Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:10,001
ترجمه از علیرضا
رسانه ماموت مووی غرب
MAMMUTDVD@GMAIL.COM
2
00:01:00,542 --> 00:01:05,125
شهروندان! در طول حملات
هوایی اونا به شهرهای ما
3
00:01:05,958 --> 00:01:09,667
دشمن بمب آتش زای زیادی می اندازد
4
00:01:11,375 --> 00:01:13,667
این بمب ها می تواند آتش سوزی
های گسترده ای ایجاد کند
5
00:01:14,417 --> 00:01:17,042
با این حال، جلوگیری از چنین آتش سوزی
6
00:01:17,792 --> 00:01:21,625
در درجه اول به جمعیت بستگی دارد
7
00:01:26,125 --> 00:01:33,125
پناهگاه حمله هوایی
8
00:01:45,625 --> 00:01:47,042
کمکم کنید
9
00:01:48,333 --> 00:01:50,375
یکی کمکم کنه لطفا
10
00:01:50,458 --> 00:01:52,125
خفه شو هرزه ، میکشمت
11
00:01:53,792 --> 00:01:54,625
واگا، مراقب باش
12
00:01:58,542 --> 00:02:00,833
اسلحه رو بنداز رفیق
وگرنه اون میمیره
13
00:02:01,333 --> 00:02:02,583
لعنتی
14
00:02:05,833 --> 00:02:07,833
ایست
15
00:02:13,667 --> 00:02:14,833
حرومزاده ها رفته ان
16
00:02:17,417 --> 00:02:18,417
صدمه دیدی
17
00:02:20,417 --> 00:02:21,750
روی صورتت خونه
18
00:02:28,583 --> 00:02:30,750
اشکال نداره. شما خوبی
19
00:02:31,458 --> 00:02:32,583
فقط آروم باش، باشه؟
20
00:02:33,125 --> 00:02:36,292
چی شده؟
کوپن غذام رو گرفتن
21
00:02:38,417 --> 00:02:39,958
همین امروز گرفته بودمشون
22
00:02:42,917 --> 00:02:45,833
باشه بیا بلندت کنیم
بیا، بریم
23
00:02:48,458 --> 00:02:49,458
همه چی درست میشه
24
00:02:53,833 --> 00:02:55,292
بذار تو رو به خانه ببرم
25
00:03:22,613 --> 00:03:26,613
"خلبان: نبرد برای بقا"
26
00:03:32,125 --> 00:03:33,417
شوتا نزدیکیم
27
00:03:34,000 --> 00:03:37,750
مواظب کاروان باش
تأیید شد، حواسم هست
28
00:03:37,833 --> 00:03:41,542
دمیانسک
29
00:04:08,417 --> 00:04:10,625
به سرزمینی دور
30
00:04:11,208 --> 00:04:13,625
دوست عزیزم پرواز می کند
31
00:04:14,542 --> 00:04:19,250
بادهای بومی ما در شب دنبال می شوند
32
00:04:19,333 --> 00:04:24,750
و شهر محبوبش در مه آبی ذوب می شود
33
00:04:58,708 --> 00:05:01,333
من روی کاروان دید دارم
من کاروان رو می بینم
34
00:05:01,917 --> 00:05:03,333
آماده شو شوتا
35
00:05:13,917 --> 00:05:16,667
صبر کن، نیکانور. داره داغ میشه
36
00:06:29,042 --> 00:06:30,875
پر شد
37
00:07:00,667 --> 00:07:03,250
چطوری نیکانور؟ خوبی؟
38
00:07:03,958 --> 00:07:06,583
نیکودیم، ستوان ارشد
39
00:07:07,500 --> 00:07:08,625
من خوبم
40
00:07:09,042 --> 00:07:13,167
فقط کمی تکان میخوره
پرواز به عقب آسون نیست
41
00:07:13,792 --> 00:07:17,208
مشکلی نیست
42
00:07:18,583 --> 00:07:23,958
دوست عزیزم کی برمیگرده؟
43
00:07:25,083 --> 00:07:28,500
بادهای بومی ما حتماً
به دیدار او خواهند رفت
44
00:07:29,458 --> 00:07:33,667
و شهر محبوبش حتماً برای
استقبال اون لبخند خواهد زد
45
00:07:42,542 --> 00:07:44,958
مسرشمیتز، ستوان ارشد
مسرشمیتز
46
00:07:48,625 --> 00:07:52,792
قربان دارن برمیگردن
میخوان حمله کنن
47
00:07:54,250 --> 00:07:55,875
ستوان ارشد
48
00:07:57,042 --> 00:07:58,792
من هستم، نیکودیم
49
00:08:09,125 --> 00:08:11,375
ستوان ارشد
50
00:08:12,292 --> 00:08:14,333
منم، نیکودیم
51
00:08:18,875 --> 00:08:20,375
هی نگاه کن
52
00:08:55,875 --> 00:08:57,375
مسر ها توی ساعت شش هستن
53
00:08:57,417 --> 00:09:00,333
دارن به سمت ما میان
دیدمشون
54
00:09:07,208 --> 00:09:09,458
ما در موقعیت هستیم آرایش حمله
55
00:09:52,500 --> 00:09:54,958
مسلسل لعنتی گیر کرده
56
00:10:08,083 --> 00:10:11,667
مشکل چیه ایوان، مهمات تموم شده؟
57
00:10:34,333 --> 00:10:36,750
عالی بود دوست من همینه
58
00:11:06,417 --> 00:11:09,083
داریم سوخت از دست میدیم باید فرود بیایم
59
00:11:32,500 --> 00:11:35,100
مراقب باشید داره میاد
60
00:11:35,231 --> 00:11:36,981
حرکت کنید داره میاد
61
00:11:37,503 --> 00:11:39,503
خطر
62
00:11:47,898 --> 00:11:48,898
آتش
63
00:12:00,583 --> 00:12:02,833
سریع تر، ادامه بده
64
00:12:13,208 --> 00:12:15,583
فرمانده
دیدمش
65
00:12:44,167 --> 00:12:45,333
شوتا
66
00:12:47,000 --> 00:12:48,416
بمب دودزا گیر کرده
67
00:12:48,458 --> 00:12:51,833
میخوایم برگردیم پایگاه؟
سعی میکنم همینطوری فرود بیام
68
00:13:25,417 --> 00:13:26,833
محکم بشین، شوتا
69
00:14:01,750 --> 00:14:02,917
نیکولای
70
00:14:03,750 --> 00:14:05,000
نیکولای
71
00:14:06,667 --> 00:14:07,833
شوتا
72
00:14:08,293 --> 00:14:09,876
ما باید اهواپیما رو نابود کنیم
73
00:14:17,083 --> 00:14:19,417
بیایبد بیرون
74
00:14:21,167 --> 00:14:23,208
سریع بیایید بیرون
75
00:14:35,167 --> 00:14:36,625
شوتا کافیه
76
00:14:37,500 --> 00:14:39,417
مسلسل رو ول کن اون کارش تمومه
77
00:14:44,292 --> 00:14:45,583
ایناهاش...
