Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Use the free code JOINNOW at
www.playships.eu
2
00:03:30,961 --> 00:03:33,953
(male narrator) Early in the
1800's, the fearful sounds of war
3
00:03:34,047 --> 00:03:36,755
once again shook the heart
of Europe.
4
00:03:45,976 --> 00:03:49,935
Not far from the field of
battle, there was another sound
5
00:03:50,021 --> 00:03:52,479
soft and gentle.
6
00:03:52,566 --> 00:03:55,024
Yet, it has echoed
down the years
7
00:03:55,110 --> 00:03:57,898
to be heard long after
the guns were stilled
8
00:03:57,988 --> 00:04:00,104
and the battles forgotten.
9
00:04:00,198 --> 00:04:04,237
If you listen closely,
you can hear it... now.
10
00:06:18,587 --> 00:06:20,294
Well, Grimm.
11
00:06:20,380 --> 00:06:21,916
How goes the work today?
12
00:06:22,007 --> 00:06:23,543
Mr. Grubber!
13
00:06:23,633 --> 00:06:25,795
Forgive me. I-I didn't know
you were here.
14
00:06:25,886 --> 00:06:27,877
Does my presence disturb you?
15
00:06:27,971 --> 00:06:29,678
Your hands are trembling.
16
00:06:29,764 --> 00:06:32,222
My brother has not been
feeling wel I, Mr. Grubber.
17
00:06:32,309 --> 00:06:33,424
His health is really not--
18
00:06:33,518 --> 00:06:35,509
And he still continues to work.
19
00:06:35,604 --> 00:06:38,141
What heroic devotion to duty!
20
00:06:38,231 --> 00:06:39,346
It's nothing.
21
00:06:39,441 --> 00:06:41,182
On the contrary, Grimm.
22
00:06:41,276 --> 00:06:45,019
On the contrary, His Grace,
the Duke would be most grateful.
23
00:06:46,156 --> 00:06:48,773
And find ways to show it.
24
00:06:48,867 --> 00:06:51,529
Eh, may I examine the fruits
of your labor?
25
00:06:51,620 --> 00:06:53,031
But it isn't complete.
26
00:06:53,121 --> 00:06:55,579
You rather wait until the
entire manuscript.
27
00:06:55,665 --> 00:06:57,906
No! No.
28
00:07:03,798 --> 00:07:05,539
"And as he fell
29
00:07:05,634 --> 00:07:08,376
"he ceased to be a frog
30
00:07:08,470 --> 00:07:12,384
and turned into a prince
with beautiful, kind eyes."
31
00:07:14,643 --> 00:07:16,600
And where does this event occur
32
00:07:16,686 --> 00:07:18,677
in the Duke's
family history? Hm?
33
00:07:18,772 --> 00:07:21,059
Well, I-I heard
this little story
34
00:07:21,149 --> 00:07:23,140
and, while it was fresh
in my mind
35
00:07:23,234 --> 00:07:26,192
I, I thought I'd borrow
just a few minutes.
36
00:07:26,279 --> 00:07:27,565
- Borrow?
- Borrowed.
37
00:07:27,656 --> 00:07:30,068
You cal I it borrowing , do you?
38
00:07:30,158 --> 00:07:31,614
Stealing!
39
00:07:31,701 --> 00:07:33,191
You are stealing from the duke
40
00:07:33,286 --> 00:07:36,074
who's paying you
to write his family history.
41
00:07:36,164 --> 00:07:39,657
When you steal from the duke,
you are committing a crime
42
00:07:39,751 --> 00:07:41,412
of which he could put you
behind bars
43
00:07:41,503 --> 00:07:42,834
like any other thief.
44
00:07:44,381 --> 00:07:48,215
'Oh, need I say more,
gentlemen?'
45
00:07:48,301 --> 00:07:50,713
[mellow music]
46
00:08:04,442 --> 00:08:06,024
Don't be angry, Jacob.
47
00:08:06,111 --> 00:08:09,229
Anger poisons the mind
and sours the stomach.
48
00:08:09,322 --> 00:08:11,984
Wilhelm, these are
perilous times.
49
00:08:12,075 --> 00:08:13,986
Work is hard to find,
money is scarce.
50
00:08:14,077 --> 00:08:15,659
I swear, word of honor.
51
00:08:15,745 --> 00:08:17,327
I'm a reformed man.
52
00:08:17,414 --> 00:08:20,031
You have a responsibility,
your wife, your children.
53
00:08:20,125 --> 00:08:22,036
You are rig ht, absolutely.
54
00:08:22,127 --> 00:08:25,040
You see, I heard this-this
wonderful, wonderful story
55
00:08:25,130 --> 00:08:26,336
from the old flower vendor..
56
00:08:26,423 --> 00:08:27,788
I don't want to hear it.
57
00:08:27,882 --> 00:08:29,338
...about this beautiful
young princess
58
00:08:29,426 --> 00:08:31,008
playing with a golden ball.
59
00:08:31,094 --> 00:08:32,676
The ball falls into the well
60
00:08:32,762 --> 00:08:34,719
and-and she thinks it's lost.
61
00:08:34,806 --> 00:08:37,093
When suddenly, a frog offers
to fetch it up for her
62
00:08:37,183 --> 00:08:38,969
but only if she'll invite
the frog for dinner.
63
00:08:39,060 --> 00:08:40,846
- And then, she--
- Wilhelm!
64
00:08:43,440 --> 00:08:47,183
- Off to the clouds again.
- The poor moonstruck ninny.
65
00:08:47,277 --> 00:08:50,986
The whole world on fire and
he can't even smell the smoke.
66
00:08:51,072 --> 00:08:53,439
Forgive me, ladies,
but I do smell the smoke
67
00:08:53,533 --> 00:08:55,274
and the gunpowder.
68
00:08:55,368 --> 00:08:57,735
True, the whole world
is at war
69
00:08:57,829 --> 00:08:59,820
'blood is flowing everywhere.'
70
00:08:59,914 --> 00:09:00,904
Wilhelm!
71
00:09:00,999 --> 00:09:02,410
Real blood, ladies.
72
00:09:02,500 --> 00:09:04,992
Not dragon's blood,
which isn't harmful.
73
00:09:05,086 --> 00:09:07,669
Nor witch's brew,
which can turn an old hag
74
00:09:07,756 --> 00:09:10,043
into a beautiful young princess.
75
00:09:10,133 --> 00:09:12,295
That is my world, dear ladies.
76
00:09:12,385 --> 00:09:14,547
If you prefer yours,
I beg you keep it
77
00:09:14,637 --> 00:09:16,048
with my fond blessings
78
00:09:16,139 --> 00:09:18,346
and a cordial good day.
79
00:09:18,433 --> 00:09:20,390
[laughter]
80
00:09:20,477 --> 00:09:23,936
I honestly believe
his mind is going.
81
00:09:24,022 --> 00:09:25,183
Gone, my dear.
82
00:09:25,273 --> 00:09:27,105
Never to return.
83
00:09:27,192 --> 00:09:29,433
That was the
last gasp from the old Wiilhelm.
84
00:09:29,527 --> 00:09:31,609
From now on you'll see.
85
00:09:31,696 --> 00:09:35,234
Jacob, Jacob Grimm!
86
00:09:35,325 --> 00:09:37,157
You see what he wants.
I'll go and buy the bread.
87
00:09:37,243 --> 00:09:39,405
Alright, but hurry.
We are late already.
88
00:09:39,496 --> 00:09:42,488
Jacob, come here!
89
00:09:42,582 --> 00:09:43,697
Mr. Grimm.
90
00:09:43,792 --> 00:09:45,453
Don't you want to buy a rose?
91
00:09:45,543 --> 00:09:46,829
No. No, no, thank you.
92
00:09:46,920 --> 00:09:48,581
I have another one for you,
Mr. Grimm.
93
00:09:48,671 --> 00:09:49,911
A darling story.
94
00:09:50,006 --> 00:09:51,713
No. No more stories.
95
00:09:51,800 --> 00:09:55,634
...about the funny little man
who spins gold out of straw.
96
00:09:55,720 --> 00:09:57,757
Spins gold out of straw?
97
00:10:00,141 --> 00:10:02,223
No. No, no.
98
00:10:07,899 --> 00:10:09,355
How does it go?
99
00:10:09,442 --> 00:10:12,605
A pretty girl is locked
in the king's castle.
100
00:10:12,695 --> 00:10:14,936
"Spin this straw into gold ,"
he says.
101
00:10:15,031 --> 00:10:16,487
"Or you will die."
102
00:10:16,574 --> 00:10:18,656
Such a sweet story.
103
00:10:18,743 --> 00:10:20,154
Yes, yes. Go on, go on.
104
00:10:21,371 --> 00:10:22,861
That's a little better.
105
00:10:22,956 --> 00:10:24,242
Now, if you could
possible manage to
106
00:10:24,332 --> 00:10:26,414
look a little less gloomy, eh?
107
00:10:26,501 --> 00:10:28,367
If you've cal led me
to criticize my appear--
108
00:10:28,461 --> 00:10:30,418
No, my friend Jacob, no.
109
00:10:30,505 --> 00:10:32,792
Your gloominess
is only a symptom.
110
00:10:32,882 --> 00:10:34,418
Now the diagnosis.
111
00:10:34,509 --> 00:10:37,672
Too much work, no pleasure,
too many hours alone.
112
00:10:37,762 --> 00:10:38,843
Look, I feel fine.
113
00:10:38,930 --> 00:10:40,341
Don't be absurd.
114
00:10:40,431 --> 00:10:44,049
Symptom, diagnosis,
and now the cure.
115
00:10:45,395 --> 00:10:47,386
- I must..
- Ms. Greta Heinrich.
116
00:10:47,480 --> 00:10:50,689
May I present Mr. Jacob Grimm?
117
00:10:50,775 --> 00:10:52,516
I don't believe it.
118
00:10:52,610 --> 00:10:55,102
A man so young?
119
00:10:55,196 --> 00:10:57,858
Why, I saw you on the street,
and it never entered my mind
120
00:10:57,949 --> 00:10:59,439
that you could be Jacob Grimm
121
00:10:59,534 --> 00:11:01,616
author of all
these marvelous works.
122
00:11:02,829 --> 00:11:04,285
Well, I..
123
00:11:04,372 --> 00:11:06,113
That is not precisely true, I..
124
00:11:06,207 --> 00:11:07,618
...collaborate with my brother.
125
00:11:07,709 --> 00:11:10,121
Ah, the married brother? Yes.
126
00:11:10,211 --> 00:11:11,497
You will be thrilled to know
127
00:11:11,588 --> 00:11:13,750
that Ms. Heinrich has bought
one of your books.
128
00:11:13,840 --> 00:11:15,877
One that you wrote
all by yourself.
129
00:11:15,967 --> 00:11:17,423
I can't wait to read it.
130
00:11:19,387 --> 00:11:21,594
" Legal Antiquities?"
131
00:11:21,681 --> 00:11:23,342
A marvelous choice.
132
00:11:23,433 --> 00:11:26,551
Old laws are so much nicer
than new ones, sir.
133
00:11:26,644 --> 00:11:28,430
I told Ms.-Ms. Heinrich
134
00:11:28,521 --> 00:11:31,764
if she waited, the author would
write something in the book.
135
00:11:31,858 --> 00:11:34,190
Yes, but what should I write?
136
00:11:34,277 --> 00:11:35,483
Anything.
137
00:11:36,654 --> 00:11:37,985
Respectfully.
138
00:11:39,991 --> 00:11:41,277
Sincerely.
139
00:11:42,619 --> 00:11:43,950
Affectionately.
140
00:11:46,206 --> 00:11:49,244
Will it be alright
if I just signed my name?
141
00:11:49,334 --> 00:11:51,200
Oh, oh, of course.
142
00:11:51,294 --> 00:11:55,208
It's not the words
but the thought that counts.
143
00:11:55,298 --> 00:11:58,040
Ms. Heinrich is visiting
from Berlin with her aunt.
144
00:11:59,469 --> 00:12:01,836
Doesn't know a soul in town.
145
00:12:01,930 --> 00:12:03,512
There are many
young people here.
146
00:12:04,682 --> 00:12:06,969
She won't be lonely.
147
00:12:07,060 --> 00:12:08,346
Ah!
148
00:12:12,899 --> 00:12:15,186
Well, thank you, Mr. Grimm.
You are very kind.
149
00:12:15,276 --> 00:12:16,562
Not at all.
150
00:12:18,696 --> 00:12:21,313
Jacob? Jacob, look,
I want to talk to you.
151
00:12:21,407 --> 00:12:24,115
My brother Wilhelm,
Ms. Greta Heinrich.
152
00:12:24,202 --> 00:12:26,239
- Delighted.
- Mr. Grimm.
153
00:12:26,329 --> 00:12:27,911
- Wilhelm.
- Stoneless.
154
00:12:27,997 --> 00:12:30,364
I do hope
we'll I see each other again.
155
00:12:30,458 --> 00:12:32,540
- It's inevitable.
- Oh, really?
156
00:12:32,627 --> 00:12:35,836
In such a small town, one's
always seeing everyone else.
157
00:12:35,922 --> 00:12:39,210
Oh ! Oh, yes, yes, of course.
158
00:12:39,300 --> 00:12:41,132
- Goodbye.
- Good bye, Ms. Heinrich.
159
00:12:43,221 --> 00:12:44,677
Thanks very much for coming in.
160
00:12:44,764 --> 00:12:46,175
Good day, Mr. Stoneless.
161
00:12:48,768 --> 00:12:50,634
Oh!
162
00:12:50,728 --> 00:12:52,184
Well, what's the matter?
163
00:12:52,272 --> 00:12:54,263
Your muttonhead brother.
164
00:12:54,357 --> 00:12:55,973
I introduce him
to a charming girl
165
00:12:56,067 --> 00:12:58,024
who goes out of her way
to buy one of his dull books--
166
00:12:58,111 --> 00:12:59,476
To you, they may be dull.
167
00:12:59,570 --> 00:13:01,231
To everyone. Look here.
168
00:13:01,322 --> 00:13:03,154
German grammar, volume one.
169
00:13:03,241 --> 00:13:05,573
German grammar, volume two.
170
00:13:05,660 --> 00:13:07,492
Analysis of German grammar.
171
00:13:09,247 --> 00:13:11,363
As a good friend ,
I give them space.
172
00:13:11,457 --> 00:13:12,913
As a better friend,
I say to you
173
00:13:13,001 --> 00:13:15,368
"Write books people will buy."
174
00:13:15,461 --> 00:13:17,828
Write about girls.
175
00:13:17,922 --> 00:13:20,539
- Oh, about, you mean?
- No. I mean about..
176
00:13:20,633 --> 00:13:22,749
Hm, hm, hm.
177
00:13:22,844 --> 00:13:24,585
But what do I know about girls?
178
00:13:24,679 --> 00:13:26,545
Nothing. About everything
that's important
179
00:13:26,639 --> 00:13:28,050
you know nothing.
180
00:13:28,141 --> 00:13:30,803
Stoneless , don't you dare talk
to my brother like that.
181
00:13:30,893 --> 00:13:32,383
Jacob is the wisest
182
00:13:32,478 --> 00:13:34,435
most kind, most generous--
183
00:13:34,522 --> 00:13:35,808
Where is the bread?
184
00:13:35,898 --> 00:13:37,434
The bread?
185
00:13:37,525 --> 00:13:40,062
Yes, uh, Jacob, I wanted to talk
to about that.
186
00:13:40,153 --> 00:13:41,359
So, you bought
an another story
187
00:13:41,446 --> 00:13:43,153
From that villainess
flower vendor
188
00:13:43,239 --> 00:13:44,729
and the bread money is gone.
189
00:13:44,824 --> 00:13:47,282
Just this once if you'll lend me
some money, I promise..
190
00:13:47,368 --> 00:13:49,655
What, I swear.
191
00:13:49,746 --> 00:13:51,828
(both)
Word of honor, never again.
192
00:13:57,378 --> 00:13:58,493
You see?
193
00:13:58,588 --> 00:14:01,125
He's a prince among men.
194
00:14:01,215 --> 00:14:02,580
He's a fool.
195
00:14:03,885 --> 00:14:05,125
Next to you
196
00:14:05,219 --> 00:14:07,301
the biggest fool in the world.
197
00:14:07,388 --> 00:14:09,049
But it's not too late to change.
198
00:14:09,140 --> 00:14:12,178
For me, for your dearest friend,
please.
199
00:14:12,268 --> 00:14:13,758
Write about girls.
200
00:14:15,188 --> 00:14:17,054
Jacob, write about girl ..
201
00:14:20,902 --> 00:14:23,314
[instrumental music]
202
00:14:28,159 --> 00:14:31,242
We are already 57 minutes late.
203
00:14:31,329 --> 00:14:32,865
I hope you have an explanation.
204
00:14:32,955 --> 00:14:35,162
Have you ever known me when
I haven't had an explanation?
205
00:14:35,249 --> 00:14:37,536
Look, the reason we are late..
206
00:14:37,627 --> 00:14:38,867
...is we stopped
to buy our roses.
207
00:14:38,961 --> 00:14:40,417
We stopped? Our roses?
208
00:14:40,505 --> 00:14:41,961
After all, you paid for them.
209
00:14:42,048 --> 00:14:44,210
Besides, you stopped to force
your attentions
210
00:14:44,300 --> 00:14:45,586
on a pretty girl.
211
00:14:47,011 --> 00:14:48,217
I paid for the bread.
212
00:14:48,304 --> 00:14:50,716
Oh, no, no.
I insist, I insist.
213
00:14:50,807 --> 00:14:52,764
You take half a credit
for the roses
214
00:14:52,850 --> 00:14:54,466
and half the blame
for being late.
215
00:14:55,978 --> 00:14:57,343
Daddy, daddy.
216
00:14:57,438 --> 00:14:58,519
Will you hear what happened?
217
00:14:58,606 --> 00:15:00,392
Run in. Come on, go on.
218
00:15:00,483 --> 00:15:03,191
Go on. Help! Help, help, help.
219
00:15:03,277 --> 00:15:04,984
'Savages, mad dogs.'
220
00:15:05,071 --> 00:15:06,357
Help! Save me.
221
00:15:06,447 --> 00:15:08,529
Ooh ! Ah-ah, ah-ah!
222
00:15:08,616 --> 00:15:11,449
Now, my little kids,
it's my turn.
223
00:15:11,536 --> 00:15:13,493
You'll pay and pay dearly.
224
00:15:13,579 --> 00:15:15,616
I will grind your bones
225
00:15:15,706 --> 00:15:18,323
and slit open these eyes.
226
00:15:20,002 --> 00:15:23,415
And for you, my dear,
I have other plans--
227
00:15:23,506 --> 00:15:25,167
Where have you been?
228
00:15:25,258 --> 00:15:27,590
For one whole hour
the dinner's been kept waiting.
229
00:15:27,677 --> 00:15:30,715
What kept you?
Oh, what's this, Wilhelm?
230
00:15:30,805 --> 00:15:34,139
A tribute to your kind,
sweet, gentle, beauteous mi--
231
00:15:34,225 --> 00:15:36,808
Where is the bread?
232
00:15:36,894 --> 00:15:38,555
Bread?
233
00:15:38,646 --> 00:15:40,887
What bread?
234
00:15:40,982 --> 00:15:43,144
Children, go and wash
your hands. Will you?
235
00:15:45,486 --> 00:15:47,352
I gave you money for bread
236
00:15:47,447 --> 00:15:48,858
instead of which
you come back with..
237
00:15:48,948 --> 00:15:52,316
What am I to do? I don't have
two children, I have..
238
00:15:52,410 --> 00:15:54,276
Jacob, you should know better.
239
00:15:54,370 --> 00:15:56,737
We've barely enough money for..
240
00:15:56,831 --> 00:15:58,162
...the bread.
241
00:16:00,126 --> 00:16:01,332
You didn't forget the bread?
242
00:16:01,419 --> 00:16:03,831
No, Dorothea, he didn't forget.
243
00:16:05,131 --> 00:16:06,838
And don't you forget.
244
00:16:06,924 --> 00:16:08,585
Men does not live
by bread alone.
245
00:16:10,261 --> 00:16:12,969
That's a strange
sentiment from you.
246
00:16:13,055 --> 00:16:14,341
It's not from me.
247
00:16:14,432 --> 00:16:15,888
It's from "The Bible."
248
00:16:15,975 --> 00:16:18,057
And from Stossel's book shop.
