All language subtitles for The Wonderful World of the Brothers Grimm (1962)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Use the free code JOINNOW at 
www.playships.eu 2 00:03:30,961 --> 00:03:33,953 (male narrator) Early in the 1800's, the fearful sounds of war 3 00:03:34,047 --> 00:03:36,755 once again shook the heart of Europe. 4 00:03:45,976 --> 00:03:49,935 Not far from the field of battle, there was another sound 5 00:03:50,021 --> 00:03:52,479 soft and gentle. 6 00:03:52,566 --> 00:03:55,024 Yet, it has echoed down the years 7 00:03:55,110 --> 00:03:57,898 to be heard long after the guns were stilled 8 00:03:57,988 --> 00:04:00,104 and the battles forgotten. 9 00:04:00,198 --> 00:04:04,237 If you listen closely, you can hear it... now. 10 00:06:18,587 --> 00:06:20,294 Well, Grimm. 11 00:06:20,380 --> 00:06:21,916 How goes the work today? 12 00:06:22,007 --> 00:06:23,543 Mr. Grubber! 13 00:06:23,633 --> 00:06:25,795 Forgive me. I-I didn't know you were here. 14 00:06:25,886 --> 00:06:27,877 Does my presence disturb you? 15 00:06:27,971 --> 00:06:29,678 Your hands are trembling. 16 00:06:29,764 --> 00:06:32,222 My brother has not been feeling wel I, Mr. Grubber. 17 00:06:32,309 --> 00:06:33,424 His health is really not-- 18 00:06:33,518 --> 00:06:35,509 And he still continues to work. 19 00:06:35,604 --> 00:06:38,141 What heroic devotion to duty! 20 00:06:38,231 --> 00:06:39,346 It's nothing. 21 00:06:39,441 --> 00:06:41,182 On the contrary, Grimm. 22 00:06:41,276 --> 00:06:45,019 On the contrary, His Grace, the Duke would be most grateful. 23 00:06:46,156 --> 00:06:48,773 And find ways to show it. 24 00:06:48,867 --> 00:06:51,529 Eh, may I examine the fruits of your labor? 25 00:06:51,620 --> 00:06:53,031 But it isn't complete. 26 00:06:53,121 --> 00:06:55,579 You rather wait until the entire manuscript. 27 00:06:55,665 --> 00:06:57,906 No! No. 28 00:07:03,798 --> 00:07:05,539 "And as he fell 29 00:07:05,634 --> 00:07:08,376 "he ceased to be a frog 30 00:07:08,470 --> 00:07:12,384 and turned into a prince with beautiful, kind eyes." 31 00:07:14,643 --> 00:07:16,600 And where does this event occur 32 00:07:16,686 --> 00:07:18,677 in the Duke's family history? Hm? 33 00:07:18,772 --> 00:07:21,059 Well, I-I heard this little story 34 00:07:21,149 --> 00:07:23,140 and, while it was fresh in my mind 35 00:07:23,234 --> 00:07:26,192 I, I thought I'd borrow just a few minutes. 36 00:07:26,279 --> 00:07:27,565 - Borrow? - Borrowed. 37 00:07:27,656 --> 00:07:30,068 You cal I it borrowing , do you? 38 00:07:30,158 --> 00:07:31,614 Stealing! 39 00:07:31,701 --> 00:07:33,191 You are stealing from the duke 40 00:07:33,286 --> 00:07:36,074 who's paying you to write his family history. 41 00:07:36,164 --> 00:07:39,657 When you steal from the duke, you are committing a crime 42 00:07:39,751 --> 00:07:41,412 of which he could put you behind bars 43 00:07:41,503 --> 00:07:42,834 like any other thief. 44 00:07:44,381 --> 00:07:48,215 'Oh, need I say more, gentlemen?' 45 00:07:48,301 --> 00:07:50,713 [mellow music] 46 00:08:04,442 --> 00:08:06,024 Don't be angry, Jacob. 47 00:08:06,111 --> 00:08:09,229 Anger poisons the mind and sours the stomach. 48 00:08:09,322 --> 00:08:11,984 Wilhelm, these are perilous times. 49 00:08:12,075 --> 00:08:13,986 Work is hard to find, money is scarce. 50 00:08:14,077 --> 00:08:15,659 I swear, word of honor. 51 00:08:15,745 --> 00:08:17,327 I'm a reformed man. 52 00:08:17,414 --> 00:08:20,031 You have a responsibility, your wife, your children. 53 00:08:20,125 --> 00:08:22,036 You are rig ht, absolutely. 54 00:08:22,127 --> 00:08:25,040 You see, I heard this-this wonderful, wonderful story 55 00:08:25,130 --> 00:08:26,336 from the old flower vendor.. 56 00:08:26,423 --> 00:08:27,788 I don't want to hear it. 57 00:08:27,882 --> 00:08:29,338 ...about this beautiful young princess 58 00:08:29,426 --> 00:08:31,008 playing with a golden ball. 59 00:08:31,094 --> 00:08:32,676 The ball falls into the well 60 00:08:32,762 --> 00:08:34,719 and-and she thinks it's lost. 61 00:08:34,806 --> 00:08:37,093 When suddenly, a frog offers to fetch it up for her 62 00:08:37,183 --> 00:08:38,969 but only if she'll invite the frog for dinner. 63 00:08:39,060 --> 00:08:40,846 - And then, she-- - Wilhelm! 64 00:08:43,440 --> 00:08:47,183 - Off to the clouds again. - The poor moonstruck ninny. 65 00:08:47,277 --> 00:08:50,986 The whole world on fire and he can't even smell the smoke. 66 00:08:51,072 --> 00:08:53,439 Forgive me, ladies, but I do smell the smoke 67 00:08:53,533 --> 00:08:55,274 and the gunpowder. 68 00:08:55,368 --> 00:08:57,735 True, the whole world is at war 69 00:08:57,829 --> 00:08:59,820 'blood is flowing everywhere.' 70 00:08:59,914 --> 00:09:00,904 Wilhelm! 71 00:09:00,999 --> 00:09:02,410 Real blood, ladies. 72 00:09:02,500 --> 00:09:04,992 Not dragon's blood, which isn't harmful. 73 00:09:05,086 --> 00:09:07,669 Nor witch's brew, which can turn an old hag 74 00:09:07,756 --> 00:09:10,043 into a beautiful young princess. 75 00:09:10,133 --> 00:09:12,295 That is my world, dear ladies. 76 00:09:12,385 --> 00:09:14,547 If you prefer yours, I beg you keep it 77 00:09:14,637 --> 00:09:16,048 with my fond blessings 78 00:09:16,139 --> 00:09:18,346 and a cordial good day. 79 00:09:18,433 --> 00:09:20,390 [laughter] 80 00:09:20,477 --> 00:09:23,936 I honestly believe his mind is going. 81 00:09:24,022 --> 00:09:25,183 Gone, my dear. 82 00:09:25,273 --> 00:09:27,105 Never to return. 83 00:09:27,192 --> 00:09:29,433 That was the last gasp from the old Wiilhelm. 84 00:09:29,527 --> 00:09:31,609 From now on you'll see. 85 00:09:31,696 --> 00:09:35,234 Jacob, Jacob Grimm! 86 00:09:35,325 --> 00:09:37,157 You see what he wants. I'll go and buy the bread. 87 00:09:37,243 --> 00:09:39,405 Alright, but hurry. We are late already. 88 00:09:39,496 --> 00:09:42,488 Jacob, come here! 89 00:09:42,582 --> 00:09:43,697 Mr. Grimm. 90 00:09:43,792 --> 00:09:45,453 Don't you want to buy a rose? 91 00:09:45,543 --> 00:09:46,829 No. No, no, thank you. 92 00:09:46,920 --> 00:09:48,581 I have another one for you, Mr. Grimm. 93 00:09:48,671 --> 00:09:49,911 A darling story. 94 00:09:50,006 --> 00:09:51,713 No. No more stories. 95 00:09:51,800 --> 00:09:55,634 ...about the funny little man who spins gold out of straw. 96 00:09:55,720 --> 00:09:57,757 Spins gold out of straw? 97 00:10:00,141 --> 00:10:02,223 No. No, no. 98 00:10:07,899 --> 00:10:09,355 How does it go? 99 00:10:09,442 --> 00:10:12,605 A pretty girl is locked in the king's castle. 100 00:10:12,695 --> 00:10:14,936 "Spin this straw into gold ," he says. 101 00:10:15,031 --> 00:10:16,487 "Or you will die." 102 00:10:16,574 --> 00:10:18,656 Such a sweet story. 103 00:10:18,743 --> 00:10:20,154 Yes, yes. Go on, go on. 104 00:10:21,371 --> 00:10:22,861 That's a little better. 105 00:10:22,956 --> 00:10:24,242 Now, if you could possible manage to 106 00:10:24,332 --> 00:10:26,414 look a little less gloomy, eh? 107 00:10:26,501 --> 00:10:28,367 If you've cal led me to criticize my appear-- 108 00:10:28,461 --> 00:10:30,418 No, my friend Jacob, no. 109 00:10:30,505 --> 00:10:32,792 Your gloominess is only a symptom. 110 00:10:32,882 --> 00:10:34,418 Now the diagnosis. 111 00:10:34,509 --> 00:10:37,672 Too much work, no pleasure, too many hours alone. 112 00:10:37,762 --> 00:10:38,843 Look, I feel fine. 113 00:10:38,930 --> 00:10:40,341 Don't be absurd. 114 00:10:40,431 --> 00:10:44,049 Symptom, diagnosis, and now the cure. 115 00:10:45,395 --> 00:10:47,386 - I must.. - Ms. Greta Heinrich. 116 00:10:47,480 --> 00:10:50,689 May I present Mr. Jacob Grimm? 117 00:10:50,775 --> 00:10:52,516 I don't believe it. 118 00:10:52,610 --> 00:10:55,102 A man so young? 119 00:10:55,196 --> 00:10:57,858 Why, I saw you on the street, and it never entered my mind 120 00:10:57,949 --> 00:10:59,439 that you could be Jacob Grimm 121 00:10:59,534 --> 00:11:01,616 author of all these marvelous works. 122 00:11:02,829 --> 00:11:04,285 Well, I.. 123 00:11:04,372 --> 00:11:06,113 That is not precisely true, I.. 124 00:11:06,207 --> 00:11:07,618 ...collaborate with my brother. 125 00:11:07,709 --> 00:11:10,121 Ah, the married brother? Yes. 126 00:11:10,211 --> 00:11:11,497 You will be thrilled to know 127 00:11:11,588 --> 00:11:13,750 that Ms. Heinrich has bought one of your books. 128 00:11:13,840 --> 00:11:15,877 One that you wrote all by yourself. 129 00:11:15,967 --> 00:11:17,423 I can't wait to read it. 130 00:11:19,387 --> 00:11:21,594 " Legal Antiquities?" 131 00:11:21,681 --> 00:11:23,342 A marvelous choice. 132 00:11:23,433 --> 00:11:26,551 Old laws are so much nicer than new ones, sir. 133 00:11:26,644 --> 00:11:28,430 I told Ms.-Ms. Heinrich 134 00:11:28,521 --> 00:11:31,764 if she waited, the author would write something in the book. 135 00:11:31,858 --> 00:11:34,190 Yes, but what should I write? 136 00:11:34,277 --> 00:11:35,483 Anything. 137 00:11:36,654 --> 00:11:37,985 Respectfully. 138 00:11:39,991 --> 00:11:41,277 Sincerely. 139 00:11:42,619 --> 00:11:43,950 Affectionately. 140 00:11:46,206 --> 00:11:49,244 Will it be alright if I just signed my name? 141 00:11:49,334 --> 00:11:51,200 Oh, oh, of course. 142 00:11:51,294 --> 00:11:55,208 It's not the words but the thought that counts. 143 00:11:55,298 --> 00:11:58,040 Ms. Heinrich is visiting from Berlin with her aunt. 144 00:11:59,469 --> 00:12:01,836 Doesn't know a soul in town. 145 00:12:01,930 --> 00:12:03,512 There are many young people here. 146 00:12:04,682 --> 00:12:06,969 She won't be lonely. 147 00:12:07,060 --> 00:12:08,346 Ah! 148 00:12:12,899 --> 00:12:15,186 Well, thank you, Mr. Grimm. You are very kind. 149 00:12:15,276 --> 00:12:16,562 Not at all. 150 00:12:18,696 --> 00:12:21,313 Jacob? Jacob, look, I want to talk to you. 151 00:12:21,407 --> 00:12:24,115 My brother Wilhelm, Ms. Greta Heinrich. 152 00:12:24,202 --> 00:12:26,239 - Delighted. - Mr. Grimm. 153 00:12:26,329 --> 00:12:27,911 - Wilhelm. - Stoneless. 154 00:12:27,997 --> 00:12:30,364 I do hope we'll I see each other again. 155 00:12:30,458 --> 00:12:32,540 - It's inevitable. - Oh, really? 156 00:12:32,627 --> 00:12:35,836 In such a small town, one's always seeing everyone else. 157 00:12:35,922 --> 00:12:39,210 Oh ! Oh, yes, yes, of course. 158 00:12:39,300 --> 00:12:41,132 - Goodbye. - Good bye, Ms. Heinrich. 159 00:12:43,221 --> 00:12:44,677 Thanks very much for coming in. 160 00:12:44,764 --> 00:12:46,175 Good day, Mr. Stoneless. 161 00:12:48,768 --> 00:12:50,634 Oh! 162 00:12:50,728 --> 00:12:52,184 Well, what's the matter? 163 00:12:52,272 --> 00:12:54,263 Your muttonhead brother. 164 00:12:54,357 --> 00:12:55,973 I introduce him to a charming girl 165 00:12:56,067 --> 00:12:58,024 who goes out of her way to buy one of his dull books-- 166 00:12:58,111 --> 00:12:59,476 To you, they may be dull. 167 00:12:59,570 --> 00:13:01,231 To everyone. Look here. 168 00:13:01,322 --> 00:13:03,154 German grammar, volume one. 169 00:13:03,241 --> 00:13:05,573 German grammar, volume two. 170 00:13:05,660 --> 00:13:07,492 Analysis of German grammar. 171 00:13:09,247 --> 00:13:11,363 As a good friend , I give them space. 172 00:13:11,457 --> 00:13:12,913 As a better friend, I say to you 173 00:13:13,001 --> 00:13:15,368 "Write books people will buy." 174 00:13:15,461 --> 00:13:17,828 Write about girls. 175 00:13:17,922 --> 00:13:20,539 - Oh, about, you mean? - No. I mean about.. 176 00:13:20,633 --> 00:13:22,749 Hm, hm, hm. 177 00:13:22,844 --> 00:13:24,585 But what do I know about girls? 178 00:13:24,679 --> 00:13:26,545 Nothing. About everything that's important 179 00:13:26,639 --> 00:13:28,050 you know nothing. 180 00:13:28,141 --> 00:13:30,803 Stoneless , don't you dare talk to my brother like that. 181 00:13:30,893 --> 00:13:32,383 Jacob is the wisest 182 00:13:32,478 --> 00:13:34,435 most kind, most generous-- 183 00:13:34,522 --> 00:13:35,808 Where is the bread? 184 00:13:35,898 --> 00:13:37,434 The bread? 185 00:13:37,525 --> 00:13:40,062 Yes, uh, Jacob, I wanted to talk to about that. 186 00:13:40,153 --> 00:13:41,359 So, you bought an another story 187 00:13:41,446 --> 00:13:43,153 From that villainess flower vendor 188 00:13:43,239 --> 00:13:44,729 and the bread money is gone. 189 00:13:44,824 --> 00:13:47,282 Just this once if you'll lend me some money, I promise.. 190 00:13:47,368 --> 00:13:49,655 What, I swear. 191 00:13:49,746 --> 00:13:51,828 (both) Word of honor, never again. 192 00:13:57,378 --> 00:13:58,493 You see? 193 00:13:58,588 --> 00:14:01,125 He's a prince among men. 194 00:14:01,215 --> 00:14:02,580 He's a fool. 195 00:14:03,885 --> 00:14:05,125 Next to you 196 00:14:05,219 --> 00:14:07,301 the biggest fool in the world. 197 00:14:07,388 --> 00:14:09,049 But it's not too late to change. 198 00:14:09,140 --> 00:14:12,178 For me, for your dearest friend, please. 199 00:14:12,268 --> 00:14:13,758 Write about girls. 200 00:14:15,188 --> 00:14:17,054 Jacob, write about girl .. 201 00:14:20,902 --> 00:14:23,314 [instrumental music] 202 00:14:28,159 --> 00:14:31,242 We are already 57 minutes late. 203 00:14:31,329 --> 00:14:32,865 I hope you have an explanation. 204 00:14:32,955 --> 00:14:35,162 Have you ever known me when I haven't had an explanation? 205 00:14:35,249 --> 00:14:37,536 Look, the reason we are late.. 206 00:14:37,627 --> 00:14:38,867 ...is we stopped to buy our roses. 207 00:14:38,961 --> 00:14:40,417 We stopped? Our roses? 208 00:14:40,505 --> 00:14:41,961 After all, you paid for them. 209 00:14:42,048 --> 00:14:44,210 Besides, you stopped to force your attentions 210 00:14:44,300 --> 00:14:45,586 on a pretty girl. 211 00:14:47,011 --> 00:14:48,217 I paid for the bread. 212 00:14:48,304 --> 00:14:50,716 Oh, no, no. I insist, I insist. 213 00:14:50,807 --> 00:14:52,764 You take half a credit for the roses 214 00:14:52,850 --> 00:14:54,466 and half the blame for being late. 215 00:14:55,978 --> 00:14:57,343 Daddy, daddy. 216 00:14:57,438 --> 00:14:58,519 Will you hear what happened? 217 00:14:58,606 --> 00:15:00,392 Run in. Come on, go on. 218 00:15:00,483 --> 00:15:03,191 Go on. Help! Help, help, help. 219 00:15:03,277 --> 00:15:04,984 'Savages, mad dogs.' 220 00:15:05,071 --> 00:15:06,357 Help! Save me. 221 00:15:06,447 --> 00:15:08,529 Ooh ! Ah-ah, ah-ah! 222 00:15:08,616 --> 00:15:11,449 Now, my little kids, it's my turn. 223 00:15:11,536 --> 00:15:13,493 You'll pay and pay dearly. 224 00:15:13,579 --> 00:15:15,616 I will grind your bones 225 00:15:15,706 --> 00:15:18,323 and slit open these eyes. 226 00:15:20,002 --> 00:15:23,415 And for you, my dear, I have other plans-- 227 00:15:23,506 --> 00:15:25,167 Where have you been? 228 00:15:25,258 --> 00:15:27,590 For one whole hour the dinner's been kept waiting. 229 00:15:27,677 --> 00:15:30,715 What kept you? Oh, what's this, Wilhelm? 230 00:15:30,805 --> 00:15:34,139 A tribute to your kind, sweet, gentle, beauteous mi-- 231 00:15:34,225 --> 00:15:36,808 Where is the bread? 232 00:15:36,894 --> 00:15:38,555 Bread? 233 00:15:38,646 --> 00:15:40,887 What bread? 234 00:15:40,982 --> 00:15:43,144 Children, go and wash your hands. Will you? 235 00:15:45,486 --> 00:15:47,352 I gave you money for bread 236 00:15:47,447 --> 00:15:48,858 instead of which you come back with.. 237 00:15:48,948 --> 00:15:52,316 What am I to do? I don't have two children, I have.. 238 00:15:52,410 --> 00:15:54,276 Jacob, you should know better. 