,997 --> 00:33:04,266 if they can't get a teaching job. 734 00:33:04,266 --> 00:33:05,800 I'll show you while you're here. 735 00:33:05,800 --> 00:33:09,071 Of course, the girls will be in awe of what you're doing. 736 00:33:09,071 --> 00:33:10,506 In awe because? 737 00:33:10,506 --> 00:33:12,642 That's something they can never imagine for themselves. 738 00:33:12,642 --> 00:33:14,276 Well, I blush at the idea 739 00:33:14,276 --> 00:33:16,011 that anyone would want to be me. 740 00:33:18,075 --> 00:33:20,249 I was once at a state dinner for the Bey of Egypt, 741 00:33:20,249 --> 00:33:22,184 and there was an armed coup just after the pudding. 742 00:33:22,184 --> 00:33:23,686 You can't be serious. 743 00:33:23,686 --> 00:33:24,987 I certainly am. 744 00:33:24,987 --> 00:33:26,521 All the servants vanished, and eventually, 745 00:33:26,521 --> 00:33:28,056 I went to look for the cheese with the wife 746 00:33:28,056 --> 00:33:29,925 of the French ambassador. 747 00:33:29,925 --> 00:33:31,961 And instead, we were met with bayonets. 748 00:33:31,961 --> 00:33:33,029 Oh, goodness. 749 00:33:33,029 --> 00:33:34,196 Well, I think it's safe to assume 750 00:33:34,196 --> 00:33:35,531 you'll make it through tonight's dinner alive. 751 00:33:35,531 --> 00:33:37,465 Are you willing to promise? 752 00:33:37,465 --> 00:33:39,101 I promise we'll get past the cheese. 753 00:33:39,101 --> 00:33:40,635 She certainly is. 754 00:33:40,635 --> 00:33:43,939 So the pudding's safe, then? 755 00:33:43,939 --> 00:33:46,141 So what did Aurora tell you about me? 756 00:33:46,141 --> 00:33:48,410 Just that your family's complicated, 757 00:33:48,410 --> 00:33:51,313 like every other family I know. 758 00:33:51,313 --> 00:33:53,348 He is using me to do business 759 00:33:53,348 --> 00:33:55,250 and keep his own name out of it. 760 00:33:55,250 --> 00:33:57,185 Can't you just tell him no? 761 00:33:57,185 --> 00:34:00,756 Could you tell your father no when he was alive? 762 00:34:00,756 --> 00:34:02,124 I wish I could help. 763 00:34:06,893 --> 00:34:08,197 Now, I applaud what you're doing. 764 00:34:08,197 --> 00:34:10,666 But can't you teach them to fight? 765 00:34:10,666 --> 00:34:13,135 They may gain a degree here, but in the white world, 766 00:34:13,135 --> 00:34:15,838 these proud students must learn to creep and crawl 767 00:34:15,838 --> 00:34:17,139 before they're allowed to exist. 768 00:34:17,139 --> 00:34:19,241 Our lives aren't so different. 769 00:34:19,241 --> 00:34:20,842 Things may be worse in the South, 770 00:34:20,842 --> 00:34:23,245 but even in New York, we enter through the back door. 771 00:34:23,245 --> 00:34:24,947 We're not welcome in the white stores 772 00:34:24,947 --> 00:34:26,381 or restaurants or anywhere else. 773 00:34:26,381 --> 00:34:28,183 I've been asked to make the characters 774 00:34:28,183 --> 00:34:30,352 in my stories white in order to be published. 775 00:34:30,352 --> 00:34:33,189 Maybe, but you can still earn a living as a writer. 