All language subtitles for Planet.Earth.III.S01E04.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,320 --> 00:00:54,760 Onder het schiereiland Yucatan van Mexico... 2 00:00:56,280 --> 00:00:58,760 ..ligt een andere wereld. 3 00:01:02,520 --> 00:01:05,040 Een labyrint van grotten... 4 00:01:08,040 --> 00:01:11,760 ..gesneden door zoet water... 5 00:01:18,040 --> 00:01:21,640 ...en essentieel voor het leven op aarde. 6 00:01:48,040 --> 00:01:53,840 Zoetwater vormt het land en de wezens die erin leven... 7 00:01:56,040 --> 00:01:58,680 ..op de meest verrassende manieren. 8 00:02:14,520 --> 00:02:17,680 Het regenwoud van Costa Rica. 9 00:02:19,040 --> 00:02:23,519 Zoals je misschien verwacht, het regent de meeste dagen. 10 00:02:25,520 --> 00:02:28,759 Maar dat is alleen tijdens het natte seizoen 11 00:02:28,760 --> 00:02:32,040 dat de regen hevig wordt. 12 00:02:40,520 --> 00:02:42,240 En met hen... 13 00:02:43,240 --> 00:02:46,280 ..komt een zeer opmerkelijk wezen. 14 00:03:01,280 --> 00:03:04,480 Glijdende boomkikkers. 15 00:03:09,880 --> 00:03:12,680 Duizenden komen binnen... 16 00:03:16,040 --> 00:03:20,040 ..hierbij verzamelen nieuw gevormde vijver. 17 00:03:27,280 --> 00:03:30,440 Ze hebben allemaal een dringende behoefte. 18 00:03:36,360 --> 00:03:38,040 Fokken. 19 00:03:51,280 --> 00:03:54,759 Dit vrouwtje moet een blad vinden 20 00:03:54,760 --> 00:03:56,960 en legt haar eieren. 21 00:04:02,040 --> 00:04:06,040 De broedwaanzin zal maar één dag duren... 22 00:04:07,040 --> 00:04:10,040 ..dus ze moet verder gaan. 23 00:04:15,520 --> 00:04:18,280 Er zijn veel enthousiaste mannen. 24 00:04:24,400 --> 00:04:26,680 Negen voor elke vrouw. 25 00:04:30,520 --> 00:04:35,200 En iedereen is er klaar voor komen in actie. 26 00:04:40,760 --> 00:04:45,040 Dus voor haar: krijgen een partner is geen probleem. 27 00:04:54,640 --> 00:04:57,760 Maar de andere mannetjes zijn wanhopig. 28 00:05:18,320 --> 00:05:22,760 Voor dit vrouwtje paring is nogal chaotisch. 29 00:05:34,080 --> 00:05:36,760 De zaken lopen uit de hand. 30 00:05:45,000 --> 00:05:48,440 Er is één manier om hiermee om te gaan. 31 00:05:54,520 --> 00:05:57,080 Een paar goed geplaatste trappen... 32 00:06:00,040 --> 00:06:02,040 ..doet meestal zijn werk. 33 00:06:14,520 --> 00:06:16,279 Probleem opgelost. 34 00:06:20,520 --> 00:06:24,520 Zij en haar partner kunnen dat nu wel eindelijk maat... 35 00:06:26,040 --> 00:06:28,040 ..in relatieve vrede. 36 00:06:58,520 --> 00:07:02,039 De eieren zijn perfect gepositioneerd... 37 00:07:02,040 --> 00:07:05,040 ..direct over de vijver hangend. 38 00:07:23,480 --> 00:07:28,280 Dit is de ideale kinderkamer voor kikkervisjes. 39 00:07:31,760 --> 00:07:34,760 Voorlopig zit haar werk hier erop. 40 00:07:35,760 --> 00:07:40,040 Volgend jaar komt ze terug als de zware regenbuien terugkeren. 41 00:07:44,040 --> 00:07:47,040 Zo snel als zoet water verschijnt... 42 00:07:49,520 --> 00:07:51,360 ..het kan verdwijnen. 43 00:08:03,520 --> 00:08:05,799 Zuidoost-Sri Lanka. 