239 00:15:54,370 --> 00:15:56,737 We've barely enough money for.. 240 00:15:56,831 --> 00:15:58,162 ...the bread. 241 00:16:00,126 --> 00:16:01,332 You didn't forget the bread? 242 00:16:01,419 --> 00:16:03,831 No, Dorothea, he didn't forget. 243 00:16:05,131 --> 00:16:06,838 And don't you forget. 244 00:16:06,924 --> 00:16:08,585 Men does not live by bread alone. 245 00:16:10,261 --> 00:16:12,969 That's a strange sentiment from you. 246 00:16:13,055 --> 00:16:14,341 It's not from me. 247 00:16:14,432 --> 00:16:15,888 It's from "The Bible." 248 00:16:15,975 --> 00:16:18,057 And from Stossel's book shop. 249 00:16:18,144 --> 00:16:19,851 You see.. 250 00:16:19,937 --> 00:16:22,895 ...a young lady came in and bought one of his books today. 251 00:16:22,982 --> 00:16:24,518 Asked him to write in it. 252 00:16:24,609 --> 00:16:27,271 A very beautiful young lady, eh, Jacob? 253 00:16:27,361 --> 00:16:28,647 I-I didn't notice. 254 00:16:28,738 --> 00:16:30,194 Well, she obviously noticed you. 255 00:16:30,281 --> 00:16:32,022 What was her name? 256 00:16:32,116 --> 00:16:35,154 - Do I know her? - Um.. 257 00:16:35,244 --> 00:16:36,905 Rita Albrecht. 258 00:16:36,996 --> 00:16:38,202 Greta Heinrich. 259 00:16:38,289 --> 00:16:40,530 You see? That's our Jacob for you. 260 00:16:40,625 --> 00:16:42,582 Can't remember a face, but never forgets a name. 261 00:16:42,668 --> 00:16:45,330 If dinner is ready, why don't we eat? 262 00:16:46,714 --> 00:16:48,296 Ooh, right away. 263 00:16:51,135 --> 00:16:53,251 They are lovely. 264 00:16:53,346 --> 00:16:54,882 They are just lovely. 265 00:16:57,141 --> 00:16:58,222 It's my turn. 266 00:16:58,309 --> 00:16:59,845 It is not. It's my turn. 267 00:16:59,936 --> 00:17:01,472 It was your turn yesterday. 268 00:17:01,562 --> 00:17:03,428 No, it was your turn yesterday. 269 00:17:03,523 --> 00:17:06,060 How can it be your turn today if it was yours yesterday? 270 00:17:06,150 --> 00:17:07,436 Children. 271 00:17:08,903 --> 00:17:11,190 You may share the honor. 272 00:17:11,280 --> 00:17:13,863 (both) Bless us, O Lord and these gifts 273 00:17:13,950 --> 00:17:17,363 which we are about to receive from thy bounty. 274 00:17:17,453 --> 00:17:18,739 Grubber. 275 00:17:18,829 --> 00:17:20,991 That shriveled husk. 276 00:17:21,082 --> 00:17:22,993 He doesn't know the meaning of the word "happy." 277 00:17:23,084 --> 00:17:25,246 And as for our gracious, patron, the noble duke-- 278 00:17:25,336 --> 00:17:27,293 Someone might hear you and tel I him. 279 00:17:27,380 --> 00:17:29,542 Good. It might reduce his bloated ego. 280 00:17:29,632 --> 00:17:31,088 Might also throw us out of this house 281 00:17:31,175 --> 00:17:33,007 which he gives us rent-free. 282 00:17:33,094 --> 00:17:35,461 - Might also put you in jail. - You are right. 283 00:17:35,555 --> 00:17:36,886 And so are you. 284 00:17:36,973 --> 00:17:39,431 The duke doesn't want scholars, he wants toadies 285 00:17:39,517 --> 00:17:42,726 to sing the glories of his illustrious name. 286 00:17:42,812 --> 00:17:46,726 So that he can be a toady to a king of Prussia. 287 00:17:46,816 --> 00:17:48,773 However, we need the money, so, to work. 288 00:17:48,859 --> 00:17:51,647 No, Jacob, I'll go to work. 289 00:17:51,737 --> 00:17:53,478 I'm gonna make up for the borrowed time. 290 00:17:54,824 --> 00:17:56,781 Well, don't look so surprised. 291 00:17:56,867 --> 00:17:58,323 I'm a reformed man. 292 00:18:04,208 --> 00:18:06,040 Well, don't disturb the children. 293 00:18:07,753 --> 00:18:11,166 The children would be wise not to disturb me. 294 00:18:13,759 --> 00:18:16,376 What was he doing to make Grubber angry, hm? 295 00:18:18,598 --> 00:18:20,339 Jacob, what was he doing? 296 00:18:22,602 --> 00:18:24,468 Just being himself. 297 00:18:35,364 --> 00:18:37,776 [children giggle] 298 00:18:41,245 --> 00:18:42,827 [dog barking] 299 00:18:49,045 --> 00:18:51,457 [giggling continues] 300 00:19:03,142 --> 00:19:05,224 Not here? 301 00:19:05,311 --> 00:19:07,643 Now, let me see. They must be there, huh? 302 00:19:08,773 --> 00:19:09,979 Boo! 303 00:19:10,066 --> 00:19:11,556 (both) Fooled you. We fooled you. 304 00:19:11,651 --> 00:19:14,018 Shh. Now, that's enough. To bed, come on. 305 00:19:14,111 --> 00:19:15,977 And to sleep instantly. Come on, come on. 306 00:19:17,406 --> 00:19:18,692 We want a story. 307 00:19:18,783 --> 00:19:20,365 No, absolutely not. 308 00:19:20,451 --> 00:19:22,692 - Oh, papa, just one. - No. 309 00:19:22,787 --> 00:19:25,370 - No more stories. - No more stories? 310 00:19:25,456 --> 00:19:27,117 Not never? 311 00:19:27,208 --> 00:19:28,915 Not "ne. ." 312 00:19:29,001 --> 00:19:30,457 Not ever. 313 00:19:30,544 --> 00:19:32,080 You should be studying your grammar. 314 00:19:32,171 --> 00:19:34,082 Not never. Why, that's atrocious grammar. 315 00:19:34,173 --> 00:19:35,709 Oh, grammar's too hard. 316 00:19:35,800 --> 00:19:37,837 Nothing's too hard, son, nothing. 317 00:19:37,927 --> 00:19:39,884 If you want it badly enough, you'll get it. 318 00:19:39,970 --> 00:19:41,381 Now, remember the Woodsman. 319 00:19:41,472 --> 00:19:43,008 What he wanted was impossible, nevertheless-- 320 00:19:43,099 --> 00:19:44,681 What Woodsman? 321 00:19:44,767 --> 00:19:46,804 Well, you know the Woodsman, who lived the forest all alone. 322 00:19:46,894 --> 00:19:50,603 - What did he want so bad ly? - 'How did he get it?' 323 00:19:50,690 --> 00:19:53,352 Well, it happened on the day, a very special day. 324 00:19:53,442 --> 00:19:55,479 He decided to embark on a great adventure. 325 00:19:55,569 --> 00:19:57,651 A journey far from the forest that was his home. 326 00:19:57,738 --> 00:20:00,651 ♪ I dream of winning a princess ♪ 327 00:20:00,741 --> 00:20:04,575 ♪ La-la-la la-la-la la ♪ 328 00:20:04,662 --> 00:20:06,323 Ah. Mwah. Mwah. Mwah.. 329 00:20:08,582 --> 00:20:12,120 ♪ Ah la-la-la la-la-la la-la ♪ 330 00:20:12,211 --> 00:20:15,454 ♪ Happy and gay am I ♪ 331 00:20:15,548 --> 00:20:17,164 [scoffs] 332 00:20:17,258 --> 00:20:18,623 [knocking on door] 333 00:20:20,136 --> 00:20:21,297 (Gypsy) 'Come in.' 334 00:20:21,387 --> 00:20:23,219 [door creaks open] 335 00:20:23,305 --> 00:20:24,591 Good morning there, Gypsy. 336 00:20:24,682 --> 00:20:27,174 - I've come to bid-- - Bid me good bye. 337 00:20:28,436 --> 00:20:29,517 Who told you? 338 00:20:29,603 --> 00:20:31,093 The cards. 339 00:20:31,188 --> 00:20:34,021 Who else would ever speak to me? 340 00:20:34,108 --> 00:20:35,564 What else they tell ya? 341 00:20:36,777 --> 00:20:38,643 That your purse is empty. 342 00:20:38,738 --> 00:20:41,105 And your heart's full to overflowing. 343 00:20:41,198 --> 00:20:42,939 With love for you. 344 00:20:43,033 --> 00:20:44,364 Oh, no. 345 00:20:44,452 --> 00:20:47,285 Not for me but for the king's daughter. 346 00:20:47,371 --> 00:20:50,238 The loveliest flower in all the land. 347 00:20:50,332 --> 00:20:53,245 And you hope to win this flower. 348 00:20:53,335 --> 00:20:55,872 I shall try. Goodbye, Gypsy. 349 00:20:55,963 --> 00:20:57,795 Woodsman, wait. 350 00:20:57,882 --> 00:20:59,464 I have something for you. 351 00:21:00,718 --> 00:21:02,129 No one has ever 352 00:21:02,219 --> 00:21:05,177 given me a word of kindness but you. 353 00:21:05,264 --> 00:21:09,474 When others have scoffed , you alone have smiled. 354 00:21:09,560 --> 00:21:11,722 Give me one smile in return, and I'll be happy. 355 00:21:11,812 --> 00:21:14,144 That you shall have.. 356 00:21:14,231 --> 00:21:16,689 ...and something more. 357 00:21:16,776 --> 00:21:19,188 [instrumental music] 358 00:21:20,279 --> 00:21:22,236 Hold out your hand. 359 00:21:22,323 --> 00:21:23,779 Hold out your hand. 360 00:21:24,742 --> 00:21:26,278 Now, you see it. 361 00:21:28,037 --> 00:21:29,243 And now you don't. 362 00:21:29,330 --> 00:21:30,616 My hand. 363 00:21:31,832 --> 00:21:34,620 Take this cloak of invisibility. 364 00:21:34,710 --> 00:21:37,418 It will hide you from men's greed 365 00:21:37,505 --> 00:21:40,463 and protect you from their envy. 366 00:21:40,549 --> 00:21:41,755 Will it help me to win the princess? 367 00:21:41,842 --> 00:21:43,253 [laughs] 368 00:21:43,344 --> 00:21:46,177 That you'll never know until you try. 369 00:21:52,019 --> 00:21:54,226 You'll need this too. 370 00:21:58,734 --> 00:22:00,145 Thank you. 371 00:22:12,414 --> 00:22:14,280 [door creaks open] 372 00:22:16,293 --> 00:22:18,705 (Woodsman) 'Bye, Gypsy.' 373 00:22:18,796 --> 00:22:21,959 ♪ I dream of winning a princess ♪ 374 00:22:22,049 --> 00:22:25,212 ♪ Dreaming a princess is mine ♪ 375 00:22:25,302 --> 00:22:28,886 ♪ La la-la la la la-la la ♪ 376 00:22:28,973 --> 00:22:35,766 ♪ Dreaming with love less than mine ♪♪ 377 00:22:48,534 --> 00:22:51,492 He bows very well, doesn't he? 378 00:22:51,579 --> 00:22:53,786 Oh, very well indeed. 379 00:22:55,374 --> 00:22:57,957 Oh, stop it, stop it, stop it. That's enough. 380 00:22:59,336 --> 00:23:00,451 Who are you? 381 00:23:00,546 --> 00:23:03,004 'Oh, no, no, no, let me guess.' 382 00:23:03,090 --> 00:23:06,583 You are a prince in disguise. 383 00:23:06,677 --> 00:23:09,544 Duke? Baron? 384 00:23:09,638 --> 00:23:12,380 Baronet? Knave? 385 00:23:12,474 --> 00:23:14,681 Your Majesty, ah.. 386 00:23:14,768 --> 00:23:16,509 ...I'm just a humble woodsman. 387 00:23:16,604 --> 00:23:18,641 Oh, that's wonderful! 388 00:23:18,731 --> 00:23:21,439 Ha-ha, that's marvelous. Oh, a woodsman. 389 00:23:21,525 --> 00:23:23,015 That means 390 00:23:23,110 --> 00:23:25,977 that you are accustomed to the axe! 391 00:23:26,071 --> 00:23:27,903 Ha! To the axe. 392 00:23:27,990 --> 00:23:30,402 [laughter] 393 00:23:38,792 --> 00:23:40,203 [Woodsman laughs] 394 00:23:41,545 --> 00:23:43,411 Ah, the rules. 395 00:23:45,341 --> 00:23:47,673 [clears throat] 396 00:23:47,760 --> 00:23:50,127 - He who.. - Discovers how my daughter.. 397 00:23:50,220 --> 00:23:51,802 Walks holes through her slippers every night.. 398 00:23:51,889 --> 00:23:53,675 Without telling me how she does it.. 399 00:23:53,766 --> 00:23:55,598 I tell you another pair every night 400 00:23:55,684 --> 00:23:57,925 and it costs me a fortune. 401 00:23:58,020 --> 00:24:00,102 Uh, proceed. 402 00:24:00,189 --> 00:24:02,180 He who discovers the why and where for.. 403 00:24:02,274 --> 00:24:06,359 Gets half my kingdom. Oh, yes, and the princess too. 404 00:24:06,445 --> 00:24:08,812 Now, tel I him the bad part. 405 00:24:10,282 --> 00:24:11,898 Whoever shall try and fail .. 406 00:24:11,992 --> 00:24:13,858 As all others have tried and failed 407 00:24:13,953 --> 00:24:17,787 shall have his head separated from his body for evermore. 408 00:24:22,002 --> 00:24:23,868 That's the good part really. 409 00:24:23,963 --> 00:24:26,580 But please, my daughter is very sensitive. 410 00:24:26,674 --> 00:24:28,756 Promise you won't tell her? 411 00:24:28,842 --> 00:24:30,458 Cross my heart and hope to die. 412 00:24:30,552 --> 00:24:32,213 Oh, delicious. 413 00:24:32,304 --> 00:24:34,170 How delightful! 414 00:24:40,646 --> 00:24:43,138 Good luck, Woodsman, but remember 415 00:24:43,232 --> 00:24:45,564 don't lose your head. 416 00:24:45,651 --> 00:24:46,982 'Ha ha!' 417 00:24:47,069 --> 00:24:50,061 [laughing] Oh, don't lose your head. 418 00:24:50,155 --> 00:24:52,567 [laughter] 419 00:25:21,228 --> 00:25:24,766 Ooh, he's the handsomest by far. 420 00:25:24,857 --> 00:25:26,894 [giggles] Don't you want to look, Your Highness? 421 00:25:26,984 --> 00:25:28,520 Certainly not. 422 00:25:28,610 --> 00:25:30,351 Fetch the sleeping potion. 423 00:25:39,997 --> 00:25:41,738 Good evening , Woodsman. 424 00:25:41,832 --> 00:25:43,493 You may rise. 425 00:25:45,794 --> 00:25:49,378 Here's some warmth for the long, cold night ahead. 426 00:25:54,386 --> 00:25:55,547 Is something wrong? 427 00:25:55,637 --> 00:25:59,426 Yes, yes, I expected you to.. 428 00:25:59,516 --> 00:26:00,847 ...to be beautiful. 429 00:26:00,934 --> 00:26:02,140 Am I not? 430 00:26:02,227 --> 00:26:04,514 Oh, no, princess. You are divine. 431 00:26:13,322 --> 00:26:15,154 Well, cheers. 432 00:26:22,873 --> 00:26:23,954 Ah. 433 00:26:27,586 --> 00:26:29,372 We certainly don't get wine like this in the forest. 434 00:26:29,463 --> 00:26:31,420 Well, I'm sure you don't. 435 00:26:31,507 --> 00:26:33,043 Well, good night, Woodsman. 436 00:26:34,426 --> 00:26:37,088 Oh! 437 00:26:37,179 --> 00:26:39,170 Excuse me. 438 00:26:39,264 --> 00:26:41,676 [bells jingling] 439 00:26:46,814 --> 00:26:48,350 [thuds] 440 00:26:49,441 --> 00:26:51,273 Pleasant dreams, Woodsman. 441 00:26:58,117 --> 00:27:01,155 Don't forget. Return before dawn. 442 00:27:01,245 --> 00:27:03,282 'Or the king will surely find out.' 443 00:33:55,909 --> 00:33:59,777 Coachman, have you seen him? A man with a mask? 444 00:33:59,871 --> 00:34:01,327 No. princess. I have seen no one. 445 00:34:01,414 --> 00:34:02,779 But there is another man waiting at 446 00:34:02,874 --> 00:34:05,115 the castle that you must marry if you are late. 447 00:34:17,847 --> 00:34:19,133 Hyah! 448 00:34:28,149 --> 00:34:30,857 Hyah! Hyah! 449 00:34:34,281 --> 00:34:36,568 Hyah! 450 00:34:36,658 --> 00:34:37,819 Ha! 451 00:34:49,921 --> 00:34:51,457 Ha! Ha! 452 00:35:21,411 --> 00:35:22,572 Ha! 453 00:35:23,663 --> 00:35:25,074 'Ha! Ha !' 454 00:36:01,868 --> 00:36:03,825 Hyah! 455 00:39:12,725 --> 00:39:15,012 You tried, and you failed! 456 00:39:15,103 --> 00:39:17,845 How sad ! Too bad ! Uh, get to work! 457 00:39:17,939 --> 00:39:19,304 Just a moment. 458 00:39:19,399 --> 00:39:20,981 [scoffs] Your Majesty 459 00:39:21,067 --> 00:39:22,853 I know how the princess wears holes in her slippers. 460 00:39:22,944 --> 00:39:25,606 I don't believe it. Not a word. 461 00:39:25,697 --> 00:39:28,940 Princess! 462 00:39:29,033 --> 00:39:30,489 Princess. 463 00:39:30,577 --> 00:39:31,863 'Where does she walk?' 464 00:39:31,953 --> 00:39:34,115 Nowhere. She dances. 465 00:39:34,205 --> 00:39:35,240 All night. 466 00:39:43,006 --> 00:39:45,623 Fiddlesticks ! Alone in her bedroom? 467 00:39:45,717 --> 00:39:47,458 No. 468 00:39:47,552 --> 00:39:49,509 She goes through a hidden door and then rides this carriage-- 469 00:39:49,596 --> 00:39:50,882 Oh, oh, I got you now. 470 00:39:50,972 --> 00:39:53,259 I know every hidden door, secret room 471 00:39:53,349 --> 00:39:55,431 in then sliding palace in the panel. 472 00:39:55,518 --> 00:39:57,179 The panel, panel in the.. 473 00:39:57,270 --> 00:40:00,934 And no botheration. Off with his head. 474 00:40:01,024 --> 00:40:02,389 Ha-ha-ha. 475 00:40:02,483 --> 00:40:03,598 Wait a minute now. 476 00:40:05,570 --> 00:40:07,277 Now wait a minute. Let me, let me explain. 477 00:40:11,951 --> 00:40:14,158 I am the king , you.. 478 00:40:14,245 --> 00:40:15,656 Now, let me show ya. 479 00:40:22,670 --> 00:40:25,583 Nobody tel ls me anything. 480 00:40:25,673 --> 00:40:28,165 Oh, you see? He guessed your secret. 481 00:40:28,259 --> 00:40:31,047 Every night, dancing and prancing. 482 00:40:31,137 --> 00:40:32,627 I love to dance but.. 483 00:40:32,722 --> 00:40:34,508 ...nobody asks me. 484 00:40:34,599 --> 00:40:37,011 Well, a, a bargain is a bargain. 485 00:40:37,101 --> 00:40:39,513 So, now we'll have a great, big party. 486 00:40:39,604 --> 00:40:41,845 There'll be no party. I shall never marry him. 487 00:40:41,940 --> 00:40:44,352 Ta-ta-ta-tat, my girl. You're not the king. 488 00:40:44,442 --> 00:40:46,524 You're only a princess, which isn't as good. 489 00:40:46,611 --> 00:40:49,319 Besides, I gave my word. 490 00:40:49,405 --> 00:40:51,567 And last night, I gave my heart. 