All language subtitles for Story of Kunning Palace episode 01 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:12,360 --> 00:00:16,750 [Story of Kunning Palace] 3 00:00:17,570 --> 00:00:20,130 [Episode 1] 4 00:00:21,540 --> 00:00:22,620 When I was very young, 5 00:00:23,160 --> 00:00:24,250 Wan Niang told me that 6 00:00:24,860 --> 00:00:27,820 [Young Jiang Xuening] 7 00:00:25,150 --> 00:00:27,620 the most noble woman in the world is the empress. 8 00:00:28,670 --> 00:00:30,130 The palace that the empress lives in 9 00:00:30,650 --> 00:00:31,830 is called the Ning'an Palace. 10 00:00:33,050 --> 00:00:34,110 I asked Wan Niang, 11 00:00:34,480 --> 00:00:36,480 what does the Ning'an Palace look like? 12 00:00:37,260 --> 00:00:38,330 I don't know either. 13 00:00:39,380 --> 00:00:41,370 I sat under a leaking roof in the countryside, 14 00:00:41,690 --> 00:00:42,270 and thought to myself, 15 00:00:43,180 --> 00:00:45,720 if I could become a swan goose flying in the sky 16 00:00:46,400 --> 00:00:48,000 and fly to the bustling capital 17 00:00:49,130 --> 00:00:50,510 and the palace 18 00:00:51,550 --> 00:00:53,370 to see what the Ning'an Palace looks like, 19 00:00:54,190 --> 00:00:55,140 how nice would that be? 20 00:01:08,560 --> 00:01:09,140 Later, 21 00:01:09,860 --> 00:01:11,250 I came to the capital. 22 00:01:12,360 --> 00:01:13,650 But everything that happened 23 00:01:14,010 --> 00:01:15,300 was different from what I had imagined. 24 00:01:16,730 --> 00:01:17,750 The bustling world 25 00:01:18,150 --> 00:01:19,039 was also a battlefield. 26 00:01:19,830 --> 00:01:21,120 I led an absurd life 27 00:01:21,650 --> 00:01:23,100 and made so many mistakes. 28 00:01:27,610 --> 00:01:28,420 The one who loved me 29 00:01:29,150 --> 00:01:30,370 lost his entire family to slaughter. 30 00:01:30,830 --> 00:01:32,100 Now, he hates me instead. 31 00:01:32,870 --> 00:01:33,539 The one who saved me 32 00:01:34,180 --> 00:01:35,979 lost his kin because of me. 33 00:01:36,360 --> 00:01:37,460 Now, his life is at stake. 34 00:01:41,509 --> 00:01:42,360 The one I saved 35 00:01:43,000 --> 00:01:44,320 conspired against the palace 36 00:01:44,420 --> 00:01:45,580 and stained the Imperial City with blood. 37 00:01:47,340 --> 00:01:48,259 Everyone 38 00:01:49,850 --> 00:01:51,070 wants me to die. 39 00:02:10,660 --> 00:02:13,220 [Viscount of Yan Mansion, Yan Lin] 40 00:02:15,710 --> 00:02:16,870 The offending minister, Zhou Yinzhi, 41 00:02:18,140 --> 00:02:19,210 and the offending Concubine, Xue Shu, 42 00:02:21,000 --> 00:02:22,010 have been executed. 43 00:02:26,680 --> 00:02:27,870 Xie Wei, you traitor! 44 00:02:28,590 --> 00:02:30,110 How dare you take advantage of His Majesty's illness 45 00:02:30,250 --> 00:02:31,260 and rebel against the country? 46 00:02:31,930 --> 00:02:33,470 Even if you win the throne, 47 00:02:33,960 --> 00:02:36,470 the Shen family will never let you go. 48 00:02:37,720 --> 00:02:41,520 [Crown Prince Grand Preceptor, Xie Wei] 49 00:02:58,430 --> 00:02:59,990 Shen’s empire? 50 00:03:01,360 --> 00:03:04,430 Then I will wait right here. 51 00:03:06,170 --> 00:03:07,590 I’d like to see 52 00:03:07,940 --> 00:03:09,400 what you can do. 53 00:03:11,640 --> 00:03:13,020 An assembly of high-ranking official here, 54 00:03:13,200 --> 00:03:14,840 yet not a single loyal soul to be seen! 55 00:03:15,840 --> 00:03:19,150 The country, the emperor, and the subjects are all in shambles. 56 00:03:20,470 --> 00:03:22,500 What a great Imperial City! 57 00:03:26,380 --> 00:03:27,570 From today onwards, 58 00:03:28,500 --> 00:03:30,770 the Yan's troops will guard and take control of the Imperial City. 59 00:03:33,079 --> 00:03:33,780 Those who disobey 60 00:03:34,790 --> 00:03:35,390 will be executed. 61 00:03:40,600 --> 00:03:42,060 The building has collapsed. 62 00:03:41,960 --> 00:03:45,040 [28th Feburary, third year of Jingxi] 63 00:03:43,020 --> 00:03:44,410 The altar has been destroyed. 64 00:03:46,040 --> 00:03:48,380 It's time for me, the evil empress, to be executed as well. 65 00:03:50,050 --> 00:03:50,950 In this life, 66 00:03:51,970 --> 00:03:53,280 I've done too many evil things 67 00:03:54,520 --> 00:03:55,800 and bore too many consequences. 68 00:03:57,400 --> 00:03:58,230 I might as well 69 00:03:58,870 --> 00:04:00,790 use this life of mine 70 00:04:01,670 --> 00:04:03,230 to do one last good deed. 71 00:04:12,060 --> 00:04:13,670 Thank you for seeing me. 72 00:04:13,860 --> 00:04:15,010 Your Majesty, please speak your mind. 73 00:04:15,610 --> 00:04:16,959 You must have a just explanation 74 00:04:17,860 --> 00:04:19,800 for your actions this time. 75 00:04:20,620 --> 00:04:22,110 I'm willing to admit to the crime of killing the emperor. 76 00:04:22,940 --> 00:04:24,470 From now on, you will help the country, 77 00:04:24,800 --> 00:04:25,840 assist the court, 78 00:04:26,170 --> 00:04:27,260 and select a new emperor. 79 00:04:28,690 --> 00:04:30,290 I only ask that you promise me one thing. 80 00:04:30,650 --> 00:04:31,210 What is it? 81 00:04:42,810 --> 00:04:43,760 I have made use of 82 00:04:45,290 --> 00:04:46,430 too many people in this life. 83 00:04:48,780 --> 00:04:49,880 But come to think of it, 84 00:04:50,890 --> 00:04:53,040 I've let Yan Lin down, 85 00:04:54,010 --> 00:04:55,520 and he took revenge on me. 86 00:04:55,820 --> 00:04:56,550 His Majesty is still alive. 87 00:04:56,730 --> 00:04:57,790 I'm still the empress. 88 00:04:57,990 --> 00:04:58,870 How dare you barge in? 89 00:05:00,760 --> 00:05:01,780 Yan Lin, are you crazy? 90 00:05:02,150 --> 00:05:03,940 Since the day my family was killed at the coming-of-age ceremony, 91 00:05:04,730 --> 00:05:06,640 yet you told me you wanted to be the empress, 92 00:05:06,860 --> 00:05:08,070 I was already crazy. 93 00:05:10,110 --> 00:05:10,650 What? 94 00:05:11,190 --> 00:05:12,300 Have you forgotten? 95 00:05:13,840 --> 00:05:15,190 Then I'll make you remember 96 00:05:15,930 --> 00:05:17,320 everything one by one! 97 00:05:18,280 --> 00:05:19,580 I made use of Xue Dingfei, 98 00:05:20,030 --> 00:05:21,230 Zhou Yinzhi, and the likes of them. 99 00:05:21,950 --> 00:05:23,260 They also took advantage of me to gain power. 100 00:05:24,590 --> 00:05:25,700 I set Shen Jie up 101 00:05:26,140 --> 00:05:27,540 and became the empress. 