Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,320 --> 00:00:54,760
Onder het schiereiland Yucatan
van Mexico...
2
00:00:56,280 --> 00:00:58,760
..ligt een andere wereld.
3
00:01:02,520 --> 00:01:05,040
Een labyrint van grotten...
4
00:01:08,040 --> 00:01:11,760
..gesneden door zoet water...
5
00:01:18,040 --> 00:01:21,640
...en essentieel voor het leven op aarde.
6
00:01:48,040 --> 00:01:53,840
Zoetwater vormt het land
en de wezens die erin leven...
7
00:01:56,040 --> 00:01:58,680
..op de meest verrassende manieren.
8
00:02:14,520 --> 00:02:17,680
Het regenwoud van Costa Rica.
9
00:02:19,040 --> 00:02:23,519
Zoals je misschien verwacht,
het regent de meeste dagen.
10
00:02:25,520 --> 00:02:28,759
Maar dat is alleen tijdens het natte seizoen
11
00:02:28,760 --> 00:02:32,040
dat de regen hevig wordt.
12
00:02:40,520 --> 00:02:42,240
En met hen...
13
00:02:43,240 --> 00:02:46,280
..komt een zeer opmerkelijk wezen.
14
00:03:01,280 --> 00:03:04,480
Glijdende boomkikkers.
15
00:03:09,880 --> 00:03:12,680
Duizenden komen binnen...
16
00:03:16,040 --> 00:03:20,040
..hierbij verzamelen
nieuw gevormde vijver.
17
00:03:27,280 --> 00:03:30,440
Ze hebben allemaal een dringende behoefte.
18
00:03:36,360 --> 00:03:38,040
Fokken.
19
00:03:51,280 --> 00:03:54,759
Dit vrouwtje moet een blad vinden
20
00:03:54,760 --> 00:03:56,960
en legt haar eieren.
21
00:04:02,040 --> 00:04:06,040
De broedwaanzin
zal maar één dag duren...
22
00:04:07,040 --> 00:04:10,040
..dus ze moet verder gaan.
23
00:04:15,520 --> 00:04:18,280
Er zijn veel enthousiaste mannen.
24
00:04:24,400 --> 00:04:26,680
Negen voor elke vrouw.
25
00:04:30,520 --> 00:04:35,200
En iedereen is er klaar voor
komen in actie.
26
00:04:40,760 --> 00:04:45,040
Dus voor haar: krijgen
een partner is geen probleem.
27
00:04:54,640 --> 00:04:57,760
Maar de andere mannetjes zijn wanhopig.
28
00:05:18,320 --> 00:05:22,760
Voor dit vrouwtje
paring is nogal chaotisch.
29
00:05:34,080 --> 00:05:36,760
De zaken lopen uit de hand.
30
00:05:45,000 --> 00:05:48,440
Er is één manier om hiermee om te gaan.
31
00:05:54,520 --> 00:05:57,080
Een paar goed geplaatste trappen...
32
00:06:00,040 --> 00:06:02,040
..doet meestal zijn werk.
33
00:06:14,520 --> 00:06:16,279
Probleem opgelost.
34
00:06:20,520 --> 00:06:24,520
Zij en haar partner kunnen dat nu wel
eindelijk maat...
35
00:06:26,040 --> 00:06:28,040
..in relatieve vrede.
36
00:06:58,520 --> 00:07:02,039
De eieren zijn perfect gepositioneerd...
37
00:07:02,040 --> 00:07:05,040
..direct over de vijver hangend.
38
00:07:23,480 --> 00:07:28,280
Dit is de ideale kinderkamer
voor kikkervisjes.
39
00:07:31,760 --> 00:07:34,760
Voorlopig zit haar werk hier erop.
40
00:07:35,760 --> 00:07:40,040
Volgend jaar komt ze terug
als de zware regenbuien terugkeren.
41
00:07:44,040 --> 00:07:47,040
Zo snel als zoet water verschijnt...
42
00:07:49,520 --> 00:07:51,360
..het kan verdwijnen.
43
00:08:03,520 --> 00:08:05,799
Zuidoost-Sri Lanka.
