Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,600 --> 00:01:01,600
(BELL RINGS LOUDLY)
2
00:01:04,080 --> 00:01:05,920
(HUM OF CONVERSATIONS)
3
00:02:17,320 --> 00:02:20,240
(PULSING HEARTBEAT)
4
00:02:52,160 --> 00:02:54,600
(ELECTRICITY FIZZES)
5
00:02:54,720 --> 00:02:57,760
(HEARTBEAT STRONGER)
6
00:03:05,880 --> 00:03:07,960
(ELECTRICITY FIZZES)
7
00:03:50,120 --> 00:03:52,200
(PANTING)
8
00:04:04,200 --> 00:04:05,720
(GASPS)
9
00:04:30,160 --> 00:04:31,920
(CRIES OUT)
10
00:05:07,200 --> 00:05:08,760
(GROANS)
11
00:05:18,680 --> 00:05:20,120
(GROANS)
12
00:05:23,640 --> 00:05:25,400
Ugh.
13
00:05:34,480 --> 00:05:36,680
Ha! Ha!
14
00:05:46,920 --> 00:05:49,160
(GROANS)
15
00:06:30,960 --> 00:06:32,800
(GROANS)
16
00:06:41,000 --> 00:06:44,440
(BREATHES DEEPLY)
17
00:08:01,120 --> 00:08:03,480
(GROANS)
18
00:08:39,520 --> 00:08:41,120
Ah-ha-ha!
19
00:09:09,840 --> 00:09:12,560
(LAUGHS)
20
00:09:37,760 --> 00:09:40,840
(LAUGHS CHILDISHLY)
21
00:09:58,920 --> 00:10:01,120
(SLURPS)
22
00:10:03,080 --> 00:10:05,600
(SPLUTTERS)
23
00:10:08,480 --> 00:10:10,000
Ugh!
24
00:10:26,560 --> 00:10:28,400
(FOOTSTEPS APPROACH)
25
00:11:03,440 --> 00:11:05,720
(PANTING)
26
00:11:08,920 --> 00:11:10,880
I...
27
00:11:11,400 --> 00:11:13,000
No! No!
28
00:11:14,560 --> 00:11:16,240
Keep away!
29
00:11:16,360 --> 00:11:17,800
No!
30
00:11:20,320 --> 00:11:22,640
You do as I say!
31
00:11:25,520 --> 00:11:27,320
Stay!
32
00:11:27,440 --> 00:11:31,160
(โช LOW MUSICAL HUM)
33
00:11:33,680 --> 00:11:36,840
(MUSIC INTENSIFIES)
34
00:11:39,360 --> 00:11:42,440
(โช INDUSTRIAL, POUNDING BEATS)
35
00:11:46,360 --> 00:11:48,440
(WHISTLES SHRIEK)
36
00:11:53,160 --> 00:11:55,720
(POUNDING STOPS)
37
00:11:55,840 --> 00:11:58,920
(MUFFLED VOICES)
38
00:12:11,960 --> 00:12:14,360
(WHISTLE BLOWS)
39
00:12:18,880 --> 00:12:21,640
(POUNDING AND FIZZING)
40
00:12:29,840 --> 00:12:36,520
โช Come gather ye
feast on our Empire's riches
41
00:12:36,640 --> 00:12:42,400
โช New heaven on Earth
shall to all ages rise
42
00:12:43,200 --> 00:12:48,960
โช Those ravenous dogs
singing sweet hallelujah
43
00:12:49,640 --> 00:12:54,840
โช The angels will feed on the draft
and the swine โช
44
00:12:59,280 --> 00:13:01,680
(RAUCOUS SHOUTS)
45
00:13:04,080 --> 00:13:06,520
(โช LIVELY JIG)
46
00:13:19,200 --> 00:13:23,280
Come on! Give me what I've paid for now!
47
00:13:23,400 --> 00:13:25,320
โ Help!
โ Come on, you...
48
00:13:25,440 --> 00:13:28,520
Oh, thank you, sir! Thank you!
49
00:13:32,160 --> 00:13:34,120
Aaagh!
50
00:13:34,960 --> 00:13:36,360
Aaagh!
51
00:13:36,480 --> 00:13:38,600
(SHE GIGGLES)
52
00:13:39,360 --> 00:13:40,680
Oi.
53
00:13:41,400 --> 00:13:43,840
One good turn deserves another.
54
00:13:43,960 --> 00:13:47,920
Wanna come with me?
I've got wine. We can drink.
55
00:13:48,920 --> 00:13:51,520
What's your name? I'm Gretel.
56
00:13:51,640 --> 00:13:53,800
(CREATURE SNIFFING)
57
00:13:53,920 --> 00:13:57,320
'Ere, what you playin' at?
Give us a kiss, at least!
58
00:13:57,440 --> 00:13:58,640
Christ!
59
00:14:03,120 --> 00:14:05,200
I'm not gonna scream.
60
00:14:06,240 --> 00:14:09,200
I'm just gonna walk away.
61
00:14:09,320 --> 00:14:11,480
All right, mister?
62
00:14:11,600 --> 00:14:15,280
Just walkin' away. All right?
63
00:14:15,400 --> 00:14:17,880
(UPROAR)
64
00:14:23,720 --> 00:14:25,480
There it is!
65
00:14:28,640 --> 00:14:32,160
MAN RANTING: ..ye shall burn
in the belly of hell!
66
00:14:32,280 --> 00:14:35,760
(JEERING AND LAUGHTER)
67
00:14:39,760 --> 00:14:42,800
MAN: ..For the pit is prepared,
the fire is ready,
68
00:14:42,920 --> 00:14:46,320
the furnace is hot
that shall receive the wicked!
69
00:14:46,440 --> 00:14:50,600
Seek your salvation
in the blood of Christ!
70
00:14:54,800 --> 00:14:57,760
(โช "Dawn Of Eden" by Underworld)
71
00:15:01,760 --> 00:15:03,600
(JOYFUL CRIES)
72
00:15:07,600 --> 00:15:09,560
(BIRDSONG)
73
00:15:19,160 --> 00:15:21,680
(โช HEAVENLY CHOIR)
74
00:15:24,600 --> 00:15:26,760
(LAUGHS CHILDLISHLY)
75
00:15:30,760 --> 00:15:34,040
(โช CHORUS BUILDS)
76
00:15:45,840 --> 00:15:49,360
(โช SWELLS TRIUMPHANTLY)
77
00:16:03,800 --> 00:16:06,280
(BIRDSONG)
78
00:16:06,400 --> 00:16:08,880
(CRIES OUT JOYFULLY)
79
00:16:16,000 --> 00:16:18,120
(BIRDSONG)
80
00:16:49,480 --> 00:16:51,880
(MUSIC SUBSIDES)
81
00:16:54,280 --> 00:16:56,400
(BIRDSONG)
82
00:17:01,000 --> 00:17:03,800
(HE SHIVERS)
83
00:17:11,960 --> 00:17:13,960
(CALLS OUT)
84
00:18:06,160 --> 00:18:07,880
Agh!
85
00:18:18,520 --> 00:18:20,440
(LAUGHS)
86
00:18:56,480 --> 00:18:57,680
Ha!
87
00:19:00,120 --> 00:19:02,760
(LAUGHS)
88
00:19:06,000 --> 00:19:07,360
(MUSIC STOPS)
89
00:19:22,000 --> 00:19:24,200
(GUTTERAL SPLUTTERING)
90
00:19:53,560 --> 00:19:56,920
(LAUGHS)
91
00:20:04,920 --> 00:20:05,920
Ugh!
92
00:20:07,160 --> 00:20:11,040
โ Klaus! Where are you?
โ Over here!
93
00:20:11,920 --> 00:20:15,920
โ Come and get warm.
โ I will. What's in the pot?
94
00:20:16,040 --> 00:20:19,080
What's left of the rabbit.
Where'd you get to?
95
00:20:19,200 --> 00:20:20,760
โ Ingolstadt.
โ Any luck?
96
00:20:20,880 --> 00:20:25,000
No. They're jittery as hell. The women
and children are locked indoors.
97
00:20:25,120 --> 00:20:28,080
The men go armed with cudgels.
What's going on?
98
00:20:28,200 --> 00:20:31,120
Scared of their own shadows they are
in Ingolstadt.
99
00:20:31,240 --> 00:20:34,320
Well, tomorrow we'll move on,
try and beg some bread.
100
00:20:34,440 --> 00:20:36,760
This is all right, though,
nice bit of rabbit.
101
00:20:36,880 --> 00:20:39,240
A man needs bread.
102
00:20:39,360 --> 00:20:44,200
I met a woman in Augsburg once,
her husband was a baker.
103
00:20:44,320 --> 00:20:47,680
I hung around Augsburg
for a very long time.
104
00:20:47,800 --> 00:20:51,800
โ Nice place, Augsburg.
โ Very nice place. Welcoming.
105
00:20:53,320 --> 00:20:55,240
(CREATURE GROANS)
106
00:20:55,360 --> 00:20:59,040
โ What's that? What is it?
โ I don't know!
107
00:21:01,000 --> 00:21:02,840
Piss off!
108
00:21:02,960 --> 00:21:04,960
โ Bugger off!
โ Watch out.
109
00:21:05,080 --> 00:21:07,280
โ CREATURE: Agh!
โ Run! Quick!
110
00:21:07,400 --> 00:21:09,360
โ But the food!
โ Leave it, Gustav!
111
00:21:09,480 --> 00:21:14,240
โ Look at the state of him!
โ A monster! Piss off! Bugger off!
112
00:21:14,360 --> 00:21:16,520
(CREATURE YELLS)
113
00:21:19,600 --> 00:21:21,160
Agh!
114
00:21:22,160 --> 00:21:24,480
Agh! Agh!
115
00:22:12,080 --> 00:22:14,200
(BREATHES QUICKLY)
116
00:22:23,520 --> 00:22:25,360
(BLOWS)
117
00:22:37,080 --> 00:22:38,440
Ah!
118
00:23:00,480 --> 00:23:02,720
(FOOTSTEPS)
119
00:23:02,840 --> 00:23:05,440
There he is! Get him!
120
00:23:07,480 --> 00:23:09,520
(CREATURE CRIES OUT)
121
00:23:09,640 --> 00:23:11,960
โ I'll teach you to scare us!
โ Eat our supper!
122
00:23:12,080 --> 00:23:16,440
โ Now piss off, you ugly bastard!
โ And don't come back!
123
00:23:25,280 --> 00:23:27,400
Aaagh!
124
00:23:47,680 --> 00:23:51,200
I'm leaving your food on the table,
and there's some milk.
125
00:23:51,320 --> 00:23:55,000
Thank you, my dear. You treat me well.
126
00:23:55,120 --> 00:23:57,880
We're going to work now, Father.
Should be back by nightfall.
127
00:23:58,000 --> 00:24:01,520
โ You behave yourself while we're gone!
โ I'll try.
128
00:24:01,640 --> 00:24:06,480
โ Have you managed to clear the top field?
โ No. Slow progress.
129
00:24:06,600 --> 00:24:09,040
Harder than we thought,
but we'll win in the end!
130
00:24:09,160 --> 00:24:11,560
We have to grow something
or we'll starve.
131
00:24:11,680 --> 00:24:14,280
We'll get faster
when we know what we're doing.
132
00:24:14,400 --> 00:24:16,400
In a year or two, we'll be fine.
133
00:24:16,520 --> 00:24:19,560
We'll be farmers!
(OLD MAN CHUCKLES)
134
00:24:19,680 --> 00:24:22,400
โ I never thought I'd be a farmer!
โ Are you ready?
135
00:24:22,520 --> 00:24:25,440
For the cold and the mud?
Can't wait!
136
00:24:25,560 --> 00:24:28,160
โ Bye, old man!
โ Bye, Father.
137
00:24:28,280 --> 00:24:31,840
Goodbye, Felix.
You married a lovely girl.
138
00:24:31,960 --> 00:24:33,840
โ I know.
โ Bye!
139
00:24:35,360 --> 00:24:38,400
โ How do you manage to stay so cheerful?
โ What choice is there?
140
00:24:38,520 --> 00:24:41,800
This is where we've ended up
and this is what we have to do. Come on.
141
00:24:41,920 --> 00:24:43,760
Wait, Agatha!
142
00:24:55,680 --> 00:24:58,200
Do you know how beautiful you are? Hm?
143
00:24:58,320 --> 00:25:01,120
โ I swear I will love you for ever.
โ You'd better!
144
00:25:01,240 --> 00:25:02,800
Hey! Hey!
145
00:25:02,920 --> 00:25:05,880
When will you give me a son,
beautiful wife?
146
00:25:06,000 --> 00:25:08,160
Come! We've work to do!
147
00:25:10,720 --> 00:25:13,400
(โช GENTLE TUNE ON GUITAR)
148
00:25:27,200 --> 00:25:29,000
CREATURE: Uh!
149
00:25:29,120 --> 00:25:33,440
Take the food if you want it.
There's nothing else worth taking.
150
00:25:33,560 --> 00:25:36,400
Oh, there are books, I suppose.
151
00:25:36,520 --> 00:25:38,920
At least they have left me my books.
152
00:25:39,880 --> 00:25:43,480
You've no reason to harm me.
I won't hurt you.
153
00:25:43,600 --> 00:25:45,520
I can't see you.
154
00:25:46,680 --> 00:25:49,240
I don't fight on any side.
155
00:25:49,360 --> 00:25:53,560
Go on, citizen, take the food.
156
00:25:53,680 --> 00:25:56,320
โ G-g-g...
โ Can't you talk?
157
00:25:56,440 --> 00:25:59,240
Maybe you can't.
It's nothing to be ashamed of.
158
00:26:00,280 --> 00:26:02,880
Look at me. I'm blind!
159
00:26:03,000 --> 00:26:05,560
There was a cannonball and I...
160
00:26:05,680 --> 00:26:09,240
I went blind.
Now my son looks after me.
161
00:26:09,360 --> 00:26:12,640
You look after them when they're little,
they look after you when you're old.
162
00:26:12,760 --> 00:26:18,040
That's the way it is. But we fell on
hard times when the soldiers came through.
163
00:26:18,160 --> 00:26:22,600
When people are not oppressed,
they're full of brotherly love,
164
00:26:22,720 --> 00:26:25,200
but when times are hard, well...
165
00:26:25,320 --> 00:26:27,840
Then you find out who your friends are,
don't you?
166
00:26:31,920 --> 00:26:33,040
(STRUMS)
167
00:26:33,160 --> 00:26:36,640
CREATURE: Piss off! Bugger off!
(AUDIENCE LAUGHS)
168
00:26:36,760 --> 00:26:39,280
โ I beg your pardon?
โ Piss off! Bugger off!
169
00:26:39,400 --> 00:26:42,080
Oh, you want some music?
170
00:26:42,200 --> 00:26:44,840
(CHUCKLES)
You want some more music?
171
00:26:44,960 --> 00:26:48,880
โ Moo...
โ Music. It's a gift from God.
172
00:26:49,760 --> 00:26:51,880
Go on. Say it.
173
00:26:52,000 --> 00:26:53,840
"Music".
174
00:26:53,960 --> 00:26:56,320
Moo... si...c.
175
00:26:57,160 --> 00:26:58,720
You see?
176
00:26:58,840 --> 00:27:02,160
You pluck the strings, like this...
(PLAYS CHORD)
177
00:27:02,280 --> 00:27:03,640
CREATURE: Ah!
178
00:27:03,760 --> 00:27:06,360
AGATHA: Look at the stones!