78
00:14:46,292 --> 00:14:48,208
79
00:14:50,750 --> 00:14:53,417
چرا صبر کردی؟
آلمانی ها
80
00:14:57,708 --> 00:14:59,500
مسلسل هنوز کار میکنه
81
00:15:34,167 --> 00:15:35,458
حالا تمام شد
82
00:15:38,292 --> 00:15:39,500
من رو پوشش بده
83
00:16:02,667 --> 00:16:04,250
بریم شوتا
84
00:16:07,542 --> 00:16:08,417
آتش
85
00:16:15,250 --> 00:16:16,167
آتش
86
00:16:21,708 --> 00:16:22,958
نیکولای
87
00:16:33,958 --> 00:16:36,167
سریع باشید
بیایید
88
00:18:13,875 --> 00:18:15,042
شوتا؟
89
00:19:11,917 --> 00:19:15,250
لعنتی
آروم باش
90
00:19:15,292 --> 00:19:19,000
ما به ستوان ارشد گزارش میدیم
زیاد نمیتونه دور بشه
91
00:19:50,958 --> 00:19:52,083
مسکو
92
00:21:10,375 --> 00:21:12,333
دمیانسک
93
00:21:12,417 --> 00:21:13,625
والدی
94
00:21:13,708 --> 00:21:15,375
ویشنی ولوچیوک
95
00:21:19,375 --> 00:21:21,375
مسکو
96
00:21:40,625 --> 00:21:44,042
رسیدیم، خداحافظ، اولگا مراقب خودت باش
97
00:21:47,458 --> 00:21:50,833
گونچاروا فردا، ساعت هفت
دیر نکن
98
00:21:55,167 --> 00:21:56,375
تو
99
00:21:59,125 --> 00:22:00,833
تغییر کردی
100
00:22:02,083 --> 00:22:05,000
خب اون سنگرهای ضد تانک
خودشون حفر نمیشن
101
00:22:06,833 --> 00:22:09,875
از آخرین پروازم یک ماه می
گذره، اما هنوز جیره می گیرم
102
00:22:10,500 --> 00:22:11,583
بنظرم عادلانه نیست
103
00:22:11,625 --> 00:22:13,417
به هرحال این رو بگیر
104
00:22:21,167 --> 00:22:22,292
خود چی
105
00:22:22,875 --> 00:22:25,000
مشکلی نیست، خلبان ها چیزهای زیادی میگیرن
106
00:22:27,417 --> 00:22:28,583
نمیتونم
107
00:22:32,833 --> 00:22:33,958
ببین میدونی چیه
108
00:22:34,667 --> 00:22:35,791
تو به من چیزی بدهکار نیستی
109
00:22:35,833 --> 00:22:38,250
و کوپن های تو رو گرفتن درسته؟
110
00:22:39,292 --> 00:22:40,708
یه چیز دیگه
111
00:22:47,083 --> 00:22:48,792
من نیکولای هستم
112
00:22:50,708 --> 00:22:52,417
اولگا گونچاروا
113
00:29:57,500 --> 00:30:01,917
فلجدارمری
لعنتی اینجا چیکار میکنه
114
00:30:07,083 --> 00:30:11,125
یک حمله هوایی شد، ستوان ارشد
جنگنده ها
115
00:30:11,708 --> 00:30:13,375
سه مرد کشته شدن
116
00:30:32,542 --> 00:30:37,000
چقدر عجیبه
جنگنده با کالیبر تپانچه؟
117
00:30:38,417 --> 00:30:40,208
کجا پیداش کردین؟
118
00:30:40,542 --> 00:30:44,250
توی اون خندق توی درختها
119
00:30:46,042 --> 00:30:49,833
می تونم بپرسم چی شما رو
به اینجا آورده، ستوان ارشد؟
120
00:30:49,875 --> 00:30:52,958
ما به دنبال یه خلبان روسی هستیم
121
00:30:53,000 --> 00:30:54,958
یه جای توی این منطقه است
122
00:31:32,708 --> 00:31:34,667
امروز یه پرنده جدید گرفتم
123
00:31:35,583 --> 00:31:38,750
من فردا با توپچی به توشینو
میرم تا اون رو بیاورم
124
00:31:39,250 --> 00:31:40,292
یه پرنده جدید؟
125
00:31:40,708 --> 00:31:42,458
هواپیمای آی ال 2
126
00:31:43,083 --> 00:31:44,333
درباره اش شنیدی؟
127
00:31:45,042 --> 00:31:48,125
نه
نشنیدم
128
00:31:48,167 --> 00:31:51,125
یه مدل آزمایشیه
به زودی صدتا میشه
129
00:31:51,458 --> 00:31:53,458
آلمانی ها بهش مرگ سیاه میگن
130
00:31:54,292 --> 00:31:57,000
تو چطور؟ چه کار میکنی؟
131
00:31:57,750 --> 00:31:59,458
132
00:32:02,292 --> 00:32:03,458
من اونجا کار میکنم
133
00:32:04,333 --> 00:32:05,833
گونچاروا
134
00:32:07,542 --> 00:32:10,292
تئاتر اپرت. شوخی می کنی
135
00:32:10,917 --> 00:32:12,750
فکر کردی من سنگرکن هستم؟
136
00:32:14,542 --> 00:32:16,792
من تا الان به اپرت نرفته ام
137
00:32:17,958 --> 00:32:19,125
به من نشون میدی؟
138
00:32:19,667 --> 00:32:22,041
باید بعد از جنگ
139
00:32:22,083 --> 00:32:24,458
سالن تئاتر تخلیه شد و من
140
00:32:25,333 --> 00:32:27,875
میدونی... اینجا گیر کردم
141
00:37:55,458 --> 00:37:56,500
نیکولای
142
00:38:04,417 --> 00:38:07,125
سلام
سلام
143
00:38:09,208 --> 00:38:11,625
چرا ننوشتی که میای؟
144
00:38:12,167 --> 00:38:13,833
تا دیروز نمیدونستم
145
00:38:15,208 --> 00:38:16,750
اما نمیتونم بمونم
متاسفم
146
00:38:17,458 --> 00:38:20,708
به نظر میرسه که سلام و خداحافظی با همه
147
00:38:24,292 --> 00:38:25,792
کی باید بری؟
148
00:38:27,208 --> 00:38:28,667
فردا ساعت شش
149
00:38:33,250 --> 00:38:34,375
میشه با من بیای؟
150
00:39:27,208 --> 00:39:29,417
باید برم
فقط یه ثانیه صبر کن
151
00:39:31,000 --> 00:39:33,583
نمیدونی چقدر سخته فقط انتظار
152
00:39:33,625 --> 00:39:36,208
حتی نمیدونم کجا
هستی یا حالت خوبه
153
00:39:37,292 --> 00:39:39,417
یه بار فکر کردم صدمه دیدی
154
00:39:40,083 --> 00:39:41,458
اینجا
155
