Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:00:12,360 --> 00:00:16,750
[Story of Kunning Palace]
3
00:00:17,570 --> 00:00:20,130
[Episode 1]
4
00:00:21,540 --> 00:00:22,620
When I was very young,
5
00:00:23,160 --> 00:00:24,250
Wan Niang told me that
6
00:00:24,860 --> 00:00:27,820
[Young Jiang Xuening]
7
00:00:25,150 --> 00:00:27,620
the most noble woman in the world is the empress.
8
00:00:28,670 --> 00:00:30,130
The palace that the empress lives in
9
00:00:30,650 --> 00:00:31,830
is called the Ning'an Palace.
10
00:00:33,050 --> 00:00:34,110
I asked Wan Niang,
11
00:00:34,480 --> 00:00:36,480
what does the Ning'an Palace look like?
12
00:00:37,260 --> 00:00:38,330
I don't know either.
13
00:00:39,380 --> 00:00:41,370
I sat under a leaking roof in the countryside,
14
00:00:41,690 --> 00:00:42,270
and thought to myself,
15
00:00:43,180 --> 00:00:45,720
if I could become a swan goose flying in the sky
16
00:00:46,400 --> 00:00:48,000
and fly to the bustling capital
17
00:00:49,130 --> 00:00:50,510
and the palace
18
00:00:51,550 --> 00:00:53,370
to see what the Ning'an Palace looks like,
19
00:00:54,190 --> 00:00:55,140
how nice would that be?
20
00:01:08,560 --> 00:01:09,140
Later,
21
00:01:09,860 --> 00:01:11,250
I came to the capital.
22
00:01:12,360 --> 00:01:13,650
But everything that happened
23
00:01:14,010 --> 00:01:15,300
was different from what I had imagined.
24
00:01:16,730 --> 00:01:17,750
The bustling world
25
00:01:18,150 --> 00:01:19,039
was also a battlefield.
26
00:01:19,830 --> 00:01:21,120
I led an absurd life
27
00:01:21,650 --> 00:01:23,100
and made so many mistakes.
28
00:01:27,610 --> 00:01:28,420
The one who loved me
29
00:01:29,150 --> 00:01:30,370
lost his entire family to slaughter.
30
00:01:30,830 --> 00:01:32,100
Now, he hates me instead.
31
00:01:32,870 --> 00:01:33,539
The one who saved me
32
00:01:34,180 --> 00:01:35,979
lost his kin because of me.
33
00:01:36,360 --> 00:01:37,460
Now, his life is at stake.
34
00:01:41,509 --> 00:01:42,360
The one I saved
35
00:01:43,000 --> 00:01:44,320
conspired against the palace
36
00:01:44,420 --> 00:01:45,580
and stained the Imperial City with blood.
37
00:01:47,340 --> 00:01:48,259
Everyone
38
00:01:49,850 --> 00:01:51,070
wants me to die.
39
00:02:10,660 --> 00:02:13,220
[Viscount of Yan Mansion, Yan Lin]
40
00:02:15,710 --> 00:02:16,870
The offending minister, Zhou Yinzhi,
41
00:02:18,140 --> 00:02:19,210
and the offending Concubine, Xue Shu,
42
00:02:21,000 --> 00:02:22,010
have been executed.
43
00:02:26,680 --> 00:02:27,870
Xie Wei, you traitor!
44
00:02:28,590 --> 00:02:30,110
How dare you take advantage of His Majesty's illness
45
00:02:30,250 --> 00:02:31,260
and rebel against the country?
46
00:02:31,930 --> 00:02:33,470
Even if you win the throne,
47
00:02:33,960 --> 00:02:36,470
the Shen family will never let you go.
48
00:02:37,720 --> 00:02:41,520
[Crown Prince Grand Preceptor, Xie Wei]
49
00:02:58,430 --> 00:02:59,990
Shen’s empire?
50
00:03:01,360 --> 00:03:04,430
Then I will wait right here.
51
00:03:06,170 --> 00:03:07,590
I’d like to see
52
00:03:07,940 --> 00:03:09,400
what you can do.
53
00:03:11,640 --> 00:03:13,020
An assembly of high-ranking official here,
54
00:03:13,200 --> 00:03:14,840
yet not a single loyal soul to be seen!
55
00:03:15,840 --> 00:03:19,150
The country, the emperor, and the subjects are all in shambles.
56
00:03:20,470 --> 00:03:22,500
What a great Imperial City!
57
00:03:26,380 --> 00:03:27,570
From today onwards,
58
00:03:28,500 --> 00:03:30,770
the Yan's troops will guard and take control of the Imperial City.
59
00:03:33,079 --> 00:03:33,780
Those who disobey
60
00:03:34,790 --> 00:03:35,390
will be executed.
61
00:03:40,600 --> 00:03:42,060
The building has collapsed.
62
00:03:41,960 --> 00:03:45,040
[28th Feburary, third year of Jingxi]
63
00:03:43,020 --> 00:03:44,410
The altar has been destroyed.
64
00:03:46,040 --> 00:03:48,380
It's time for me, the evil empress, to be executed as well.
65
00:03:50,050 --> 00:03:50,950
In this life,
66
00:03:51,970 --> 00:03:53,280
I've done too many evil things
67
00:03:54,520 --> 00:03:55,800
and bore too many consequences.
68
00:03:57,400 --> 00:03:58,230
I might as well
69
00:03:58,870 --> 00:04:00,790
use this life of mine
70
00:04:01,670 --> 00:04:03,230
to do one last good deed.
71
00:04:12,060 --> 00:04:13,670
Thank you for seeing me.
72
00:04:13,860 --> 00:04:15,010
Your Majesty, please speak your mind.
73
00:04:15,610 --> 00:04:16,959
You must have a just explanation
74
00:04:17,860 --> 00:04:19,800
for your actions this time.
75
00:04:20,620 --> 00:04:22,110
I'm willing to admit to the crime of killing the emperor.
76
00:04:22,940 --> 00:04:24,470
From now on, you will help the country,
77
00:04:24,800 --> 00:04:25,840
assist the court,
78
00:04:26,170 --> 00:04:27,260
and select a new emperor.
79
00:04:28,690 --> 00:04:30,290
I only ask that you promise me one thing.
80
00:04:30,650 --> 00:04:31,210
What is it?
81
00:04:42,810 --> 00:04:43,760
I have made use of
82
00:04:45,290 --> 00:04:46,430
too many people in this life.
83
00:04:48,780 --> 00:04:49,880
But come to think of it,
84
00:04:50,890 --> 00:04:53,040
I've let Yan Lin down,
85
00:04:54,010 --> 00:04:55,520
and he took revenge on me.
86
00:04:55,820 --> 00:04:56,550
His Majesty is still alive.
87
00:04:56,730 --> 00:04:57,790
I'm still the empress.
88
00:04:57,990 --> 00:04:58,870
How dare you barge in?
89
00:05:00,760 --> 00:05:01,780
Yan Lin, are you crazy?
90
00:05:02,150 --> 00:05:03,940
Since the day my family was killed at the coming-of-age ceremony,
91
00:05:04,730 --> 00:05:06,640
yet you told me you wanted to be the empress,
92
00:05:06,860 --> 00:05:08,070
I was already crazy.
93
00:05:10,110 --> 00:05:10,650
What?
94
00:05:11,190 --> 00:05:12,300
Have you forgotten?
95
00:05:13,840 --> 00:05:15,190
Then I'll make you remember
96
00:05:15,930 --> 00:05:17,320
everything one by one!
97
00:05:18,280 --> 00:05:19,580
I made use of Xue Dingfei,
98
00:05:20,030 --> 00:05:21,230
Zhou Yinzhi, and the likes of them.
99
00:05:21,950 --> 00:05:23,260
They also took advantage of me to gain power.
100
00:05:24,590 --> 00:05:25,700
I set Shen Jie up
101
00:05:26,140 --> 00:05:27,540
and became the empress.
102
00:05:28,510 --> 00:05:29,420
But now,
103
00:05:30,360 --> 00:05:31,730
I have to die for him,
104
00:05:32,430 --> 00:05:33,640
and leave the waking world together.