The field's full of them!
179
00:27:06,480 --> 00:27:10,000
I'm so sorry, Agatha, it has to be cleared.
I can't plough it till it's done.
180
00:27:10,120 --> 00:27:12,760
Oh, well, the sooner we start!
181
00:27:22,520 --> 00:27:24,520
OLD MAN: P.
182
00:27:24,640 --> 00:27:26,600
CREATURE: Puh.
183
00:27:26,720 --> 00:27:28,960
โ A.
โ Ah.
184
00:27:29,080 --> 00:27:32,160
โ R.
โ Uhra.
185
00:27:32,280 --> 00:27:34,200
โ A.
โ Ah.
186
00:27:34,320 --> 00:27:36,120
โ D.
โ Duh.
187
00:27:36,240 --> 00:27:38,160
โ I.
โ I-ee.
188
00:27:38,280 --> 00:27:40,960
โ S.
โ Csssh.
189
00:27:41,080 --> 00:27:43,680
โ E.
โ Eh.
190
00:27:44,560 --> 00:27:46,880
โ Para...
โ Para...
191
00:27:47,000 --> 00:27:49,120
โ ..dise!
โ ..dissse!
192
00:27:49,240 --> 00:27:51,400
โ Paradise!
โ Paradise!
193
00:27:51,520 --> 00:27:54,600
โ (CHUCKLES) Write it out.
โ Paradis-e.
194
00:27:55,840 --> 00:27:58,160
My like. Nice word.
195
00:28:00,160 --> 00:28:03,360
Don't be afraid. This is how I see.
196
00:28:04,600 --> 00:28:05,960
Please?
197
00:28:18,080 --> 00:28:19,840
My!
198
00:28:19,960 --> 00:28:22,360
You have been in the wars.
199
00:28:23,520 --> 00:28:25,800
What happened to you?
200
00:28:25,920 --> 00:28:27,960
Where are you from?
201
00:28:28,080 --> 00:28:30,160
Where are your mother and father?
202
00:28:32,920 --> 00:28:35,200
CREATURE: Par-a-dise!
203
00:28:36,040 --> 00:28:38,240
AGATHA: Felix?
204
00:28:38,360 --> 00:28:40,280
Felix! Felix!
205
00:28:40,400 --> 00:28:41,800
โ What is it?
โ Look!
206
00:28:41,920 --> 00:28:43,600
โ What?
โ Just look!
207
00:28:43,720 --> 00:28:45,800
What is...?
208
00:28:45,920 --> 00:28:49,440
โ But that's...
โ It's incredible! It's a miracle!
209
00:28:49,560 --> 00:28:52,480
โ Or magic.
โ Every stone is gone! Every one!
210
00:28:52,600 --> 00:28:55,040
โ We can till the soil!
โ We can sow!
211
00:28:55,800 --> 00:28:58,320
Help me fetch up the plough! Quickly!
212
00:29:06,720 --> 00:29:09,800
CREATURE: White! What? White! What?
213
00:29:09,920 --> 00:29:11,720
โ Where?
โ In the air!
214
00:29:11,840 --> 00:29:16,320
That's snow. It's not very interesting.
A natural phenomenon, no more.
215
00:29:16,440 --> 00:29:18,720
Now please stop leaping about.
216
00:29:18,840 --> 00:29:21,240
โ We need to concentrate.
โ Snow! Snow!
217
00:29:21,360 --> 00:29:23,600
Sit, boy!
218
00:29:23,720 --> 00:29:25,880
We've work to do.
219
00:29:31,200 --> 00:29:32,800
Thank you.
220
00:29:34,000 --> 00:29:37,360
Today โ original sin.
221
00:29:38,600 --> 00:29:42,960
โ Or-i-gi-nal sin.
โ There are two schools of thought.
222
00:29:43,080 --> 00:29:45,040
One says that we are all made imperfect
223
00:29:45,160 --> 00:29:48,920
and require the assistance
of a higher authority, a deity,
224
00:29:49,040 --> 00:29:51,320
to overcome the sin of being born.
225
00:29:51,440 --> 00:29:54,320
The other school of thought,
to which I subscribe,
226
00:29:54,440 --> 00:29:57,480
insists that when we leave the womb
we are pure,
227
00:29:57,600 --> 00:30:02,520
that a babe in arms is untainted by sin,
that evil is the product of social forces
228
00:30:02,640 --> 00:30:06,800
and that God has nothing to do
with how a man turns out,
229
00:30:06,920 --> 00:30:08,760
be it good or be it bad.
230
00:30:08,880 --> 00:30:13,320
โ My not do bad things.
โ I know you do not do bad things.
231
00:30:13,440 --> 00:30:16,960
You have a good heart, I know that.
232
00:30:17,080 --> 00:30:21,800
โ Why my hungry? Why no food for me?
โ Eh? I give you half of my food.
233
00:30:21,920 --> 00:30:25,200
โ Still hungry.
โ It is the condition of men to be hungry.
234
00:30:25,320 --> 00:30:27,880
Not kings! Not emperors!
235
00:30:28,000 --> 00:30:30,080
You're learning fast.
(AUDIENCE LAUGHS)
236
00:30:30,200 --> 00:30:33,120
โ Why my not a king?
โ I don't know.
237
00:30:33,240 --> 00:30:36,600
โ Perhaps you are.
โ Yes! A king! Is my name?
238
00:30:36,720 --> 00:30:38,440
โ I don't know.
โ King what?
239
00:30:38,560 --> 00:30:42,320
โ You've never told me your name.
โ Not know. Never heard.
240
00:30:42,440 --> 00:30:44,760
You're are a poor lost thing.
241
00:30:44,880 --> 00:30:46,760
(MIMICS) Lost thing.
242
00:30:47,960 --> 00:30:50,800
But I have taught you how to speak,
how to read!
243
00:30:50,920 --> 00:30:54,080
There is hope.
Who knows what you may accomplish?
244
00:30:55,720 --> 00:30:57,680
(AUDIENCE LAUGHS)
245
00:30:59,040 --> 00:31:01,000
โ Hate me.
โ Who does?
246
00:31:01,120 --> 00:31:03,200
Men. Women. Childs. Dogs.
247
00:31:03,320 --> 00:31:06,160
โ No, they don't.
โ Throw stones, beat me. Everywhere!
248
00:31:06,280 --> 00:31:10,240
Peasants are ignorant people.
They do not read, like you and I.
249
00:31:10,360 --> 00:31:13,760
It's an instinct to protect the home,
the family.
250
00:31:13,880 --> 00:31:16,480
Perhaps they are frightened of you.
251
00:31:17,720 --> 00:31:19,760
My look bad?
252
00:31:21,040 --> 00:31:23,000
Not like Agatha.
253
00:31:23,120 --> 00:31:25,400
โ Agatha?
โ Beautiful wife!
254
00:31:25,520 --> 00:31:30,360
Well, Agatha is beautiful, certainly,
and Felix is kind.
255
00:31:30,480 --> 00:31:33,160
โ Let me introduce you to them.
โ No. Hate me.
256
00:31:33,280 --> 00:31:37,680
No, they don't, they've never met you!
Stay and greet them when they come home.
257
00:31:37,800 --> 00:31:40,320
Snow! Snow! Snow!
258
00:31:40,440 --> 00:31:42,240
Snow!
259
00:31:42,360 --> 00:31:44,360
FELIX: Agatha!
260
00:31:45,800 --> 00:31:48,560
โ Agatha! Look what I found!
โ And me, look what I found!
261
00:31:48,680 --> 00:31:52,520
Look! It's all chopped, ready for the fire.
It was lying there at the top of the field.
262
00:31:52,640 --> 00:31:55,160
These were left by the stove.
The hare's already gutted.
263
00:31:55,280 --> 00:31:57,800
โ Not a mark on the birds.
โ How were they caught, then?
264
00:31:57,920 --> 00:32:00,920
It's a mystery. Who's doing this, Felix?
265
00:32:01,040 --> 00:32:03,560
โ Someone wants to help us...
โ But who?
266
00:32:03,680 --> 00:32:06,480
Who would do that? We're strangers here.
267
00:32:07,760 --> 00:32:09,400
Faerie folk.
268
00:32:10,560 --> 00:32:12,440
Faerie folk?
269
00:32:17,040 --> 00:32:19,000
Little people!
270
00:32:19,120 --> 00:32:21,480
You know, elves and sprites!
271
00:32:21,600 --> 00:32:23,800
Come here! Ssh!
272
00:32:32,480 --> 00:32:34,520
Um, hello?
273
00:32:35,760 --> 00:32:37,880
Are you there?
274
00:32:38,680 --> 00:32:40,800
Is anybody watching?
275
00:32:42,280 --> 00:32:44,640
Come out if you are!
276
00:32:44,760 --> 00:32:46,520
We'd... um...
277
00:32:46,640 --> 00:32:48,680
We'd like to thank you!
278
00:32:49,960 --> 00:32:51,120
Please?
279
00:32:52,560 --> 00:32:54,600
Please come out.
280
00:32:57,120 --> 00:33:00,880
โ They won't come out.
โ There's nobody there, you fool!
281
00:33:01,000 --> 00:33:03,080
It's just us.
282
00:33:03,200 --> 00:33:05,840
You see, we stick together
through thick and thin
283
00:33:05,960 --> 00:33:08,360
and never stop loving each other.
284
00:33:09,720 --> 00:33:11,840
And magical things happen.
285
00:33:17,320 --> 00:33:19,960
Father! Father!
286
00:33:22,000 --> 00:33:25,080
OLD MAN: The evenings grow warmer.
(CREATURE SNIFFS)
287
00:33:25,200 --> 00:33:28,720
Soon it will be spring.
There's a cheery thought!
288
00:33:28,840 --> 00:33:32,120
โ Why?
โ Well, spring, you know!
289
00:33:32,240 --> 00:33:35,040
"Ha, ha, ha!"
(AUDIENCE LAUGHS)
290
00:33:35,160 --> 00:33:37,480
Spring makes you happy? Why?
291
00:33:37,600 --> 00:33:40,080
โ Well, we're still alive!
โ Why?
292
00:33:40,200 --> 00:33:44,480
โ How long are we meant to be alive for?
โ Let's turn for home. It's getting dark.
293
00:33:44,600 --> 00:33:47,520
How can you tell? You have no eyes.
294
00:33:47,640 --> 00:33:50,920
(BIRD SINGS SWEETLY)
Hear that bird?
295
00:33:52,000 --> 00:33:55,960
It's a nightingale.
That means it's getting dark.
296
00:33:59,320 --> 00:34:01,840
The bird makes the dark?
297
00:34:01,960 --> 00:34:06,320
โ That is impossible.
โ No, my friend, no.
298
00:34:06,440 --> 00:34:08,640
Don't you remember your Milton?
299
00:34:09,520 --> 00:34:12,920
โ "The wakeful nightingale..."
โ "The wakeful nightingale
300
00:34:13,040 --> 00:34:15,440
"she all night long
her amorous descant sung.
301
00:34:15,560 --> 00:34:17,240
"Silence was pleased.
302
00:34:17,360 --> 00:34:20,160
"Then glowed the firmament
with living sapphires.
303
00:34:20,280 --> 00:34:22,760
"Hesperus, that led the starry host,
304
00:34:22,880 --> 00:34:26,000
"rode brightest, till the moon...
305
00:34:26,120 --> 00:34:31,160
"rising in clouded majesty,
at length apparent queen,
306
00:34:31,280 --> 00:34:37,400
"unveiled her peerless light
and o'er the dark her silver mantle threw."
307
00:34:39,160 --> 00:34:41,880
It is night in the Garden of Eden.
308
00:34:42,920 --> 00:34:45,680
โ Do you see the moon?
โ There. There it is.
309
00:34:45,800 --> 00:34:47,760
Describe it to me.
310
00:34:49,240 --> 00:34:51,800
โ Solitary.
โ That's a good word. Good.
311
00:34:51,920 --> 00:34:54,840
โ And sad, like me.
โ Why is it sad?
312
00:34:54,960 --> 00:34:58,200
โ Because it is solitary.
โ Why are you sad?
313
00:34:58,320 --> 00:35:00,640
Because with all that I read,
all that I learn,
314
00:35:00,760 --> 00:35:03,240
I discover how much I do not know.
315
00:35:04,720 --> 00:35:08,640
Ideas batter me like hailstones.
316
00:35:08,760 --> 00:35:10,720
Questions but no answers.
317
00:35:10,840 --> 00:35:13,760
Who am I? Where am I from?
Do I have a family?
318
00:35:13,880 --> 00:35:18,280
You have us. My son will not
turn you away, I promise you.
319
00:35:18,400 --> 00:35:20,480
โ Come along and say hello to him.
โ No!
320
00:35:20,600 --> 00:35:24,640
โ But why not? It's a simple request.
โ Do not request it again!
321
00:35:29,440 --> 00:35:34,120
I have been reading
Plutarch, "Lives of the Emperors".
322
00:35:34,240 --> 00:35:37,000
Ah, yes, the founders of ancient Rome,
323
00:35:37,120 --> 00:35:39,800
men who showed that the world
could be improved!
324
00:35:39,920 --> 00:35:43,360
Why do men live in herds in cities?
325
00:35:44,680 --> 00:35:47,560
I cannot imagine Rome.
326
00:35:47,680 --> 00:35:51,560
I cannot imagine a city.
The numbers are too great.
327
00:35:51,680 --> 00:35:55,440
We band together to help one another
and do good.
328
00:35:55,560 --> 00:35:57,680
But then you massacre each other.
329
00:35:57,800 --> 00:36:01,240
Yes. It's inconsistent.
(AUDIENCE LAUGHS)
330
00:36:01,360 --> 00:36:04,720
I do not like inconsistent!
Why must it be so?
331
00:36:04,840 --> 00:36:08,960
โ I don't know. That's the way it is.
โ But how do I find out the way that it is?
332
00:36:09,080 --> 00:36:11,560
โ I don't know. As you get older...
โ Oh, De Lacey!
333
00:36:11,680 --> 00:36:15,040
All the time you say you do not know,
but you do!
334
00:36:16,800 --> 00:36:20,240
Why do you grasp everything,
and I nothing?
335
00:36:20,360 --> 00:36:24,680
Why must I learn it all,
when it flies to you on the wind?
336
00:36:26,080 --> 00:36:28,960
I am the one who stands outside the door.
337
00:36:29,080 --> 00:36:33,760
I see inside, but I daren't go in.
338
00:36:33,880 --> 00:36:37,360
โ What is it exactly that frightens you?
โ Everything! Everything!
339
00:36:37,480 --> 00:36:40,800
Why do you live in a hut in the woods?
Why not a great city?
340
00:36:40,920 --> 00:36:42,840
โ Because I am poor.
โ Why?
341
00:36:42,960 --> 00:36:45,840
Because an army came by
and ransacked my university
342
00:36:45,960 --> 00:36:48,640
and we were driven from the town.
343
00:36:48,760 --> 00:36:51,000
โ Am I poor?
โ Yes.
344
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
One day, though, you will find someone
345
00:36:54,120 --> 00:36:56,760
who will make you the wealthiest man
in creation.
346
00:36:56,880 --> 00:36:59,480
โ Will I?
โ Yes!
347
00:36:59,600 --> 00:37:01,520
A good man deserves it.
348
00:37:01,640 --> 00:37:03,680
You are a good man.
349
00:37:03,800 --> 00:37:06,720
Someone will love you, whoever you are.
350
00:37:11,120 --> 00:37:13,560
What is love?