249
00:16:18,144 --> 00:16:19,851
You see..
250
00:16:19,937 --> 00:16:22,895
...a young lady came in and
bought one of his books today.
251
00:16:22,982 --> 00:16:24,518
Asked him to write in it.
252
00:16:24,609 --> 00:16:27,271
A very beautiful young lady,
eh, Jacob?
253
00:16:27,361 --> 00:16:28,647
I-I didn't notice.
254
00:16:28,738 --> 00:16:30,194
Well, she obviously noticed you.
255
00:16:30,281 --> 00:16:32,022
What was her name?
256
00:16:32,116 --> 00:16:35,154
- Do I know her?
- Um..
257
00:16:35,244 --> 00:16:36,905
Rita Albrecht.
258
00:16:36,996 --> 00:16:38,202
Greta Heinrich.
259
00:16:38,289 --> 00:16:40,530
You see?
That's our Jacob for you.
260
00:16:40,625 --> 00:16:42,582
Can't remember a face,
but never forgets a name.
261
00:16:42,668 --> 00:16:45,330
If dinner is ready,
why don't we eat?
262
00:16:46,714 --> 00:16:48,296
Ooh, right away.
263
00:16:51,135 --> 00:16:53,251
They are lovely.
264
00:16:53,346 --> 00:16:54,882
They are just lovely.
265
00:16:57,141 --> 00:16:58,222
It's my turn.
266
00:16:58,309 --> 00:16:59,845
It is not. It's my turn.
267
00:16:59,936 --> 00:17:01,472
It was your turn yesterday.
268
00:17:01,562 --> 00:17:03,428
No, it was your turn yesterday.
269
00:17:03,523 --> 00:17:06,060
How can it be your turn today
if it was yours yesterday?
270
00:17:06,150 --> 00:17:07,436
Children.
271
00:17:08,903 --> 00:17:11,190
You may share the honor.
272
00:17:11,280 --> 00:17:13,863
(both)
Bless us, O Lord and these gifts
273
00:17:13,950 --> 00:17:17,363
which we are about to receive
from thy bounty.
274
00:17:17,453 --> 00:17:18,739
Grubber.
275
00:17:18,829 --> 00:17:20,991
That shriveled husk.
276
00:17:21,082 --> 00:17:22,993
He doesn't know the meaning
of the word "happy."
277
00:17:23,084 --> 00:17:25,246
And as for our gracious,
patron, the noble duke--
278
00:17:25,336 --> 00:17:27,293
Someone might hear you
and tel I him.
279
00:17:27,380 --> 00:17:29,542
Good. It might reduce
his bloated ego.
280
00:17:29,632 --> 00:17:31,088
Might also throw us out
of this house
281
00:17:31,175 --> 00:17:33,007
which he gives us rent-free.
282
00:17:33,094 --> 00:17:35,461
- Might also put you in jail.
- You are right.
283
00:17:35,555 --> 00:17:36,886
And so are you.
284
00:17:36,973 --> 00:17:39,431
The duke doesn't want scholars,
he wants toadies
285
00:17:39,517 --> 00:17:42,726
to sing the glories
of his illustrious name.
286
00:17:42,812 --> 00:17:46,726
So that he can be a toady
to a king of Prussia.
287
00:17:46,816 --> 00:17:48,773
However, we need the money,
so, to work.
288
00:17:48,859 --> 00:17:51,647
No, Jacob, I'll go to work.
289
00:17:51,737 --> 00:17:53,478
I'm gonna make up
for the borrowed time.
290
00:17:54,824 --> 00:17:56,781
Well, don't look so surprised.
291
00:17:56,867 --> 00:17:58,323
I'm a reformed man.
292
00:18:04,208 --> 00:18:06,040
Well, don't disturb
the children.
293
00:18:07,753 --> 00:18:11,166
The children would be
wise not to disturb me.
294
00:18:13,759 --> 00:18:16,376
What was he doing
to make Grubber angry, hm?
295
00:18:18,598 --> 00:18:20,339
Jacob, what was he doing?
296
00:18:22,602 --> 00:18:24,468
Just being himself.
297
00:18:35,364 --> 00:18:37,776
[children giggle]
298
00:18:41,245 --> 00:18:42,827
[dog barking]
299
00:18:49,045 --> 00:18:51,457
[giggling continues]
300
00:19:03,142 --> 00:19:05,224
Not here?
301
00:19:05,311 --> 00:19:07,643
Now, let me see.
They must be there, huh?
302
00:19:08,773 --> 00:19:09,979
Boo!
303
00:19:10,066 --> 00:19:11,556
(both)
Fooled you. We fooled you.
304
00:19:11,651 --> 00:19:14,018
Shh. Now, that's enough.
To bed, come on.
305
00:19:14,111 --> 00:19:15,977
And to sleep instantly.
Come on, come on.
306
00:19:17,406 --> 00:19:18,692
We want a story.
307
00:19:18,783 --> 00:19:20,365
No, absolutely not.
308
00:19:20,451 --> 00:19:22,692
- Oh, papa, just one.
- No.
309
00:19:22,787 --> 00:19:25,370
- No more stories.
- No more stories?
310
00:19:25,456 --> 00:19:27,117
Not never?
311
00:19:27,208 --> 00:19:28,915
Not "ne. ."
312
00:19:29,001 --> 00:19:30,457
Not ever.
313
00:19:30,544 --> 00:19:32,080
You should be
studying your grammar.
314
00:19:32,171 --> 00:19:34,082
Not never.
Why, that's atrocious grammar.
315
00:19:34,173 --> 00:19:35,709
Oh, grammar's too hard.
316
00:19:35,800 --> 00:19:37,837
Nothing's too hard, son,
nothing.
317
00:19:37,927 --> 00:19:39,884
If you want it badly enough,
you'll get it.
318
00:19:39,970 --> 00:19:41,381
Now, remember the Woodsman.
319
00:19:41,472 --> 00:19:43,008
What he wanted was
impossible, nevertheless--
320
00:19:43,099 --> 00:19:44,681
What Woodsman?
321
00:19:44,767 --> 00:19:46,804
Well, you know the Woodsman,
who lived the forest all alone.
322
00:19:46,894 --> 00:19:50,603
- What did he want so bad ly?
- 'How did he get it?'
323
00:19:50,690 --> 00:19:53,352
Well, it happened on the day,
a very special day.
324
00:19:53,442 --> 00:19:55,479
He decided to embark
on a great adventure.
325
00:19:55,569 --> 00:19:57,651
A journey far from the forest
that was his home.
326
00:19:57,738 --> 00:20:00,651
♪ I dream of winning
a princess ♪
327
00:20:00,741 --> 00:20:04,575
♪ La-la-la la-la-la la ♪
328
00:20:04,662 --> 00:20:06,323
Ah. Mwah. Mwah. Mwah..
329
00:20:08,582 --> 00:20:12,120
♪ Ah la-la-la la-la-la la-la ♪
330
00:20:12,211 --> 00:20:15,454
♪ Happy and gay am I ♪
331
00:20:15,548 --> 00:20:17,164
[scoffs]
332
00:20:17,258 --> 00:20:18,623
[knocking on door]
333
00:20:20,136 --> 00:20:21,297
(Gypsy)
'Come in.'
334
00:20:21,387 --> 00:20:23,219
[door creaks open]
335
00:20:23,305 --> 00:20:24,591
Good morning there, Gypsy.
336
00:20:24,682 --> 00:20:27,174
- I've come to bid--
- Bid me good bye.
337
00:20:28,436 --> 00:20:29,517
Who told you?
338
00:20:29,603 --> 00:20:31,093
The cards.
339
00:20:31,188 --> 00:20:34,021
Who else would ever speak to me?
340
00:20:34,108 --> 00:20:35,564
What else they tell ya?
341
00:20:36,777 --> 00:20:38,643
That your purse is empty.
342
00:20:38,738 --> 00:20:41,105
And your heart's
full to overflowing.
343
00:20:41,198 --> 00:20:42,939
With love for you.
344
00:20:43,033 --> 00:20:44,364
Oh, no.
345
00:20:44,452 --> 00:20:47,285
Not for me
but for the king's daughter.
346
00:20:47,371 --> 00:20:50,238
The loveliest flower
in all the land.
347
00:20:50,332 --> 00:20:53,245
And you hope to win this flower.
348
00:20:53,335 --> 00:20:55,872
I shall try.
Goodbye, Gypsy.
349
00:20:55,963 --> 00:20:57,795
Woodsman, wait.
350
00:20:57,882 --> 00:20:59,464
I have something for you.
351
00:21:00,718 --> 00:21:02,129
No one has ever
352
00:21:02,219 --> 00:21:05,177
given me a word of kindness
but you.
353
00:21:05,264 --> 00:21:09,474
When others have scoffed ,
you alone have smiled.
354
00:21:09,560 --> 00:21:11,722
Give me one smile in return,
and I'll be happy.
355
00:21:11,812 --> 00:21:14,144
That you shall have..
356
00:21:14,231 --> 00:21:16,689
...and something more.
357
00:21:16,776 --> 00:21:19,188
[instrumental music]
358
00:21:20,279 --> 00:21:22,236
Hold out your hand.
359
00:21:22,323 --> 00:21:23,779
Hold out your hand.
360
00:21:24,742 --> 00:21:26,278
Now, you see it.
361
00:21:28,037 --> 00:21:29,243
And now you don't.
362
00:21:29,330 --> 00:21:30,616
My hand.
363
00:21:31,832 --> 00:21:34,620
Take this cloak of invisibility.
364
00:21:34,710 --> 00:21:37,418
It will hide you
from men's greed
365
00:21:37,505 --> 00:21:40,463
and protect you from their envy.
366
00:21:40,549 --> 00:21:41,755
Will it help me
to win the princess?
367
00:21:41,842 --> 00:21:43,253
[laughs]
368
00:21:43,344 --> 00:21:46,177
That you'll never know
until you try.
369
00:21:52,019 --> 00:21:54,226
You'll need this too.
370
00:21:58,734 --> 00:22:00,145
Thank you.
371
00:22:12,414 --> 00:22:14,280
[door creaks open]
372
00:22:16,293 --> 00:22:18,705
(Woodsman)
'Bye, Gypsy.'
373
00:22:18,796 --> 00:22:21,959
♪ I dream of winning
a princess ♪
374
00:22:22,049 --> 00:22:25,212
♪ Dreaming a princess is mine ♪
375
00:22:25,302 --> 00:22:28,886
♪ La la-la la la la-la la ♪
376
00:22:28,973 --> 00:22:35,766
♪ Dreaming with love
less than mine ♪♪
377
00:22:48,534 --> 00:22:51,492
He bows very well, doesn't he?
378
00:22:51,579 --> 00:22:53,786
Oh, very well indeed.
379
00:22:55,374 --> 00:22:57,957
Oh, stop it, stop it, stop it.
That's enough.
380
00:22:59,336 --> 00:23:00,451
Who are you?
381
00:23:00,546 --> 00:23:03,004
'Oh, no, no, no, let me guess.'
382
00:23:03,090 --> 00:23:06,583
You are a prince in disguise.
383
00:23:06,677 --> 00:23:09,544
Duke? Baron?
384
00:23:09,638 --> 00:23:12,380
Baronet? Knave?
385
00:23:12,474 --> 00:23:14,681
Your Majesty, ah..
386
00:23:14,768 --> 00:23:16,509
...I'm just a humble woodsman.
387
00:23:16,604 --> 00:23:18,641
Oh, that's wonderful!
388
00:23:18,731 --> 00:23:21,439
Ha-ha, that's marvelous.
Oh, a woodsman.
389
00:23:21,525 --> 00:23:23,015
That means
390
00:23:23,110 --> 00:23:25,977
that you are accustomed
to the axe!
391
00:23:26,071 --> 00:23:27,903
Ha! To the axe.
392
00:23:27,990 --> 00:23:30,402
[laughter]
393
00:23:38,792 --> 00:23:40,203
[Woodsman laughs]
394
00:23:41,545 --> 00:23:43,411
Ah, the rules.
395
00:23:45,341 --> 00:23:47,673
[clears throat]
396
00:23:47,760 --> 00:23:50,127
- He who..
- Discovers how my daughter..
397
00:23:50,220 --> 00:23:51,802
Walks holes through her slippers
every night..
398
00:23:51,889 --> 00:23:53,675
Without telling me
how she does it..
399
00:23:53,766 --> 00:23:55,598
I tell you
another pair every night
400
00:23:55,684 --> 00:23:57,925
and it costs me a fortune.
401
00:23:58,020 --> 00:24:00,102
Uh, proceed.
402
00:24:00,189 --> 00:24:02,180
He who discovers
the why and where for..
403
00:24:02,274 --> 00:24:06,359
Gets half my kingdom.
Oh, yes, and the princess too.
404
00:24:06,445 --> 00:24:08,812
Now, tel I him the bad part.
405
00:24:10,282 --> 00:24:11,898
Whoever shall try and fail ..
406
00:24:11,992 --> 00:24:13,858
As all others
have tried and failed
407
00:24:13,953 --> 00:24:17,787
shall have his head separated
from his body for evermore.
408
00:24:22,002 --> 00:24:23,868
That's the good part really.
409
00:24:23,963 --> 00:24:26,580
But please, my daughter
is very sensitive.
410
00:24:26,674 --> 00:24:28,756
Promise you won't tell her?
411
00:24:28,842 --> 00:24:30,458
Cross my heart and hope to die.
412
00:24:30,552 --> 00:24:32,213
Oh, delicious.
413
00:24:32,304 --> 00:24:34,170
How delightful!
414
00:24:40,646 --> 00:24:43,138
Good luck, Woodsman,
but remember
415
00:24:43,232 --> 00:24:45,564
don't lose your head.
416
00:24:45,651 --> 00:24:46,982
'Ha ha!'
417
00:24:47,069 --> 00:24:50,061
[laughing]
Oh, don't lose your head.
418
00:24:50,155 --> 00:24:52,567
[laughter]
419
00:25:21,228 --> 00:25:24,766
Ooh, he's the handsomest by far.
420
00:25:24,857 --> 00:25:26,894
[giggles] Don't you want
to look, Your Highness?
421
00:25:26,984 --> 00:25:28,520
Certainly not.
422
00:25:28,610 --> 00:25:30,351
Fetch the sleeping potion.
423
00:25:39,997 --> 00:25:41,738
Good evening , Woodsman.
424
00:25:41,832 --> 00:25:43,493
You may rise.
425
00:25:45,794 --> 00:25:49,378
Here's some warmth
for the long, cold night ahead.
426
00:25:54,386 --> 00:25:55,547
Is something wrong?
427
00:25:55,637 --> 00:25:59,426
Yes, yes, I expected you to..
428
00:25:59,516 --> 00:26:00,847
...to be beautiful.
429
00:26:00,934 --> 00:26:02,140
Am I not?
430
00:26:02,227 --> 00:26:04,514
Oh, no, princess.
You are divine.
431
00:26:13,322 --> 00:26:15,154
Well, cheers.
432
00:26:22,873 --> 00:26:23,954
Ah.
433
00:26:27,586 --> 00:26:29,372
We certainly don't get wine
like this in the forest.
434
00:26:29,463 --> 00:26:31,420
Well, I'm sure you don't.
435
00:26:31,507 --> 00:26:33,043
Well, good night, Woodsman.
436
00:26:34,426 --> 00:26:37,088
Oh!
437
00:26:37,179 --> 00:26:39,170
Excuse me.
438
00:26:39,264 --> 00:26:41,676
[bells jingling]
439
00:26:46,814 --> 00:26:48,350
[thuds]
440
00:26:49,441 --> 00:26:51,273
Pleasant dreams, Woodsman.
441
00:26:58,117 --> 00:27:01,155
Don't forget.
Return before dawn.
442
00:27:01,245 --> 00:27:03,282
'Or the king
will surely find out.'
443
00:33:55,909 --> 00:33:59,777
Coachman, have you seen him?
A man with a mask?
444
00:33:59,871 --> 00:34:01,327
No. princess.
I have seen no one.
445
00:34:01,414 --> 00:34:02,779
But there is
another man waiting at
446
00:34:02,874 --> 00:34:05,115
the castle that you must
marry if you are late.
447
00:34:17,847 --> 00:34:19,133
Hyah!
448
00:34:28,149 --> 00:34:30,857
Hyah! Hyah!
449
00:34:34,281 --> 00:34:36,568
Hyah!
450
00:34:36,658 --> 00:34:37,819
Ha!
451
00:34:49,921 --> 00:34:51,457
Ha! Ha!
452
00:35:21,411 --> 00:35:22,572
Ha!
453
00:35:23,663 --> 00:35:25,074
'Ha! Ha !'
454
00:36:01,868 --> 00:36:03,825
Hyah!
455
00:39:12,725 --> 00:39:15,012
You tried, and you failed!
456
00:39:15,103 --> 00:39:17,845
How sad ! Too bad !
Uh, get to work!
457
00:39:17,939 --> 00:39:19,304
Just a moment.
458
00:39:19,399 --> 00:39:20,981
[scoffs]
Your Majesty
459
00:39:21,067 --> 00:39:22,853
I know how the princess
wears holes in her slippers.
460
00:39:22,944 --> 00:39:25,606
I don't believe it.
Not a word.
461
00:39:25,697 --> 00:39:28,940
Princess!
462
00:39:29,033 --> 00:39:30,489
Princess.
463
00:39:30,577 --> 00:39:31,863
'Where does she walk?'
464
00:39:31,953 --> 00:39:34,115
Nowhere. She dances.
465
00:39:34,205 --> 00:39:35,240
All night.
466
00:39:43,006 --> 00:39:45,623
Fiddlesticks !
Alone in her bedroom?
467
00:39:45,717 --> 00:39:47,458
No.
468
00:39:47,552 --> 00:39:49,509
She goes through a hidden door
and then rides this carriage--
469
00:39:49,596 --> 00:39:50,882
Oh, oh, I got you now.
470
00:39:50,972 --> 00:39:53,259
I know every hidden door,
secret room
471
00:39:53,349 --> 00:39:55,431
in then sliding
palace in the panel.
472
00:39:55,518 --> 00:39:57,179
The panel, panel in the..
473
00:39:57,270 --> 00:40:00,934
And no botheration.
Off with his head.
474
00:40:01,024 --> 00:40:02,389
Ha-ha-ha.
475
00:40:02,483 --> 00:40:03,598
Wait a minute now.
476
00:40:05,570 --> 00:40:07,277
Now wait a minute.
Let me, let me explain.
477
00:40:11,951 --> 00:40:14,158
I am the king , you..
478
00:40:14,245 --> 00:40:15,656
Now, let me show ya.
479
00:40:22,670 --> 00:40:25,583
Nobody tel ls me anything.
480
00:40:25,673 --> 00:40:28,165
Oh, you see?
He guessed your secret.
481
00:40:28,259 --> 00:40:31,047
Every night,
dancing and prancing.
482
00:40:31,137 --> 00:40:32,627
I love to dance but..
483
00:40:32,722 --> 00:40:34,508
...nobody asks me.
484
00:40:34,599 --> 00:40:37,011
Well, a, a bargain
is a bargain.
485
00:40:37,101 --> 00:40:39,513
So, now we'll have
a great, big party.
486
00:40:39,604 --> 00:40:41,845
There'll be no party.
I shall never marry him.
487
00:40:41,940 --> 00:40:44,352
Ta-ta-ta-tat, my girl.
You're not the king.
488
00:40:44,442 --> 00:40:46,524
You're only a princess,
which isn't as good.
489
00:40:46,611 --> 00:40:49,319
Besides, I gave my word.
490
00:40:49,405 --> 00:40:51,567
And last night,
I gave my heart.
491
00:40:51,658 --> 00:40:53,399
To a stranger.
492
00:41:50,550 --> 00:41:53,087
And they lived
happily ever after.
493
00:42:21,998 --> 00:42:23,033
[dog squealing]
494
00:42:23,124 --> 00:42:24,239
(Wilhelm)
Shh.
495
00:42:37,764 --> 00:42:40,301
Well..
496
00:42:40,391 --> 00:42:42,382
I gave them a severe talking
to about their grammar.
497
00:42:42,477 --> 00:42:43,717
Mm-hmm.
498
00:42:45,688 --> 00:42:47,224
Well, I told them one story.
499
00:42:47,315 --> 00:42:48,601
A story that will
give them nightmares.
500
00:42:48,691 --> 00:42:50,728
Oh, no, no,
it was a beautiful story.