491 00:40:51,658 --> 00:40:53,399 To a stranger. 492 00:41:50,550 --> 00:41:53,087 And they lived happily ever after. 493 00:42:21,998 --> 00:42:23,033 [dog squealing] 494 00:42:23,124 --> 00:42:24,239 (Wilhelm) Shh. 495 00:42:37,764 --> 00:42:40,301 Well.. 496 00:42:40,391 --> 00:42:42,382 I gave them a severe talking to about their grammar. 497 00:42:42,477 --> 00:42:43,717 Mm-hmm. 498 00:42:45,688 --> 00:42:47,224 Well, I told them one story. 499 00:42:47,315 --> 00:42:48,601 A story that will give them nightmares. 500 00:42:48,691 --> 00:42:50,728 Oh, no, no, it was a beautiful story. 501 00:42:50,818 --> 00:42:52,308 About the dancing princess and the woodsman. 502 00:42:52,403 --> 00:42:54,895 - You mean the tailor? - Tailor? 503 00:42:54,989 --> 00:42:58,323 The, the way you heard it, it was a tailor? 504 00:42:58,409 --> 00:43:00,571 The way I heard it, you were a reformed man. 505 00:43:00,661 --> 00:43:02,117 Well, you aren't. 506 00:43:02,205 --> 00:43:05,448 You're absolutely beyond redemption. 507 00:43:05,541 --> 00:43:07,498 All I can say for you is.. 508 00:43:09,545 --> 00:43:11,035 ...I love you. 509 00:43:16,594 --> 00:43:18,084 I, uh.. 510 00:43:18,179 --> 00:43:19,795 I have work to do. 511 00:43:25,269 --> 00:43:26,805 The work is almost done. 512 00:43:26,896 --> 00:43:28,227 Go to bed. 513 00:43:29,565 --> 00:43:30,976 What is your object? 514 00:43:31,067 --> 00:43:32,978 To make me feel guilty? 515 00:43:33,069 --> 00:43:35,731 My object is to finish this wretched thing on time. 516 00:43:37,198 --> 00:43:38,484 Mm-hmm. 517 00:43:40,576 --> 00:43:41,941 By the way.. 518 00:43:42,036 --> 00:43:44,869 ...you remember the story of the dancing princess? 519 00:43:44,956 --> 00:43:47,493 Whom did she marry? A woodsmen or a tailor? 520 00:43:47,583 --> 00:43:49,449 - A farmer. - A farmer? 521 00:43:51,087 --> 00:43:54,546 An honest, conscientious, hard working farmer. 522 00:43:57,051 --> 00:43:58,212 A farmer. 523 00:43:58,302 --> 00:44:00,043 - It was a fisherman. - A fish.. 524 00:44:01,681 --> 00:44:03,046 How do you know? 525 00:44:03,141 --> 00:44:05,178 Because I'm a man of infinite wisdom 526 00:44:05,268 --> 00:44:07,134 who has heard the story a thousand ti mes. 527 00:44:07,228 --> 00:44:09,094 But that's terrible. 528 00:44:09,188 --> 00:44:12,647 Tailor, woodsman, farmer, fisherman. 529 00:44:12,733 --> 00:44:14,223 Four different versions. 530 00:44:14,318 --> 00:44:16,355 - Now isn't that terrible? - It is terrible. 531 00:44:16,445 --> 00:44:18,607 Come on. 532 00:44:18,698 --> 00:44:20,154 You know, that proves my point. 533 00:44:20,241 --> 00:44:22,323 These stories should be written down. 534 00:44:22,410 --> 00:44:24,526 Better you should write about girls. 535 00:44:29,917 --> 00:44:31,282 Talking about girls.. 536 00:44:31,377 --> 00:44:33,209 - Ms. Greta Heinrich. - Yeah? 537 00:44:33,296 --> 00:44:35,503 Will you tel I her something for me? 538 00:44:35,590 --> 00:44:36,876 [inaudible whispering] 539 00:44:38,551 --> 00:44:39,837 Wilhelm! 540 00:44:39,927 --> 00:44:42,214 - 'We'll be late.' - I'll be there. 541 00:44:43,556 --> 00:44:45,138 I'll be delighted. 542 00:44:47,894 --> 00:44:49,805 It was a delicious dinner, Mrs. Grimm. 543 00:44:49,896 --> 00:44:51,182 Well, I'm glad you enjoyed it. 544 00:44:51,272 --> 00:44:52,387 Won't you sit here, Ms. Heinrich? 545 00:44:52,481 --> 00:44:53,937 Oh, thank you. 546 00:44:58,196 --> 00:44:59,277 Oh. 547 00:44:59,363 --> 00:45:01,149 [giggling] 548 00:45:01,240 --> 00:45:03,732 Uh, we hope, Ms. Heinrich.. 549 00:45:03,826 --> 00:45:06,067 ...Jacob and all of us 550 00:45:06,162 --> 00:45:07,698 that you like our town. 551 00:45:07,788 --> 00:45:09,324 Oh, I do. 552 00:45:09,415 --> 00:45:12,407 The people are so friendly. 553 00:45:12,501 --> 00:45:15,038 Must seem very quiet to you after Iivi ng in Berlin. 554 00:45:15,129 --> 00:45:17,416 Still, we hope, uh, Jacob and all of us 555 00:45:17,506 --> 00:45:18,962 that you won't hurry away. 556 00:45:19,050 --> 00:45:21,132 Well, it was to have been just a short visit. 557 00:45:21,219 --> 00:45:23,881 But I wouldn't mind staying indefinitely. 558 00:45:23,971 --> 00:45:26,178 - Wilhelm, it's getting late. - Get the children, um.. 559 00:45:26,265 --> 00:45:27,426 - It's time to go to bed now. - Come along now. 560 00:45:27,516 --> 00:45:29,098 Say good night to Ms. Heinrich. 561 00:45:29,185 --> 00:45:30,675 - Good night, Ms. Heinrich. - Good night, Uncle Jacob. 562 00:45:30,770 --> 00:45:32,306 (both) Goodnight, Uncle Jacob. 563 00:45:32,396 --> 00:45:35,013 - That's right. Run along . - Come on, off you go to sleep. 564 00:45:35,107 --> 00:45:38,190 Your children are charming, Mr. Grimm. 565 00:45:38,277 --> 00:45:39,938 Thank you. 566 00:45:40,029 --> 00:45:42,316 Children are a specialty of the Grimm family. 567 00:45:42,406 --> 00:45:44,818 We hope that yours will be equally as, uh-- 568 00:45:46,452 --> 00:45:49,114 Yes, well, uh.. 569 00:45:49,205 --> 00:45:51,287 It's getting late. I think, I'll go on up too. 570 00:45:51,374 --> 00:45:52,614 Oh, stay! 571 00:45:52,708 --> 00:45:54,494 And talk a while with us. 572 00:45:54,585 --> 00:45:57,543 Tel I Ms. Heinrich one of your stories. 573 00:45:57,630 --> 00:45:59,667 Wilhelm has a very fertile imagination. 574 00:45:59,757 --> 00:46:01,373 - Oh, really? - Oh, yes. 575 00:46:01,467 --> 00:46:04,129 You would hardly believe what fantastic thoughts occur to him. 576 00:46:04,220 --> 00:46:05,551 Go ahead, Wilhelm. 577 00:46:05,638 --> 00:46:08,096 'Let us have one of your stories.' 578 00:46:08,182 --> 00:46:10,765 Funny, I just can't seem to remember any. 579 00:46:12,186 --> 00:46:14,097 Oh, they come and go, slip away. 580 00:46:15,856 --> 00:46:18,564 It's a pity there isn't someone to write them down. 581 00:46:18,651 --> 00:46:20,483 Oh, well. 582 00:46:20,569 --> 00:46:21,809 Goodnight. 583 00:46:21,904 --> 00:46:23,269 Goodnight. 584 00:46:29,578 --> 00:46:31,364 It was most kind of you to take pity 585 00:46:31,455 --> 00:46:33,446 on a stranger and invite me here. 586 00:46:35,626 --> 00:46:38,414 To be honest, it was not I who invited you. 587 00:46:38,504 --> 00:46:40,290 I thought.. 588 00:46:40,381 --> 00:46:43,169 Well, that-that is, I was given the impression 589 00:46:43,259 --> 00:46:44,841 'that it was your idea.' 590 00:46:44,927 --> 00:46:46,417 Say yes. 591 00:46:46,512 --> 00:46:48,549 (Jacob) In all honesty, no. 592 00:46:48,639 --> 00:46:50,471 It's a rare experience, Mr. Grimm 593 00:46:50,558 --> 00:46:52,515 to meet a man so honest. 594 00:46:52,601 --> 00:46:54,262 I shan't inquire whether 595 00:46:54,353 --> 00:46:56,185 you wish to take me home, but since it's getting late-- 596 00:46:56,272 --> 00:46:57,762 But, uh.. 597 00:46:57,857 --> 00:47:00,940 Honesty, Ms. Heinrich, requires the whole truth. 598 00:47:01,027 --> 00:47:03,314 Although it was not my idea 599 00:47:03,404 --> 00:47:05,736 I'm very glad you were invited here. 600 00:47:07,033 --> 00:47:09,821 Equally glad that you accepted. 601 00:47:09,910 --> 00:47:11,571 [giggling] 602 00:47:11,662 --> 00:47:14,279 (Greta) 'Tell me about your work, Mr. Grimm.' 603 00:47:14,373 --> 00:47:16,080 - 'Oh, I--' - No, Jacob. 604 00:47:16,167 --> 00:47:17,749 Don't, please. 605 00:47:17,835 --> 00:47:20,452 I'd like to ask you a question, Ms. Heinrich. 606 00:47:20,546 --> 00:47:22,662 A rather personal question. 607 00:47:24,091 --> 00:47:25,752 How did you like my book? 608 00:47:27,136 --> 00:47:28,547 How I was enchanted. 609 00:47:28,637 --> 00:47:30,253 Enchanted? 610 00:47:30,348 --> 00:47:32,464 By "Legal Antiquities?" 611 00:47:32,558 --> 00:47:34,674 Oh, well, the subject isn't important. 612 00:47:34,769 --> 00:47:36,476 (Jacob) 'I beg your pardon.' 613 00:47:36,562 --> 00:47:38,348 (Greta) 'What enchanted me was the tremendous' 614 00:47:38,439 --> 00:47:41,648 'knowledge and Intelligence it took to write such a book.' 615 00:47:41,734 --> 00:47:44,021 Forgive me, Mr. Grimm, but.. 616 00:47:44,111 --> 00:47:46,899 ...I must be honest too. 617 00:47:46,989 --> 00:47:49,777 You are a brilliantly fascinating man. 618 00:47:49,867 --> 00:47:51,198 Nonsense. 619 00:47:51,285 --> 00:47:52,946 'I'm a conscientious scholar' 620 00:47:53,037 --> 00:47:54,823 'dedicated to his work, that's all.' 621 00:47:54,914 --> 00:47:56,746 Aah! 622 00:47:56,832 --> 00:47:59,494 [birds chirping] 623 00:47:59,585 --> 00:48:03,544 Grubber! 624 00:48:03,631 --> 00:48:06,043 Your Grace, if this portrait is to grace 625 00:48:06,133 --> 00:48:08,545 the cover of your grace's family history 626 00:48:08,636 --> 00:48:11,344 may I ask that, Your Grace, face this way. 627 00:48:11,430 --> 00:48:12,841 And smile. 628 00:48:15,309 --> 00:48:17,641 Grubber! 629 00:48:17,728 --> 00:48:19,139 Sir? 630 00:48:19,230 --> 00:48:21,471 You've finished reading it, Your Grace? 631 00:48:21,565 --> 00:48:24,683 Have the Brothers Grimm done you proper justice, Your Grace? 632 00:48:24,777 --> 00:48:26,393 Are you pleased, Your Grace? 633 00:48:26,487 --> 00:48:28,398 You're very good at asking questions, 634 00:48:28,489 --> 00:48:30,480 now answer one. 635 00:48:30,574 --> 00:48:32,531 Do I look pleased? 636 00:48:32,618 --> 00:48:33,949 Ohh. 637 00:48:34,036 --> 00:48:36,198 Get those brothers, and bring them here! 638 00:48:48,467 --> 00:48:50,424 Stoneless. 639 00:48:50,511 --> 00:48:53,094 You've always been a good , true, loyal, and dear friend. 640 00:48:53,180 --> 00:48:54,670 Uh, good morning, dear ladies. 641 00:48:54,765 --> 00:48:56,756 Now I'm going to give you a chance to prove it. 642 00:48:56,851 --> 00:48:58,216 May I prove it later? 643 00:48:58,310 --> 00:48:59,721 I'm waiting on these dear ladies. 644 00:48:59,812 --> 00:49:00,768 Oh, what are they looking for? 645 00:49:00,855 --> 00:49:02,266 Mr. Stoneless knows my taste. 646 00:49:02,356 --> 00:49:03,312 Who doesn't? 647 00:49:03,399 --> 00:49:05,185 Ah, just the thing. 648 00:49:05,276 --> 00:49:06,892 "History of the 100 Years War." 649 00:49:06,986 --> 00:49:09,694 Every page reeking with blood and gore. 650 00:49:09,780 --> 00:49:10,815 I'm sure you'll enjoy it. 651 00:49:10,906 --> 00:49:11,987 Really, Wilhelm, come on. 652 00:49:12,074 --> 00:49:13,360 Listen, we've just finished 653 00:49:13,451 --> 00:49:15,362 writing the Duke's family history. 654 00:49:15,453 --> 00:49:18,161 Now I can concentrate on collecting and writing stories. 655 00:49:18,247 --> 00:49:20,579 - Stories about girls? - Oh, Stoneless, you worry me. 656 00:49:20,666 --> 00:49:24,204 A, a priceless literary heritage is dying. 657 00:49:24,295 --> 00:49:26,582 Now unless these wonderful fairytales are 658 00:49:26,672 --> 00:49:28,458 written down and published , they'll soon be forgotten. 659 00:49:28,549 --> 00:49:30,085 Now, look, you know a man called Dantino. 660 00:49:30,176 --> 00:49:32,543 Dantino, yes, the foremost publisher in Berlin. 661 00:49:32,636 --> 00:49:34,593 - A good, true and loyal friend. - Yes, yes. 662 00:49:34,680 --> 00:49:37,422 I'm sure he'd agree that you are a complete looney. 663 00:49:37,516 --> 00:49:38,597 A looney. 664 00:49:38,684 --> 00:49:40,516 Who'd want such a book? 665 00:49:40,603 --> 00:49:42,970 Anyone with a desire to be happy. 666 00:49:43,063 --> 00:49:44,895 I would. 667 00:49:44,982 --> 00:49:48,225 - They would . - They? Who are they? 668 00:49:48,319 --> 00:49:50,606 You, you, you, and you. Come on, come inside. 669 00:49:52,907 --> 00:49:55,239 Really, they should lock him up. He's dangerous. 670 00:49:55,326 --> 00:49:57,067 Shh. Now. 671 00:49:57,161 --> 00:50:00,028 Now, don't be frightened . I just want to ask. 672 00:50:00,122 --> 00:50:02,159 Do you want a book of fairytales? 673 00:50:02,249 --> 00:50:03,705 - No, sir. - Hup! 674 00:50:03,792 --> 00:50:04,873 Of course you do. Why not? 675 00:50:04,960 --> 00:50:06,075 I can't read. 676 00:50:06,170 --> 00:50:07,786 - Well, you can hear, can't you? - Yes. 677 00:50:07,880 --> 00:50:09,211 Alright then. 678 00:50:10,549 --> 00:50:12,005 Ah, ah, come here. 679 00:50:13,552 --> 00:50:15,509 Wilhelm, what are you doi ng? 680 00:50:22,728 --> 00:50:23,809 Sit down. 681 00:50:23,896 --> 00:50:25,887 Madam. 682 00:50:25,981 --> 00:50:27,437 My dear. 683 00:50:29,568 --> 00:50:31,150 If you please. 684 00:50:32,821 --> 00:50:35,062 And not another word out of anyone. 685 00:50:35,157 --> 00:50:36,488 'Now, listen.' 686 00:50:39,328 --> 00:50:42,036 Once upon a time.. 687 00:50:42,122 --> 00:50:44,204 ...there was a cobbler. 688 00:50:44,291 --> 00:50:47,784 An old, old cobbler. 689 00:50:47,878 --> 00:50:50,119 He had snowy white hair. 690 00:50:50,214 --> 00:50:53,002 A big thick mustache. 691 00:50:53,092 --> 00:50:56,630 Bushy eyebrows riding on a sea of wrinkles. 692 00:50:59,974 --> 00:51:01,590 He worked very hard. 693 00:51:01,684 --> 00:51:03,641 Day in and day out. 694 00:51:05,229 --> 00:51:06,594 But for various reasons 695 00:51:06,689 --> 00:51:08,896 his customers were not pleased. 696 00:51:25,666 --> 00:51:26,872 - Cobbler! - Yes? 697 00:51:26,959 --> 00:51:28,120 Oh, your honor, the mayor. 698 00:51:28,210 --> 00:51:29,746 Are my shoes ready? 699 00:51:29,837 --> 00:51:31,327 Uh, not yet, Your Excellency-- 700 00:51:31,422 --> 00:51:33,038 Not yet? 701 00:51:33,132 --> 00:51:35,373 Why, the King's Christmas party is tomorrow afternoon. 702 00:51:35,467 --> 00:51:37,754 If my shoes aren't ready, it will go on with you. 703 00:51:37,845 --> 00:51:39,301 Oh, to be sure, Your Worship, but-- 704 00:51:39,388 --> 00:51:40,594 No buts. 705 00:51:40,681 --> 00:51:43,469 I shall return tomorrow morning. 706 00:51:43,559 --> 00:51:46,392 [dramatic music] 707 00:51:46,478 --> 00:51:49,971 I'll, uh, try my very best. 708 00:51:59,074 --> 00:52:00,781 ♪ Pure of heart ♪ 709 00:52:00,868 --> 00:52:03,781 ♪ And mind and hand ♪ 710 00:52:03,871 --> 00:52:05,657 ♪ I shall dwell ♪ 711 00:52:05,748 --> 00:52:08,615 ♪ In Christmas land ♪ 712 00:52:08,709 --> 00:52:10,450 ♪ In my heart ♪ 713 00:52:10,544 --> 00:52:13,502 ♪ The Christmas spirit ♪ 714 00:52:13,589 --> 00:52:15,705 ♪ Listen closely ♪ 715 00:52:15,799 --> 00:52:18,336 ♪ You can hear it ♪ 716 00:52:20,471 --> 00:52:22,712 ♪ Christmas land ♪ 717 00:52:22,806 --> 00:52:25,423 ♪ Christmas land ♪ 718 00:52:25,517 --> 00:52:27,724 ♪ I shall dwell in ♪ 719 00:52:27,811 --> 00:52:30,223 ♪ Christmas ♪ 720 00:52:30,314 --> 00:52:32,851 ♪ Land ♪ 721 00:52:32,941 --> 00:52:34,898 ♪ On my cheeks ♪ 722 00:52:34,985 --> 00:52:37,852 ♪ Two roses grow ♪♪ 723 00:52:37,946 --> 00:52:39,402 [bell rings] 724 00:52:41,533 --> 00:52:43,444 My sllippers, they are finished, huh, cobbler? 725 00:52:43,535 --> 00:52:45,321 'Are they? Are they? Are they?' 726 00:52:47,081 --> 00:52:49,243 Uh, regretfully, I've been so busy I-- 727 00:52:49,333 --> 00:52:52,075 Without my slippers, how am I to dance for the king? 728 00:52:52,169 --> 00:52:54,581 I'll try, Your Ballerinaship. Please-- 729 00:52:54,672 --> 00:52:56,003 If I do not dance 730 00:52:56,090 --> 00:52:58,548 the king will be mad with rage. 731 00:52:58,634 --> 00:53:01,342 And I would hate to see you.. 732 00:53:01,428 --> 00:53:04,011 ...boiled in oi I. 733 00:53:04,098 --> 00:53:06,214 Yeah. 734 00:53:06,308 --> 00:53:08,766 I don't think I'd care for it much myself. 