776 00:34:33,189 --> 00:34:35,557 What is a colored dairy farmer trained at Tuskegee do 777 00:34:35,557 --> 00:34:37,392 when the white man won't pay a fair rate? 778 00:34:37,392 --> 00:34:39,327 Why not sell to a colored man? 779 00:34:39,327 --> 00:34:41,130 Because that man is probably just a sharecropper 780 00:34:41,130 --> 00:34:42,064 and can't afford it. 781 00:34:42,064 --> 00:34:44,595 Until we demand our rights as full citizens, 782 00:34:44,595 --> 00:34:45,667 we won't get anywhere. 783 00:34:45,667 --> 00:34:49,037 Of course, I understand your anger, Mr. Fortune. 784 00:34:49,037 --> 00:34:52,007 Do you think I don't feel it? 785 00:34:52,007 --> 00:34:54,443 But it doesn't work down here. 786 00:34:54,443 --> 00:34:56,711 To build Tuskegee into what it is now, 787 00:34:56,711 --> 00:34:59,381 I have had to make peace with the white folk. 788 00:34:59,381 --> 00:35:01,750 The white men terrorize colored folks in these parts, 789 00:35:01,750 --> 00:35:02,852 and no one does anything. 790 00:35:02,852 --> 00:35:04,286 I'm not making deals 791 00:35:04,286 --> 00:35:06,388 with the white people who terrorize us. 792 00:35:06,388 --> 00:35:07,657 How can you tell the difference? 793 00:35:11,629 --> 00:35:14,629 You were a slave and so was I. 794 00:35:14,629 --> 00:35:17,766 How do you make peace with people who bought and sold us? 795 00:35:17,766 --> 00:35:20,535 Who branded us like cattle, whipped us on Saturday, 796 00:35:20,535 --> 00:35:23,438 then sat in church on Sunday without a morsel of shame? 797 00:35:23,438 --> 00:35:25,307 Some may keep silent, Mr. Fortune, 798 00:35:25,307 --> 00:35:26,674 because they tried your way 799 00:35:26,674 --> 00:35:29,315 and they got killed for their trouble. 800 00:35:30,781 --> 00:35:32,180 I don't mean to scare you, Miss Scott. 801 00:35:32,180 --> 00:35:33,582 You're only telling the truth. 802 00:35:33,582 --> 00:35:35,851 But what if you ever stop playing their game? 803 00:35:35,851 --> 00:35:39,354 If you stop being calm and keeping the peace? 804 00:35:39,354 --> 00:35:42,590 We are opening the largest building in Tuskegee. 805 00:35:42,590 --> 00:35:45,427 It will hold offices, a kitchen, 806 00:35:45,427 --> 00:35:48,497 living space for students and faculty. 807 00:35:48,497 --> 00:35:50,265 You don't get that by picking fights. 808 00:35:50,265 --> 00:35:52,301 Well, I think that the Tuskegee School 809 00:35:52,301 --> 00:35:54,436 is a political argument in itself. 810 00:35:54,436 --> 00:35:57,039 Can't you see that you both want the same things? 811 00:35:57,039 --> 00:35:59,774 It's only your methods that differ. 812 00:35:59,774 --> 00:36:02,311 I just know I'm unwilling to make nice with people 813 00:36:02,311 --> 00:36:04,283 who'd lynch at will. 814 00:36:06,384 --> 00:36:08,017 Mrs. Washington, this is delicious. 815 00:36:08,017 --> 00:36:09,184 You have outdone yourself. 816 00:36:09,184 --> 00:36:11,218 Well, thank you. 817 00:36:33,812 --> 00:36:35,612 Oh. 818 00:36:35,612 --> 00:36:37,246 I'm sorry to wake you so early. 819 00:36:37,246 --> 00:36:38,248 Is something wrong? 820 00:36:38,248 --> 00:36:39,547 No, no. 821 00:36:39,547 --> 00:36:41,183 I just had a thought last night. 822 00:36:41,183 --> 00:36:43,420 It's about a new angle for our article. 