102 00:05:28,510 --> 00:05:29,420 But now, 103 00:05:30,360 --> 00:05:31,730 I have to die for him, 104 00:05:32,430 --> 00:05:33,640 and leave the waking world together. 105 00:05:35,610 --> 00:05:36,710 I don't owe them anything. 106 00:05:38,230 --> 00:05:39,430 But only one person 107 00:05:40,530 --> 00:05:41,700 has always been upright. 108 00:05:42,430 --> 00:05:43,670 He once upheld justice through strict laws. 109 00:05:44,960 --> 00:05:47,710 But I threatened him, forced him, 110 00:05:48,770 --> 00:05:50,330 and made him go astray. 111 00:05:48,990 --> 00:05:53,140 [Vice Minister for Justice, Zhang Zhe] 112 00:05:51,090 --> 00:05:52,560 I ruined his reputation. 113 00:05:55,390 --> 00:05:56,440 He is a good official. 114 00:05:58,640 --> 00:05:59,650 I hope you could consider 115 00:06:00,590 --> 00:06:02,100 the kindness you received 116 00:06:02,620 --> 00:06:04,020 when I fed you my blood on your the way to the capital, 117 00:06:05,750 --> 00:06:06,710 and trade my life 118 00:06:07,780 --> 00:06:08,800 for his life. 119 00:06:10,260 --> 00:06:11,420 Please spare him. 120 00:06:13,180 --> 00:06:14,310 You would trade your life 121 00:06:16,180 --> 00:06:17,960 merely for Zhang Zhe? 122 00:06:19,880 --> 00:06:21,370 Please agree. 123 00:06:31,110 --> 00:06:31,860 Fine. 124 00:06:34,450 --> 00:06:37,180 ♫A dark night♫ 125 00:06:38,370 --> 00:06:40,710 ♫A flash of fireworks♫ 126 00:06:42,020 --> 00:06:46,700 ♫Lend me half a lucid dream♫ 127 00:06:48,140 --> 00:06:51,770 ♫I knew there's no right or wrong♫ 128 00:06:52,750 --> 00:06:55,330 ♫Love has no cause and effect♫ 129 00:06:56,930 --> 00:07:01,490 ♫But I didn't know on the day of snowfall♫ 130 00:07:03,010 --> 00:07:06,510 ♫You were here♫ 131 00:07:07,620 --> 00:07:10,080 ♫How much do I have to give♫ 132 00:07:10,110 --> 00:07:14,420 ♫In exchange for the love I deserve♫ 133 00:07:15,350 --> 00:07:22,470 ♫I thought letting go was the best choice for memory♫ 134 00:07:22,850 --> 00:07:24,950 ♫Lend me a breeze♫ 135 00:07:25,010 --> 00:07:29,750 ♫To pursue the unsolved dream♫ 136 00:07:30,290 --> 00:07:35,659 ♫But it disappeared as the snow fell♫ 137 00:07:46,560 --> 00:07:47,390 Xie Wei. 138 00:07:48,400 --> 00:07:49,450 You killed her. 139 00:08:10,200 --> 00:08:13,340 [She accidentally entered the palace, trapped in a cocoon of grandeur.] 140 00:08:24,090 --> 00:08:26,190 [In the end, Ning'an Palace became her dying ground, a tomb in which her life was buried.] 141 00:08:32,480 --> 00:08:34,429 [Jiang Ning] 142 00:08:34,460 --> 00:08:37,559 [Chief Editor's Office] 143 00:08:38,770 --> 00:08:39,320 Darling. 144 00:08:40,000 --> 00:08:40,809 Are you done writing? 145 00:08:41,100 --> 00:08:41,789 I don't want to write anymore. 146 00:08:42,520 --> 00:08:43,360 What now? 147 00:08:43,990 --> 00:08:44,860 Do you know? 148 00:08:45,180 --> 00:08:46,520 your novel, "Story of Kunning Palace", 149 00:08:46,660 --> 00:08:47,800 has become the top ranking work. 150 00:08:47,820 --> 00:08:48,700 Aren't you happy? 151 00:08:48,750 --> 00:08:49,790 The direction of this story 152 00:08:49,830 --> 00:08:51,160 is not what I wanted at all. 153 00:08:51,350 --> 00:08:52,560 Look at the current heroine. 154 00:08:52,650 --> 00:08:53,570 Look at what she has become. 155 00:08:53,850 --> 00:08:54,560 These are not the values 156 00:08:54,590 --> 00:08:56,000 that I wanted to convey. 157 00:08:56,830 --> 00:08:58,070 But in the current market... 158 00:08:58,160 --> 00:08:59,970 You've been forcing me with the market. 159 00:09:00,590 --> 00:09:02,600 You insisted on adding those angsty tropes for the sake of it. 160 00:09:02,820 --> 00:09:04,430 But Jiang Xuening is my hard work. 161 00:09:05,100 --> 00:09:06,400 It shouldn't have ended like this. 162 00:09:06,710 --> 00:09:08,170 I have to write according to my own ideas. 163 00:09:08,410 --> 00:09:09,890 Otherwise, I would rather terminate the contract and pay the fine 164 00:09:09,920 --> 00:09:10,530 than write it. 165 00:09:10,780 --> 00:09:12,100 Calm down. 166 00:09:13,060 --> 00:09:14,020 As long as you keep updating the story, 167 00:09:14,310 --> 00:09:14,950 everything else is negotiable. 168 00:09:15,390 --> 00:09:16,000 Tell me. 169 00:09:16,660 --> 00:09:17,540 How do you want to change it? 170 00:09:20,310 --> 00:09:21,040 I want to 171 00:09:22,070 --> 00:09:24,440 let Jiang Xuening go back to the past 172 00:09:24,470 --> 00:09:25,260 with her memories of this life 173 00:09:25,380 --> 00:09:26,530 and experience everything again. 174 00:09:27,160 --> 00:09:29,450 Let her know what she did wrong 175 00:09:29,720 --> 00:09:30,710 and what she neglected, 176 00:09:31,350 --> 00:09:33,290 so she can make up for them. 177 00:09:34,540 --> 00:09:35,690 It'll also let her figure out 178 00:09:35,840 --> 00:09:37,430 what she really wants. 179 00:09:37,700 --> 00:09:38,860 So, she won't repeat the same mistake. 180 00:09:52,870 --> 00:09:54,980 If I knew this would happen, 181 00:09:55,540 --> 00:09:57,180 I would not have wasted my life 182 00:09:57,840 --> 00:09:58,860 chasing after fame and power. 183 00:10:00,250 --> 00:10:01,910 I should have traveled far and wide. 184 00:10:02,600 --> 00:10:04,040 To see the vast land and waters, 185 00:10:04,680 --> 00:10:06,700 to be free like the birds. 186 00:10:08,230 --> 00:10:08,970 This time, 187 00:10:09,540 --> 00:10:10,360 Jiang Xuening 188 00:10:11,110 --> 00:10:12,450 will never enter the palace again. 189 00:11:52,860 --> 00:11:53,500 How dare you! 190 00:11:56,390 --> 00:11:57,670 [Lord Linzi, Shen Jie] 191 00:11:57,710 --> 00:12:00,710 [Second daughter of the Jiang Mansion, Jiang Xuening] 192 00:12:00,770 --> 00:12:02,960 [Viscount of Yan Mansion, Yan Lin] 193 00:12:24,450 --> 00:12:25,410 What did you do to her? 194 00:12:26,010 --> 00:12:26,850 What can I do? 195 00:12:27,150 --> 00:12:28,090 We're both men. 196 00:12:34,760 --> 00:12:36,140 What's going on? 197 00:12:36,840 --> 00:12:38,150 I was in Ning'an Palace just now. 198 00:12:38,620 --> 00:12:40,020 Why did I suddenly appear here? 199 00:12:41,540 --> 00:12:42,350 It seems 200 00:12:42,980 --> 00:12:44,590 Shen Jie hasn't ascended the throne yet, 201 00:12:45,130 --> 00:12:46,390 and the Yan family hasn’t been killed yet. 202 00:12:47,230 --> 00:12:48,350 What's wrong? 