501
00:42:50,818 --> 00:42:52,308
About the dancing princess
and the woodsman.
502
00:42:52,403 --> 00:42:54,895
- You mean the tailor?
- Tailor?
503
00:42:54,989 --> 00:42:58,323
The, the way you heard it,
it was a tailor?
504
00:42:58,409 --> 00:43:00,571
The way I heard it,
you were a reformed man.
505
00:43:00,661 --> 00:43:02,117
Well, you aren't.
506
00:43:02,205 --> 00:43:05,448
You're absolutely
beyond redemption.
507
00:43:05,541 --> 00:43:07,498
All I can say for you is..
508
00:43:09,545 --> 00:43:11,035
...I love you.
509
00:43:16,594 --> 00:43:18,084
I, uh..
510
00:43:18,179 --> 00:43:19,795
I have work to do.
511
00:43:25,269 --> 00:43:26,805
The work is almost done.
512
00:43:26,896 --> 00:43:28,227
Go to bed.
513
00:43:29,565 --> 00:43:30,976
What is your object?
514
00:43:31,067 --> 00:43:32,978
To make me feel guilty?
515
00:43:33,069 --> 00:43:35,731
My object is to finish this
wretched thing on time.
516
00:43:37,198 --> 00:43:38,484
Mm-hmm.
517
00:43:40,576 --> 00:43:41,941
By the way..
518
00:43:42,036 --> 00:43:44,869
...you remember the story
of the dancing princess?
519
00:43:44,956 --> 00:43:47,493
Whom did she marry?
A woodsmen or a tailor?
520
00:43:47,583 --> 00:43:49,449
- A farmer.
- A farmer?
521
00:43:51,087 --> 00:43:54,546
An honest, conscientious,
hard working farmer.
522
00:43:57,051 --> 00:43:58,212
A farmer.
523
00:43:58,302 --> 00:44:00,043
- It was a fisherman.
- A fish..
524
00:44:01,681 --> 00:44:03,046
How do you know?
525
00:44:03,141 --> 00:44:05,178
Because I'm a man
of infinite wisdom
526
00:44:05,268 --> 00:44:07,134
who has heard
the story a thousand ti mes.
527
00:44:07,228 --> 00:44:09,094
But that's terrible.
528
00:44:09,188 --> 00:44:12,647
Tailor, woodsman,
farmer, fisherman.
529
00:44:12,733 --> 00:44:14,223
Four different versions.
530
00:44:14,318 --> 00:44:16,355
- Now isn't that terrible?
- It is terrible.
531
00:44:16,445 --> 00:44:18,607
Come on.
532
00:44:18,698 --> 00:44:20,154
You know, that proves my point.
533
00:44:20,241 --> 00:44:22,323
These stories should
be written down.
534
00:44:22,410 --> 00:44:24,526
Better you should
write about girls.
535
00:44:29,917 --> 00:44:31,282
Talking about girls..
536
00:44:31,377 --> 00:44:33,209
- Ms. Greta Heinrich.
- Yeah?
537
00:44:33,296 --> 00:44:35,503
Will you tel I her
something for me?
538
00:44:35,590 --> 00:44:36,876
[inaudible whispering]
539
00:44:38,551 --> 00:44:39,837
Wilhelm!
540
00:44:39,927 --> 00:44:42,214
- 'We'll be late.'
- I'll be there.
541
00:44:43,556 --> 00:44:45,138
I'll be delighted.
542
00:44:47,894 --> 00:44:49,805
It was a delicious dinner,
Mrs. Grimm.
543
00:44:49,896 --> 00:44:51,182
Well, I'm glad you enjoyed it.
544
00:44:51,272 --> 00:44:52,387
Won't you sit here,
Ms. Heinrich?
545
00:44:52,481 --> 00:44:53,937
Oh, thank you.
546
00:44:58,196 --> 00:44:59,277
Oh.
547
00:44:59,363 --> 00:45:01,149
[giggling]
548
00:45:01,240 --> 00:45:03,732
Uh, we hope, Ms. Heinrich..
549
00:45:03,826 --> 00:45:06,067
...Jacob and all of us
550
00:45:06,162 --> 00:45:07,698
that you like our town.
551
00:45:07,788 --> 00:45:09,324
Oh, I do.
552
00:45:09,415 --> 00:45:12,407
The people are so friendly.
553
00:45:12,501 --> 00:45:15,038
Must seem very quiet to you
after Iivi ng in Berlin.
554
00:45:15,129 --> 00:45:17,416
Still, we hope,
uh, Jacob and all of us
555
00:45:17,506 --> 00:45:18,962
that you won't hurry away.
556
00:45:19,050 --> 00:45:21,132
Well, it was to have been
just a short visit.
557
00:45:21,219 --> 00:45:23,881
But I wouldn't mind
staying indefinitely.
558
00:45:23,971 --> 00:45:26,178
- Wilhelm, it's getting late.
- Get the children, um..
559
00:45:26,265 --> 00:45:27,426
- It's time to go to bed now.
- Come along now.
560
00:45:27,516 --> 00:45:29,098
Say good night to Ms. Heinrich.
561
00:45:29,185 --> 00:45:30,675
- Good night, Ms. Heinrich.
- Good night, Uncle Jacob.
562
00:45:30,770 --> 00:45:32,306
(both)
Goodnight, Uncle Jacob.
563
00:45:32,396 --> 00:45:35,013
- That's right. Run along .
- Come on, off you go to sleep.
564
00:45:35,107 --> 00:45:38,190
Your children
are charming, Mr. Grimm.
565
00:45:38,277 --> 00:45:39,938
Thank you.
566
00:45:40,029 --> 00:45:42,316
Children are a specialty
of the Grimm family.
567
00:45:42,406 --> 00:45:44,818
We hope that yours
will be equally as, uh--
568
00:45:46,452 --> 00:45:49,114
Yes, well, uh..
569
00:45:49,205 --> 00:45:51,287
It's getting late.
I think, I'll go on up too.
570
00:45:51,374 --> 00:45:52,614
Oh, stay!
571
00:45:52,708 --> 00:45:54,494
And talk a while with us.
572
00:45:54,585 --> 00:45:57,543
Tel I Ms. Heinrich
one of your stories.
573
00:45:57,630 --> 00:45:59,667
Wilhelm has a
very fertile imagination.
574
00:45:59,757 --> 00:46:01,373
- Oh, really?
- Oh, yes.
575
00:46:01,467 --> 00:46:04,129
You would hardly believe what
fantastic thoughts occur to him.
576
00:46:04,220 --> 00:46:05,551
Go ahead, Wilhelm.
577
00:46:05,638 --> 00:46:08,096
'Let us have
one of your stories.'
578
00:46:08,182 --> 00:46:10,765
Funny, I just can't
seem to remember any.
579
00:46:12,186 --> 00:46:14,097
Oh, they come and go, slip away.
580
00:46:15,856 --> 00:46:18,564
It's a pity there isn't
someone to write them down.
581
00:46:18,651 --> 00:46:20,483
Oh, well.
582
00:46:20,569 --> 00:46:21,809
Goodnight.
583
00:46:21,904 --> 00:46:23,269
Goodnight.
584
00:46:29,578 --> 00:46:31,364
It was most kind of you
to take pity
585
00:46:31,455 --> 00:46:33,446
on a stranger
and invite me here.
586
00:46:35,626 --> 00:46:38,414
To be honest, it was not
I who invited you.
587
00:46:38,504 --> 00:46:40,290
I thought..
588
00:46:40,381 --> 00:46:43,169
Well, that-that is,
I was given the impression
589
00:46:43,259 --> 00:46:44,841
'that it was your idea.'
590
00:46:44,927 --> 00:46:46,417
Say yes.
591
00:46:46,512 --> 00:46:48,549
(Jacob)
In all honesty, no.
592
00:46:48,639 --> 00:46:50,471
It's a rare experience,
Mr. Grimm
593
00:46:50,558 --> 00:46:52,515
to meet a man so honest.
594
00:46:52,601 --> 00:46:54,262
I shan't inquire whether
595
00:46:54,353 --> 00:46:56,185
you wish to take me home, but
since it's getting late--
596
00:46:56,272 --> 00:46:57,762
But, uh..
597
00:46:57,857 --> 00:47:00,940
Honesty, Ms. Heinrich,
requires the whole truth.
598
00:47:01,027 --> 00:47:03,314
Although it was not my idea
599
00:47:03,404 --> 00:47:05,736
I'm very glad
you were invited here.
600
00:47:07,033 --> 00:47:09,821
Equally glad that you accepted.
601
00:47:09,910 --> 00:47:11,571
[giggling]
602
00:47:11,662 --> 00:47:14,279
(Greta) 'Tell me about
your work, Mr. Grimm.'
603
00:47:14,373 --> 00:47:16,080
- 'Oh, I--'
- No, Jacob.
604
00:47:16,167 --> 00:47:17,749
Don't, please.
605
00:47:17,835 --> 00:47:20,452
I'd like to ask you
a question, Ms. Heinrich.
606
00:47:20,546 --> 00:47:22,662
A rather personal question.
607
00:47:24,091 --> 00:47:25,752
How did you like my book?
608
00:47:27,136 --> 00:47:28,547
How I was enchanted.
609
00:47:28,637 --> 00:47:30,253
Enchanted?
610
00:47:30,348 --> 00:47:32,464
By "Legal Antiquities?"
611
00:47:32,558 --> 00:47:34,674
Oh, well, the subject
isn't important.
612
00:47:34,769 --> 00:47:36,476
(Jacob)
'I beg your pardon.'
613
00:47:36,562 --> 00:47:38,348
(Greta) 'What enchanted
me was the tremendous'
614
00:47:38,439 --> 00:47:41,648
'knowledge and Intelligence
it took to write such a book.'
615
00:47:41,734 --> 00:47:44,021
Forgive me, Mr. Grimm, but..
616
00:47:44,111 --> 00:47:46,899
...I must be honest too.
617
00:47:46,989 --> 00:47:49,777
You are a brilliantly
fascinating man.
618
00:47:49,867 --> 00:47:51,198
Nonsense.
619
00:47:51,285 --> 00:47:52,946
'I'm a conscientious scholar'
620
00:47:53,037 --> 00:47:54,823
'dedicated to his work,
that's all.'
621
00:47:54,914 --> 00:47:56,746
Aah!
622
00:47:56,832 --> 00:47:59,494
[birds chirping]
623
00:47:59,585 --> 00:48:03,544
Grubber!
624
00:48:03,631 --> 00:48:06,043
Your Grace, if this
portrait is to grace
625
00:48:06,133 --> 00:48:08,545
the cover of your
grace's family history
626
00:48:08,636 --> 00:48:11,344
may I ask that, Your Grace,
face this way.
627
00:48:11,430 --> 00:48:12,841
And smile.
628
00:48:15,309 --> 00:48:17,641
Grubber!
629
00:48:17,728 --> 00:48:19,139
Sir?
630
00:48:19,230 --> 00:48:21,471
You've finished
reading it, Your Grace?
631
00:48:21,565 --> 00:48:24,683
Have the Brothers Grimm done you
proper justice, Your Grace?
632
00:48:24,777 --> 00:48:26,393
Are you pleased, Your Grace?
633
00:48:26,487 --> 00:48:28,398
You're very good
at asking questions,
634
00:48:28,489 --> 00:48:30,480
now answer one.
635
00:48:30,574 --> 00:48:32,531
Do I look pleased?
636
00:48:32,618 --> 00:48:33,949
Ohh.
637
00:48:34,036 --> 00:48:36,198
Get those brothers,
and bring them here!
638
00:48:48,467 --> 00:48:50,424
Stoneless.
639
00:48:50,511 --> 00:48:53,094
You've always been a good ,
true, loyal, and dear friend.
640
00:48:53,180 --> 00:48:54,670
Uh, good morning, dear ladies.
641
00:48:54,765 --> 00:48:56,756
Now I'm going to give you
a chance to prove it.
642
00:48:56,851 --> 00:48:58,216
May I prove it later?
643
00:48:58,310 --> 00:48:59,721
I'm waiting
on these dear ladies.
644
00:48:59,812 --> 00:49:00,768
Oh, what are they looking for?
645
00:49:00,855 --> 00:49:02,266
Mr. Stoneless knows my taste.
646
00:49:02,356 --> 00:49:03,312
Who doesn't?
647
00:49:03,399 --> 00:49:05,185
Ah, just the thing.
648
00:49:05,276 --> 00:49:06,892
"History of the 100 Years War."
649
00:49:06,986 --> 00:49:09,694
Every page reeking
with blood and gore.
650
00:49:09,780 --> 00:49:10,815
I'm sure you'll enjoy it.
651
00:49:10,906 --> 00:49:11,987
Really, Wilhelm, come on.
652
00:49:12,074 --> 00:49:13,360
Listen, we've just finished
653
00:49:13,451 --> 00:49:15,362
writing the Duke's
family history.
654
00:49:15,453 --> 00:49:18,161
Now I can concentrate on
collecting and writing stories.
655
00:49:18,247 --> 00:49:20,579
- Stories about girls?
- Oh, Stoneless, you worry me.
656
00:49:20,666 --> 00:49:24,204
A, a priceless
literary heritage is dying.
657
00:49:24,295 --> 00:49:26,582
Now unless these
wonderful fairytales are
658
00:49:26,672 --> 00:49:28,458
written down and published ,
they'll soon be forgotten.
659
00:49:28,549 --> 00:49:30,085
Now, look, you know
a man called Dantino.
660
00:49:30,176 --> 00:49:32,543
Dantino, yes, the
foremost publisher in Berlin.
661
00:49:32,636 --> 00:49:34,593
- A good, true and loyal friend.
- Yes, yes.
662
00:49:34,680 --> 00:49:37,422
I'm sure he'd agree that
you are a complete looney.
663
00:49:37,516 --> 00:49:38,597
A looney.
664
00:49:38,684 --> 00:49:40,516
Who'd want such a book?
665
00:49:40,603 --> 00:49:42,970
Anyone with a
desire to be happy.
666
00:49:43,063 --> 00:49:44,895
I would.
667
00:49:44,982 --> 00:49:48,225
- They would .
- They? Who are they?
668
00:49:48,319 --> 00:49:50,606
You, you, you, and you.
Come on, come inside.
669
00:49:52,907 --> 00:49:55,239
Really, they should lock
him up. He's dangerous.
670
00:49:55,326 --> 00:49:57,067
Shh. Now.
671
00:49:57,161 --> 00:50:00,028
Now, don't be frightened .
I just want to ask.
672
00:50:00,122 --> 00:50:02,159
Do you want a
book of fairytales?
673
00:50:02,249 --> 00:50:03,705
- No, sir.
- Hup!
674
00:50:03,792 --> 00:50:04,873
Of course you do.
Why not?
675
00:50:04,960 --> 00:50:06,075
I can't read.
676
00:50:06,170 --> 00:50:07,786
- Well, you can hear, can't you?
- Yes.
677
00:50:07,880 --> 00:50:09,211
Alright then.
678
00:50:10,549 --> 00:50:12,005
Ah, ah, come here.
679
00:50:13,552 --> 00:50:15,509
Wilhelm, what are you doi ng?
680
00:50:22,728 --> 00:50:23,809
Sit down.
681
00:50:23,896 --> 00:50:25,887
Madam.
682
00:50:25,981 --> 00:50:27,437
My dear.
683
00:50:29,568 --> 00:50:31,150
If you please.
684
00:50:32,821 --> 00:50:35,062
And not another
word out of anyone.
685
00:50:35,157 --> 00:50:36,488
'Now, listen.'
686
00:50:39,328 --> 00:50:42,036
Once upon a time..
687
00:50:42,122 --> 00:50:44,204
...there was a cobbler.
688
00:50:44,291 --> 00:50:47,784
An old, old cobbler.
689
00:50:47,878 --> 00:50:50,119
He had snowy white hair.
690
00:50:50,214 --> 00:50:53,002
A big thick mustache.
691
00:50:53,092 --> 00:50:56,630
Bushy eyebrows
riding on a sea of wrinkles.
692
00:50:59,974 --> 00:51:01,590
He worked very hard.
693
00:51:01,684 --> 00:51:03,641
Day in and day out.
694
00:51:05,229 --> 00:51:06,594
But for various reasons
695
00:51:06,689 --> 00:51:08,896
his customers were not pleased.
696
00:51:25,666 --> 00:51:26,872
- Cobbler!
- Yes?
697
00:51:26,959 --> 00:51:28,120
Oh, your honor, the mayor.
698
00:51:28,210 --> 00:51:29,746
Are my shoes ready?
699
00:51:29,837 --> 00:51:31,327
Uh, not yet, Your Excellency--
700
00:51:31,422 --> 00:51:33,038
Not yet?
701
00:51:33,132 --> 00:51:35,373
Why, the King's Christmas
party is tomorrow afternoon.
702
00:51:35,467 --> 00:51:37,754
If my shoes aren't ready,
it will go on with you.
703
00:51:37,845 --> 00:51:39,301
Oh, to be sure,
Your Worship, but--
704
00:51:39,388 --> 00:51:40,594
No buts.
705
00:51:40,681 --> 00:51:43,469
I shall return
tomorrow morning.
706
00:51:43,559 --> 00:51:46,392
[dramatic music]
707
00:51:46,478 --> 00:51:49,971
I'll, uh, try my very best.
708
00:51:59,074 --> 00:52:00,781
♪ Pure of heart ♪
709
00:52:00,868 --> 00:52:03,781
♪ And mind and hand ♪
710
00:52:03,871 --> 00:52:05,657
♪ I shall dwell ♪
711
00:52:05,748 --> 00:52:08,615
♪ In Christmas land ♪
712
00:52:08,709 --> 00:52:10,450
♪ In my heart ♪
713
00:52:10,544 --> 00:52:13,502
♪ The Christmas spirit ♪
714
00:52:13,589 --> 00:52:15,705
♪ Listen closely ♪
715
00:52:15,799 --> 00:52:18,336
♪ You can hear it ♪
716
00:52:20,471 --> 00:52:22,712
♪ Christmas land ♪
717
00:52:22,806 --> 00:52:25,423
♪ Christmas land ♪
718
00:52:25,517 --> 00:52:27,724
♪ I shall dwell in ♪
719
00:52:27,811 --> 00:52:30,223
♪ Christmas ♪
720
00:52:30,314 --> 00:52:32,851
♪ Land ♪
721
00:52:32,941 --> 00:52:34,898
♪ On my cheeks ♪
722
00:52:34,985 --> 00:52:37,852
♪ Two roses grow ♪♪
723
00:52:37,946 --> 00:52:39,402
[bell rings]
724
00:52:41,533 --> 00:52:43,444
My sllippers, they are finished,
huh, cobbler?
725
00:52:43,535 --> 00:52:45,321
'Are they? Are they? Are they?'
726
00:52:47,081 --> 00:52:49,243
Uh, regretfully,
I've been so busy I--
727
00:52:49,333 --> 00:52:52,075
Without my slippers,
how am I to dance for the king?
728
00:52:52,169 --> 00:52:54,581
I'll try, Your
Ballerinaship. Please--
729
00:52:54,672 --> 00:52:56,003
If I do not dance
730
00:52:56,090 --> 00:52:58,548
the king will be mad with rage.
731
00:52:58,634 --> 00:53:01,342
And I would hate to see you..
732
00:53:01,428 --> 00:53:04,011
...boiled in oi I.
733
00:53:04,098 --> 00:53:06,214
Yeah.
734
00:53:06,308 --> 00:53:08,766
I don't think
I'd care for it much myself.
735
00:53:23,283 --> 00:53:24,489
Cobbler!
736
00:53:27,871 --> 00:53:30,158
Your, your, your hunting boots,
I--
737
00:53:30,249 --> 00:53:31,660
I know, but--
738
00:53:31,750 --> 00:53:33,832
They, they're
not quite ready yet--
739
00:53:33,919 --> 00:53:36,536
If they're not by tomorrow..
740
00:53:36,630 --> 00:53:39,167
...instead of hunting wild pigs
for the king's table..
741
00:53:40,592 --> 00:53:42,799
...I'll be hunting tame cobbler
742
00:53:42,886 --> 00:53:44,092
you understand?
743
00:53:44,179 --> 00:53:46,170
[echoing]
Yes, your marksmanship.
744
00:54:15,711 --> 00:54:18,624
I suppose you're going to
the King's birthday party, too?
745
00:54:18,714 --> 00:54:20,421
No.
746
00:54:20,507 --> 00:54:22,623
We came to sing for you.