00:39:42,792 --> 00:39:44,208
و اینجا
156
00:39:45,750 --> 00:39:48,000
اولگا
صبر کن
157
00:39:50,625 --> 00:39:53,291
الان تنها نیستی ما دو نفر هستیم
158
00:39:53,333 --> 00:39:55,833
فراموش نکن که ما دو نفر هستیم
159
00:39:56,500 --> 00:39:58,458
قول بده پیشم برگردی
160
00:39:59,375 --> 00:40:03,042
میدونی که جنگه
و من یه سرباز هستم
161
00:40:04,125 --> 00:40:07,250
میدونم
162
00:40:07,958 --> 00:40:09,958
می دونم که تو شجاع ترینی
163
00:40:11,667 --> 00:40:13,333
قوی ترین سرباز
164
00:40:18,292 --> 00:40:21,583
قول بده برگردی قسم بخور
165
00:40:26,333 --> 00:40:28,000
قول میدم
166
00:41:54,917 --> 00:41:56,625
فقط همون جا دراز بکش، خلبان
167
00:41:57,917 --> 00:42:00,042
و به اسلحت دست نزن
168
00:42:02,250 --> 00:42:05,250
اگر می خواهی زنده بمونی
ساکت باش و بی حرکت بمون
169
00:42:16,042 --> 00:42:17,292
اونجا
170
00:42:22,583 --> 00:42:23,958
ایست
171
00:42:24,500 --> 00:42:26,042
وایستا
172
00:42:37,125 --> 00:42:38,542
تفنگت کجاست؟
173
00:42:40,083 --> 00:42:41,250
من نمی فهمم
174
00:42:41,292 --> 00:42:43,750
تفنگت
بنگ بنگ
175
00:42:46,250 --> 00:42:49,292
سربازهای خوب ، من اسلحه ندارم
176
00:42:50,458 --> 00:42:53,416
اینجا. با این چوب کشتمش
177
00:42:53,458 --> 00:42:56,708
دیگه نمیشه توی جنگل تیراندازی کرد
وگرنه کشتی میشی
178
00:42:56,750 --> 00:42:59,750
گرگ توی گودال افتاد، بعد
من او رو با این ضربه زدم
179
00:43:00,125 --> 00:43:02,500
درست پشت گردن
180
00:43:03,833 --> 00:43:06,708
اون میگه که با چوب کشتتش
181
00:43:07,167 --> 00:43:09,208
به نظر می رسه
182
00:43:09,250 --> 00:43:12,000
عیسی، ما اینجا چیکار می کنیم؟
183
00:43:12,042 --> 00:43:15,292
اونا میرن و با چوب گرگ ها رو میکشن
184
00:43:15,958 --> 00:43:18,042
بهش بگو بره
185
00:43:19,375 --> 00:43:20,625
برو
186
00:43:20,667 --> 00:43:21,875
حرکت کن
187
00:43:22,917 --> 00:43:24,083
برو
188
00:43:25,167 --> 00:43:27,500
بریم
189
00:43:28,125 --> 00:43:29,542
بیا
190
00:43:45,542 --> 00:43:46,458
آروم
191
00:43:58,375 --> 00:43:59,708
برو عزیزم
192
00:44:00,583 --> 00:44:04,167
برام پارچه و آب گرم بیار
میبینی چقدر وضعش بده
193
00:44:05,583 --> 00:44:06,458
برو
194
00:44:07,375 --> 00:44:08,625
مادر مقدس
195
00:44:30,292 --> 00:44:33,500
آلمانی ها کجان پدر؟
برو دکتر رو بیار عجله کن
196
00:44:45,833 --> 00:44:48,083
اینجا چیزی برای دیدن نیست
برو از پنجره بیرون رو نگاه کن
197
00:44:48,125 --> 00:44:49,792
198
00:45:04,917 --> 00:45:07,833
خب دکتر
نظرت چیه
199
00:45:09,250 --> 00:45:10,500
من فقط دکترم
200
00:45:11,333 --> 00:45:12,542
حالش خیلی بده
201
00:45:13,292 --> 00:45:14,583
سرمازدگیه
202
00:45:15,500 --> 00:45:18,458
اون میمیره دکتر؟
203
00:45:18,500 --> 00:45:21,708
اون نیاز به عمل سریع داره
204
00:45:22,667 --> 00:45:24,250
میتونی؟
205
00:45:24,292 --> 00:45:25,333
نه
206
00:45:26,125 --> 00:45:28,625
فکر میکنم ذات الریه مضاعف هم داره
207
00:45:31,125 --> 00:45:32,958
بیا اون رو به سرداب ببریم، ایگنات
208
00:46:04,542 --> 00:46:05,625
بابا
209
00:46:09,083 --> 00:46:10,958
چرا اون رو آوردی؟
210
00:46:11,792 --> 00:46:13,292
اون موفق نمیشه
211
00:46:14,167 --> 00:46:16,292
فقط مشکلات بیشتری برای ما ایجاد میکنه
212
00:46:16,667 --> 00:46:20,042
ببین، بهیار داره میره
و همه این کارها بهوده بوده
213
00:46:20,500 --> 00:46:22,125
میتونی دهنت رو ببندی
214
00:46:22,667 --> 00:46:24,042
این حرف رو نزن
215
00:46:24,833 --> 00:46:26,042
اون یکی از ماست
216
00:46:26,583 --> 00:46:29,958
به کاغذهاش و وصله های
روی پیراهنش نگاه کن
217
00:46:30,000 --> 00:46:31,417
و تو چی داری
218
00:46:31,917 --> 00:46:33,083
یه نیش تو شلوارت
219
00:46:33,667 --> 00:46:35,167
ما در محاصره دشمن هستیم
220
00:46:35,500 --> 00:46:40,000
اگر یه فرمانده ارتش سرخ رو با کاغذ
و اسلحه از اینجا بیرون کنی
221
00:46:40,042 --> 00:46:42,417
اونا به تو متفاوت نگاه میکنن
222
00:46:46,667 --> 00:46:48,667
جای نیست که ببریش
بابا
223
00:46:49,750 --> 00:46:52,708
آلمانی ها تا چند روز دیگه مسکو رو میگیرن
224
00:46:55,667 --> 00:46:58,542
اگه اینکارو بکنن
تو باید ببریش دورتر
225
00:46:59,625 --> 00:47:02,917
تو اینجا نشسته ای، دامادمون چی
226
00:47:03,625 --> 00:47:07,917
تو میخوای ارتش سرخ رو باخودت اینجا بیاری
227
00:47:12,083 --> 00:47:15,208
مسکو
228
00:47:18,833 --> 00:47:20,042
آلمانی ها اینجا هستن
229
00:47:32,125 --> 00:47:37,125
هی آهنگر ستوان ارشد
به کمک شما نیاز داره
230