203 00:13:08,860 --> 00:13:09,340 No. 204 00:13:10,170 --> 00:13:12,010 This happened when I was 18. 205 00:13:13,770 --> 00:13:14,600 What year is it this year? 206 00:13:14,850 --> 00:13:15,670 Who am I? 207 00:13:17,730 --> 00:13:19,830 This year is the 20th year of Wanzhen. 208 00:13:20,370 --> 00:13:21,260 What's wrong, Ning? 209 00:13:21,800 --> 00:13:22,870 Why are you talking nonsense? 210 00:13:24,430 --> 00:13:24,920 Yan Lin. 211 00:13:24,950 --> 00:13:26,160 I have something to do. I have to go. 212 00:13:26,550 --> 00:13:27,000 Shen, my friend. 213 00:13:27,360 --> 00:13:28,290 That was rude of me. 214 00:13:28,310 --> 00:13:29,620 I'll make a toast to you next time as an apology. 215 00:13:30,920 --> 00:13:31,350 Ning! 216 00:13:32,080 --> 00:13:32,920 -Ning! -Jiang, my friend! 217 00:13:32,950 --> 00:13:33,990 You drank so much. I'll take you home. 218 00:13:34,010 --> 00:13:34,870 You're only going to make a toast? 219 00:13:36,650 --> 00:13:37,300 See? 220 00:13:37,690 --> 00:13:38,360 It's just a misunderstanding. 221 00:13:38,380 --> 00:13:39,400 Jiang is still drunk. 222 00:13:39,930 --> 00:13:40,460 Besides, 223 00:13:40,960 --> 00:13:42,110 we grew up together. 224 00:13:42,310 --> 00:13:43,150 If I had any ideas, 225 00:13:43,290 --> 00:13:44,280 I would have targeted you first. 226 00:13:46,550 --> 00:13:47,660 Your Highness, mind your words. 227 00:13:48,310 --> 00:13:49,500 Even if I did offend him, 228 00:13:49,800 --> 00:13:50,840 what can you do? Chop my hands off? 229 00:13:51,360 --> 00:13:51,860 I will. 230 00:13:52,340 --> 00:13:52,640 You... 231 00:13:54,230 --> 00:13:54,710 Oh no. 232 00:13:55,160 --> 00:13:56,670 Mr. Xie is holding a lecture in Wenhua Hall today. 233 00:13:56,920 --> 00:13:57,970 We'll be punished if we're late. 234 00:14:47,610 --> 00:14:48,400 Do you want to die? 235 00:14:48,710 --> 00:14:49,500 Watch where you're going! 236 00:14:49,790 --> 00:14:51,030 How many lives do you have to lose? 237 00:14:55,550 --> 00:14:56,090 Yes. 238 00:14:56,960 --> 00:14:57,670 I'm just as confused. 239 00:14:58,630 --> 00:15:00,980 How could something so ridiculous happen in this world? 240 00:15:03,450 --> 00:15:03,770 Hurry. 241 00:15:09,270 --> 00:15:10,040 I'm late. 242 00:15:10,370 --> 00:15:11,370 Please punish me, teacher. 243 00:15:13,680 --> 00:15:14,510 Where is your qin? 244 00:15:13,950 --> 00:15:15,300 [Crown Prince Grand Preceptor, Xie Wei] 245 00:15:17,310 --> 00:15:17,580 Qin... 246 00:15:20,810 --> 00:15:21,630 We apologize, Junior Preceptor Xie. 247 00:15:22,950 --> 00:15:24,830 Junior Preceptor Xie. 248 00:15:25,570 --> 00:15:26,290 I... 249 00:15:27,140 --> 00:15:27,600 Forget it. 250 00:15:28,510 --> 00:15:30,400 Maybe I didn’t make it clear yesterday. 251 00:15:31,020 --> 00:15:32,730 Don’t blame yourselves. 252 00:15:33,520 --> 00:15:34,480 We are having a qin lesson today. 253 00:15:35,320 --> 00:15:36,100 Have a seat. 254 00:15:37,520 --> 00:15:38,550 -Thank you, sir. -Thank you. 255 00:15:41,280 --> 00:15:41,720 Go. 256 00:15:43,650 --> 00:15:44,520 Viscount Yan. 257 00:15:44,870 --> 00:15:46,020 You were in such a rush. 258 00:15:46,040 --> 00:15:47,590 Did you come from some tavern? 259 00:15:48,250 --> 00:15:49,700 It's fine that you lack discipline. 260 00:15:49,990 --> 00:15:51,660 But you even implicated His Highness, Lord Linzi. 261 00:15:52,480 --> 00:15:53,920 Xue Ye, what nonsense are you spouting this time? 262 00:15:54,150 --> 00:15:55,610 We all know if it's nonsense or not. 263 00:15:56,370 --> 00:15:58,420 The Yongyi Mansion is made up of a bunch of barbarians. 264 00:15:58,860 --> 00:16:01,290 How dare you challenge us Ding Mansion? 265 00:16:04,470 --> 00:16:05,970 A bunch of barbarians? 266 00:16:06,740 --> 00:16:08,820 I think Ding Mansion is made up of a bunch of barbarians! 267 00:16:09,300 --> 00:16:10,310 Yan Lin, don't fight. 268 00:16:10,330 --> 00:16:10,840 Yan Lin! 269 00:16:13,870 --> 00:16:15,660 A gentleman does not argue nor fight. 270 00:16:16,470 --> 00:16:18,730 He shouldn't disturb his mind before the music either. 271 00:16:19,760 --> 00:16:20,370 You two. 272 00:16:20,900 --> 00:16:22,420 Stand at the corridor for the duration of a joss stick 273 00:16:22,740 --> 00:16:23,700 and calm yourselves down. 274 00:16:24,640 --> 00:16:25,580 Any objections? 275 00:16:36,860 --> 00:16:37,890 I'm also at fault today. 276 00:16:38,420 --> 00:16:39,530 Thank you for your teaching, Junior Preceptor Xie. 277 00:16:40,030 --> 00:16:40,600 I shall stand with them 278 00:16:40,940 --> 00:16:41,880 and reflect on my mistakes too. 279 00:16:48,510 --> 00:16:49,250 Let's resume the lesson. 280 00:16:49,610 --> 00:16:52,600 [Jiang’s Mansion] 281 00:17:40,430 --> 00:17:41,880 Looks like I'm really back. 282 00:17:59,290 --> 00:18:03,520 [Four years ago] 283 00:18:03,420 --> 00:18:04,790 -Second Young Lady. -Where are you taking Wan Niang? 284 00:18:05,060 --> 00:18:06,270 Wan Niang has disrupted 285 00:18:06,400 --> 00:18:08,060 the legitimate bloodline of the Jiang family. 286 00:18:08,390 --> 00:18:10,350 She made a huge mistake, you know? 287 00:18:10,630 --> 00:18:13,150 That's why she can't be buried in the Jiang family's graveyard. 288 00:18:13,150 --> 00:18:14,380 We can only find a spot somewhere 289 00:18:14,420 --> 00:18:15,740 in the mountains nearby 290 00:18:15,760 --> 00:18:16,790 to bury her. 291 00:18:16,790 --> 00:18:17,990 Let go of me! 292 00:18:17,990 --> 00:18:20,310 -Second Young Lady. -Second Young Lady! 293 00:18:20,310 --> 00:18:22,460 Second Young Lady, listen to me. 294 00:18:23,520 --> 00:18:24,910 Let go of me! 295 00:18:27,120 --> 00:18:28,650 -Miss. -Wan Niang! 296 00:18:28,910 --> 00:18:29,480 My lady! 297 00:18:29,660 --> 00:18:30,670 Wan Niang... 298 00:18:40,990 --> 00:18:42,220 Unfortunately, 299 00:18:43,660 --> 00:18:44,730 some things can no longer be changed. 300 00:18:51,540 --> 00:18:52,940 You still know to come back? 301 00:18:58,980 --> 00:19:02,630 [Four years ago] 302 00:19:01,570 --> 00:19:01,940 Here. 303 00:19:02,820 --> 00:19:03,790 Congratulations, Madam. 304 00:19:04,330 --> 00:19:06,850 I brought the Second Young Lady back safely. 