105
00:05:35,610 --> 00:05:36,710
I don't owe them anything.
106
00:05:38,230 --> 00:05:39,430
But only one person
107
00:05:40,530 --> 00:05:41,700
has always been upright.
108
00:05:42,430 --> 00:05:43,670
He once upheld justice through strict laws.
109
00:05:44,960 --> 00:05:47,710
But I threatened him, forced him,
110
00:05:48,770 --> 00:05:50,330
and made him go astray.
111
00:05:48,990 --> 00:05:53,140
[Vice Minister for Justice, Zhang Zhe]
112
00:05:51,090 --> 00:05:52,560
I ruined his reputation.
113
00:05:55,390 --> 00:05:56,440
He is a good official.
114
00:05:58,640 --> 00:05:59,650
I hope you could consider
115
00:06:00,590 --> 00:06:02,100
the kindness you received
116
00:06:02,620 --> 00:06:04,020
when I fed you my blood on your the way to the capital,
117
00:06:05,750 --> 00:06:06,710
and trade my life
118
00:06:07,780 --> 00:06:08,800
for his life.
119
00:06:10,260 --> 00:06:11,420
Please spare him.
120
00:06:13,180 --> 00:06:14,310
You would trade your life
121
00:06:16,180 --> 00:06:17,960
merely for Zhang Zhe?
122
00:06:19,880 --> 00:06:21,370
Please agree.
123
00:06:31,110 --> 00:06:31,860
Fine.
124
00:06:34,450 --> 00:06:37,180
♫A dark night♫
125
00:06:38,370 --> 00:06:40,710
♫A flash of fireworks♫
126
00:06:42,020 --> 00:06:46,700
♫Lend me half a lucid dream♫
127
00:06:48,140 --> 00:06:51,770
♫I knew there's no right or wrong♫
128
00:06:52,750 --> 00:06:55,330
♫Love has no cause and effect♫
129
00:06:56,930 --> 00:07:01,490
♫But I didn't know on the day of snowfall♫
130
00:07:03,010 --> 00:07:06,510
♫You were here♫
131
00:07:07,620 --> 00:07:10,080
♫How much do I have to give♫
132
00:07:10,110 --> 00:07:14,420
♫In exchange for the love I deserve♫
133
00:07:15,350 --> 00:07:22,470
♫I thought letting go was the best choice for memory♫
134
00:07:22,850 --> 00:07:24,950
♫Lend me a breeze♫
135
00:07:25,010 --> 00:07:29,750
♫To pursue the unsolved dream♫
136
00:07:30,290 --> 00:07:35,659
♫But it disappeared as the snow fell♫
137
00:07:46,560 --> 00:07:47,390
Xie Wei.
138
00:07:48,400 --> 00:07:49,450
You killed her.
139
00:08:10,200 --> 00:08:13,340
[She accidentally entered the palace, trapped in a cocoon of grandeur.]
140
00:08:24,090 --> 00:08:26,190
[In the end, Ning'an Palace became her dying ground, a tomb in which her life was buried.]
141
00:08:32,480 --> 00:08:34,429
[Jiang Ning]
142
00:08:34,460 --> 00:08:37,559
[Chief Editor's Office]
143
00:08:38,770 --> 00:08:39,320
Darling.
144
00:08:40,000 --> 00:08:40,809
Are you done writing?
145
00:08:41,100 --> 00:08:41,789
I don't want to write anymore.
146
00:08:42,520 --> 00:08:43,360
What now?
147
00:08:43,990 --> 00:08:44,860
Do you know?
148
00:08:45,180 --> 00:08:46,520
your novel, "Story of Kunning Palace",
149
00:08:46,660 --> 00:08:47,800
has become the top ranking work.
150
00:08:47,820 --> 00:08:48,700
Aren't you happy?
151
00:08:48,750 --> 00:08:49,790
The direction of this story
152
00:08:49,830 --> 00:08:51,160
is not what I wanted at all.
153
00:08:51,350 --> 00:08:52,560
Look at the current heroine.
154
00:08:52,650 --> 00:08:53,570
Look at what she has become.
155
00:08:53,850 --> 00:08:54,560
These are not the values
156
00:08:54,590 --> 00:08:56,000
that I wanted to convey.
157
00:08:56,830 --> 00:08:58,070
But in the current market...
158
00:08:58,160 --> 00:08:59,970
You've been forcing me with the market.
159
00:09:00,590 --> 00:09:02,600
You insisted on adding those angsty tropes for the sake of it.
160
00:09:02,820 --> 00:09:04,430
But Jiang Xuening is my hard work.
161
00:09:05,100 --> 00:09:06,400
It shouldn't have ended like this.
162
00:09:06,710 --> 00:09:08,170
I have to write according to my own ideas.
163
00:09:08,410 --> 00:09:09,890
Otherwise, I would rather terminate the contract and pay the fine
164
00:09:09,920 --> 00:09:10,530
than write it.
165
00:09:10,780 --> 00:09:12,100
Calm down.
166
00:09:13,060 --> 00:09:14,020
As long as you keep updating the story,
167
00:09:14,310 --> 00:09:14,950
everything else is negotiable.
168
00:09:15,390 --> 00:09:16,000
Tell me.
169
00:09:16,660 --> 00:09:17,540
How do you want to change it?
170
00:09:20,310 --> 00:09:21,040
I want to
171
00:09:22,070 --> 00:09:24,440
let Jiang Xuening go back to the past
172
00:09:24,470 --> 00:09:25,260
with her memories of this life
173
00:09:25,380 --> 00:09:26,530
and experience everything again.
174
00:09:27,160 --> 00:09:29,450
Let her know what she did wrong
175
00:09:29,720 --> 00:09:30,710
and what she neglected,
176
00:09:31,350 --> 00:09:33,290
so she can make up for them.
177
00:09:34,540 --> 00:09:35,690
It'll also let her figure out
178
00:09:35,840 --> 00:09:37,430
what she really wants.
179
00:09:37,700 --> 00:09:38,860
So, she won't repeat the same mistake.
180
00:09:52,870 --> 00:09:54,980
If I knew this would happen,
181
00:09:55,540 --> 00:09:57,180
I would not have wasted my life
182
00:09:57,840 --> 00:09:58,860
chasing after fame and power.
183
00:10:00,250 --> 00:10:01,910
I should have traveled far and wide.
184
00:10:02,600 --> 00:10:04,040
To see the vast land and waters,
185
00:10:04,680 --> 00:10:06,700
to be free like the birds.
186
00:10:08,230 --> 00:10:08,970
This time,
187
00:10:09,540 --> 00:10:10,360
Jiang Xuening
188
00:10:11,110 --> 00:10:12,450
will never enter the palace again.
189
00:11:52,860 --> 00:11:53,500
How dare you!
190
00:11:56,390 --> 00:11:57,670
[Lord Linzi, Shen Jie]
191
00:11:57,710 --> 00:12:00,710
[Second daughter of the Jiang Mansion, Jiang Xuening]
192
00:12:00,770 --> 00:12:02,960
[Viscount of Yan Mansion, Yan Lin]
193
00:12:24,450 --> 00:12:25,410
What did you do to her?
194
00:12:26,010 --> 00:12:26,850
What can I do?
195
00:12:27,150 --> 00:12:28,090
We're both men.
196
00:12:34,760 --> 00:12:36,140
What's going on?
197
00:12:36,840 --> 00:12:38,150
I was in Ning'an Palace just now.
198
00:12:38,620 --> 00:12:40,020
Why did I suddenly appear here?
199
00:12:41,540 --> 00:12:42,350
It seems
200
00:12:42,980 --> 00:12:44,590
Shen Jie hasn't ascended the throne yet,
201
00:12:45,130 --> 00:12:46,390
and the Yan family hasn’t been killed yet.
202
00:12:47,230 --> 00:12:48,350
What's wrong?
203
00:13:08,860 --> 00:13:09,340
No.
204
00:13:10,170 --> 00:13:12,010
This happened when I was 18.
205
00:13:13,770 --> 00:13:14,600
What year is it this year?