735 00:53:23,283 --> 00:53:24,489 Cobbler! 736 00:53:27,871 --> 00:53:30,158 Your, your, your hunting boots, I-- 737 00:53:30,249 --> 00:53:31,660 I know, but-- 738 00:53:31,750 --> 00:53:33,832 They, they're not quite ready yet-- 739 00:53:33,919 --> 00:53:36,536 If they're not by tomorrow.. 740 00:53:36,630 --> 00:53:39,167 ...instead of hunting wild pigs for the king's table.. 741 00:53:40,592 --> 00:53:42,799 ...I'll be hunting tame cobbler 742 00:53:42,886 --> 00:53:44,092 you understand? 743 00:53:44,179 --> 00:53:46,170 [echoing] Yes, your marksmanship. 744 00:54:15,711 --> 00:54:18,624 I suppose you're going to the King's birthday party, too? 745 00:54:18,714 --> 00:54:20,421 No. 746 00:54:20,507 --> 00:54:22,623 We came to sing for you. 747 00:54:22,718 --> 00:54:24,675 - 'Why?' - 'Cause you like us. 748 00:54:24,762 --> 00:54:27,379 Do not. 749 00:54:27,473 --> 00:54:31,512 Why didn't you, um, get jobs or get married? 750 00:54:31,602 --> 00:54:33,969 Nobody asked me. 751 00:54:34,062 --> 00:54:36,349 Well, then, go and see your good luck elf. 752 00:54:36,440 --> 00:54:38,772 They'll handle those things for you. 753 00:54:38,859 --> 00:54:40,941 Orphans don't have good luck elves. 754 00:54:41,028 --> 00:54:42,393 Nonsense. 755 00:54:42,488 --> 00:54:45,071 Everybody's got good luck elves. 756 00:54:45,157 --> 00:54:48,320 If you don't believe in them, they won't come to you. 757 00:54:48,410 --> 00:54:51,277 I'll, uh, I'll tell you about it sometime. 758 00:54:51,371 --> 00:54:53,328 Uh, now go home. I'm busy. 759 00:54:53,415 --> 00:54:55,201 Very, very busy. Go home. 760 00:54:57,002 --> 00:54:59,414 [mellow music] 761 00:55:09,973 --> 00:55:12,260 You do like us, don't you? 762 00:55:12,351 --> 00:55:13,557 Do not. 763 00:55:14,978 --> 00:55:17,686 - Do to. - Do not. 764 00:55:17,773 --> 00:55:19,389 You've got to. 765 00:55:19,483 --> 00:55:21,224 'Cause nobody else does. 766 00:55:22,194 --> 00:55:23,525 Ah, ah. 767 00:55:57,312 --> 00:55:58,973 Well, I'm up. 768 00:55:59,064 --> 00:56:00,771 [alarm blaring] 769 00:56:02,317 --> 00:56:04,684 Alright. I said I'm up. 770 00:56:07,406 --> 00:56:08,737 But, why? 771 00:56:10,534 --> 00:56:11,569 Why? 772 00:56:11,660 --> 00:56:13,025 [yawing] 773 00:56:13,120 --> 00:56:14,906 Why, what? 774 00:56:14,997 --> 00:56:16,283 Why am I up? 775 00:56:17,332 --> 00:56:18,663 Ask him. 776 00:56:21,420 --> 00:56:22,956 Hey. 777 00:56:23,046 --> 00:56:24,411 Why am I up? 778 00:56:24,506 --> 00:56:26,088 How should I know? 779 00:56:26,174 --> 00:56:28,290 Why am I up? 780 00:56:30,846 --> 00:56:33,838 Because it's Christmas Eve. 781 00:56:33,932 --> 00:56:35,297 [yawing] 782 00:56:35,392 --> 00:56:36,803 Ha-ha. 783 00:56:36,894 --> 00:56:38,180 I've got it. 784 00:56:38,270 --> 00:56:40,932 [stuttering] He's got it. 785 00:56:41,023 --> 00:56:42,730 He can have it. 786 00:56:42,816 --> 00:56:45,353 Christmas is the time for good cheer. 787 00:56:45,444 --> 00:56:46,900 Good cheer is what we bring 788 00:56:46,987 --> 00:56:48,648 because we're good luck elves. 789 00:56:48,739 --> 00:56:51,731 I'd rather be a bad luck elf. 790 00:56:51,825 --> 00:56:53,236 Why? 791 00:56:53,327 --> 00:56:56,490 'Cause he gave me a crooked mouth, that's why. 792 00:56:56,580 --> 00:56:58,537 Don't you like your mouth? 793 00:56:58,624 --> 00:57:01,412 - No! - Then keep it shut! 794 00:57:01,501 --> 00:57:03,617 Unless those shoes are finished by morning 795 00:57:03,712 --> 00:57:05,828 he's in terrible trouble. 796 00:57:05,923 --> 00:57:08,460 Good. Serves him right. 797 00:57:08,550 --> 00:57:10,461 Get to work. Everybody. 798 00:57:11,720 --> 00:57:13,302 Get to work. 799 00:57:13,388 --> 00:57:15,129 Begin. 800 00:57:15,223 --> 00:57:16,759 Get busy. 801 00:57:16,850 --> 00:57:18,386 Commence. 802 00:57:18,477 --> 00:57:19,842 Go! 803 00:57:19,937 --> 00:57:21,393 What's wrong? 804 00:57:21,480 --> 00:57:23,721 (all) How do you fix shoes? 805 00:57:23,815 --> 00:57:26,273 Ah, um.. 806 00:57:26,360 --> 00:57:29,022 (all) Ah, um? 807 00:57:29,112 --> 00:57:31,524 Ah, I know. 808 00:57:31,615 --> 00:57:33,481 You, cut! 809 00:57:33,575 --> 00:57:34,861 Ah-oom. 810 00:57:34,952 --> 00:57:36,442 You, stitch. 811 00:57:36,536 --> 00:57:38,072 Ah-oom! 812 00:57:38,163 --> 00:57:39,619 You, glue. 813 00:57:39,706 --> 00:57:40,821 Ah-oom. 814 00:57:40,916 --> 00:57:41,997 You, shine. 815 00:57:42,084 --> 00:57:43,290 Ah-oom. 816 00:57:43,377 --> 00:57:44,492 I, catch. 817 00:57:44,586 --> 00:57:48,671 ♪ Ah oom ah oom ♪ 818 00:57:48,757 --> 00:57:50,088 ♪ It's fun to whack with a ♪ 819 00:57:50,175 --> 00:57:52,917 ♪ Tack and a hammer ah-oom ♪ 820 00:57:53,011 --> 00:57:55,218 ♪ To whack with a tack and a hammer ah-oom ♪ 821 00:57:55,305 --> 00:57:57,296 ♪ Your eyes light up and your heart goes boom ♪ 822 00:57:57,391 --> 00:57:59,257 ♪ Ah-oom ♪ 823 00:57:59,351 --> 00:58:01,433 ♪ Ah-oom ♪ 824 00:58:01,520 --> 00:58:03,511 ♪ Ah-oom ah-oom ah-oom ♪ 825 00:58:03,605 --> 00:58:05,767 ♪ Ah-oom ah-oom ah-oom ♪ 826 00:58:05,857 --> 00:58:07,848 ♪ To brush some glue on the shoes what you do ♪ 827 00:58:07,943 --> 00:58:09,934 ♪ For the heel ♪ ♪ For the heel for the heel ♪ 828 00:58:10,028 --> 00:58:12,065 ♪ You brush some glue on the shoe for the heel ♪ 829 00:58:12,155 --> 00:58:14,237 ♪ You do get sticky but gee you feel ♪ 830 00:58:14,324 --> 00:58:16,281 ♪ Ah-oom ah-oom ah-oom ♪ 831 00:58:16,368 --> 00:58:18,450 ♪ Ah-oom ah-oom ah-oom ah-oom ♪ 832 00:58:18,537 --> 00:58:20,528 ♪ To whack away on shoes ♪ 833 00:58:20,622 --> 00:58:22,613 ♪ We'll chase a stack of glue ♪ 834 00:58:22,708 --> 00:58:24,870 ♪ We'll make like Jake when you're awake ♪ 835 00:58:24,960 --> 00:58:26,997 ♪ And dreamy when you snooze ♪ 836 00:58:27,087 --> 00:58:29,169 ♪ Ah-oom ah-oom ♪ 837 00:58:29,256 --> 00:58:31,213 ♪ Ah-oom ah-oom ♪ 838 00:58:31,299 --> 00:58:32,789 ♪ To shine from the front to the back ♪ 839 00:58:32,884 --> 00:58:34,124 ♪ With a whack and wham ♪ 840 00:58:34,219 --> 00:58:35,801 ♪ A wham ♪ 841 00:58:35,887 --> 00:58:37,594 ♪ From front to back with a whack and a wham ♪ 842 00:58:37,681 --> 00:58:39,672 ♪ If that ain't heaven I don't know what am ♪ 843 00:58:39,766 --> 00:58:41,723 ♪ Ah-oom ♪ 844 00:58:41,810 --> 00:58:44,051 ♪ Ah-oom ♪ 845 00:58:44,146 --> 00:58:46,262 ♪ La-la-la ohh ♪ 846 00:58:46,356 --> 00:58:48,393 ♪ Ya-la-la ooh ♪ 847 00:58:50,610 --> 00:58:53,978 ♪ Ya-la-la hohoo ♪ 848 00:58:54,072 --> 00:58:55,403 [gasps] 849 00:58:57,075 --> 00:58:59,908 ♪ Ya-la-la hoo-hoo ya hoo-hoo ♪ 850 00:59:03,790 --> 00:59:05,451 Not so hard. 851 00:59:05,542 --> 00:59:07,954 I'm paying him back for my crooked mouth. 852 00:59:08,045 --> 00:59:09,581 Shh. 853 00:59:09,671 --> 00:59:11,628 ♪ To whack away on shoes ♪ 854 00:59:11,715 --> 00:59:13,752 ♪ We'll chase a stack of glue ♪ 855 00:59:13,842 --> 00:59:15,958 ♪ We'll make life Jake when you're awake ♪ 856 00:59:16,053 --> 00:59:18,044 ♪ And dreamy ♪ 857 00:59:18,138 --> 00:59:21,472 ♪ When you snooze ♪ 858 00:59:21,558 --> 00:59:23,595 ♪ Ah-oom ah-oom ♪ 859 00:59:23,685 --> 00:59:26,017 ♪ Ah-oom ah-oom ♪ 860 00:59:26,104 --> 00:59:28,345 ♪ Shine from the front to the back with a whack and wham ♪ 861 00:59:28,440 --> 00:59:30,181 ♪ A wham ♪ 862 00:59:30,275 --> 00:59:32,266 ♪ Front to back with a whack and a wham ♪ 863 00:59:32,360 --> 00:59:34,271 ♪ If that ain't heaven I don't know what am ♪ 864 00:59:34,362 --> 00:59:36,194 ♪ Ah-oom ah-oom ♪ 865 00:59:36,281 --> 00:59:38,318 ♪ Ah-oom ♪ 866 00:59:38,408 --> 00:59:40,490 ♪ It's time to whack with a hammer and a tack ♪ 867 00:59:40,577 --> 00:59:42,659 [yodeling] 868 00:59:42,746 --> 00:59:44,111 ♪ To whack with a hammer and tack ah-ooh ♪ 869 00:59:44,206 --> 00:59:45,662 [yodeling] 870 00:59:45,749 --> 00:59:47,490 ♪ It's time to whack with a hammer and tack ♪ 871 00:59:47,584 --> 00:59:49,370 ♪ To whack with the tack from the front to the back ♪ 872 00:59:49,461 --> 00:59:51,043 ♪ From the front to the back with a hammer and tack ♪ 873 00:59:51,129 --> 00:59:53,336 Go! 874 00:59:53,423 --> 00:59:55,710 ♪ Ah-oom ah-oom ah-oom ♪ 875 00:59:55,801 --> 00:59:57,291 ♪ Ah-oom ah-oom ah-oom ♪ 876 00:59:57,385 --> 00:59:58,716 ♪ Ah-oom ah-oom ah-oom ♪ 877 00:59:58,804 --> 01:00:00,135 ♪ Aah ♪♪ 878 01:01:16,923 --> 01:01:18,630 Oh, it's so nice. 879 01:01:27,601 --> 01:01:29,057 Cobbler! Open up! 880 01:01:29,144 --> 01:01:31,010 Blast you, cobbler, my hunting boots. 881 01:01:31,104 --> 01:01:33,721 - Open up! - Cobbler! Open the door! 882 01:01:33,815 --> 01:01:35,226 I need my shoes! 883 01:01:35,317 --> 01:01:37,558 Oh, my dancing slippers, they must be ready. 884 01:01:37,652 --> 01:01:39,643 Ladies and gentlemen. 885 01:01:39,738 --> 01:01:44,073 Your Worship, Your Ballerinaship, Your Marksmanship 886 01:01:44,159 --> 01:01:48,369 um, I'm afraid, you're not gonna like what I have to tel I you. 887 01:01:48,455 --> 01:01:50,287 Just what do you mean by that? 888 01:01:50,373 --> 01:01:53,081 It's, you see, it's um.. 889 01:01:53,168 --> 01:01:55,205 [clears throat] It's Christmas. 890 01:01:55,295 --> 01:01:59,414 And some people, little people, but very, very important 891 01:01:59,507 --> 01:02:01,043 people were forgotten. 892 01:02:01,134 --> 01:02:05,378 So, I decided that since it was Christmas, that I would .. 893 01:02:13,438 --> 01:02:15,679 Oh! 894 01:02:15,774 --> 01:02:17,811 How beautiful! 895 01:02:17,901 --> 01:02:20,313 - Wonderful ! - Good and sturdy, cobbler. 896 01:02:20,403 --> 01:02:21,985 [laughing] 897 01:02:22,072 --> 01:02:24,609 You had me worried, old rump. 898 01:02:24,699 --> 01:02:26,736 There you are, my man. Well done. 899 01:02:26,826 --> 01:02:28,282 Thank you. 900 01:02:28,370 --> 01:02:30,657 Twice your usual price, cobbler 901 01:02:30,747 --> 01:02:33,034 and a Merry Christmas to you. 902 01:02:33,124 --> 01:02:35,491 Well, a Merry Christmas to you, Your Lordship. 903 01:02:35,585 --> 01:02:37,451 (Ballerina) 'I shall dance like a princess' 904 01:02:37,545 --> 01:02:40,412 and the king will know it's all because of you. 905 01:02:40,507 --> 01:02:43,169 - 'And Merry Christmas.' - 'Merry Christmas.' 906 01:02:43,260 --> 01:02:45,467 Thank you. Merry Christmas. 907 01:02:45,553 --> 01:02:46,884 Merry Christmas. 908 01:02:46,972 --> 01:02:49,384 [mellow music] 909 01:02:59,067 --> 01:03:01,058 'But I didn't.' 910 01:03:01,152 --> 01:03:02,563 How could I? 911 01:03:04,239 --> 01:03:05,729 Maybe I did. 912 01:03:06,783 --> 01:03:08,114 I must have. 913 01:03:09,369 --> 01:03:10,700 Oh, well. 914 01:03:27,929 --> 01:03:32,469 ♪ Pure of heart and mind and hand ♪ 915 01:03:32,559 --> 01:03:37,474 ♪ I shall live in Christmas land ♪ 916 01:03:37,564 --> 01:03:42,229 ♪ In my heart the Christmas spirit ♪ 917 01:03:42,319 --> 01:03:46,904 ♪ Listen closely you can hear it ♪ 918 01:03:49,326 --> 01:03:53,991 ♪ Christmas land Christmas land ♪ 919 01:03:54,080 --> 01:03:59,951 ♪ I shall live in Christmas land ♪ 920 01:04:01,755 --> 01:04:06,591 ♪ On my cheeks two roses grow ♪ 921 01:04:06,676 --> 01:04:11,637 ♪ On my nose a speck of snow ♪ 922 01:04:11,723 --> 01:04:16,843 ♪ Holy olive in my hand ♪ 923 01:04:16,936 --> 01:04:21,521 ♪ I shall live in Christmas land ♪ 924 01:04:21,608 --> 01:04:25,317 ♪ Christmas land ♪♪ 925 01:04:25,403 --> 01:04:26,768 (Dorothea) 'Wilhelm!' 926 01:04:28,323 --> 01:04:29,563 Wilhelm! 927 01:04:29,657 --> 01:04:31,944 - The Duke-- - Just a minute, dear. 928 01:04:32,035 --> 01:04:34,527 Well, did you like the story? 929 01:04:34,621 --> 01:04:35,986 (children) Yes. 930 01:04:36,081 --> 01:04:38,322 - Where's Jacob? - In the park with Greta. 931 01:04:38,416 --> 01:04:41,078 Would you like, would you like a whole book of stories? 932 01:04:41,169 --> 01:04:42,409 (children) Uh-hmm. 933 01:04:42,504 --> 01:04:43,835 - You would, you would? - You really would? 934 01:04:43,922 --> 01:04:45,879 Oh, marvelous, marvelous. Bless you. 935 01:04:46,841 --> 01:04:48,423 Just a minute. 936 01:04:48,510 --> 01:04:49,625 How much money have you got? 937 01:04:49,719 --> 01:04:50,925 None. 938 01:04:51,012 --> 01:04:52,844 - You? - None. 939 01:04:52,931 --> 01:04:55,514 - How about you? - One kreutzer. 940 01:04:55,600 --> 01:04:56,681 One kreutzer. 941 01:04:56,768 --> 01:04:58,133 Out, out, all of you. 942 01:04:59,354 --> 01:05:00,640 Now, Stoneless.. 943 01:05:00,730 --> 01:05:02,846 Write about girls, please. 944 01:05:02,941 --> 01:05:05,478 Wilhelm, the Duke wants to see you and Jacob. 945 01:05:05,568 --> 01:05:07,650 Oh, but where is Jacob? 946 01:05:07,737 --> 01:05:09,273 In the park with Greta. 947 01:05:09,364 --> 01:05:11,275 Oh, yes, yes, that's rig ht. 948 01:05:12,742 --> 01:05:15,234 Oh, can't you think of anything except money? 949 01:05:15,328 --> 01:05:17,069 And girls, at your age! Really! 950 01:05:17,163 --> 01:05:18,403 Wilhelm! 951 01:05:19,624 --> 01:05:20,785 Oh! 952 01:05:20,875 --> 01:05:23,333 [instrumental music] 953 01:05:36,474 --> 01:05:39,387 Jacob! Jacob! 954 01:05:39,477 --> 01:05:42,185 Jacob, the Duke has sent for us. Excuse me, Greta. 955 01:05:42,272 --> 01:05:45,435 But you're not Greta. I thought you said you're taking Gret.. 956 01:05:45,525 --> 01:05:48,734 Oh, oh, um, I'm so terribly sorry. 957 01:05:48,820 --> 01:05:50,811 Do excuse me. 958 01:05:50,905 --> 01:05:52,441 Good luck to you both. 959 01:05:57,829 --> 01:05:59,615 We've been gone some time now. 960 01:05:59,706 --> 01:06:01,743 My aunt will be wondering . So, perhaps we better-- 961 01:06:01,833 --> 01:06:04,165 One other thing, uh, a question. 962 01:06:04,252 --> 01:06:06,459 A question requiring a great deal of thought 963 01:06:06,546 --> 01:06:08,503 consideration, pros and cons 964 01:06:08,590 --> 01:06:11,958 the...advantages and the disadvantages. 965 01:06:12,051 --> 01:06:13,883 What is the question? 966 01:06:13,970 --> 01:06:16,382 I shan't expect an immediate answer. 967 01:06:16,473 --> 01:06:19,511 A decision like this cannot be made instantly. 968 01:06:19,601 --> 01:06:21,433 What's the question? 969 01:06:21,519 --> 01:06:23,305 Will you marry me? 970 01:06:23,396 --> 01:06:25,603 - When? - When? 971 01:06:25,690 --> 01:06:28,398 - You mean you will? - Well, of course. 972 01:06:28,485 --> 01:06:29,771 Without even thinking? 973 01:06:29,861 --> 01:06:30,896 Oh, Jacob. 974 01:06:30,987 --> 01:06:32,443 The first time I saw you 975 01:06:32,530 --> 01:06:35,397 I knew I was going to fall in love with you. 976 01:06:35,492 --> 01:06:36,948 Amazing. 977 01:06:37,035 --> 01:06:39,823 I have fallen in love with you. 978 01:06:39,913 --> 01:06:41,824 And more than anything in the world 979 01:06:41,915 --> 01:06:44,122 I would like to marry you. 980 01:06:44,209 --> 01:06:45,950 Are there any more questions? 981 01:06:48,129 --> 01:06:49,745 Just one. 982 01:06:49,839 --> 01:06:51,170 May I kiss you? 983 01:06:51,257 --> 01:06:52,964 Of course. 984 01:06:53,051 --> 01:06:54,416 Very well. 985 01:06:56,429 --> 01:06:58,841 [instrumental music] 986 01:07:14,614 --> 01:07:17,231 Jacob, Jacob, the Duke. He wants to see us rig ht away. 987 01:07:17,325 --> 01:07:18,986 - Excuse me, Greta. - We're going to be married. 988 01:07:19,077 --> 01:07:21,193 I'm terribly sorry, come on. 989 01:07:21,287 --> 01:07:23,403 Ma-married? Oh, oh, that's wonderful. 990 01:07:23,498 --> 01:07:25,910 Oh, oh, I'm so pleased. 