00:47:37,875 --> 00:47:41,042
اوه، فهمیدم شکسته؟
231
00:47:42,458 --> 00:47:46,500
کمی خم شده. موتور سیکلت در
جاده های ما دوام زیادی نداره
232
00:47:46,542 --> 00:47:47,541
یه کمی زمان میبره
233
00:47:47,583 --> 00:47:48,667
انجامش بده
234
00:47:49,958 --> 00:47:55,542
ممنون میتونی بری
بله، ستوان ارشد
235
00:48:01,500 --> 00:48:03,292
اوه خدای من
236
00:48:07,042 --> 00:48:09,750
شما به زبان روسی کاملا مسلط هستید، افسر
237
00:48:10,250 --> 00:48:13,208
این ربطی به تو نداره مراقب دهنت باش
238
00:48:15,083 --> 00:48:17,125
ما قبلاً گزارشی از شما دریافت کرده ایم
239
00:48:18,292 --> 00:48:21,542
می گن شما یک کشاورز جمعی، اهل بلشوکی
(نوعی کشاورزی دسته جمعی)
240
00:48:22,542 --> 00:48:24,917
اینکه دامادت در ارتش سرخه
241
00:48:26,875 --> 00:48:30,833
اون گروهبان اشتباه متوجه شده قربان
242
00:48:30,875 --> 00:48:33,833
اون زبان ما رو بلد نیست چطوری میتونم
بهش توضیح بدم
243
00:48:35,542 --> 00:48:37,875
آنها تقریباً همه رو در مزارع
جمعی اون زمان قرار دادن
244
00:48:38,583 --> 00:48:41,917
و اما دامادم بله اون در ارتشه
245
00:48:42,833 --> 00:48:46,250
چیکار میتونست بکنه احضارش کردن
246
00:48:46,792 --> 00:48:48,917
قبل از جنگ بود
247
00:48:55,417 --> 00:49:00,125
چرا با مردمت نرفتی بلشویک؟
248
00:49:03,417 --> 00:49:04,750
کجا برم؟
249
00:49:05,583 --> 00:49:06,917
این خونه منه
250
00:49:16,083 --> 00:49:18,125
و الان دامادت کجاست؟
251
00:49:19,625 --> 00:49:21,375
ساکت
252
00:49:34,700 --> 00:49:35,784
اوه لعنتی
253
00:49:42,458 --> 00:49:43,542
اون چی بود
254
00:49:45,167 --> 00:49:46,333
موش ها
255
00:49:48,292 --> 00:49:49,583
اینجا گرمه
256
00:49:55,167 --> 00:49:56,500
پس اونا میخزن
257
00:50:27,500 --> 00:50:28,542
مطمئنا
258
00:50:31,250 --> 00:50:32,500
موش ها
259
00:51:18,375 --> 00:51:21,458
موتور سیکلت در جاده های ما دوام زیادی نداره
260
00:51:21,500 --> 00:51:22,958
یکم زمان میبره
261
00:51:28,250 --> 00:51:29,333
بلند شو
262
00:51:30,375 --> 00:51:31,500
با من بیا
263
00:51:43,000 --> 00:51:44,083
رو به دیوار
264
00:51:44,542 --> 00:51:46,542
چی شده افسر؟
رو به دیوار
265
00:52:16,667 --> 00:52:19,417
بنظرت چقدر با نیروهای خودی فاصله داریم
266
00:52:20,708 --> 00:52:22,166
کی میدونه؟
267
00:52:22,208 --> 00:52:25,125
اونا هم توی حرکت میدونی
268
00:52:32,042 --> 00:52:36,000
شرم آوره، که اونا زیر دماغ ما بودن
269
00:52:36,042 --> 00:52:40,125
حتما موقعی که وارد خونه شدیم
حرکت کردن
270
00:52:40,167 --> 00:52:42,833
به افراد من نیاز داری؟
نه
271
00:52:43,500 --> 00:52:46,125
دختره گفت فقط سه نفر هستن
272
00:52:46,167 --> 00:52:49,708
خلبان بشدت مجروح شده
و هیچ سلاحی نداره
273
00:52:50,833 --> 00:52:53,000
سحر راه می افتیم
274
00:54:10,083 --> 00:54:11,875
اونجا هستن
275
00:55:07,708 --> 00:55:09,958
رد پا از بین رفته
همه چی پوشیده از برفه
276
00:55:10,042 --> 00:55:13,625
ستوان ارشد، برگردیم عقب؟
277
00:55:13,667 --> 00:55:18,208
اونا نزدیکن تو پنجاه متر به سمت چپ
و تو هم به سمت راست برو
278
00:55:38,292 --> 00:55:40,000
من چیزی نمیبینم
279
00:55:41,125 --> 00:55:45,583
ما باید برای مدتی ولش کنیم
برو ببین از کجا بریم
280
00:56:09,750 --> 00:56:11,708
مثل آخرالزمان لعنتیه
281
00:56:16,208 --> 00:56:18,042
یه بادگیر هست
282
00:56:19,625 --> 00:56:21,208
حدود چهار کیلومتر جلوتر
283
00:56:23,417 --> 00:56:25,417
اگه از اون عبور کنیم
284
00:56:26,708 --> 00:56:28,542
به جایی که باید بریم می رسیم
285
00:56:30,083 --> 00:56:32,125
اگه همین الان بریم
286
00:56:34,833 --> 00:56:38,292
ما باید برای کاپیتان برگردیم
287
00:57:38,833 --> 00:57:40,125
لعنتی
288
00:57:40,542 --> 00:57:44,792
باید از اینجا بریم آلمانی های
بیشتری اطراف هستن
289
00:57:46,125 --> 00:57:48,625
این یه گند کاری بزرگه که من رو
درونش گرفتار کردی
290
00:57:53,458 --> 00:57:55,708
بیا او نرو به آلمانی ها بدیم
میتونیم
291
00:57:56,375 --> 00:57:58,125
ما خوب رفتار میکنن
292
00:58:05,000 --> 00:58:07,042
ای حرومزاده، من نجاتت دادم
293
00:58:08,125 --> 00:58:09,416
بردمت پیش پدر زنم بردم
294
00:58:09,458 --> 00:58:13,250
برو به جهنم ای ناسپاس
تو و اون خلبانت
295
00:58:13,625 --> 00:58:14,917
من به زندگیم ادامه میدم
296
00:58:17,083 --> 00:58:18,292
کاپیتان
297
00:58:33,542 --> 00:58:36,917
یخ زده
مشکلی نیست منم
298
00:58:37,292 --> 00:58:38,792
من یکی از اونا رو گرفتم
299
00:58:42,292 --> 00:58:44,875
کی تیراندازی کرده؟
نمیدونم
300
00:58:46,458 --> 00:58:47,916