351
00:37:18,440 --> 00:37:27,280
CREATURE: "Awake, my fairest,
my espoused, my latest found
352
00:37:27,400 --> 00:37:31,320
"Heaven's last best gift,
353
00:37:31,440 --> 00:37:34,240
"my ever new delight!"
354
00:37:37,160 --> 00:37:38,240
"Awake!"
355
00:37:45,720 --> 00:37:48,360
(โช GENTLE GUITAR)
356
00:38:15,360 --> 00:38:18,360
(โช GUITAR BUILDS)
357
00:38:55,760 --> 00:38:57,080
(GASPS)
358
00:38:58,560 --> 00:39:00,040
(MOANS)
359
00:39:28,320 --> 00:39:30,360
(MUSIC ENDS)
360
00:39:32,360 --> 00:39:36,400
I ran from a building.
It was dark. I was frightened.
361
00:39:36,520 --> 00:39:41,080
โ Is that all you can remember?
โ I do not know how to remember.
362
00:39:41,200 --> 00:39:43,320
But you have a memory,
you have remembrance.
363
00:39:43,440 --> 00:39:46,720
โ But how is it done? What is the process?
โ I don't know how it is done!
364
00:39:46,840 --> 00:39:49,800
โ Then how am I doing it?
โ I do not know!
365
00:39:49,920 --> 00:39:52,920
You ran from a building
and this was in Ingolstadt.
366
00:39:53,040 --> 00:39:55,440
But the author of this journal
says he's from...
367
00:39:55,560 --> 00:40:01,120
Geneva, citizen of Geneva.
"Victor Frankenstein, citizen of Geneva."
368
00:40:01,240 --> 00:40:04,080
โ Frankenstein?
โ Where is Geneva?
369
00:40:04,200 --> 00:40:07,360
To the south and west, many days' ride.
Read on.
370
00:40:10,960 --> 00:40:15,080
"Preparing a frame for the experiment,
with all its...
371
00:40:15,200 --> 00:40:22,320
"in-tri-ca-cies... of fibres, muscles,
and veins, is a work of great difficulty.
372
00:40:22,440 --> 00:40:26,680
"Should I attempt the creation
of a being like myself,
373
00:40:26,800 --> 00:40:29,800
"or one of simpler organisation?"
374
00:40:29,920 --> 00:40:34,480
"A being like myself"?
Meaning what? A man, a woman?
375
00:40:34,600 --> 00:40:39,720
De Lacey, I see things in my sleep!
376
00:40:39,840 --> 00:40:42,320
They are called dreams.
377
00:40:42,440 --> 00:40:45,440
โ What did you see?
โ Someone!
378
00:40:45,560 --> 00:40:48,000
Her arms were...
379
00:40:49,280 --> 00:40:52,280
โ And her eyes...
โ It was a good dream?
380
00:40:53,520 --> 00:40:56,760
It was pleasing! Is that good?
381
00:40:56,880 --> 00:40:59,360
A good dream doesn't mean
it was morally good.
382
00:40:59,480 --> 00:41:02,800
โ It only means it wasn't a bad dream.
โ There are bad dreams?
383
00:41:02,920 --> 00:41:04,560
AGATHA: Hello!
FELIX: Father!
384
00:41:04,680 --> 00:41:08,840
โ Felix and Agatha! Stay and meet them.
โ No, I cannot!
385
00:41:08,960 --> 00:41:12,440
These are good people.
They're not like the others!
386
00:41:12,560 --> 00:41:14,600
I don't know what you look like, my friend,
387
00:41:14,720 --> 00:41:18,960
but I know there is room in the world
for fellowship, room in the world for love!
388
00:41:19,080 --> 00:41:23,280
Prejudice can be overcome!
Stay! I will speak for you!
389
00:41:23,400 --> 00:41:25,520
FELIX: We're back!
AGATHA: Finished for the day!
390
00:41:25,640 --> 00:41:29,120
โ I'm here! Hold my hand.
โ No, I must run!
391
00:41:29,240 --> 00:41:32,560
Stay. Trust me! Trust me!
392
00:41:32,680 --> 00:41:36,640
โ Stay here. Stay.
โ They will hate me!
393
00:41:36,760 --> 00:41:39,680
No, I promise you, no!
394
00:41:39,800 --> 00:41:43,480
โ Father?
โ This is my friend, he...
395
00:41:46,280 --> 00:41:49,240
G...good day, sir.
396
00:41:51,240 --> 00:41:53,360
(CREATURE GROANS)
397
00:41:55,360 --> 00:41:56,560
(SCREAMS)
398
00:41:56,680 --> 00:41:58,800
โ What is it?
โ Get away from him, you! Get away!
399
00:41:58,920 --> 00:42:01,160
โ Let him go, you devil!
โ Stay!
400
00:42:01,280 --> 00:42:03,760
โ You leave my father alone!
โ No, there's nothing wrong!
401
00:42:03,880 --> 00:42:07,840
AGATHA: It's revolting!
FELIX: Get out! Get out!
402
00:42:07,960 --> 00:42:10,840
AGATHA: Drive it out!
DE LACEY: No! Felix! He's...
403
00:42:10,960 --> 00:42:14,560
AGATHA: Thrash it! Thrash it! Kill it!
CREATURE: You promised!
404
00:42:14,680 --> 00:42:17,280
AGATHA: Awful, awful beast!
405
00:42:17,400 --> 00:42:19,640
โ Are you hurt?
โ It's all right. You're safe.
406
00:42:19,760 --> 00:42:24,000
โ We won't leave you again.
โ He was hungry! He did me no harm!
407
00:42:24,120 --> 00:42:27,440
โ Have you no compassion?
โ It was a monster!
408
00:42:27,560 --> 00:42:30,760
โ No man is a monster!
โ But it wasn't a man!
409
00:42:30,880 --> 00:42:35,600
DE LACEY: What have I done?
Dear God, what have I done?
410
00:42:37,160 --> 00:42:39,360
(SOBBING)
411
00:42:48,360 --> 00:42:50,920
(ROARS)
412
00:42:54,360 --> 00:42:58,480
What do they do when they feel like this?
413
00:42:59,520 --> 00:43:03,960
Heroes, Romans, emperors โ
what do they do?
414
00:43:06,680 --> 00:43:08,200
I know.
415
00:43:11,280 --> 00:43:14,040
They plot. They revenge.
416
00:43:17,400 --> 00:43:21,800
I sweep to my revenge!
417
00:43:31,120 --> 00:43:34,120
(SHOUTING/CLANGING)
418
00:43:38,560 --> 00:43:41,960
(โช VIOLENT DISCORD)
419
00:43:59,240 --> 00:44:02,080
(MUSIC DROWNS OUT VOICES)
420
00:44:08,400 --> 00:44:11,440
(โช HARSH RHYTHMIC PULSING)
421
00:44:25,720 --> 00:44:28,160
(โช SWEET MELODIC CHIMES)
422
00:44:36,600 --> 00:44:38,560
(LAUGHTER)
423
00:44:38,680 --> 00:44:43,560
CHILD: 16, 17, 18, 19,
424
00:44:43,680 --> 00:44:48,200
โ 20, 21, 22...
โ Down!
425
00:44:48,320 --> 00:44:53,760
โ 23, 24, 25, 26...
โ (WOMAN SHOUTS PLAYFULLY)
426
00:44:53,880 --> 00:44:55,600
Get ready, everyone!
427
00:44:55,720 --> 00:44:59,400
27, 28, 29,
428
00:44:59,520 --> 00:45:02,200
29 and a half..30!
429
00:45:02,320 --> 00:45:04,520
Ready or not, I'm coming!
430
00:45:04,640 --> 00:45:06,600
Whoa! I'm giddy!
431
00:45:06,720 --> 00:45:09,000
You'd better be well-hidden!
432
00:45:09,120 --> 00:45:10,920
CREATURE: Hello, boy.
433
00:45:11,040 --> 00:45:13,720
โ Don't turn around!
โ What?
434
00:45:14,720 --> 00:45:17,920
I said don't turn around!
435
00:45:18,040 --> 00:45:21,280
โ Please don't!
โ Very well, sir.
436
00:45:23,600 --> 00:45:26,040
โ Where am I?
โ Near Geneva.
437
00:45:27,200 --> 00:45:29,800
โ Geneva?
โ Yes, sir. The lake!
438
00:45:29,920 --> 00:45:33,280
โ Can't you see it? It's there!
โ The lake.
439
00:45:34,440 --> 00:45:38,840
How it glistens!
I have come a long way.
440
00:45:38,960 --> 00:45:43,200
Walking at night.
Fish in the streams. Do you fish?
441
00:45:43,320 --> 00:45:45,600
โ Oh, yes!
โ What do you catch?
442
00:45:45,720 --> 00:45:49,440
โ What bait do you use?
โ Um... I should go to my friends.
443
00:45:49,560 --> 00:45:51,960
โ We're playing!
โ Guess who I am.
444
00:45:52,080 --> 00:45:55,000
โ Are you a friend of the family's?
โ Yes.
445
00:45:55,120 --> 00:45:57,800
Then you're a judge,
or a minister, perhaps.
446
00:45:57,920 --> 00:46:00,240
I am a judge.
447
00:46:00,360 --> 00:46:02,680
โ Don't look!
โ What?
448
00:46:02,800 --> 00:46:05,560
I said don't look at me!
449
00:46:05,680 --> 00:46:07,720
I shan't.
450
00:46:09,480 --> 00:46:12,520
โ What's your name?
โ William. What's yours, sir?
451
00:46:12,640 --> 00:46:14,960
We can be friends, William.
We can go hiking.
452
00:46:15,080 --> 00:46:18,560
โ We can climb those mountains over there!
โ Climb Mont Blanc?
453
00:46:18,680 --> 00:46:21,240
โ Yes! Let's go, friend!
โ Great!
454
00:46:21,360 --> 00:46:24,640
No, sorry, I'm not allowed.
Father would be angry!
455
00:46:24,760 --> 00:46:28,040
Oh, forget about him. Come with me.
Let's climb Mont Blanc!
456
00:46:28,160 --> 00:46:30,400
(CRYING) I'd like to, but I can't!
457
00:46:30,520 --> 00:46:34,040
Everyone has friends, William.
You must be my friend.
458
00:46:34,160 --> 00:46:37,160
I have to find my father!
Let me go! Let me go!
459
00:46:38,520 --> 00:46:42,040
I will release you,
460
00:46:42,160 --> 00:46:46,520
โ if you answer my question.
โ What is it?
461
00:46:46,640 --> 00:46:50,320
I seek a man called Frankenstein.
462
00:46:50,440 --> 00:46:52,400
Have you heard of him?
463
00:46:52,520 --> 00:46:54,480
That's my name!
464
00:46:58,920 --> 00:47:00,920
You?
465
00:47:01,040 --> 00:47:03,120
Frankenstein?
466
00:47:03,240 --> 00:47:06,440
(SCREAMS) You're ugly!
Leave me alone!
467
00:47:06,560 --> 00:47:11,320
โ Victor Frankenstein? He is your father?
โ No! Victor's my brother!
468
00:47:11,440 --> 00:47:13,960
โ Where is he?
โ He's at home. He's always at home.
469
00:47:14,080 --> 00:47:16,440
โ Can I see him?
โ No, of course you can't!
470
00:47:18,680 --> 00:47:21,720
We must be friends, William.
Everyone has friends.
471
00:47:21,840 --> 00:47:28,120
We will go climbing in those mountains
after you take me to see Victor.
472
00:47:28,240 --> 00:47:33,600
โ No! You're revolting!
โ What is he? What does he do?
473
00:47:33,720 --> 00:47:39,120
โ He's a scholar, a genius!
โ Was he ever in Ingolstadt?
474
00:47:39,240 --> 00:47:42,160
Yes, he studied there.
He's come home to marry Elizabeth.
475
00:47:42,280 --> 00:47:46,080
But he's silly, he never leaves his room.
He's missing everything!
476
00:47:47,560 --> 00:47:50,200
You will bring him to me.
477
00:47:51,320 --> 00:47:53,280
โ Come.
โ No! I shan't!
478
00:47:53,400 --> 00:47:57,440
(SCREAMS) My father's a magistrate!
He'll punish you for this!
479
00:47:57,560 --> 00:48:00,320
โ You'll go to prison! Help!
โ Quiet, boy!
480
00:48:01,280 --> 00:48:05,840
VOICES CALLING: William!
William! William!
481
00:48:07,800 --> 00:48:11,440
MAN: This is where you were playing?
WOMAN: Yes, we were hiding.
482
00:48:11,560 --> 00:48:14,360
โ He was coming to find us.
โ Where were you hiding?
483
00:48:14,480 --> 00:48:16,320
โ Down at the boat-house.
โ You didn't see anything?
484
00:48:16,440 --> 00:48:18,320
โ No, nothing.
โ Heard nothing?
485
00:48:18,440 --> 00:48:21,560
He was calling out.
I thought it was part of the game!
486
00:48:21,680 --> 00:48:23,600
William! William!
487
00:48:24,400 --> 00:48:26,720
Divide into teams!
You and you, come with me!
488
00:48:26,840 --> 00:48:29,360
They are looking,
everyone is looking, you may go home.
489
00:48:29,480 --> 00:48:32,200
โ William's missing! How long has it been?
โ Since this afternoon.
490
00:48:32,320 --> 00:48:34,720
โ But you may go home.
โ I've a duty to help, Father.
491
00:48:34,840 --> 00:48:37,760
Victor, it doesn't help anybody
when you become agitated.
492
00:48:37,880 --> 00:48:40,080
He's my brother!
You let me join the search! I must!
493
00:48:40,200 --> 00:48:43,280
SERVANT: Over here!
Monsieur Frankenstein, look at this!
494
00:48:43,400 --> 00:48:45,560
โ It's William's hat.
โ What was he doing here?
495
00:48:45,680 --> 00:48:49,760
โ We were playing hide-and-seek.
โ And you didn't keep him in view?
496
00:48:49,880 --> 00:48:52,800
I was hiding from him.
How could I keep him in view?
497
00:48:52,920 --> 00:48:55,480
โ But where were you?
โ Well, where were you?
498
00:48:55,600 --> 00:48:58,640
โ Locked in your study, I suppose?
โ William was not my responsibility.
499
00:48:58,760 --> 00:49:01,880
โ He was yours!
โ You have responsibility for what, exactly?
500
00:49:02,000 --> 00:49:05,400
Enough! The villagers are saying... Clarice?
501
00:49:07,440 --> 00:49:11,080
They say they've seen a beast
in the mountains, sir.
502
00:49:11,200 --> 00:49:14,680
VICTOR: A beast? What kind of a beast?
SERVANT: A monster. Tall as a pine tree!
503
00:49:14,800 --> 00:49:18,960
โ They say it breathes blue fire!
โ And they think this thing took William?
504
00:49:19,080 --> 00:49:23,120
โ Someone took him! He can't be found.
โ No one knows what's up those mountains.
505
00:49:23,240 --> 00:49:25,360
CLARICE: I know what's up those mountains.
506
00:49:25,480 --> 00:49:29,080
Snow and ice.
And a bit more snow and ice. That's all!
507
00:49:29,200 --> 00:49:31,640
Spread out!
Keep looking! He may be nearby.
508
00:49:31,760 --> 00:49:33,960
SERVANTS: William! William! Willy!
509
00:49:35,240 --> 00:49:37,800
What do they mean, a monster?
510
00:49:37,920 --> 00:49:40,200
They've seen some sort of animal, presumably.