206
00:13:14,850 --> 00:13:15,670
Who am I?
207
00:13:17,730 --> 00:13:19,830
This year is the 20th year of Wanzhen.
208
00:13:20,370 --> 00:13:21,260
What's wrong, Ning?
209
00:13:21,800 --> 00:13:22,870
Why are you talking nonsense?
210
00:13:24,430 --> 00:13:24,920
Yan Lin.
211
00:13:24,950 --> 00:13:26,160
I have something to do. I have to go.
212
00:13:26,550 --> 00:13:27,000
Shen, my friend.
213
00:13:27,360 --> 00:13:28,290
That was rude of me.
214
00:13:28,310 --> 00:13:29,620
I'll make a toast to you next time as an apology.
215
00:13:30,920 --> 00:13:31,350
Ning!
216
00:13:32,080 --> 00:13:32,920
-Ning! -Jiang, my friend!
217
00:13:32,950 --> 00:13:33,990
You drank so much. I'll take you home.
218
00:13:34,010 --> 00:13:34,870
You're only going to make a toast?
219
00:13:36,650 --> 00:13:37,300
See?
220
00:13:37,690 --> 00:13:38,360
It's just a misunderstanding.
221
00:13:38,380 --> 00:13:39,400
Jiang is still drunk.
222
00:13:39,930 --> 00:13:40,460
Besides,
223
00:13:40,960 --> 00:13:42,110
we grew up together.
224
00:13:42,310 --> 00:13:43,150
If I had any ideas,
225
00:13:43,290 --> 00:13:44,280
I would have targeted you first.
226
00:13:46,550 --> 00:13:47,660
Your Highness, mind your words.
227
00:13:48,310 --> 00:13:49,500
Even if I did offend him,
228
00:13:49,800 --> 00:13:50,840
what can you do? Chop my hands off?
229
00:13:51,360 --> 00:13:51,860
I will.
230
00:13:52,340 --> 00:13:52,640
You...
231
00:13:54,230 --> 00:13:54,710
Oh no.
232
00:13:55,160 --> 00:13:56,670
Mr. Xie is holding a lecture in Wenhua Hall today.
233
00:13:56,920 --> 00:13:57,970
We'll be punished if we're late.
234
00:14:47,610 --> 00:14:48,400
Do you want to die?
235
00:14:48,710 --> 00:14:49,500
Watch where you're going!
236
00:14:49,790 --> 00:14:51,030
How many lives do you have to lose?
237
00:14:55,550 --> 00:14:56,090
Yes.
238
00:14:56,960 --> 00:14:57,670
I'm just as confused.
239
00:14:58,630 --> 00:15:00,980
How could something so ridiculous happen in this world?
240
00:15:03,450 --> 00:15:03,770
Hurry.
241
00:15:09,270 --> 00:15:10,040
I'm late.
242
00:15:10,370 --> 00:15:11,370
Please punish me, teacher.
243
00:15:13,680 --> 00:15:14,510
Where is your qin?
244
00:15:13,950 --> 00:15:15,300
[Crown Prince Grand Preceptor, Xie Wei]
245
00:15:17,310 --> 00:15:17,580
Qin...
246
00:15:20,810 --> 00:15:21,630
We apologize, Junior Preceptor Xie.
247
00:15:22,950 --> 00:15:24,830
Junior Preceptor Xie.
248
00:15:25,570 --> 00:15:26,290
I...
249
00:15:27,140 --> 00:15:27,600
Forget it.
250
00:15:28,510 --> 00:15:30,400
Maybe I didn’t make it clear yesterday.
251
00:15:31,020 --> 00:15:32,730
Don’t blame yourselves.
252
00:15:33,520 --> 00:15:34,480
We are having a qin lesson today.
253
00:15:35,320 --> 00:15:36,100
Have a seat.
254
00:15:37,520 --> 00:15:38,550
-Thank you, sir.
-Thank you.
255
00:15:41,280 --> 00:15:41,720
Go.
256
00:15:43,650 --> 00:15:44,520
Viscount Yan.
257
00:15:44,870 --> 00:15:46,020
You were in such a rush.
258
00:15:46,040 --> 00:15:47,590
Did you come from some tavern?
259
00:15:48,250 --> 00:15:49,700
It's fine that you lack discipline.
260
00:15:49,990 --> 00:15:51,660
But you even implicated His Highness, Lord Linzi.
261
00:15:52,480 --> 00:15:53,920
Xue Ye, what nonsense are you spouting this time?
262
00:15:54,150 --> 00:15:55,610
We all know if it's nonsense or not.
263
00:15:56,370 --> 00:15:58,420
The Yongyi Mansion is made up of a bunch of barbarians.
264
00:15:58,860 --> 00:16:01,290
How dare you challenge us Ding Mansion?
265
00:16:04,470 --> 00:16:05,970
A bunch of barbarians?
266
00:16:06,740 --> 00:16:08,820
I think Ding Mansion is made up of a bunch of barbarians!
267
00:16:09,300 --> 00:16:10,310
Yan Lin, don't fight.
268
00:16:10,330 --> 00:16:10,840
Yan Lin!
269
00:16:13,870 --> 00:16:15,660
A gentleman does not argue nor fight.
270
00:16:16,470 --> 00:16:18,730
He shouldn't disturb his mind before the music either.
271
00:16:19,760 --> 00:16:20,370
You two.
272
00:16:20,900 --> 00:16:22,420
Stand at the corridor for the duration of a joss stick
273
00:16:22,740 --> 00:16:23,700
and calm yourselves down.
274
00:16:24,640 --> 00:16:25,580
Any objections?
275
00:16:36,860 --> 00:16:37,890
I'm also at fault today.
276
00:16:38,420 --> 00:16:39,530
Thank you for your teaching, Junior Preceptor Xie.
277
00:16:40,030 --> 00:16:40,600
I shall stand with them
278
00:16:40,940 --> 00:16:41,880
and reflect on my mistakes too.
279
00:16:48,510 --> 00:16:49,250
Let's resume the lesson.
280
00:16:49,610 --> 00:16:52,600
[Jiang’s Mansion]
281
00:17:40,430 --> 00:17:41,880
Looks like I'm really back.
282
00:17:59,290 --> 00:18:03,520
[Four years ago]
283
00:18:03,420 --> 00:18:04,790
-Second Young Lady. -Where are you taking Wan Niang?
284
00:18:05,060 --> 00:18:06,270
Wan Niang has disrupted
285
00:18:06,400 --> 00:18:08,060
the legitimate bloodline of the Jiang family.
286
00:18:08,390 --> 00:18:10,350
She made a huge mistake, you know?
287
00:18:10,630 --> 00:18:13,150
That's why she can't be buried in the Jiang family's graveyard.
288
00:18:13,150 --> 00:18:14,380
We can only find a spot somewhere
289
00:18:14,420 --> 00:18:15,740
in the mountains nearby
290
00:18:15,760 --> 00:18:16,790
to bury her.
291
00:18:16,790 --> 00:18:17,990
Let go of me!
292
00:18:17,990 --> 00:18:20,310
-Second Young Lady. -Second Young Lady!
293
00:18:20,310 --> 00:18:22,460
Second Young Lady, listen to me.
294
00:18:23,520 --> 00:18:24,910
Let go of me!
295
00:18:27,120 --> 00:18:28,650
-Miss.
-Wan Niang!
296
00:18:28,910 --> 00:18:29,480
My lady!
297
00:18:29,660 --> 00:18:30,670
Wan Niang...
298
00:18:40,990 --> 00:18:42,220
Unfortunately,
299
00:18:43,660 --> 00:18:44,730
some things can no longer be changed.
300
00:18:51,540 --> 00:18:52,940
You still know to come back?
301
00:18:58,980 --> 00:19:02,630
[Four years ago]
302
00:19:01,570 --> 00:19:01,940
Here.
303
00:19:02,820 --> 00:19:03,790
Congratulations, Madam.
304
00:19:04,330 --> 00:19:06,850
I brought the Second Young Lady back safely.
305
00:19:16,950 --> 00:19:18,940
[Madam Jiang, Lady Meng]
306
00:19:18,570 --> 00:19:20,030
My Ning is back!