44
00:08:08,840 --> 00:08:11,520
Het is midden in het droge seizoen.
45
00:08:28,040 --> 00:08:33,040
Dit is het enige dat overblijft
waterpoel kilometers in de omtrek.
46
00:09:31,720 --> 00:09:34,039
Overvallerkrokodillen -
47
00:09:34,040 --> 00:09:37,520
reuzen, vijf meter lang.
48
00:09:40,440 --> 00:09:42,760
Tientallen verstoppen zich...
49
00:09:43,760 --> 00:09:46,040
..onder de oppervlakte.
50
00:09:54,040 --> 00:09:55,840
En anderen...
51
00:09:56,840 --> 00:09:58,760
..zijn onderweg.
52
00:10:16,760 --> 00:10:20,040
Dit mannetje is geweest
uren onderweg.
53
00:10:26,760 --> 00:10:30,359
De waterpoel is de enige plek
waar hij een kans heeft
54
00:10:30,360 --> 00:10:32,120
een hert te vangen.
55
00:10:43,680 --> 00:10:49,040
Eén volwassene zou daarvoor voldoende zijn
geef hem het hele droge seizoen te eten.
56
00:11:00,040 --> 00:11:03,120
Maar jaag op een prooi
weet dat je hier bent...
57
00:11:04,120 --> 00:11:07,280
..vereist iets
werkelijk opmerkelijk.
58
00:11:25,280 --> 00:11:27,040
Hij maakt...
59
00:11:28,040 --> 00:11:29,760
..een val.
60
00:11:39,720 --> 00:11:42,760
Hij graaft in de modder...
61
00:11:56,040 --> 00:11:59,760
..diep genoeg om je te verstoppen
onder de vegetatie.
62
00:12:17,040 --> 00:12:19,680
Perfecte camouflage.
63
00:12:31,040 --> 00:12:35,040
Hij heeft zijn val gebouwd
direct aan de waterkant...
64
00:12:36,760 --> 00:12:41,360
..dus het is de eerste plaats
dorstige herten zullen komen drinken.
65
00:14:37,040 --> 00:14:40,279
Deze krokodillen
hebben geleerd te exploiteren
66
00:14:40,280 --> 00:14:43,520
de wanhopige behoefte van het hert
voor zoetwater.
67
00:14:56,280 --> 00:15:00,520
Zoetwater transformeert niet alleen
het leven van dieren...
68
00:15:02,280 --> 00:15:04,760
..maar hele landschappen.
69
00:15:17,280 --> 00:15:21,039
Elk jaar,
ruim een biljoen liter water
70
00:15:21,040 --> 00:15:24,040
stromen de Kalahari-woestijn in.
71
00:15:32,360 --> 00:15:37,040
Het heeft duizend mijl afgelegd
vanwaar het viel als regen.
72
00:15:42,280 --> 00:15:44,160
En bij aankomst...
73
00:15:46,040 --> 00:15:48,879
..het verandert de Kalahari...
74
00:15:48,880 --> 00:15:52,040
..in een enorme oase.
75
00:16:01,040 --> 00:16:03,360
De Okavangodelta.
76
00:16:25,600 --> 00:16:29,520
Deze wateren trekken aan
miljoenen dieren.
77
00:16:38,280 --> 00:16:44,040
En voor sommigen is dat nu het geval
de perfecte tijd om een gezin te stichten.
78
00:16:57,280 --> 00:16:59,120
Een lelie-draver.
79
00:17:05,520 --> 00:17:08,039
En hij is vader...
80
00:17:08,040 --> 00:17:09,760
..in functie.
81
00:17:28,760 --> 00:17:30,880
Hij heeft niet slechts één...
82
00:17:32,640 --> 00:17:36,440
..maar vier pas uitgekomen kuikens.
83
00:17:52,040 --> 00:17:56,520
Ze zullen niet kunnen vliegen
nog zes weken...
84
00:17:59,480 --> 00:18:04,040
..dus, tot dan, hij alleen
is hun beschermer.
85
00:18:10,520 --> 00:18:14,760
Op water lopen
is niet eenvoudig...