44 00:08:08,840 --> 00:08:11,520 Het is midden in het droge seizoen. 45 00:08:28,040 --> 00:08:33,040 Dit is het enige dat overblijft waterpoel kilometers in de omtrek. 46 00:09:31,720 --> 00:09:34,039 Overvallerkrokodillen - 47 00:09:34,040 --> 00:09:37,520 reuzen, vijf meter lang. 48 00:09:40,440 --> 00:09:42,760 Tientallen verstoppen zich... 49 00:09:43,760 --> 00:09:46,040 ..onder de oppervlakte. 50 00:09:54,040 --> 00:09:55,840 En anderen... 51 00:09:56,840 --> 00:09:58,760 ..zijn onderweg. 52 00:10:16,760 --> 00:10:20,040 Dit mannetje is geweest uren onderweg. 53 00:10:26,760 --> 00:10:30,359 De waterpoel is de enige plek waar hij een kans heeft 54 00:10:30,360 --> 00:10:32,120 een hert te vangen. 55 00:10:43,680 --> 00:10:49,040 Eén volwassene zou daarvoor voldoende zijn geef hem het hele droge seizoen te eten. 56 00:11:00,040 --> 00:11:03,120 Maar jaag op een prooi weet dat je hier bent... 57 00:11:04,120 --> 00:11:07,280 ..vereist iets werkelijk opmerkelijk. 58 00:11:25,280 --> 00:11:27,040 Hij maakt... 59 00:11:28,040 --> 00:11:29,760 ..een val. 60 00:11:39,720 --> 00:11:42,760 Hij graaft in de modder... 61 00:11:56,040 --> 00:11:59,760 ..diep genoeg om je te verstoppen onder de vegetatie. 62 00:12:17,040 --> 00:12:19,680 Perfecte camouflage. 63 00:12:31,040 --> 00:12:35,040 Hij heeft zijn val gebouwd direct aan de waterkant... 64 00:12:36,760 --> 00:12:41,360 ..dus het is de eerste plaats dorstige herten zullen komen drinken. 65 00:14:37,040 --> 00:14:40,279 Deze krokodillen hebben geleerd te exploiteren 66 00:14:40,280 --> 00:14:43,520 de wanhopige behoefte van het hert voor zoetwater. 67 00:14:56,280 --> 00:15:00,520 Zoetwater transformeert niet alleen het leven van dieren... 68 00:15:02,280 --> 00:15:04,760 ..maar hele landschappen. 69 00:15:17,280 --> 00:15:21,039 Elk jaar, ruim een ​​biljoen liter water 70 00:15:21,040 --> 00:15:24,040 stromen de Kalahari-woestijn in. 71 00:15:32,360 --> 00:15:37,040 Het heeft duizend mijl afgelegd vanwaar het viel als regen. 72 00:15:42,280 --> 00:15:44,160 En bij aankomst... 73 00:15:46,040 --> 00:15:48,879 ..het verandert de Kalahari... 74 00:15:48,880 --> 00:15:52,040 ..in een enorme oase. 75 00:16:01,040 --> 00:16:03,360 De Okavangodelta. 76 00:16:25,600 --> 00:16:29,520 Deze wateren trekken aan miljoenen dieren. 77 00:16:38,280 --> 00:16:44,040 En voor sommigen is dat nu het geval de perfecte tijd om een ​​gezin te stichten. 78 00:16:57,280 --> 00:16:59,120 Een lelie-draver. 79 00:17:05,520 --> 00:17:08,039 En hij is vader... 80 00:17:08,040 --> 00:17:09,760 ..in functie. 81 00:17:28,760 --> 00:17:30,880 Hij heeft niet slechts één... 82 00:17:32,640 --> 00:17:36,440 ..maar vier pas uitgekomen kuikens. 83 00:17:52,040 --> 00:17:56,520 Ze zullen niet kunnen vliegen nog zes weken... 84 00:17:59,480 --> 00:18:04,040 ..dus, tot dan, hij alleen is hun beschermer. 85 00:18:10,520 --> 00:18:14,760 Op water lopen is niet eenvoudig... 