307
00:19:21,090 --> 00:19:22,290
You're finally back.
308
00:19:21,520 --> 00:19:23,020
[Jiang’s eldest daughter, Jiang Xuehui]
309
00:19:23,790 --> 00:19:24,990
I'm your mother.
310
00:19:25,510 --> 00:19:27,020
Your biological mother.
311
00:19:36,620 --> 00:19:37,220
It doesn't matter.
312
00:19:38,100 --> 00:19:39,330
You just came back.
313
00:19:40,150 --> 00:19:41,490
You need time to get used to it.
314
00:19:42,250 --> 00:19:42,870
Hui.
315
00:19:43,310 --> 00:19:43,820
Come here.
316
00:19:51,740 --> 00:19:52,610
Come here.
317
00:19:58,310 --> 00:20:00,360
This is your older sister, Xuehui.
318
00:20:00,870 --> 00:20:01,680
This is your younger sister.
319
00:20:06,150 --> 00:20:06,700
Sister.
320
00:20:11,340 --> 00:20:11,930
Are you okay?
321
00:20:13,260 --> 00:20:14,090
If you want to make it up to me,
322
00:20:14,460 --> 00:20:15,550
tell everyone that
323
00:20:15,890 --> 00:20:17,380
I'm the only legitimate daughter of the Jiang family.
324
00:20:17,790 --> 00:20:18,470
And she...
325
00:20:18,710 --> 00:20:20,040
she's the illegitimate daughter of Wan Niang.
326
00:20:20,750 --> 00:20:21,550
You can't blame her
327
00:20:21,840 --> 00:20:22,670
for this.
328
00:20:23,240 --> 00:20:24,440
Wan Niang thought highly of herself back then
329
00:20:24,480 --> 00:20:25,180
and disrespected the legal wife.
330
00:20:25,870 --> 00:20:26,830
She was sent to the village as punishment.
331
00:20:27,020 --> 00:20:28,800
She was resentful and switched the both of you.
332
00:20:29,200 --> 00:20:30,160
Besides, our Jiang family
333
00:20:30,690 --> 00:20:31,660
is a prestigious
334
00:20:31,830 --> 00:20:32,520
and esteemed household.
335
00:20:33,110 --> 00:20:33,880
How can we let such a disgrace
336
00:20:34,660 --> 00:20:35,880
be known to the public?
337
00:20:36,670 --> 00:20:37,820
In the future, tell the public that
338
00:20:38,660 --> 00:20:40,030
you had your fortune told by a master.
339
00:20:40,710 --> 00:20:42,580
He said a disaster would befall you before you turned 14,
340
00:20:43,100 --> 00:20:44,300
so you had to stay away from the bustling scene
341
00:20:44,340 --> 00:20:45,300
to get through it safely.
342
00:20:46,080 --> 00:20:48,360
You only managed to return to the mansion now.
343
00:20:49,110 --> 00:20:51,290
From now on, I'll tell everyone that
344
00:20:52,080 --> 00:20:54,760
you are the second daughter of the Jiang family.
345
00:20:55,810 --> 00:20:56,500
Why?
346
00:20:57,090 --> 00:20:58,480
All I want is for her to return
347
00:20:58,510 --> 00:20:59,060
what's mine.
348
00:21:01,430 --> 00:21:02,540
Wan Niang, that despicable woman.
349
00:21:03,430 --> 00:21:05,050
How did she teach you all these years?
350
00:21:05,620 --> 00:21:07,450
How could you be so intolerant of others?
351
00:21:07,710 --> 00:21:08,750
Wan Niang is not despicable.
352
00:21:08,910 --> 00:21:10,180
If she's not, who is?
353
00:21:10,950 --> 00:21:13,820
Back then, we gave birth on the same night.
354
00:21:14,480 --> 00:21:16,100
If she hadn't played tricks
355
00:21:16,670 --> 00:21:18,380
and switched the two of you when you were babies,
356
00:21:20,380 --> 00:21:21,380
how could we have been
357
00:21:22,610 --> 00:21:24,500
separated for so many years?
358
00:21:24,850 --> 00:21:25,300
Yes.
359
00:21:27,220 --> 00:21:28,520
I was raised by Wan Niang.
360
00:21:28,930 --> 00:21:29,950
I'm barbaric, vulgar,
361
00:21:30,080 --> 00:21:30,900
and unforgiving.
362
00:21:31,500 --> 00:21:32,390
So what?
363
00:21:32,920 --> 00:21:34,090
At least I'm not fake and
364
00:21:34,390 --> 00:21:35,150
pretentious like you.
365
00:21:35,600 --> 00:21:37,670
How could you be so treacherous?
366
00:21:38,280 --> 00:21:39,510
Listen up.
367
00:21:39,980 --> 00:21:40,930
From now on,
368
00:21:42,250 --> 00:21:43,750
no one is allowed to mention Wan Niang.
369
00:21:48,700 --> 00:21:49,930
Aren't you Wan Niang's flesh and blood?
370
00:21:50,460 --> 00:21:51,760
Why aren't you speaking for her?
371
00:21:52,220 --> 00:21:52,960
Say something!
372
00:21:53,160 --> 00:21:54,170
What are you doing?
373
00:21:54,670 --> 00:21:55,760
Stop messing around!
374
00:21:55,790 --> 00:21:56,300
Madam!
375
00:21:57,460 --> 00:21:58,260
Madam! Madam!
376
00:21:58,330 --> 00:21:59,420
-Mother.
-Are you alright?
377
00:22:04,630 --> 00:22:05,610
It's an ill fate.
378
00:22:06,310 --> 00:22:08,110
It really is.
379
00:22:13,570 --> 00:22:15,170
Look at you now.
380
00:22:15,280 --> 00:22:16,520
You're the daughter of a noble family.
381
00:22:16,760 --> 00:22:17,480
How can you
382
00:22:17,620 --> 00:22:18,360
dress like this?
383
00:22:18,910 --> 00:22:21,050
You regularly disregard your seniors and ignore family rules.
384
00:22:21,300 --> 00:22:22,230
Fine, I can put up with that.
385
00:22:22,700 --> 00:22:23,580
But this time,
386
00:22:23,960 --> 00:22:25,030
you stayed out all night.
387
00:22:25,770 --> 00:22:26,780
Isn't that too much?
388
00:22:27,220 --> 00:22:29,160
Looks like you need to learn a lesson.
389
00:22:30,300 --> 00:22:30,730
Nanny Yang.
390
00:22:31,720 --> 00:22:33,090
Teach the Second Young Lady a good lesson,
391
00:22:33,450 --> 00:22:34,820
so that she may remember it.
392
00:22:37,390 --> 00:22:37,790
Madam.
393
00:22:38,070 --> 00:22:39,790
Second Young Lady was flogged a few days ago.
394
00:22:39,990 --> 00:22:41,270
Please forgive her this time.
395
00:22:41,290 --> 00:22:42,160
Yes, Madam.
396
00:22:46,060 --> 00:22:46,520
My lady!
397
00:22:51,030 --> 00:22:51,620
Stop!
398
00:22:58,380 --> 00:22:59,080
Second Young Lady.
399
00:22:59,530 --> 00:23:00,710
Madam is doing this for your own good.
400
00:23:01,050 --> 00:23:01,820
This is the way of filial piety.
401
00:23:02,250 --> 00:23:03,200
Please accept the punishment.
402
00:23:03,550 --> 00:23:04,790
I've been away for too long.
403
00:23:05,230 --> 00:23:06,220
So long, that I forgot.
404
00:23:06,910 --> 00:23:07,620
Last time,
405
00:23:07,960 --> 00:23:09,470
it was full of conflicts and quarrels too.
406
00:23:10,670 --> 00:23:12,100
What are you talking about?
407
00:23:12,800 --> 00:23:14,070
I once thought that
408
00:23:14,560 --> 00:23:16,110
since we are related by blood,
409
00:23:16,430 --> 00:23:17,630
I may earn your genuine love
410
00:23:17,810 --> 00:23:19,450
if I obeyed you.
411
00:23:19,750 --> 00:23:20,890
But later I figured it out.