86
00:18:17,520 --> 00:18:22,240
..dus hij moet ze laten zien hoe
een lelietrotter zijn.
87
00:18:43,520 --> 00:18:47,520
Het overstromingswater maakt het perfect
oefenterrein.
88
00:19:03,680 --> 00:19:06,040
En over twee weken...
89
00:19:07,280 --> 00:19:10,760
..zijn kuikens niet alleen
dubbel zo groot...
90
00:19:11,760 --> 00:19:14,360
..ze groeien in zelfvertrouwen.
91
00:19:26,040 --> 00:19:30,040
Maar dit is een gevaarlijke plek
afdwalen.
92
00:19:39,040 --> 00:19:41,479
Hij slaat alarm,
93
00:19:41,480 --> 00:19:44,760
en zijn kuikens bevriezen onmiddellijk.
94
00:19:46,760 --> 00:19:49,360
Ze kunnen nog niet in veiligheid vliegen.
95
00:19:52,360 --> 00:19:55,759
Maar er is één ding
hij kan doen om ze te beschermen.
96
00:19:58,040 --> 00:20:00,279
En het is riskant.
97
00:20:03,120 --> 00:20:06,280
Kom dichtbij genoeg om af te leiden...
98
00:20:07,520 --> 00:20:10,280
..en hopelijk omleiden
de krokodil.
99
00:20:40,760 --> 00:20:42,760
Missie volbracht.
100
00:20:57,520 --> 00:21:00,040
Hij geeft aan dat alles duidelijk is.
101
00:21:13,040 --> 00:21:15,520
Maar er ontbreekt één kuiken.
102
00:21:39,040 --> 00:21:41,519
Zijn telefoontjes...
103
00:21:41,520 --> 00:21:43,520
.. onbeantwoord blijven.
104
00:22:37,040 --> 00:22:40,679
Een beetje verfomfaaid
maar levend en wel.
105
00:22:46,880 --> 00:22:50,280
Zijn meid had het gewoon niet gehoord
zijn oproep.
106
00:22:51,760 --> 00:22:53,919
En als er gevaar dreigt,
107
00:22:53,920 --> 00:22:57,280
het is altijd beter
om het zekere voor het onzekere te nemen.
108
00:23:25,520 --> 00:23:28,559
Hij heeft zijn kuikens meegenomen,
alle vier,
109
00:23:28,560 --> 00:23:31,280
aan de rand van de onafhankelijkheid.
110
00:23:45,040 --> 00:23:47,759
Terwijl leliedravers
zijn goed aangepast
111
00:23:47,760 --> 00:23:50,199
voor het leven in deze overstroomde wereld...
112
00:23:53,240 --> 00:23:57,200
..deze bewoners van de delta
zijn niet.
113
00:24:08,520 --> 00:24:11,040
Afrikaanse geschilderde honden.
114
00:24:14,280 --> 00:24:18,040
Normaal gesproken zijn ze opmerkelijk
succesvolle jagers.
115
00:24:19,040 --> 00:24:23,359
Maar dit pakket van vijf
heeft al dagen niet gegeten.
116
00:24:29,040 --> 00:24:32,360
Het vinden van prooien is niet het probleem.
117
00:24:39,280 --> 00:24:43,760
Deze kudde lechwe is alleen
een paar honderd meter verderop.
118
00:24:48,520 --> 00:24:52,040
Maar tussen hen is diep water.
119
00:25:27,800 --> 00:25:30,760
Het is niet veilig om hier over te steken.
120
00:27:16,520 --> 00:27:21,280
Op het droge,
de honden kunnen rennen met een snelheid van meer dan 60 km/uur.
121
00:27:27,520 --> 00:27:32,520
Maar als hij wordt bedreigd, lechwe altijd
zoek naar de veiligheid van het water.
122
00:27:38,280 --> 00:27:41,639
Met hun gespreide hoeven
en lange achterpoten,
123
00:27:41,640 --> 00:27:44,280
ze kunnen hun gang gaan
door het water.
124
00:27:46,040 --> 00:27:48,400
De honden kunnen dat niet.