86 00:18:17,520 --> 00:18:22,240 ..dus hij moet ze laten zien hoe een lelietrotter zijn. 87 00:18:43,520 --> 00:18:47,520 Het overstromingswater maakt het perfect oefenterrein. 88 00:19:03,680 --> 00:19:06,040 En over twee weken... 89 00:19:07,280 --> 00:19:10,760 ..zijn kuikens niet alleen dubbel zo groot... 90 00:19:11,760 --> 00:19:14,360 ..ze groeien in zelfvertrouwen. 91 00:19:26,040 --> 00:19:30,040 Maar dit is een gevaarlijke plek afdwalen. 92 00:19:39,040 --> 00:19:41,479 Hij slaat alarm, 93 00:19:41,480 --> 00:19:44,760 en zijn kuikens bevriezen onmiddellijk. 94 00:19:46,760 --> 00:19:49,360 Ze kunnen nog niet in veiligheid vliegen. 95 00:19:52,360 --> 00:19:55,759 Maar er is één ding hij kan doen om ze te beschermen. 96 00:19:58,040 --> 00:20:00,279 En het is riskant. 97 00:20:03,120 --> 00:20:06,280 Kom dichtbij genoeg om af te leiden... 98 00:20:07,520 --> 00:20:10,280 ..en hopelijk omleiden de krokodil. 99 00:20:40,760 --> 00:20:42,760 Missie volbracht. 100 00:20:57,520 --> 00:21:00,040 Hij geeft aan dat alles duidelijk is. 101 00:21:13,040 --> 00:21:15,520 Maar er ontbreekt één kuiken. 102 00:21:39,040 --> 00:21:41,519 Zijn telefoontjes... 103 00:21:41,520 --> 00:21:43,520 .. onbeantwoord blijven. 104 00:22:37,040 --> 00:22:40,679 Een beetje verfomfaaid maar levend en wel. 105 00:22:46,880 --> 00:22:50,280 Zijn meid had het gewoon niet gehoord zijn oproep. 106 00:22:51,760 --> 00:22:53,919 En als er gevaar dreigt, 107 00:22:53,920 --> 00:22:57,280 het is altijd beter om het zekere voor het onzekere te nemen. 108 00:23:25,520 --> 00:23:28,559 Hij heeft zijn kuikens meegenomen, alle vier, 109 00:23:28,560 --> 00:23:31,280 aan de rand van de onafhankelijkheid. 110 00:23:45,040 --> 00:23:47,759 Terwijl leliedravers zijn goed aangepast 111 00:23:47,760 --> 00:23:50,199 voor het leven in deze overstroomde wereld... 112 00:23:53,240 --> 00:23:57,200 ..deze bewoners van de delta zijn niet. 113 00:24:08,520 --> 00:24:11,040 Afrikaanse geschilderde honden. 114 00:24:14,280 --> 00:24:18,040 Normaal gesproken zijn ze opmerkelijk succesvolle jagers. 115 00:24:19,040 --> 00:24:23,359 Maar dit pakket van vijf heeft al dagen niet gegeten. 116 00:24:29,040 --> 00:24:32,360 Het vinden van prooien is niet het probleem. 117 00:24:39,280 --> 00:24:43,760 Deze kudde lechwe is alleen een paar honderd meter verderop. 118 00:24:48,520 --> 00:24:52,040 Maar tussen hen is diep water. 119 00:25:27,800 --> 00:25:30,760 Het is niet veilig om hier over te steken. 120 00:27:16,520 --> 00:27:21,280 Op het droge, de honden kunnen rennen met een snelheid van meer dan 60 km/uur. 121 00:27:27,520 --> 00:27:32,520 Maar als hij wordt bedreigd, lechwe altijd zoek naar de veiligheid van het water. 122 00:27:38,280 --> 00:27:41,639 Met hun gespreide hoeven en lange achterpoten, 123 00:27:41,640 --> 00:27:44,280 ze kunnen hun gang gaan door het water. 124 00:27:46,040 --> 00:27:48,400 De honden kunnen dat niet. 125 00:28:12,040 --> 00:28:16,319 Het peloton zal dat niet kunnen om de lechwe te slim af te zijn. 126 00:28:19,360 --> 00:28:21,760 Maar ze hebben wel een strategie. 