412
00:23:21,950 --> 00:23:22,810
We're always
413
00:23:23,320 --> 00:23:24,590
separated by Wan Niang.
414
00:23:25,910 --> 00:23:26,970
Although you have given birth to me,
415
00:23:27,270 --> 00:23:28,380
the grudge between us is inevitable.
416
00:23:29,810 --> 00:23:32,050
If you are not destined to receive something,
417
00:23:32,330 --> 00:23:33,470
don't force it.
418
00:23:33,930 --> 00:23:34,660
Jiang Xuening.
419
00:23:34,710 --> 00:23:35,790
Father has given me permission
420
00:23:36,050 --> 00:23:37,710
to venture outside, disguised as a man.
421
00:23:37,920 --> 00:23:39,020
I'm afraid your showcase of authority
422
00:23:39,310 --> 00:23:40,390
is misplaced today.
423
00:23:40,610 --> 00:23:41,350
How insolent!
424
00:23:42,070 --> 00:23:43,950
Is this how you talk to your mother?
425
00:23:44,110 --> 00:23:45,220
How dare you disrespect me?
426
00:23:46,020 --> 00:23:46,870
Mother, calm down.
427
00:23:50,040 --> 00:23:51,380
Your health is the most important.
428
00:23:52,570 --> 00:23:53,620
I didn't expect
429
00:23:53,870 --> 00:23:55,000
you to be so naughty
430
00:23:55,030 --> 00:23:55,900
and hard to discipline.
431
00:23:57,230 --> 00:23:58,630
Aren't you capable?
432
00:23:59,110 --> 00:23:59,640
Fine.
433
00:24:00,180 --> 00:24:00,950
You can stay right here
434
00:24:01,310 --> 00:24:02,340
without going anywhere else.
435
00:24:02,670 --> 00:24:03,410
Reflect on yourself.
436
00:24:09,200 --> 00:24:10,070
Mother, take care.
437
00:24:18,970 --> 00:24:19,710
Jiang is actually
438
00:24:19,820 --> 00:24:21,040
the second daughter of the Vice Minister of Revenue?
439
00:24:26,350 --> 00:24:27,460
Keep your voice down.
440
00:24:27,890 --> 00:24:28,460
Let me tell you.
441
00:24:28,910 --> 00:24:29,790
I'll make one thing clear.
442
00:24:30,190 --> 00:24:31,300
Ning is mine.
443
00:24:31,560 --> 00:24:32,480
Don't even think about wooing her.
444
00:24:32,930 --> 00:24:33,980
Since you treasure her so much,
445
00:24:34,450 --> 00:24:35,020
why did you introduce her
446
00:24:35,040 --> 00:24:35,880
to me yesterday?
447
00:24:36,310 --> 00:24:37,250
Just hide her.
448
00:24:37,360 --> 00:24:39,010
That's becauseI I treat you as my brother.
449
00:24:44,260 --> 00:24:45,260
Who wants to hear it?
450
00:24:47,190 --> 00:24:47,740
But...
451
00:24:48,870 --> 00:24:50,140
Miss Jiang has a bad reputation
452
00:24:50,360 --> 00:24:51,600
in the capital.
453
00:24:51,750 --> 00:24:53,480
Everyone knows that she is arrogant and domineering.
454
00:24:53,810 --> 00:24:54,980
Not everyone
455
00:24:55,560 --> 00:24:57,390
has a unique taste like you.
456
00:24:57,790 --> 00:24:58,820
Those are all false.
457
00:24:59,110 --> 00:25:00,690
Stuff like her being born in the countryside,
458
00:25:01,400 --> 00:25:02,720
or being mischievous and unsightly. It's all false.
459
00:25:02,950 --> 00:25:04,470
Why do you listen to such rumors?
460
00:25:04,940 --> 00:25:05,900
I know very well
461
00:25:06,510 --> 00:25:07,430
what kind of person Ning is.
462
00:25:07,870 --> 00:25:08,890
You can ignore it.
463
00:25:09,420 --> 00:25:10,080
But Jiang...
464
00:25:10,780 --> 00:25:11,560
I mean, Miss Jiang.
465
00:25:11,830 --> 00:25:13,130
She's a lady after all.
466
00:25:13,170 --> 00:25:14,670
If you keep bringing her around with you like that,
467
00:25:14,910 --> 00:25:16,210
I'm afraid it won't be good for her reputation.
468
00:25:16,630 --> 00:25:17,620
She's the result of my doting.
469
00:25:17,860 --> 00:25:18,880
Naturally, I'll be the one to marry her.
470
00:25:19,380 --> 00:25:21,530
My coming-of-age ceremony is in two months.
471
00:25:21,910 --> 00:25:22,410
When the time comes,
472
00:25:22,870 --> 00:25:24,380
I'll officially propose to the Jiang family.
473
00:25:26,580 --> 00:25:27,210
Ning Er...
474
00:25:35,110 --> 00:25:36,080
Is Ning inside?
475
00:25:36,570 --> 00:25:37,650
I brought her some medicine.
476
00:25:38,270 --> 00:25:39,410
Mother was harsh on her today.
477
00:25:39,480 --> 00:25:40,290
Make sure she's not hurt.
478
00:25:41,400 --> 00:25:42,290
Thank you, First Lady.
479
00:25:42,720 --> 00:25:44,520
[Jiang Xuehui's maid, Mei'er]
480
00:25:49,240 --> 00:25:50,710
What a coincidence.
481
00:25:51,140 --> 00:25:52,650
The things from First Young Lady's place
482
00:25:52,770 --> 00:25:53,820
are always good.
483
00:25:54,210 --> 00:25:55,690
I'll take the medicine.
484
00:25:55,990 --> 00:25:56,670
You old woman,
485
00:25:56,800 --> 00:25:58,650
know your manners in front of the First Young Lady.
486
00:25:58,940 --> 00:26:00,230
This medicine is not for you.
487
00:26:00,810 --> 00:26:01,610
Back then,
488
00:26:02,090 --> 00:26:04,390
I took the Second Young Lady back to the capital.
489
00:26:04,760 --> 00:26:06,120
Second Young Lady trusts me.
490
00:26:06,390 --> 00:26:07,250
I'm in charge of
491
00:26:07,540 --> 00:26:08,590
everything in her place.
492
00:26:09,070 --> 00:26:09,450
You...
493
00:26:09,480 --> 00:26:10,770
It's all the same.
494
00:26:11,580 --> 00:26:12,530
When did you start
495
00:26:12,780 --> 00:26:14,700
calling the shots here, Nanny Wang?
496
00:26:15,660 --> 00:26:16,840
You misunderstood, my lady.
497
00:26:17,290 --> 00:26:18,600
Your health is precious.
498
00:26:19,030 --> 00:26:19,840
I just want to
499
00:26:19,870 --> 00:26:21,410
try the medicine for you first.
500
00:26:22,010 --> 00:26:23,080
Not everything
501
00:26:23,390 --> 00:26:24,710
can be used on you.
502
00:26:24,730 --> 00:26:25,690
Am I right?
503
00:26:26,530 --> 00:26:28,240
Nanny Wang, you sure are concerned about me.
504
00:26:43,290 --> 00:26:45,550
In the past, whenever the Second Young Lady was unhappy,
505
00:26:45,730 --> 00:26:46,470
she'd surely make things difficult for us.
506
00:26:47,120 --> 00:26:49,150
Why is she so peaceful today?
507
00:26:56,370 --> 00:26:58,010
In this house, apart from Lian'er and Tang'er
508
00:26:58,030 --> 00:26:59,520
who are loyal to me,
509
00:26:59,830 --> 00:27:01,390
the rest treat me as a fool.
510
00:27:02,230 --> 00:27:03,280
I didn't care about them before.
511
00:27:03,540 --> 00:27:05,590
But they were so rampant behind their back.
512
00:27:21,480 --> 00:27:22,130
I see.
513
00:27:23,070 --> 00:27:25,000
They stole pretty much everything.
514
00:27:27,430 --> 00:27:27,880
Come here.
515
00:27:33,190 --> 00:27:33,660
My lady.