823 00:36:43,420 --> 00:36:44,386 Well, what is it? 824 00:36:44,386 --> 00:36:46,555 You know, everyone we've talked to so far 825 00:36:46,555 --> 00:36:48,957 has had to speak in front of Mr. Washington. 826 00:36:48,957 --> 00:36:49,859 - Mm-hmm. - What if we speak 827 00:36:49,859 --> 00:36:51,326 to some of the students without him there 828 00:36:51,326 --> 00:36:52,694 so they can say what they really think 829 00:36:52,694 --> 00:36:54,763 about what a day at Tuskegee means to them 830 00:36:54,763 --> 00:36:57,432 and how their education will affect them later in life. 831 00:36:57,432 --> 00:36:59,502 You see, Miss Scott, I knew I brought you 832 00:36:59,502 --> 00:37:02,537 down here for a reason. 833 00:37:02,537 --> 00:37:04,774 Well, a student's day at Tuskegee starts now. 834 00:37:07,744 --> 00:37:12,982 โ™ช โ™ช 835 00:37:17,856 --> 00:37:19,956 So you all do this every morning? 836 00:37:19,956 --> 00:37:21,924 Only on the mornings when we want to eat, sir. 837 00:37:23,092 --> 00:37:25,327 Is dairy farming your main study? 838 00:37:25,327 --> 00:37:27,362 We get to do a bit of everything. 839 00:37:27,362 --> 00:37:29,631 I'm only just back on farming. 840 00:37:29,631 --> 00:37:32,101 Before, I was building the new dormitory y'all are here for. 841 00:37:32,101 --> 00:37:33,435 You built it yourself? 842 00:37:33,435 --> 00:37:35,104 Me and the other students. 843 00:37:35,104 --> 00:37:36,706 It's part of our masonry class. 844 00:37:36,706 --> 00:37:38,640 So it was an actual assignment. 845 00:37:38,640 --> 00:37:40,877 Yeah, that's how it tends to work at the school. 846 00:37:40,877 --> 00:37:42,912 For instance, we plant the crops in the morning, 847 00:37:42,912 --> 00:37:45,147 and then examine the soil that afternoon. 848 00:37:45,147 --> 00:37:46,615 Oh! 849 00:37:46,615 --> 00:37:48,617 You ain't been around a cow before? 850 00:37:48,617 --> 00:37:50,585 Not this close. 851 00:37:50,585 --> 00:37:52,188 New Yorkers like to look at animals, 852 00:37:52,188 --> 00:37:53,788 but they don't touch them much. 853 00:37:53,788 --> 00:37:55,423 Would you like me to teach you to milk her? 854 00:37:55,423 --> 00:37:57,087 Oh, I don't think so. 855 00:37:57,087 --> 00:37:58,789 We're only here to write an article. 856 00:37:58,789 --> 00:38:00,395 Go for it, Miss Scott. 857 00:38:00,395 --> 00:38:01,964 When are you ever gonna get another chance? 858 00:38:01,964 --> 00:38:03,999 Certainly not on 61st Street. 859 00:38:08,339 --> 00:38:11,473 All right. 860 00:38:11,473 --> 00:38:13,742 So you have to pull real hard. 861 00:38:13,742 --> 00:38:16,082 Don't worry, you won't hurt her. 862 00:38:19,915 --> 00:38:21,384 I did it! 863 00:38:21,384 --> 00:38:22,980 You sure did. 864 00:38:22,980 --> 00:38:24,954 Thank you! What's your name? 865 00:38:24,954 --> 00:38:26,622 David Sturt, ma'am. 866 00:38:26,622 --> 00:38:28,491 Well, thank you, David. 867 00:38:37,068 --> 00:38:39,235 You'd never think a clock had so many pieces. 868 00:38:39,235 --> 00:38:40,535 I would. 