991 01:07:26,000 --> 01:07:27,240 Come on! 992 01:07:30,380 --> 01:07:31,962 [drum roll] 993 01:07:32,048 --> 01:07:34,164 Correct me if I'm wrong. 994 01:07:34,259 --> 01:07:36,876 But the terms of your contract, you guaranteed 995 01:07:36,970 --> 01:07:40,133 to write a complete and accurate history of my family. 996 01:07:40,223 --> 01:07:42,339 Notable deeds, meritorious service 997 01:07:42,433 --> 01:07:44,015 in war and peace, etcetera. 998 01:07:44,102 --> 01:07:45,308 That is correct. 999 01:07:45,395 --> 01:07:47,511 I said, "Correct me if I'm wrong ." 1000 01:07:47,605 --> 01:07:50,848 The said family history to be dedicated and presented 1001 01:07:50,942 --> 01:07:53,900 to His Majesty, the King of Prussia 1002 01:07:53,987 --> 01:07:56,399 on the forthcoming anniversary of his coronation. 1003 01:07:56,489 --> 01:07:57,729 [sneezes] 1004 01:07:59,909 --> 01:08:01,946 What are you doing? 1005 01:08:02,036 --> 01:08:03,947 I'm just sneezing, Your Grace. 1006 01:08:05,331 --> 01:08:07,413 Don't touch that. It's priceless. 1007 01:08:07,500 --> 01:08:09,662 Yes, sir. 1008 01:08:09,752 --> 01:08:12,335 Uh, this is the complete history? 1009 01:08:12,422 --> 01:08:13,833 Yes, Your Grace. 1010 01:08:13,923 --> 01:08:16,130 And may I point out that we finished two days early? 1011 01:08:16,217 --> 01:08:19,835 May I point out you chopped off one whole branch of my family? 1012 01:08:19,929 --> 01:08:23,012 The Rhineburg branch, represented by my third cousin 1013 01:08:23,099 --> 01:08:24,760 'Baron Ulrich of Rhineburg !' 1014 01:08:24,851 --> 01:08:26,683 (Jacob) 'Yes, sir but I thought--' 1015 01:08:26,769 --> 01:08:28,476 (The Duke) 'I don't pay you to think, I pay you to write.' 1016 01:08:28,563 --> 01:08:31,430 A point of fact, sir, you haven't paid us at all. 1017 01:08:33,234 --> 01:08:36,443 Ha! The minstrel speaks. 1018 01:08:36,529 --> 01:08:38,395 The tale teller 1019 01:08:38,489 --> 01:08:42,608 who steals my time to collect frogs and dogs, hags and dragons 1020 01:08:42,702 --> 01:08:44,693 haven't paid you, huh? 1021 01:08:44,787 --> 01:08:47,575 Have I given you a house for six months rent-free? 1022 01:08:47,665 --> 01:08:49,702 - Yes, but, um. . - Yes, but.. 1023 01:08:49,792 --> 01:08:52,659 You will receive no money until you fulfi ll your contract. 1024 01:08:54,422 --> 01:08:57,130 Now, then you thought what, my illustrious scholar? 1025 01:08:57,216 --> 01:08:58,832 Well, sir. In your library, there's very little 1026 01:08:58,926 --> 01:09:00,212 about the Rhineburgs. 1027 01:09:00,303 --> 01:09:02,465 And in fact, it not very flattering. 1028 01:09:02,555 --> 01:09:06,674 For example, the behavior of Baron Ulrich at the Battle of-- 1029 01:09:06,768 --> 01:09:07,929 (The Duke) 'That's a lie!' 1030 01:09:08,019 --> 01:09:09,430 [clattering] 1031 01:09:12,357 --> 01:09:16,191 Perhaps, but he is such a distant relative. 1032 01:09:16,277 --> 01:09:18,518 Baron Ulrich is a nephew by marriage 1033 01:09:18,613 --> 01:09:20,980 of His Majesty, the King of Prussia. 1034 01:09:23,618 --> 01:09:26,827 I see, sir. Well.. 1035 01:09:26,913 --> 01:09:29,200 We'll be back at work first thing in the morning. 1036 01:09:29,290 --> 01:09:30,496 First thing in the morning 1037 01:09:30,583 --> 01:09:33,245 you'll take the boat to Rhineburg. 1038 01:09:33,336 --> 01:09:37,000 In the cathedral archives, you'll find all names and dates. 1039 01:09:37,090 --> 01:09:40,583 'Baron Ulrich himself will correct all lies.' 1040 01:09:40,677 --> 01:09:43,385 But-but this is very difficult for us to.. 1041 01:09:43,471 --> 01:09:44,757 We've only two days left 1042 01:09:44,847 --> 01:09:46,758 and I doubt that we can finish in time. 1043 01:09:46,849 --> 01:09:48,305 Oh, you will. 1044 01:09:48,393 --> 01:09:50,885 Because if you don't, I'll throw you out of your house 1045 01:09:50,978 --> 01:09:52,719 and into debtors prison. 1046 01:09:52,814 --> 01:09:55,055 Where I will make it difficult for you 1047 01:09:55,149 --> 01:09:57,857 beyond anything you can possibly imagine. 1048 01:09:59,904 --> 01:10:01,440 What are you doing? 1049 01:10:01,531 --> 01:10:04,239 - I'm-I'm so sorry, Your Grace. - Go! 1050 01:10:04,325 --> 01:10:05,781 Purely unintentionally, Your Grace. 1051 01:10:05,868 --> 01:10:07,950 - Go! - I apologize, Your Grace. 1052 01:10:08,037 --> 01:10:09,323 Go! 1053 01:10:11,082 --> 01:10:14,666 Go! Go! 1054 01:10:38,443 --> 01:10:40,684 ♪ La la la la la la la la ♪ 1055 01:10:40,778 --> 01:10:42,985 ♪ La la la la la la la la ♪ 1056 01:10:43,072 --> 01:10:44,938 ♪ La la la la la la la la ♪ 1057 01:10:45,032 --> 01:10:46,113 ♪ La la la ♪ 1058 01:10:46,200 --> 01:10:47,486 ♪ La la la ♪ 1059 01:10:47,577 --> 01:10:49,659 ♪ La la la la la la la la ♪ 1060 01:10:49,746 --> 01:10:52,033 ♪ La la la la la la la la ♪ 1061 01:10:52,123 --> 01:10:53,989 ♪ La la la la la la la la ♪ 1062 01:10:54,083 --> 01:10:55,039 ♪ La la la la ♪ 1063 01:10:55,126 --> 01:10:56,616 ♪ La la la la ♪ 1064 01:11:52,975 --> 01:11:55,012 ♪ La la la la la la la la ♪ 1065 01:11:57,313 --> 01:11:59,395 ♪ La la la la la la la la ♪ 1066 01:11:59,482 --> 01:12:01,098 ♪ La la la ♪ 1067 01:12:01,192 --> 01:12:02,523 ♪ La la la ♪ 1068 01:12:04,111 --> 01:12:06,523 ♪ La la la la la la la la ♪ 1069 01:12:09,534 --> 01:12:10,820 ♪ La la la la ♪♪ 1070 01:14:31,217 --> 01:14:38,055 ♪ Dreaming and dreaming ♪ 1071 01:14:40,351 --> 01:14:46,393 ♪ I dream of winning a princess ♪ 1072 01:14:46,482 --> 01:14:52,148 ♪ Bringing loves light to her smile ♪ 1073 01:14:52,238 --> 01:14:58,450 ♪ it does seem unlikely for some fellow like me ♪ 1074 01:16:56,654 --> 01:16:58,315 What's going on? It must be a celebration. 1075 01:16:58,405 --> 01:16:59,611 Go directly to the church 1076 01:16:59,698 --> 01:17:00,654 and talk to the priest 1077 01:17:00,741 --> 01:17:01,697 in charge of the archives. 1078 01:17:01,784 --> 01:17:02,740 Look, it's a festival tree. 1079 01:17:02,827 --> 01:17:04,158 It is a celebration. 1080 01:17:04,245 --> 01:17:07,283 Pardon me, but what are we celebrating? 1081 01:17:07,373 --> 01:17:08,579 I said , "What are we celebrating?" 1082 01:17:08,666 --> 01:17:10,077 It's a wine festival. 1083 01:17:10,167 --> 01:17:12,408 It's a wine festival. Did you hear that? 1084 01:17:12,503 --> 01:17:14,619 - And did you hear what I said? - Yes. 1085 01:17:14,713 --> 01:17:16,499 Go to the church, talk to the priest 1086 01:17:16,590 --> 01:17:17,830 collect all important data 1087 01:17:17,925 --> 01:17:19,381 on the Rheinberg grant to the family 1088 01:17:19,468 --> 01:17:21,800 especially anything relating to the King of Prussia 1089 01:17:21,887 --> 01:17:24,675 and report back here at 5 o'clock. 1090 01:17:24,765 --> 01:17:26,722 Thank you, my man. Thank you. 1091 01:17:26,809 --> 01:17:28,299 Not at all, not at all. It's.. It's good. 1092 01:17:28,394 --> 01:17:30,226 - Thank you very much. - It's a pleasure. 1093 01:17:30,312 --> 01:17:33,350 It's an absolute pleasure. I thank.. 1094 01:17:33,440 --> 01:17:35,101 The boat leaves at 5 o'clock. 1095 01:17:35,192 --> 01:17:37,058 We must be on it. Remember that. 1096 01:17:37,153 --> 01:17:38,689 Don't worry. I never forget a thing. 1097 01:17:42,158 --> 01:17:44,069 Wilhelm! 1098 01:17:44,160 --> 01:17:45,992 - Thank you, sir. - Thank you. 1099 01:17:50,207 --> 01:17:52,539 [chorus singing in foreign language] 1100 01:18:21,280 --> 01:18:22,441 I'm very grateful, father. 1101 01:18:22,531 --> 01:18:23,487 It's been a pleasure delving 1102 01:18:23,574 --> 01:18:24,780 into the past with you. 1103 01:18:24,867 --> 01:18:26,653 You were bored to death, Mr. Grimm. 1104 01:18:26,744 --> 01:18:28,280 And I respect you for it. 1105 01:18:28,370 --> 01:18:30,407 Nothing is quite so dull as digging up 1106 01:18:30,497 --> 01:18:32,738 obscure names and dates which should be allowed 1107 01:18:32,833 --> 01:18:34,244 to rest in oblivion. 1108 01:18:34,335 --> 01:18:38,078 Give me young living voices singing "Mozart." 1109 01:18:39,089 --> 01:18:41,831 [singing continues] 1110 01:19:13,791 --> 01:19:15,702 - Father? - Pay no attention. 1111 01:19:15,793 --> 01:19:18,205 - Today is Friday. - Friday? 1112 01:19:18,295 --> 01:19:20,332 (Wilhelm) 'Oh, yes, yes, so it is.' 1113 01:19:20,422 --> 01:19:22,834 [singing continues] 1114 01:19:26,971 --> 01:19:29,463 Every Friday as long as anyone can remember 1115 01:19:29,556 --> 01:19:30,717 the children of Rheinberg 1116 01:19:30,808 --> 01:19:33,516 have been invited to visit Anna Richter. 1117 01:19:33,602 --> 01:19:35,889 There are some who call her a witch. 1118 01:19:35,980 --> 01:19:38,517 Do you believe in witches, Mr. Grimm? 1119 01:19:38,607 --> 01:19:40,314 - Witches? - Oh, you don't! 1120 01:19:40,401 --> 01:19:42,267 I should've thought you did. 1121 01:19:42,361 --> 01:19:43,567 Well, uh.. 1122 01:19:43,654 --> 01:19:45,440 Yes, as a matter of fact, I, um.. 1123 01:19:45,531 --> 01:19:47,021 Well, she is no witch. 1124 01:19:47,116 --> 01:19:49,653 She only has the power to bewitch and beguile 1125 01:19:49,743 --> 01:19:53,236 and create a world of beauty that even Mozart would envy. 1126 01:19:53,330 --> 01:19:55,822 She tel ls the most wonderful fairy tales ever heard. 1127 01:19:55,916 --> 01:19:57,281 Fairy tales! 1128 01:19:57,376 --> 01:19:59,538 Is, uh, is that where they're going? 1129 01:19:59,628 --> 01:20:01,494 [clears throat] Shh! 1130 01:20:06,802 --> 01:20:07,758 Father! 1131 01:20:07,845 --> 01:20:09,210 When I was his age 1132 01:20:09,305 --> 01:20:11,797 I used to do the same thing every Friday. 1133 01:20:11,890 --> 01:20:15,884 I'd gladly do it again right now, but it's too late. 1134 01:20:15,978 --> 01:20:18,094 Only children are invited. 1135 01:20:19,523 --> 01:20:21,309 Um.. 1136 01:20:21,400 --> 01:20:23,437 Well, I-I must be going. 1137 01:20:23,527 --> 01:20:25,518 You've been most helpful . A mil I ion thanks, goodbye. 1138 01:20:25,612 --> 01:20:26,727 Goodbye. 1139 01:22:41,915 --> 01:22:44,122 - What do you want? - Good afternoon, ma'am. 1140 01:22:44,209 --> 01:22:45,825 My name is Wilhelm Grimm. I've heard that-- 1141 01:22:45,919 --> 01:22:47,660 You've heard that I'm a witch, I suppose. 1142 01:22:47,754 --> 01:22:48,710 Have you come to scoff and jeer 1143 01:22:48,797 --> 01:22:49,753 like everybody else. 1144 01:22:49,840 --> 01:22:51,501 No, quite the contrary. 1145 01:22:51,592 --> 01:22:53,378 If I may, I'd-I'd very much like to come inside. 1146 01:22:53,469 --> 01:22:54,504 I won't have it. 1147 01:22:54,595 --> 01:22:56,131 Go away. 1148 01:22:56,221 --> 01:22:57,427 [Wilhelm groans] 1149 01:22:58,640 --> 01:23:00,256 Your foot is in my door. 1150 01:23:00,350 --> 01:23:02,808 Yes, I'm.. I'm so sorry. 1151 01:23:02,895 --> 01:23:05,262 Might I just come in and sit quietly and listen? I-- 1152 01:23:05,355 --> 01:23:06,516 Children only. 1153 01:23:06,607 --> 01:23:08,268 Oh, but I'm much younger than I look. 1154 01:23:08,358 --> 01:23:09,848 Ah, people tell me that.. 1155 01:23:13,614 --> 01:23:15,651 [kids shouting] 1156 01:23:17,868 --> 01:23:20,326 You little monkey, you were late. 1157 01:23:20,412 --> 01:23:22,449 My mama made me take a nap. 1158 01:23:22,539 --> 01:23:24,246 Well, I hope it did you good. 1159 01:23:25,501 --> 01:23:27,208 Now, my young scamps. 1160 01:23:27,294 --> 01:23:28,250 What should we have? 1161 01:23:28,337 --> 01:23:29,668 - Witches! - Dragons! 1162 01:23:29,755 --> 01:23:31,041 [indistinct shouting] 1163 01:23:31,131 --> 01:23:33,589 Settle down ! Settle down! 1164 01:23:36,011 --> 01:23:38,719 Which of you would like to laugh today? 1165 01:23:39,890 --> 01:23:41,801 Uh.. 1166 01:23:41,892 --> 01:23:44,259 I can see, you'd rather I made your blood run cold. 1167 01:23:44,353 --> 01:23:47,391 Yes! Scary, scary story! 1168 01:23:47,481 --> 01:23:48,687 [laughing] 1169 01:23:48,774 --> 01:23:52,563 Very well, a scary story it should be. Shh! 1170 01:23:57,950 --> 01:23:59,987 (Anna) 'Once upon a time. .' 1171 01:24:01,411 --> 01:24:04,904 ...long , long ago, in a faraway land 1172 01:24:04,998 --> 01:24:08,957 there lived a huge and fearful dragon. 1173 01:24:09,044 --> 01:24:13,129 He was as tall as the tallest tree in the forest. 1174 01:24:13,215 --> 01:24:16,333 When he walked , it was an earthquake. 1175 01:24:16,426 --> 01:24:20,385 When he breathed , a forest fire. 1176 01:24:20,472 --> 01:24:23,840 All the people lived in terror of this monstrous beast 1177 01:24:23,934 --> 01:24:27,222 who had Invaded their land from no one knew where. 1178 01:24:27,312 --> 01:24:28,894 For he ate up their crops 1179 01:24:28,981 --> 01:24:30,563 devoured their cattle 1180 01:24:30,649 --> 01:24:33,892 'and carried off all the young children to his lair.' 1181 01:24:33,986 --> 01:24:35,772 What for? 1182 01:24:35,862 --> 01:24:38,399 - Dessert. - Oh! 1183 01:24:38,490 --> 01:24:41,278 - Didn't anyone try to stop him? - Of course, they did. 1184 01:24:41,368 --> 01:24:43,484 The king sent north, south, east and west 1185 01:24:43,579 --> 01:24:46,196 offering half his kingdom to anyone who'd come and slay 1186 01:24:46,290 --> 01:24:48,201 this horrible beast. 1187 01:24:48,292 --> 01:24:50,875 'Many came to try and earn the reward .' 1188 01:24:50,961 --> 01:24:53,749 But the dragon sizzled them. 1189 01:24:53,839 --> 01:24:55,455 Then he frizzled them. 1190 01:24:55,549 --> 01:24:57,290 Then he gobbled them up 1191 01:24:57,384 --> 01:24:59,967 and he picked his teeth with their bones. 1192 01:25:03,140 --> 01:25:07,429 Now it happened one fine day that two men 1193 01:25:07,519 --> 01:25:11,387 a knight named Ludwig and his servant Hans 1194 01:25:11,481 --> 01:25:15,270 set out in search of adventure. 1195 01:25:15,360 --> 01:25:17,522 ♪ Why am I thirsting and flopping and bursting ♪ 1196 01:25:17,613 --> 01:25:21,231 ♪ No relation passed to the ghastly adventure ahead ♪ 1197 01:25:21,325 --> 01:25:23,862 ♪ What ea yest thou, Knave? ♪ 1198 01:25:23,952 --> 01:25:27,070 ♪ 'Cause you're courageously outlandish ♪ 1199 01:25:27,164 --> 01:25:28,620 ♪ Outrageously brave ♪ 1200 01:25:28,707 --> 01:25:30,368 ♪ Why am I not daunted by fears ♪ 1201 01:25:30,459 --> 01:25:32,746 ♪ That would haunt the most fearless? ♪ 1202 01:25:32,836 --> 01:25:34,292 ♪ 'Cause you're outrageously brave ♪ 1203 01:25:34,379 --> 01:25:37,087 ♪ With a courage courageously fearless ♪ 1204 01:25:37,174 --> 01:25:38,539 ♪ Ha ha and now ♪ 1205 01:25:38,634 --> 01:25:39,840 ♪ And now ♪ 1206 01:25:39,926 --> 01:25:40,882 ♪ We go ♪ 1207 01:25:40,969 --> 01:25:42,380 ♪ We go? ♪ 1208 01:25:42,471 --> 01:25:45,008 ♪ To add a dragon ♪ 1209 01:25:45,098 --> 01:25:47,715 ♪ To my ego ♪♪ 1210 01:25:52,064 --> 01:25:53,350 [dragon growling] 1211 01:25:53,440 --> 01:25:54,805 We're in luck, master. 1212 01:25:54,900 --> 01:25:56,186 That dragon's at home. 1213 01:25:56,276 --> 01:25:57,892 Not so loud. 1214 01:25:57,986 --> 01:26:00,318 [intense music] 1215 01:26:10,082 --> 01:26:14,918 ♪ A D-R-A-G-O-N ♪ 1216 01:26:16,797 --> 01:26:18,879 ♪ Dragon ♪ 1217 01:26:18,965 --> 01:26:22,253 ♪ A 53-foot monster snorting fire ♪ 1218 01:26:22,344 --> 01:26:23,425 Aaaah! 1219 01:26:23,512 --> 01:26:26,630 ♪ A 53 or maybe even higher ♪ 1220 01:26:26,723 --> 01:26:27,713 Whoooaa! 