516
00:27:34,230 --> 00:27:35,320
Stand closer.
517
00:27:36,010 --> 00:27:36,940
Why are you so afraid of me?
518
00:27:36,960 --> 00:27:37,920
I won't eat you.
519
00:27:39,640 --> 00:27:40,160
My lady.
520
00:27:40,390 --> 00:27:41,240
I didn't steal it.
521
00:27:41,360 --> 00:27:43,010
I've always behaved myself and remained loyal.
522
00:27:43,200 --> 00:27:44,800
Please don't sell me off.
523
00:27:45,690 --> 00:27:47,140
I used to be arrogant and domineering.
524
00:27:47,400 --> 00:27:48,840
I scolded and hit the servants a lot too.
525
00:27:49,210 --> 00:27:50,170
I have to put up an act
526
00:27:50,370 --> 00:27:51,280
so no one will be the wiser.
527
00:27:51,310 --> 00:27:52,710
Please spare me.
528
00:27:52,780 --> 00:27:53,410
-I will never...
-Shut up!
529
00:27:54,070 --> 00:27:54,910
If you keep talking,
530
00:27:55,090 --> 00:27:56,540
I won't let you eat for three days.
531
00:27:56,900 --> 00:27:57,500
And you have to
532
00:27:57,520 --> 00:27:58,910
wash all the clothes in the yard yourself.
533
00:27:59,200 --> 00:28:00,550
Then, I'll sell you to be a laborer.
534
00:28:02,950 --> 00:28:03,810
That's right.
535
00:28:04,170 --> 00:28:05,410
She's back to normal.
536
00:28:06,060 --> 00:28:06,990
So you just like
537
00:28:06,990 --> 00:28:08,230
an unreasonable lady?
538
00:28:08,850 --> 00:28:12,160
I was worried that you're sick.
539
00:28:16,740 --> 00:28:17,350
Alright.
540
00:28:17,570 --> 00:28:18,030
Stop it.
541
00:28:19,790 --> 00:28:20,980
As you can see today,
542
00:28:21,660 --> 00:28:23,600
Nanny Wang has no respect even for me.
543
00:28:24,340 --> 00:28:26,280
Even the other servants are stealing from me.
544
00:28:26,750 --> 00:28:28,090
So they really think
545
00:28:28,400 --> 00:28:29,840
I don't know what I have.
546
00:28:30,600 --> 00:28:31,870
They're stealing from me on a regular basis.
547
00:28:32,580 --> 00:28:34,170
I have to discipline them.
548
00:28:35,070 --> 00:28:36,210
But, my lady.
549
00:28:37,020 --> 00:28:39,150
We don't have any evidence.
550
00:28:39,920 --> 00:28:40,760
How will you
551
00:28:40,920 --> 00:28:42,530
identify them and make them confess?
552
00:28:47,500 --> 00:28:48,710
I was studying the chess manual today,
553
00:28:48,980 --> 00:28:50,030
and chanced upon some puzzling parts.
554
00:28:50,470 --> 00:28:52,980
I suddenly remembered that I received your guidance
555
00:28:53,640 --> 00:28:55,000
when I first came to the capital.
556
00:28:56,130 --> 00:28:57,870
So I came uninvited today,
557
00:28:58,390 --> 00:28:59,580
hoping I may receive your advice.
558
00:29:00,010 --> 00:29:01,090
I hope I'm not bothering you.
559
00:29:02,120 --> 00:29:04,240
Junior Preceptor Xie, your shouldn't say that.
560
00:29:04,780 --> 00:29:06,750
You are the emperor's half-teacher.
561
00:29:07,320 --> 00:29:09,900
I dare not give you any advice.
562
00:29:10,220 --> 00:29:14,310
[Vice Minister for Revenue, Jiang Boyou]
563
00:29:10,290 --> 00:29:11,590
It is at most
564
00:29:11,770 --> 00:29:12,660
a discussion between us.
565
00:29:13,670 --> 00:29:14,920
It's no bother at all.
566
00:29:15,280 --> 00:29:16,160
If you don't mind,
567
00:29:16,450 --> 00:29:17,460
you can just call me Ju'an.
568
00:29:18,550 --> 00:29:19,110
Is that okay?
569
00:29:26,830 --> 00:29:27,900
What's going on?
570
00:29:28,390 --> 00:29:29,270
What does the Second Young Lady want?
571
00:29:29,470 --> 00:29:30,120
That's right.
572
00:29:31,770 --> 00:29:32,520
Second Young Lady.
573
00:29:33,430 --> 00:29:33,980
Well...
574
00:29:34,880 --> 00:29:36,100
There are many chores in the mansion that needs tending to.
575
00:29:36,180 --> 00:29:37,150
You know that.
576
00:29:38,280 --> 00:29:39,290
Many chores
577
00:29:39,460 --> 00:29:41,060
are waiting to be done.
578
00:29:41,510 --> 00:29:43,610
You suddenly called everyone here.
579
00:29:43,890 --> 00:29:45,610
Is there something you wish to announce?
580
00:29:46,060 --> 00:29:47,390
It's nothing important.
581
00:29:48,280 --> 00:29:50,200
My boxes are empty, that's all.
582
00:29:51,070 --> 00:29:52,450
Return everything
583
00:29:52,740 --> 00:29:53,910
you took in the past.
584
00:29:59,790 --> 00:30:00,840
No one took anything?
585
00:30:01,050 --> 00:30:01,930
Second Young Lady.
586
00:30:02,270 --> 00:30:03,590
You have really
587
00:30:04,040 --> 00:30:05,180
wronged us.
588
00:30:05,710 --> 00:30:06,310
Everyone
589
00:30:06,330 --> 00:30:07,780
serves you in this yard.
590
00:30:08,070 --> 00:30:09,930
We have prioritized you
591
00:30:10,290 --> 00:30:11,710
in everything we do.
592
00:30:12,470 --> 00:30:13,670
You are the master.
593
00:30:14,070 --> 00:30:16,510
Who dares to take your things?
594
00:30:16,720 --> 00:30:17,260
It doesn't matter.
595
00:30:17,620 --> 00:30:18,410
I knew this was going to happen.
596
00:30:19,400 --> 00:30:20,340
Please wait.
597
00:30:20,850 --> 00:30:22,170
If I can't handle you,
598
00:30:22,510 --> 00:30:23,930
someone else can.
599
00:30:26,180 --> 00:30:26,990
Master! Master!
600
00:30:27,100 --> 00:30:27,610
My Lord!
601
00:30:27,640 --> 00:30:28,150
What's wrong?
602
00:30:28,360 --> 00:30:29,720
Something happened to the Second Young Lady.
603
00:30:30,880 --> 00:30:32,180
What happened to Ning this time?
604
00:30:32,430 --> 00:30:33,250
Tell me, what happened?
605
00:30:36,180 --> 00:30:37,250
Second Young Lady said
606
00:30:37,590 --> 00:30:39,170
she wants to discipline the servants who stole her things.
607
00:30:40,340 --> 00:30:41,390
Did she really say that?
608
00:30:42,640 --> 00:30:43,350
This girl.
609
00:30:43,830 --> 00:30:45,700
Why has she suddenly changed her mind and approach?
610
00:30:46,180 --> 00:30:48,350
Did the anger get to her head?
611
00:30:48,950 --> 00:30:49,960
Let's go. I need to see this.
612
00:30:50,670 --> 00:30:51,340
Master, the...
613
00:30:53,300 --> 00:30:53,730
Ju'an.
614
00:30:54,340 --> 00:30:55,300
I'm afraid I'll have to keep you waiting for a while.
615
00:30:55,520 --> 00:30:57,550
Some unlawful acts have occurred in my residence.
616
00:30:58,070 --> 00:30:59,130
I need to deal with it.
617
00:30:59,560 --> 00:30:59,900
You...
618
00:31:00,310 --> 00:31:00,740
No worries.
619
00:31:01,260 --> 00:31:02,130
Mr. Jiang, please go ahead.
620
00:31:02,470 --> 00:31:02,820
Okay.
621
00:31:02,850 --> 00:31:03,450
Okay.