869 00:38:40,535 --> 00:38:42,472 Shouldn't you just give it up and buy a new one? 870 00:38:42,472 --> 00:38:44,140 Oh, you wait. 871 00:38:44,140 --> 00:38:46,308 It may have gone off during dinner, 872 00:38:46,308 --> 00:38:49,144 but now he knows why, don't you, Jack? 873 00:38:49,144 --> 00:38:50,646 Is she right, John? 874 00:38:50,646 --> 00:38:52,782 Are you on the track of the answer? 875 00:38:52,782 --> 00:38:54,582 I think so. 876 00:38:54,582 --> 00:38:57,452 I think the problem is with the escape wheel, 877 00:38:57,452 --> 00:38:59,121 what they call the escapement. 878 00:38:59,121 --> 00:39:00,322 If the oil is thickening on it, 879 00:39:00,322 --> 00:39:01,757 it could be slowing down the movement. 880 00:39:01,757 --> 00:39:03,291 You're talking like a scientist. 881 00:39:03,291 --> 00:39:05,260 He's talking like a clockmaker, 882 00:39:05,260 --> 00:39:06,796 which is more to the point. 883 00:39:06,796 --> 00:39:08,097 But what can you do about it? 884 00:39:08,097 --> 00:39:09,632 Well, I'm trying to improve the escape wheel 885 00:39:09,632 --> 00:39:11,600 so it runs without oil. 886 00:39:11,600 --> 00:39:14,036 Good luck with that, I don't think. 887 00:39:14,036 --> 00:39:15,804 Not so fast. 888 00:39:15,804 --> 00:39:18,777 Let's just be patient and see how it turns out. 889 00:39:20,344 --> 00:39:21,948 I'm off, my dear. 890 00:39:25,416 --> 00:39:27,049 Well, where are you off to? 891 00:39:27,049 --> 00:39:30,285 I have a fitting at 11:00, so I'll see you at luncheon. 892 00:39:30,285 --> 00:39:31,687 Before you go, there's something 893 00:39:31,687 --> 00:39:33,755 I've been meaning to tell you. 894 00:39:33,755 --> 00:39:36,959 I would have said it sooner, but I didn't want to spoil 895 00:39:36,959 --> 00:39:38,795 the dinner with the Duke. 896 00:39:38,795 --> 00:39:39,628 I'm listening. 897 00:39:39,628 --> 00:39:41,330 Mrs. Astor has asked us 898 00:39:41,330 --> 00:39:43,999 to surrender our box at the Academy. 899 00:39:43,999 --> 00:39:45,668 What? Why? 900 00:39:45,668 --> 00:39:47,737 Something about your past career 901 00:39:47,737 --> 00:39:49,371 being too different for the wives 902 00:39:49,371 --> 00:39:51,139 of the other box holders. 903 00:39:51,139 --> 00:39:52,675 But how did she know that-- 904 00:39:52,675 --> 00:39:54,880 How did she know what? 905 00:39:56,214 --> 00:40:00,350 That I worked at one time as a sort of companion 906 00:40:00,350 --> 00:40:02,317 to Mrs. Russell. 907 00:40:02,317 --> 00:40:04,387 Mrs. George Russell? 908 00:40:04,387 --> 00:40:05,988 I had no money. 909 00:40:05,988 --> 00:40:08,290 I had to survive somehow. 910 00:40:08,290 --> 00:40:10,026 I thought I told you. 911 00:40:10,026 --> 00:40:11,727 Maybe you did. 912 00:40:11,727 --> 00:40:14,829 But what is wrong with being a companion anyway? 913 00:40:14,829 --> 00:40:17,967 Many ladies of insufficient means do exactly the same. 914 00:40:17,967 --> 00:40:20,502 Of course they do. 915 00:40:20,502 --> 00:40:22,804 But why did Mrs. Russell need a companion 916 00:40:22,804 --> 00:40:26,809 when she had her husband to keep her company? 