1221 01:26:27,808 --> 01:26:29,515 ♪ I heard one thrashing ♪ 1222 01:26:29,601 --> 01:26:30,932 ♪ Through the forest ♪ 1223 01:26:31,019 --> 01:26:33,886 ♪ Crushing and it seems smashing ♪ 1224 01:26:33,980 --> 01:26:36,563 ♪ They do bag him ♪ 1225 01:26:36,650 --> 01:26:43,067 ♪ A D-R-A-G-O-N ♪ 1226 01:26:43,156 --> 01:26:44,772 ♪ Dragon ♪ 1227 01:26:44,866 --> 01:26:46,732 [dragon growling] 1228 01:26:47,869 --> 01:26:49,530 ♪ Dragon! ♪♪ 1229 01:26:49,621 --> 01:26:51,658 Alright, lad, in you go. 1230 01:26:51,748 --> 01:26:54,490 I'll stay here and protect you over there. 1231 01:26:54,584 --> 01:26:56,495 That'll take a bit of doing. 1232 01:27:10,434 --> 01:27:12,391 Go on! Go on! 1233 01:27:21,945 --> 01:27:24,403 (Ludwig) Go on, you silly sausage! 1234 01:27:49,931 --> 01:27:51,922 Is he there? 1235 01:27:52,017 --> 01:27:53,599 (Ludwig) 'Speak up, pudding-brain.' 1236 01:27:53,685 --> 01:27:57,474 Oh, he seems to have gone, master. 1237 01:27:57,564 --> 01:27:58,599 Uh-huh. 1238 01:27:58,690 --> 01:28:01,022 Well, let me at him. 1239 01:28:07,866 --> 01:28:09,948 Charge! 1240 01:28:22,297 --> 01:28:23,412 Oh! 1241 01:28:42,651 --> 01:28:44,267 Are you sure he is gone? 1242 01:28:44,361 --> 01:28:48,070 I looked all over the cave, master. 1243 01:28:48,156 --> 01:28:49,738 Well, help me up. 1244 01:28:54,037 --> 01:28:55,619 Flat feet! 1245 01:28:57,791 --> 01:28:59,498 Look at the filthy beggar 1246 01:28:59,584 --> 01:29:01,166 took one look at me and realized 1247 01:29:01,253 --> 01:29:04,336 he's met his match. Huh! 1248 01:29:04,422 --> 01:29:07,960 Rig ht now, he's probably a 100 leagues from here 1249 01:29:08,051 --> 01:29:09,792 running for his life, huh. 1250 01:29:11,847 --> 01:29:14,088 M-m-master! 1251 01:29:14,182 --> 01:29:15,764 (Ludwig) Pity in a way. 1252 01:29:15,851 --> 01:29:19,719 I should've enjoyed puncturing the ugly brute. 1253 01:29:47,966 --> 01:29:50,082 Hans, kill him! 1254 01:29:50,176 --> 01:29:51,792 Yes, master. 1255 01:30:36,932 --> 01:30:38,718 Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! 1256 01:30:40,602 --> 01:30:43,094 Don't anger it. Just kill him. 1257 01:30:43,188 --> 01:30:45,225 [grunts] 1258 01:30:45,315 --> 01:30:47,602 [intense music] 1259 01:30:52,572 --> 01:30:54,688 Aah! 1260 01:31:05,251 --> 01:31:08,243 Oh-ho! Whoa! 1261 01:31:08,338 --> 01:31:09,328 'Whoa!' 1262 01:31:19,557 --> 01:31:21,173 Whoa-whoa-whoo! 1263 01:31:28,108 --> 01:31:29,314 Whoa! 1264 01:32:59,407 --> 01:33:00,738 Aaah! 1265 01:33:00,825 --> 01:33:05,114 Hans, do something, you bumbling boobie. 1266 01:33:44,619 --> 01:33:47,486 Watch out, master, here I come! 1267 01:33:48,623 --> 01:33:51,661 Oh, oh, ah! Ah, ah, ah, ah, ah! 1268 01:33:51,751 --> 01:33:53,583 Whoa! 1269 01:33:53,670 --> 01:33:55,502 Ah, ah, ah, ah, ah! 1270 01:33:55,588 --> 01:33:58,876 Master, do not leave me! 1271 01:33:58,967 --> 01:34:02,085 I'm not leaving you, crybaby! 1272 01:34:02,178 --> 01:34:04,010 I'm going for help. 1273 01:34:04,973 --> 01:34:07,055 Oh, oh, oh. Oh! 1274 01:34:08,977 --> 01:34:12,345 Whoa! Whoa! 1275 01:34:12,438 --> 01:34:14,054 Aah! 1276 01:34:14,149 --> 01:34:15,605 Whoa! 1277 01:34:15,692 --> 01:34:17,603 Whoa! Ah! 1278 01:34:17,694 --> 01:34:20,527 Whoa! Whoa! 1279 01:34:22,365 --> 01:34:23,696 Ah! 1280 01:34:23,783 --> 01:34:25,365 'Oh ! Oh.' 1281 01:34:27,287 --> 01:34:28,368 'Whoa!' 1282 01:34:28,454 --> 01:34:30,821 'Eww! Whoa!' 1283 01:34:30,915 --> 01:34:35,455 'Oh ! Oh, whoa! Oh !' 1284 01:34:36,713 --> 01:34:37,794 'Oh !' 1285 01:34:40,383 --> 01:34:43,341 'Whoa! Oh ! Wow!' 1286 01:34:47,182 --> 01:34:48,638 Oh, oh! 1287 01:34:48,725 --> 01:34:50,307 Ah! Uh. 1288 01:34:54,230 --> 01:34:55,937 Whoa! 1289 01:34:56,024 --> 01:34:57,355 Oh! 1290 01:34:59,569 --> 01:35:00,900 Help. 1291 01:35:04,657 --> 01:35:07,399 - I said, help! - And now, dragon. 1292 01:35:10,538 --> 01:35:12,575 I'm not as tasty as I look. 1293 01:35:44,113 --> 01:35:45,353 Oh, no. 1294 01:35:48,243 --> 01:35:49,733 Ah! 1295 01:35:59,254 --> 01:36:00,836 Ah! 1296 01:37:19,959 --> 01:37:22,121 M-master! 1297 01:37:32,221 --> 01:37:33,461 Help! 1298 01:37:33,556 --> 01:37:36,014 'Master!' 1299 01:37:36,100 --> 01:37:37,386 What is it? 1300 01:37:37,477 --> 01:37:40,139 'The dragon is dead .' 1301 01:37:40,229 --> 01:37:42,266 Yes. Dead? 1302 01:37:43,816 --> 01:37:46,353 Are you sure that he's not just pretending it? 1303 01:37:46,444 --> 01:37:50,028 Oh, I-I-I-I stake my life on it. 1304 01:37:50,114 --> 01:37:53,027 Well, we can't claim the reward 1305 01:37:53,117 --> 01:37:55,734 without the creature's head, can we? 1306 01:37:55,828 --> 01:37:57,364 I will be more than happy. 1307 01:37:57,455 --> 01:37:59,196 No, no, give me the sword. 1308 01:37:59,290 --> 01:38:01,201 If you want something done right, I say 1309 01:38:01,292 --> 01:38:02,532 do it yourself. 1310 01:38:02,627 --> 01:38:04,083 And en garde! 1311 01:38:06,589 --> 01:38:07,875 [crashing] 1312 01:38:25,733 --> 01:38:27,394 Whoa! Well, Hans.. 1313 01:38:27,485 --> 01:38:28,941 You must be ti red. 1314 01:38:29,028 --> 01:38:31,440 Rest here a while. 1315 01:38:31,531 --> 01:38:33,021 Have a drink of water. 1316 01:38:33,116 --> 01:38:36,279 No, thank you, master. You are very kind. 1317 01:38:36,369 --> 01:38:37,609 But after you, sir. 1318 01:38:37,703 --> 01:38:39,660 No, no, no, a good commander 1319 01:38:39,747 --> 01:38:41,533 always looks after his men first. 1320 01:38:41,624 --> 01:38:44,286 - Go ahead. Go ahead. - Oh, thank you, sir. 1321 01:39:16,409 --> 01:39:18,446 Is it too blood-curdling , children? 1322 01:39:18,536 --> 01:39:21,119 - 'Shall I stop?' - We know it's only make belief. 1323 01:39:21,205 --> 01:39:23,071 (all) Please, don't stop. 1324 01:39:23,166 --> 01:39:26,158 Don't stop. Please. Come on. 1325 01:39:26,252 --> 01:39:28,118 Very well. 1326 01:39:28,212 --> 01:39:31,330 So, because he feared that someone might discover 1327 01:39:31,424 --> 01:39:33,540 it was the servant and not the master 1328 01:39:33,634 --> 01:39:35,295 who had slain the dragon 1329 01:39:35,386 --> 01:39:38,003 greedy Ludwig killed Hans 1330 01:39:38,097 --> 01:39:40,805 and buried him under the apple tree. 1331 01:39:44,228 --> 01:39:46,139 (Anna) While Ludwig went on to claim the reward 1332 01:39:46,230 --> 01:39:48,062 and dwell in a fine castle 1333 01:39:48,149 --> 01:39:52,234 good Hans lay beneath the ground. 1334 01:39:52,320 --> 01:39:55,278 Spring passed and the earth's breast was warmed 1335 01:39:55,364 --> 01:39:57,275 by summer's gentle touch. 1336 01:39:59,869 --> 01:40:01,485 Autumn came painting the leaves 1337 01:40:01,579 --> 01:40:04,822 with rainbow colors. 1338 01:40:04,916 --> 01:40:07,157 The north wind brought winter into the land 1339 01:40:07,251 --> 01:40:10,118 covering it with an icy blanket of purest white. 1340 01:40:11,756 --> 01:40:13,872 And then it was spring again. 1341 01:40:13,966 --> 01:40:17,709 Spring, the time for wakening. 1342 01:40:17,803 --> 01:40:20,295 With the dragon gone everyone felt safe again 1343 01:40:20,389 --> 01:40:22,346 and the countryside flourished. 1344 01:40:22,433 --> 01:40:24,800 And so one fine day a shepherd with his flock 1345 01:40:24,894 --> 01:40:26,805 passed by the apple tree. 1346 01:40:26,896 --> 01:40:29,388 Suddenly, he saw something at its feet. 1347 01:40:29,482 --> 01:40:31,223 With a bit of carving the shepherd thought 1348 01:40:31,317 --> 01:40:34,685 I could make a fine flute to play on and soothe my flock. 1349 01:40:34,779 --> 01:40:36,019 Straightaway he took out his knife 1350 01:40:36,113 --> 01:40:38,070 and began to whittle holes. 1351 01:40:54,173 --> 01:40:59,213 ♪ Oh, shepherd , listen to my tale ♪ 1352 01:40:59,303 --> 01:41:02,967 ♪ I sleep beneath the tree ♪ 1353 01:41:12,275 --> 01:41:13,481 May I ask, oh majesty 1354 01:41:13,568 --> 01:41:15,855 why my presence was requested here? 1355 01:41:15,945 --> 01:41:18,528 I have discovered a new musical instrument 1356 01:41:18,614 --> 01:41:22,152 which I thought might amuse you. 1357 01:41:22,243 --> 01:41:24,075 As ruler of half your kingdom 1358 01:41:24,161 --> 01:41:28,621 I'd like to remind you that I simply loathe music. 1359 01:41:28,708 --> 01:41:31,496 As ruler of the other half 1360 01:41:31,586 --> 01:41:34,544 I suspect that you will change your mind. 1361 01:41:34,630 --> 01:41:37,918 Eh, shepherd , would you play us a tune? 1362 01:41:38,009 --> 01:41:40,876 Thank you so much Some other time, perhaps. 1363 01:41:42,555 --> 01:41:47,800 ♪ Oh king pray listen to my tale ♪ 1364 01:41:47,893 --> 01:41:52,012 ♪ I sleep beneath the tree ♪ 1365 01:41:52,106 --> 01:41:56,441 ♪ My master Ludwig raised his sword ♪ 1366 01:41:56,527 --> 01:42:01,442 ♪ And drove it into me ♪ 1367 01:42:01,532 --> 01:42:06,322 ♪ I'll never walk the Earth again ♪ 1368 01:42:06,412 --> 01:42:11,657 ♪ Or hear a bi rd or plant a seed ♪ 1369 01:42:11,751 --> 01:42:15,915 ♪ Till the man who slew me says ♪ 1370 01:42:16,005 --> 01:42:20,875 ♪ He's sorry for thy deed ♪♪ 1371 01:42:23,638 --> 01:42:25,879 Well, Sir Ludwig? 1372 01:42:25,973 --> 01:42:29,432 Your Majesty, it was an accident. 1373 01:42:29,518 --> 01:42:31,555 You see, my sword slipped 1374 01:42:31,646 --> 01:42:35,264 and poor Hans happened to be directly underneath. 1375 01:42:35,358 --> 01:42:37,816 Because it was poor Hans who slew the dragon 1376 01:42:37,902 --> 01:42:39,563 and not you, isn't that so? 1377 01:42:39,654 --> 01:42:41,941 Yeah, yes, he was holding the sword 1378 01:42:42,031 --> 01:42:43,317 when it entered the beast. 1379 01:42:46,577 --> 01:42:49,035 Mercy, Your Majesty, I didn't know what I was doing. 1380 01:42:49,121 --> 01:42:51,488 Mercy, I beg of you. 1381 01:42:51,582 --> 01:42:54,415 The court will pass sentence. 1382 01:42:54,502 --> 01:42:56,618 [indistinct chatter] 1383 01:43:02,301 --> 01:43:07,467 You have been found guilty of the crimes of greed 1384 01:43:07,556 --> 01:43:10,890 treachery and murder. 1385 01:43:10,976 --> 01:43:14,139 - The penalty is-- - Wait! 1386 01:43:14,230 --> 01:43:15,686 Don't do anything hasty! 1387 01:43:15,773 --> 01:43:17,389 I'm sorry I did it. 1388 01:43:17,483 --> 01:43:19,850 Truly sorry. Really am. 1389 01:43:35,543 --> 01:43:37,329 Well, fancy that. 1390 01:43:39,004 --> 01:43:41,917 My boy, you're just in time 1391 01:43:42,007 --> 01:43:45,671 to hear a sentence passed on an evil person. 1392 01:43:45,761 --> 01:43:48,469 Hans ! Don't let them kill me. 1393 01:43:48,556 --> 01:43:50,763 If you'll overlook that one little incident. 1394 01:43:50,850 --> 01:43:54,514 I was always a good master to you. 1395 01:43:54,603 --> 01:43:58,688 It's true, Your Majesty. He was a good master. 1396 01:43:58,774 --> 01:44:01,857 Any bit of old clothing he couldn't use 1397 01:44:01,944 --> 01:44:03,981 he gave it to me. 1398 01:44:04,071 --> 01:44:06,688 Then on a cold, bitter night 1399 01:44:06,782 --> 01:44:11,993 he let me sleep next to his nice, warm horse. 1400 01:44:12,079 --> 01:44:14,992 And any scrap of food his dogs wouldn't eat 1401 01:44:15,082 --> 01:44:17,790 he'd let me have 'em. 1402 01:44:17,877 --> 01:44:20,619 I implore you, Your Majesty 1403 01:44:20,713 --> 01:44:22,704 spare his life. 1404 01:44:22,798 --> 01:44:24,414 So be it. 1405 01:44:24,508 --> 01:44:26,875 His life shall be spared. 1406 01:44:26,969 --> 01:44:29,085 Thank you, Your Majesty. 1407 01:44:29,180 --> 01:44:31,672 Well, help me up, crumpet face. 1408 01:44:31,766 --> 01:44:35,134 Wait, I have not finished. 1409 01:44:35,227 --> 01:44:36,968 You, Ludwig 1410 01:44:37,062 --> 01:44:40,555 shall spend the rest of your life as servant to Hans. 1411 01:44:40,649 --> 01:44:43,232 - Oh no. - 'Come here, my boy.' 1412 01:44:51,494 --> 01:44:57,661 Hans here after to be known as Sir Hans, the dragon killer. 1413 01:45:30,908 --> 01:45:32,569 Don't you worry, sir. 1414 01:45:32,660 --> 01:45:35,573 I'll be just as good a master to you 1415 01:45:35,663 --> 01:45:38,325 as you were to me. 1416 01:45:38,415 --> 01:45:40,998 Thank you, Sir Hans. 1417 01:45:55,099 --> 01:45:57,682 (kid #1 ) 'Tell us another one.' 1418 01:45:57,768 --> 01:46:00,806 No, no. It's getting late. You must go home. 1419 01:46:02,356 --> 01:46:06,395 No. No arguments now. Off you go. 1420 01:46:06,485 --> 01:46:08,146 - Bye, Aunt Anna. - Goodbye, my boy. 1421 01:46:08,237 --> 01:46:10,103 - Bye, Aunt Anna. - Goodbye. 1422 01:46:12,408 --> 01:46:13,990 (Anna) 'Goodbye, dear.' 1423 01:46:14,076 --> 01:46:15,191 'Goodbye.' 1424 01:46:17,705 --> 01:46:19,036 - Good bye, Aunt Anna. - Goodbye, my boy. 1425 01:46:19,123 --> 01:46:20,705 Look after the girls now, won't you? 1426 01:46:20,791 --> 01:46:22,327 - Good bye, Aunt Anna. - Goodbye, my dear. 1427 01:46:29,884 --> 01:46:31,500 Hmm. 1428 01:46:42,354 --> 01:46:44,061 What is it? 1429 01:46:44,148 --> 01:46:46,230 - What's the matter? - Nothing. 1430 01:46:46,317 --> 01:46:48,183 It will pass. 1431 01:46:48,277 --> 01:46:49,438 Hmm. 1432 01:46:53,365 --> 01:46:55,322 Hmm. Thank you. 1433 01:46:55,409 --> 01:46:57,400 - I'll go and fetch a doctor. - No, no. 1434 01:46:57,494 --> 01:46:59,451 Get me a hot cup of tea. 1435 01:47:15,137 --> 01:47:17,720 And have some yourself. You're soaking wet. 1436 01:47:17,806 --> 01:47:18,921 Thank you. 1437 01:47:26,273 --> 01:47:28,105 I told you to go away. 1438 01:47:28,192 --> 01:47:30,024 'What were you doing outside?' 1439 01:47:30,110 --> 01:47:31,396 Listening. 1440 01:47:34,156 --> 01:47:36,648 You know? 1441 01:47:36,742 --> 01:47:38,574 You shouldn't live here all alone. 1442 01:47:38,661 --> 01:47:40,277 I'm not alone. 1443 01:47:40,371 --> 01:47:42,829 Death has been my companion for sometime now. 1444 01:47:45,376 --> 01:47:47,242 You have many good years left. 1445 01:47:47,336 --> 01:47:49,794 I shall only regret leaving the children. 1446 01:47:49,880 --> 01:47:52,713 But they'll remember me because of my stories. 1447 01:47:52,800 --> 01:47:54,586 Like their parents before them. 1448 01:47:54,677 --> 01:47:57,840 Those stories don't just belong to a few children. 1449 01:47:57,930 --> 01:48:00,763 They belong to children all over the world. 1450 01:48:00,849 --> 01:48:02,681 Now and forever after. 1451 01:48:04,061 --> 01:48:06,177 I like you Wilhelm Grimm. 1452 01:48:06,271 --> 01:48:08,057 Enough to tel I me some more stories? 1453 01:48:08,148 --> 01:48:09,684 But there are so many of them. 1454 01:48:09,775 --> 01:48:10,765 There's one about a little boy 1455 01:48:10,859 --> 01:48:13,317 that was no bigger than my thumb. 1456 01:48:13,404 --> 01:48:15,065 And there's a poor little girl whose face 1457 01:48:15,155 --> 01:48:17,396 was always covered in cinders. 1458 01:48:17,491 --> 01:48:20,529 And the other one whose skin was as white as snow. 1459 01:48:22,246 --> 01:48:24,658 Would you like another cup of tea? 1460 01:48:24,748 --> 01:48:27,661 No. No, just the stories. 1461 01:48:53,444 --> 01:48:57,438 When she saw the blind prince, she wept with joy. 1462 01:48:57,531 --> 01:48:59,898 Two of her tears fill into his eyes 1463 01:48:59,992 --> 01:49:02,780 and suddenly he was able to see. 1464 01:49:03,912 --> 01:49:05,448 [fog horn blaring at distance] 1465 01:49:09,710 --> 01:49:11,371 The boat. 1466 01:49:11,462 --> 01:49:12,952 Must be getting late. 1467 01:49:13,047 --> 01:49:15,630 I really must go. 1468 01:49:15,716 --> 01:49:17,081 How can I ever thank you? 1469 01:49:17,176 --> 01:49:19,008 You have. You have. 1470 01:50:38,757 --> 01:50:41,465 - Jacob I-- - The boat waited ten minutes. 