511
00:49:40,320 --> 00:49:43,200
They didn't say an animal.
They said a monster, a creature.
512
00:49:43,320 --> 00:49:45,600
โ Folk tales!
โ Who exactly saw it?
513
00:49:45,720 --> 00:49:47,960
I don't know! Does it matter?
514
00:49:48,880 --> 00:49:51,800
Victor, you don't look well.
515
00:49:51,920 --> 00:49:54,760
I haven't seen you for weeks.
You're always in your room.
516
00:49:54,880 --> 00:49:59,320
โ Why do you need to see me?
โ We're supposed to be getting married!
517
00:49:59,440 --> 00:50:01,600
Oh.
(AUDIENCE LAUGHS)
518
00:50:01,720 --> 00:50:06,120
โ So I'm expected to...
โ Talk to me occasionally, yes!
519
00:50:06,240 --> 00:50:09,800
What if I haven't got anything to say?
What am I meant to do then?
520
00:50:09,920 --> 00:50:12,680
SERVANTS: Monsieur! Come and see!
On the lake!
521
00:50:12,800 --> 00:50:15,320
โ What is it?
โ An open boat!
522
00:50:15,440 --> 00:50:17,920
โ See, it's drifting against the current!
โ That's impossible!
523
00:50:18,040 --> 00:50:19,880
โ Against the wind!
โ Is someone pulling it?
524
00:50:20,000 --> 00:50:22,280
โ No, no one!
โ Is there anyone aboard?
525
00:50:22,400 --> 00:50:24,240
Haul it in!
526
00:50:25,040 --> 00:50:26,280
Hurry!
527
00:50:28,160 --> 00:50:29,280
William!
528
00:50:29,400 --> 00:50:32,680
CLARICE: Is it the child?
ELIZABETH: Oh, please, no!
529
00:50:36,480 --> 00:50:39,480
VICTOR: He's dead, Father.
530
00:50:41,480 --> 00:50:46,080
M. FRANKENSTEIN: Is it him?
CLARICE: Angels in heaven! Little William!
531
00:50:46,200 --> 00:50:48,840
Have mercy on his soul!
532
00:50:48,960 --> 00:50:51,920
M. FRANKENSTEIN: My boy.
Let me see him.
533
00:50:56,800 --> 00:50:58,600
Carry him.
534
00:51:00,920 --> 00:51:03,400
Sound the bell.
535
00:51:03,520 --> 00:51:05,640
My son is dead.
536
00:51:17,440 --> 00:51:19,440
What are those papers?
537
00:51:23,480 --> 00:51:26,560
Victor, it looks like your hand.
538
00:51:27,720 --> 00:51:32,240
These are diagrams, equations.
University work! What are they doing here?
539
00:51:32,360 --> 00:51:35,440
โ It seems they're pages from my journal.
โ Well, where is your journal?
540
00:51:35,560 --> 00:51:37,480
I don't know.
541
00:51:38,600 --> 00:51:40,160
I lost it!
542
00:51:41,160 --> 00:51:43,960
โ I don't know where it is!
โ Victor!
543
00:51:44,080 --> 00:51:46,680
(BELL TOLLS)
544
00:51:51,640 --> 00:51:54,920
(โช LABORIOUS POUNDING)
545
00:52:23,600 --> 00:52:25,720
(WIND HOWLS)
546
00:52:25,840 --> 00:52:28,640
Are you here?
547
00:52:28,760 --> 00:52:30,640
Where are you?
548
00:52:32,880 --> 00:52:34,920
Are you here?
549
00:52:35,800 --> 00:52:37,720
Where are you?
550
00:52:40,480 --> 00:52:43,840
You show yourself, you monstrous thing!
551
00:52:55,760 --> 00:52:57,760
VICTOR: (LAUGHING) My God!
552
00:53:00,640 --> 00:53:03,560
Muscular co-ordination โ hand and eye.
553
00:53:05,040 --> 00:53:07,000
Perfect balance!
554
00:53:08,120 --> 00:53:11,920
Excellent tissue,
and the sutures have held!
555
00:53:15,360 --> 00:53:20,880
I failed to make it handsome,
but I gave it strength and grace.
556
00:53:22,240 --> 00:53:24,720
What an achievement!
557
00:53:24,840 --> 00:53:27,560
Unsurpassed in scientific endeavour!
558
00:53:27,680 --> 00:53:30,480
My God, the madness of that night!
559
00:53:30,600 --> 00:53:32,720
The heat, the sweat, the infusions!
560
00:53:33,760 --> 00:53:36,040
The moment I saw it crawl towards me,
and I...
561
00:53:36,160 --> 00:53:38,520
โ You ran away.
โ What?
562
00:53:38,640 --> 00:53:42,720
You... abandoned me.
563
00:53:42,840 --> 00:53:46,160
โ It speaks!
โ Yes, Frankenstein.
564
00:53:46,280 --> 00:53:48,880
โ It speaks!
โ You know my name?
565
00:53:51,400 --> 00:53:54,360
โ My journal!
โ Why did you abandon me?
566
00:53:55,680 --> 00:54:01,560
โ I was terrified. What had I done?
โ Built a man and given him life!
567
00:54:01,680 --> 00:54:03,960
โ Well, now I have come to take it away.
โ Have you?
568
00:54:04,080 --> 00:54:09,320
โ I have come to kill you!
โ To kill me? Then why did you create me?
569
00:54:09,440 --> 00:54:11,720
To prove that I could.
570
00:54:11,840 --> 00:54:16,640
โ So you make sport with my life?
โ In the cause of science!
571
00:54:16,760 --> 00:54:22,520
You are my greatest experiment,
but an experiment that has gone wrong.
572
00:54:23,920 --> 00:54:27,360
An experiment that must be curtailed!
573
00:54:34,440 --> 00:54:37,520
Be still, genius!
(VICTOR GROANS)
574
00:54:37,640 --> 00:54:41,040
โ I have a request.
โ Damn you, you can't have requests!
575
00:54:41,160 --> 00:54:44,560
Oh, I can!
Listen to me, it is your duty!
576
00:54:44,680 --> 00:54:49,520
โ I've no duty to a murderer!
โ If I am a murderer, you made me one!
577
00:54:49,640 --> 00:54:51,960
You killed my brother! You did it, not me!
578
00:54:53,680 --> 00:54:56,200
I curse the day you drew breath.
579
00:54:56,320 --> 00:54:58,400
Since then I've lived in darkness.
580
00:54:58,520 --> 00:55:01,640
"Is this the Region,
this the Soil, the Clime,
581
00:55:01,760 --> 00:55:04,240
"Said then the lost Archangel.
582
00:55:04,360 --> 00:55:08,760
"This the seat
that we must change for Heav'n,
583
00:55:08,880 --> 00:55:13,440
"This mournful gloom
for that celestial light?"
584
00:55:17,040 --> 00:55:19,120
That's "Paradise Lost"!
585
00:55:20,600 --> 00:55:22,920
You've read "Paradise Lost"?
586
00:55:23,920 --> 00:55:26,760
โ I liked it.
โ Why?
587
00:55:26,880 --> 00:55:29,160
You saw yourself as Adam?
588
00:55:29,280 --> 00:55:33,080
I should be Adam.
God was proud of Adam.
589
00:55:34,160 --> 00:55:37,840
But Satan is the one I sympathise with.
590
00:55:38,680 --> 00:55:43,240
For like Satan, I was driven out,
though I did no wrong.
591
00:55:43,360 --> 00:55:46,280
And when I see others content,
592
00:55:46,400 --> 00:55:51,520
I feel the bile rise in my throat,
593
00:55:51,640 --> 00:55:56,280
and it tastes like Satan's bile!
594
00:55:56,400 --> 00:55:59,480
This is remarkable!
You are educated and you have memory!
595
00:55:59,600 --> 00:56:02,840
Yes, I use it to remember
being hunted like a rat,
596
00:56:02,960 --> 00:56:07,080
running from human places,
finding refuge in the woods.
597
00:56:07,200 --> 00:56:11,520
I use it to remember being beaten
and whipped.
598
00:56:11,640 --> 00:56:16,200
And I was good.
599
00:56:17,240 --> 00:56:21,080
โ I wanted to be good!
โ Then why did you kill William?
600
00:56:21,200 --> 00:56:26,200
I wished to see you, and you came.
Would you have come otherwise?
601
00:56:26,320 --> 00:56:30,640
If I had killed half of Ingolstadt,
would you have come?
602
00:56:33,560 --> 00:56:35,440
Did no one show you kindness?
603
00:56:37,240 --> 00:56:40,280
There was an old man,
he taught me many things
604
00:56:40,400 --> 00:56:43,360
but he was blind, he never saw my face.
605
00:56:43,480 --> 00:56:46,120
He did not know that I looked like this!
606
00:56:47,080 --> 00:56:52,040
After a year had gone by, after he had
described to me the seasons,
607
00:56:52,160 --> 00:56:55,760
and I'd watched them
go round โ one-two-three-four โ
608
00:56:55,880 --> 00:57:00,040
when I was one year old,
he said they would take me in,
609
00:57:00,160 --> 00:57:04,600
the son and his wife, beautiful wife.
610
00:57:04,720 --> 00:57:09,560
โ What happened?
โ You know what happened.
611
00:57:09,680 --> 00:57:12,240
โ Oh, God, I do!
โ I...
612
00:57:12,360 --> 00:57:16,160
burned them in a fire.
613
00:57:16,280 --> 00:57:21,360
โ I'm sorry, I...
โ Sorry? You are sorry?
614
00:57:21,480 --> 00:57:23,840
You caused this!
615
00:57:23,960 --> 00:57:28,480
This is your universe, Frankenstein!
616
00:57:33,680 --> 00:57:35,720
Here is my request.
617
00:57:35,840 --> 00:57:43,200
I wish to be part of society,
but no human being will associate with me.
618
00:57:43,320 --> 00:57:49,360
But one of my own kind,
one just as deformed and horrible,
619
00:57:49,480 --> 00:57:53,120
โ she would understand, she would...
โ What?
620
00:57:53,240 --> 00:57:56,640
โ I want a female built like me.
โ A female?
621
00:57:56,760 --> 00:57:59,760
You did this.
You alone have the power to...
622
00:57:59,880 --> 00:58:02,360
To create another monster, another brute?
623
00:58:02,480 --> 00:58:04,760
โ No, I will not.
โ It is my right!
624
00:58:04,880 --> 00:58:07,800
You have no rights! You are a slave!
625
00:58:09,640 --> 00:58:12,920
You want me to build you a female,
so the pair of you can be wicked together.
626
00:58:13,040 --> 00:58:16,560
No, I will not! Torture me
as much as you like, I'll never consent!
627
00:58:25,080 --> 00:58:27,440
I will not torture you.
628
00:58:27,560 --> 00:58:31,120
I will reason with you.
Isn't that what we are supposed to do?
629
00:58:31,240 --> 00:58:34,720
โ Have a dialogue?
โ There is no dialogue with killers.
630
00:58:34,840 --> 00:58:37,240
Yet you'd kill me if you could!
Why, you have just tried!
631
00:58:37,360 --> 00:58:40,240
Why is your killing justified
and mine is not?
632
00:58:40,360 --> 00:58:44,720
I won't argue with you! My God, I'm halfway
up a mountain, debating with a...
633
00:58:44,840 --> 00:58:47,320
โ A living creature!
โ A nothing!
634
00:58:47,440 --> 00:58:49,760
A filthy mass of nothing!
635
00:58:50,920 --> 00:58:53,920
I am your master.
You should show respect!
636
00:58:54,040 --> 00:58:56,280
A master has duties.
637
00:58:56,400 --> 00:58:59,000
You left me to die!
638
00:59:01,360 --> 00:59:04,880
I am not a slave. I am free!
639
00:59:07,840 --> 00:59:13,160
If you deny my request
I will make you my enemy.
640
00:59:15,120 --> 00:59:17,720
I will work at your destruction.
641
00:59:19,040 --> 00:59:22,480
I will dedicate myself.
642
00:59:22,600 --> 00:59:29,240
I will not rest
until I desolate your heart!
643
00:59:35,680 --> 00:59:37,680
I apologise.
644
00:59:37,800 --> 00:59:40,240
I... I did intend to reason.
645
00:59:40,360 --> 00:59:42,560
I am capable of logic.
646
00:59:46,720 --> 00:59:50,480
I do not think what I ask is immoderate.
647
00:59:52,640 --> 00:59:57,280
A creature of another sex,
but as hideous as me.
648
00:59:57,400 --> 01:00:00,040
If you consent, we will disappear together.
649
01:00:00,160 --> 01:00:03,760
We will go to the wilds of South America.
650
01:00:03,880 --> 01:00:10,760
We will build our little paradise
and live there in peace.
651
01:00:10,880 --> 01:00:14,560
And no human being will see us again.
What do you say?
652
01:00:14,680 --> 01:00:17,400
I am amazed you have learnt
so much, so fast!
653
01:00:17,520 --> 01:00:19,800
Are you proud of me?
654
01:00:19,920 --> 01:00:22,480
โ Proud? No.
โ Why not?
655
01:00:22,600 --> 01:00:25,480
โ Because your logic is flawed.
โ Is it? Is it?
656
01:00:25,600 --> 01:00:27,600
You say you'll go abroad and disappear,
657
01:00:27,720 --> 01:00:30,760
yet you also say
you yearn to be accepted by society.
658
01:00:31,720 --> 01:00:33,880
But won't you grow tired of exile?
659
01:00:34,000 --> 01:00:36,360
Won't you return, and try once more
to live amongst people,
660
01:00:36,480 --> 01:00:40,440
only to meet with their detestation โ
because that is what you will meet with?
661
01:00:40,560 --> 01:00:44,120
Only now, when you run wild, there will be
two of you and double the destruction.
662
01:00:44,240 --> 01:00:49,040
โ Why should I facilitate this?
โ Because I am lonely!
663
01:00:51,520 --> 01:00:53,560
Every creature has a mate.
664
01:00:53,680 --> 01:00:56,080
Every bird in the sky!
665
01:00:56,200 --> 01:00:59,680
Even you are to be married!
666
01:01:00,800 --> 01:01:03,720
Why would you deny me the comforts
you allow yourself?
667
01:01:03,840 --> 01:01:06,640
A moment ago you were amazed
at my intellect,
668
01:01:06,760 --> 01:01:09,440
but now you harden your heart.
669
01:01:09,560 --> 01:01:12,240
Please, do not be inconsistent.
670
01:01:12,360 --> 01:01:15,520
I find it infuriating.
671
01:01:15,640 --> 01:01:17,440
(AUDIENCE LAUGHS)
672
01:01:18,400 --> 01:01:24,240
All I ask is the possibility of love.
673
01:01:24,360 --> 01:01:26,320
โ Love?
โ Yes.
674
01:01:26,440 --> 01:01:28,520
โ You think it is a possibility for you?
โ Yes!
675
01:01:28,640 --> 01:01:31,280
โ A good man deserves it!
โ Are you a good man?
676
01:01:31,400 --> 01:01:33,640
I would be! Oh, I would be!
677
01:01:33,760 --> 01:01:36,160
I regret that you are lonely.
678
01:01:36,280 --> 01:01:38,880
โ I did not foresee...
โ That I might have feelings?
679
01:01:39,000 --> 01:01:41,360
You were an equation!
680
01:01:41,480 --> 01:01:44,320
A theorem. I confess it!
A puzzle to be solved.