917 00:40:26,809 --> 00:40:30,512 Well, that was why I left. 918 00:40:30,512 --> 00:40:34,216 I suppose she must have mentioned it. 919 00:40:34,216 --> 00:40:35,350 But she couldn't have known 920 00:40:35,350 --> 00:40:37,619 Mrs. Astor would react so badly. 921 00:40:37,619 --> 00:40:42,358 No, she can't have expected that. 922 00:40:44,627 --> 00:40:46,462 It was my boyhood dream. 923 00:40:46,462 --> 00:40:47,663 To be a Duke? 924 00:40:47,663 --> 00:40:49,498 More that I wanted to be king. 925 00:40:49,498 --> 00:40:51,533 Of any particular country? 926 00:40:51,533 --> 00:40:54,069 I hadn't worked out the details. 927 00:40:54,069 --> 00:40:55,170 I was eight. 928 00:40:56,638 --> 00:40:59,108 You do make me laugh, Mr. Van Rhijn. 929 00:40:59,108 --> 00:41:01,343 Oh, how I need that after a day of contracts 930 00:41:01,343 --> 00:41:03,179 and stock certificates. 931 00:41:03,179 --> 00:41:05,515 My head is spinning. 932 00:41:05,515 --> 00:41:07,950 I hate being a part of it. 933 00:41:07,950 --> 00:41:10,619 I even thought of doing what you said. 934 00:41:10,619 --> 00:41:13,489 Remind me of my sage advice. 935 00:41:13,489 --> 00:41:15,924 To tell him no. 936 00:41:15,924 --> 00:41:19,598 I just have to summon the courage to do it. 937 00:41:24,603 --> 00:41:27,336 What if I could help? 938 00:41:27,336 --> 00:41:28,371 How? 939 00:41:28,371 --> 00:41:29,639 I am a banker. 940 00:41:29,639 --> 00:41:31,910 I might be able to do something. 941 00:41:35,981 --> 00:41:37,513 Murderer! 942 00:41:42,920 --> 00:41:46,888 Are you facing a strike in Pittsburgh, Mr. Russell? 943 00:41:46,888 --> 00:41:49,258 Will you keep on ignoring your workers' demands? 944 00:41:49,258 --> 00:41:50,860 Murderer! 945 00:41:50,860 --> 00:41:53,228 You have blood on your hands, Mr. Russell! 946 00:41:56,199 --> 00:41:59,001 โ™ช โ™ช 947 00:41:59,001 --> 00:42:01,804 Why must I be the villain in every story? 948 00:42:01,804 --> 00:42:03,840 I employ thousands of men. 949 00:42:03,840 --> 00:42:06,642 I have lifted whole towns out of poverty. 950 00:42:06,642 --> 00:42:07,977 And yet I'm the tyrant 951 00:42:07,977 --> 00:42:10,249 who crushes the faces of the poor. 952 00:42:12,949 --> 00:42:15,284 I'm told they have a date set for the strike. 953 00:42:15,284 --> 00:42:17,285 Pinkerton's men say the same. 954 00:42:17,285 --> 00:42:18,486 And it'll be soon. 955 00:42:18,486 --> 00:42:19,755 We're ready whenever it comes. 956 00:42:19,755 --> 00:42:22,190 We have defenses around the mills, across the river. 957 00:42:22,190 --> 00:42:24,293 And we have enough scabs to keep production running. 958 00:42:24,293 --> 00:42:25,761 Let me be clear, Mr. Russell. 959 00:42:25,761 --> 00:42:27,497 The strikers will do whatever it takes 960 00:42:27,497 --> 00:42:28,898 to keep the scabs out. 961 00:42:28,898 --> 00:42:31,233 The governor has given me his word. 962 00:42:31,233 --> 00:42:33,936 His militia will get the scabs into the mills. 963 00:42:33,936 --> 00:42:34,970 We hope. 964 00:42:34,970 --> 00:42:38,007 They won't fight against armed men. 965 00:42:38,007 --> 00:42:40,312 They will if they're armed themselves. 966 00:42:46,184 --> 00:42:48,183 Hello. Mrs. Blane is expecting me. 967 00:42:48,183 --> 00:42:50,519 Thank you. I can take care of Mr. Russell. 