747
00:54:22,718 --> 00:54:24,675
- 'Why?'
- 'Cause you like us.
748
00:54:24,762 --> 00:54:27,379
Do not.
749
00:54:27,473 --> 00:54:31,512
Why didn't you, um,
get jobs or get married?
750
00:54:31,602 --> 00:54:33,969
Nobody asked me.
751
00:54:34,062 --> 00:54:36,349
Well, then, go and see
your good luck elf.
752
00:54:36,440 --> 00:54:38,772
They'll handle
those things for you.
753
00:54:38,859 --> 00:54:40,941
Orphans don't
have good luck elves.
754
00:54:41,028 --> 00:54:42,393
Nonsense.
755
00:54:42,488 --> 00:54:45,071
Everybody's got good luck elves.
756
00:54:45,157 --> 00:54:48,320
If you don't believe in them,
they won't come to you.
757
00:54:48,410 --> 00:54:51,277
I'll, uh, I'll tell you
about it sometime.
758
00:54:51,371 --> 00:54:53,328
Uh, now go home. I'm busy.
759
00:54:53,415 --> 00:54:55,201
Very, very busy. Go home.
760
00:54:57,002 --> 00:54:59,414
[mellow music]
761
00:55:09,973 --> 00:55:12,260
You do like us, don't you?
762
00:55:12,351 --> 00:55:13,557
Do not.
763
00:55:14,978 --> 00:55:17,686
- Do to.
- Do not.
764
00:55:17,773 --> 00:55:19,389
You've got to.
765
00:55:19,483 --> 00:55:21,224
'Cause nobody else does.
766
00:55:22,194 --> 00:55:23,525
Ah, ah.
767
00:55:57,312 --> 00:55:58,973
Well, I'm up.
768
00:55:59,064 --> 00:56:00,771
[alarm blaring]
769
00:56:02,317 --> 00:56:04,684
Alright. I said I'm up.
770
00:56:07,406 --> 00:56:08,737
But, why?
771
00:56:10,534 --> 00:56:11,569
Why?
772
00:56:11,660 --> 00:56:13,025
[yawing]
773
00:56:13,120 --> 00:56:14,906
Why, what?
774
00:56:14,997 --> 00:56:16,283
Why am I up?
775
00:56:17,332 --> 00:56:18,663
Ask him.
776
00:56:21,420 --> 00:56:22,956
Hey.
777
00:56:23,046 --> 00:56:24,411
Why am I up?
778
00:56:24,506 --> 00:56:26,088
How should I know?
779
00:56:26,174 --> 00:56:28,290
Why am I up?
780
00:56:30,846 --> 00:56:33,838
Because it's Christmas Eve.
781
00:56:33,932 --> 00:56:35,297
[yawing]
782
00:56:35,392 --> 00:56:36,803
Ha-ha.
783
00:56:36,894 --> 00:56:38,180
I've got it.
784
00:56:38,270 --> 00:56:40,932
[stuttering]
He's got it.
785
00:56:41,023 --> 00:56:42,730
He can have it.
786
00:56:42,816 --> 00:56:45,353
Christmas is the time
for good cheer.
787
00:56:45,444 --> 00:56:46,900
Good cheer is what we bring
788
00:56:46,987 --> 00:56:48,648
because we're good luck elves.
789
00:56:48,739 --> 00:56:51,731
I'd rather be a bad luck elf.
790
00:56:51,825 --> 00:56:53,236
Why?
791
00:56:53,327 --> 00:56:56,490
'Cause he gave me a
crooked mouth, that's why.
792
00:56:56,580 --> 00:56:58,537
Don't you like your mouth?
793
00:56:58,624 --> 00:57:01,412
- No!
- Then keep it shut!
794
00:57:01,501 --> 00:57:03,617
Unless those shoes
are finished by morning
795
00:57:03,712 --> 00:57:05,828
he's in terrible trouble.
796
00:57:05,923 --> 00:57:08,460
Good. Serves him right.
797
00:57:08,550 --> 00:57:10,461
Get to work. Everybody.
798
00:57:11,720 --> 00:57:13,302
Get to work.
799
00:57:13,388 --> 00:57:15,129
Begin.
800
00:57:15,223 --> 00:57:16,759
Get busy.
801
00:57:16,850 --> 00:57:18,386
Commence.
802
00:57:18,477 --> 00:57:19,842
Go!
803
00:57:19,937 --> 00:57:21,393
What's wrong?
804
00:57:21,480 --> 00:57:23,721
(all)
How do you fix shoes?
805
00:57:23,815 --> 00:57:26,273
Ah, um..
806
00:57:26,360 --> 00:57:29,022
(all)
Ah, um?
807
00:57:29,112 --> 00:57:31,524
Ah, I know.
808
00:57:31,615 --> 00:57:33,481
You, cut!
809
00:57:33,575 --> 00:57:34,861
Ah-oom.
810
00:57:34,952 --> 00:57:36,442
You, stitch.
811
00:57:36,536 --> 00:57:38,072
Ah-oom!
812
00:57:38,163 --> 00:57:39,619
You, glue.
813
00:57:39,706 --> 00:57:40,821
Ah-oom.
814
00:57:40,916 --> 00:57:41,997
You, shine.
815
00:57:42,084 --> 00:57:43,290
Ah-oom.
816
00:57:43,377 --> 00:57:44,492
I, catch.
817
00:57:44,586 --> 00:57:48,671
♪ Ah oom ah oom ♪
818
00:57:48,757 --> 00:57:50,088
♪ It's fun to whack with a ♪
819
00:57:50,175 --> 00:57:52,917
♪ Tack and a hammer ah-oom ♪
820
00:57:53,011 --> 00:57:55,218
♪ To whack with a tack
and a hammer ah-oom ♪
821
00:57:55,305 --> 00:57:57,296
♪ Your eyes light up and
your heart goes boom ♪
822
00:57:57,391 --> 00:57:59,257
♪ Ah-oom ♪
823
00:57:59,351 --> 00:58:01,433
♪ Ah-oom ♪
824
00:58:01,520 --> 00:58:03,511
♪ Ah-oom ah-oom ah-oom ♪
825
00:58:03,605 --> 00:58:05,767
♪ Ah-oom ah-oom ah-oom ♪
826
00:58:05,857 --> 00:58:07,848
♪ To brush some glue
on the shoes what you do ♪
827
00:58:07,943 --> 00:58:09,934
♪ For the heel ♪
♪ For the heel for the heel ♪
828
00:58:10,028 --> 00:58:12,065
♪ You brush some glue
on the shoe for the heel ♪
829
00:58:12,155 --> 00:58:14,237
♪ You do get sticky
but gee you feel ♪
830
00:58:14,324 --> 00:58:16,281
♪ Ah-oom ah-oom ah-oom ♪
831
00:58:16,368 --> 00:58:18,450
♪ Ah-oom ah-oom ah-oom ah-oom ♪
832
00:58:18,537 --> 00:58:20,528
♪ To whack away on shoes ♪
833
00:58:20,622 --> 00:58:22,613
♪ We'll chase
a stack of glue ♪
834
00:58:22,708 --> 00:58:24,870
♪ We'll make like Jake
when you're awake ♪
835
00:58:24,960 --> 00:58:26,997
♪ And dreamy when you snooze ♪
836
00:58:27,087 --> 00:58:29,169
♪ Ah-oom ah-oom ♪
837
00:58:29,256 --> 00:58:31,213
♪ Ah-oom ah-oom ♪
838
00:58:31,299 --> 00:58:32,789
♪ To shine from
the front to the back ♪
839
00:58:32,884 --> 00:58:34,124
♪ With a whack and wham ♪
840
00:58:34,219 --> 00:58:35,801
♪ A wham ♪
841
00:58:35,887 --> 00:58:37,594
♪ From front to back
with a whack and a wham ♪
842
00:58:37,681 --> 00:58:39,672
♪ If that ain't heaven
I don't know what am ♪
843
00:58:39,766 --> 00:58:41,723
♪ Ah-oom ♪
844
00:58:41,810 --> 00:58:44,051
♪ Ah-oom ♪
845
00:58:44,146 --> 00:58:46,262
♪ La-la-la ohh ♪
846
00:58:46,356 --> 00:58:48,393
♪ Ya-la-la ooh ♪
847
00:58:50,610 --> 00:58:53,978
♪ Ya-la-la hohoo ♪
848
00:58:54,072 --> 00:58:55,403
[gasps]
849
00:58:57,075 --> 00:58:59,908
♪ Ya-la-la hoo-hoo ya hoo-hoo ♪
850
00:59:03,790 --> 00:59:05,451
Not so hard.
851
00:59:05,542 --> 00:59:07,954
I'm paying him back
for my crooked mouth.
852
00:59:08,045 --> 00:59:09,581
Shh.
853
00:59:09,671 --> 00:59:11,628
♪ To whack away on shoes ♪
854
00:59:11,715 --> 00:59:13,752
♪ We'll chase a stack of glue ♪
855
00:59:13,842 --> 00:59:15,958
♪ We'll make life Jake
when you're awake ♪
856
00:59:16,053 --> 00:59:18,044
♪ And dreamy ♪
857
00:59:18,138 --> 00:59:21,472
♪ When you snooze ♪
858
00:59:21,558 --> 00:59:23,595
♪ Ah-oom ah-oom ♪
859
00:59:23,685 --> 00:59:26,017
♪ Ah-oom ah-oom ♪
860
00:59:26,104 --> 00:59:28,345
♪ Shine from the front to the
back with a whack and wham ♪
861
00:59:28,440 --> 00:59:30,181
♪ A wham ♪
862
00:59:30,275 --> 00:59:32,266
♪ Front to back
with a whack and a wham ♪
863
00:59:32,360 --> 00:59:34,271
♪ If that ain't heaven
I don't know what am ♪
864
00:59:34,362 --> 00:59:36,194
♪ Ah-oom ah-oom ♪
865
00:59:36,281 --> 00:59:38,318
♪ Ah-oom ♪
866
00:59:38,408 --> 00:59:40,490
♪ It's time to whack
with a hammer and a tack ♪
867
00:59:40,577 --> 00:59:42,659
[yodeling]
868
00:59:42,746 --> 00:59:44,111
♪ To whack with
a hammer and tack ah-ooh ♪
869
00:59:44,206 --> 00:59:45,662
[yodeling]
870
00:59:45,749 --> 00:59:47,490
♪ It's time to whack
with a hammer and tack ♪
871
00:59:47,584 --> 00:59:49,370
♪ To whack with the tack
from the front to the back ♪
872
00:59:49,461 --> 00:59:51,043
♪ From the front to the back
with a hammer and tack ♪
873
00:59:51,129 --> 00:59:53,336
Go!
874
00:59:53,423 --> 00:59:55,710
♪ Ah-oom ah-oom ah-oom ♪
875
00:59:55,801 --> 00:59:57,291
♪ Ah-oom ah-oom ah-oom ♪
876
00:59:57,385 --> 00:59:58,716
♪ Ah-oom ah-oom ah-oom ♪
877
00:59:58,804 --> 01:00:00,135
♪ Aah ♪♪
878
01:01:16,923 --> 01:01:18,630
Oh, it's so nice.
879
01:01:27,601 --> 01:01:29,057
Cobbler! Open up!
880
01:01:29,144 --> 01:01:31,010
Blast you, cobbler,
my hunting boots.
881
01:01:31,104 --> 01:01:33,721
- Open up!
- Cobbler! Open the door!
882
01:01:33,815 --> 01:01:35,226
I need my shoes!
883
01:01:35,317 --> 01:01:37,558
Oh, my dancing slippers,
they must be ready.
884
01:01:37,652 --> 01:01:39,643
Ladies and gentlemen.
885
01:01:39,738 --> 01:01:44,073
Your Worship, Your
Ballerinaship, Your Marksmanship
886
01:01:44,159 --> 01:01:48,369
um, I'm afraid, you're not gonna
like what I have to tel I you.
887
01:01:48,455 --> 01:01:50,287
Just what do you mean
by that?
888
01:01:50,373 --> 01:01:53,081
It's, you see, it's um..
889
01:01:53,168 --> 01:01:55,205
[clears throat]
It's Christmas.
890
01:01:55,295 --> 01:01:59,414
And some people, little people,
but very, very important
891
01:01:59,507 --> 01:02:01,043
people were forgotten.
892
01:02:01,134 --> 01:02:05,378
So, I decided that since it was
Christmas, that I would ..
893
01:02:13,438 --> 01:02:15,679
Oh!
894
01:02:15,774 --> 01:02:17,811
How beautiful!
895
01:02:17,901 --> 01:02:20,313
- Wonderful !
- Good and sturdy, cobbler.
896
01:02:20,403 --> 01:02:21,985
[laughing]
897
01:02:22,072 --> 01:02:24,609
You had me worried, old rump.
898
01:02:24,699 --> 01:02:26,736
There you are, my man.
Well done.
899
01:02:26,826 --> 01:02:28,282
Thank you.
900
01:02:28,370 --> 01:02:30,657
Twice your usual price,
cobbler
901
01:02:30,747 --> 01:02:33,034
and a Merry Christmas to you.
902
01:02:33,124 --> 01:02:35,491
Well, a Merry Christmas to you,
Your Lordship.
903
01:02:35,585 --> 01:02:37,451
(Ballerina)
'I shall dance like a princess'
904
01:02:37,545 --> 01:02:40,412
and the king will know
it's all because of you.
905
01:02:40,507 --> 01:02:43,169
- 'And Merry Christmas.'
- 'Merry Christmas.'
906
01:02:43,260 --> 01:02:45,467
Thank you. Merry Christmas.
907
01:02:45,553 --> 01:02:46,884
Merry Christmas.
908
01:02:46,972 --> 01:02:49,384
[mellow music]
909
01:02:59,067 --> 01:03:01,058
'But I didn't.'
910
01:03:01,152 --> 01:03:02,563
How could I?
911
01:03:04,239 --> 01:03:05,729
Maybe I did.
912
01:03:06,783 --> 01:03:08,114
I must have.
913
01:03:09,369 --> 01:03:10,700
Oh, well.
914
01:03:27,929 --> 01:03:32,469
♪ Pure of heart and mind
and hand ♪
915
01:03:32,559 --> 01:03:37,474
♪ I shall live in
Christmas land ♪
916
01:03:37,564 --> 01:03:42,229
♪ In my heart
the Christmas spirit ♪
917
01:03:42,319 --> 01:03:46,904
♪ Listen closely
you can hear it ♪
918
01:03:49,326 --> 01:03:53,991
♪ Christmas land
Christmas land ♪
919
01:03:54,080 --> 01:03:59,951
♪ I shall live in
Christmas land ♪
920
01:04:01,755 --> 01:04:06,591
♪ On my cheeks two roses grow ♪
921
01:04:06,676 --> 01:04:11,637
♪ On my nose a speck of snow ♪
922
01:04:11,723 --> 01:04:16,843
♪ Holy olive in my hand ♪
923
01:04:16,936 --> 01:04:21,521
♪ I shall live in
Christmas land ♪
924
01:04:21,608 --> 01:04:25,317
♪ Christmas land ♪♪
925
01:04:25,403 --> 01:04:26,768
(Dorothea)
'Wilhelm!'
926
01:04:28,323 --> 01:04:29,563
Wilhelm!
927
01:04:29,657 --> 01:04:31,944
- The Duke--
- Just a minute, dear.
928
01:04:32,035 --> 01:04:34,527
Well, did you like the story?
929
01:04:34,621 --> 01:04:35,986
(children)
Yes.
930
01:04:36,081 --> 01:04:38,322
- Where's Jacob?
- In the park with Greta.
931
01:04:38,416 --> 01:04:41,078
Would you like, would you like
a whole book of stories?
932
01:04:41,169 --> 01:04:42,409
(children)
Uh-hmm.
933
01:04:42,504 --> 01:04:43,835
- You would, you would?
- You really would?
934
01:04:43,922 --> 01:04:45,879
Oh, marvelous, marvelous.
Bless you.
935
01:04:46,841 --> 01:04:48,423
Just a minute.
936
01:04:48,510 --> 01:04:49,625
How much money have you got?
937
01:04:49,719 --> 01:04:50,925
None.
938
01:04:51,012 --> 01:04:52,844
- You?
- None.
939
01:04:52,931 --> 01:04:55,514
- How about you?
- One kreutzer.
940
01:04:55,600 --> 01:04:56,681
One kreutzer.
941
01:04:56,768 --> 01:04:58,133
Out, out, all of you.
942
01:04:59,354 --> 01:05:00,640
Now, Stoneless..
943
01:05:00,730 --> 01:05:02,846
Write about girls, please.
944
01:05:02,941 --> 01:05:05,478
Wilhelm, the Duke wants to
see you and Jacob.
945
01:05:05,568 --> 01:05:07,650
Oh, but where is Jacob?
946
01:05:07,737 --> 01:05:09,273
In the park with Greta.
947
01:05:09,364 --> 01:05:11,275
Oh, yes, yes, that's rig ht.
948
01:05:12,742 --> 01:05:15,234
Oh, can't you think of anything
except money?
949
01:05:15,328 --> 01:05:17,069
And girls, at your age! Really!
950
01:05:17,163 --> 01:05:18,403
Wilhelm!
951
01:05:19,624 --> 01:05:20,785
Oh!
952
01:05:20,875 --> 01:05:23,333
[instrumental music]
953
01:05:36,474 --> 01:05:39,387
Jacob! Jacob!
954
01:05:39,477 --> 01:05:42,185
Jacob, the Duke has sent
for us. Excuse me, Greta.
955
01:05:42,272 --> 01:05:45,435
But you're not Greta. I thought
you said you're taking Gret..
956
01:05:45,525 --> 01:05:48,734
Oh, oh, um,
I'm so terribly sorry.
957
01:05:48,820 --> 01:05:50,811
Do excuse me.
958
01:05:50,905 --> 01:05:52,441
Good luck to you both.
959
01:05:57,829 --> 01:05:59,615
We've been gone some time now.
960
01:05:59,706 --> 01:06:01,743
My aunt will be wondering .
So, perhaps we better--
961
01:06:01,833 --> 01:06:04,165
One other thing, uh,
a question.
962
01:06:04,252 --> 01:06:06,459
A question requiring
a great deal of thought
963
01:06:06,546 --> 01:06:08,503
consideration, pros and cons
964
01:06:08,590 --> 01:06:11,958
the...advantages
and the disadvantages.
965
01:06:12,051 --> 01:06:13,883
What is the question?
966
01:06:13,970 --> 01:06:16,382
I shan't expect
an immediate answer.
967
01:06:16,473 --> 01:06:19,511
A decision like this
cannot be made instantly.
968
01:06:19,601 --> 01:06:21,433
What's the question?
969
01:06:21,519 --> 01:06:23,305
Will you marry me?
970
01:06:23,396 --> 01:06:25,603
- When?
- When?
971
01:06:25,690 --> 01:06:28,398
- You mean you will?
- Well, of course.
972
01:06:28,485 --> 01:06:29,771
Without even thinking?
973
01:06:29,861 --> 01:06:30,896
Oh, Jacob.
974
01:06:30,987 --> 01:06:32,443
The first time I saw you
975
01:06:32,530 --> 01:06:35,397
I knew I was going to
fall in love with you.
976
01:06:35,492 --> 01:06:36,948
Amazing.
977
01:06:37,035 --> 01:06:39,823
I have fallen in love with you.
978
01:06:39,913 --> 01:06:41,824
And more than anything
in the world
979
01:06:41,915 --> 01:06:44,122
I would like to marry you.
980
01:06:44,209 --> 01:06:45,950
Are there any more questions?
981
01:06:48,129 --> 01:06:49,745
Just one.
982
01:06:49,839 --> 01:06:51,170
May I kiss you?
983
01:06:51,257 --> 01:06:52,964
Of course.
984
01:06:53,051 --> 01:06:54,416
Very well.
985
01:06:56,429 --> 01:06:58,841
[instrumental music]
986
01:07:14,614 --> 01:07:17,231
Jacob, Jacob, the Duke.
He wants to see us rig ht away.
987
01:07:17,325 --> 01:07:18,986
- Excuse me, Greta.
- We're going to be married.
988
01:07:19,077 --> 01:07:21,193
I'm terribly sorry, come on.
989
01:07:21,287 --> 01:07:23,403
Ma-married?
Oh, oh, that's wonderful.
990
01:07:23,498 --> 01:07:25,910
Oh, oh, I'm so pleased.