127 00:28:42,760 --> 00:28:47,040 De honden drijven de lechwe naar toe waar zij het voordeel hebben. 128 00:28:52,760 --> 00:28:55,480 Terug richting droog land. 129 00:28:59,280 --> 00:29:03,040 Nu kan het peloton verloren terrein herwinnen. 130 00:29:50,640 --> 00:29:56,040 Succes vandaag, maar morgen de roedel zal opnieuw moeten jagen. 131 00:29:59,760 --> 00:30:01,479 In de Okavango, 132 00:30:01,480 --> 00:30:07,040 Dieren moeten zich altijd aanpassen aan de komen en gaan van zoet water. 133 00:30:11,760 --> 00:30:16,759 Maar er zijn een paar zeldzame plaatsen, zoals hier in het Malawimeer, 134 00:30:16,760 --> 00:30:20,760 waar zoet water heeft gelegen miljoenen jaren lang. 135 00:30:23,360 --> 00:30:26,519 En dat heeft ervoor gezorgd dat het leven zich heeft kunnen ontwikkelen 136 00:30:26,520 --> 00:30:30,760 in een oogverblindende diversiteit van soorten. 137 00:30:37,440 --> 00:30:41,040 Er zijn er meer dan duizend verschillende soorten vis hier... 138 00:30:42,280 --> 00:30:45,040 ..meer dan enig ander meer op aarde. 139 00:30:56,040 --> 00:31:00,280 Concurrentie in deze wateren is intens. 140 00:31:22,920 --> 00:31:27,280 Maak kennis met Nimbochromis livingstonii. 141 00:31:30,520 --> 00:31:32,799 Een meester in bedrog 142 00:31:32,800 --> 00:31:37,040 dat bedriegt andere vissen door te denken dat het dood is. 143 00:31:41,040 --> 00:31:45,520 Zijn gevlekte kleur bootst rottend vlees na. 144 00:31:51,520 --> 00:31:53,920 Maar om dood te lijken... 145 00:31:57,040 --> 00:31:58,920 ..je moet tenminste... 146 00:31:59,920 --> 00:32:01,960 ..doe alsof je dood bent. 147 00:32:05,520 --> 00:32:08,680 Deze jongen houdt niemand voor de gek. 148 00:32:13,840 --> 00:32:18,040 Misschien door zijn dood in scène te zetten geloofwaardiger zal zijn. 149 00:32:44,040 --> 00:32:45,680 Het verpest. 150 00:32:56,040 --> 00:32:59,040 Een subtielere uitvoering zal nodig zijn. 151 00:33:12,280 --> 00:33:14,880 Dit is overtuigender. 152 00:33:27,400 --> 00:33:30,280 Maar zijn doel moet beter zijn dan dat. 153 00:33:37,680 --> 00:33:39,200 Bijna. 154 00:33:46,760 --> 00:33:49,600 Het lijkt erop dat hij te lang is gebleven zijn welkom. 155 00:34:22,680 --> 00:34:24,879 In een laatste poging... 156 00:34:24,880 --> 00:34:28,280 ..hij lijkt zelfs houdt zijn adem in. 157 00:34:49,040 --> 00:34:51,520 Eindelijk succes. 158 00:35:11,280 --> 00:35:15,520 Het enige dat nodig was, was een miljoen jaar van evolutie... 159 00:35:24,280 --> 00:35:29,040 ..en de unieke stabiliteit van dit eeuwenoude meer. 160 00:35:37,760 --> 00:35:41,679 Voor de westkust van Equatoriaal Afrika 161 00:35:41,680 --> 00:35:45,759 ligt het vulkanische eiland Bioko. 162 00:35:56,040 --> 00:36:00,360 Zoetwater heeft hier een turbulent karakter. 163 00:36:36,040 --> 00:36:39,519 Weinigen wagen zich in zulke wateren, 164 00:36:39,520 --> 00:36:44,040 maar voor degenen die dat wel doen, er kunnen grote beloningen zijn. 165 00:36:47,040 --> 00:36:50,199 Na maanden voeden en groeien op zee, 166 00:36:50,200 --> 00:36:53,280 deze grondels zijn klaar om te broeden. 