شاید اون؟
301
00:58:47,958 --> 00:58:49,250
من نبودم
302
00:58:49,583 --> 00:58:50,917
خلبان بود
303
00:58:51,792 --> 00:58:53,250
قرمزه
304
00:58:55,000 --> 00:58:56,417
من بهت نشون میدم
305
00:59:53,208 --> 00:59:54,292
شنیدی که؟
306
00:59:55,375 --> 00:59:56,625
سربازهای خودی هستن
307
00:59:57,708 --> 00:59:59,167
اونا نزدیکن
308
01:00:01,125 --> 01:00:02,292
فقط اونجا طاقت بیار
309
01:00:05,000 --> 01:00:06,500
به زودی هوا تاریک میشه
310
01:02:12,083 --> 01:02:15,083
311
01:02:16,208 --> 01:02:17,292
312
01:02:19,042 --> 01:02:20,250
یورمک
313
01:02:22,125 --> 01:02:23,625
چی گرفتی؟
314
01:02:23,667 --> 01:02:25,833
یه چیزی توی راه میخزه
گروهبان
315
01:02:26,167 --> 01:02:29,000
میتونه یه حیون یا آلمانی باشه
316
01:02:30,220 --> 01:02:32,470
شاید تمساح باشه؟
317
01:02:45,018 --> 01:02:50,060
برو چک کن فیلیپوف رو با خود ببر
بله قربان
318
01:03:17,958 --> 01:03:19,125
چی گرفتی
319
01:03:19,958 --> 01:03:21,125
نظری ندارم
320
01:03:22,250 --> 01:03:24,375
شاید یه حیوانیا شاید یه آلمانی باشه
321
01:03:37,583 --> 01:03:40,333
اونا بچه های ما هستن
گروهبان
322
01:03:47,542 --> 01:03:49,667
بیا کمکش کن
323
01:03:51,917 --> 01:03:54,042
باشه، بریم... بگیرش
324
01:03:55,458 --> 01:03:58,417
اون نمرده درسته؟
نفس میکشه
325
01:04:03,250 --> 01:04:04,666
ما موفق شدیم
326
01:04:04,708 --> 01:04:06,958
بیا تو رفیق
327
01:04:10,167 --> 01:04:12,750
من بهتون میگم موفق شدیم
328
01:04:15,333 --> 01:04:17,167
باشه حالا مواظب باش
329
01:04:18,792 --> 01:04:20,083
اینجا به یه پزشک نیاز داریم
330
01:04:21,667 --> 01:04:23,417
دیگه خیلی دیره برای پزشک
331
01:04:33,208 --> 01:04:34,416
کاپیتان کوملو، خلبان
332
01:04:34,458 --> 01:04:39,500
قانقاریا در هر دو مچ پا
شلیک گلوله به ساق پای راست
333
01:04:39,542 --> 01:04:41,167
پارگی در ساعد
334
01:04:41,250 --> 01:04:44,208
ذات الریه مضاعف،
سرمازدگی جزئی بافت نرم
335
01:04:44,250 --> 01:04:46,125
همش همینه؟
بله
336
01:04:46,583 --> 01:04:50,667
پس من رو برای کالبد شکافی می بری؟
من جراح هستم نه پاتولوژیست
337
01:04:51,542 --> 01:04:53,083
قلبش خوب میتپه
338
01:04:53,125 --> 01:04:57,875
خب مال من به زودی می ایسته
من تحمل دیدن مرگشون رو ندارم
339
01:05:26,750 --> 01:05:28,375
بیدار شدی رفیق
340
01:05:29,917 --> 01:05:31,875
آب
341
01:05:33,875 --> 01:05:35,041
آب
342
01:05:35,083 --> 01:05:37,292
آب میخوای؟
باید ببینیم دکتر چی میگه
343
01:05:42,250 --> 01:05:43,500
باشه فقط یه ثانیه
344
01:05:52,208 --> 01:05:53,333
بیدار شدی
345
01:05:55,083 --> 01:05:56,083
346
01:05:57,542 --> 01:05:58,958
پاهام درد میکنه
347
01:06:06,375 --> 01:06:07,542
پرستار
348
01:06:16,958 --> 01:06:19,750
لطفا
نه عزیزم باید صبر کنی یکم
349
01:06:19,792 --> 01:06:20,667
پرستار
350
01:06:25,875 --> 01:06:28,917
باید تحمل کنی میدونی
351
01:06:30,625 --> 01:06:31,917
بازوی من هم بود
352
01:06:32,542 --> 01:06:36,167
توی آتش بودم
تنها
353
01:06:37,500 --> 01:06:41,625
چرا سوختم؟
رفته بود
354
01:07:00,333 --> 01:07:02,292
لعنت به این جنگ، درسته رفیق؟
355
01:07:03,167 --> 01:07:07,292
اما اینطور به قضیه نگاه کن، تو
می تونستی بمیری، اما زنده ای
356
01:07:09,083 --> 01:07:12,917
مثل یه شانس دوم، یه زندگی دوم
357
01:07:20,292 --> 01:07:22,208
همه چیز درست میشه
358
01:07:23,917 --> 01:07:26,208
زمان یه شفا دهنده عالیه
359
01:07:36,375 --> 01:07:38,375
نیکولای کوملو
360
01:07:40,625 --> 01:07:42,708
یتیم خانه ساراتوف
361
01:08:22,250 --> 01:08:23,458
نیکولای
362
01:08:46,208 --> 01:08:47,750
363
01:08:47,792 --> 01:08:49,458
کادکوف
اینجا
364
01:08:50,542 --> 01:08:52,208
کامیکوف
اینجا
365
01:08:53,202 --> 01:08:54,202
یوسیف
366
01:08:54,259 --> 01:08:55,626
جمالیف
367
01:08:55,917 --> 01:08:58,667
اون مرد
سه روز قبل
368
01:09:00,037 --> 01:09:02,245
زاخاروف
منم
369
01:09:03,917 --> 01:09:06,041
همین بود رفقا برای امروز
370
01:09:06,083 --> 01:09:06,916
371
01:09:06,958 --> 01:09:08,916
372
01:09:08,958 --> 01:09:10,000
373
01:09:10,042 --> 01:09:12,750
374
01:09:13,083 --> 01:09:14,333
375
01:09:14,458 --> 01:09:18,041
سیاست بی پروا باند هیتلر
برای آلمانی ها هزینه دارد
376
01:09:18,083 --> 01:09:22,458
میلیون ها نفر در جبهه شوروی
و آلمان زندگی می کنن
377
01:09:22,500 --> 01:09:24,208
378
01:10:03,000 --> 01:10:07,583
اولگا، عشق من
379
01:10:07,625 --> 01:10:13,500
380
01:10:50,375 --> 01:10:53,208
381
01:11:34,208 --> 01:11:35,875