968 00:42:50,519 --> 00:42:52,688 I'm sorry I'm late, but I've got the carriage right here, 969 00:42:52,688 --> 00:42:55,725 and Mrs. Fish won't mind. 970 00:42:55,725 --> 00:42:56,859 You haven't changed. 971 00:42:56,859 --> 00:42:59,396 I'm not going to the dinner. 972 00:42:59,396 --> 00:43:01,129 What is it? 973 00:43:01,129 --> 00:43:02,899 Are you ill? 974 00:43:02,899 --> 00:43:04,599 And why are we standing in the doorway? 975 00:43:04,599 --> 00:43:07,570 Can't I come in? - I'd rather you didn't. 976 00:43:09,806 --> 00:43:12,007 Well, then may I have an explanation? 977 00:43:12,007 --> 00:43:14,844 I think we should call a halt. 978 00:43:14,844 --> 00:43:16,011 I don't understand. 979 00:43:16,011 --> 00:43:18,414 We should stop seeing each other. 980 00:43:18,414 --> 00:43:20,116 No damage has been done, 981 00:43:20,116 --> 00:43:22,251 nothing that won't be forgotten within a week. 982 00:43:22,251 --> 00:43:25,888 But if we continue as we were, things might get complicated. 983 00:43:25,888 --> 00:43:27,490 Yes. 984 00:43:27,490 --> 00:43:28,791 They will get complicated 985 00:43:28,791 --> 00:43:30,760 because we're going to be married 986 00:43:30,760 --> 00:43:31,960 and live together until we die. 987 00:43:31,960 --> 00:43:33,495 Please, Larry, you're making this 988 00:43:33,495 --> 00:43:34,963 more difficult than it needs to be. 989 00:43:34,963 --> 00:43:37,467 I think it needs to be damned difficult. 990 00:43:37,467 --> 00:43:38,901 What prompted it? 991 00:43:38,901 --> 00:43:39,938 Tell me! 992 00:43:42,540 --> 00:43:44,806 Was this because of my mother? 993 00:43:44,806 --> 00:43:46,609 Do you want me to take her on? Because I will. 994 00:43:46,609 --> 00:43:48,511 Don't. 995 00:43:48,511 --> 00:43:50,445 It won't be any good. 996 00:43:50,445 --> 00:43:53,348 - Then what can I do? - Nothing. 997 00:43:53,348 --> 00:43:55,485 There's nothing to be done. 998 00:43:55,485 --> 00:43:58,454 We had a fling. 999 00:43:58,454 --> 00:44:00,956 And we enjoyed it. At least I did. 1000 00:44:00,956 --> 00:44:04,359 Now, it's time for us to move on with our lives. 1001 00:44:04,359 --> 00:44:07,730 Here I was thinking we had a future, but no. 1002 00:44:07,730 --> 00:44:09,898 Goodbye, Larry. 1003 00:44:09,898 --> 00:44:13,436 Look after yourself, and please try to be kind 1004 00:44:13,436 --> 00:44:16,239 when you think of me. 1005 00:44:16,239 --> 00:44:17,440 Wait! 1006 00:44:17,440 --> 00:44:24,450 โ™ช โ™ช 1007 00:44:32,655 --> 00:44:35,792 โ™ช โ™ช 1008 00:44:35,792 --> 00:44:41,097 all: โ™ช For the beauty of the Earth โ™ช 1009 00:44:41,097 --> 00:44:46,702 โ™ช For the glory of the skies โ™ช 1010 00:44:46,702 --> 00:44:48,904 I'm sorry. 1011 00:44:48,904 --> 00:44:51,907 - For what? - For laughing in church. 1012 00:44:51,907 --> 00:44:54,243 The Lord likes to see you laugh. 1013 00:44:54,243 --> 00:44:55,478 I know I do. 1014 00:44:55,478 --> 00:44:58,547 It feels sacrilegious. 1015 00:44:58,547 --> 00:45:02,284 I promise you, he won't mind. 1016 00:45:02,284 --> 00:45:05,854 Do you know Mr. and Mrs. Robert Duncan? 