167 00:36:56,520 --> 00:36:59,679 En de veiligste plek om hun eieren te leggen 168 00:36:59,680 --> 00:37:03,520 is ergens dat oceaanroofdieren kunnen er niet komen. 169 00:37:06,040 --> 00:37:08,520 De top van deze waterval. 170 00:37:14,280 --> 00:37:17,760 Zeker een onmogelijke reis voor een vis. 171 00:37:21,760 --> 00:37:27,160 Maar de komende dagen de grondels transformeren zichzelf. 172 00:37:30,280 --> 00:37:32,120 Ze veranderen van kleur. 173 00:37:37,040 --> 00:37:43,040 Hun mond draait en werkt als een soort zuignap... 174 00:37:44,520 --> 00:37:47,040 ..wat ze zeker nodig zullen hebben. 175 00:37:52,520 --> 00:37:56,560 Omdat de enige weg... de weg omhoog is. 176 00:38:17,760 --> 00:38:21,040 Het is 30 meter naar de top. 177 00:38:27,520 --> 00:38:31,080 Ze zijn slechts een centimeter lang. 178 00:38:34,040 --> 00:38:38,519 Dit is het equivalent van een mens die een waterval beklimt 179 00:38:38,520 --> 00:38:40,520 ruim een ​​mijl hoog. 180 00:38:50,040 --> 00:38:52,760 Miljoenen proberen de klim... 181 00:38:54,040 --> 00:38:57,680 ..maar minder dan 1% haalt het. 182 00:39:07,280 --> 00:39:10,840 Deze grondel is geweest dagenlang klimmen. 183 00:39:19,280 --> 00:39:21,000 Het is gelukt! 184 00:39:25,360 --> 00:39:29,760 Degenen die de top bereiken kan zich nu voorbereiden op de voortplanting. 185 00:39:33,040 --> 00:39:38,280 En als de tijd daar is, hun jongen zal weer in zee worden gespoeld. 186 00:39:59,280 --> 00:40:02,039 De buitengewone kracht van stromend water 187 00:40:02,040 --> 00:40:05,520 maakt het van onze planeet grootste architect. 188 00:40:26,040 --> 00:40:30,520 Dit lijkt misschien op het oppervlak van een buitenaardse planeet... 189 00:40:43,520 --> 00:40:49,200 ..maar deze vreemde patronen zijn zoetwaterkanalen... 190 00:40:51,360 --> 00:40:53,760 .stromend naar de zee. 191 00:41:08,040 --> 00:41:11,039 3,8 miljard jaar lang 192 00:41:11,040 --> 00:41:13,920 sinds de eerste regen viel... 193 00:41:15,280 --> 00:41:18,680 ..zoet water is geweest deze reis maken. 194 00:41:34,280 --> 00:41:39,039 Maar vandaag tweederde van de grote rivieren van onze wereld 195 00:41:39,040 --> 00:41:41,680 de zee niet meer bereiken. 196 00:42:14,040 --> 00:42:18,280 Er is een eindig bedrag van zoet water op aarde... 197 00:42:30,520 --> 00:42:34,359 ..zo hebben mensen het bedacht buitengewone middelen 198 00:42:34,360 --> 00:42:40,040 om ervoor te zorgen dat dit altijd het geval is beschikbaar om aan al onze eisen te voldoen. 199 00:42:50,320 --> 00:42:53,520 We hebben nu controle over zoetwater... 200 00:42:55,040 --> 00:42:57,280 ..op kolossale schaal. 201 00:43:02,040 --> 00:43:05,039 Het grootste irrigatiesysteem op aarde 202 00:43:05,040 --> 00:43:08,440 is hier in Pakistan gebouwd. 203 00:43:17,520 --> 00:43:21,360 Een uitgebreid netwerk van dammen en kanalen... 204 00:43:24,040 --> 00:43:28,520 ..dat afleidt en afvoert de grote Indusrivier. 