اینها برای توـه
382
01:11:36,750 --> 01:11:38,958
دکتر کمکت میکنه امتحانشون کنی
383
01:11:40,958 --> 01:11:44,083
کنسرت به زودی شروع
میشه نچایوا رسید
384
01:11:45,000 --> 01:11:46,250
اون باورنکردنیه
385
01:11:47,208 --> 01:11:49,208
میخوای ببرمت؟
386
01:11:52,292 --> 01:11:53,333
خوش آمدید، رفقا
387
01:11:53,375 --> 01:11:55,583
باشه من باید برم
388
01:11:56,333 --> 01:12:00,791
امروز، گروه اصلی
ما از تئاتر مسکو
389
01:12:00,833 --> 01:12:03,916
کنسرت حمایتی رو برای شما اجرا میکنه
390
01:12:03,958 --> 01:12:08,417
برای افتتاح، این مجری سرشناس
رو به شما معرفی می کنیم
391
01:12:09,083 --> 01:12:11,917
هنرمند ارجمند جمهوری
392
01:12:12,500 --> 01:12:16,916
و برنده چندین جایزه نادژدا نچایوا
393
01:12:16,958 --> 01:12:20,083
با همراهی هنرمندان تئاتر ما
394
01:12:20,125 --> 01:12:24,333
لیدیا ماکسیموا و اولگا گونچاروا
395
01:12:24,375 --> 01:12:26,042
لطفا از اونا استقبال کنید
396
01:12:30,417 --> 01:12:31,583
متشکرم
397
01:12:34,875 --> 01:12:37,750
هم رزمها و دوستان عزیزم
398
01:12:38,625 --> 01:12:40,708
من می خواهم کنسرت امروز رو شروع کنم
399
01:12:40,750 --> 01:12:44,000
با آهنگی از موسیقی ماتوینکو
اشعار آندریف
400
01:12:44,042 --> 01:12:47,500
من و تو از پیش مقدر شده ایم که
دوباره ملاقات کنیم
401
01:13:03,708 --> 01:13:10,500
من و تو در این اعتقاد قلبی شریک هستیم
402
01:13:10,542 --> 01:13:17,333
من از درون مطمئنم که حقیقت دارد
403
01:13:17,375 --> 01:13:23,500
من و تو از پیش مقدر شده ایم که
دوباره همدیگر رو ببینیم
404
01:13:25,125 --> 01:13:30,208
درست به محض اینکه این جنگ طولانی تمام بشه
405
01:13:31,792 --> 01:13:38,833
من و تو از پیش مقدر شده ایم که
دوباره همدیگر رو ببینیم
406
01:13:38,875 --> 01:13:45,375
درست به محض اینکه این جنگ طولانی تمام بشه
407
01:13:46,208 --> 01:13:51,708
آسمون زخمی شب با فرا
رسیدن سحر خوب میشه
408
01:13:52,792 --> 01:13:59,792
سرنوشت ما رو از گلوله ها محافظت خواهد کرد
409
01:13:59,875 --> 01:14:06,875
من و تو از پیش مقدر شده ایم که
دوباره همدیگر رو ببینیم
410
01:14:06,958 --> 01:14:13,417
چقدر دلم در انتظار سرریز می شود
411
01:14:14,208 --> 01:14:19,625
اگرچه جدایی چنین بدبختی وحشتناکی است
412
01:14:21,417 --> 01:14:26,417
همانطور که سرزمین مادری ما در آتش است
413
01:14:28,375 --> 01:14:29,958
چی شده؟
چیه؟
414
01:14:30,000 --> 01:14:34,417
من و تو از پیش مقدر شده ایم که
دوباره همدیگر رو ببینیم
415
01:14:36,833 --> 01:14:39,833
چرا ننوشتی که میای؟
416
01:14:47,292 --> 01:14:49,417
نمیدونی چقدر سخته فقط انتظار
417
01:14:53,658 --> 01:14:55,658
میدونم قوی ترین سربازی
418
01:14:59,708 --> 01:15:01,333
چی شده؟
419
01:15:06,083 --> 01:15:08,042
قول بده برگردی
420
01:15:08,625 --> 01:15:09,792
قسم بخور
421
01:15:11,083 --> 01:15:17,708
من و تو از پیش مقدر شده ایم که
دوباره همدیگر رو ببینیم
422
01:15:17,750 --> 01:15:24,708
پیروزی از میان مه وحشتناک جنگ می درخشد
423
01:15:24,750 --> 01:15:30,917
هیچ ترسی نداشته باشید این
هم به زودی از بین خواهد رفت
424
01:15:31,833 --> 01:15:38,500
اگرچه برای پیروزی، راه
سختی برای پیمودن وجود دارد
425
01:15:38,958 --> 01:15:45,958
من و تو از پیش مقدر شده ایم که
دوباره همدیگر رو ببینیم
426
01:15:46,000 --> 01:15:52,083
درست به محض اینکه این جنگ طولانی تمام شود
427
01:15:53,208 --> 01:16:00,166
من و تو از پیش مقدر شده ایم که
دوباره همدیگر رو ببینیم
428
01:16:00,208 --> 01:16:07,083
درست به محض اینکه این جنگ طولانی تمام شود
429
01:16:08,250 --> 01:16:10,708
با تشکر از شما، هم رزم ها
و بهبودی سریع شما
430
01:16:10,750 --> 01:16:14,167
ممنون
خداحافظ
431
01:16:17,500 --> 01:16:19,458
...تویی
432
01:16:20,375 --> 01:16:24,541
من همه فیلم های اون رو دیدم
عالیه
433
01:16:24,583 --> 01:16:28,125
میدونی من یه رویا دارم من می
خواهم نادژدا رو روی صحنه ببینم
434
01:16:28,167 --> 01:16:31,250
در یه تئاتر واقعی
من والیا هستم
435
01:16:31,292 --> 01:16:32,917
لیدیا
اولگا
436
01:16:33,417 --> 01:16:35,333
بیا ما رو ببین
واقعا
437
01:16:35,375 --> 01:16:36,458
البته
438
01:16:45,458 --> 01:16:46,583
این از این
439
01:18:33,917 --> 01:18:35,125
به خودت غلبه کردی
440
01:18:36,042 --> 01:18:37,916
زخم هات باز میشن
441
01:18:37,958 --> 01:18:39,791
و همه چیز هدر میره
442
01:18:39,833 --> 01:18:41,583
تا یه هفته بلند نشو
443
01:18:41,625 --> 01:18:43,125
پاهای مصنوعی رو به دفتر من ببر
444
01:18:48,750 --> 01:18:50,583
بد نیست
445
01:18:51,042 --> 01:18:53,792
احتمالاً به زودی سریعتر