622
00:31:03,470 --> 00:31:04,360
Come on, let's go.
623
00:31:25,670 --> 00:31:26,520
Second Young Lady.
624
00:31:27,450 --> 00:31:29,010
We've been here for a while now.
625
00:31:29,760 --> 00:31:30,680
If the chores are delayed,
626
00:31:30,920 --> 00:31:31,920
Madam is sure to blame us.
627
00:31:31,950 --> 00:31:33,350
It won't bore well for any of us.
628
00:31:34,060 --> 00:31:34,660
Yes.
629
00:31:35,100 --> 00:31:36,340
Nanny Wang,
630
00:31:36,350 --> 00:31:37,580
when did you become so timid?
631
00:31:39,840 --> 00:31:40,320
Look.
632
00:31:40,690 --> 00:31:41,720
Isn’t he here?
633
00:31:49,520 --> 00:31:50,370
What's wrong, Ning?
634
00:31:51,430 --> 00:31:52,250
Greetings, Father.
635
00:31:53,310 --> 00:31:54,110
I'm incompetent,
636
00:31:54,130 --> 00:31:55,250
and I'm unable to discipline my servants.
637
00:31:55,580 --> 00:31:56,710
So I could only trouble you.
638
00:31:59,700 --> 00:32:00,800
What are you talking about?
639
00:32:01,550 --> 00:32:02,930
With me here to uphold justice for you,
640
00:32:03,420 --> 00:32:04,440
everything can be solved.
641
00:32:05,010 --> 00:32:05,590
That's good.
642
00:32:06,070 --> 00:32:07,020
Please take a seat, Father.
643
00:32:07,540 --> 00:32:07,900
Okay.
644
00:32:12,080 --> 00:32:13,760
I've said it just now.
645
00:32:14,350 --> 00:32:15,430
Anyone who took my stuff
646
00:32:15,870 --> 00:32:17,860
ought to find it and put it back.
647
00:32:18,200 --> 00:32:19,510
I can let bygones be bygones.
648
00:32:20,580 --> 00:32:21,060
What?
649
00:32:21,950 --> 00:32:23,160
Have all of you
650
00:32:23,190 --> 00:32:24,050
gone mute?
651
00:32:25,200 --> 00:32:27,220
If anyone dares to lie to me,
652
00:32:27,660 --> 00:32:28,880
I'll break your limbs
653
00:32:28,970 --> 00:32:29,590
and sell you off!
654
00:32:30,680 --> 00:32:33,510
Master, please spare my life!
655
00:32:33,540 --> 00:32:34,630
Please spare my life!
656
00:32:35,510 --> 00:32:36,140
My lady.
657
00:32:36,370 --> 00:32:38,070
If you could bring out a ledger
658
00:32:38,340 --> 00:32:40,190
and confront us one by one,
659
00:32:40,880 --> 00:32:43,780
we may be convinced.
660
00:32:44,150 --> 00:32:47,480
But you don't even know what you have.
661
00:32:47,900 --> 00:32:49,450
Today, you said the things in the boxes
662
00:32:49,470 --> 00:32:50,630
are missing.
663
00:32:50,760 --> 00:32:51,850
But you can also say there are too many things inside.
664
00:32:52,200 --> 00:32:53,790
Everything is only according to your words.
665
00:32:54,310 --> 00:32:54,870
Yes.
666
00:32:54,890 --> 00:32:55,990
So you mean
667
00:32:56,290 --> 00:32:57,120
I'm framing you?
668
00:32:59,980 --> 00:33:01,960
I dare not say that.
669
00:33:02,630 --> 00:33:04,640
It's just that we are all from poor families.
670
00:33:05,190 --> 00:33:07,620
We really don't have money to contribute to your lackings.
671
00:33:08,060 --> 00:33:08,570
Yes.
672
00:33:08,590 --> 00:33:10,670
Please uphold justice for us, Master.
673
00:33:10,990 --> 00:33:12,780
Please help us!
674
00:33:12,820 --> 00:33:14,050
We are innocent!
675
00:33:14,230 --> 00:33:15,440
Master! Master!
676
00:33:15,470 --> 00:33:16,100
Ning.
677
00:33:19,790 --> 00:33:20,840
What is going on?
678
00:33:21,150 --> 00:33:21,610
Father.
679
00:33:22,160 --> 00:33:22,960
They're certain
680
00:33:22,990 --> 00:33:23,850
that I couldn't provide any evidence.
681
00:33:24,140 --> 00:33:25,610
That's why they dare to distort the truth.
682
00:33:28,040 --> 00:33:28,880
Do you really think
683
00:33:28,910 --> 00:33:30,380
I have no idea?
684
00:33:30,790 --> 00:33:31,200
Tang'er.
685
00:33:31,770 --> 00:33:32,350
Get the ledger.
686
00:33:34,220 --> 00:33:35,100
There's really a ledger?
687
00:33:36,640 --> 00:33:38,510
It's the sixth book from the left
688
00:33:38,610 --> 00:33:40,190
on the third rack of my bookshelf.
689
00:33:40,330 --> 00:33:40,780
Go.
690
00:33:41,380 --> 00:33:42,150
What ledger?
691
00:33:42,460 --> 00:33:43,060
I don't know.
692
00:33:43,090 --> 00:33:43,620
Do you know?
693
00:33:43,850 --> 00:33:44,690
What ledger?
694
00:33:44,940 --> 00:33:45,670
I don't know.
695
00:33:45,700 --> 00:33:46,170
Yes.
696
00:33:55,550 --> 00:33:56,810
[Book of Poems, volume 5]
697
00:33:58,720 --> 00:33:59,730
Is there really a ledger?
698
00:33:59,760 --> 00:34:00,810
Let me take a look.
699
00:34:01,630 --> 00:34:03,110
On my eighteenth birthday,
700
00:34:03,350 --> 00:34:05,190
Father gave me a red jade Ruyi pendant,
701
00:34:05,540 --> 00:34:06,740
and a kingfisher plume headpiece.
702
00:34:07,260 --> 00:34:08,010
Father, look.
703
00:34:08,100 --> 00:34:09,030
Did I remember it correctly?
704
00:34:10,889 --> 00:34:11,489
Let me see.
705
00:34:22,840 --> 00:34:23,380
That's right.
706
00:34:24,590 --> 00:34:25,100
Also.
707
00:34:25,540 --> 00:34:27,719
Prince Yan gave me a pair of white porcelain flowers,
708
00:34:28,030 --> 00:34:29,590
a luminous pearl from the State of Yi,
709
00:34:30,080 --> 00:34:31,520
and a nine-chain puzzle carved from
710
00:34:31,610 --> 00:34:32,780
a whole piece of fine white tallow jade.
711
00:34:33,150 --> 00:34:34,860
This item is official-made.
712
00:34:35,159 --> 00:34:36,250
If any of you
713
00:34:36,290 --> 00:34:37,250
foolishly pawned it,
714
00:34:37,310 --> 00:34:38,850
I'm afraid you'll be sent to jail.
715
00:34:39,440 --> 00:34:40,130
Nanny Wang.
716
00:34:40,190 --> 00:34:41,230
Am I right?
717
00:34:44,690 --> 00:34:45,429
I see how it is.
718
00:34:46,510 --> 00:34:48,190
Now we have solid evidence.
719
00:34:49,170 --> 00:34:51,260
If you don't admit it now...
720
00:34:51,880 --> 00:34:52,260
Guards!
721
00:34:52,500 --> 00:34:52,840
My Lord.
722
00:34:54,090 --> 00:34:55,560
Search every room.
723
00:34:56,139 --> 00:34:57,090
When they find the stolen goods,
724
00:34:57,300 --> 00:34:58,510
I will punish you severely.
725
00:34:58,800 --> 00:34:59,070
Yes.
726
00:34:59,560 --> 00:35:00,330
Please spare my life.
727
00:35:00,360 --> 00:35:01,240
What should we do?
728
00:35:01,280 --> 00:35:03,880
Master, please spare my life!
729
00:35:03,910 --> 00:35:05,800
Please forgive me, Master.