991
01:07:26,000 --> 01:07:27,240
Come on!
992
01:07:30,380 --> 01:07:31,962
[drum roll]
993
01:07:32,048 --> 01:07:34,164
Correct me if I'm wrong.
994
01:07:34,259 --> 01:07:36,876
But the terms of your contract,
you guaranteed
995
01:07:36,970 --> 01:07:40,133
to write a complete and accurate
history of my family.
996
01:07:40,223 --> 01:07:42,339
Notable deeds,
meritorious service
997
01:07:42,433 --> 01:07:44,015
in war and peace, etcetera.
998
01:07:44,102 --> 01:07:45,308
That is correct.
999
01:07:45,395 --> 01:07:47,511
I said,
"Correct me if I'm wrong ."
1000
01:07:47,605 --> 01:07:50,848
The said family history to be
dedicated and presented
1001
01:07:50,942 --> 01:07:53,900
to His Majesty,
the King of Prussia
1002
01:07:53,987 --> 01:07:56,399
on the forthcoming anniversary
of his coronation.
1003
01:07:56,489 --> 01:07:57,729
[sneezes]
1004
01:07:59,909 --> 01:08:01,946
What are you doing?
1005
01:08:02,036 --> 01:08:03,947
I'm just sneezing, Your Grace.
1006
01:08:05,331 --> 01:08:07,413
Don't touch that.
It's priceless.
1007
01:08:07,500 --> 01:08:09,662
Yes, sir.
1008
01:08:09,752 --> 01:08:12,335
Uh, this is the
complete history?
1009
01:08:12,422 --> 01:08:13,833
Yes, Your Grace.
1010
01:08:13,923 --> 01:08:16,130
And may I point out that
we finished two days early?
1011
01:08:16,217 --> 01:08:19,835
May I point out you chopped off
one whole branch of my family?
1012
01:08:19,929 --> 01:08:23,012
The Rhineburg branch,
represented by my third cousin
1013
01:08:23,099 --> 01:08:24,760
'Baron Ulrich of Rhineburg !'
1014
01:08:24,851 --> 01:08:26,683
(Jacob)
'Yes, sir but I thought--'
1015
01:08:26,769 --> 01:08:28,476
(The Duke) 'I don't pay you
to think, I pay you to write.'
1016
01:08:28,563 --> 01:08:31,430
A point of fact, sir,
you haven't paid us at all.
1017
01:08:33,234 --> 01:08:36,443
Ha! The minstrel speaks.
1018
01:08:36,529 --> 01:08:38,395
The tale teller
1019
01:08:38,489 --> 01:08:42,608
who steals my time to collect
frogs and dogs, hags and dragons
1020
01:08:42,702 --> 01:08:44,693
haven't paid you, huh?
1021
01:08:44,787 --> 01:08:47,575
Have I given you a house
for six months rent-free?
1022
01:08:47,665 --> 01:08:49,702
- Yes, but, um. .
- Yes, but..
1023
01:08:49,792 --> 01:08:52,659
You will receive no money until
you fulfi ll your contract.
1024
01:08:54,422 --> 01:08:57,130
Now, then you thought what,
my illustrious scholar?
1025
01:08:57,216 --> 01:08:58,832
Well, sir. In your library,
there's very little
1026
01:08:58,926 --> 01:09:00,212
about the Rhineburgs.
1027
01:09:00,303 --> 01:09:02,465
And in fact,
it not very flattering.
1028
01:09:02,555 --> 01:09:06,674
For example, the behavior of
Baron Ulrich at the Battle of--
1029
01:09:06,768 --> 01:09:07,929
(The Duke)
'That's a lie!'
1030
01:09:08,019 --> 01:09:09,430
[clattering]
1031
01:09:12,357 --> 01:09:16,191
Perhaps, but he is such
a distant relative.
1032
01:09:16,277 --> 01:09:18,518
Baron Ulrich is a
nephew by marriage
1033
01:09:18,613 --> 01:09:20,980
of His Majesty,
the King of Prussia.
1034
01:09:23,618 --> 01:09:26,827
I see, sir. Well..
1035
01:09:26,913 --> 01:09:29,200
We'll be back at work
first thing in the morning.
1036
01:09:29,290 --> 01:09:30,496
First thing in the morning
1037
01:09:30,583 --> 01:09:33,245
you'll take the boat
to Rhineburg.
1038
01:09:33,336 --> 01:09:37,000
In the cathedral archives,
you'll find all names and dates.
1039
01:09:37,090 --> 01:09:40,583
'Baron Ulrich himself
will correct all lies.'
1040
01:09:40,677 --> 01:09:43,385
But-but this is
very difficult for us to..
1041
01:09:43,471 --> 01:09:44,757
We've only two days left
1042
01:09:44,847 --> 01:09:46,758
and I doubt that
we can finish in time.
1043
01:09:46,849 --> 01:09:48,305
Oh, you will.
1044
01:09:48,393 --> 01:09:50,885
Because if you don't, I'll throw
you out of your house
1045
01:09:50,978 --> 01:09:52,719
and into debtors prison.
1046
01:09:52,814 --> 01:09:55,055
Where I will make it
difficult for you
1047
01:09:55,149 --> 01:09:57,857
beyond anything
you can possibly imagine.
1048
01:09:59,904 --> 01:10:01,440
What are you doing?
1049
01:10:01,531 --> 01:10:04,239
- I'm-I'm so sorry, Your Grace.
- Go!
1050
01:10:04,325 --> 01:10:05,781
Purely unintentionally,
Your Grace.
1051
01:10:05,868 --> 01:10:07,950
- Go!
- I apologize, Your Grace.
1052
01:10:08,037 --> 01:10:09,323
Go!
1053
01:10:11,082 --> 01:10:14,666
Go! Go!
1054
01:10:38,443 --> 01:10:40,684
♪ La la la la la la la la ♪
1055
01:10:40,778 --> 01:10:42,985
♪ La la la la la la la la ♪
1056
01:10:43,072 --> 01:10:44,938
♪ La la la la la la la la ♪
1057
01:10:45,032 --> 01:10:46,113
♪ La la la ♪
1058
01:10:46,200 --> 01:10:47,486
♪ La la la ♪
1059
01:10:47,577 --> 01:10:49,659
♪ La la la la la la la la ♪
1060
01:10:49,746 --> 01:10:52,033
♪ La la la la la la la la ♪
1061
01:10:52,123 --> 01:10:53,989
♪ La la la la la la la la ♪
1062
01:10:54,083 --> 01:10:55,039
♪ La la la la ♪
1063
01:10:55,126 --> 01:10:56,616
♪ La la la la ♪
1064
01:11:52,975 --> 01:11:55,012
♪ La la la la la la la la ♪
1065
01:11:57,313 --> 01:11:59,395
♪ La la la la la la la la ♪
1066
01:11:59,482 --> 01:12:01,098
♪ La la la ♪
1067
01:12:01,192 --> 01:12:02,523
♪ La la la ♪
1068
01:12:04,111 --> 01:12:06,523
♪ La la la la la la la la ♪
1069
01:12:09,534 --> 01:12:10,820
♪ La la la la ♪♪
1070
01:14:31,217 --> 01:14:38,055
♪ Dreaming and dreaming ♪
1071
01:14:40,351 --> 01:14:46,393
♪ I dream of winning
a princess ♪
1072
01:14:46,482 --> 01:14:52,148
♪ Bringing loves light
to her smile ♪
1073
01:14:52,238 --> 01:14:58,450
♪ it does seem unlikely
for some fellow like me ♪
1074
01:16:56,654 --> 01:16:58,315
What's going on?
It must be a celebration.
1075
01:16:58,405 --> 01:16:59,611
Go directly to the church
1076
01:16:59,698 --> 01:17:00,654
and talk to the priest
1077
01:17:00,741 --> 01:17:01,697
in charge of the archives.
1078
01:17:01,784 --> 01:17:02,740
Look, it's a festival tree.
1079
01:17:02,827 --> 01:17:04,158
It is a celebration.
1080
01:17:04,245 --> 01:17:07,283
Pardon me, but what are we
celebrating?
1081
01:17:07,373 --> 01:17:08,579
I said , "What are we
celebrating?"
1082
01:17:08,666 --> 01:17:10,077
It's a wine festival.
1083
01:17:10,167 --> 01:17:12,408
It's a wine festival.
Did you hear that?
1084
01:17:12,503 --> 01:17:14,619
- And did you hear what I said?
- Yes.
1085
01:17:14,713 --> 01:17:16,499
Go to the church,
talk to the priest
1086
01:17:16,590 --> 01:17:17,830
collect all important data
1087
01:17:17,925 --> 01:17:19,381
on the Rheinberg grant
to the family
1088
01:17:19,468 --> 01:17:21,800
especially anything relating
to the King of Prussia
1089
01:17:21,887 --> 01:17:24,675
and report back here
at 5 o'clock.
1090
01:17:24,765 --> 01:17:26,722
Thank you, my man.
Thank you.
1091
01:17:26,809 --> 01:17:28,299
Not at all, not at all.
It's.. It's good.
1092
01:17:28,394 --> 01:17:30,226
- Thank you very much.
- It's a pleasure.
1093
01:17:30,312 --> 01:17:33,350
It's an absolute pleasure.
I thank..
1094
01:17:33,440 --> 01:17:35,101
The boat leaves
at 5 o'clock.
1095
01:17:35,192 --> 01:17:37,058
We must be on it.
Remember that.
1096
01:17:37,153 --> 01:17:38,689
Don't worry.
I never forget a thing.
1097
01:17:42,158 --> 01:17:44,069
Wilhelm!
1098
01:17:44,160 --> 01:17:45,992
- Thank you, sir.
- Thank you.
1099
01:17:50,207 --> 01:17:52,539
[chorus singing
in foreign language]
1100
01:18:21,280 --> 01:18:22,441
I'm very grateful, father.
1101
01:18:22,531 --> 01:18:23,487
It's been a pleasure delving
1102
01:18:23,574 --> 01:18:24,780
into the past with you.
1103
01:18:24,867 --> 01:18:26,653
You were bored to death,
Mr. Grimm.
1104
01:18:26,744 --> 01:18:28,280
And I respect you for it.
1105
01:18:28,370 --> 01:18:30,407
Nothing is quite so dull
as digging up
1106
01:18:30,497 --> 01:18:32,738
obscure names and dates
which should be allowed
1107
01:18:32,833 --> 01:18:34,244
to rest in oblivion.
1108
01:18:34,335 --> 01:18:38,078
Give me young living voices
singing "Mozart."
1109
01:18:39,089 --> 01:18:41,831
[singing continues]
1110
01:19:13,791 --> 01:19:15,702
- Father?
- Pay no attention.
1111
01:19:15,793 --> 01:19:18,205
- Today is Friday.
- Friday?
1112
01:19:18,295 --> 01:19:20,332
(Wilhelm)
'Oh, yes, yes, so it is.'
1113
01:19:20,422 --> 01:19:22,834
[singing continues]
1114
01:19:26,971 --> 01:19:29,463
Every Friday as long as
anyone can remember
1115
01:19:29,556 --> 01:19:30,717
the children of Rheinberg
1116
01:19:30,808 --> 01:19:33,516
have been invited
to visit Anna Richter.
1117
01:19:33,602 --> 01:19:35,889
There are some
who call her a witch.
1118
01:19:35,980 --> 01:19:38,517
Do you believe in witches,
Mr. Grimm?
1119
01:19:38,607 --> 01:19:40,314
- Witches?
- Oh, you don't!
1120
01:19:40,401 --> 01:19:42,267
I should've thought you did.
1121
01:19:42,361 --> 01:19:43,567
Well, uh..
1122
01:19:43,654 --> 01:19:45,440
Yes, as a matter of fact,
I, um..
1123
01:19:45,531 --> 01:19:47,021
Well, she is no witch.
1124
01:19:47,116 --> 01:19:49,653
She only has the power
to bewitch and beguile
1125
01:19:49,743 --> 01:19:53,236
and create a world of beauty
that even Mozart would envy.
1126
01:19:53,330 --> 01:19:55,822
She tel ls the most wonderful
fairy tales ever heard.
1127
01:19:55,916 --> 01:19:57,281
Fairy tales!
1128
01:19:57,376 --> 01:19:59,538
Is, uh, is that
where they're going?
1129
01:19:59,628 --> 01:20:01,494
[clears throat]
Shh!
1130
01:20:06,802 --> 01:20:07,758
Father!
1131
01:20:07,845 --> 01:20:09,210
When I was his age
1132
01:20:09,305 --> 01:20:11,797
I used to do the same thing
every Friday.
1133
01:20:11,890 --> 01:20:15,884
I'd gladly do it again
right now, but it's too late.
1134
01:20:15,978 --> 01:20:18,094
Only children are invited.
1135
01:20:19,523 --> 01:20:21,309
Um..
1136
01:20:21,400 --> 01:20:23,437
Well, I-I must be going.
1137
01:20:23,527 --> 01:20:25,518
You've been most helpful .
A mil I ion thanks, goodbye.
1138
01:20:25,612 --> 01:20:26,727
Goodbye.
1139
01:22:41,915 --> 01:22:44,122
- What do you want?
- Good afternoon, ma'am.
1140
01:22:44,209 --> 01:22:45,825
My name is Wilhelm Grimm.
I've heard that--
1141
01:22:45,919 --> 01:22:47,660
You've heard that I'm a witch,
I suppose.
1142
01:22:47,754 --> 01:22:48,710
Have you come to scoff and jeer
1143
01:22:48,797 --> 01:22:49,753
like everybody else.
1144
01:22:49,840 --> 01:22:51,501
No, quite the contrary.
1145
01:22:51,592 --> 01:22:53,378
If I may, I'd-I'd very much like
to come inside.
1146
01:22:53,469 --> 01:22:54,504
I won't have it.
1147
01:22:54,595 --> 01:22:56,131
Go away.
1148
01:22:56,221 --> 01:22:57,427
[Wilhelm groans]
1149
01:22:58,640 --> 01:23:00,256
Your foot is in my door.
1150
01:23:00,350 --> 01:23:02,808
Yes, I'm..
I'm so sorry.
1151
01:23:02,895 --> 01:23:05,262
Might I just come in
and sit quietly and listen? I--
1152
01:23:05,355 --> 01:23:06,516
Children only.
1153
01:23:06,607 --> 01:23:08,268
Oh, but I'm much younger
than I look.
1154
01:23:08,358 --> 01:23:09,848
Ah, people tell me that..
1155
01:23:13,614 --> 01:23:15,651
[kids shouting]
1156
01:23:17,868 --> 01:23:20,326
You little monkey,
you were late.
1157
01:23:20,412 --> 01:23:22,449
My mama made me take a nap.
1158
01:23:22,539 --> 01:23:24,246
Well, I hope it did you good.
1159
01:23:25,501 --> 01:23:27,208
Now, my young scamps.
1160
01:23:27,294 --> 01:23:28,250
What should we have?
1161
01:23:28,337 --> 01:23:29,668
- Witches!
- Dragons!
1162
01:23:29,755 --> 01:23:31,041
[indistinct shouting]
1163
01:23:31,131 --> 01:23:33,589
Settle down ! Settle down!
1164
01:23:36,011 --> 01:23:38,719
Which of you would like
to laugh today?
1165
01:23:39,890 --> 01:23:41,801
Uh..
1166
01:23:41,892 --> 01:23:44,259
I can see, you'd rather I made
your blood run cold.
1167
01:23:44,353 --> 01:23:47,391
Yes! Scary, scary story!
1168
01:23:47,481 --> 01:23:48,687
[laughing]
1169
01:23:48,774 --> 01:23:52,563
Very well, a scary story
it should be. Shh!
1170
01:23:57,950 --> 01:23:59,987
(Anna)
'Once upon a time. .'
1171
01:24:01,411 --> 01:24:04,904
...long , long ago,
in a faraway land
1172
01:24:04,998 --> 01:24:08,957
there lived a huge
and fearful dragon.
1173
01:24:09,044 --> 01:24:13,129
He was as tall as the tallest
tree in the forest.
1174
01:24:13,215 --> 01:24:16,333
When he walked ,
it was an earthquake.
1175
01:24:16,426 --> 01:24:20,385
When he breathed ,
a forest fire.
1176
01:24:20,472 --> 01:24:23,840
All the people lived in terror
of this monstrous beast
1177
01:24:23,934 --> 01:24:27,222
who had Invaded their land
from no one knew where.
1178
01:24:27,312 --> 01:24:28,894
For he ate up their crops
1179
01:24:28,981 --> 01:24:30,563
devoured their cattle
1180
01:24:30,649 --> 01:24:33,892
'and carried off all the young
children to his lair.'
1181
01:24:33,986 --> 01:24:35,772
What for?
1182
01:24:35,862 --> 01:24:38,399
- Dessert.
- Oh!
1183
01:24:38,490 --> 01:24:41,278
- Didn't anyone try to stop him?
- Of course, they did.
1184
01:24:41,368 --> 01:24:43,484
The king sent north,
south, east and west
1185
01:24:43,579 --> 01:24:46,196
offering half his kingdom
to anyone who'd come and slay
1186
01:24:46,290 --> 01:24:48,201
this horrible beast.
1187
01:24:48,292 --> 01:24:50,875
'Many came to try
and earn the reward .'
1188
01:24:50,961 --> 01:24:53,749
But the dragon sizzled them.
1189
01:24:53,839 --> 01:24:55,455
Then he frizzled them.
1190
01:24:55,549 --> 01:24:57,290
Then he gobbled them up
1191
01:24:57,384 --> 01:24:59,967
and he picked his teeth
with their bones.
1192
01:25:03,140 --> 01:25:07,429
Now it happened one fine day
that two men
1193
01:25:07,519 --> 01:25:11,387
a knight named Ludwig
and his servant Hans
1194
01:25:11,481 --> 01:25:15,270
set out in search
of adventure.
1195
01:25:15,360 --> 01:25:17,522
♪ Why am I thirsting
and flopping and bursting ♪
1196
01:25:17,613 --> 01:25:21,231
♪ No relation passed to
the ghastly adventure ahead ♪
1197
01:25:21,325 --> 01:25:23,862
♪ What ea yest thou, Knave? ♪
1198
01:25:23,952 --> 01:25:27,070
♪ 'Cause you're courageously
outlandish ♪
1199
01:25:27,164 --> 01:25:28,620
♪ Outrageously brave ♪
1200
01:25:28,707 --> 01:25:30,368
♪ Why am I not daunted
by fears ♪
1201
01:25:30,459 --> 01:25:32,746
♪ That would haunt
the most fearless? ♪
1202
01:25:32,836 --> 01:25:34,292
♪ 'Cause you're outrageously
brave ♪
1203
01:25:34,379 --> 01:25:37,087
♪ With a courage courageously
fearless ♪
1204
01:25:37,174 --> 01:25:38,539
♪ Ha ha and now ♪
1205
01:25:38,634 --> 01:25:39,840
♪ And now ♪
1206
01:25:39,926 --> 01:25:40,882
♪ We go ♪
1207
01:25:40,969 --> 01:25:42,380
♪ We go? ♪
1208
01:25:42,471 --> 01:25:45,008
♪ To add a dragon ♪
1209
01:25:45,098 --> 01:25:47,715
♪ To my ego ♪♪
1210
01:25:52,064 --> 01:25:53,350
[dragon growling]
1211
01:25:53,440 --> 01:25:54,805
We're in luck, master.
1212
01:25:54,900 --> 01:25:56,186
That dragon's at home.
1213
01:25:56,276 --> 01:25:57,892
Not so loud.
1214
01:25:57,986 --> 01:26:00,318
[intense music]
1215
01:26:10,082 --> 01:26:14,918
♪ A D-R-A-G-O-N ♪
1216
01:26:16,797 --> 01:26:18,879
♪ Dragon ♪
1217
01:26:18,965 --> 01:26:22,253
♪ A 53-foot monster
snorting fire ♪
1218
01:26:22,344 --> 01:26:23,425
Aaaah!
1219
01:26:23,512 --> 01:26:26,630
♪ A 53 or maybe even higher ♪
1220
01:26:26,723 --> 01:26:27,713
Whoooaa!