از من راه میری
446
01:18:55,083 --> 01:18:56,583
میتونم پرواز کنم دکتر؟
447
01:18:58,375 --> 01:18:59,458
من شک دارم
448
01:19:00,792 --> 01:19:03,541
اگرچه من در مورد خلبان
انگلیسی مثل تو شنیده ام
449
01:19:03,583 --> 01:19:05,500
میگن با پای مصنوعی پرواز میکنه
450
01:19:06,167 --> 01:19:07,333
واقعا؟
451
01:19:07,375 --> 01:19:09,625
خب، انگلیسی ها به من گزارش نمیدن
452
01:19:09,667 --> 01:19:11,542
شاید آره شایدم نه
453
01:19:14,125 --> 01:19:15,250
من خواهم
454
01:19:17,917 --> 01:19:18,917
455
01:20:47,542 --> 01:20:49,291
خیلی ممنون برای بلیط ها
456
01:20:49,333 --> 01:20:52,416
من از قبل جنگ به تئاتر نرفته ام
457
01:20:52,458 --> 01:20:54,833
میدونی من توی باشگاه نمایش مدرسه بودم
458
01:21:20,417 --> 01:21:21,833
سلام
459
01:21:25,125 --> 01:21:26,458
همیدیگه رو میشناسید؟
460
01:21:31,000 --> 01:21:33,625
برای تئاتر بلیط رایگان آوردم
461
01:21:35,500 --> 01:21:36,708
و تو اینجایی
462
01:21:38,917 --> 01:21:40,167
پس تو زنده ای
463
01:21:44,500 --> 01:21:45,875
اما پس چرا
464
01:21:48,458 --> 01:21:50,458
نمیدونم چطور بگم اولگا
465
01:21:54,708 --> 01:21:56,000
بهتره برم
466
01:21:56,042 --> 01:21:58,208
467
01:21:58,250 --> 01:21:59,792
خداحافظ نیکولای
468
01:22:00,292 --> 01:22:05,375
سه بار عملش کردن
حیف که اون آخر تابستان نرسید.
469
01:22:05,667 --> 01:22:08,875
میدونی کاپیتان کوملو میخواد
به زودی فوتبال بازی کنه
470
01:22:08,917 --> 01:22:11,375
روی پاهای مصنوعیش
پاهای مصنوعی؟
471
01:22:12,042 --> 01:22:14,417
پاهایش رو از دست داده؟
خب بله
472
01:22:14,750 --> 01:22:17,333
خودم زمستون اونا رو قطع کردم
473
01:22:17,875 --> 01:22:19,167
حتما داری با من شوخی می کنی
474
01:23:03,542 --> 01:23:04,750
چطور پیش رفت؟
475
01:23:05,458 --> 01:23:06,708
مرخص شده ام
476
01:23:07,750 --> 01:23:09,125
اشکالی نداره
477
01:23:09,583 --> 01:23:11,125
من تمام راه رو تا خود کالینین میرم
478
01:23:34,833 --> 01:23:36,417
این چیه؟
479
01:23:46,583 --> 01:23:48,792
مامان و بابای عزیز
480
01:23:53,833 --> 01:23:55,458
حالم خوبه
481
01:23:56,917 --> 01:24:00,792
بابا، الان خودم
دارم جراحی می کنم
482
01:24:01,083 --> 01:24:07,000
به عنوان یک ژنرال و یک مرد بزرگ در پزشکی،
امیدوارم که بهم افتخار کنید
483
01:24:07,042 --> 01:24:09,208
حتی آپاندیس هم بیرون آوردم
484
01:24:09,250 --> 01:24:13,125
تصور کنید که آپاندیس
توی جنگ هم اتفاق می افته
485
01:24:13,167 --> 01:24:16,458
بعضی ها گلوله میخورن
بعضی ها هم آپاندیس میگیرن
486
01:24:17,000 --> 01:24:18,416
عجیبه
487
01:24:18,458 --> 01:24:20,875
کل این جنگ یک پارادوکسه
488
01:24:21,542 --> 01:24:23,833
من یه خلبان مجروح اینجا با خودم دارم
489
01:24:24,333 --> 01:24:27,833
از نظر پزشکی باید
چند وقت پیش میمرد
490
01:24:27,875 --> 01:24:29,125
اما هنوز زنده است
491
01:24:29,875 --> 01:24:33,083
ما دو نفر اینجا هستیم
و هر دو زنده ایم
492
01:24:34,208 --> 01:24:35,292
بعدش
493
01:24:35,792 --> 01:24:37,917
سعی می کنم به این موضوع فکر نکنم
494
01:24:39,000 --> 01:24:40,958
ما دوتا اینجا هستیم
495
01:24:41,000 --> 01:24:42,250
و ما هر دو زنده ایم
496
01:24:43,042 --> 01:24:44,750
بعدش
497
01:24:46,792 --> 01:24:52,042
سعی می کنم به این موضوع فکر نکنم. جنگ کار
خودش رو میکنه و من کار خودم رو
498
01:24:52,667 --> 01:24:58,375
یه بار من منتقل شدم. کد شناسه واحد
جدید رو برای شما ارسال می کنم
499
01:24:59,167 --> 01:25:01,208
دلم براتون خیلی تنگ شده
میشای شما
500
01:25:04,458 --> 01:25:06,083
501
01:25:13,583 --> 01:25:14,917
صادقانه بگم
502
01:25:16,083 --> 01:25:18,208
نمی تونم اون رو در لباس فرم تصور کنم
503
01:25:19,833 --> 01:25:22,292
و هیچ عکسی نیست
504
01:25:36,750 --> 01:25:38,458
اجازه صحبت دارم
505
01:25:39,458 --> 01:25:40,833
دکتر نظامی لشکر
قربان
506
01:25:44,833 --> 01:25:46,542
اجازه داری
507
01:25:48,625 --> 01:25:50,250
عقلت رو از دست داده ای؟
508
01:25:50,750 --> 01:25:52,708
چطوری میخوای پرواز کنی؟
چطوری؟
509
01:25:53,375 --> 01:25:54,875
حتی بدون عصا نمیتونی راه بری
510
01:25:55,833 --> 01:25:57,875
و تو میخواهی پرواز
کنی از بحث خارجه
511
01:25:58,625 --> 01:26:00,541
کاملا غیر ممکنه
512
01:26:00,583 --> 01:26:02,667
داگلاس بادر خلبان انگلیسی
به پرواز ادامه داد
513
01:26:03,083 --> 01:26:05,708
استثنا فقط قاعده رو ثابت میکنه
514
01:26:05,750 --> 01:26:09,375
بله، اما این استثنا می تونه جنگیده
و هواپیماهای آلمانی رو ساقط کنه
515
01:26:14,833 --> 01:26:16,208
میشا نجاتت داد