205 00:43:34,520 --> 00:43:39,280 Het wordt gebruikt om een ​​gebied te irrigeren de grootte van Engeland. 206 00:43:44,040 --> 00:43:46,879 Deze door de mens gemaakte zoetwaterwereld 207 00:43:46,880 --> 00:43:49,759 zorgt voor water en levensonderhoud 208 00:43:49,760 --> 00:43:51,999 voor miljoenen mensen... 209 00:43:59,960 --> 00:44:03,759 ..maar tegen een prijs naar de natuurlijke wereld. 210 00:44:16,520 --> 00:44:22,040 Een zeldzaam wezen is gestrand in dit irrigatiekanaal. 211 00:44:25,520 --> 00:44:28,479 En het water zal spoedig verdwenen zijn, 212 00:44:28,480 --> 00:44:32,040 gebruikt om het omliggende land te bevoorraden. 213 00:44:38,280 --> 00:44:43,280 Bedreigd zijn ze in aantal minder dan 2.000 personen. 214 00:44:48,760 --> 00:44:51,360 Een Indusrivierdolfijn. 215 00:45:05,280 --> 00:45:11,040 Deze vrouwelijke dolfijn is 240 kilometer ver van de hoofdrivier. 216 00:45:14,760 --> 00:45:17,399 Ze kan niet alleen terugkeren, 217 00:45:17,400 --> 00:45:22,519 dus de enige optie is voor dit reddingsteam om haar mee te nemen. 218 00:45:46,520 --> 00:45:50,359 Zonder water, ze kan niet lang overleven. 219 00:45:57,040 --> 00:46:00,439 De reis terug naar de rivier zal uren duren. 220 00:46:10,040 --> 00:46:14,760 Haar leven hangt er nu van af op deze mensen. 221 00:48:05,760 --> 00:48:11,560 Er moesten bijna 30 dolfijnen zijn alleen al binnen een maand gered. 222 00:48:41,760 --> 00:48:46,280 Zoetwater is niet alleen een hulpbron voor de mens. 223 00:48:52,280 --> 00:48:57,039 Het is het huis voor talloze soorten 224 00:48:57,040 --> 00:49:02,200 dat kan simpelweg niet overleven zonder het. 225 00:49:21,040 --> 00:49:24,799 Zoetwater is het levensbloed 226 00:49:24,800 --> 00:49:27,280 van Planeet Aarde. 227 00:49:49,040 --> 00:49:53,519 Om het verhaal van de meesten te filmen bedreigde zoetwaterdolfijn, 228 00:49:53,520 --> 00:49:58,279 het Planet Earth-team sloot zich aan bij de 's werelds grootste expert - Uzma Khan. 229 00:49:58,280 --> 00:50:02,519 De eerste keer dat ik Indusdolfijn zag, Ik was gewoon verbaasd. 230 00:50:02,520 --> 00:50:04,519 Het is een prachtig wezen, weet je. 231 00:50:04,520 --> 00:50:07,240 het is als liefde op het eerste gezicht. Het is zo uniek. 232 00:50:08,760 --> 00:50:12,759 Uzma heeft gestudeerd de laatst overgebleven bevolking 233 00:50:12,760 --> 00:50:14,760 al meer dan 20 jaar. 234 00:50:16,280 --> 00:50:19,959 Er is een dolfijn opgedoken precies daar. 235 00:50:19,960 --> 00:50:24,559 Indusrivierdolfijn kan alleen in zoet water leven. 236 00:50:24,560 --> 00:50:27,759 Het wordt alleen gevonden in Pakistan en nergens anders. 237 00:50:27,760 --> 00:50:32,039 En we hebben er maar ongeveer 2.000 van hen zijn achtergelaten in de rivier de Indus. 238 00:50:32,040 --> 00:50:36,240 Dus, je weet wel, ieder individu is speciaal. 239 00:50:38,320 --> 00:50:43,320 De dolfijnen volgen in het duister water is een enorme uitdaging. 