730
00:35:06,030 --> 00:35:08,100
I'll tell you everything.
731
00:35:10,230 --> 00:35:11,900
I was wrong.
732
00:35:12,500 --> 00:35:14,760
I was blinded by greed.
733
00:35:15,290 --> 00:35:16,010
My Lord.
734
00:35:16,230 --> 00:35:17,200
I'm confessing too.
735
00:35:17,670 --> 00:35:19,500
My lady, please show mercy!
736
00:35:19,670 --> 00:35:22,310
Master, I confess.
737
00:35:22,330 --> 00:35:23,570
I was wrong.
738
00:35:24,890 --> 00:35:25,970
You finally confessed.
739
00:35:26,510 --> 00:35:27,030
Don't worry.
740
00:35:27,390 --> 00:35:28,830
Today, while Father is here,
741
00:35:29,300 --> 00:35:31,310
you can take your time confessing every single one
742
00:35:31,750 --> 00:35:32,570
of your crimes.
743
00:35:33,310 --> 00:35:35,020
We confess. We confess.
744
00:35:35,470 --> 00:35:36,610
All of us.
745
00:35:44,420 --> 00:35:46,200
My girl Ning has grown up.
746
00:35:46,700 --> 00:35:48,280
Now I can rest assured.
747
00:35:49,360 --> 00:35:51,230
But how did you come up with
748
00:35:51,630 --> 00:35:52,470
the idea for the ledger
749
00:35:52,500 --> 00:35:53,600
just now?
750
00:35:53,900 --> 00:35:55,290
And you remembered it so clearly.
751
00:35:55,950 --> 00:35:56,840
Father, you're exaggerating.
752
00:35:57,280 --> 00:35:58,310
I'm not that capable.
753
00:35:58,690 --> 00:35:59,630
Yan Lin taught me all that.
754
00:36:01,050 --> 00:36:02,330
It's that brat again.
755
00:36:03,320 --> 00:36:04,310
Even if you get along,
756
00:36:04,520 --> 00:36:05,480
you're both grown up now.
757
00:36:05,650 --> 00:36:07,180
You can't stay together all the time.
758
00:36:07,210 --> 00:36:07,940
By the way, Father.
759
00:36:08,490 --> 00:36:09,330
What are you going to do
760
00:36:09,490 --> 00:36:10,590
with those servants?
761
00:36:11,170 --> 00:36:12,160
In your opinion,
762
00:36:12,870 --> 00:36:13,840
what should we do?
763
00:36:14,560 --> 00:36:15,280
As the saying goes,
764
00:36:15,610 --> 00:36:17,720
no one is a saint, everyone makes mistakes.
765
00:36:18,180 --> 00:36:19,740
They were originally just servants.
766
00:36:19,840 --> 00:36:20,870
After all, it is
767
00:36:21,140 --> 00:36:21,930
my indulgence towards them
768
00:36:22,030 --> 00:36:23,620
that led to this outcome.
769
00:36:24,080 --> 00:36:25,240
Since both sides are at fault,
770
00:36:25,360 --> 00:36:26,900
I don't want to go too far.
771
00:36:27,530 --> 00:36:28,920
Excluding those who talked back,
772
00:36:29,090 --> 00:36:31,060
the rest will be flogged five times
773
00:36:31,090 --> 00:36:32,180
and have their two months' salary deducted.
774
00:36:32,650 --> 00:36:33,810
In the future, as long as they serve me wholeheartedly
775
00:36:33,840 --> 00:36:34,910
and never steal again, they will all be forgiven.
776
00:36:35,320 --> 00:36:36,180
If they do it again,
777
00:36:36,330 --> 00:36:37,130
I'll single them out,
778
00:36:37,150 --> 00:36:38,450
and settle the old and new scores together.
779
00:36:38,480 --> 00:36:39,280
I'll sell them straight away.
780
00:36:39,820 --> 00:36:40,780
What do you think, Father?
781
00:36:43,510 --> 00:36:44,900
Why are you looking at me like that?
782
00:36:46,270 --> 00:36:47,350
I thought,
783
00:36:47,830 --> 00:36:49,220
with your personality,
784
00:36:49,630 --> 00:36:51,400
you'd definitely make a fuss out of it.
785
00:36:52,030 --> 00:36:52,390
By the way,
786
00:36:53,070 --> 00:36:53,820
did Viscount Yan
787
00:36:54,320 --> 00:36:56,000
teach you to say these as well?
788
00:36:59,390 --> 00:37:00,740
It seems that Yan Mansion
789
00:37:01,330 --> 00:37:02,170
has a worthy successor.
790
00:37:03,550 --> 00:37:04,900
Since Father said so,
791
00:37:05,180 --> 00:37:06,760
about Mother grounding me...
792
00:37:07,310 --> 00:37:08,370
-About this…
-Mr. Jiang.
793
00:37:24,080 --> 00:37:24,750
Ju'an.
794
00:37:25,910 --> 00:37:26,840
Pardon me.
795
00:37:29,440 --> 00:37:30,480
I couldn't sit still,
796
00:37:30,820 --> 00:37:31,550
so I came out to enjoy the scenery.
797
00:37:32,210 --> 00:37:34,420
I didn't expect the Miss Xuening to be here too.
798
00:37:35,350 --> 00:37:35,900
Excuse me.
799
00:37:37,540 --> 00:37:38,580
It's my fault, Ju'an.
800
00:37:38,600 --> 00:37:39,470
Sorry to keep you waiting.
801
00:37:40,060 --> 00:37:40,590
Ning,
802
00:37:40,770 --> 00:37:41,810
go back to your room and rest.
803
00:37:42,260 --> 00:37:42,730
Remember.
804
00:37:43,020 --> 00:37:44,500
you must greet your mother tonight.
805
00:37:46,930 --> 00:37:47,940
It's been years
806
00:37:48,620 --> 00:37:49,450
since we went our separate ways.
807
00:37:50,140 --> 00:37:51,550
My impression of Miss Xuening
808
00:37:51,660 --> 00:37:52,640
was still that of the past.
809
00:37:54,030 --> 00:37:54,770
Having met you today,
810
00:37:55,530 --> 00:37:56,950
you seem more mature and mellow now.
811
00:37:59,020 --> 00:37:59,590
Oh, that's right.
812
00:37:59,630 --> 00:38:00,320
Ning,
813
00:38:01,010 --> 00:38:02,330
when you came to the capital alone,
814
00:38:02,560 --> 00:38:04,180
I heard Ju'an was on the same way.
815
00:38:04,210 --> 00:38:05,830
So I asked him to accompany you
816
00:38:05,940 --> 00:38:06,760
and take care of you.
817
00:38:07,120 --> 00:38:08,050
Do you remember me?
818
00:38:10,630 --> 00:38:11,470
I am Xie Wei.
819
00:38:10,860 --> 00:38:13,830
[Four years ago]
820
00:38:11,990 --> 00:38:12,980
I'm here on Mr. Jiang's behalf.
821
00:38:13,450 --> 00:38:14,040
Sorry to bother you.
822
00:38:21,830 --> 00:38:22,370
Ning.
823
00:38:23,510 --> 00:38:25,030
Why are you just standing there?
824
00:38:25,340 --> 00:38:26,160
Don't be rude
825
00:38:26,260 --> 00:38:26,940
in front of the guest.
826
00:38:28,130 --> 00:38:28,530
It doesn't matter.
827
00:38:29,410 --> 00:38:31,230
Miss Xuening was busy strategizing just now.
828
00:38:32,100 --> 00:38:33,030
She must be tired.
829
00:38:33,690 --> 00:38:34,650
It's better for her to return to her room
830
00:38:35,160 --> 00:38:35,640
and get some rest.
831
00:38:36,670 --> 00:38:37,700
You're right. Here.
832
00:38:37,790 --> 00:38:39,320
Bring her lady back to rest.
833
00:38:39,380 --> 00:38:40,100
-Yes.
-Come, Ju'an.
834
00:38:40,270 --> 00:38:40,870
This way.
835
00:38:40,890 --> 00:38:41,640
To the study.
836
00:38:43,060 --> 00:38:43,730
Come on.
51265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.