125
00:28:12,040 --> 00:28:16,319
Het peloton zal dat niet kunnen
om de lechwe te slim af te zijn.
126
00:28:19,360 --> 00:28:21,760
Maar ze hebben wel een strategie.
127
00:28:42,760 --> 00:28:47,040
De honden drijven de lechwe naar toe
waar zij het voordeel hebben.
128
00:28:52,760 --> 00:28:55,480
Terug richting droog land.
129
00:28:59,280 --> 00:29:03,040
Nu kan het peloton verloren terrein herwinnen.
130
00:29:50,640 --> 00:29:56,040
Succes vandaag, maar morgen
de roedel zal opnieuw moeten jagen.
131
00:29:59,760 --> 00:30:01,479
In de Okavango,
132
00:30:01,480 --> 00:30:07,040
Dieren moeten zich altijd aanpassen aan de
komen en gaan van zoet water.
133
00:30:11,760 --> 00:30:16,759
Maar er zijn een paar zeldzame plaatsen,
zoals hier in het Malawimeer,
134
00:30:16,760 --> 00:30:20,760
waar zoet water heeft gelegen
miljoenen jaren lang.
135
00:30:23,360 --> 00:30:26,519
En dat heeft ervoor gezorgd dat het leven zich heeft kunnen ontwikkelen
136
00:30:26,520 --> 00:30:30,760
in een oogverblindende diversiteit
van soorten.
137
00:30:37,440 --> 00:30:41,040
Er zijn er meer dan duizend
verschillende soorten vis hier...
138
00:30:42,280 --> 00:30:45,040
..meer dan enig ander meer op aarde.
139
00:30:56,040 --> 00:31:00,280
Concurrentie in deze wateren
is intens.
140
00:31:22,920 --> 00:31:27,280
Maak kennis met Nimbochromis livingstonii.
141
00:31:30,520 --> 00:31:32,799
Een meester in bedrog
142
00:31:32,800 --> 00:31:37,040
dat bedriegt andere vissen
door te denken dat het dood is.
143
00:31:41,040 --> 00:31:45,520
Zijn gevlekte kleur
bootst rottend vlees na.
144
00:31:51,520 --> 00:31:53,920
Maar om dood te lijken...
145
00:31:57,040 --> 00:31:58,920
..je moet tenminste...
146
00:31:59,920 --> 00:32:01,960
..doe alsof je dood bent.
147
00:32:05,520 --> 00:32:08,680
Deze jongen houdt niemand voor de gek.
148
00:32:13,840 --> 00:32:18,040
Misschien door zijn dood in scène te zetten
geloofwaardiger zal zijn.
149
00:32:44,040 --> 00:32:45,680
Het verpest.
150
00:32:56,040 --> 00:32:59,040
Een subtielere uitvoering
zal nodig zijn.
151
00:33:12,280 --> 00:33:14,880
Dit is overtuigender.
152
00:33:27,400 --> 00:33:30,280
Maar zijn doel moet beter zijn
dan dat.
153
00:33:37,680 --> 00:33:39,200
Bijna.
154
00:33:46,760 --> 00:33:49,600
Het lijkt erop dat hij te lang is gebleven
zijn welkom.
155
00:34:22,680 --> 00:34:24,879
In een laatste poging...
156
00:34:24,880 --> 00:34:28,280
..hij lijkt zelfs
houdt zijn adem in.
157
00:34:49,040 --> 00:34:51,520
Eindelijk succes.
158
00:35:11,280 --> 00:35:15,520
Het enige dat nodig was, was een miljoen jaar
van evolutie...
159
00:35:24,280 --> 00:35:29,040
..en de unieke stabiliteit
van dit eeuwenoude meer.
160
00:35:37,760 --> 00:35:41,679
Voor de westkust
van Equatoriaal Afrika
161
00:35:41,680 --> 00:35:45,759
ligt het vulkanische eiland Bioko.
162
00:35:56,040 --> 00:36:00,360
Zoetwater heeft hier
een turbulent karakter.
163
00:36:36,040 --> 00:36:39,519
Weinigen wagen zich in zulke wateren,
164
00:36:39,520 --> 00:36:44,040
maar voor degenen die dat wel doen,
er kunnen grote beloningen zijn.