240 00:50:44,320 --> 00:50:47,319 Ze komen maar een fractie van een seconde boven water 241 00:50:47,320 --> 00:50:51,039 en dat maakt het beschermen ervan ook moeilijk. 242 00:50:51,040 --> 00:50:57,040 Hun grootste bedreiging wordt gevangen in de irrigatiekanalen. 243 00:50:58,040 --> 00:51:00,799 Maar Uzma heeft misschien een oplossing, 244 00:51:00,800 --> 00:51:04,040 en werkt samen met een reddingseenheid... 245 00:51:05,040 --> 00:51:08,720 ..om iets te proberen nooit eerder gedaan. 246 00:51:11,080 --> 00:51:14,039 Dit is de eerste keer we zullen satelliettags plaatsen 247 00:51:14,040 --> 00:51:16,039 over rivierdolfijnen in Azië. 248 00:51:16,040 --> 00:51:19,039 Sensoren zijn niet getest over deze soort, 249 00:51:19,040 --> 00:51:22,359 er is een beetje angst, maar als ze werken, 250 00:51:22,360 --> 00:51:25,359 dan is het een doorbraak voor behoud. 251 00:51:28,400 --> 00:51:33,399 Uzma heeft zich ontwikkeld al ruim tien jaar een passende tag 252 00:51:33,400 --> 00:51:37,519 en hoopt dat het haar zal helpen kritische gegevens verzamelen 253 00:51:37,520 --> 00:51:41,040 over hoe de dolfijnen bewegen door de dammen en kanalen. 254 00:51:42,280 --> 00:51:47,279 Maar om te taggen, zal ze dat wel doen eerst een succesvolle redding nodig hebben. 255 00:51:57,040 --> 00:52:01,600 Meestal maak ik me grote zorgen wanneer er een redding plaatsvindt. 256 00:52:11,520 --> 00:52:14,039 Weet je, de duikers, ze zijn zeer ervaren, 257 00:52:14,040 --> 00:52:16,840 maar een deel van mij is dat altijd erg bezorgd. 258 00:52:18,280 --> 00:52:21,520 Het zijn wilde dieren die nog nooit zijn behandeld. 259 00:52:23,440 --> 00:52:26,519 Het is echt een hele riskante zaak die ze hier ondernemen. 260 00:52:26,520 --> 00:52:28,759 Er is een goede kans de dolfijn zou kunnen sterven. 261 00:52:28,760 --> 00:52:31,519 Maar uiteraard zijn ze aan het balanceren dat tegen het feit 262 00:52:31,520 --> 00:52:34,039 dat ze zeker zullen sterven Als ze hier blijven, 263 00:52:34,040 --> 00:52:36,040 dus het is een risico dat ze moeten nemen. 264 00:52:52,280 --> 00:52:55,200 Hebben ze de dolfijn? Ja, ik denk het. Ze hebben het. 265 00:52:58,520 --> 00:53:01,280 Nu is snelheid het sleutelwoord. 266 00:53:10,520 --> 00:53:13,999 We bombarderen nu over het veld op weg naar de vrijgaveplaats, 267 00:53:14,000 --> 00:53:16,519 en ik denk dat Uzma ons voorging, dus ik ben echt hoopvol 268 00:53:16,520 --> 00:53:19,039 dat ze haar kans krijgt om de dolfijn te taggen. 269 00:53:22,760 --> 00:53:27,040 Maar reddingsmissies ga niet altijd volgens plan. 270 00:53:37,360 --> 00:53:39,040 Een lekke band. 271 00:53:46,520 --> 00:53:50,520 De dolfijn wordt snel verplaatst naar de vrachtwagen van de filmploeg. 272 00:54:11,400 --> 00:54:14,039 Maar zonder dak als schuilplaats, 273 00:54:14,040 --> 00:54:17,759 de dolfijn loopt een groter risico van uitdroging. 274 00:54:17,760 --> 00:54:20,360 De inzet is hoog, zelfs nu. 275 00:54:21,360 --> 00:54:24,040 Het is een schattig klein diertje en we willen niet dat het sterft. 