1471 01:50:41,552 --> 01:50:43,793 - I went to the church. - I lost all track of time. 1472 01:50:43,887 --> 01:50:46,345 They told me you'd left over an hour ago. 1473 01:50:47,641 --> 01:50:49,097 That's true, I did. 1474 01:50:51,353 --> 01:50:53,139 Jacob, listen. 1475 01:50:53,230 --> 01:50:56,268 I.. I found this wonderful old woman. 1476 01:50:57,442 --> 01:50:59,024 The stories she tells, but.. 1477 01:50:59,111 --> 01:51:00,317 If only you could have seen 1478 01:51:00,404 --> 01:51:02,395 the happy faces of those children. 1479 01:51:02,489 --> 01:51:06,107 Wha.. With their eyes wide and their souls warm. 1480 01:51:06,201 --> 01:51:07,657 Look. 1481 01:51:07,744 --> 01:51:10,327 These, these are pure gold. 1482 01:51:10,414 --> 01:51:12,075 You can't realize how valuable they are. 1483 01:51:12,166 --> 01:51:13,873 We have worked over six months 1484 01:51:13,959 --> 01:51:15,916 on the Duke's family history. 1485 01:51:16,003 --> 01:51:18,040 Unless it's delivered tomorrow we won't be paid. 1486 01:51:18,130 --> 01:51:19,746 That's how valuable they are. 1487 01:51:19,840 --> 01:51:21,831 Look. We'll get there somehow. 1488 01:51:21,925 --> 01:51:25,589 Look. We can hire horses. Or-or a coach. 1489 01:51:25,679 --> 01:51:28,967 We-we might even be able to catch them on the next land. 1490 01:51:33,312 --> 01:51:36,179 - What's the matter? - Where is it? 1491 01:51:36,273 --> 01:51:37,980 Where's the manuscript? 1492 01:51:41,028 --> 01:51:42,735 I don't know, I.. 1493 01:51:42,821 --> 01:51:44,812 I must have.. 1494 01:51:44,907 --> 01:51:46,147 I slipped while crossing the river-- 1495 01:51:46,241 --> 01:51:47,857 You fool. 1496 01:51:47,951 --> 01:51:51,319 Six months.. .thrown away. 1497 01:51:51,413 --> 01:51:55,702 Our whole career ruined , but these are safe. 1498 01:51:55,792 --> 01:51:58,159 - Jacob forgive me. - Ask the Duke to forgive you. 1499 01:51:58,253 --> 01:51:59,539 You form us an explanation ready. 1500 01:51:59,630 --> 01:52:01,041 You're gonna explain to the Duke. 1501 01:52:01,131 --> 01:52:02,587 But this time it's up to you. 1502 01:52:02,674 --> 01:52:05,837 Because I won't be there. I'm not going back. 1503 01:52:05,928 --> 01:52:07,965 What? But-but where will you go? 1504 01:52:08,055 --> 01:52:11,264 Wherever I can find work by myself. 1505 01:52:11,350 --> 01:52:12,681 I can't work any longer with you. 1506 01:52:12,768 --> 01:52:15,009 You ruin everything you touch. 1507 01:52:20,943 --> 01:52:24,026 I know you don't mean it. 1508 01:52:24,112 --> 01:52:26,194 You-you're very angry and you have every right to be 1509 01:52:26,281 --> 01:52:29,945 but, but we need you. 1510 01:52:30,035 --> 01:52:32,743 - All of us. - I've got needs of my own. 1511 01:52:32,829 --> 01:52:36,743 A wife, a home and time to do work that's important. 1512 01:52:36,833 --> 01:52:39,575 I'll never have anything as long as I'm tied to you. 1513 01:52:41,255 --> 01:52:42,586 Jacob. 1514 01:52:42,673 --> 01:52:44,505 Jacob. 1515 01:52:44,591 --> 01:52:47,003 I'm sorry, Wilhelm. 1516 01:52:47,094 --> 01:52:49,506 But I'm much more sorry for your family 1517 01:52:49,596 --> 01:52:51,963 with nothing to live on but dreams. 1518 01:53:18,750 --> 01:53:22,118 It's not enough to lose the manuscript. 1519 01:53:22,212 --> 01:53:26,046 Not enough to rob me of my gift to the king. 1520 01:53:26,133 --> 01:53:27,840 Here's my portrait, just trample it. 1521 01:53:27,926 --> 01:53:30,213 Wipe your boots on my face. 1522 01:53:30,304 --> 01:53:32,511 You and your illustrious brother. 1523 01:53:32,597 --> 01:53:36,386 You are very pleased to see me made ridiculous. 1524 01:53:36,476 --> 01:53:40,014 No sir. And you mustn't blame my brother. 1525 01:53:40,105 --> 01:53:42,563 - I'm entirely responsible. - Yeah. 1526 01:53:42,649 --> 01:53:46,187 Hear that? He's a man of honor, our minstrel! 1527 01:53:46,278 --> 01:53:48,394 Takes full responsibility for the crime. 1528 01:53:48,488 --> 01:53:52,698 Brings to mind the old saying, "Honor among thieves." 1529 01:53:52,784 --> 01:53:54,866 What shall I send to the king of Prussia instead? 1530 01:53:54,953 --> 01:53:58,036 A pretty basket full of frogs and dogs and cats and dragons. 1531 01:53:58,123 --> 01:53:59,864 Your grace. 1532 01:53:59,958 --> 01:54:03,792 May I please be excused? 1533 01:54:03,879 --> 01:54:06,712 Full responsibility you take and full punishment. 1534 01:54:06,798 --> 01:54:08,664 To begin you get no money. 1535 01:54:08,759 --> 01:54:10,545 I expect none, sir. 1536 01:54:10,635 --> 01:54:12,421 Well, what do you expect? Answer! 1537 01:54:14,097 --> 01:54:15,428 Your grace, I'm.. 1538 01:54:15,515 --> 01:54:16,846 I can't think, I.. 1539 01:54:16,933 --> 01:54:18,844 I could punish you in a way 1540 01:54:18,935 --> 01:54:21,427 you couldn't even imagine. 1541 01:54:21,521 --> 01:54:25,185 Fortunately for you, I'm a civilized man. 1542 01:54:25,275 --> 01:54:27,892 I'm very glad to hear that. 1543 01:54:27,986 --> 01:54:29,693 Listen to him. 1544 01:54:29,780 --> 01:54:31,862 Detect a note of sarcasm? 1545 01:54:31,948 --> 01:54:33,530 Unmistakably, sir. 1546 01:54:35,577 --> 01:54:37,443 It wasn't meant to be. 1547 01:54:37,537 --> 01:54:41,496 For six months, I've given you a house, rent free. 1548 01:54:41,583 --> 01:54:44,746 You owe me that rent and you'll pay it. 1549 01:54:44,836 --> 01:54:45,826 I'll try, your grace. 1550 01:54:45,921 --> 01:54:47,332 You'll not try, you'll pay. 1551 01:54:47,422 --> 01:54:49,379 I'll give you three days. 1552 01:54:49,466 --> 01:54:50,422 Three days! 1553 01:54:50,509 --> 01:54:51,795 If not, you will be evicted 1554 01:54:51,885 --> 01:54:54,172 and sent to debtor's prison. 1555 01:54:58,934 --> 01:55:00,720 Your grace. 1556 01:55:00,811 --> 01:55:03,098 I can't. It's impossible. 1557 01:55:03,188 --> 01:55:05,646 Not in three days. 1558 01:55:05,732 --> 01:55:07,848 Please wait, your grace. 1559 01:55:43,311 --> 01:55:45,268 How is he, doctor? Is he better? 1560 01:55:45,355 --> 01:55:47,141 I can't truthfully say he's better. 1561 01:55:47,232 --> 01:55:48,688 I can only say, he's no worse. 1562 01:55:48,775 --> 01:55:51,016 No, not just words, doctor. I want to know the truth. 1563 01:55:51,111 --> 01:55:53,478 In the morning , we shall all know. 1564 01:55:53,572 --> 01:55:56,485 - He has been ill before? - Not this I I I. 1565 01:55:56,575 --> 01:55:59,158 Never for such a long time. 1566 01:55:59,244 --> 01:56:00,279 Come. 1567 01:56:02,038 --> 01:56:04,621 Such a fool he is. So little strength. 1568 01:56:04,708 --> 01:56:06,870 And he throws it away chasing day dreams. 1569 01:56:06,960 --> 01:56:09,247 My father is not a fool. 1570 01:56:09,337 --> 01:56:10,953 Oh, no, darling. 1571 01:56:11,047 --> 01:56:13,254 What Mr. Stoneless means, is that it's 1572 01:56:13,341 --> 01:56:16,925 foolish for your father to give so much of himself. 1573 01:56:17,012 --> 01:56:19,504 To-to be so unselfish. 1574 01:56:19,598 --> 01:56:21,339 That's what I mean. 1575 01:56:21,433 --> 01:56:23,845 The whole world should be made of such foolishness. 1576 01:56:23,935 --> 01:56:26,176 It's late. It's time for bed. 1577 01:56:26,271 --> 01:56:28,137 - Greta, would you? - Oh, of course. 1578 01:56:29,524 --> 01:56:31,515 - Goodnight. - Come along, children. 1579 01:56:32,694 --> 01:56:34,776 Children don't understand. 1580 01:56:34,863 --> 01:56:37,696 We scold most, the ones we love best. 1581 01:56:40,076 --> 01:56:41,362 Momma. 1582 01:56:41,453 --> 01:56:44,036 Will it help if we pray for papa? 1583 01:56:44,122 --> 01:56:45,658 (Dorothea) 'Yes, my darling .' 1584 01:56:55,509 --> 01:56:56,999 Mr. Grubber. 1585 01:56:58,970 --> 01:57:00,256 Come in. 1586 01:57:04,809 --> 01:57:07,847 I bring a communication from the Duke regarding your husband. 1587 01:57:07,938 --> 01:57:09,645 That's very thoughtful of his grace. 1588 01:57:09,731 --> 01:57:11,062 Mrs. Grimm 1589 01:57:11,149 --> 01:57:12,810 the communication is an order 1590 01:57:12,901 --> 01:57:15,609 to evict your husband and his family from this house. 1591 01:57:15,695 --> 01:57:17,527 Evict? 1592 01:57:17,614 --> 01:57:19,196 A man who may never see tomorrow? 1593 01:57:19,282 --> 01:57:21,523 - You can't do that. - I must. 1594 01:57:21,618 --> 01:57:24,360 Unless he's able to pay six months rent. 1595 01:57:24,454 --> 01:57:26,320 He's not able to sit up to raise his head. 1596 01:57:26,414 --> 01:57:28,655 The Duke has given me orders! 1597 01:57:28,750 --> 01:57:31,333 May I give you an order, Mr. Grubber? 1598 01:57:32,462 --> 01:57:34,248 Jacob! Oh! 1599 01:57:36,132 --> 01:57:38,043 Tell his benevolent highness 1600 01:57:38,134 --> 01:57:40,045 he will get his money. 1601 01:57:40,136 --> 01:57:41,501 (Greta) Darling. 1602 01:57:43,056 --> 01:57:45,718 Oh ! I'm so glad you're here. 1603 01:57:45,809 --> 01:57:49,177 May I ask? When the Duke will receive the money? 1604 01:57:50,522 --> 01:57:52,308 As soon as I sell my library. 1605 01:57:52,399 --> 01:57:53,764 Sold. 1606 01:57:53,858 --> 01:57:56,316 You'll get your money in the morning, Grubber. 1607 01:57:56,403 --> 01:57:58,189 Or would you prefer to put me in debtor's prison? 1608 01:57:58,280 --> 01:57:59,645 Eh, now please understand. 1609 01:57:59,739 --> 01:58:01,571 I'm only obeying the Duke's order. 1610 01:58:01,658 --> 01:58:03,240 We do understand. 1611 01:58:03,326 --> 01:58:06,068 If there were no Duke, there would be no Grubber. 1612 01:58:06,162 --> 01:58:07,277 Exactly. 1613 01:58:07,372 --> 01:58:09,033 If there were no dogs.. 1614 01:58:09,124 --> 01:58:10,990 ...there would be no fleas. 1615 01:58:11,084 --> 01:58:12,540 This way. 1616 01:58:17,424 --> 01:58:20,416 Jacob, don't go. 1617 01:58:20,510 --> 01:58:21,921 I'm-I'm here-- 1618 01:58:22,012 --> 01:58:23,594 Please, come back, Jacob. 1619 01:58:23,680 --> 01:58:25,921 - I'm rig ht here, Wilhelm. - Come back. 1620 01:58:26,016 --> 01:58:27,472 Forgive me. 1621 01:58:27,559 --> 01:58:28,594 Forgive me. 1622 01:58:28,685 --> 01:58:30,847 You've got to listen. 1623 01:58:30,937 --> 01:58:32,928 - Can you hear me? - Forgive me. 1624 01:58:33,023 --> 01:58:34,980 I won't go away. 1625 01:58:35,066 --> 01:58:37,103 When you're well, we.. 1626 01:58:37,193 --> 01:58:40,436 ...we'll start working again, just as before. 1627 01:58:40,530 --> 01:58:43,739 L-I promise you. 1628 01:58:43,825 --> 01:58:45,816 Just.. 1629 01:58:45,910 --> 01:58:47,617 'Just get well, Wilhelm.' 1630 01:59:16,566 --> 01:59:19,809 (Wilhelm) 'lt's gone, the manuscript.' 1631 01:59:19,903 --> 01:59:21,564 'I'll find it.' 1632 01:59:21,655 --> 01:59:23,396 'I'll find it.' 1633 01:59:39,297 --> 01:59:40,412 Jacob? 1634 01:59:42,550 --> 01:59:44,086 Dorothea? 1635 01:59:45,095 --> 01:59:46,210 'Who is it?' 1636 01:59:49,349 --> 01:59:52,637 Is this the residence of Wilhelm Grimm? 1637 01:59:55,188 --> 01:59:58,351 I'm Wilhelm Grimm. Who are you? 1638 01:59:58,441 --> 01:59:59,852 I'm a.. 1639 02:00:01,986 --> 02:00:03,897 ...giant. 1640 02:00:03,988 --> 02:00:06,571 Don't be absurd. 1641 02:00:06,658 --> 02:00:08,524 There are no giants. 1642 02:00:09,911 --> 02:00:11,618 Tsk, tsk, tsk. 1643 02:00:11,705 --> 02:00:14,993 He's a lot sicker than we thought. 1644 02:00:15,083 --> 02:00:17,666 We? Who's we? 1645 02:00:17,752 --> 02:00:20,414 Friends of mine. 1646 02:00:20,505 --> 02:00:22,712 Go away. 1647 02:00:22,799 --> 02:00:24,756 I'm dying. 1648 02:00:24,843 --> 02:00:26,129 Everybody knows it. 1649 02:00:26,219 --> 02:00:28,756 You stop that. 1650 02:00:28,847 --> 02:00:31,134 My friends are pulling in my trouser legs 1651 02:00:31,224 --> 02:00:33,306 they want to see you. 1652 02:00:33,393 --> 02:00:35,304 I don't want to see anybody. 1653 02:00:36,688 --> 02:00:38,975 I'm tired. 1654 02:00:39,065 --> 02:00:41,147 Very tired. 1655 02:00:41,234 --> 02:00:44,192 Easy-easy, you over-grown ox. 1656 02:00:45,613 --> 02:00:47,820 That's him? 1657 02:00:47,907 --> 02:00:51,775 Please, go away. 1658 02:00:51,870 --> 02:00:54,487 'I want to sleep.' 1659 02:00:55,832 --> 02:00:57,789 You be quiet now. 1660 02:00:57,876 --> 02:01:00,038 He says he's dying. 1661 02:01:00,128 --> 02:01:02,039 We must be respectful. 1662 02:01:02,130 --> 02:01:03,416 Why, huh? 1663 02:01:03,506 --> 02:01:06,464 Why? Is he respectful to us? 1664 02:01:06,551 --> 02:01:08,292 Please leave me alone. 1665 02:01:08,386 --> 02:01:09,672 You see? You see? 1666 02:01:09,763 --> 02:01:10,924 No respect at all. 1667 02:01:11,014 --> 02:01:12,846 He's mean and selfish. 1668 02:01:12,932 --> 02:01:14,889 You're a nasty little man. 1669 02:01:14,976 --> 02:01:16,466 Nasty little man? 1670 02:01:16,561 --> 02:01:19,644 I am only nasty to them what's nasty to me. 1671 02:01:19,731 --> 02:01:23,520 And nobody is nasty to me until I'm nasty to them first. 1672 02:01:23,610 --> 02:01:25,647 'And that includes everybody.' 1673 02:01:27,781 --> 02:01:30,614 He thinks he's clever because he can spin gold out of straw. 1674 02:01:30,700 --> 02:01:33,317 Can he really do that? 1675 02:01:33,411 --> 02:01:34,822 Stop talking about me. 1676 02:01:34,913 --> 02:01:36,779 When people talk about me, my beard itches 1677 02:01:36,873 --> 02:01:39,865 and I can stand an itchy beard. 1678 02:01:39,959 --> 02:01:42,200 He has quite a temper, hasn't he? 1679 02:01:42,295 --> 02:01:45,037 Yes, and he really enjoys it. 1680 02:01:45,131 --> 02:01:47,293 Why you little pipsqueak. 1681 02:01:47,383 --> 02:01:50,421 I could crush you under my foot. 1682 02:01:50,512 --> 02:01:53,595 'You-you.. What is your name anyway?' 1683 02:01:53,681 --> 02:01:54,637 I don't know. 1684 02:01:54,724 --> 02:01:55,930 What is my name? 1685 02:01:56,017 --> 02:01:57,223 How should I know? 1686 02:01:57,310 --> 02:01:59,221 You see? How should I know? 1687 02:01:59,312 --> 02:02:00,973 He doesn't care whether we live or die. 1688 02:02:01,064 --> 02:02:02,725 All he's interested is in himself 1689 02:02:02,816 --> 02:02:04,602 and anybody who's only interested in himself 1690 02:02:04,692 --> 02:02:07,605 is not interested in anybody else too. 1691 02:02:07,695 --> 02:02:11,279 I don't know 1692 02:02:11,366 --> 02:02:12,948 what you're talking about. 1693 02:02:13,034 --> 02:02:16,948 What he means, Mr. Grimm, is that our lives depend on you. 1694 02:02:17,038 --> 02:02:20,372 If you die, we will never be born. 1695 02:02:20,458 --> 02:02:22,825 We will never be born? 1696 02:02:22,919 --> 02:02:25,411 [cries] 1697 02:02:25,505 --> 02:02:27,291 Oh, now stop that! 1698 02:02:27,382 --> 02:02:30,500 You promised if I brought you along, you wouldn't cry. 1699 02:02:30,593 --> 02:02:32,334 They're very sentimental , Mr. Grimm. 1700 02:02:32,428 --> 02:02:36,342 But I'm, I'm so tired. 1701 02:02:36,432 --> 02:02:38,764 I've no more life left in me. 1702 02:02:38,852 --> 02:02:40,809 But if you're gonna die, the least you can do 1703 02:02:40,895 --> 02:02:42,602 is give us names. 1704 02:02:42,689 --> 02:02:45,522 Please, Mr. Grimm, would you? 1705 02:02:45,608 --> 02:02:47,394 Without names, we're nobodies. 1706 02:02:47,485 --> 02:02:49,271 (all) We're nothing. 1707 02:02:49,362 --> 02:02:55,153 Please, give us names. 1708 02:02:55,243 --> 02:02:56,404 [frog croaks] 1709 02:02:56,494 --> 02:02:58,405 Please. 1710 02:02:58,496 --> 02:03:00,658 Would that be asking too much, Mr. Grimm? 1711 02:03:00,748 --> 02:03:04,867 Well, since you're.. 1712 02:03:04,961 --> 02:03:08,079 ...no bigger than my thumb.. 1713 02:03:08,172 --> 02:03:12,211 ...I'll call you Tom Thumb. 1714 02:03:12,302 --> 02:03:14,760 Tom Thumb? Tom Thumb! 