305 00:19:16,950 --> 00:19:18,940 [Madam Jiang, Lady Meng] 306 00:19:18,570 --> 00:19:20,030 My Ning is back! 307 00:19:21,090 --> 00:19:22,290 You're finally back. 308 00:19:21,520 --> 00:19:23,020 [Jiang’s eldest daughter, Jiang Xuehui] 309 00:19:23,790 --> 00:19:24,990 I'm your mother. 310 00:19:25,510 --> 00:19:27,020 Your biological mother. 311 00:19:36,620 --> 00:19:37,220 It doesn't matter. 312 00:19:38,100 --> 00:19:39,330 You just came back. 313 00:19:40,150 --> 00:19:41,490 You need time to get used to it. 314 00:19:42,250 --> 00:19:42,870 Hui. 315 00:19:43,310 --> 00:19:43,820 Come here. 316 00:19:51,740 --> 00:19:52,610 Come here. 317 00:19:58,310 --> 00:20:00,360 This is your older sister, Xuehui. 318 00:20:00,870 --> 00:20:01,680 This is your younger sister. 319 00:20:06,150 --> 00:20:06,700 Sister. 320 00:20:11,340 --> 00:20:11,930 Are you okay? 321 00:20:13,260 --> 00:20:14,090 If you want to make it up to me, 322 00:20:14,460 --> 00:20:15,550 tell everyone that 323 00:20:15,890 --> 00:20:17,380 I'm the only legitimate daughter of the Jiang family. 324 00:20:17,790 --> 00:20:18,470 And she... 325 00:20:18,710 --> 00:20:20,040 she's the illegitimate daughter of Wan Niang. 326 00:20:20,750 --> 00:20:21,550 You can't blame her 327 00:20:21,840 --> 00:20:22,670 for this. 328 00:20:23,240 --> 00:20:24,440 Wan Niang thought highly of herself back then 329 00:20:24,480 --> 00:20:25,180 and disrespected the legal wife. 330 00:20:25,870 --> 00:20:26,830 She was sent to the village as punishment. 331 00:20:27,020 --> 00:20:28,800 She was resentful and switched the both of you. 332 00:20:29,200 --> 00:20:30,160 Besides, our Jiang family 333 00:20:30,690 --> 00:20:31,660 is a prestigious 334 00:20:31,830 --> 00:20:32,520 and esteemed household. 335 00:20:33,110 --> 00:20:33,880 How can we let such a disgrace 336 00:20:34,660 --> 00:20:35,880 be known to the public? 337 00:20:36,670 --> 00:20:37,820 In the future, tell the public that 338 00:20:38,660 --> 00:20:40,030 you had your fortune told by a master. 339 00:20:40,710 --> 00:20:42,580 He said a disaster would befall you before you turned 14, 340 00:20:43,100 --> 00:20:44,300 so you had to stay away from the bustling scene 341 00:20:44,340 --> 00:20:45,300 to get through it safely. 342 00:20:46,080 --> 00:20:48,360 You only managed to return to the mansion now. 343 00:20:49,110 --> 00:20:51,290 From now on, I'll tell everyone that 344 00:20:52,080 --> 00:20:54,760 you are the second daughter of the Jiang family. 345 00:20:55,810 --> 00:20:56,500 Why? 346 00:20:57,090 --> 00:20:58,480 All I want is for her to return 347 00:20:58,510 --> 00:20:59,060 what's mine. 348 00:21:01,430 --> 00:21:02,540 Wan Niang, that despicable woman. 349 00:21:03,430 --> 00:21:05,050 How did she teach you all these years? 350 00:21:05,620 --> 00:21:07,450 How could you be so intolerant of others? 351 00:21:07,710 --> 00:21:08,750 Wan Niang is not despicable. 352 00:21:08,910 --> 00:21:10,180 If she's not, who is? 353 00:21:10,950 --> 00:21:13,820 Back then, we gave birth on the same night. 354 00:21:14,480 --> 00:21:16,100 If she hadn't played tricks 355 00:21:16,670 --> 00:21:18,380 and switched the two of you when you were babies, 356 00:21:20,380 --> 00:21:21,380 how could we have been 357 00:21:22,610 --> 00:21:24,500 separated for so many years? 358 00:21:24,850 --> 00:21:25,300 Yes. 359 00:21:27,220 --> 00:21:28,520 I was raised by Wan Niang. 360 00:21:28,930 --> 00:21:29,950 I'm barbaric, vulgar, 361 00:21:30,080 --> 00:21:30,900 and unforgiving. 362 00:21:31,500 --> 00:21:32,390 So what? 363 00:21:32,920 --> 00:21:34,090 At least I'm not fake and 364 00:21:34,390 --> 00:21:35,150 pretentious like you. 365 00:21:35,600 --> 00:21:37,670 How could you be so treacherous? 366 00:21:38,280 --> 00:21:39,510 Listen up. 367 00:21:39,980 --> 00:21:40,930 From now on, 368 00:21:42,250 --> 00:21:43,750 no one is allowed to mention Wan Niang. 369 00:21:48,700 --> 00:21:49,930 Aren't you Wan Niang's flesh and blood? 370 00:21:50,460 --> 00:21:51,760 Why aren't you speaking for her? 371 00:21:52,220 --> 00:21:52,960 Say something! 372 00:21:53,160 --> 00:21:54,170 What are you doing? 373 00:21:54,670 --> 00:21:55,760 Stop messing around! 374 00:21:55,790 --> 00:21:56,300 Madam! 375 00:21:57,460 --> 00:21:58,260 Madam! Madam! 376 00:21:58,330 --> 00:21:59,420 -Mother. -Are you alright? 377 00:22:04,630 --> 00:22:05,610 It's an ill fate. 378 00:22:06,310 --> 00:22:08,110 It really is. 379 00:22:13,570 --> 00:22:15,170 Look at you now. 380 00:22:15,280 --> 00:22:16,520 You're the daughter of a noble family. 381 00:22:16,760 --> 00:22:17,480 How can you 382 00:22:17,620 --> 00:22:18,360 dress like this? 383 00:22:18,910 --> 00:22:21,050 You regularly disregard your seniors and ignore family rules. 384 00:22:21,300 --> 00:22:22,230 Fine, I can put up with that. 385 00:22:22,700 --> 00:22:23,580 But this time, 386 00:22:23,960 --> 00:22:25,030 you stayed out all night. 387 00:22:25,770 --> 00:22:26,780 Isn't that too much? 388 00:22:27,220 --> 00:22:29,160 Looks like you need to learn a lesson. 389 00:22:30,300 --> 00:22:30,730 Nanny Yang. 390 00:22:31,720 --> 00:22:33,090 Teach the Second Young Lady a good lesson, 391 00:22:33,450 --> 00:22:34,820 so that she may remember it. 392 00:22:37,390 --> 00:22:37,790 Madam. 393 00:22:38,070 --> 00:22:39,790 Second Young Lady was flogged a few days ago. 394 00:22:39,990 --> 00:22:41,270 Please forgive her this time. 395 00:22:41,290 --> 00:22:42,160 Yes, Madam. 396 00:22:46,060 --> 00:22:46,520 My lady! 397 00:22:51,030 --> 00:22:51,620 Stop! 398 00:22:58,380 --> 00:22:59,080 Second Young Lady. 399 00:22:59,530 --> 00:23:00,710 Madam is doing this for your own good. 400 00:23:01,050 --> 00:23:01,820 This is the way of filial piety. 401 00:23:02,250 --> 00:23:03,200 Please accept the punishment. 402 00:23:03,550 --> 00:23:04,790 I've been away for too long. 403 00:23:05,230 --> 00:23:06,220 So long, that I forgot. 404 00:23:06,910 --> 00:23:07,620 Last time, 405 00:23:07,960 --> 00:23:09,470 it was full of conflicts and quarrels too. 406 00:23:10,670 --> 00:23:12,100 What are you talking about? 407 00:23:12,800 --> 00:23:14,070 I once thought that 408 00:23:14,560 --> 00:23:16,110 since we are related by blood, 409 00:23:16,430 --> 00:23:17,630 I may earn your genuine love 410 00:23:17,810 --> 00:23:19,450 if I obeyed you. 411 00:23:19,750 --> 00:23:20,890 But later I figured it out. 412 00:23:21,950 --> 00:23:22,810 We're always 413 00:23:23,320 --> 00:23:24,590 separated by Wan Niang. 