276 00:54:29,440 --> 00:54:33,120 Het team volgt een nieuwe route naar de dichtstbijzijnde losplaats. 277 00:54:35,280 --> 00:54:37,360 Er kan geen uitstel meer zijn. 278 00:54:38,520 --> 00:54:41,000 Uzma stopt met taggen. 279 00:54:59,520 --> 00:55:02,199 Het is ongelukkig Omdat we allemaal voorbereid waren, 280 00:55:02,200 --> 00:55:05,279 we waren erg opgewonden sinds de ochtend, allemaal klaar, 281 00:55:05,280 --> 00:55:10,040 maar hopelijk krijgen we een mogelijkheid om de volgende redding te taggen. 282 00:55:20,760 --> 00:55:25,280 Een paar dagen later, Uzma krijgt eindelijk haar kans. 283 00:55:31,320 --> 00:55:34,359 Het is een hele spannende dag voor ons. 284 00:55:34,360 --> 00:55:36,279 Het is ok. 285 00:55:36,280 --> 00:55:40,240 Het moment dat we zijn geweest wachten, meer dan tien jaar. 286 00:55:41,240 --> 00:55:43,120 Blijf gewoon kalm. 287 00:55:48,240 --> 00:55:50,280 Oké, het is goed om te gaan. 288 00:55:54,120 --> 00:55:56,359 Gefeliciteerd. 289 00:55:56,360 --> 00:55:58,440 Goed gedaan. 290 00:56:02,760 --> 00:56:06,319 Ik ben heel blij, heel blij. 291 00:56:06,320 --> 00:56:08,880 Ik vind het een geweldige prestatie. 292 00:56:11,040 --> 00:56:13,760 Het is het gelukkigste moment van mijn leven. 293 00:56:20,520 --> 00:56:26,280 Binnen een paar weken beginnen de tags om enkele nieuwe inzichten te onthullen. 294 00:56:28,280 --> 00:56:32,119 Ze bewegen nogal veel, wat we nooit hadden verwacht. 295 00:56:32,120 --> 00:56:37,279 Dus eigenlijk een van de dolfijnen ging ongeveer 46 km stroomopwaarts 296 00:56:37,280 --> 00:56:40,839 van de releasesite, en de iets anders is dat we dachten 297 00:56:40,840 --> 00:56:43,279 dat ze zullen blijven in de hoofdstroom van de rivier, 298 00:56:43,280 --> 00:56:47,280 maar ze gebruiken zijkanalen. Het is buitengewoon interessant. 299 00:56:48,280 --> 00:56:51,239 Het volgen van de beweging van de getagde dolfijnen 300 00:56:51,240 --> 00:56:53,519 zal Uzma helpen het beter te begrijpen 301 00:56:53,520 --> 00:56:56,520 wanneer en waar ze raken gevangen... 302 00:56:57,760 --> 00:57:02,760 ..helpen de toekomst veilig te stellen van dit meest bedreigde dier. 303 00:57:08,760 --> 00:57:10,520 De volgende keer... 304 00:57:11,640 --> 00:57:13,240 ..bossen. 305 00:57:14,840 --> 00:57:17,079 Een verborgen wereld... 306 00:57:19,000 --> 00:57:22,520 ..waar levens zijn nauw met elkaar verweven... 307 00:57:24,360 --> 00:57:27,360 ..op de meest onverwachte manieren. 308 00:57:33,040 --> 00:57:37,239 Habitat Explorer brengt dieren en hun leefgebieden voor het leven. 309 00:57:37,240 --> 00:57:40,879 Ontdek deze gratis interactieve en origami-dieren maken. 310 00:57:40,880 --> 00:57:44,679 Ga naar bbc.co.uk/planetearth3 311 00:57:44,680 --> 00:57:47,119 en volg de links naar de Open Universiteit. 312 00:57:47,120 --> 00:57:49,519 Of bestel een gratis gedrukte versie, 313 00:57:49,520 --> 00:57:52,760 bezoek de website of bel het nummer op het scherm. 25582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.