1715 02:03:14,846 --> 02:03:16,211 Hurray! I got a name! 1716 02:03:16,306 --> 02:03:17,762 Tom Thumb. 1717 02:03:23,104 --> 02:03:27,314 Your...face is dirty. 1718 02:03:27,400 --> 02:03:29,437 It's from cinders. 1719 02:03:29,527 --> 02:03:35,739 Then you should be called.. . Cinder-ella. 1720 02:03:35,825 --> 02:03:37,691 (all) Cinderella! 1721 02:03:37,785 --> 02:03:39,651 Oh, I like that very much, Mr. Grimm. 1722 02:03:39,746 --> 02:03:41,737 Thank you. 1723 02:03:41,831 --> 02:03:43,162 Cinderella. 1724 02:03:43,249 --> 02:03:44,614 And I? 1725 02:03:44,709 --> 02:03:48,577 You are.. .white as snow. 1726 02:03:50,632 --> 02:03:52,839 You are Snow White. 1727 02:03:52,926 --> 02:03:54,416 Oh, Thank you, Mr. Grimm. 1728 02:03:54,510 --> 02:03:56,126 Thank you, Mr. Grimm. 1729 02:03:56,220 --> 02:03:59,633 - Oh, no. What? - Hansel. 1730 02:03:59,724 --> 02:04:01,180 Hansel. 1731 02:04:01,267 --> 02:04:03,099 (Wilhelm) 'Gretel .' 1732 02:04:03,186 --> 02:04:04,142 Gretel. 1733 02:04:04,228 --> 02:04:06,435 Mr. Grimm. 1734 02:04:06,522 --> 02:04:08,934 This is easy. 1735 02:04:09,025 --> 02:04:14,270 You're Little Red Riding Hood. 1736 02:04:14,364 --> 02:04:15,946 Thank you, Mr. Grimm. 1737 02:04:16,032 --> 02:04:17,989 But what about me? You forgot about me. 1738 02:04:18,076 --> 02:04:19,407 Don't I get a name? 1739 02:04:19,494 --> 02:04:25,160 Rumpel-stilts-kin. 1740 02:04:25,249 --> 02:04:27,866 My! Well, that's ridiculous. 1741 02:04:27,961 --> 02:04:29,076 When do you ever heard such a name? 1742 02:04:29,170 --> 02:04:31,377 Rumpeldid. Uh, uh, Rumel? 1743 02:04:31,464 --> 02:04:34,377 What does it mean anyway? 1744 02:04:34,467 --> 02:04:38,051 I.. I can't see you. 1745 02:04:38,137 --> 02:04:41,755 All things die differently, Mr. Grimm. 1746 02:04:41,849 --> 02:04:46,434 We die like dreams, fade into forgetfulness. 1747 02:04:46,521 --> 02:04:48,057 No. 1748 02:04:48,147 --> 02:04:51,185 Don't. You mustn't. 1749 02:04:51,275 --> 02:04:54,142 We haven't much more ti me. 1750 02:04:54,237 --> 02:04:56,899 When you reach your last heartbeat 1751 02:04:56,990 --> 02:04:59,322 we reach ours. 1752 02:04:59,409 --> 02:05:03,277 But it-it isn't fair. 1753 02:05:03,371 --> 02:05:06,955 Why must this be on my conscience? 1754 02:05:07,041 --> 02:05:08,281 Say goodbye. 1755 02:05:08,376 --> 02:05:11,084 (all) Goodbye, Mr. Grimm. 1756 02:05:11,170 --> 02:05:14,379 Goodbye, and thank you, Mr. Grimm. 1757 02:05:18,636 --> 02:05:20,923 Come back. 1758 02:05:21,014 --> 02:05:23,676 Didn't you forget something? 1759 02:05:26,269 --> 02:05:27,805 Bye. 1760 02:05:30,398 --> 02:05:33,311 Tell them to come back. 1761 02:05:33,401 --> 02:05:34,641 Tell them. 1762 02:05:34,736 --> 02:05:38,479 Only you can call them back. 1763 02:05:38,573 --> 02:05:40,189 Only you. 1764 02:05:40,283 --> 02:05:41,865 Wait. 1765 02:05:41,951 --> 02:05:44,443 Only you. 1766 02:05:44,537 --> 02:05:47,370 - Don't leave me. - 'Only you.' 1767 02:05:47,457 --> 02:05:48,572 Where are you? 1768 02:05:48,666 --> 02:05:52,000 'Only you.' 1769 02:05:52,086 --> 02:05:53,497 Where've you gone? 1770 02:05:54,756 --> 02:05:57,214 [dramatic music] 1771 02:05:57,300 --> 02:05:58,790 Wilhelm! 1772 02:06:04,474 --> 02:06:05,930 Thea! 1773 02:06:09,729 --> 02:06:10,969 Don't go in. I'll go. 1774 02:06:11,064 --> 02:06:12,930 Jacob, I've got to. Please let. 1775 02:06:24,035 --> 02:06:25,241 It's gone. 1776 02:06:25,328 --> 02:06:28,320 The fever's gone. 1777 02:06:28,414 --> 02:06:29,620 What's this? 1778 02:06:33,586 --> 02:06:35,076 "Once upon a. ." 1779 02:06:38,007 --> 02:06:41,545 "One upon a time, there was a tiny little boy. 1780 02:06:41,636 --> 02:06:44,469 His name was Tom Thumb." 1781 02:06:50,520 --> 02:06:53,228 Of course, it's difficult, but by his own admission 1782 02:06:53,314 --> 02:06:55,521 the Duke is a civilized man 1783 02:06:55,608 --> 02:06:58,100 And if we go on paying our rent 1784 02:06:58,194 --> 02:07:01,186 he will graciously permit us to go on living in our house. 1785 02:07:01,280 --> 02:07:02,816 Of course he's raised the rent, but-- 1786 02:07:02,907 --> 02:07:05,444 Well, that has a strange sound to it 1787 02:07:05,535 --> 02:07:08,027 as though you plan to go on living there too. 1788 02:07:11,582 --> 02:07:14,574 When my brother was ill I made him a promise 1789 02:07:14,669 --> 02:07:18,003 that I would stay and work with him. 1790 02:07:18,089 --> 02:07:20,877 You also made a promise to me. 1791 02:07:20,967 --> 02:07:23,004 They are very different. 1792 02:07:23,094 --> 02:07:26,837 One is, you might call it a duty 1793 02:07:26,931 --> 02:07:28,171 but it's much more. 1794 02:07:29,559 --> 02:07:31,220 The other much less? 1795 02:07:31,310 --> 02:07:32,391 No, darling. 1796 02:07:34,272 --> 02:07:37,810 But I-I have only so much money 1797 02:07:37,900 --> 02:07:40,232 and the family has to be taken care of. 1798 02:07:40,319 --> 02:07:43,232 But it's his family, Jacob, not yours. 1799 02:07:43,322 --> 02:07:45,108 He's my brother. 1800 02:07:45,199 --> 02:07:48,066 [sighs] Does that give him a claim on your whole life? 1801 02:07:50,997 --> 02:07:53,455 I know he needs you, but so do I. 1802 02:07:54,959 --> 02:07:57,075 Oh, it's humiliating to beg. 1803 02:07:59,672 --> 02:08:00,628 But I don't care. 1804 02:08:00,715 --> 02:08:02,626 With you I have no pride. 1805 02:08:09,432 --> 02:08:11,673 If only you'd wait a while. 1806 02:08:11,767 --> 02:08:13,599 How long is a while? 1807 02:08:13,686 --> 02:08:15,222 A month. A year? 1808 02:08:17,190 --> 02:08:19,147 I don't know. 1809 02:08:19,233 --> 02:08:20,439 Forever? 1810 02:08:24,655 --> 02:08:26,191 Greta, I love you. 1811 02:08:27,909 --> 02:08:29,525 You love me and I love you 1812 02:08:29,619 --> 02:08:32,782 and there's nothing more to say, is there? 1813 02:08:36,459 --> 02:08:38,826 Well, there's nothing to be gained 1814 02:08:38,920 --> 02:08:41,878 by tormenting each other. 1815 02:08:41,964 --> 02:08:43,329 I'm going home. 1816 02:08:43,424 --> 02:08:46,917 Wait, I.. I'll take you. 1817 02:08:47,929 --> 02:08:50,671 Not my aunt's home. 1818 02:08:50,765 --> 02:08:54,884 My home...in Berlin. 1819 02:08:54,977 --> 02:08:56,559 Goodbye, Jacob. 1820 02:08:56,646 --> 02:08:59,229 [instrumental music] 1821 02:09:10,743 --> 02:09:12,984 Jacob, where have you been? 1822 02:09:13,079 --> 02:09:15,662 - Have you had supper? - I wasn't hungry. 1823 02:09:15,748 --> 02:09:17,330 I felt like walking. 1824 02:09:23,422 --> 02:09:24,958 This is for you. 1825 02:09:27,009 --> 02:09:30,092 Your flower vendor drives a hard bargain. 1826 02:09:30,179 --> 02:09:32,136 'Still it's quite a good story.' 1827 02:09:32,223 --> 02:09:33,930 'It's about a. .' 1828 02:09:34,016 --> 02:09:38,385 About a tailor, who kills seven with one blow. 1829 02:09:38,479 --> 02:09:39,935 Seven flies that is. 1830 02:09:40,022 --> 02:09:41,933 'Town's people misunderstand' 1831 02:09:42,024 --> 02:09:44,391 'and they are amazed.' 1832 02:09:44,485 --> 02:09:46,852 So am I. 1833 02:09:46,946 --> 02:09:50,064 I thought that fairy tales were just a waste of time. 1834 02:09:51,492 --> 02:09:52,482 Yes. 1835 02:09:54,996 --> 02:09:57,988 It's true. I did feel that way. 1836 02:09:58,082 --> 02:10:00,824 How do you feel about Greta Heinrich? 1837 02:10:00,918 --> 02:10:02,750 Ms. Heinrich and I have reached an understanding. 1838 02:10:02,837 --> 02:10:04,202 I know. 1839 02:10:04,297 --> 02:10:07,255 She came to say goodbye. She was crying. 1840 02:10:07,341 --> 02:10:10,754 Goodbyes are sentimental occasions for women. 1841 02:10:10,845 --> 02:10:12,552 In fact, sentiment often blinds them 1842 02:10:12,638 --> 02:10:14,174 to practical matters. 1843 02:10:14,265 --> 02:10:17,132 Aha? Such as? 1844 02:10:17,226 --> 02:10:20,014 I need Wilhelm to complete my work. 1845 02:10:20,104 --> 02:10:22,186 He needs my help to complete his stories. 1846 02:10:28,029 --> 02:10:29,519 We'll start first thing in the morning. 1847 02:10:29,613 --> 02:10:30,648 Goodnight. 1848 02:10:36,120 --> 02:10:37,201 What are you doing here? 1849 02:10:37,288 --> 02:10:39,029 We want a story. 1850 02:10:39,123 --> 02:10:40,079 - Papa, can we? - Not tonight. 1851 02:10:40,166 --> 02:10:41,156 Papa's too ti red. 1852 02:10:41,250 --> 02:10:42,866 - Oh, just one. - Just a little. 1853 02:10:42,960 --> 02:10:44,951 - Just a teeny-weeny one. - No, you heard your mother. 1854 02:10:45,046 --> 02:10:46,502 - Come along . - We'll never get.. 1855 02:10:46,589 --> 02:10:48,546 - Come along I say. - Scary story. 1856 02:10:50,092 --> 02:10:51,298 Come along. 1857 02:10:51,385 --> 02:10:54,047 And no complaining. 1858 02:10:54,138 --> 02:10:56,254 And don't annoy your father, he's been much too sick. 1859 02:10:56,349 --> 02:10:58,966 - But he's better now. - Shh, into bed I say. 1860 02:11:05,566 --> 02:11:06,931 I will tell you a story. 1861 02:11:07,026 --> 02:11:08,858 [chuckles] You don't know any stories. 1862 02:11:08,944 --> 02:11:11,356 You're wrong, I just heard one today from the flower vendor. 1863 02:11:11,447 --> 02:11:14,405 - Did you pay her? - What did it cost you? 1864 02:11:14,492 --> 02:11:15,948 What did it cost me? 1865 02:11:18,829 --> 02:11:19,910 Enough. 1866 02:12:42,997 --> 02:12:44,203 (Dorothea) 'Wilhelm.' 1867 02:12:44,290 --> 02:12:46,201 Wilhelm! 1868 02:12:46,292 --> 02:12:48,533 - Wilhelm. Oh, dear. - What is it? 1869 02:12:48,627 --> 02:12:50,209 - What's the matter? - The Duke is here. 1870 02:12:50,296 --> 02:12:51,627 He's downstairs. 1871 02:12:51,714 --> 02:12:53,125 Well, what's the trouble? 1872 02:12:53,215 --> 02:12:54,205 We-we pay the rent. 1873 02:12:54,300 --> 02:12:55,665 Maybe he's raising it again. 1874 02:12:55,759 --> 02:12:57,921 More likely throwing us out. Why that miserable-- 1875 02:12:58,012 --> 02:13:00,504 Don't keep him waiting . You know what a temper he's got. 1876 02:13:04,685 --> 02:13:08,770 Jacob, my illustrious scholar, my gifted man of letters. 1877 02:13:08,856 --> 02:13:10,221 I came here the moment I heard. 1878 02:13:10,316 --> 02:13:11,556 Heard what? 1879 02:13:11,650 --> 02:13:13,061 How are you? 1880 02:13:13,152 --> 02:13:16,611 I'm-I'm very much better. Thank you. 1881 02:13:16,697 --> 02:13:19,485 I'm happy to present my distinguished protege 1882 02:13:19,575 --> 02:13:20,906 Jacob Grimm, uh 1883 02:13:20,993 --> 02:13:24,281 and his brother. Mr. Dantino from Berlin. 1884 02:13:24,371 --> 02:13:25,782 The Dantino? 1885 02:13:25,873 --> 02:13:27,238 I'm very honored to meet you, sir. 1886 02:13:27,333 --> 02:13:28,289 How do you do, sir? 1887 02:13:28,375 --> 02:13:29,865 Have you met our friend Stoneless? 1888 02:13:30,920 --> 02:13:32,502 We have been in communication. 1889 02:13:32,588 --> 02:13:33,669 I know all about it. 1890 02:13:33,756 --> 02:13:35,622 - All about what? - Silence. 1891 02:13:35,716 --> 02:13:37,753 Silence. 1892 02:13:37,843 --> 02:13:39,754 I've been commissioned by His Majesty 1893 02:13:39,845 --> 02:13:41,552 Wilhelm lll, King of Prussia.. 1894 02:13:41,639 --> 02:13:43,755 Man of Honor, courage, wisdom 1895 02:13:43,849 --> 02:13:45,556 the man I'm humbly grateful to. 1896 02:13:45,643 --> 02:13:46,633 [clears throat] 1897 02:13:46,727 --> 02:13:47,808 Continue. 1898 02:13:47,895 --> 02:13:49,636 To inform you, gentlemen 1899 02:13:49,730 --> 02:13:51,892 that you have elected to membership 1900 02:13:51,982 --> 02:13:53,973 in the Berlin Royal Academy. 1901 02:13:54,068 --> 02:13:57,060 - Did you hear that? - Royal Academy. 1902 02:13:57,154 --> 02:13:59,065 Surprised, huh? But not I. 1903 02:13:59,156 --> 02:14:00,487 I want you to know I was the first 1904 02:14:00,574 --> 02:14:01,985 to recognize the talent. 1905 02:14:02,076 --> 02:14:04,158 I know all about it. 1906 02:14:04,245 --> 02:14:06,828 - I told him. - Oh. 1907 02:14:06,914 --> 02:14:09,827 The induction ceremony will take place in Berlin. 1908 02:14:09,917 --> 02:14:13,251 I present you now with your certificate of membership. 1909 02:14:13,337 --> 02:14:14,702 Excuse me. 1910 02:14:18,551 --> 02:14:21,213 "In recognition of the literary and scholarly excellence 1911 02:14:21,303 --> 02:14:24,386 "of the German grammar, Serbian grammar 1912 02:14:24,473 --> 02:14:27,386 "legal antiquities, Grimms law of consonants 1913 02:14:27,476 --> 02:14:29,638 Latin poetry. ." 1914 02:14:29,728 --> 02:14:31,935 Is something wrong? 1915 02:14:32,022 --> 02:14:34,138 No, it's.. 1916 02:14:34,233 --> 02:14:36,816 It's just that there's no mention of the fairy tales. 1917 02:14:36,902 --> 02:14:38,563 Fairy tales? 1918 02:14:42,908 --> 02:14:44,865 Never mind. It's not important. 1919 02:14:44,952 --> 02:14:47,239 Fairy tales? Ridiculous. 1920 02:14:47,329 --> 02:14:50,822 Frogs and dogs and hags and dragons. 1921 02:14:50,916 --> 02:14:53,283 Frogs and dogs and hags and dragons. 1922 02:15:10,519 --> 02:15:13,102 - There's the sign. - What does it say? 1923 02:15:13,188 --> 02:15:15,350 Berlin. We're getting close to Berlin. 1924 02:15:15,441 --> 02:15:17,273 - We're almost there. - Quiet, children. 1925 02:15:17,359 --> 02:15:20,147 Now be quiet, let Uncle Jacob think what he's going to say. 1926 02:15:20,237 --> 02:15:23,150 Uncle Jacob knows what he's going to say. 1927 02:15:23,240 --> 02:15:24,355 Members of the academy 1928 02:15:24,450 --> 02:15:26,032 I'm deeply grateful for this honor 1929 02:15:26,118 --> 02:15:29,531 which I regret to say is, is an outrage. 1930 02:15:29,622 --> 02:15:30,908 That's not very polite. 1931 02:15:30,998 --> 02:15:32,454 Nor sensible. 1932 02:15:32,541 --> 02:15:34,703 It's your day, stop resenting it. 1933 02:15:34,793 --> 02:15:38,286 Look, whatever work we performed we performed equally. 1934 02:15:38,380 --> 02:15:41,498 Whatever honors are received, we should share equally. 1935 02:15:41,592 --> 02:15:43,333 You know, if you're not careful, you'll also share 1936 02:15:43,427 --> 02:15:46,215 in my reputation such as loony, mad-- 1937 02:15:46,305 --> 02:15:47,887 No, you're nothing of the sort. 1938 02:15:49,558 --> 02:15:51,174 Neither is Jacob I hope. 1939 02:15:52,686 --> 02:15:55,474 We are being honored for your work, not mine. 1940 02:15:55,564 --> 02:15:57,020 Oh, you were rig ht about the fairy tales 1941 02:15:57,107 --> 02:15:58,472 they were a waste of ti me. 1942 02:15:58,567 --> 02:16:00,774 Oh, quick reading . Quickly forgotten. 1943 02:16:00,861 --> 02:16:03,273 Never mind that. It is an outrage. 1944 02:16:03,364 --> 02:16:05,071 In my speech, I'm going to tell them that-- 1945 02:16:05,157 --> 02:16:08,491 Jacob, just tell them.. 1946 02:16:08,577 --> 02:16:11,319 Just tell them that I'm your brother. 1947 02:16:34,770 --> 02:16:37,728 The Berlin Royal Academy welcomes you. 1948 02:16:43,904 --> 02:16:46,521 The Brothers Grimm in our midst. 1949 02:16:55,582 --> 02:16:57,869 We want a story. 1950 02:16:57,960 --> 02:17:00,327 We want a story. 1951 02:17:00,421 --> 02:17:02,662 We want a story. 1952 02:17:02,756 --> 02:17:06,124 We want a story. 1953 02:17:06,218 --> 02:17:07,925 Just tel I them I'm your brother. 1954 02:17:08,011 --> 02:17:12,221 We want a story. We want a story. 1955 02:17:21,150 --> 02:17:24,393 Once upon a time.. 1956 02:17:24,486 --> 02:17:25,567 ...there were two brothers. 1957 02:17:26,305 --> 02:18:26,462 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com135038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.