681
01:01:49,160 --> 01:01:53,600
But if you are sentient
and you will depart...
682
01:01:53,720 --> 01:01:59,600
Frankenstein, if you build me a companion,
I will quit Europe for ever.
683
01:01:59,720 --> 01:02:04,120
I will vanish into air. There will be
no more destruction. I will be gone.
684
01:02:04,240 --> 01:02:07,880
โ Will you swear to be peaceful?
โ Yes! I beg you to believe me!
685
01:02:08,000 --> 01:02:10,320
If you gave me your word
that you would leave here for ever,
686
01:02:10,440 --> 01:02:14,200
and never return โ never!
If you swear, and swear solemnly...
687
01:02:14,320 --> 01:02:16,440
I swear by the blue sky,
688
01:02:16,560 --> 01:02:21,920
by the white snow, by the fire of love
that burns in my heart,
689
01:02:22,040 --> 01:02:26,440
that if you grant my request
you will never have to look on me again
690
01:02:26,560 --> 01:02:30,440
for as long as the world turns around!
691
01:02:30,560 --> 01:02:33,360
โ You think it turns round?
โ Yes, of course.
692
01:02:33,480 --> 01:02:35,200
(LAUGHTER)
693
01:02:36,400 --> 01:02:39,320
(CREATURE LAUGHS)
694
01:02:39,440 --> 01:02:42,080
You must understand, the work is hard.
695
01:02:42,200 --> 01:02:44,800
You alone can do it.
You alone have the skill.
696
01:02:44,920 --> 01:02:48,720
I alone, in the whole world,
and no one to share the secret!
697
01:02:52,880 --> 01:02:57,760
Look, down there. Do you see them?
Little men, with their little lives.
698
01:02:57,880 --> 01:03:00,720
โ Little houses! Little men!
โ I am different.
699
01:03:00,840 --> 01:03:03,600
You, you are a king!
The King of Science!
700
01:03:03,720 --> 01:03:07,040
Build me a woman.
Please! I beg you! A bride.
701
01:03:07,160 --> 01:03:10,080
A bride should be beautiful.
702
01:03:10,200 --> 01:03:12,240
She should have pretty eyes, shining hair.
703
01:03:12,360 --> 01:03:15,160
She should not be hideous,
she should be as lovely as possible.
704
01:03:15,280 --> 01:03:17,760
โ Oh, yes!
โ I will not repeat my mistakes.
705
01:03:17,880 --> 01:03:19,840
We can only go forward,
we can never go back.
706
01:03:19,960 --> 01:03:22,720
Master, work your magic once more.
I beg you!
707
01:03:22,840 --> 01:03:25,000
A female, I haven't even considered
the question.
708
01:03:25,120 --> 01:03:29,160
There are differences of anatomy,
of course, but also differences of what?
709
01:03:29,280 --> 01:03:31,920
โ Of temperament? Humour? Skill?
โ I don't know!
710
01:03:32,040 --> 01:03:34,080
โ What are females good at?
โ I don't know!
711
01:03:34,200 --> 01:03:36,320
My God, what a challenge!
712
01:03:36,440 --> 01:03:39,280
If I could build something immaculate,
something I could exhibit.
713
01:03:41,200 --> 01:03:43,400
Not a demon, but a goddess!
714
01:03:43,520 --> 01:03:45,600
Goddess!
715
01:03:45,720 --> 01:03:50,600
If she was indistinguishable.
If she was... perfect!
716
01:03:53,040 --> 01:03:54,880
Imagine that!
717
01:03:58,200 --> 01:04:00,320
I may be damned,
718
01:04:00,440 --> 01:04:02,560
but I'll attempt it.
719
01:04:05,120 --> 01:04:09,760
โ You will comply with my request?
โ I will comply with your request.
720
01:04:10,640 --> 01:04:14,000
If you give me your word
that afterward you will leave us be.
721
01:04:14,120 --> 01:04:17,960
I will! If you give me your word
that you will do it!
722
01:04:26,560 --> 01:04:28,840
What is that for?
723
01:04:30,120 --> 01:04:32,480
โ You shake it.
โ I shake it?
724
01:04:32,600 --> 01:04:35,200
We seal the bargain. Take my hand.
725
01:04:53,120 --> 01:04:56,560
Thank you! Thank you!
My dream's come true!
726
01:04:56,680 --> 01:05:00,120
โ Go home and begin your work at once!
โ Home? I can't do it at home!
727
01:05:00,240 --> 01:05:03,760
โ Why not? What happens at home?
โ Do this work in my father's house? No!
728
01:05:03,880 --> 01:05:05,920
Then go where you need to.
729
01:05:06,040 --> 01:05:08,920
I will be watching!
(ECHO) ..will be watching...
730
01:05:49,840 --> 01:05:52,760
(CLOCK CHIMES THREE)
731
01:05:53,920 --> 01:05:57,120
โ Your post, sir.
โ Letters of condolence.
732
01:05:58,200 --> 01:06:01,920
The Lord giveth,
and the Lord taketh away.
733
01:06:02,040 --> 01:06:04,160
I know, Clarice, I know.
734
01:06:04,280 --> 01:06:06,240
VICTOR: Out.
735
01:06:13,120 --> 01:06:17,840
โ Victor! Where have you been?
โ In the mountains, on the sea of ice.
736
01:06:17,960 --> 01:06:20,360
This is a house of death.
It is no time to go adventuring!
737
01:06:20,480 --> 01:06:23,240
Father, I have to make a long journey.
I leave today.
738
01:06:23,360 --> 01:06:24,760
Today?
739
01:06:24,880 --> 01:06:27,720
โ But what about William?
โ He isn't coming.
740
01:06:29,320 --> 01:06:32,520
โ I must travel to England. Goodbye.
โ England? Why?
741
01:06:32,640 --> 01:06:35,880
โ Work.
โ For a year I haven't seen you work!
742
01:06:36,000 --> 01:06:38,040
What is this work
for which you must decamp to England?
743
01:06:38,160 --> 01:06:40,600
โ I don't expect you to understand...
โ No, I do not understand!
744
01:06:40,720 --> 01:06:42,680
I do not believe
your studies are so important.
745
01:06:42,800 --> 01:06:46,760
โ I order you to remain for the funeral!
โ I have no intention of obeying. I must go.
746
01:06:46,880 --> 01:06:50,280
โ And your wedding?
โ It will have to be postponed.
747
01:06:50,400 --> 01:06:52,960
โ But Elizabeth...
โ Elizabeth will wait.
748
01:06:53,080 --> 01:06:56,040
I was in Ingolstadt for six years.
A little longer won't make much difference.
749
01:06:56,160 --> 01:06:59,680
Victor, why are you so sad?
When your mother was dying...
750
01:06:59,800 --> 01:07:03,120
โ Please don't bring her into this!
โ When your mother was dying,
751
01:07:03,240 --> 01:07:07,320
I gave a promise that I would see you wed
your cousin Elizabeth.
752
01:07:07,440 --> 01:07:12,080
That was my wife's last wish,
that you might be happily married.
753
01:07:12,200 --> 01:07:15,880
Oh, you were such a brilliant child,
a carefree child,
754
01:07:16,000 --> 01:07:19,320
alert and inquisitive, the joy of our days!
755
01:07:19,440 --> 01:07:23,440
I came to believe you would do
great things and I would be proud of you!
756
01:07:23,560 --> 01:07:28,600
Instead, we have this sullenness,
this melancholy, this low fog of gloom.
757
01:07:28,720 --> 01:07:33,360
You flout my authority! You do not respect
the codes by which we live!
758
01:07:33,480 --> 01:07:37,680
If you insist on leaving, I cannot stop you,
but you may tell your fiancรฉe yourself.
759
01:07:37,800 --> 01:07:39,720
Elizabeth?
760
01:07:39,840 --> 01:07:42,560
Where is the boy I remember?
761
01:07:42,680 --> 01:07:46,320
Where is he, Victor? Where has he gone?
762
01:07:52,400 --> 01:07:55,320
(EERIE SIGH OF ICY BREATH)
763
01:07:57,800 --> 01:08:00,320
(RUNNING FOOTSTEPS APPROACH)
764
01:08:04,960 --> 01:08:08,280
Your father tells me you are leaving us.
765
01:08:08,400 --> 01:08:11,760
Why, Victor?
Why must you go to England?
766
01:08:11,880 --> 01:08:15,560
Because in England they are
at the forefront of electro-chemistry.
767
01:08:15,680 --> 01:08:18,200
I've heard of real breakthroughs
by vitalists, galvanists.
768
01:08:18,320 --> 01:08:20,360
I must go and see for myself!
769
01:08:20,480 --> 01:08:23,480
โ And for that, you'll put off our wedding?
โ Yes.
770
01:08:23,600 --> 01:08:27,400
โ It's critical for my experiments.
โ What are your experiments?
771
01:08:27,520 --> 01:08:30,280
I'd say that they're beyond
a woman's scope.
772
01:08:30,400 --> 01:08:34,400
โ Which part might be beyond my scope?
โ All of it, actually.
773
01:08:35,200 --> 01:08:38,000
Are you suggesting
I'm less intelligent than you?
774
01:08:38,120 --> 01:08:39,480
Yes.
775
01:08:39,600 --> 01:08:43,440
โ I mean less educated.
โ Well, that's hardly my fault.
776
01:08:43,560 --> 01:08:46,160
I wasn't allowed to go to school.
777
01:08:46,280 --> 01:08:50,240
But I can learn, Victor.
I could be your assistant.
778
01:08:50,360 --> 01:08:52,920
Hah! What is a Voltaic pile?
779
01:08:53,040 --> 01:08:56,800
โ A Leyden jar? Electric eggs?
โ You know perfectly well I don't know.
780
01:08:56,920 --> 01:09:00,160
โ What is a Voltaic pile?
โ It's for storing an electrostatic charge.
781
01:09:00,280 --> 01:09:03,280
โ You link several jars in parallel...
โ Oh, please, take me with you.
782
01:09:03,400 --> 01:09:06,440
โ It sounds so exciting!
โ I will go first to Oxford,
783
01:09:06,560 --> 01:09:10,400
spend several months at the university,
there is nothing exciting about that.
784
01:09:10,520 --> 01:09:12,600
โ I don't care! I'll come.
โ I'll be in the library all day.
785
01:09:12,720 --> 01:09:14,840
I'll be as quiet as a mouse. Let me come!
786
01:09:14,960 --> 01:09:17,200
Subsequently,
I will travel to the islands of Scotland,
787
01:09:17,320 --> 01:09:19,320
barren rocks in a barren ocean.
788
01:09:19,440 --> 01:09:22,880
โ It is, I am told, an awful place.
โ I don't care! We'll be together!
789
01:09:23,000 --> 01:09:26,920
โ Elizabeth, it's no situation for a woman!
โ And do you think this is?
790
01:09:28,080 --> 01:09:33,280
The world is turning, Victor, and
I'm sitting in Switzerland, watching it!
791
01:09:34,160 --> 01:09:38,120
I know it's picturesque, the mountains,
the lake, but it's so quiet,
792
01:09:38,240 --> 01:09:42,160
it's oppressive and the people are dull.
793
01:09:44,120 --> 01:09:49,640
I want to go to Paris, Rome, America!
794
01:09:49,760 --> 01:09:53,000
I want to talk to you about your work,
795
01:09:53,120 --> 01:09:57,280
about the world, about music,
politics, everything!
796
01:09:57,400 --> 01:10:02,400
โ I have no interest in music or politics.
โ Have you any interest in me?
797
01:10:04,960 --> 01:10:11,680
Elizabeth, you are beautiful.
You will make a... beautiful wife.
798
01:10:11,800 --> 01:10:14,840
Victor, what do you think I am,
a specimen?
799
01:10:18,840 --> 01:10:21,040
May I ask you something?
800
01:10:22,280 --> 01:10:25,520
I want to have children.
Do you want to have children?
801
01:10:25,640 --> 01:10:27,600
โ Yes, of course...
โ No.
802
01:10:27,720 --> 01:10:31,440
โ Do you want to give me children?
โ God willing, yes I do.
803
01:10:31,560 --> 01:10:34,360
Then show me how you'll give me children.
804
01:10:36,040 --> 01:10:37,640
Kiss me, Victor.
805
01:10:51,560 --> 01:10:53,800
Touch me.
806
01:10:53,920 --> 01:10:56,240
Feel my heart beat!
807
01:10:57,760 --> 01:10:59,840
Must you go?
808
01:10:59,960 --> 01:11:02,000
Can't you stay?
809
01:11:03,600 --> 01:11:06,160
I wish I could stay, but I cannot.
810
01:11:06,280 --> 01:11:11,040
Then go and do your work,
and be brilliant!
811
01:11:11,160 --> 01:11:14,600
And after that, come home to me
812
01:11:14,720 --> 01:11:18,320
and be my husband
and give me a dozen children!
813
01:11:19,960 --> 01:11:21,320
Go!
814
01:11:25,840 --> 01:11:27,240
Thank you.
815
01:11:33,760 --> 01:11:36,880
VOICES: โช Oh save us from
the sulph'rous hail
816
01:11:37,000 --> 01:11:39,600
โช Or lost in storm o'er blow-in
817
01:11:39,720 --> 01:11:45,680
โช The fiery surge beneath us laid
From Heaven received us falling
818
01:11:45,800 --> 01:11:48,400
โช Come thunder winged and lightning... โช
819
01:11:48,520 --> 01:11:50,960
(STORM SWALLOWS UP THE SONG)
820
01:11:54,120 --> 01:11:56,600
VICTOR: Is the weather always like this?
821
01:11:56,720 --> 01:12:01,920
โ This is quite a nice day!
โ It's not much o' a croft, sir.
822
01:12:02,040 --> 01:12:04,920
The roof is poor.
Will you be all right here?
823
01:12:05,040 --> 01:12:07,920
VICTOR: For my needs, it's fine.
Your wife can bring me some food?
824
01:12:08,040 --> 01:12:12,240
She can, sir, but it's simple.
Fish, mainly.
825
01:12:12,360 --> 01:12:14,440
We don't touch meat, do we, Rab?
826
01:12:14,560 --> 01:12:17,760
โ Unless it swims, we don't eat it.
โ Eggs.
827
01:12:18,880 --> 01:12:22,240
โ We eat eggs.
โ They're the exception. Eggs.
828
01:12:22,360 --> 01:12:25,720
โ Oatcakes, turnips, carrots...
โ Aye, aye, all right!
829
01:12:25,840 --> 01:12:28,440
(WIND HOWLS)
830
01:12:35,920 --> 01:12:41,280
โ Where do you want this, sir?
โ Set it down there.
831
01:12:41,400 --> 01:12:43,600
Thank you, gentlemen.
832
01:12:47,160 --> 01:12:51,920
Here's the price we agreed
for the porterage and three months' rent.
833
01:12:53,120 --> 01:12:55,840
But I would be prepared to give you
very much more, Ewan,
834
01:12:55,960 --> 01:12:58,640
if you could perform
another service for me.
835
01:12:58,760 --> 01:13:01,800
My field, you see, is anatomy.
836
01:13:01,920 --> 01:13:03,640
The human body.
837
01:13:03,760 --> 01:13:06,520
To progress my research,
I require certain materials.
838
01:13:06,640 --> 01:13:11,920
It's an unorthodox discipline and somewhat
disapproved of in academic circles.
839
01:13:12,040 --> 01:13:15,240
But you have my word
that it is for the public good.
840
01:13:15,360 --> 01:13:18,960
Oh, I don't like the sound o' that!