414 00:23:25,910 --> 00:23:26,970 Although you have given birth to me, 415 00:23:27,270 --> 00:23:28,380 the grudge between us is inevitable. 416 00:23:29,810 --> 00:23:32,050 If you are not destined to receive something, 417 00:23:32,330 --> 00:23:33,470 don't force it. 418 00:23:33,930 --> 00:23:34,660 Jiang Xuening. 419 00:23:34,710 --> 00:23:35,790 Father has given me permission 420 00:23:36,050 --> 00:23:37,710 to venture outside, disguised as a man. 421 00:23:37,920 --> 00:23:39,020 I'm afraid your showcase of authority 422 00:23:39,310 --> 00:23:40,390 is misplaced today. 423 00:23:40,610 --> 00:23:41,350 How insolent! 424 00:23:42,070 --> 00:23:43,950 Is this how you talk to your mother? 425 00:23:44,110 --> 00:23:45,220 How dare you disrespect me? 426 00:23:46,020 --> 00:23:46,870 Mother, calm down. 427 00:23:50,040 --> 00:23:51,380 Your health is the most important. 428 00:23:52,570 --> 00:23:53,620 I didn't expect 429 00:23:53,870 --> 00:23:55,000 you to be so naughty 430 00:23:55,030 --> 00:23:55,900 and hard to discipline. 431 00:23:57,230 --> 00:23:58,630 Aren't you capable? 432 00:23:59,110 --> 00:23:59,640 Fine. 433 00:24:00,180 --> 00:24:00,950 You can stay right here 434 00:24:01,310 --> 00:24:02,340 without going anywhere else. 435 00:24:02,670 --> 00:24:03,410 Reflect on yourself. 436 00:24:09,200 --> 00:24:10,070 Mother, take care. 437 00:24:18,970 --> 00:24:19,710 Jiang is actually 438 00:24:19,820 --> 00:24:21,040 the second daughter of the Vice Minister of Revenue? 439 00:24:26,350 --> 00:24:27,460 Keep your voice down. 440 00:24:27,890 --> 00:24:28,460 Let me tell you. 441 00:24:28,910 --> 00:24:29,790 I'll make one thing clear. 442 00:24:30,190 --> 00:24:31,300 Ning is mine. 443 00:24:31,560 --> 00:24:32,480 Don't even think about wooing her. 444 00:24:32,930 --> 00:24:33,980 Since you treasure her so much, 445 00:24:34,450 --> 00:24:35,020 why did you introduce her 446 00:24:35,040 --> 00:24:35,880 to me yesterday? 447 00:24:36,310 --> 00:24:37,250 Just hide her. 448 00:24:37,360 --> 00:24:39,010 That's becauseI I treat you as my brother. 449 00:24:44,260 --> 00:24:45,260 Who wants to hear it? 450 00:24:47,190 --> 00:24:47,740 But... 451 00:24:48,870 --> 00:24:50,140 Miss Jiang has a bad reputation 452 00:24:50,360 --> 00:24:51,600 in the capital. 453 00:24:51,750 --> 00:24:53,480 Everyone knows that she is arrogant and domineering. 454 00:24:53,810 --> 00:24:54,980 Not everyone 455 00:24:55,560 --> 00:24:57,390 has a unique taste like you. 456 00:24:57,790 --> 00:24:58,820 Those are all false. 457 00:24:59,110 --> 00:25:00,690 Stuff like her being born in the countryside, 458 00:25:01,400 --> 00:25:02,720 or being mischievous and unsightly. It's all false. 459 00:25:02,950 --> 00:25:04,470 Why do you listen to such rumors? 460 00:25:04,940 --> 00:25:05,900 I know very well 461 00:25:06,510 --> 00:25:07,430 what kind of person Ning is. 462 00:25:07,870 --> 00:25:08,890 You can ignore it. 463 00:25:09,420 --> 00:25:10,080 But Jiang... 464 00:25:10,780 --> 00:25:11,560 I mean, Miss Jiang. 465 00:25:11,830 --> 00:25:13,130 She's a lady after all. 466 00:25:13,170 --> 00:25:14,670 If you keep bringing her around with you like that, 467 00:25:14,910 --> 00:25:16,210 I'm afraid it won't be good for her reputation. 468 00:25:16,630 --> 00:25:17,620 She's the result of my doting. 469 00:25:17,860 --> 00:25:18,880 Naturally, I'll be the one to marry her. 470 00:25:19,380 --> 00:25:21,530 My coming-of-age ceremony is in two months. 471 00:25:21,910 --> 00:25:22,410 When the time comes, 472 00:25:22,870 --> 00:25:24,380 I'll officially propose to the Jiang family. 473 00:25:26,580 --> 00:25:27,210 Ning Er... 474 00:25:35,110 --> 00:25:36,080 Is Ning inside? 475 00:25:36,570 --> 00:25:37,650 I brought her some medicine. 476 00:25:38,270 --> 00:25:39,410 Mother was harsh on her today. 477 00:25:39,480 --> 00:25:40,290 Make sure she's not hurt. 478 00:25:41,400 --> 00:25:42,290 Thank you, First Lady. 479 00:25:42,720 --> 00:25:44,520 [Jiang Xuehui's maid, Mei'er] 480 00:25:49,240 --> 00:25:50,710 What a coincidence. 481 00:25:51,140 --> 00:25:52,650 The things from First Young Lady's place 482 00:25:52,770 --> 00:25:53,820 are always good. 483 00:25:54,210 --> 00:25:55,690 I'll take the medicine. 484 00:25:55,990 --> 00:25:56,670 You old woman, 485 00:25:56,800 --> 00:25:58,650 know your manners in front of the First Young Lady. 486 00:25:58,940 --> 00:26:00,230 This medicine is not for you. 487 00:26:00,810 --> 00:26:01,610 Back then, 488 00:26:02,090 --> 00:26:04,390 I took the Second Young Lady back to the capital. 489 00:26:04,760 --> 00:26:06,120 Second Young Lady trusts me. 490 00:26:06,390 --> 00:26:07,250 I'm in charge of 491 00:26:07,540 --> 00:26:08,590 everything in her place. 492 00:26:09,070 --> 00:26:09,450 You... 493 00:26:09,480 --> 00:26:10,770 It's all the same. 494 00:26:11,580 --> 00:26:12,530 When did you start 495 00:26:12,780 --> 00:26:14,700 calling the shots here, Nanny Wang? 496 00:26:15,660 --> 00:26:16,840 You misunderstood, my lady. 497 00:26:17,290 --> 00:26:18,600 Your health is precious. 498 00:26:19,030 --> 00:26:19,840 I just want to 499 00:26:19,870 --> 00:26:21,410 try the medicine for you first. 500 00:26:22,010 --> 00:26:23,080 Not everything 501 00:26:23,390 --> 00:26:24,710 can be used on you. 502 00:26:24,730 --> 00:26:25,690 Am I right? 503 00:26:26,530 --> 00:26:28,240 Nanny Wang, you sure are concerned about me. 504 00:26:43,290 --> 00:26:45,550 In the past, whenever the Second Young Lady was unhappy, 505 00:26:45,730 --> 00:26:46,470 she'd surely make things difficult for us. 506 00:26:47,120 --> 00:26:49,150 Why is she so peaceful today? 507 00:26:56,370 --> 00:26:58,010 In this house, apart from Lian'er and Tang'er 508 00:26:58,030 --> 00:26:59,520 who are loyal to me, 509 00:26:59,830 --> 00:27:01,390 the rest treat me as a fool. 510 00:27:02,230 --> 00:27:03,280 I didn't care about them before. 511 00:27:03,540 --> 00:27:05,590 But they were so rampant behind their back. 512 00:27:21,480 --> 00:27:22,130 I see. 513 00:27:23,070 --> 00:27:25,000 They stole pretty much everything. 