165
00:36:47,040 --> 00:36:50,199
Na maanden voeden en groeien
op zee,
166
00:36:50,200 --> 00:36:53,280
deze grondels zijn klaar om te broeden.
167
00:36:56,520 --> 00:36:59,679
En de veiligste plek
om hun eieren te leggen
168
00:36:59,680 --> 00:37:03,520
is ergens dat
oceaanroofdieren kunnen er niet komen.
169
00:37:06,040 --> 00:37:08,520
De top van deze waterval.
170
00:37:14,280 --> 00:37:17,760
Zeker een onmogelijke reis
voor een vis.
171
00:37:21,760 --> 00:37:27,160
Maar de komende dagen
de grondels transformeren zichzelf.
172
00:37:30,280 --> 00:37:32,120
Ze veranderen van kleur.
173
00:37:37,040 --> 00:37:43,040
Hun mond draait en werkt
als een soort zuignap...
174
00:37:44,520 --> 00:37:47,040
..wat ze zeker nodig zullen hebben.
175
00:37:52,520 --> 00:37:56,560
Omdat de enige weg... de weg omhoog is.
176
00:38:17,760 --> 00:38:21,040
Het is 30 meter naar de top.
177
00:38:27,520 --> 00:38:31,080
Ze zijn slechts een centimeter lang.
178
00:38:34,040 --> 00:38:38,519
Dit is het equivalent van
een mens die een waterval beklimt
179
00:38:38,520 --> 00:38:40,520
ruim een mijl hoog.
180
00:38:50,040 --> 00:38:52,760
Miljoenen proberen de klim...
181
00:38:54,040 --> 00:38:57,680
..maar minder dan 1% haalt het.
182
00:39:07,280 --> 00:39:10,840
Deze grondel is geweest
dagenlang klimmen.
183
00:39:19,280 --> 00:39:21,000
Het is gelukt!
184
00:39:25,360 --> 00:39:29,760
Degenen die de top bereiken
kan zich nu voorbereiden op de voortplanting.
185
00:39:33,040 --> 00:39:38,280
En als de tijd daar is, hun jongen
zal weer in zee worden gespoeld.
186
00:39:59,280 --> 00:40:02,039
De buitengewone kracht
van stromend water
187
00:40:02,040 --> 00:40:05,520
maakt het van onze planeet
grootste architect.
188
00:40:26,040 --> 00:40:30,520
Dit lijkt misschien op het oppervlak
van een buitenaardse planeet...
189
00:40:43,520 --> 00:40:49,200
..maar deze vreemde patronen
zijn zoetwaterkanalen...
190
00:40:51,360 --> 00:40:53,760
.stromend naar de zee.
191
00:41:08,040 --> 00:41:11,039
3,8 miljard jaar lang
192
00:41:11,040 --> 00:41:13,920
sinds de eerste regen viel...
193
00:41:15,280 --> 00:41:18,680
..zoet water is geweest
deze reis maken.
194
00:41:34,280 --> 00:41:39,039
Maar vandaag tweederde
van de grote rivieren van onze wereld
195
00:41:39,040 --> 00:41:41,680
de zee niet meer bereiken.
196
00:42:14,040 --> 00:42:18,280
Er is een eindig bedrag
van zoet water op aarde...
197
00:42:30,520 --> 00:42:34,359
..zo hebben mensen het bedacht
buitengewone middelen
198
00:42:34,360 --> 00:42:40,040
om ervoor te zorgen dat dit altijd het geval is
beschikbaar om aan al onze eisen te voldoen.
199
00:42:50,320 --> 00:42:53,520
We hebben nu controle over zoetwater...
200
00:42:55,040 --> 00:42:57,280
..op kolossale schaal.
201
00:43:02,040 --> 00:43:05,039
Het grootste irrigatiesysteem
op aarde
202
00:43:05,040 --> 00:43:08,440
is hier in Pakistan gebouwd.
203
00:43:17,520 --> 00:43:21,360
Een uitgebreid netwerk van dammen en kanalen...