1221
01:26:27,808 --> 01:26:29,515
♪ I heard one thrashing ♪
1222
01:26:29,601 --> 01:26:30,932
♪ Through the forest ♪
1223
01:26:31,019 --> 01:26:33,886
♪ Crushing
and it seems smashing ♪
1224
01:26:33,980 --> 01:26:36,563
♪ They do bag him ♪
1225
01:26:36,650 --> 01:26:43,067
♪ A D-R-A-G-O-N ♪
1226
01:26:43,156 --> 01:26:44,772
♪ Dragon ♪
1227
01:26:44,866 --> 01:26:46,732
[dragon growling]
1228
01:26:47,869 --> 01:26:49,530
♪ Dragon! ♪♪
1229
01:26:49,621 --> 01:26:51,658
Alright, lad, in you go.
1230
01:26:51,748 --> 01:26:54,490
I'll stay here
and protect you over there.
1231
01:26:54,584 --> 01:26:56,495
That'll take a bit of doing.
1232
01:27:10,434 --> 01:27:12,391
Go on! Go on!
1233
01:27:21,945 --> 01:27:24,403
(Ludwig)
Go on, you silly sausage!
1234
01:27:49,931 --> 01:27:51,922
Is he there?
1235
01:27:52,017 --> 01:27:53,599
(Ludwig)
'Speak up, pudding-brain.'
1236
01:27:53,685 --> 01:27:57,474
Oh, he seems to have gone,
master.
1237
01:27:57,564 --> 01:27:58,599
Uh-huh.
1238
01:27:58,690 --> 01:28:01,022
Well, let me at him.
1239
01:28:07,866 --> 01:28:09,948
Charge!
1240
01:28:22,297 --> 01:28:23,412
Oh!
1241
01:28:42,651 --> 01:28:44,267
Are you sure he is gone?
1242
01:28:44,361 --> 01:28:48,070
I looked all over the cave,
master.
1243
01:28:48,156 --> 01:28:49,738
Well, help me up.
1244
01:28:54,037 --> 01:28:55,619
Flat feet!
1245
01:28:57,791 --> 01:28:59,498
Look at the filthy beggar
1246
01:28:59,584 --> 01:29:01,166
took one look at me
and realized
1247
01:29:01,253 --> 01:29:04,336
he's met his match. Huh!
1248
01:29:04,422 --> 01:29:07,960
Rig ht now, he's probably
a 100 leagues from here
1249
01:29:08,051 --> 01:29:09,792
running for his life, huh.
1250
01:29:11,847 --> 01:29:14,088
M-m-master!
1251
01:29:14,182 --> 01:29:15,764
(Ludwig)
Pity in a way.
1252
01:29:15,851 --> 01:29:19,719
I should've enjoyed puncturing
the ugly brute.
1253
01:29:47,966 --> 01:29:50,082
Hans, kill him!
1254
01:29:50,176 --> 01:29:51,792
Yes, master.
1255
01:30:36,932 --> 01:30:38,718
Ha! Ha! Ha! Ha! Ha!
1256
01:30:40,602 --> 01:30:43,094
Don't anger it. Just kill him.
1257
01:30:43,188 --> 01:30:45,225
[grunts]
1258
01:30:45,315 --> 01:30:47,602
[intense music]
1259
01:30:52,572 --> 01:30:54,688
Aah!
1260
01:31:05,251 --> 01:31:08,243
Oh-ho! Whoa!
1261
01:31:08,338 --> 01:31:09,328
'Whoa!'
1262
01:31:19,557 --> 01:31:21,173
Whoa-whoa-whoo!
1263
01:31:28,108 --> 01:31:29,314
Whoa!
1264
01:32:59,407 --> 01:33:00,738
Aaah!
1265
01:33:00,825 --> 01:33:05,114
Hans, do something,
you bumbling boobie.
1266
01:33:44,619 --> 01:33:47,486
Watch out, master, here I come!
1267
01:33:48,623 --> 01:33:51,661
Oh, oh, ah! Ah, ah, ah, ah, ah!
1268
01:33:51,751 --> 01:33:53,583
Whoa!
1269
01:33:53,670 --> 01:33:55,502
Ah, ah, ah, ah, ah!
1270
01:33:55,588 --> 01:33:58,876
Master, do not leave me!
1271
01:33:58,967 --> 01:34:02,085
I'm not leaving you, crybaby!
1272
01:34:02,178 --> 01:34:04,010
I'm going for help.
1273
01:34:04,973 --> 01:34:07,055
Oh, oh, oh. Oh!
1274
01:34:08,977 --> 01:34:12,345
Whoa! Whoa!
1275
01:34:12,438 --> 01:34:14,054
Aah!
1276
01:34:14,149 --> 01:34:15,605
Whoa!
1277
01:34:15,692 --> 01:34:17,603
Whoa! Ah!
1278
01:34:17,694 --> 01:34:20,527
Whoa! Whoa!
1279
01:34:22,365 --> 01:34:23,696
Ah!
1280
01:34:23,783 --> 01:34:25,365
'Oh ! Oh.'
1281
01:34:27,287 --> 01:34:28,368
'Whoa!'
1282
01:34:28,454 --> 01:34:30,821
'Eww! Whoa!'
1283
01:34:30,915 --> 01:34:35,455
'Oh ! Oh, whoa! Oh !'
1284
01:34:36,713 --> 01:34:37,794
'Oh !'
1285
01:34:40,383 --> 01:34:43,341
'Whoa! Oh ! Wow!'
1286
01:34:47,182 --> 01:34:48,638
Oh, oh!
1287
01:34:48,725 --> 01:34:50,307
Ah! Uh.
1288
01:34:54,230 --> 01:34:55,937
Whoa!
1289
01:34:56,024 --> 01:34:57,355
Oh!
1290
01:34:59,569 --> 01:35:00,900
Help.
1291
01:35:04,657 --> 01:35:07,399
- I said, help!
- And now, dragon.
1292
01:35:10,538 --> 01:35:12,575
I'm not as tasty as I look.
1293
01:35:44,113 --> 01:35:45,353
Oh, no.
1294
01:35:48,243 --> 01:35:49,733
Ah!
1295
01:35:59,254 --> 01:36:00,836
Ah!
1296
01:37:19,959 --> 01:37:22,121
M-master!
1297
01:37:32,221 --> 01:37:33,461
Help!
1298
01:37:33,556 --> 01:37:36,014
'Master!'
1299
01:37:36,100 --> 01:37:37,386
What is it?
1300
01:37:37,477 --> 01:37:40,139
'The dragon is dead .'
1301
01:37:40,229 --> 01:37:42,266
Yes. Dead?
1302
01:37:43,816 --> 01:37:46,353
Are you sure that he's not just
pretending it?
1303
01:37:46,444 --> 01:37:50,028
Oh, I-I-I-I stake my life on it.
1304
01:37:50,114 --> 01:37:53,027
Well, we can't claim the reward
1305
01:37:53,117 --> 01:37:55,734
without the creature's
head, can we?
1306
01:37:55,828 --> 01:37:57,364
I will be more than happy.
1307
01:37:57,455 --> 01:37:59,196
No, no, give me the sword.
1308
01:37:59,290 --> 01:38:01,201
If you want something
done right, I say
1309
01:38:01,292 --> 01:38:02,532
do it yourself.
1310
01:38:02,627 --> 01:38:04,083
And en garde!
1311
01:38:06,589 --> 01:38:07,875
[crashing]
1312
01:38:25,733 --> 01:38:27,394
Whoa! Well, Hans..
1313
01:38:27,485 --> 01:38:28,941
You must be ti red.
1314
01:38:29,028 --> 01:38:31,440
Rest here a while.
1315
01:38:31,531 --> 01:38:33,021
Have a drink of water.
1316
01:38:33,116 --> 01:38:36,279
No, thank you, master.
You are very kind.
1317
01:38:36,369 --> 01:38:37,609
But after you, sir.
1318
01:38:37,703 --> 01:38:39,660
No, no, no, a good commander
1319
01:38:39,747 --> 01:38:41,533
always looks
after his men first.
1320
01:38:41,624 --> 01:38:44,286
- Go ahead. Go ahead.
- Oh, thank you, sir.
1321
01:39:16,409 --> 01:39:18,446
Is it too blood-curdling ,
children?
1322
01:39:18,536 --> 01:39:21,119
- 'Shall I stop?'
- We know it's only make belief.
1323
01:39:21,205 --> 01:39:23,071
(all)
Please, don't stop.
1324
01:39:23,166 --> 01:39:26,158
Don't stop. Please. Come on.
1325
01:39:26,252 --> 01:39:28,118
Very well.
1326
01:39:28,212 --> 01:39:31,330
So, because he feared
that someone might discover
1327
01:39:31,424 --> 01:39:33,540
it was the servant
and not the master
1328
01:39:33,634 --> 01:39:35,295
who had slain the dragon
1329
01:39:35,386 --> 01:39:38,003
greedy Ludwig killed Hans
1330
01:39:38,097 --> 01:39:40,805
and buried him
under the apple tree.
1331
01:39:44,228 --> 01:39:46,139
(Anna) While Ludwig
went on to claim the reward
1332
01:39:46,230 --> 01:39:48,062
and dwell in a fine castle
1333
01:39:48,149 --> 01:39:52,234
good Hans lay beneath
the ground.
1334
01:39:52,320 --> 01:39:55,278
Spring passed and
the earth's breast was warmed
1335
01:39:55,364 --> 01:39:57,275
by summer's gentle touch.
1336
01:39:59,869 --> 01:40:01,485
Autumn came painting
the leaves
1337
01:40:01,579 --> 01:40:04,822
with rainbow colors.
1338
01:40:04,916 --> 01:40:07,157
The north wind brought
winter into the land
1339
01:40:07,251 --> 01:40:10,118
covering it with an icy
blanket of purest white.
1340
01:40:11,756 --> 01:40:13,872
And then it was spring again.
1341
01:40:13,966 --> 01:40:17,709
Spring, the time for wakening.
1342
01:40:17,803 --> 01:40:20,295
With the dragon gone
everyone felt safe again
1343
01:40:20,389 --> 01:40:22,346
and the countryside flourished.
1344
01:40:22,433 --> 01:40:24,800
And so one fine day
a shepherd with his flock
1345
01:40:24,894 --> 01:40:26,805
passed by the apple tree.
1346
01:40:26,896 --> 01:40:29,388
Suddenly, he saw
something at its feet.
1347
01:40:29,482 --> 01:40:31,223
With a bit of carving
the shepherd thought
1348
01:40:31,317 --> 01:40:34,685
I could make a fine flute
to play on and soothe my flock.
1349
01:40:34,779 --> 01:40:36,019
Straightaway
he took out his knife
1350
01:40:36,113 --> 01:40:38,070
and began to whittle holes.
1351
01:40:54,173 --> 01:40:59,213
♪ Oh, shepherd ,
listen to my tale ♪
1352
01:40:59,303 --> 01:41:02,967
♪ I sleep beneath the tree ♪
1353
01:41:12,275 --> 01:41:13,481
May I ask, oh majesty
1354
01:41:13,568 --> 01:41:15,855
why my presence
was requested here?
1355
01:41:15,945 --> 01:41:18,528
I have discovered
a new musical instrument
1356
01:41:18,614 --> 01:41:22,152
which I thought might amuse you.
1357
01:41:22,243 --> 01:41:24,075
As ruler of half your kingdom
1358
01:41:24,161 --> 01:41:28,621
I'd like to remind you
that I simply loathe music.
1359
01:41:28,708 --> 01:41:31,496
As ruler of the other half
1360
01:41:31,586 --> 01:41:34,544
I suspect that you will
change your mind.
1361
01:41:34,630 --> 01:41:37,918
Eh, shepherd ,
would you play us a tune?
1362
01:41:38,009 --> 01:41:40,876
Thank you so much
Some other time, perhaps.
1363
01:41:42,555 --> 01:41:47,800
♪ Oh king pray listen
to my tale ♪
1364
01:41:47,893 --> 01:41:52,012
♪ I sleep beneath the tree ♪
1365
01:41:52,106 --> 01:41:56,441
♪ My master Ludwig
raised his sword ♪
1366
01:41:56,527 --> 01:42:01,442
♪ And drove it into me ♪
1367
01:42:01,532 --> 01:42:06,322
♪ I'll never walk
the Earth again ♪
1368
01:42:06,412 --> 01:42:11,657
♪ Or hear a bi rd
or plant a seed ♪
1369
01:42:11,751 --> 01:42:15,915
♪ Till the man
who slew me says ♪
1370
01:42:16,005 --> 01:42:20,875
♪ He's sorry for thy deed ♪♪
1371
01:42:23,638 --> 01:42:25,879
Well, Sir Ludwig?
1372
01:42:25,973 --> 01:42:29,432
Your Majesty,
it was an accident.
1373
01:42:29,518 --> 01:42:31,555
You see, my sword slipped
1374
01:42:31,646 --> 01:42:35,264
and poor Hans happened to be
directly underneath.
1375
01:42:35,358 --> 01:42:37,816
Because it was poor Hans
who slew the dragon
1376
01:42:37,902 --> 01:42:39,563
and not you, isn't that so?
1377
01:42:39,654 --> 01:42:41,941
Yeah, yes,
he was holding the sword
1378
01:42:42,031 --> 01:42:43,317
when it entered the beast.
1379
01:42:46,577 --> 01:42:49,035
Mercy, Your Majesty,
I didn't know what I was doing.
1380
01:42:49,121 --> 01:42:51,488
Mercy, I beg of you.
1381
01:42:51,582 --> 01:42:54,415
The court will pass sentence.
1382
01:42:54,502 --> 01:42:56,618
[indistinct chatter]
1383
01:43:02,301 --> 01:43:07,467
You have been found guilty
of the crimes of greed
1384
01:43:07,556 --> 01:43:10,890
treachery and murder.
1385
01:43:10,976 --> 01:43:14,139
- The penalty is--
- Wait!
1386
01:43:14,230 --> 01:43:15,686
Don't do anything hasty!
1387
01:43:15,773 --> 01:43:17,389
I'm sorry I did it.
1388
01:43:17,483 --> 01:43:19,850
Truly sorry. Really am.
1389
01:43:35,543 --> 01:43:37,329
Well, fancy that.
1390
01:43:39,004 --> 01:43:41,917
My boy, you're just in time
1391
01:43:42,007 --> 01:43:45,671
to hear a sentence
passed on an evil person.
1392
01:43:45,761 --> 01:43:48,469
Hans ! Don't let them kill me.
1393
01:43:48,556 --> 01:43:50,763
If you'll overlook
that one little incident.
1394
01:43:50,850 --> 01:43:54,514
I was always
a good master to you.
1395
01:43:54,603 --> 01:43:58,688
It's true, Your Majesty.
He was a good master.
1396
01:43:58,774 --> 01:44:01,857
Any bit of old clothing
he couldn't use
1397
01:44:01,944 --> 01:44:03,981
he gave it to me.
1398
01:44:04,071 --> 01:44:06,688
Then on a cold, bitter night
1399
01:44:06,782 --> 01:44:11,993
he let me sleep next
to his nice, warm horse.
1400
01:44:12,079 --> 01:44:14,992
And any scrap of food
his dogs wouldn't eat
1401
01:44:15,082 --> 01:44:17,790
he'd let me have 'em.
1402
01:44:17,877 --> 01:44:20,619
I implore you, Your Majesty
1403
01:44:20,713 --> 01:44:22,704
spare his life.
1404
01:44:22,798 --> 01:44:24,414
So be it.
1405
01:44:24,508 --> 01:44:26,875
His life shall be spared.
1406
01:44:26,969 --> 01:44:29,085
Thank you, Your Majesty.
1407
01:44:29,180 --> 01:44:31,672
Well, help me up, crumpet face.
1408
01:44:31,766 --> 01:44:35,134
Wait, I have not finished.
1409
01:44:35,227 --> 01:44:36,968
You, Ludwig
1410
01:44:37,062 --> 01:44:40,555
shall spend the rest of
your life as servant to Hans.
1411
01:44:40,649 --> 01:44:43,232
- Oh no.
- 'Come here, my boy.'
1412
01:44:51,494 --> 01:44:57,661
Hans here after to be known
as Sir Hans, the dragon killer.
1413
01:45:30,908 --> 01:45:32,569
Don't you worry, sir.
1414
01:45:32,660 --> 01:45:35,573
I'll be just as good
a master to you
1415
01:45:35,663 --> 01:45:38,325
as you were to me.
1416
01:45:38,415 --> 01:45:40,998
Thank you, Sir Hans.
1417
01:45:55,099 --> 01:45:57,682
(kid #1 )
'Tell us another one.'
1418
01:45:57,768 --> 01:46:00,806
No, no. It's getting late.
You must go home.
1419
01:46:02,356 --> 01:46:06,395
No. No arguments now.
Off you go.
1420
01:46:06,485 --> 01:46:08,146
- Bye, Aunt Anna.
- Goodbye, my boy.
1421
01:46:08,237 --> 01:46:10,103
- Bye, Aunt Anna.
- Goodbye.
1422
01:46:12,408 --> 01:46:13,990
(Anna)
'Goodbye, dear.'
1423
01:46:14,076 --> 01:46:15,191
'Goodbye.'
1424
01:46:17,705 --> 01:46:19,036
- Good bye, Aunt Anna.
- Goodbye, my boy.
1425
01:46:19,123 --> 01:46:20,705
Look after the girls now,
won't you?
1426
01:46:20,791 --> 01:46:22,327
- Good bye, Aunt Anna.
- Goodbye, my dear.
1427
01:46:29,884 --> 01:46:31,500
Hmm.
1428
01:46:42,354 --> 01:46:44,061
What is it?
1429
01:46:44,148 --> 01:46:46,230
- What's the matter?
- Nothing.
1430
01:46:46,317 --> 01:46:48,183
It will pass.
1431
01:46:48,277 --> 01:46:49,438
Hmm.
1432
01:46:53,365 --> 01:46:55,322
Hmm. Thank you.
1433
01:46:55,409 --> 01:46:57,400
- I'll go and fetch a doctor.
- No, no.
1434
01:46:57,494 --> 01:46:59,451
Get me a hot cup of tea.
1435
01:47:15,137 --> 01:47:17,720
And have some yourself.
You're soaking wet.
1436
01:47:17,806 --> 01:47:18,921
Thank you.
1437
01:47:26,273 --> 01:47:28,105
I told you to go away.
1438
01:47:28,192 --> 01:47:30,024
'What were you doing outside?'
1439
01:47:30,110 --> 01:47:31,396
Listening.
1440
01:47:34,156 --> 01:47:36,648
You know?
1441
01:47:36,742 --> 01:47:38,574
You shouldn't live
here all alone.
1442
01:47:38,661 --> 01:47:40,277
I'm not alone.
1443
01:47:40,371 --> 01:47:42,829
Death has been my companion
for sometime now.
1444
01:47:45,376 --> 01:47:47,242
You have many good years left.
1445
01:47:47,336 --> 01:47:49,794
I shall only regret
leaving the children.
1446
01:47:49,880 --> 01:47:52,713
But they'll remember me
because of my stories.
1447
01:47:52,800 --> 01:47:54,586
Like their parents before them.
1448
01:47:54,677 --> 01:47:57,840
Those stories don't just
belong to a few children.
1449
01:47:57,930 --> 01:48:00,763
They belong to children
all over the world.
1450
01:48:00,849 --> 01:48:02,681
Now and forever after.
1451
01:48:04,061 --> 01:48:06,177
I like you Wilhelm Grimm.
1452
01:48:06,271 --> 01:48:08,057
Enough to tel I me
some more stories?
1453
01:48:08,148 --> 01:48:09,684
But there are so many of them.
1454
01:48:09,775 --> 01:48:10,765
There's one about a little boy
1455
01:48:10,859 --> 01:48:13,317
that was no bigger
than my thumb.
1456
01:48:13,404 --> 01:48:15,065
And there's a poor little
girl whose face
1457
01:48:15,155 --> 01:48:17,396
was always covered in cinders.
1458
01:48:17,491 --> 01:48:20,529
And the other one whose skin
was as white as snow.
1459
01:48:22,246 --> 01:48:24,658
Would you like
another cup of tea?
1460
01:48:24,748 --> 01:48:27,661
No. No, just the stories.
1461
01:48:53,444 --> 01:48:57,438
When she saw the blind prince,
she wept with joy.
1462
01:48:57,531 --> 01:48:59,898
Two of her tears
fill into his eyes
1463
01:48:59,992 --> 01:49:02,780
and suddenly he was able to see.
1464
01:49:03,912 --> 01:49:05,448
[fog horn blaring at distance]
1465
01:49:09,710 --> 01:49:11,371
The boat.
1466
01:49:11,462 --> 01:49:12,952
Must be getting late.