1017 00:45:05,854 --> 00:45:10,392 They sit about three pews behind you and your sister. 1018 00:45:10,392 --> 00:45:14,431 Do you know where all of your parishioners sit? 1019 00:45:14,431 --> 00:45:16,132 Mostly. 1020 00:45:16,132 --> 00:45:18,867 Yes. 1021 00:45:18,867 --> 00:45:20,903 What was it you were saying about the Duncans? 1022 00:45:20,903 --> 00:45:24,039 Oh, they offered me their box 1023 00:45:24,039 --> 00:45:26,275 for the Academy of Music next Tuesday. 1024 00:45:26,275 --> 00:45:28,277 How generous! 1025 00:45:28,277 --> 00:45:30,245 It is generous. 1026 00:45:30,245 --> 00:45:32,315 And it makes me feel like a real New Yorker. 1027 00:45:32,315 --> 00:45:35,851 Mm. 1028 00:45:35,851 --> 00:45:40,826 I was wondering if you would like to come. 1029 00:45:42,227 --> 00:45:45,695 Goodness. 1030 00:45:45,695 --> 00:45:47,997 How kind. 1031 00:45:47,997 --> 00:45:49,498 It's to be "Aida." 1032 00:45:49,498 --> 00:45:50,999 Have you heard it? 1033 00:45:50,999 --> 00:45:54,336 I--I know it's very moving. 1034 00:45:54,336 --> 00:45:56,805 It's a love story. 1035 00:45:56,805 --> 00:46:00,676 Well, of course, it's a tragic love story. 1036 00:46:00,676 --> 00:46:02,148 Mm. 1037 00:46:04,949 --> 00:46:06,248 What do you say? 1038 00:46:06,248 --> 00:46:11,487 Well, I ought to check with Agnes. 1039 00:46:11,487 --> 00:46:13,122 But... 1040 00:46:13,122 --> 00:46:17,660 โ™ช To He we raise this our hymn โ™ช 1041 00:46:17,660 --> 00:46:21,698 I'd love to come. 1042 00:46:21,698 --> 00:46:24,036 Thank you very much. 1043 00:46:26,638 --> 00:46:27,637 Good. 1044 00:46:27,637 --> 00:46:30,606 So I'll collect you at 6:00. 1045 00:46:30,606 --> 00:46:32,409 Mm. 1046 00:46:35,745 --> 00:46:38,113 Forgive me. 1047 00:46:38,113 --> 00:46:41,850 I have another question to ask you. 1048 00:46:41,850 --> 00:46:44,319 What is it? 1049 00:46:44,319 --> 00:46:47,423 I was going to ask you after the opera, 1050 00:46:47,423 --> 00:46:51,030 but I can't wait. 1051 00:46:53,432 --> 00:46:55,798 What are you-- 1052 00:46:55,798 --> 00:46:59,402 Will you marry me, Miss Ada Brook? 1053 00:46:59,402 --> 00:47:04,440 โ™ช โ™ช 1054 00:47:04,440 --> 00:47:07,337 Yes. 1055 00:47:07,337 --> 00:47:11,547 Yes, Mr. Luke Forte. 1056 00:47:11,547 --> 00:47:13,416 Yes, I will. 1057 00:47:13,416 --> 00:47:20,426 โ™ช โ™ช 1058 00:47:46,517 --> 00:47:49,952 Please give my compliments to Mrs. Bauer. 1059 00:47:49,952 --> 00:47:52,921 I will, ma'am. 1060 00:47:52,921 --> 00:47:55,192 Thank you, Bannister. 1061 00:47:55,192 --> 00:48:00,696 โ™ช โ™ช 1062 00:48:03,666 --> 00:48:10,676 โ™ช โ™ช 1063 00:48:12,043 --> 00:48:13,541 I heard from the Duke. 1064 00:48:13,541 --> 00:48:16,145 He says he'll stay with us when he comes to Newport. 1065 00:48:16,145 --> 00:48:17,647 - Really? - Really. 1066 00:48:17,647 --> 00:48:19,414 And you know what it means? 1067 00:48:19,414 --> 00:48:21,784 My first event there will be the talk of the whole town. 1068 00:48:21,784 --> 00:48:23,218 We won't have a single refusal 1069 00:48:23,218 --> 00:48:25,287 unless people are at death's door. 1070 00:48:25,287 --> 00:48:27,757 And even then, they may take up their beds and walk. 1071 00:48:27,757 --> 00:48:29,591 You've never said if you liked him. 1072 00:48:29,591 --> 00:48:33,062 To be honest, it doesn't take much to make a Duke likeable. 