514 00:27:27,430 --> 00:27:27,880 Come here. 515 00:27:33,190 --> 00:27:33,660 My lady. 516 00:27:34,230 --> 00:27:35,320 Stand closer. 517 00:27:36,010 --> 00:27:36,940 Why are you so afraid of me? 518 00:27:36,960 --> 00:27:37,920 I won't eat you. 519 00:27:39,640 --> 00:27:40,160 My lady. 520 00:27:40,390 --> 00:27:41,240 I didn't steal it. 521 00:27:41,360 --> 00:27:43,010 I've always behaved myself and remained loyal. 522 00:27:43,200 --> 00:27:44,800 Please don't sell me off. 523 00:27:45,690 --> 00:27:47,140 I used to be arrogant and domineering. 524 00:27:47,400 --> 00:27:48,840 I scolded and hit the servants a lot too. 525 00:27:49,210 --> 00:27:50,170 I have to put up an act 526 00:27:50,370 --> 00:27:51,280 so no one will be the wiser. 527 00:27:51,310 --> 00:27:52,710 Please spare me. 528 00:27:52,780 --> 00:27:53,410 -I will never... -Shut up! 529 00:27:54,070 --> 00:27:54,910 If you keep talking, 530 00:27:55,090 --> 00:27:56,540 I won't let you eat for three days. 531 00:27:56,900 --> 00:27:57,500 And you have to 532 00:27:57,520 --> 00:27:58,910 wash all the clothes in the yard yourself. 533 00:27:59,200 --> 00:28:00,550 Then, I'll sell you to be a laborer. 534 00:28:02,950 --> 00:28:03,810 That's right. 535 00:28:04,170 --> 00:28:05,410 She's back to normal. 536 00:28:06,060 --> 00:28:06,990 So you just like 537 00:28:06,990 --> 00:28:08,230 an unreasonable lady? 538 00:28:08,850 --> 00:28:12,160 I was worried that you're sick. 539 00:28:16,740 --> 00:28:17,350 Alright. 540 00:28:17,570 --> 00:28:18,030 Stop it. 541 00:28:19,790 --> 00:28:20,980 As you can see today, 542 00:28:21,660 --> 00:28:23,600 Nanny Wang has no respect even for me. 543 00:28:24,340 --> 00:28:26,280 Even the other servants are stealing from me. 544 00:28:26,750 --> 00:28:28,090 So they really think 545 00:28:28,400 --> 00:28:29,840 I don't know what I have. 546 00:28:30,600 --> 00:28:31,870 They're stealing from me on a regular basis. 547 00:28:32,580 --> 00:28:34,170 I have to discipline them. 548 00:28:35,070 --> 00:28:36,210 But, my lady. 549 00:28:37,020 --> 00:28:39,150 We don't have any evidence. 550 00:28:39,920 --> 00:28:40,760 How will you 551 00:28:40,920 --> 00:28:42,530 identify them and make them confess? 552 00:28:47,500 --> 00:28:48,710 I was studying the chess manual today, 553 00:28:48,980 --> 00:28:50,030 and chanced upon some puzzling parts. 554 00:28:50,470 --> 00:28:52,980 I suddenly remembered that I received your guidance 555 00:28:53,640 --> 00:28:55,000 when I first came to the capital. 556 00:28:56,130 --> 00:28:57,870 So I came uninvited today, 557 00:28:58,390 --> 00:28:59,580 hoping I may receive your advice. 558 00:29:00,010 --> 00:29:01,090 I hope I'm not bothering you. 559 00:29:02,120 --> 00:29:04,240 Junior Preceptor Xie, your shouldn't say that. 560 00:29:04,780 --> 00:29:06,750 You are the emperor's half-teacher. 561 00:29:07,320 --> 00:29:09,900 I dare not give you any advice. 562 00:29:10,220 --> 00:29:14,310 [Vice Minister for Revenue, Jiang Boyou] 563 00:29:10,290 --> 00:29:11,590 It is at most 564 00:29:11,770 --> 00:29:12,660 a discussion between us. 565 00:29:13,670 --> 00:29:14,920 It's no bother at all. 566 00:29:15,280 --> 00:29:16,160 If you don't mind, 567 00:29:16,450 --> 00:29:17,460 you can just call me Ju'an. 568 00:29:18,550 --> 00:29:19,110 Is that okay? 569 00:29:26,830 --> 00:29:27,900 What's going on? 570 00:29:28,390 --> 00:29:29,270 What does the Second Young Lady want? 571 00:29:29,470 --> 00:29:30,120 That's right. 572 00:29:31,770 --> 00:29:32,520 Second Young Lady. 573 00:29:33,430 --> 00:29:33,980 Well... 574 00:29:34,880 --> 00:29:36,100 There are many chores in the mansion that needs tending to. 575 00:29:36,180 --> 00:29:37,150 You know that. 576 00:29:38,280 --> 00:29:39,290 Many chores 577 00:29:39,460 --> 00:29:41,060 are waiting to be done. 578 00:29:41,510 --> 00:29:43,610 You suddenly called everyone here. 579 00:29:43,890 --> 00:29:45,610 Is there something you wish to announce? 580 00:29:46,060 --> 00:29:47,390 It's nothing important. 581 00:29:48,280 --> 00:29:50,200 My boxes are empty, that's all. 582 00:29:51,070 --> 00:29:52,450 Return everything 583 00:29:52,740 --> 00:29:53,910 you took in the past. 584 00:29:59,790 --> 00:30:00,840 No one took anything? 585 00:30:01,050 --> 00:30:01,930 Second Young Lady. 586 00:30:02,270 --> 00:30:03,590 You have really 587 00:30:04,040 --> 00:30:05,180 wronged us. 588 00:30:05,710 --> 00:30:06,310 Everyone 589 00:30:06,330 --> 00:30:07,780 serves you in this yard. 590 00:30:08,070 --> 00:30:09,930 We have prioritized you 591 00:30:10,290 --> 00:30:11,710 in everything we do. 592 00:30:12,470 --> 00:30:13,670 You are the master. 593 00:30:14,070 --> 00:30:16,510 Who dares to take your things? 594 00:30:16,720 --> 00:30:17,260 It doesn't matter. 595 00:30:17,620 --> 00:30:18,410 I knew this was going to happen. 596 00:30:19,400 --> 00:30:20,340 Please wait. 597 00:30:20,850 --> 00:30:22,170 If I can't handle you, 598 00:30:22,510 --> 00:30:23,930 someone else can. 599 00:30:26,180 --> 00:30:26,990 Master! Master! 600 00:30:27,100 --> 00:30:27,610 My Lord! 601 00:30:27,640 --> 00:30:28,150 What's wrong? 602 00:30:28,360 --> 00:30:29,720 Something happened to the Second Young Lady. 603 00:30:30,880 --> 00:30:32,180 What happened to Ning this time? 604 00:30:32,430 --> 00:30:33,250 Tell me, what happened? 605 00:30:36,180 --> 00:30:37,250 Second Young Lady said 606 00:30:37,590 --> 00:30:39,170 she wants to discipline the servants who stole her things. 607 00:30:40,340 --> 00:30:41,390 Did she really say that? 608 00:30:42,640 --> 00:30:43,350 This girl. 609 00:30:43,830 --> 00:30:45,700 Why has she suddenly changed her mind and approach? 610 00:30:46,180 --> 00:30:48,350 Did the anger get to her head? 611 00:30:48,950 --> 00:30:49,960 Let's go. I need to see this. 612 00:30:50,670 --> 00:30:51,340 Master, the... 613 00:30:53,300 --> 00:30:53,730 Ju'an. 614 00:30:54,340 --> 00:30:55,300 I'm afraid I'll have to keep you waiting for a while. 615 00:30:55,520 --> 00:30:57,550 Some unlawful acts have occurred in my residence. 616 00:30:58,070 --> 00:30:59,130 I need to deal with it. 617 00:30:59,560 --> 00:30:59,900 You... 618 00:31:00,310 --> 00:31:00,740 No worries. 