204
00:43:24,040 --> 00:43:28,520
..dat afleidt en afvoert
de grote Indusrivier.
205
00:43:34,520 --> 00:43:39,280
Het wordt gebruikt om een gebied te irrigeren
de grootte van Engeland.
206
00:43:44,040 --> 00:43:46,879
Deze door de mens gemaakte zoetwaterwereld
207
00:43:46,880 --> 00:43:49,759
zorgt voor water en levensonderhoud
208
00:43:49,760 --> 00:43:51,999
voor miljoenen mensen...
209
00:43:59,960 --> 00:44:03,759
..maar tegen een prijs
naar de natuurlijke wereld.
210
00:44:16,520 --> 00:44:22,040
Een zeldzaam wezen is gestrand
in dit irrigatiekanaal.
211
00:44:25,520 --> 00:44:28,479
En het water zal spoedig verdwenen zijn,
212
00:44:28,480 --> 00:44:32,040
gebruikt om het omliggende land te bevoorraden.
213
00:44:38,280 --> 00:44:43,280
Bedreigd zijn ze in aantal minder
dan 2.000 personen.
214
00:44:48,760 --> 00:44:51,360
Een Indusrivierdolfijn.
215
00:45:05,280 --> 00:45:11,040
Deze vrouwelijke dolfijn is 240 kilometer ver
van de hoofdrivier.
216
00:45:14,760 --> 00:45:17,399
Ze kan niet alleen terugkeren,
217
00:45:17,400 --> 00:45:22,519
dus de enige optie is voor
dit reddingsteam om haar mee te nemen.
218
00:45:46,520 --> 00:45:50,359
Zonder water,
ze kan niet lang overleven.
219
00:45:57,040 --> 00:46:00,439
De reis terug naar de rivier
zal uren duren.
220
00:46:10,040 --> 00:46:14,760
Haar leven hangt er nu van af
op deze mensen.
221
00:48:05,760 --> 00:48:11,560
Er moesten bijna 30 dolfijnen zijn
alleen al binnen een maand gered.
222
00:48:41,760 --> 00:48:46,280
Zoetwater is niet alleen
een hulpbron voor de mens.
223
00:48:52,280 --> 00:48:57,039
Het is het huis voor
talloze soorten
224
00:48:57,040 --> 00:49:02,200
dat kan simpelweg niet overleven
zonder het.
225
00:49:21,040 --> 00:49:24,799
Zoetwater is het levensbloed
226
00:49:24,800 --> 00:49:27,280
van Planeet Aarde.
227
00:49:49,040 --> 00:49:53,519
Om het verhaal van de meesten te filmen
bedreigde zoetwaterdolfijn,
228
00:49:53,520 --> 00:49:58,279
het Planet Earth-team sloot zich aan bij de
's werelds grootste expert - Uzma Khan.
229
00:49:58,280 --> 00:50:02,519
De eerste keer dat ik Indusdolfijn zag,
Ik was gewoon verbaasd.
230
00:50:02,520 --> 00:50:04,519
Het is een prachtig wezen, weet je.
231
00:50:04,520 --> 00:50:07,240
het is als liefde op het eerste gezicht.
Het is zo uniek.
232
00:50:08,760 --> 00:50:12,759
Uzma heeft gestudeerd
de laatst overgebleven bevolking
233
00:50:12,760 --> 00:50:14,760
al meer dan 20 jaar.
234
00:50:16,280 --> 00:50:19,959
Er is een dolfijn opgedoken
precies daar.
235
00:50:19,960 --> 00:50:24,559
Indusrivierdolfijn
kan alleen in zoet water leven.
236
00:50:24,560 --> 00:50:27,759
Het wordt alleen gevonden in Pakistan
en nergens anders.
237
00:50:27,760 --> 00:50:32,039
En we hebben er maar ongeveer 2.000
van hen zijn achtergelaten in de rivier de Indus.
238
00:50:32,040 --> 00:50:36,240
Dus, je weet wel, ieder individu
is speciaal.
239
00:50:38,320 --> 00:50:43,320
De dolfijnen volgen in het duister
water is een enorme uitdaging.