1467
01:49:13,047 --> 01:49:15,630
I really must go.
1468
01:49:15,716 --> 01:49:17,081
How can I ever thank you?
1469
01:49:17,176 --> 01:49:19,008
You have. You have.
1470
01:50:38,757 --> 01:50:41,465
- Jacob I--
- The boat waited ten minutes.
1471
01:50:41,552 --> 01:50:43,793
- I went to the church.
- I lost all track of time.
1472
01:50:43,887 --> 01:50:46,345
They told me you'd left
over an hour ago.
1473
01:50:47,641 --> 01:50:49,097
That's true, I did.
1474
01:50:51,353 --> 01:50:53,139
Jacob, listen.
1475
01:50:53,230 --> 01:50:56,268
I.. I found this
wonderful old woman.
1476
01:50:57,442 --> 01:50:59,024
The stories she tells, but..
1477
01:50:59,111 --> 01:51:00,317
If only you could have seen
1478
01:51:00,404 --> 01:51:02,395
the happy faces
of those children.
1479
01:51:02,489 --> 01:51:06,107
Wha.. With their eyes wide
and their souls warm.
1480
01:51:06,201 --> 01:51:07,657
Look.
1481
01:51:07,744 --> 01:51:10,327
These, these are pure gold.
1482
01:51:10,414 --> 01:51:12,075
You can't realize
how valuable they are.
1483
01:51:12,166 --> 01:51:13,873
We have worked over six months
1484
01:51:13,959 --> 01:51:15,916
on the Duke's family history.
1485
01:51:16,003 --> 01:51:18,040
Unless it's delivered tomorrow
we won't be paid.
1486
01:51:18,130 --> 01:51:19,746
That's how valuable they are.
1487
01:51:19,840 --> 01:51:21,831
Look. We'll get there somehow.
1488
01:51:21,925 --> 01:51:25,589
Look. We can hire horses.
Or-or a coach.
1489
01:51:25,679 --> 01:51:28,967
We-we might even be able
to catch them on the next land.
1490
01:51:33,312 --> 01:51:36,179
- What's the matter?
- Where is it?
1491
01:51:36,273 --> 01:51:37,980
Where's the manuscript?
1492
01:51:41,028 --> 01:51:42,735
I don't know, I..
1493
01:51:42,821 --> 01:51:44,812
I must have..
1494
01:51:44,907 --> 01:51:46,147
I slipped while
crossing the river--
1495
01:51:46,241 --> 01:51:47,857
You fool.
1496
01:51:47,951 --> 01:51:51,319
Six months.. .thrown away.
1497
01:51:51,413 --> 01:51:55,702
Our whole career ruined ,
but these are safe.
1498
01:51:55,792 --> 01:51:58,159
- Jacob forgive me.
- Ask the Duke to forgive you.
1499
01:51:58,253 --> 01:51:59,539
You form us
an explanation ready.
1500
01:51:59,630 --> 01:52:01,041
You're gonna explain
to the Duke.
1501
01:52:01,131 --> 01:52:02,587
But this time it's up to you.
1502
01:52:02,674 --> 01:52:05,837
Because I won't be there.
I'm not going back.
1503
01:52:05,928 --> 01:52:07,965
What?
But-but where will you go?
1504
01:52:08,055 --> 01:52:11,264
Wherever I can find
work by myself.
1505
01:52:11,350 --> 01:52:12,681
I can't work
any longer with you.
1506
01:52:12,768 --> 01:52:15,009
You ruin everything you touch.
1507
01:52:20,943 --> 01:52:24,026
I know you don't mean it.
1508
01:52:24,112 --> 01:52:26,194
You-you're very angry and
you have every right to be
1509
01:52:26,281 --> 01:52:29,945
but, but we need you.
1510
01:52:30,035 --> 01:52:32,743
- All of us.
- I've got needs of my own.
1511
01:52:32,829 --> 01:52:36,743
A wife, a home and time
to do work that's important.
1512
01:52:36,833 --> 01:52:39,575
I'll never have anything
as long as I'm tied to you.
1513
01:52:41,255 --> 01:52:42,586
Jacob.
1514
01:52:42,673 --> 01:52:44,505
Jacob.
1515
01:52:44,591 --> 01:52:47,003
I'm sorry, Wilhelm.
1516
01:52:47,094 --> 01:52:49,506
But I'm much more
sorry for your family
1517
01:52:49,596 --> 01:52:51,963
with nothing
to live on but dreams.
1518
01:53:18,750 --> 01:53:22,118
It's not enough
to lose the manuscript.
1519
01:53:22,212 --> 01:53:26,046
Not enough to rob me
of my gift to the king.
1520
01:53:26,133 --> 01:53:27,840
Here's my portrait,
just trample it.
1521
01:53:27,926 --> 01:53:30,213
Wipe your boots on my face.
1522
01:53:30,304 --> 01:53:32,511
You and your illustrious
brother.
1523
01:53:32,597 --> 01:53:36,386
You are very pleased
to see me made ridiculous.
1524
01:53:36,476 --> 01:53:40,014
No sir. And you mustn't
blame my brother.
1525
01:53:40,105 --> 01:53:42,563
- I'm entirely responsible.
- Yeah.
1526
01:53:42,649 --> 01:53:46,187
Hear that? He's a man of honor,
our minstrel!
1527
01:53:46,278 --> 01:53:48,394
Takes full responsibility
for the crime.
1528
01:53:48,488 --> 01:53:52,698
Brings to mind the old saying,
"Honor among thieves."
1529
01:53:52,784 --> 01:53:54,866
What shall I send
to the king of Prussia instead?
1530
01:53:54,953 --> 01:53:58,036
A pretty basket full of frogs
and dogs and cats and dragons.
1531
01:53:58,123 --> 01:53:59,864
Your grace.
1532
01:53:59,958 --> 01:54:03,792
May I please be excused?
1533
01:54:03,879 --> 01:54:06,712
Full responsibility you take
and full punishment.
1534
01:54:06,798 --> 01:54:08,664
To begin you get no money.
1535
01:54:08,759 --> 01:54:10,545
I expect none, sir.
1536
01:54:10,635 --> 01:54:12,421
Well, what do you expect?
Answer!
1537
01:54:14,097 --> 01:54:15,428
Your grace, I'm..
1538
01:54:15,515 --> 01:54:16,846
I can't think, I..
1539
01:54:16,933 --> 01:54:18,844
I could punish you in a way
1540
01:54:18,935 --> 01:54:21,427
you couldn't even imagine.
1541
01:54:21,521 --> 01:54:25,185
Fortunately for you,
I'm a civilized man.
1542
01:54:25,275 --> 01:54:27,892
I'm very glad to hear that.
1543
01:54:27,986 --> 01:54:29,693
Listen to him.
1544
01:54:29,780 --> 01:54:31,862
Detect a note of sarcasm?
1545
01:54:31,948 --> 01:54:33,530
Unmistakably, sir.
1546
01:54:35,577 --> 01:54:37,443
It wasn't meant to be.
1547
01:54:37,537 --> 01:54:41,496
For six months, I've given
you a house, rent free.
1548
01:54:41,583 --> 01:54:44,746
You owe me that rent
and you'll pay it.
1549
01:54:44,836 --> 01:54:45,826
I'll try, your grace.
1550
01:54:45,921 --> 01:54:47,332
You'll not try, you'll pay.
1551
01:54:47,422 --> 01:54:49,379
I'll give you three days.
1552
01:54:49,466 --> 01:54:50,422
Three days!
1553
01:54:50,509 --> 01:54:51,795
If not, you will be evicted
1554
01:54:51,885 --> 01:54:54,172
and sent to debtor's prison.
1555
01:54:58,934 --> 01:55:00,720
Your grace.
1556
01:55:00,811 --> 01:55:03,098
I can't. It's impossible.
1557
01:55:03,188 --> 01:55:05,646
Not in three days.
1558
01:55:05,732 --> 01:55:07,848
Please wait, your grace.
1559
01:55:43,311 --> 01:55:45,268
How is he, doctor?
Is he better?
1560
01:55:45,355 --> 01:55:47,141
I can't truthfully say
he's better.
1561
01:55:47,232 --> 01:55:48,688
I can only say,
he's no worse.
1562
01:55:48,775 --> 01:55:51,016
No, not just words, doctor.
I want to know the truth.
1563
01:55:51,111 --> 01:55:53,478
In the morning ,
we shall all know.
1564
01:55:53,572 --> 01:55:56,485
- He has been ill before?
- Not this I I I.
1565
01:55:56,575 --> 01:55:59,158
Never for such a long time.
1566
01:55:59,244 --> 01:56:00,279
Come.
1567
01:56:02,038 --> 01:56:04,621
Such a fool he is.
So little strength.
1568
01:56:04,708 --> 01:56:06,870
And he throws it away
chasing day dreams.
1569
01:56:06,960 --> 01:56:09,247
My father is not a fool.
1570
01:56:09,337 --> 01:56:10,953
Oh, no, darling.
1571
01:56:11,047 --> 01:56:13,254
What Mr. Stoneless means,
is that it's
1572
01:56:13,341 --> 01:56:16,925
foolish for your father
to give so much of himself.
1573
01:56:17,012 --> 01:56:19,504
To-to be so unselfish.
1574
01:56:19,598 --> 01:56:21,339
That's what I mean.
1575
01:56:21,433 --> 01:56:23,845
The whole world should be
made of such foolishness.
1576
01:56:23,935 --> 01:56:26,176
It's late.
It's time for bed.
1577
01:56:26,271 --> 01:56:28,137
- Greta, would you?
- Oh, of course.
1578
01:56:29,524 --> 01:56:31,515
- Goodnight.
- Come along, children.
1579
01:56:32,694 --> 01:56:34,776
Children don't understand.
1580
01:56:34,863 --> 01:56:37,696
We scold most,
the ones we love best.
1581
01:56:40,076 --> 01:56:41,362
Momma.
1582
01:56:41,453 --> 01:56:44,036
Will it help
if we pray for papa?
1583
01:56:44,122 --> 01:56:45,658
(Dorothea)
'Yes, my darling .'
1584
01:56:55,509 --> 01:56:56,999
Mr. Grubber.
1585
01:56:58,970 --> 01:57:00,256
Come in.
1586
01:57:04,809 --> 01:57:07,847
I bring a communication from
the Duke regarding your husband.
1587
01:57:07,938 --> 01:57:09,645
That's very thoughtful
of his grace.
1588
01:57:09,731 --> 01:57:11,062
Mrs. Grimm
1589
01:57:11,149 --> 01:57:12,810
the communication is an order
1590
01:57:12,901 --> 01:57:15,609
to evict your husband
and his family from this house.
1591
01:57:15,695 --> 01:57:17,527
Evict?
1592
01:57:17,614 --> 01:57:19,196
A man who may
never see tomorrow?
1593
01:57:19,282 --> 01:57:21,523
- You can't do that.
- I must.
1594
01:57:21,618 --> 01:57:24,360
Unless he's able to pay
six months rent.
1595
01:57:24,454 --> 01:57:26,320
He's not able to sit up
to raise his head.
1596
01:57:26,414 --> 01:57:28,655
The Duke has given me orders!
1597
01:57:28,750 --> 01:57:31,333
May I give you
an order, Mr. Grubber?
1598
01:57:32,462 --> 01:57:34,248
Jacob! Oh!
1599
01:57:36,132 --> 01:57:38,043
Tell his benevolent highness
1600
01:57:38,134 --> 01:57:40,045
he will get his money.
1601
01:57:40,136 --> 01:57:41,501
(Greta)
Darling.
1602
01:57:43,056 --> 01:57:45,718
Oh ! I'm so glad you're here.
1603
01:57:45,809 --> 01:57:49,177
May I ask? When the Duke
will receive the money?
1604
01:57:50,522 --> 01:57:52,308
As soon as I sell my library.
1605
01:57:52,399 --> 01:57:53,764
Sold.
1606
01:57:53,858 --> 01:57:56,316
You'll get your money
in the morning, Grubber.
1607
01:57:56,403 --> 01:57:58,189
Or would you prefer to put me
in debtor's prison?
1608
01:57:58,280 --> 01:57:59,645
Eh, now please understand.
1609
01:57:59,739 --> 01:58:01,571
I'm only obeying
the Duke's order.
1610
01:58:01,658 --> 01:58:03,240
We do understand.
1611
01:58:03,326 --> 01:58:06,068
If there were no Duke,
there would be no Grubber.
1612
01:58:06,162 --> 01:58:07,277
Exactly.
1613
01:58:07,372 --> 01:58:09,033
If there were no dogs..
1614
01:58:09,124 --> 01:58:10,990
...there would be no fleas.
1615
01:58:11,084 --> 01:58:12,540
This way.
1616
01:58:17,424 --> 01:58:20,416
Jacob, don't go.
1617
01:58:20,510 --> 01:58:21,921
I'm-I'm here--
1618
01:58:22,012 --> 01:58:23,594
Please, come back, Jacob.
1619
01:58:23,680 --> 01:58:25,921
- I'm rig ht here, Wilhelm.
- Come back.
1620
01:58:26,016 --> 01:58:27,472
Forgive me.
1621
01:58:27,559 --> 01:58:28,594
Forgive me.
1622
01:58:28,685 --> 01:58:30,847
You've got to listen.
1623
01:58:30,937 --> 01:58:32,928
- Can you hear me?
- Forgive me.
1624
01:58:33,023 --> 01:58:34,980
I won't go away.
1625
01:58:35,066 --> 01:58:37,103
When you're well, we..
1626
01:58:37,193 --> 01:58:40,436
...we'll start working again,
just as before.
1627
01:58:40,530 --> 01:58:43,739
L-I promise you.
1628
01:58:43,825 --> 01:58:45,816
Just..
1629
01:58:45,910 --> 01:58:47,617
'Just get well, Wilhelm.'
1630
01:59:16,566 --> 01:59:19,809
(Wilhelm)
'lt's gone, the manuscript.'
1631
01:59:19,903 --> 01:59:21,564
'I'll find it.'
1632
01:59:21,655 --> 01:59:23,396
'I'll find it.'
1633
01:59:39,297 --> 01:59:40,412
Jacob?
1634
01:59:42,550 --> 01:59:44,086
Dorothea?
1635
01:59:45,095 --> 01:59:46,210
'Who is it?'
1636
01:59:49,349 --> 01:59:52,637
Is this the residence
of Wilhelm Grimm?
1637
01:59:55,188 --> 01:59:58,351
I'm Wilhelm Grimm.
Who are you?
1638
01:59:58,441 --> 01:59:59,852
I'm a..
1639
02:00:01,986 --> 02:00:03,897
...giant.
1640
02:00:03,988 --> 02:00:06,571
Don't be absurd.
1641
02:00:06,658 --> 02:00:08,524
There are no giants.
1642
02:00:09,911 --> 02:00:11,618
Tsk, tsk, tsk.
1643
02:00:11,705 --> 02:00:14,993
He's a lot sicker
than we thought.
1644
02:00:15,083 --> 02:00:17,666
We? Who's we?
1645
02:00:17,752 --> 02:00:20,414
Friends of mine.
1646
02:00:20,505 --> 02:00:22,712
Go away.
1647
02:00:22,799 --> 02:00:24,756
I'm dying.
1648
02:00:24,843 --> 02:00:26,129
Everybody knows it.
1649
02:00:26,219 --> 02:00:28,756
You stop that.
1650
02:00:28,847 --> 02:00:31,134
My friends are pulling
in my trouser legs
1651
02:00:31,224 --> 02:00:33,306
they want to see you.
1652
02:00:33,393 --> 02:00:35,304
I don't want to see anybody.
1653
02:00:36,688 --> 02:00:38,975
I'm tired.
1654
02:00:39,065 --> 02:00:41,147
Very tired.
1655
02:00:41,234 --> 02:00:44,192
Easy-easy, you over-grown ox.
1656
02:00:45,613 --> 02:00:47,820
That's him?
1657
02:00:47,907 --> 02:00:51,775
Please, go away.
1658
02:00:51,870 --> 02:00:54,487
'I want to sleep.'
1659
02:00:55,832 --> 02:00:57,789
You be quiet now.
1660
02:00:57,876 --> 02:01:00,038
He says he's dying.
1661
02:01:00,128 --> 02:01:02,039
We must be respectful.
1662
02:01:02,130 --> 02:01:03,416
Why, huh?
1663
02:01:03,506 --> 02:01:06,464
Why? Is he respectful to us?
1664
02:01:06,551 --> 02:01:08,292
Please leave me alone.
1665
02:01:08,386 --> 02:01:09,672
You see? You see?
1666
02:01:09,763 --> 02:01:10,924
No respect at all.
1667
02:01:11,014 --> 02:01:12,846
He's mean and selfish.
1668
02:01:12,932 --> 02:01:14,889
You're a nasty little man.
1669
02:01:14,976 --> 02:01:16,466
Nasty little man?
1670
02:01:16,561 --> 02:01:19,644
I am only nasty to them what's
nasty to me.
1671
02:01:19,731 --> 02:01:23,520
And nobody is nasty to me
until I'm nasty to them first.
1672
02:01:23,610 --> 02:01:25,647
'And that includes everybody.'
1673
02:01:27,781 --> 02:01:30,614
He thinks he's clever because
he can spin gold out of straw.
1674
02:01:30,700 --> 02:01:33,317
Can he really do that?
1675
02:01:33,411 --> 02:01:34,822
Stop talking about me.
1676
02:01:34,913 --> 02:01:36,779
When people talk about me,
my beard itches
1677
02:01:36,873 --> 02:01:39,865
and I can stand an itchy beard.
1678
02:01:39,959 --> 02:01:42,200
He has quite a temper,
hasn't he?
1679
02:01:42,295 --> 02:01:45,037
Yes, and he really enjoys it.
1680
02:01:45,131 --> 02:01:47,293
Why you little pipsqueak.
1681
02:01:47,383 --> 02:01:50,421
I could crush you under my foot.
1682
02:01:50,512 --> 02:01:53,595
'You-you..
What is your name anyway?'
1683
02:01:53,681 --> 02:01:54,637
I don't know.
1684
02:01:54,724 --> 02:01:55,930
What is my name?
1685
02:01:56,017 --> 02:01:57,223
How should I know?
1686
02:01:57,310 --> 02:01:59,221
You see?
How should I know?
1687
02:01:59,312 --> 02:02:00,973
He doesn't care
whether we live or die.
1688
02:02:01,064 --> 02:02:02,725
All he's interested
is in himself
1689
02:02:02,816 --> 02:02:04,602
and anybody who's only
interested in himself
1690
02:02:04,692 --> 02:02:07,605
is not interested
in anybody else too.
1691
02:02:07,695 --> 02:02:11,279
I don't know
1692
02:02:11,366 --> 02:02:12,948
what you're talking about.
1693
02:02:13,034 --> 02:02:16,948
What he means, Mr. Grimm,
is that our lives depend on you.
1694
02:02:17,038 --> 02:02:20,372
If you die,
we will never be born.
1695
02:02:20,458 --> 02:02:22,825
We will never be born?
1696
02:02:22,919 --> 02:02:25,411
[cries]
1697
02:02:25,505 --> 02:02:27,291
Oh, now stop that!
1698
02:02:27,382 --> 02:02:30,500
You promised if I brought
you along, you wouldn't cry.
1699
02:02:30,593 --> 02:02:32,334
They're very sentimental ,
Mr. Grimm.
1700
02:02:32,428 --> 02:02:36,342
But I'm, I'm so tired.
1701
02:02:36,432 --> 02:02:38,764
I've no more life left in me.
1702
02:02:38,852 --> 02:02:40,809
But if you're gonna die,
the least you can do
1703
02:02:40,895 --> 02:02:42,602
is give us names.
1704
02:02:42,689 --> 02:02:45,522
Please, Mr. Grimm, would you?
1705
02:02:45,608 --> 02:02:47,394
Without names, we're nobodies.
1706
02:02:47,485 --> 02:02:49,271
(all)
We're nothing.
1707
02:02:49,362 --> 02:02:55,153
Please, give us names.
1708
02:02:55,243 --> 02:02:56,404
[frog croaks]
1709
02:02:56,494 --> 02:02:58,405
Please.
1710
02:02:58,496 --> 02:03:00,658
Would that be asking
too much, Mr. Grimm?
1711
02:03:00,748 --> 02:03:04,867
Well, since you're..
1712
02:03:04,961 --> 02:03:08,079
...no bigger than my thumb..
1713
02:03:08,172 --> 02:03:12,211
...I'll call you Tom Thumb.