841
01:13:20,160 --> 01:13:24,240
Quiet, Rab!
We don't move in academic circles.
842
01:13:24,360 --> 01:13:27,640
Go on, sir. It's illegal, I take it?
843
01:13:27,760 --> 01:13:30,720
We are a long way from any court of law.
844
01:13:30,840 --> 01:13:36,720
The nights are dark,
and in science we keep our secrets.
845
01:13:36,840 --> 01:13:40,360
โ What is it you want?
โ Human remains. Fresh.
846
01:13:40,480 --> 01:13:42,680
He's a surgeon! I knew it!
847
01:13:42,800 --> 01:13:45,840
โ Here, that's grave-robbing!
โ We are Christians in the Orkneys, sir!
848
01:13:45,960 --> 01:13:49,280
โ We don't rob the dead in their graves.
โ But the dead are dead, aren't they?
849
01:13:49,400 --> 01:13:51,440
They're not coming back.
850
01:13:51,560 --> 01:13:55,480
I don't subscribe to the view that it's
unethical to use them for medical research.
851
01:13:55,600 --> 01:13:57,920
No, nor do I.
852
01:13:58,040 --> 01:14:02,200
Just think what will be possible
in the future, eh, Rab?
853
01:14:02,320 --> 01:14:06,280
Shall we gain the upper hand
over sickness and disease?
854
01:14:06,400 --> 01:14:09,040
Have you any idea
what we will be capable of,
855
01:14:09,160 --> 01:14:12,440
if brilliant men are allowed
to do our work?
856
01:14:12,560 --> 01:14:16,240
โ Uncle Ewan...
โ Quiet, Rab!
857
01:14:16,360 --> 01:14:21,040
I'll do nothing on my own island,
but what is it exactly that you're after?
858
01:14:21,160 --> 01:14:23,280
Have you heard of any young woman
who has died very recently?
859
01:14:23,400 --> 01:14:25,880
โ Aye, on Ronaldsay.
โ Not your kin?
860
01:14:26,000 --> 01:14:27,920
โ No, no' my kin.
โ Not diseased?
861
01:14:28,040 --> 01:14:32,520
โ Drowned!
โ May God have mercy on her.
862
01:14:32,640 --> 01:14:34,640
A good-lookin' lass, she was.
Rab liked her.
863
01:14:34,760 --> 01:14:37,000
โ I did not. I liked her sister!
โ You did!
864
01:14:37,120 --> 01:14:39,440
She was beautiful?
865
01:14:39,560 --> 01:14:41,680
โ No' bad.
โ Good.
866
01:14:41,800 --> 01:14:44,360
Are you prepared
to work to my exact specifications?
867
01:14:44,480 --> 01:14:46,760
โ Well, Rab, he can't read...
โ I can read!
868
01:14:46,880 --> 01:14:49,240
โ Do him a drawing.
โ Uncle Ewan...
869
01:14:49,360 --> 01:14:54,160
โ You will do as the gentleman says!
โ How far is it to Ronaldsay?
870
01:14:54,280 --> 01:14:56,240
(THUNDER CLAP)
871
01:15:06,320 --> 01:15:08,560
EWAN: Is she in?
872
01:15:08,680 --> 01:15:11,480
RAB: There's a bit sticking oot.
EWAN: What is it?
873
01:15:11,600 --> 01:15:16,880
โ I don't know, it's a girl!
โ Och! Come on, laddie, push!
874
01:15:19,120 --> 01:15:20,960
She's in!
875
01:15:21,080 --> 01:15:24,320
You have strange taste, Rab,
that's all I can say.
876
01:15:24,440 --> 01:15:28,480
โ I find her terrible skinny.
โ I said the sister.
877
01:15:28,600 --> 01:15:32,840
โ The sister's fatter. Uncle Ewan?
โ Aye.
878
01:15:32,960 --> 01:15:36,560
โ What's he going to do?
โ I don't know.
879
01:15:36,680 --> 01:15:39,880
This is no' right, Uncle Ewan.
880
01:15:40,000 --> 01:15:43,240
As the man said, they're dead,
they're no' coming back.
881
01:15:43,360 --> 01:15:45,200
โ Are you ready?
โ Aye.
882
01:15:46,600 --> 01:15:48,280
Heave!
883
01:15:48,400 --> 01:15:50,680
VICTOR: Have you got it?
EWAN: Oh, Jesus!
884
01:15:50,800 --> 01:15:53,240
โ Aye, sir.
โ Haul it to the boat.
885
01:15:53,360 --> 01:15:56,440
โ This is only the first, Ewan.
โ Is it, sir?
886
01:15:56,560 --> 01:15:59,240
I shall need a regular supply
of internal organs.
887
01:15:59,360 --> 01:16:01,280
Very good, sir.
888
01:16:05,480 --> 01:16:07,360
RAB: Organs?
889
01:16:07,480 --> 01:16:11,320
Quiet, Rab. Meat for the dogs.
890
01:16:11,440 --> 01:16:14,480
Nothing you're no' familiar wi'.
891
01:16:14,600 --> 01:16:16,560
Now, come on!
892
01:16:19,520 --> 01:16:21,560
Uncle Ewan!
893
01:16:30,320 --> 01:16:33,280
Is this how I was formed?
894
01:16:35,920 --> 01:16:39,560
Stolen at night from wet soil?
895
01:16:40,800 --> 01:16:43,680
Made out of meat for the dogs?
896
01:16:46,760 --> 01:16:49,880
Even I can feel disgust!
897
01:16:52,680 --> 01:16:56,800
And will he fashion me beauty
from this filth?
898
01:16:58,480 --> 01:17:03,440
And will I want her, stinking of death?
899
01:17:04,240 --> 01:17:06,800
(THUNDER ROLLS)
900
01:17:18,160 --> 01:17:20,360
(KNOCK AT THE DOOR)
901
01:17:20,480 --> 01:17:22,440
VICTOR: Wait!
902
01:17:30,240 --> 01:17:31,840
Come!
903
01:17:40,240 --> 01:17:43,640
(HEAVY WEIGHT DRAGGING)
EWAN: Here y'are, sir.
904
01:17:45,840 --> 01:17:48,080
Thank you, Ewan.
905
01:17:50,320 --> 01:17:55,640
This will be the last.
Thank you for all your assistance.
906
01:17:55,760 --> 01:17:59,000
โ You will be leaving our island soon?
โ Soon.
907
01:17:59,120 --> 01:18:03,240
โ And I have done you good service?
โ Excellent service, yes.
908
01:18:03,360 --> 01:18:07,320
โ And the food was all right?
โ The food was unbelievable.
909
01:18:08,880 --> 01:18:11,520
Sir, you're no' looking too marvellous,
if you don't mind my saying.
910
01:18:11,640 --> 01:18:14,160
I'm tired, that's all.
911
01:18:14,280 --> 01:18:16,400
But my work is nearly done!
912
01:18:18,240 --> 01:18:20,240
And let me tell you...
913
01:18:20,360 --> 01:18:23,120
I think I can say I have excelled.
914
01:18:23,240 --> 01:18:28,400
I'm very pleased to hear it.
Farewell to sickness and disease, eh?
915
01:18:28,520 --> 01:18:30,360
Goodbye, Ewan.
916
01:18:31,760 --> 01:18:33,720
Goodbye, sir.
917
01:18:40,760 --> 01:18:43,200
(WIND WHISTLES OUTSIDE)
918
01:19:12,160 --> 01:19:15,240
โ William!
โ So how do you do it?
919
01:19:15,360 --> 01:19:19,120
โ It's late, you should be in bed.
โ How do you bring dead things to life?
920
01:19:19,240 --> 01:19:22,160
โ Is it easy?
โ No, it's hard.
921
01:19:23,200 --> 01:19:25,960
โ It's some kind of miracle.
โ Tell me the secret.
922
01:19:26,080 --> 01:19:28,120
โ When did you start?
โ At school.
923
01:19:28,240 --> 01:19:31,560
Did you bring the teachers to life?
That really would be a miracle.
924
01:19:31,680 --> 01:19:33,960
School was so boring!
925
01:19:35,520 --> 01:19:41,000
I wanted to find out why things exist,
how things exist,
926
01:19:41,120 --> 01:19:44,120
not absurd divinity and idiotic music.
927
01:19:44,240 --> 01:19:46,720
The laws of existence!
928
01:19:46,840 --> 01:19:51,240
So I started to read forbidden books โ
Agrippa, Paracelsus.
929
01:19:51,360 --> 01:19:53,280
โ The alchemists!
โ Yes!
930
01:19:53,400 --> 01:19:56,160
They were true men of science.
They mapped the heavens.
931
01:19:56,280 --> 01:19:58,360
They tracked the course of the stars.
932
01:19:58,480 --> 01:20:00,880
They classified the air we breathe,
the circulation of our blood.
933
01:20:01,000 --> 01:20:03,320
All modern medicine comes from them.
934
01:20:03,440 --> 01:20:07,320
I too wished to penetrate nature,
to lay bare her deepest mysteries.
935
01:20:07,440 --> 01:20:09,440
So I studied mathematics.
936
01:20:09,560 --> 01:20:11,920
โ I experimented with galvanism...
โ What's that?
937
01:20:12,040 --> 01:20:14,800
You induce spasms in inanimate flesh
with a current from a chloride battery,
938
01:20:14,920 --> 01:20:17,760
where a zinc plate's laid on a solution
of ammonium chloride and Ceylon moss.
939
01:20:17,880 --> 01:20:20,320
โ How thrilling!
โ And as I watched the current arc
940
01:20:20,440 --> 01:20:23,080
between bismuth and antimony
I found myself asking,
941
01:20:23,200 --> 01:20:27,560
where does the principle of life, the actual
spark of life, where does it come from?
942
01:20:27,680 --> 01:20:31,160
โ It comes from God.
โ Yes, but only from God?
943
01:20:31,280 --> 01:20:34,360
โ I don't know.
โ Can a man be a god?
944
01:20:34,480 --> 01:20:37,760
โ I don't know!
โ Well, I had to find out.
945
01:20:37,880 --> 01:20:41,320
โ So off to the graveyard I went.
โ Oh, Victor! Yuk!
946
01:20:41,440 --> 01:20:44,240
I watched flesh rot in the soil,
I watched worms eat eyes,
947
01:20:44,360 --> 01:20:46,400
maggots chew the tissue of the brain.
948
01:20:46,520 --> 01:20:48,520
I went to executions and charnel-houses.
949
01:20:48,640 --> 01:20:52,480
I studied the moment of change from life
to death, the specificity of the moment,
950
01:20:52,600 --> 01:20:56,600
the annihilation of the spark,
until suddenly, months later,
951
01:20:56,720 --> 01:20:59,240
in a fever of creativity,
952
01:20:59,360 --> 01:21:05,080
I found that I could identify
and replicate the prime cause of life!
953
01:21:05,200 --> 01:21:07,160
What is it?
954
01:21:07,280 --> 01:21:09,520
I can't tell you that, Will,
you're only little.
955
01:21:10,920 --> 01:21:13,040
What are you going to do with it?
956
01:21:14,000 --> 01:21:16,000
I don't know.
957
01:21:17,480 --> 01:21:20,480
I have travelled
where no man has travelled.
958
01:21:21,760 --> 01:21:24,040
I wonder how far I can go.
959
01:21:25,840 --> 01:21:29,440
I can create people, Will!
960
01:21:29,560 --> 01:21:32,080
Living people! Look at me.
961
01:21:34,600 --> 01:21:37,400
I breathe the breath of God!
962
01:21:44,440 --> 01:21:46,960
โ Will they reproduce?
โ What?
963
01:21:47,760 --> 01:21:50,080
Will they have wombs, the females?
964
01:21:50,200 --> 01:21:52,760
Will they breed?
How quickly will they breed?
965
01:21:52,880 --> 01:21:55,120
How fast is the cycle?
How many in a litter?
966
01:21:55,240 --> 01:21:57,480
โ 50? 100? 1,000?
โ William!
967
01:21:57,600 --> 01:22:00,200
And if the children breed
with the children?
968
01:22:00,320 --> 01:22:02,560
โ Will they do your bidding?
โ What are you saying?
969
01:22:02,680 --> 01:22:05,120
You are their king.
Will they do as you tell them?
970
01:22:05,240 --> 01:22:07,520
Or will they be bad,
like the one who killed me?
971
01:22:07,640 --> 01:22:10,000
CREATURE: Frankenstein!
972
01:22:12,160 --> 01:22:15,560
โ Where is she?
โ She is here.
973
01:22:15,680 --> 01:22:18,280
โ Show me, genius!
โ Wait!
974
01:23:17,080 --> 01:23:19,320
CREATURE: Look!
975
01:23:19,440 --> 01:23:21,480
VICTOR: Isn't she fine?
976
01:23:23,200 --> 01:23:27,440
CREATURE: She is beautiful!
977
01:23:28,440 --> 01:23:29,880
VICTOR: Yes.
978
01:23:52,520 --> 01:23:56,720
Your work is so detailed!
979
01:23:56,840 --> 01:23:59,920
The cuts so fine.
980
01:24:00,040 --> 01:24:02,880
The lustre of her skin!
981
01:24:03,000 --> 01:24:06,920
VICTOR: She is perfect โ a perfect wife.
982
01:24:07,040 --> 01:24:11,280
Frankenstein, I admire you.
983
01:24:11,400 --> 01:24:16,280
โ I can't give her to you.
โ Why not?
984
01:24:16,400 --> 01:24:19,600
How do I know what will happen
if I bring her fully to life?
985
01:24:19,720 --> 01:24:22,760
I didn't know how you'd turn out,
how dangerous you'd be.
986
01:24:22,880 --> 01:24:24,800
โ How can I know about her?
โ Sir!
987
01:24:24,920 --> 01:24:29,680
If it has been possible for me
to overcome my disgusting origins
988
01:24:29,800 --> 01:24:33,200
and transform myself into a rational being,
989
01:24:33,320 --> 01:24:37,680
she, my wife, will do the same.
990
01:24:37,800 --> 01:24:39,840
โ And if she doesn't?
โ But she will!
991
01:24:39,960 --> 01:24:43,800
I will teach her morality,
as De Lacey taught me.
992
01:24:43,920 --> 01:24:46,800
But you have sworn to live as an outcast.
Supposing she prefers the town?
993
01:24:46,920 --> 01:24:49,280
She has no choice. We go to Argentina!
994
01:24:49,400 --> 01:24:52,720
What if she refuses to accept a bargain
made before she was even created?
995
01:24:52,840 --> 01:24:55,000
Come on! Use your brain!
996
01:24:56,680 --> 01:25:00,840
She might reject you.
She might abhor the sight of you!
997
01:25:00,960 --> 01:25:03,360
She might take one look at you and run.
998
01:25:03,480 --> 01:25:07,040
She might say she prefers
to live with a man, not a monster!
999
01:25:07,160 --> 01:25:10,720
โ Stop talking! You are cruel!
โ Look at her! Look!
1000
01:25:10,840 --> 01:25:15,400
Exquisitely constructed, don't you agree?
Look at those cheeks, those lips!
1001
01:25:17,560 --> 01:25:20,520
Look at those breasts!
Who would not desire those breasts?
1002
01:25:20,640 --> 01:25:24,280
What if she leaves you?
What if she finds someone else?
1003
01:25:24,400 --> 01:25:28,160
How will you feel if you are rejected
by one of your own species,
1004
01:25:28,280 --> 01:25:30,480
the only one of your own species,
1005
01:25:30,600 --> 01:25:32,960
the only one you can take to your bed,
how will you react?