240
00:50:44,320 --> 00:50:47,319
Ze komen maar een fractie van een seconde boven water
241
00:50:47,320 --> 00:50:51,039
en dat maakt het beschermen ervan
ook moeilijk.
242
00:50:51,040 --> 00:50:57,040
Hun grootste bedreiging wordt
gevangen in de irrigatiekanalen.
243
00:50:58,040 --> 00:51:00,799
Maar Uzma heeft misschien een oplossing,
244
00:51:00,800 --> 00:51:04,040
en werkt samen met een reddingseenheid...
245
00:51:05,040 --> 00:51:08,720
..om iets te proberen
nooit eerder gedaan.
246
00:51:11,080 --> 00:51:14,039
Dit is de eerste keer
we zullen satelliettags plaatsen
247
00:51:14,040 --> 00:51:16,039
over rivierdolfijnen in Azië.
248
00:51:16,040 --> 00:51:19,039
Sensoren zijn niet getest
over deze soort,
249
00:51:19,040 --> 00:51:22,359
er is een beetje angst,
maar als ze werken,
250
00:51:22,360 --> 00:51:25,359
dan is het een doorbraak
voor behoud.
251
00:51:28,400 --> 00:51:33,399
Uzma heeft zich ontwikkeld
al ruim tien jaar een passende tag
252
00:51:33,400 --> 00:51:37,519
en hoopt dat het haar zal helpen
kritische gegevens verzamelen
253
00:51:37,520 --> 00:51:41,040
over hoe de dolfijnen bewegen
door de dammen en kanalen.
254
00:51:42,280 --> 00:51:47,279
Maar om te taggen, zal ze dat wel doen
eerst een succesvolle redding nodig hebben.
255
00:51:57,040 --> 00:52:01,600
Meestal maak ik me grote zorgen
wanneer er een redding plaatsvindt.
256
00:52:11,520 --> 00:52:14,039
Weet je, de duikers,
ze zijn zeer ervaren,
257
00:52:14,040 --> 00:52:16,840
maar een deel van mij is dat altijd
erg bezorgd.
258
00:52:18,280 --> 00:52:21,520
Het zijn wilde dieren
die nog nooit zijn behandeld.
259
00:52:23,440 --> 00:52:26,519
Het is echt een hele riskante zaak
die ze hier ondernemen.
260
00:52:26,520 --> 00:52:28,759
Er is een goede kans
de dolfijn zou kunnen sterven.
261
00:52:28,760 --> 00:52:31,519
Maar uiteraard zijn ze aan het balanceren
dat tegen het feit
262
00:52:31,520 --> 00:52:34,039
dat ze zeker zullen sterven
Als ze hier blijven,
263
00:52:34,040 --> 00:52:36,040
dus het is een risico dat ze moeten nemen.
264
00:52:52,280 --> 00:52:55,200
Hebben ze de dolfijn?
Ja, ik denk het. Ze hebben het.
265
00:52:58,520 --> 00:53:01,280
Nu is snelheid het sleutelwoord.
266
00:53:10,520 --> 00:53:13,999
We bombarderen nu over het veld
op weg naar de vrijgaveplaats,
267
00:53:14,000 --> 00:53:16,519
en ik denk dat Uzma ons voorging,
dus ik ben echt hoopvol
268
00:53:16,520 --> 00:53:19,039
dat ze haar kans krijgt
om de dolfijn te taggen.
269
00:53:22,760 --> 00:53:27,040
Maar reddingsmissies
ga niet altijd volgens plan.
270
00:53:37,360 --> 00:53:39,040
Een lekke band.
271
00:53:46,520 --> 00:53:50,520
De dolfijn wordt snel verplaatst
naar de vrachtwagen van de filmploeg.
272
00:54:11,400 --> 00:54:14,039
Maar zonder dak als schuilplaats,
273
00:54:14,040 --> 00:54:17,759
de dolfijn loopt een groter risico
van uitdroging.
274
00:54:17,760 --> 00:54:20,360
De inzet is hoog, zelfs nu.
275
00:54:21,360 --> 00:54:24,040
Het is een schattig klein diertje
en we willen niet dat het sterft.