619 00:31:01,260 --> 00:31:02,130 Mr. Jiang, please go ahead. 620 00:31:02,470 --> 00:31:02,820 Okay. 621 00:31:02,850 --> 00:31:03,450 Okay. 622 00:31:03,470 --> 00:31:04,360 Come on, let's go. 623 00:31:25,670 --> 00:31:26,520 Second Young Lady. 624 00:31:27,450 --> 00:31:29,010 We've been here for a while now. 625 00:31:29,760 --> 00:31:30,680 If the chores are delayed, 626 00:31:30,920 --> 00:31:31,920 Madam is sure to blame us. 627 00:31:31,950 --> 00:31:33,350 It won't bore well for any of us. 628 00:31:34,060 --> 00:31:34,660 Yes. 629 00:31:35,100 --> 00:31:36,340 Nanny Wang, 630 00:31:36,350 --> 00:31:37,580 when did you become so timid? 631 00:31:39,840 --> 00:31:40,320 Look. 632 00:31:40,690 --> 00:31:41,720 Isn’t he here? 633 00:31:49,520 --> 00:31:50,370 What's wrong, Ning? 634 00:31:51,430 --> 00:31:52,250 Greetings, Father. 635 00:31:53,310 --> 00:31:54,110 I'm incompetent, 636 00:31:54,130 --> 00:31:55,250 and I'm unable to discipline my servants. 637 00:31:55,580 --> 00:31:56,710 So I could only trouble you. 638 00:31:59,700 --> 00:32:00,800 What are you talking about? 639 00:32:01,550 --> 00:32:02,930 With me here to uphold justice for you, 640 00:32:03,420 --> 00:32:04,440 everything can be solved. 641 00:32:05,010 --> 00:32:05,590 That's good. 642 00:32:06,070 --> 00:32:07,020 Please take a seat, Father. 643 00:32:07,540 --> 00:32:07,900 Okay. 644 00:32:12,080 --> 00:32:13,760 I've said it just now. 645 00:32:14,350 --> 00:32:15,430 Anyone who took my stuff 646 00:32:15,870 --> 00:32:17,860 ought to find it and put it back. 647 00:32:18,200 --> 00:32:19,510 I can let bygones be bygones. 648 00:32:20,580 --> 00:32:21,060 What? 649 00:32:21,950 --> 00:32:23,160 Have all of you 650 00:32:23,190 --> 00:32:24,050 gone mute? 651 00:32:25,200 --> 00:32:27,220 If anyone dares to lie to me, 652 00:32:27,660 --> 00:32:28,880 I'll break your limbs 653 00:32:28,970 --> 00:32:29,590 and sell you off! 654 00:32:30,680 --> 00:32:33,510 Master, please spare my life! 655 00:32:33,540 --> 00:32:34,630 Please spare my life! 656 00:32:35,510 --> 00:32:36,140 My lady. 657 00:32:36,370 --> 00:32:38,070 If you could bring out a ledger 658 00:32:38,340 --> 00:32:40,190 and confront us one by one, 659 00:32:40,880 --> 00:32:43,780 we may be convinced. 660 00:32:44,150 --> 00:32:47,480 But you don't even know what you have. 661 00:32:47,900 --> 00:32:49,450 Today, you said the things in the boxes 662 00:32:49,470 --> 00:32:50,630 are missing. 663 00:32:50,760 --> 00:32:51,850 But you can also say there are too many things inside. 664 00:32:52,200 --> 00:32:53,790 Everything is only according to your words. 665 00:32:54,310 --> 00:32:54,870 Yes. 666 00:32:54,890 --> 00:32:55,990 So you mean 667 00:32:56,290 --> 00:32:57,120 I'm framing you? 668 00:32:59,980 --> 00:33:01,960 I dare not say that. 669 00:33:02,630 --> 00:33:04,640 It's just that we are all from poor families. 670 00:33:05,190 --> 00:33:07,620 We really don't have money to contribute to your lackings. 671 00:33:08,060 --> 00:33:08,570 Yes. 672 00:33:08,590 --> 00:33:10,670 Please uphold justice for us, Master. 673 00:33:10,990 --> 00:33:12,780 Please help us! 674 00:33:12,820 --> 00:33:14,050 We are innocent! 675 00:33:14,230 --> 00:33:15,440 Master! Master! 676 00:33:15,470 --> 00:33:16,100 Ning. 677 00:33:19,790 --> 00:33:20,840 What is going on? 678 00:33:21,150 --> 00:33:21,610 Father. 679 00:33:22,160 --> 00:33:22,960 They're certain 680 00:33:22,990 --> 00:33:23,850 that I couldn't provide any evidence. 681 00:33:24,140 --> 00:33:25,610 That's why they dare to distort the truth. 682 00:33:28,040 --> 00:33:28,880 Do you really think 683 00:33:28,910 --> 00:33:30,380 I have no idea? 684 00:33:30,790 --> 00:33:31,200 Tang'er. 685 00:33:31,770 --> 00:33:32,350 Get the ledger. 686 00:33:34,220 --> 00:33:35,100 There's really a ledger? 687 00:33:36,640 --> 00:33:38,510 It's the sixth book from the left 688 00:33:38,610 --> 00:33:40,190 on the third rack of my bookshelf. 689 00:33:40,330 --> 00:33:40,780 Go. 690 00:33:41,380 --> 00:33:42,150 What ledger? 691 00:33:42,460 --> 00:33:43,060 I don't know. 692 00:33:43,090 --> 00:33:43,620 Do you know? 693 00:33:43,850 --> 00:33:44,690 What ledger? 694 00:33:44,940 --> 00:33:45,670 I don't know. 695 00:33:45,700 --> 00:33:46,170 Yes. 696 00:33:55,550 --> 00:33:56,810 [Book of Poems, volume 5] 697 00:33:58,720 --> 00:33:59,730 Is there really a ledger? 698 00:33:59,760 --> 00:34:00,810 Let me take a look. 699 00:34:01,630 --> 00:34:03,110 On my eighteenth birthday, 700 00:34:03,350 --> 00:34:05,190 Father gave me a red jade Ruyi pendant, 701 00:34:05,540 --> 00:34:06,740 and a kingfisher plume headpiece. 702 00:34:07,260 --> 00:34:08,010 Father, look. 703 00:34:08,100 --> 00:34:09,030 Did I remember it correctly? 704 00:34:10,889 --> 00:34:11,489 Let me see. 705 00:34:22,840 --> 00:34:23,380 That's right. 706 00:34:24,590 --> 00:34:25,100 Also. 707 00:34:25,540 --> 00:34:27,719 Prince Yan gave me a pair of white porcelain flowers, 708 00:34:28,030 --> 00:34:29,590 a luminous pearl from the State of Yi, 709 00:34:30,080 --> 00:34:31,520 and a nine-chain puzzle carved from 710 00:34:31,610 --> 00:34:32,780 a whole piece of fine white tallow jade. 711 00:34:33,150 --> 00:34:34,860 This item is official-made. 712 00:34:35,159 --> 00:34:36,250 If any of you 713 00:34:36,290 --> 00:34:37,250 foolishly pawned it, 714 00:34:37,310 --> 00:34:38,850 I'm afraid you'll be sent to jail. 715 00:34:39,440 --> 00:34:40,130 Nanny Wang. 716 00:34:40,190 --> 00:34:41,230 Am I right? 717 00:34:44,690 --> 00:34:45,429 I see how it is. 718 00:34:46,510 --> 00:34:48,190 Now we have solid evidence. 719 00:34:49,170 --> 00:34:51,260 If you don't admit it now... 720 00:34:51,880 --> 00:34:52,260 Guards! 721 00:34:52,500 --> 00:34:52,840 My Lord. 722 00:34:54,090 --> 00:34:55,560 Search every room. 723 00:34:56,139 --> 00:34:57,090 When they find the stolen goods, 724 00:34:57,300 --> 00:34:58,510 I will punish you severely. 725 00:34:58,800 --> 00:34:59,070 Yes. 726 00:34:59,560 --> 00:35:00,330 Please spare my life. 727 00:35:00,360 --> 00:35:01,240 What should we do? 728 00:35:01,280 --> 00:35:03,880 Master, please spare my life! 729 00:35:03,910 --> 00:35:05,800 Please forgive me, Master. 730 00:35:06,030 --> 00:35:08,100 I'll tell you everything. 