1006
01:25:33,080 --> 01:25:37,040
โ I will run mad if she leaves me!
โ It's a risk, then, isn't it?
1007
01:25:37,160 --> 01:25:39,600
No, because I will show her
such adoration,
1008
01:25:39,720 --> 01:25:42,280
such devotion,
she will never want to leave!
1009
01:25:42,400 --> 01:25:45,160
โ So it is a risk I should take?
โ You must! You must!
1010
01:25:45,280 --> 01:25:47,960
Please. She is mine! Please.
1011
01:25:48,080 --> 01:25:49,720
Please, please!
1012
01:25:49,840 --> 01:25:53,040
โ Are you saying you will protect her?
โ Yes! I will be there!
1013
01:25:53,160 --> 01:25:55,720
โ Nobody will harm her.
โ Are you saying you will love her?
1014
01:25:55,840 --> 01:25:58,520
โ Yes, I will!
โ Love is not something one can learn.
1015
01:25:58,640 --> 01:26:00,960
Not something one can teach.
Either you feel it in your soul...
1016
01:26:01,080 --> 01:26:03,920
Oh, master! I love her. I do!
I love her. I do.
1017
01:26:04,040 --> 01:26:08,360
โ Are you telling me you have a soul?
โ I must!
1018
01:26:09,880 --> 01:26:12,360
Say you believe me.
1019
01:26:15,240 --> 01:26:19,000
How does it feel, to be in love?
1020
01:26:23,280 --> 01:26:34,160
It feels like all the life is bubbling up
and spilling from my mouth.
1021
01:26:34,280 --> 01:26:39,800
It feels like my lungs are on fire
1022
01:26:39,920 --> 01:26:43,400
and my heart is a hammer,
1023
01:26:43,520 --> 01:26:47,560
and that I can do anything in the world!
1024
01:26:47,680 --> 01:26:49,960
Anything in the world!
1025
01:26:51,120 --> 01:26:53,080
Is that how it feels?
1026
01:26:55,280 --> 01:26:59,320
Yes, that is how it feels.
1027
01:27:02,000 --> 01:27:07,560
Bring her to life
and I will cherish her for ever.
1028
01:27:11,040 --> 01:27:14,000
Those are the words
I was waiting to hear.
1029
01:27:15,720 --> 01:27:20,120
You have shown you have some grasp
of the emotion we call love.
1030
01:27:20,240 --> 01:27:21,960
Agh!
1031
01:27:22,080 --> 01:27:25,000
Now, be patient. I will complete her.
1032
01:27:26,440 --> 01:27:29,480
You can help me. We will not send her out
into the world in this condition.
1033
01:27:29,600 --> 01:27:32,240
We will dress her,
dress her as a queen.
1034
01:27:32,360 --> 01:27:34,400
โ A queen!
โ Go to that trunk.
1035
01:27:34,520 --> 01:27:37,040
It contains some clothes, my fiancรฉe's.
1036
01:27:37,160 --> 01:27:39,640
Select the finest for your bride.
1037
01:27:39,760 --> 01:27:43,080
Now, let me work.
I'll call you when you're needed.
1038
01:27:48,920 --> 01:27:55,920
I will dress her in lace and velvet.
1039
01:27:56,040 --> 01:28:01,160
I will give her silk and pearls.
1040
01:28:01,280 --> 01:28:07,840
I will walk in the garden
with my fair angelic Eve!
1041
01:28:07,960 --> 01:28:12,760
I will be Adam! She will be Eve!
1042
01:28:13,800 --> 01:28:21,120
And all the memory of hell
will melt like snow.
1043
01:28:29,400 --> 01:28:31,720
(ELECTRICITY FIZZES)
1044
01:28:31,840 --> 01:28:34,120
(FEMALE SCREAMS)
1045
01:28:34,240 --> 01:28:36,360
(SLICING AND HACKING)
1046
01:28:39,480 --> 01:28:41,160
No!
1047
01:28:42,160 --> 01:28:44,680
What do you know of the power of love?
1048
01:28:44,800 --> 01:28:46,920
It is irrational, a pool of unreason!
1049
01:28:47,040 --> 01:28:51,760
It is anarchic, volatile, vertiginous, mad!
Above all, it is uncontrollable!
1050
01:28:51,880 --> 01:28:55,280
A million of you on the Earth
coupling, procreating?
1051
01:28:55,400 --> 01:29:00,080
No! You are the only one of your species
and that is how you will stay!
1052
01:29:00,880 --> 01:29:04,480
CREATURE: Awake, my fairest,
my espoused!
1053
01:29:04,600 --> 01:29:07,440
โ Awake! Awake!
โ She will never awake!
1054
01:29:07,560 --> 01:29:10,920
(CREATURE WAILS)
1055
01:29:11,040 --> 01:29:14,320
(KNOCK ON THE DOOR)
MAN: Sir! Sir!
1056
01:29:14,440 --> 01:29:17,520
โ Open the door!
โ Victor! Let us in!
1057
01:29:17,640 --> 01:29:21,360
Frankenstein, you broke your word!
1058
01:29:21,480 --> 01:29:24,000
You may expect me again!
1059
01:29:24,120 --> 01:29:27,120
OUTSIDE: Victor! Victor!
1060
01:29:27,240 --> 01:29:29,080
(POUNDING ON DOOR)
1061
01:29:29,200 --> 01:29:33,400
โ There's something running off!
โ Jesus Christ! What is it?
1062
01:29:33,520 --> 01:29:35,320
Victor! Open the door!
1063
01:29:35,440 --> 01:29:37,720
(THUNDER CLAP)
1064
01:29:39,040 --> 01:29:41,200
(PANTING)
1065
01:29:45,000 --> 01:29:47,080
Excuse me!
1066
01:29:47,720 --> 01:29:51,000
โ Father...?
โ What in God's name is this place?
1067
01:29:51,120 --> 01:29:53,160
โ Father, you came.
โ Victor, you were gone too long.
1068
01:29:53,280 --> 01:29:55,440
โ We were worried!
โ You don't know what I've done.
1069
01:29:55,560 --> 01:29:58,720
โ No matter what, boy, come home.
โ I must be married at once.
1070
01:29:58,840 --> 01:30:03,320
โ I must marry Elizabeth at once. At once!
โ Please, help me get him to the boat.
1071
01:30:05,760 --> 01:30:10,000
Take this. Destroy it! I want you
to promise me that it will be destroyed!
1072
01:30:10,120 --> 01:30:12,360
โ Your journal?
โ Destroy it, burn it!
1073
01:30:12,480 --> 01:30:15,680
You give me your word as a magistrate.
No one must read it again.
1074
01:30:15,800 --> 01:30:18,320
Give me your word
that it will be destroyed.
1075
01:30:18,440 --> 01:30:20,480
I give you my word. Come home.
1076
01:30:24,360 --> 01:30:27,440
What has he been doing here?
You, man, speak!
1077
01:30:27,560 --> 01:30:31,200
Medical research, sir โ as he said!
1078
01:30:34,680 --> 01:30:37,040
Medical research?
1079
01:30:38,680 --> 01:30:41,080
Holy Christ.
1080
01:30:41,200 --> 01:30:43,720
(CHURCH BELL RINGS)
1081
01:30:43,840 --> 01:30:47,760
โช Lift up your voice and raise your wine
1082
01:30:47,880 --> 01:30:51,800
โช To bless the house of Frankenstein
1083
01:30:51,920 --> 01:30:55,920
โช The vows are sworn, the knot is tied
1084
01:30:56,040 --> 01:30:59,760
โช The garlands thrown on groom and bride
1085
01:30:59,880 --> 01:31:03,440
โช Lift up your voice and raise your wine
1086
01:31:03,560 --> 01:31:06,960
โช To bless the house of Frankenstein
1087
01:31:07,080 --> 01:31:10,400
โช Once boy and girl, now man and wife
1088
01:31:10,520 --> 01:31:13,760
โช We wish them long and fruitful life
1089
01:31:13,880 --> 01:31:16,880
โช Lift up your voice and raise your wine
1090
01:31:17,000 --> 01:31:19,600
โช To bless the house of Frank... โช
1091
01:31:19,720 --> 01:31:21,560
(AUDIENCE LAUGHS)
1092
01:31:21,680 --> 01:31:23,840
(DISTANT BELLS PEAL)
Listen!
1093
01:31:23,960 --> 01:31:26,960
You can still hear the bells ringing
over the water.
1094
01:31:27,080 --> 01:31:30,800
โ So you can.
โ Many congratulations, mistress.
1095
01:31:30,920 --> 01:31:33,560
โ It was a splendid day.
โ Thank you.
1096
01:31:33,680 --> 01:31:36,080
โ Will you please get me ready for bed?
โ Yes, mistress.
1097
01:31:36,200 --> 01:31:38,640
โ I want to look beautiful.
โ Yes, mistress.
1098
01:31:38,760 --> 01:31:42,000
โ Perhaps then he'll...
โ I'm sure he will.
1099
01:31:43,440 --> 01:31:45,760
He never touches me, Clarice.
1100
01:31:46,680 --> 01:31:51,200
He never comes near.
He barely spoke to me after the service.
1101
01:31:51,320 --> 01:31:54,920
Well, he has always been peculiar.
1102
01:31:56,880 --> 01:32:00,720
โ What have I done wrong?
โ You've done nothing, mistress.
1103
01:32:00,840 --> 01:32:05,600
Men, you know! They're as nervous
as we are on their wedding night.
1104
01:32:05,720 --> 01:32:08,400
A lot of them have no experience whatever.
1105
01:32:08,520 --> 01:32:12,160
โ I'm not nervous.
โ I know you're not, mistress.
1106
01:32:12,280 --> 01:32:15,840
And yet you don't know
what to expect, do you?
1107
01:32:15,960 --> 01:32:18,040
None of us do, first time.
1108
01:32:18,160 --> 01:32:20,560
It can come as quite a shock.
1109
01:32:20,680 --> 01:32:25,400
So just remember, there's no shame
in keeping your eyes shut.
1110
01:32:26,680 --> 01:32:30,520
Some ladies never get used to it,
to be perfectly honest.
1111
01:32:30,640 --> 01:32:33,440
Oh, but I'm sure you will.
1112
01:32:33,560 --> 01:32:38,880
Here we are, mistress.
You'll look as pretty as a picture.
1113
01:32:41,080 --> 01:32:43,880
โ Where is he?
โ He'll be along shortly, mistress.
1114
01:32:44,000 --> 01:32:48,960
You wait and see. Having a glass or two,
probably, if he's anything like my husband.
1115
01:32:50,160 --> 01:32:52,600
He'd put a bag on my head if he could.
1116
01:32:52,720 --> 01:32:54,080
(LAUGHTER)
1117
01:32:54,200 --> 01:32:57,080
Come along now, mistress,
let's pop you into bed.
1118
01:32:57,200 --> 01:33:00,040
First I must pray. That's all.
1119
01:33:00,160 --> 01:33:02,560
Good night, mistress, God bless.
1120
01:33:02,680 --> 01:33:05,520
(CLARICE GIGGLES)
1121
01:33:05,640 --> 01:33:07,960
ELIZABETH: Victor!
VICTOR: Report!
1122
01:33:08,080 --> 01:33:11,160
โ We patrolled the roof and the terrace.
โ We have men down at the lake.
1123
01:33:11,280 --> 01:33:14,120
Good, wait for me outside.
I'll join you presently.
1124
01:33:17,960 --> 01:33:22,040
โ Victor, what is going on?
โ The house is secure.
1125
01:33:22,160 --> 01:33:25,840
โ There are guards at every door.
โ Why? What is going on? Tell me.
1126
01:33:25,960 --> 01:33:28,680
โ I should have told you before.
โ Yes, I think you should!
1127
01:33:28,800 --> 01:33:30,480
It...
1128
01:33:30,600 --> 01:33:33,240
It is one of my experiments, Elizabeth.
1129
01:33:33,360 --> 01:33:36,840
You will find this hard to credit,
and there is little time to explain but...
1130
01:33:36,960 --> 01:33:40,640
the simple fact is... I built a man.
1131
01:33:42,400 --> 01:33:44,880
โ You did what?
โ I built a man.
1132
01:33:45,000 --> 01:33:48,800
โ And succeeded in animating him.
โ Say that again?
1133
01:33:48,920 --> 01:33:50,360
I built a man!
1134
01:33:51,280 --> 01:33:53,040
"Animating him"?
1135
01:33:53,160 --> 01:33:55,840
โ Do you mean bringing him to life?
โ Yes, bringing him to life.
1136
01:33:55,960 --> 01:33:59,560
โ My creature, I brought him to life!
โ Your creature?
1137
01:33:59,680 --> 01:34:02,480
โ You don't believe me.
โ Yes.
1138
01:34:02,600 --> 01:34:04,640
Yes, I do.
1139
01:34:04,760 --> 01:34:07,960
If you say you have made a creature
and brought him to life,
1140
01:34:08,080 --> 01:34:10,680
then I do believe you, of course.
1141
01:34:10,800 --> 01:34:14,000
โ What is it, like a puppet?
โ No, a functioning man!
1142
01:34:14,120 --> 01:34:17,040
โ A brute of a man!
โ Well, this is ridiculous.
1143
01:34:17,160 --> 01:34:19,920
You are telling me that you have made
some sort of creature,
1144
01:34:20,040 --> 01:34:23,720
with your electric eggs, presumably,
and it โ what? It does what?
1145
01:34:23,840 --> 01:34:27,240
โ It pursues me.
โ Victor, you have been very ill.
1146
01:34:27,360 --> 01:34:29,560
In Scotland you had a nervous collapse.
1147
01:34:29,680 --> 01:34:32,480
Look, there is a thing out there
and it means to destroy me!
1148
01:34:32,600 --> 01:34:37,040
I have lured it here and now I must act.
I must kill him before he kills me!
1149
01:34:37,160 --> 01:34:40,800
โ What do you mean you have lured it here?
โ I knew he would come for...
1150
01:34:42,200 --> 01:34:46,160
โ For the... the...
โ The... The wedding?
1151
01:34:47,000 --> 01:34:51,040
Did you send him an invitation?
(GASPS) Victor, he wasn't on the list(!)
1152
01:34:51,160 --> 01:34:53,400
Elizabeth โ this is serious!
1153
01:34:53,520 --> 01:34:55,360
Please believe me!
1154
01:34:57,800 --> 01:35:02,560
You are asking me to believe that
you have created some sort of monster?
1155
01:35:02,680 --> 01:35:04,560
โ Yes.
โ Why?
1156
01:35:04,680 --> 01:35:06,760
I beg your pardon?
1157
01:35:06,880 --> 01:35:10,240
Why? Why did you do that?
1158
01:35:13,240 --> 01:35:15,440
Because I had a vision.
1159
01:35:16,680 --> 01:35:19,560
A vision of perfection.
1160
01:35:21,840 --> 01:35:27,720
I followed Nature into her lair,
and I stripped her of her secrets.
1161
01:35:27,840 --> 01:35:29,720
I did it, Elizabeth.
1162
01:35:29,840 --> 01:35:34,400
I have brought torrents of light
into a darkening world.
1163
01:35:34,520 --> 01:35:36,640
I did it, Elizabeth, I did it!
1164
01:35:38,160 --> 01:35:40,520
I have never doubted your brilliance.
1165
01:35:40,640 --> 01:35:43,480
I have beaten death!
1166
01:35:43,600 --> 01:35:47,520
I have done it!