516
01:26:17,708 --> 01:26:18,958
تا بتونی زندگی کنی
517
01:26:20,792 --> 01:26:22,000
باید زندگی کنی
518
01:26:27,750 --> 01:26:29,083
عمر طولانی داشته باشی
519
01:26:31,833 --> 01:26:33,417
یه زندگی باید ارزش زیستن داشته باشه
520
01:26:39,667 --> 01:26:41,375
وقتی در جنگل میخزیدم
521
01:26:43,458 --> 01:26:45,958
می خواستم زندگی کنم تا بتونم بجنگم
522
01:26:46,583 --> 01:26:48,208
نازی ها رو شکست بدم
523
01:26:48,708 --> 01:26:50,625
بخواتر همکارم شوتا
524
01:26:51,292 --> 01:26:52,667
برای پسرت
525
01:26:55,417 --> 01:26:56,417
برای اون
526
01:27:01,542 --> 01:27:03,042
درک نمیکنی
527
01:27:03,583 --> 01:27:05,333
یه چیزی بگو بهش
528
01:27:06,042 --> 01:27:07,333
شوهرم خلبانه
529
01:27:07,875 --> 01:27:09,625
و یک خلبان باید پرواز کنه
530
01:27:13,875 --> 01:27:16,125
حالا چی، صبر کن، واقعا
531
01:27:16,875 --> 01:27:18,542
کاپیتان
532
01:27:27,667 --> 01:27:28,833
533
01:27:28,958 --> 01:27:30,125
534
01:27:40,333 --> 01:27:42,708
صبح بخیر سرگرد
535
01:27:42,750 --> 01:27:46,417
یاک-9 آماده است؟
کولر روغنی نفرستادن
536
01:27:46,917 --> 01:27:49,958
به لشکر رفتی؟
اینجا دیوونه کننده است قربان
537
01:27:50,667 --> 01:27:51,917
وقت نداشتم
538
01:27:53,667 --> 01:27:54,917
وقت نداشتی؟
539
01:27:56,750 --> 01:27:58,125
و زمان برای نوشیدن؟
540
01:27:58,167 --> 01:28:01,375
یاک آماده نیست، اما شما
برای نوشیدن وقت داشتی؟
541
01:28:01,417 --> 01:28:02,958
برای سرگرمی نبود قربان
542
01:28:03,167 --> 01:28:05,875
تمام شب بیدار بودم و
موتورها رو چک می کردم
543
01:28:05,917 --> 01:28:07,916
آنقدر سرد بود که باید گرم می شدم
544
01:28:07,958 --> 01:28:11,041
ببین، برو به بخش، هر کاری
که لازمه انجام بده
545
01:28:11,083 --> 01:28:15,375
گریه کن، التماس کن، برام مهم نیست
اما اون یاک رو تا امشب آماده کنید
546
01:28:22,833 --> 01:28:25,000
فهمیدی؟
بله قربان
547
01:28:27,667 --> 01:28:29,208
صبح بخیر سرگرد
548
01:28:31,875 --> 01:28:33,750
به آهنگهای رومانتیک گوش میدی؟
549
01:28:33,792 --> 01:28:36,208
نه قربان
به صحبتهای رادیویی
550
01:28:36,542 --> 01:28:38,250
به نظر می رسه مثل یه حرکت گازانبریه
551
01:28:38,958 --> 01:28:41,541
کی گیر افتاده؟
یک خلبان و یه توپچی
552
01:28:41,583 --> 01:28:44,083
به نظر من شبیه آی ال-2ـه
فکر میکنی؟
553
01:28:44,542 --> 01:28:46,625
خب زیاد فکر نکن
554
01:28:46,667 --> 01:28:50,583
احتمالاً از هنگ سوم هجومیه، قربان
بیست کیلومتر دورتره
555
01:29:09,208 --> 01:29:10,792
اونجایی
556
01:29:17,292 --> 01:29:18,708
من ضربه خورده ام
557
01:29:29,125 --> 01:29:32,542
میتونی مسر رو ببینی؟
یکی میچرخه، میاد تو ساعت شش ما
558
01:29:32,958 --> 01:29:36,166
قربان، مهمات رو به اتمامه
فقط برای دوبار پر کردنه
559
01:29:36,208 --> 01:29:37,667
بیا از اینجا بریم
560
01:29:38,667 --> 01:29:39,958
مسر نزدیکه
561
01:29:40,625 --> 01:29:43,250
بچه ها مردن
هواپیما به خوبی از دست رفت
562
01:29:43,292 --> 01:29:46,000
ما تمومیم
نیروی کمکی بفرست
563
01:29:49,875 --> 01:29:51,083
موتور رو روشن کن
564
01:30:28,333 --> 01:30:30,042
کاپیتان، من مهمات ندارم
565
01:30:32,000 --> 01:30:34,250
صدام رو شنیدی؟ من تموم کردم
566
01:31:14,125 --> 01:31:16,875
ما در منطقه گرم هستیم، قربان
اینجا کسی نیست
567
01:31:20,292 --> 01:31:21,875
دوباره جستجو میکنیم
568
01:31:22,500 --> 01:31:24,292
اونا رو پیدا میکنیم
569
01:31:52,583 --> 01:31:54,208
بنظر میرسه گمشون کردیم
570
01:32:08,042 --> 01:32:09,500
اونجا یه پل است
571
01:32:09,750 --> 01:32:12,291
هنوز دوتا موشک داریم میتونم امتحان کنم
572
01:32:12,333 --> 01:32:14,541
دیوانه ای؟ بیا از اینجا بریم
573
01:32:14,583 --> 01:32:18,333
این دستورات من نبود به من دستور
داده شده که پل روخراب کنم
574
01:32:43,750 --> 01:32:45,417
یه مسر دنبالمونه
575
01:33:59,167 --> 01:34:00,458
اونجا
576
01:34:45,458 --> 01:34:47,042
چه جهنمی شد
577
01:35:37,375 --> 01:35:39,208
شماره پنج، شماره یک هستم
578
01:35:40,208 --> 01:35:41,917
داریم به خانه برمیگردیم
579
01:38:06,750 --> 01:38:10,000
میبینم مست کرده
580
01:38:12,708 --> 01:38:14,000
نه، اون مست نیست
581
01:38:15,542 --> 01:38:18,458
فکر می کنی من کورم؟ اون به سختی
میتونده روی پاهاش بایسته
582
01:38:20,458 --> 01:38:21,875
اون هیچی نداره
583
01:38:23,292 --> 01:38:24,625
اینها پاهای مصنوعی هستن
584
01:39:02,980 --> 01:39:11,980
ترجمه از علیرضا
رسانه ماموت مووی غرب
MAMMUTDVD@GMAIL.COM
47541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.