731 00:35:10,230 --> 00:35:11,900 I was wrong. 732 00:35:12,500 --> 00:35:14,760 I was blinded by greed. 733 00:35:15,290 --> 00:35:16,010 My Lord. 734 00:35:16,230 --> 00:35:17,200 I'm confessing too. 735 00:35:17,670 --> 00:35:19,500 My lady, please show mercy! 736 00:35:19,670 --> 00:35:22,310 Master, I confess. 737 00:35:22,330 --> 00:35:23,570 I was wrong. 738 00:35:24,890 --> 00:35:25,970 You finally confessed. 739 00:35:26,510 --> 00:35:27,030 Don't worry. 740 00:35:27,390 --> 00:35:28,830 Today, while Father is here, 741 00:35:29,300 --> 00:35:31,310 you can take your time confessing every single one 742 00:35:31,750 --> 00:35:32,570 of your crimes. 743 00:35:33,310 --> 00:35:35,020 We confess. We confess. 744 00:35:35,470 --> 00:35:36,610 All of us. 745 00:35:44,420 --> 00:35:46,200 My girl Ning has grown up. 746 00:35:46,700 --> 00:35:48,280 Now I can rest assured. 747 00:35:49,360 --> 00:35:51,230 But how did you come up with 748 00:35:51,630 --> 00:35:52,470 the idea for the ledger 749 00:35:52,500 --> 00:35:53,600 just now? 750 00:35:53,900 --> 00:35:55,290 And you remembered it so clearly. 751 00:35:55,950 --> 00:35:56,840 Father, you're exaggerating. 752 00:35:57,280 --> 00:35:58,310 I'm not that capable. 753 00:35:58,690 --> 00:35:59,630 Yan Lin taught me all that. 754 00:36:01,050 --> 00:36:02,330 It's that brat again. 755 00:36:03,320 --> 00:36:04,310 Even if you get along, 756 00:36:04,520 --> 00:36:05,480 you're both grown up now. 757 00:36:05,650 --> 00:36:07,180 You can't stay together all the time. 758 00:36:07,210 --> 00:36:07,940 By the way, Father. 759 00:36:08,490 --> 00:36:09,330 What are you going to do 760 00:36:09,490 --> 00:36:10,590 with those servants? 761 00:36:11,170 --> 00:36:12,160 In your opinion, 762 00:36:12,870 --> 00:36:13,840 what should we do? 763 00:36:14,560 --> 00:36:15,280 As the saying goes, 764 00:36:15,610 --> 00:36:17,720 no one is a saint, everyone makes mistakes. 765 00:36:18,180 --> 00:36:19,740 They were originally just servants. 766 00:36:19,840 --> 00:36:20,870 After all, it is 767 00:36:21,140 --> 00:36:21,930 my indulgence towards them 768 00:36:22,030 --> 00:36:23,620 that led to this outcome. 769 00:36:24,080 --> 00:36:25,240 Since both sides are at fault, 770 00:36:25,360 --> 00:36:26,900 I don't want to go too far. 771 00:36:27,530 --> 00:36:28,920 Excluding those who talked back, 772 00:36:29,090 --> 00:36:31,060 the rest will be flogged five times 773 00:36:31,090 --> 00:36:32,180 and have their two months' salary deducted. 774 00:36:32,650 --> 00:36:33,810 In the future, as long as they serve me wholeheartedly 775 00:36:33,840 --> 00:36:34,910 and never steal again, they will all be forgiven. 776 00:36:35,320 --> 00:36:36,180 If they do it again, 777 00:36:36,330 --> 00:36:37,130 I'll single them out, 778 00:36:37,150 --> 00:36:38,450 and settle the old and new scores together. 779 00:36:38,480 --> 00:36:39,280 I'll sell them straight away. 780 00:36:39,820 --> 00:36:40,780 What do you think, Father? 781 00:36:43,510 --> 00:36:44,900 Why are you looking at me like that? 782 00:36:46,270 --> 00:36:47,350 I thought, 783 00:36:47,830 --> 00:36:49,220 with your personality, 784 00:36:49,630 --> 00:36:51,400 you'd definitely make a fuss out of it. 785 00:36:52,030 --> 00:36:52,390 By the way, 786 00:36:53,070 --> 00:36:53,820 did Viscount Yan 787 00:36:54,320 --> 00:36:56,000 teach you to say these as well? 788 00:36:59,390 --> 00:37:00,740 It seems that Yan Mansion 789 00:37:01,330 --> 00:37:02,170 has a worthy successor. 790 00:37:03,550 --> 00:37:04,900 Since Father said so, 791 00:37:05,180 --> 00:37:06,760 about Mother grounding me... 792 00:37:07,310 --> 00:37:08,370 -About this… -Mr. Jiang. 793 00:37:24,080 --> 00:37:24,750 Ju'an. 794 00:37:25,910 --> 00:37:26,840 Pardon me. 795 00:37:29,440 --> 00:37:30,480 I couldn't sit still, 796 00:37:30,820 --> 00:37:31,550 so I came out to enjoy the scenery. 797 00:37:32,210 --> 00:37:34,420 I didn't expect the Miss Xuening to be here too. 798 00:37:35,350 --> 00:37:35,900 Excuse me. 799 00:37:37,540 --> 00:37:38,580 It's my fault, Ju'an. 800 00:37:38,600 --> 00:37:39,470 Sorry to keep you waiting. 801 00:37:40,060 --> 00:37:40,590 Ning, 802 00:37:40,770 --> 00:37:41,810 go back to your room and rest. 803 00:37:42,260 --> 00:37:42,730 Remember. 804 00:37:43,020 --> 00:37:44,500 you must greet your mother tonight. 805 00:37:46,930 --> 00:37:47,940 It's been years 806 00:37:48,620 --> 00:37:49,450 since we went our separate ways. 807 00:37:50,140 --> 00:37:51,550 My impression of Miss Xuening 808 00:37:51,660 --> 00:37:52,640 was still that of the past. 809 00:37:54,030 --> 00:37:54,770 Having met you today, 810 00:37:55,530 --> 00:37:56,950 you seem more mature and mellow now. 811 00:37:59,020 --> 00:37:59,590 Oh, that's right. 812 00:37:59,630 --> 00:38:00,320 Ning, 813 00:38:01,010 --> 00:38:02,330 when you came to the capital alone, 814 00:38:02,560 --> 00:38:04,180 I heard Ju'an was on the same way. 815 00:38:04,210 --> 00:38:05,830 So I asked him to accompany you 816 00:38:05,940 --> 00:38:06,760 and take care of you. 817 00:38:07,120 --> 00:38:08,050 Do you remember me? 818 00:38:10,630 --> 00:38:11,470 I am Xie Wei. 819 00:38:10,860 --> 00:38:13,830 [Four years ago] 820 00:38:11,990 --> 00:38:12,980 I'm here on Mr. Jiang's behalf. 821 00:38:13,450 --> 00:38:14,040 Sorry to bother you. 822 00:38:21,830 --> 00:38:22,370 Ning. 823 00:38:23,510 --> 00:38:25,030 Why are you just standing there? 824 00:38:25,340 --> 00:38:26,160 Don't be rude 825 00:38:26,260 --> 00:38:26,940 in front of the guest. 826 00:38:28,130 --> 00:38:28,530 It doesn't matter. 827 00:38:29,410 --> 00:38:31,230 Miss Xuening was busy strategizing just now. 828 00:38:32,100 --> 00:38:33,030 She must be tired. 829 00:38:33,690 --> 00:38:34,650 It's better for her to return to her room 830 00:38:35,160 --> 00:38:35,640 and get some rest. 831 00:38:36,670 --> 00:38:37,700 You're right. Here. 832 00:38:37,790 --> 00:38:39,320 Bring her lady back to rest. 833 00:38:39,380 --> 00:38:40,100 -Yes. -Come, Ju'an. 834 00:38:40,270 --> 00:38:40,870 This way. 835 00:38:40,890 --> 00:38:41,640 To the study. 836 00:38:43,060 --> 00:38:43,730 Come on. 51265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.