276
00:54:29,440 --> 00:54:33,120
Het team volgt een nieuwe route
naar de dichtstbijzijnde losplaats.
277
00:54:35,280 --> 00:54:37,360
Er kan geen uitstel meer zijn.
278
00:54:38,520 --> 00:54:41,000
Uzma stopt met taggen.
279
00:54:59,520 --> 00:55:02,199
Het is ongelukkig
Omdat we allemaal voorbereid waren,
280
00:55:02,200 --> 00:55:05,279
we waren erg opgewonden sinds de ochtend,
allemaal klaar,
281
00:55:05,280 --> 00:55:10,040
maar hopelijk krijgen we een
mogelijkheid om de volgende redding te taggen.
282
00:55:20,760 --> 00:55:25,280
Een paar dagen later,
Uzma krijgt eindelijk haar kans.
283
00:55:31,320 --> 00:55:34,359
Het is een hele spannende dag voor ons.
284
00:55:34,360 --> 00:55:36,279
Het is ok.
285
00:55:36,280 --> 00:55:40,240
Het moment dat we zijn geweest
wachten, meer dan tien jaar.
286
00:55:41,240 --> 00:55:43,120
Blijf gewoon kalm.
287
00:55:48,240 --> 00:55:50,280
Oké, het is goed om te gaan.
288
00:55:54,120 --> 00:55:56,359
Gefeliciteerd.
289
00:55:56,360 --> 00:55:58,440
Goed gedaan.
290
00:56:02,760 --> 00:56:06,319
Ik ben heel blij, heel blij.
291
00:56:06,320 --> 00:56:08,880
Ik vind het een geweldige prestatie.
292
00:56:11,040 --> 00:56:13,760
Het is het gelukkigste moment van mijn leven.
293
00:56:20,520 --> 00:56:26,280
Binnen een paar weken beginnen de tags
om enkele nieuwe inzichten te onthullen.
294
00:56:28,280 --> 00:56:32,119
Ze bewegen nogal veel,
wat we nooit hadden verwacht.
295
00:56:32,120 --> 00:56:37,279
Dus eigenlijk een van de dolfijnen
ging ongeveer 46 km stroomopwaarts
296
00:56:37,280 --> 00:56:40,839
van de releasesite, en de
iets anders is dat we dachten
297
00:56:40,840 --> 00:56:43,279
dat ze zullen blijven
in de hoofdstroom van de rivier,
298
00:56:43,280 --> 00:56:47,280
maar ze gebruiken zijkanalen.
Het is buitengewoon interessant.
299
00:56:48,280 --> 00:56:51,239
Het volgen van de beweging
van de getagde dolfijnen
300
00:56:51,240 --> 00:56:53,519
zal Uzma helpen het beter te begrijpen
301
00:56:53,520 --> 00:56:56,520
wanneer en waar
ze raken gevangen...
302
00:56:57,760 --> 00:57:02,760
..helpen de toekomst veilig te stellen
van dit meest bedreigde dier.
303
00:57:08,760 --> 00:57:10,520
De volgende keer...
304
00:57:11,640 --> 00:57:13,240
..bossen.
305
00:57:14,840 --> 00:57:17,079
Een verborgen wereld...
306
00:57:19,000 --> 00:57:22,520
..waar levens zijn
nauw met elkaar verweven...
307
00:57:24,360 --> 00:57:27,360
..op de meest onverwachte manieren.
308
00:57:33,040 --> 00:57:37,239
Habitat Explorer brengt dieren
en hun leefgebieden voor het leven.
309
00:57:37,240 --> 00:57:40,879
Ontdek deze gratis interactieve
en origami-dieren maken.
310
00:57:40,880 --> 00:57:44,679
Ga naar bbc.co.uk/planetearth3
311
00:57:44,680 --> 00:57:47,119
en volg de links
naar de Open Universiteit.
312
00:57:47,120 --> 00:57:49,519
Of bestel een gratis gedrukte versie,
313
00:57:49,520 --> 00:57:52,760
bezoek de website of bel
het nummer op het scherm.
25582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.