1714
02:03:12,302 --> 02:03:14,760
Tom Thumb? Tom Thumb!
1715
02:03:14,846 --> 02:03:16,211
Hurray! I got a name!
1716
02:03:16,306 --> 02:03:17,762
Tom Thumb.
1717
02:03:23,104 --> 02:03:27,314
Your...face is dirty.
1718
02:03:27,400 --> 02:03:29,437
It's from cinders.
1719
02:03:29,527 --> 02:03:35,739
Then you should be called.. .
Cinder-ella.
1720
02:03:35,825 --> 02:03:37,691
(all)
Cinderella!
1721
02:03:37,785 --> 02:03:39,651
Oh, I like that very much,
Mr. Grimm.
1722
02:03:39,746 --> 02:03:41,737
Thank you.
1723
02:03:41,831 --> 02:03:43,162
Cinderella.
1724
02:03:43,249 --> 02:03:44,614
And I?
1725
02:03:44,709 --> 02:03:48,577
You are.. .white as snow.
1726
02:03:50,632 --> 02:03:52,839
You are Snow White.
1727
02:03:52,926 --> 02:03:54,416
Oh, Thank you, Mr. Grimm.
1728
02:03:54,510 --> 02:03:56,126
Thank you, Mr. Grimm.
1729
02:03:56,220 --> 02:03:59,633
- Oh, no. What?
- Hansel.
1730
02:03:59,724 --> 02:04:01,180
Hansel.
1731
02:04:01,267 --> 02:04:03,099
(Wilhelm)
'Gretel .'
1732
02:04:03,186 --> 02:04:04,142
Gretel.
1733
02:04:04,228 --> 02:04:06,435
Mr. Grimm.
1734
02:04:06,522 --> 02:04:08,934
This is easy.
1735
02:04:09,025 --> 02:04:14,270
You're Little Red Riding Hood.
1736
02:04:14,364 --> 02:04:15,946
Thank you, Mr. Grimm.
1737
02:04:16,032 --> 02:04:17,989
But what about me?
You forgot about me.
1738
02:04:18,076 --> 02:04:19,407
Don't I get a name?
1739
02:04:19,494 --> 02:04:25,160
Rumpel-stilts-kin.
1740
02:04:25,249 --> 02:04:27,866
My! Well, that's ridiculous.
1741
02:04:27,961 --> 02:04:29,076
When do you ever heard
such a name?
1742
02:04:29,170 --> 02:04:31,377
Rumpeldid. Uh, uh, Rumel?
1743
02:04:31,464 --> 02:04:34,377
What does it mean anyway?
1744
02:04:34,467 --> 02:04:38,051
I.. I can't see you.
1745
02:04:38,137 --> 02:04:41,755
All things die differently,
Mr. Grimm.
1746
02:04:41,849 --> 02:04:46,434
We die like dreams,
fade into forgetfulness.
1747
02:04:46,521 --> 02:04:48,057
No.
1748
02:04:48,147 --> 02:04:51,185
Don't. You mustn't.
1749
02:04:51,275 --> 02:04:54,142
We haven't much more ti me.
1750
02:04:54,237 --> 02:04:56,899
When you reach
your last heartbeat
1751
02:04:56,990 --> 02:04:59,322
we reach ours.
1752
02:04:59,409 --> 02:05:03,277
But it-it isn't fair.
1753
02:05:03,371 --> 02:05:06,955
Why must this be
on my conscience?
1754
02:05:07,041 --> 02:05:08,281
Say goodbye.
1755
02:05:08,376 --> 02:05:11,084
(all)
Goodbye, Mr. Grimm.
1756
02:05:11,170 --> 02:05:14,379
Goodbye,
and thank you, Mr. Grimm.
1757
02:05:18,636 --> 02:05:20,923
Come back.
1758
02:05:21,014 --> 02:05:23,676
Didn't you forget something?
1759
02:05:26,269 --> 02:05:27,805
Bye.
1760
02:05:30,398 --> 02:05:33,311
Tell them to come back.
1761
02:05:33,401 --> 02:05:34,641
Tell them.
1762
02:05:34,736 --> 02:05:38,479
Only you can call them back.
1763
02:05:38,573 --> 02:05:40,189
Only you.
1764
02:05:40,283 --> 02:05:41,865
Wait.
1765
02:05:41,951 --> 02:05:44,443
Only you.
1766
02:05:44,537 --> 02:05:47,370
- Don't leave me.
- 'Only you.'
1767
02:05:47,457 --> 02:05:48,572
Where are you?
1768
02:05:48,666 --> 02:05:52,000
'Only you.'
1769
02:05:52,086 --> 02:05:53,497
Where've you gone?
1770
02:05:54,756 --> 02:05:57,214
[dramatic music]
1771
02:05:57,300 --> 02:05:58,790
Wilhelm!
1772
02:06:04,474 --> 02:06:05,930
Thea!
1773
02:06:09,729 --> 02:06:10,969
Don't go in. I'll go.
1774
02:06:11,064 --> 02:06:12,930
Jacob, I've got to.
Please let.
1775
02:06:24,035 --> 02:06:25,241
It's gone.
1776
02:06:25,328 --> 02:06:28,320
The fever's gone.
1777
02:06:28,414 --> 02:06:29,620
What's this?
1778
02:06:33,586 --> 02:06:35,076
"Once upon a. ."
1779
02:06:38,007 --> 02:06:41,545
"One upon a time,
there was a tiny little boy.
1780
02:06:41,636 --> 02:06:44,469
His name was Tom Thumb."
1781
02:06:50,520 --> 02:06:53,228
Of course, it's difficult,
but by his own admission
1782
02:06:53,314 --> 02:06:55,521
the Duke is a civilized man
1783
02:06:55,608 --> 02:06:58,100
And if we go on paying our rent
1784
02:06:58,194 --> 02:07:01,186
he will graciously permit us
to go on living in our house.
1785
02:07:01,280 --> 02:07:02,816
Of course
he's raised the rent, but--
1786
02:07:02,907 --> 02:07:05,444
Well, that has
a strange sound to it
1787
02:07:05,535 --> 02:07:08,027
as though you plan
to go on living there too.
1788
02:07:11,582 --> 02:07:14,574
When my brother was ill
I made him a promise
1789
02:07:14,669 --> 02:07:18,003
that I would stay
and work with him.
1790
02:07:18,089 --> 02:07:20,877
You also made a promise to me.
1791
02:07:20,967 --> 02:07:23,004
They are very different.
1792
02:07:23,094 --> 02:07:26,837
One is,
you might call it a duty
1793
02:07:26,931 --> 02:07:28,171
but it's much more.
1794
02:07:29,559 --> 02:07:31,220
The other much less?
1795
02:07:31,310 --> 02:07:32,391
No, darling.
1796
02:07:34,272 --> 02:07:37,810
But I-I have only so much money
1797
02:07:37,900 --> 02:07:40,232
and the family
has to be taken care of.
1798
02:07:40,319 --> 02:07:43,232
But it's his family, Jacob,
not yours.
1799
02:07:43,322 --> 02:07:45,108
He's my brother.
1800
02:07:45,199 --> 02:07:48,066
[sighs] Does that give him
a claim on your whole life?
1801
02:07:50,997 --> 02:07:53,455
I know he needs you,
but so do I.
1802
02:07:54,959 --> 02:07:57,075
Oh, it's humiliating to beg.
1803
02:07:59,672 --> 02:08:00,628
But I don't care.
1804
02:08:00,715 --> 02:08:02,626
With you I have no pride.
1805
02:08:09,432 --> 02:08:11,673
If only you'd wait a while.
1806
02:08:11,767 --> 02:08:13,599
How long is a while?
1807
02:08:13,686 --> 02:08:15,222
A month. A year?
1808
02:08:17,190 --> 02:08:19,147
I don't know.
1809
02:08:19,233 --> 02:08:20,439
Forever?
1810
02:08:24,655 --> 02:08:26,191
Greta, I love you.
1811
02:08:27,909 --> 02:08:29,525
You love me and I love you
1812
02:08:29,619 --> 02:08:32,782
and there's nothing more
to say, is there?
1813
02:08:36,459 --> 02:08:38,826
Well, there's nothing
to be gained
1814
02:08:38,920 --> 02:08:41,878
by tormenting each other.
1815
02:08:41,964 --> 02:08:43,329
I'm going home.
1816
02:08:43,424 --> 02:08:46,917
Wait, I.. I'll take you.
1817
02:08:47,929 --> 02:08:50,671
Not my aunt's home.
1818
02:08:50,765 --> 02:08:54,884
My home...in Berlin.
1819
02:08:54,977 --> 02:08:56,559
Goodbye, Jacob.
1820
02:08:56,646 --> 02:08:59,229
[instrumental music]
1821
02:09:10,743 --> 02:09:12,984
Jacob, where have you been?
1822
02:09:13,079 --> 02:09:15,662
- Have you had supper?
- I wasn't hungry.
1823
02:09:15,748 --> 02:09:17,330
I felt like walking.
1824
02:09:23,422 --> 02:09:24,958
This is for you.
1825
02:09:27,009 --> 02:09:30,092
Your flower vendor
drives a hard bargain.
1826
02:09:30,179 --> 02:09:32,136
'Still it's quite a good story.'
1827
02:09:32,223 --> 02:09:33,930
'It's about a. .'
1828
02:09:34,016 --> 02:09:38,385
About a tailor, who kills seven
with one blow.
1829
02:09:38,479 --> 02:09:39,935
Seven flies that is.
1830
02:09:40,022 --> 02:09:41,933
'Town's people misunderstand'
1831
02:09:42,024 --> 02:09:44,391
'and they are amazed.'
1832
02:09:44,485 --> 02:09:46,852
So am I.
1833
02:09:46,946 --> 02:09:50,064
I thought that fairy tales
were just a waste of time.
1834
02:09:51,492 --> 02:09:52,482
Yes.
1835
02:09:54,996 --> 02:09:57,988
It's true.
I did feel that way.
1836
02:09:58,082 --> 02:10:00,824
How do you feel
about Greta Heinrich?
1837
02:10:00,918 --> 02:10:02,750
Ms. Heinrich and I
have reached an understanding.
1838
02:10:02,837 --> 02:10:04,202
I know.
1839
02:10:04,297 --> 02:10:07,255
She came to say goodbye.
She was crying.
1840
02:10:07,341 --> 02:10:10,754
Goodbyes are sentimental
occasions for women.
1841
02:10:10,845 --> 02:10:12,552
In fact,
sentiment often blinds them
1842
02:10:12,638 --> 02:10:14,174
to practical matters.
1843
02:10:14,265 --> 02:10:17,132
Aha? Such as?
1844
02:10:17,226 --> 02:10:20,014
I need Wilhelm
to complete my work.
1845
02:10:20,104 --> 02:10:22,186
He needs my help
to complete his stories.
1846
02:10:28,029 --> 02:10:29,519
We'll start first thing
in the morning.
1847
02:10:29,613 --> 02:10:30,648
Goodnight.
1848
02:10:36,120 --> 02:10:37,201
What are you doing here?
1849
02:10:37,288 --> 02:10:39,029
We want a story.
1850
02:10:39,123 --> 02:10:40,079
- Papa, can we?
- Not tonight.
1851
02:10:40,166 --> 02:10:41,156
Papa's too ti red.
1852
02:10:41,250 --> 02:10:42,866
- Oh, just one.
- Just a little.
1853
02:10:42,960 --> 02:10:44,951
- Just a teeny-weeny one.
- No, you heard your mother.
1854
02:10:45,046 --> 02:10:46,502
- Come along .
- We'll never get..
1855
02:10:46,589 --> 02:10:48,546
- Come along I say.
- Scary story.
1856
02:10:50,092 --> 02:10:51,298
Come along.
1857
02:10:51,385 --> 02:10:54,047
And no complaining.
1858
02:10:54,138 --> 02:10:56,254
And don't annoy your father,
he's been much too sick.
1859
02:10:56,349 --> 02:10:58,966
- But he's better now.
- Shh, into bed I say.
1860
02:11:05,566 --> 02:11:06,931
I will tell you a story.
1861
02:11:07,026 --> 02:11:08,858
[chuckles]
You don't know any stories.
1862
02:11:08,944 --> 02:11:11,356
You're wrong, I just heard one
today from the flower vendor.
1863
02:11:11,447 --> 02:11:14,405
- Did you pay her?
- What did it cost you?
1864
02:11:14,492 --> 02:11:15,948
What did it cost me?
1865
02:11:18,829 --> 02:11:19,910
Enough.
1866
02:12:42,997 --> 02:12:44,203
(Dorothea)
'Wilhelm.'
1867
02:12:44,290 --> 02:12:46,201
Wilhelm!
1868
02:12:46,292 --> 02:12:48,533
- Wilhelm. Oh, dear.
- What is it?
1869
02:12:48,627 --> 02:12:50,209
- What's the matter?
- The Duke is here.
1870
02:12:50,296 --> 02:12:51,627
He's downstairs.
1871
02:12:51,714 --> 02:12:53,125
Well, what's the trouble?
1872
02:12:53,215 --> 02:12:54,205
We-we pay the rent.
1873
02:12:54,300 --> 02:12:55,665
Maybe he's raising it again.
1874
02:12:55,759 --> 02:12:57,921
More likely throwing us out.
Why that miserable--
1875
02:12:58,012 --> 02:13:00,504
Don't keep him waiting .
You know what a temper he's got.
1876
02:13:04,685 --> 02:13:08,770
Jacob, my illustrious scholar,
my gifted man of letters.
1877
02:13:08,856 --> 02:13:10,221
I came here the moment I heard.
1878
02:13:10,316 --> 02:13:11,556
Heard what?
1879
02:13:11,650 --> 02:13:13,061
How are you?
1880
02:13:13,152 --> 02:13:16,611
I'm-I'm very much better.
Thank you.
1881
02:13:16,697 --> 02:13:19,485
I'm happy to present
my distinguished protege
1882
02:13:19,575 --> 02:13:20,906
Jacob Grimm, uh
1883
02:13:20,993 --> 02:13:24,281
and his brother.
Mr. Dantino from Berlin.
1884
02:13:24,371 --> 02:13:25,782
The Dantino?
1885
02:13:25,873 --> 02:13:27,238
I'm very honored
to meet you, sir.
1886
02:13:27,333 --> 02:13:28,289
How do you do, sir?
1887
02:13:28,375 --> 02:13:29,865
Have you met our friend Stoneless?
1888
02:13:30,920 --> 02:13:32,502
We have been in communication.
1889
02:13:32,588 --> 02:13:33,669
I know all about it.
1890
02:13:33,756 --> 02:13:35,622
- All about what?
- Silence.
1891
02:13:35,716 --> 02:13:37,753
Silence.
1892
02:13:37,843 --> 02:13:39,754
I've been commissioned
by His Majesty
1893
02:13:39,845 --> 02:13:41,552
Wilhelm lll, King of Prussia..
1894
02:13:41,639 --> 02:13:43,755
Man of Honor,
courage, wisdom
1895
02:13:43,849 --> 02:13:45,556
the man I'm humbly grateful to.
1896
02:13:45,643 --> 02:13:46,633
[clears throat]
1897
02:13:46,727 --> 02:13:47,808
Continue.
1898
02:13:47,895 --> 02:13:49,636
To inform you, gentlemen
1899
02:13:49,730 --> 02:13:51,892
that you have elected
to membership
1900
02:13:51,982 --> 02:13:53,973
in the Berlin Royal Academy.
1901
02:13:54,068 --> 02:13:57,060
- Did you hear that?
- Royal Academy.
1902
02:13:57,154 --> 02:13:59,065
Surprised, huh?
But not I.
1903
02:13:59,156 --> 02:14:00,487
I want you
to know I was the first
1904
02:14:00,574 --> 02:14:01,985
to recognize the talent.
1905
02:14:02,076 --> 02:14:04,158
I know all about it.
1906
02:14:04,245 --> 02:14:06,828
- I told him.
- Oh.
1907
02:14:06,914 --> 02:14:09,827
The induction ceremony
will take place in Berlin.
1908
02:14:09,917 --> 02:14:13,251
I present you now with your
certificate of membership.
1909
02:14:13,337 --> 02:14:14,702
Excuse me.
1910
02:14:18,551 --> 02:14:21,213
"In recognition of the literary
and scholarly excellence
1911
02:14:21,303 --> 02:14:24,386
"of the German grammar,
Serbian grammar
1912
02:14:24,473 --> 02:14:27,386
"legal antiquities,
Grimms law of consonants
1913
02:14:27,476 --> 02:14:29,638
Latin poetry. ."
1914
02:14:29,728 --> 02:14:31,935
Is something wrong?
1915
02:14:32,022 --> 02:14:34,138
No, it's..
1916
02:14:34,233 --> 02:14:36,816
It's just that there's
no mention of the fairy tales.
1917
02:14:36,902 --> 02:14:38,563
Fairy tales?
1918
02:14:42,908 --> 02:14:44,865
Never mind.
It's not important.
1919
02:14:44,952 --> 02:14:47,239
Fairy tales? Ridiculous.
1920
02:14:47,329 --> 02:14:50,822
Frogs and dogs
and hags and dragons.
1921
02:14:50,916 --> 02:14:53,283
Frogs and dogs
and hags and dragons.
1922
02:15:10,519 --> 02:15:13,102
- There's the sign.
- What does it say?
1923
02:15:13,188 --> 02:15:15,350
Berlin. We're getting close
to Berlin.
1924
02:15:15,441 --> 02:15:17,273
- We're almost there.
- Quiet, children.
1925
02:15:17,359 --> 02:15:20,147
Now be quiet, let Uncle Jacob
think what he's going to say.
1926
02:15:20,237 --> 02:15:23,150
Uncle Jacob knows
what he's going to say.
1927
02:15:23,240 --> 02:15:24,355
Members of the academy
1928
02:15:24,450 --> 02:15:26,032
I'm deeply grateful
for this honor
1929
02:15:26,118 --> 02:15:29,531
which I regret to say is,
is an outrage.
1930
02:15:29,622 --> 02:15:30,908
That's not very polite.
1931
02:15:30,998 --> 02:15:32,454
Nor sensible.
1932
02:15:32,541 --> 02:15:34,703
It's your day,
stop resenting it.
1933
02:15:34,793 --> 02:15:38,286
Look, whatever work we performed
we performed equally.
1934
02:15:38,380 --> 02:15:41,498
Whatever honors are received,
we should share equally.
1935
02:15:41,592 --> 02:15:43,333
You know, if you're not careful,
you'll also share
1936
02:15:43,427 --> 02:15:46,215
in my reputation
such as loony, mad--
1937
02:15:46,305 --> 02:15:47,887
No, you're nothing of the sort.
1938
02:15:49,558 --> 02:15:51,174
Neither is Jacob I hope.
1939
02:15:52,686 --> 02:15:55,474
We are being honored
for your work, not mine.
1940
02:15:55,564 --> 02:15:57,020
Oh, you were rig ht
about the fairy tales
1941
02:15:57,107 --> 02:15:58,472
they were a waste of ti me.
1942
02:15:58,567 --> 02:16:00,774
Oh, quick reading .
Quickly forgotten.
1943
02:16:00,861 --> 02:16:03,273
Never mind that.
It is an outrage.
1944
02:16:03,364 --> 02:16:05,071
In my speech,
I'm going to tell them that--
1945
02:16:05,157 --> 02:16:08,491
Jacob, just tell them..
1946
02:16:08,577 --> 02:16:11,319
Just tell them
that I'm your brother.
1947
02:16:34,770 --> 02:16:37,728
The Berlin Royal Academy
welcomes you.
1948
02:16:43,904 --> 02:16:46,521
The Brothers Grimm in our midst.
1949
02:16:55,582 --> 02:16:57,869
We want a story.
1950
02:16:57,960 --> 02:17:00,327
We want a story.
1951
02:17:00,421 --> 02:17:02,662
We want a story.
1952
02:17:02,756 --> 02:17:06,124
We want a story.
1953
02:17:06,218 --> 02:17:07,925
Just tel I them I'm your brother.
1954
02:17:08,011 --> 02:17:12,221
We want
a story. We want a story.
1955
02:17:21,150 --> 02:17:24,393
Once upon a time..
1956
02:17:24,486 --> 02:17:25,567
...there were two brothers.
1957
02:17:26,305 --> 02:18:26,462
api.OpenSubtitles.org is deprecated, please
implement REST API from OpenSubtitles.com135038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.