1073 00:48:33,062 --> 00:48:34,697 But yes, I like him. 1074 00:48:34,697 --> 00:48:36,065 He's young, unstuffy, 1075 00:48:36,065 --> 00:48:38,067 and more polite than I expected. 1076 00:48:38,067 --> 00:48:41,737 And what will Mrs. Winterton make of all this? 1077 00:48:41,737 --> 00:48:43,105 Or don't you care? 1078 00:48:43,105 --> 00:48:44,472 Should I care about the feelings 1079 00:48:44,472 --> 00:48:45,908 of a former lady's maid who attempted 1080 00:48:45,908 --> 00:48:49,611 to seduce my husband? 1081 00:48:49,611 --> 00:48:52,381 May I find hope in your use of the word "attempted"? 1082 00:48:52,381 --> 00:48:54,684 It was never her claim that hurt me 1083 00:48:54,684 --> 00:48:56,986 but your silence. 1084 00:48:56,986 --> 00:48:58,855 Will you forgive me now? 1085 00:48:58,855 --> 00:49:02,158 If I do, enjoy it. 1086 00:49:02,158 --> 00:49:03,893 There will be no more forgiveness 1087 00:49:03,893 --> 00:49:06,465 if you hide any such thing from me again. 1088 00:49:15,672 --> 00:49:18,674 โ™ช โ™ช 1089 00:49:18,674 --> 00:49:21,711 I've missed you, my darling. 1090 00:49:21,711 --> 00:49:24,581 You can't know how much. 1091 00:49:24,581 --> 00:49:26,418 I haven't been anywhere. 1092 00:49:30,054 --> 00:49:31,654 Oh, yes you have. 1093 00:49:31,654 --> 00:49:38,723 โ™ช โ™ช 1094 00:49:41,664 --> 00:49:48,674 โ™ช โ™ช 1095 00:50:00,819 --> 00:50:04,787 Aurora, my dear. Look at this. 1096 00:50:06,588 --> 00:50:09,024 We'd better get our skates on, Mr. Borden, 1097 00:50:09,024 --> 00:50:12,595 if we're to host the Duke of Buckingham. 1098 00:50:12,595 --> 00:50:14,964 Oh, my. 1099 00:50:14,964 --> 00:50:16,231 What is it? 1100 00:50:16,231 --> 00:50:18,634 Apparently, Mrs. Russell is to entertain 1101 00:50:18,634 --> 00:50:21,471 an English duke at her home in Newport. 1102 00:50:21,471 --> 00:50:22,704 Please. 1103 00:50:22,704 --> 00:50:26,509 He is to be the guest of Mr. and Mrs. George Russell 1104 00:50:26,509 --> 00:50:28,043 in Newport. 1105 00:50:28,043 --> 00:50:30,880 She's giving a dinner in his honor. 1106 00:50:30,880 --> 00:50:33,115 Perhaps, we'll be invited. 1107 00:50:33,115 --> 00:50:36,453 First, she has me thrown out of the Academy. 1108 00:50:36,453 --> 00:50:37,653 And now this? 1109 00:50:37,653 --> 00:50:39,689 My dear, please, don't upset yourself. 1110 00:50:39,689 --> 00:50:41,123 I will upset myself. 1111 00:50:41,123 --> 00:50:43,192 And I'll upset Mrs. George Russell 1112 00:50:43,192 --> 00:50:45,094 if it's the last thing I do. 1113 00:50:45,094 --> 00:50:48,096 Enid, there will be other dukes. 1114 00:50:48,096 --> 00:50:50,700 I don't want other dukes! I want this duke! 1115 00:50:50,700 --> 00:50:53,601 We found him, and he's mine! 1116 00:50:53,601 --> 00:50:57,543 But that witch has stolen him from me! 1117 00:51:03,446 --> 00:51:10,456 โ™ช โ™ช 79053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.