I've made a living thing!
1167
01:35:47,640 --> 01:35:50,920
โ But if you wanted to create life...
โ Yes, that's it.
1168
01:35:51,040 --> 01:35:55,240
โ That's exactly what I wanted.
โ Then why not just give me a child?
1169
01:35:55,360 --> 01:35:57,840
โ We could have married years ago!
โ No, that's not...
1170
01:35:57,960 --> 01:36:01,800
Because that is how
we create life, Victor.
1171
01:36:01,920 --> 01:36:04,960
โ That is the usual way.
โ I am talking about science!
1172
01:36:05,080 --> 01:36:06,600
No.
1173
01:36:06,720 --> 01:36:09,400
You are talking about pride.
1174
01:36:10,800 --> 01:36:13,480
You've been trying God's work.
1175
01:36:13,600 --> 01:36:17,320
Is that what you're telling me?
And it has gone awry.
1176
01:36:19,440 --> 01:36:23,520
In you I found... paradise.
1177
01:36:26,120 --> 01:36:28,720
But the apple is eaten.
1178
01:36:28,840 --> 01:36:30,840
We cannot go back.
1179
01:36:30,960 --> 01:36:34,160
You've meddled with the natural order
1180
01:36:34,280 --> 01:36:40,440
and led us into chaos, because you worship
the gods of electricity and gas!
1181
01:36:41,680 --> 01:36:43,680
What is wrong with you men?
1182
01:36:44,640 --> 01:36:46,840
There are guards all around the house.
1183
01:36:46,960 --> 01:36:50,360
I will kill this thing that I foolishly
made and then I will come back to you.
1184
01:36:50,480 --> 01:36:54,720
โ Please, don't go! Hold me, please!
โ There's time for that when this is done.
1185
01:36:57,880 --> 01:37:00,400
I do love you, Elizabeth.
1186
01:37:07,480 --> 01:37:10,320
Dear God, watch over him!
1187
01:37:14,520 --> 01:37:17,120
CREATURE: Don't scream!
1188
01:37:17,240 --> 01:37:19,760
I will not hurt you. Don't scream!
1189
01:37:21,320 --> 01:37:23,520
I need your help.
1190
01:37:28,000 --> 01:37:30,960
Can you guess who I am?
1191
01:37:31,080 --> 01:37:33,000
(AUDIENCE LAUGHS)
1192
01:37:34,520 --> 01:37:38,840
But he didn't mention what I looked like,
did he?
1193
01:37:42,520 --> 01:37:45,400
Are you curious, Elizabeth?
1194
01:37:51,000 --> 01:37:53,400
Don't scream.
1195
01:37:53,520 --> 01:37:55,880
I will release you.
1196
01:38:03,320 --> 01:38:06,200
Turn around. Look at me.
1197
01:38:11,120 --> 01:38:13,200
(SHE GASPS)
1198
01:38:21,520 --> 01:38:25,160
I need your help.
1199
01:38:25,280 --> 01:38:27,240
I have a grievance.
1200
01:38:28,680 --> 01:38:30,720
Victor did this?
1201
01:38:30,840 --> 01:38:33,280
Do you think he is clever?
1202
01:38:33,400 --> 01:38:37,040
โ A genius!
โ Yes, that is right!
1203
01:38:40,200 --> 01:38:43,080
โ What is your name?
โ My name?
1204
01:38:43,960 --> 01:38:47,040
Ha! What luxury that would be!
1205
01:38:47,160 --> 01:38:49,320
He didn't give me one.
1206
01:38:52,200 --> 01:38:53,800
Touch.
1207
01:39:02,400 --> 01:39:05,800
What do you feel, Elizabeth?
1208
01:39:06,640 --> 01:39:08,880
โ Heat.
โ And here?
1209
01:39:11,200 --> 01:39:13,000
A heartbeat.
1210
01:39:13,120 --> 01:39:15,120
Just like yours.
1211
01:39:17,960 --> 01:39:19,920
Now if you please,
1212
01:39:20,040 --> 01:39:21,840
we'll have none of that!
1213
01:39:25,200 --> 01:39:28,320
โ You say you have a grievance?
โ Madame!
1214
01:39:28,440 --> 01:39:34,520
Your husband is a good man,
but he does not keep his word.
1215
01:39:35,720 --> 01:39:40,800
If you had a child and it looked like me,
would you abandon it?
1216
01:39:40,920 --> 01:39:44,000
โ I'd never abandon a child.
โ Are you quite sure?
1217
01:39:44,120 --> 01:39:46,720
โ I'm sure.
โ No matter how repulsive?
1218
01:39:46,840 --> 01:39:48,760
โ I am sure!
โ Well, he did!
1219
01:39:48,880 --> 01:39:53,840
He left me because I look like this,
because I am different.
1220
01:39:53,960 --> 01:39:57,920
If Victor has treated you poorly,
I shall speak to him.
1221
01:39:58,040 --> 01:40:00,880
โ You may count on that.
โ Isn't he coming to your bed?
1222
01:40:01,000 --> 01:40:03,520
He must learn to take responsibility
for his actions...
1223
01:40:03,640 --> 01:40:06,880
Surely he desires you
on your wedding night?
1224
01:40:07,000 --> 01:40:09,880
...and that we must always
stand up for the disadvantaged.
1225
01:40:10,000 --> 01:40:12,840
Absolutely!
Give voice to the oppressed.
1226
01:40:12,960 --> 01:40:15,160
Will you put my case?
1227
01:40:15,280 --> 01:40:17,080
What is it you want?
1228
01:40:18,240 --> 01:40:24,640
I did not ask to be born,
but once born, I will fight to live.
1229
01:40:24,760 --> 01:40:27,720
All life is precious โ even mine.
1230
01:40:29,480 --> 01:40:35,360
He promised to give me the one thing
I lack, the one thing I need to be content.
1231
01:40:36,640 --> 01:40:41,440
But then he broke his word.
1232
01:40:44,120 --> 01:40:48,160
I... I... I want a friend. That is all.
1233
01:40:50,120 --> 01:40:52,200
I'll be your friend.
1234
01:40:52,320 --> 01:40:54,200
If you'll let me.
1235
01:40:54,320 --> 01:40:55,840
Will you?
1236
01:40:55,960 --> 01:40:59,200
If you need help,
then let's see what we can do.
1237
01:40:59,320 --> 01:41:01,240
Sit with me!
1238
01:41:02,600 --> 01:41:05,600
I will not hurt you, I promise.
1239
01:41:06,600 --> 01:41:09,800
I am educated.
1240
01:41:11,520 --> 01:41:13,520
I know right from wrong.
1241
01:41:30,720 --> 01:41:32,560
Incredible.
1242
01:41:33,880 --> 01:41:37,040
You are quite extraordinary.
1243
01:41:37,160 --> 01:41:39,760
โ Me?
โ Yes, you.
1244
01:41:40,440 --> 01:41:44,520
Perhaps I am a genius, too?
1245
01:41:44,640 --> 01:41:48,240
(LAUGHS FONDLY)
Perhaps you are.
1246
01:41:48,360 --> 01:41:50,240
What are you good at?
1247
01:41:50,360 --> 01:41:55,880
I am good at the art of assimilation.
1248
01:41:57,520 --> 01:41:59,560
I have watched and listened and learned.
1249
01:41:59,680 --> 01:42:04,640
At first, I knew nothing,
but I studied the ways of men
1250
01:42:04,760 --> 01:42:09,840
and slowly I learnt how to ruin...
1251
01:42:11,080 --> 01:42:14,080
...how to hate,
1252
01:42:14,200 --> 01:42:17,720
how to debase,
1253
01:42:17,840 --> 01:42:20,720
how to humiliate.
1254
01:42:21,720 --> 01:42:25,680
And at the feet of my master,
I learnt the highest of human skills,
1255
01:42:25,800 --> 01:42:29,120
the skill no other creature owns.
1256
01:42:30,760 --> 01:42:34,040
I finally learnt how to lie.
1257
01:42:36,040 --> 01:42:37,120
Lie?
1258
01:42:37,240 --> 01:42:41,120
Tonight I have met someone perfect.
1259
01:42:42,680 --> 01:42:45,360
Thank you for trying to understand.
1260
01:42:45,480 --> 01:42:48,360
But he broke his word,
1261
01:42:48,480 --> 01:42:52,640
so I break mine.
1262
01:42:55,880 --> 01:43:01,080
I am truly sorry, Elizabeth.
1263
01:43:01,200 --> 01:43:03,960
(HE SOBS QUIETLY)
1264
01:43:04,080 --> 01:43:06,320
What do you mean?
1265
01:43:09,440 --> 01:43:12,360
Victor! No!
1266
01:43:13,720 --> 01:43:16,680
No! No! No, please!
1267
01:43:27,080 --> 01:43:29,680
Shoot me!
1268
01:43:29,800 --> 01:43:31,520
Kill me!
1269
01:43:32,840 --> 01:43:34,280
Please!
1270
01:43:44,840 --> 01:43:46,240
Sir?
1271
01:43:47,280 --> 01:43:50,320
Pick her up! Bring her to my rooms!
1272
01:43:52,680 --> 01:43:54,600
โ Sir, she's dead!
โ Carry her!
1273
01:43:54,720 --> 01:43:57,640
โ But she's gone, sir, she's...
โ I can bring her back, Clarice.
1274
01:43:57,760 --> 01:44:01,960
I can bring her back!
Quickly! I have the equipment.
1275
01:44:02,080 --> 01:44:05,200
I can reverse the process.
She's still warm. She's lost no blood!
1276
01:44:05,320 --> 01:44:08,040
โ Quickly there!
โ Sir, you must prevent him!
1277
01:44:08,160 --> 01:44:10,040
Stop this at once!
1278
01:44:10,160 --> 01:44:12,040
CLARICE: She is dead, sir!
1279
01:44:14,320 --> 01:44:16,480
My dear Elizabeth!
1280
01:44:16,600 --> 01:44:19,360
โ Gone for ever! Cover her.
โ No, no.
1281
01:44:19,480 --> 01:44:22,240
โ Now!
โ I can bring her back! I have the skill!
1282
01:44:22,360 --> 01:44:25,280
โ What do you mean?
โ I mean resurrect her! Trust me!
1283
01:44:25,400 --> 01:44:27,960
โ What are you saying?
โ CLARICE: He's gone mad, sir!
1284
01:44:28,080 --> 01:44:31,680
I am not mad! I have powers beyond
your comprehension.
1285
01:44:31,800 --> 01:44:34,720
โ How dare you call me mad?
โ Victor, this is not godly!
1286
01:44:34,840 --> 01:44:36,880
I cannot bear it!
1287
01:44:37,000 --> 01:44:40,680
You! Whenever you look behind you,
I'll be there!
1288
01:44:40,800 --> 01:44:44,920
Restrain him!
First William, now Elizabeth!
1289
01:44:45,040 --> 01:44:49,360
โ Your mind is disordered!
โ My mind is superb! It's superb!
1290
01:44:50,840 --> 01:44:53,880
Take him away! He's monstrous!
1291
01:44:54,000 --> 01:44:57,520
Oh, dear God, please forgive me.
1292
01:44:57,640 --> 01:45:01,760
โ Sir, be still.
โ What have I brought into this world?
1293
01:45:01,880 --> 01:45:04,480
You did your best.
1294
01:45:09,800 --> 01:45:11,360
I failed.
1295
01:45:13,440 --> 01:45:16,440
(โช MELANCHOLIC CHORDS)
1296
01:45:47,680 --> 01:45:51,120
CREATURE: My heart is black.
1297
01:45:53,160 --> 01:45:55,720
It stinks.
1298
01:45:58,920 --> 01:46:04,280
My mind,
once filled with dreams of beauty,
1299
01:46:04,400 --> 01:46:07,840
is a furnace of revenge!
1300
01:46:11,400 --> 01:46:14,080
Three years ago, when I was born,
1301
01:46:14,200 --> 01:46:17,920
I laughed for joy at the heat of the sun,
1302
01:46:18,040 --> 01:46:21,880
I cried at the call of the birds.
1303
01:46:22,000 --> 01:46:23,720
(HE SQUAWKS)
1304
01:46:26,120 --> 01:46:31,240
The world was a cornucopia to me!
1305
01:46:33,920 --> 01:46:42,680
Now, it is a waste of frost and snow.
1306
01:46:54,880 --> 01:46:57,480
The son becomes the father.
1307
01:46:59,280 --> 01:47:01,280
The master, the slave.
1308
01:47:05,280 --> 01:47:09,800
I have led him across the Black Sea,
through Tartary and Russia.
1309
01:47:09,920 --> 01:47:14,360
I have led him out past Archangel
and on to the ice.
1310
01:47:14,480 --> 01:47:16,720
We go north, always north.
1311
01:47:16,840 --> 01:47:20,120
His dogs are dead,
his supplies exhausted,
1312
01:47:20,240 --> 01:47:23,920
but we have a compact we must keep.
1313
01:47:25,360 --> 01:47:27,800
He lives for my destruction.
1314
01:47:27,920 --> 01:47:30,480
I live to lead him on.
1315
01:47:31,280 --> 01:47:34,600
Frankenstein!
1316
01:47:34,720 --> 01:47:36,120
Come!
1317
01:47:40,920 --> 01:47:42,720
Oh.
1318
01:47:42,840 --> 01:47:44,960
What is the matter?
1319
01:47:46,400 --> 01:47:48,680
Are you cold?
1320
01:47:48,800 --> 01:47:51,160
Do you feel forsaken?
1321
01:47:52,320 --> 01:47:55,280
Come, great explorer!
Look โ there is food.
1322
01:47:55,400 --> 01:47:59,080
Mm! Seal meat! Explorers' food!
1323
01:47:59,200 --> 01:48:00,720
Come!
1324
01:48:09,720 --> 01:48:12,360
You wanted power.
1325
01:48:12,480 --> 01:48:14,240
Look at you!
1326
01:48:14,360 --> 01:48:17,280
Immortality. Look at you!
1327
01:48:19,360 --> 01:48:22,400
Why did you treat me like a criminal?
1328
01:48:22,520 --> 01:48:24,800
โ You killed my wife!
โ You killed mine!
1329
01:48:24,920 --> 01:48:28,560
โ You have brought this upon yourself.
โ How? How did I?
1330
01:48:28,680 --> 01:48:33,600
Did I ask to be created? Did I ask you
to make me from some muck in a sack?
1331
01:48:35,840 --> 01:48:38,440
I am different!
1332
01:48:38,560 --> 01:48:43,080
I know I am different.
1333
01:48:43,200 --> 01:48:50,760
I have tried to be the same,
but I am different!
1334
01:48:53,640 --> 01:48:57,000
Why can I not be who I am?
1335
01:48:58,600 --> 01:49:01,920
Why does humanity detest me?
1336
01:49:04,200 --> 01:49:07,920
The only one to show pity was Elizabeth.
1337
01:49:11,480 --> 01:49:14,520
Lovely Elizabeth.
1338
01:49:16,720 --> 01:49:20,320
I can still taste her strawberry lips.
1339
01:49:20,440 --> 01:49:24,640
I can still feel her warm breasts,
1340
01:49:24,760 --> 01:49:26,760
her thighs.
1341
01:49:27,480 --> 01:49:31,080
โ I know what I have done!
โ Elizabeth.
1342
01:49:31,200 --> 01:49:34,600
Up! Up! We go on, on, on to the Pole!
1343
01:49:34,720 --> 01:49:38,760
Let's make some discoveries!
Let's find the source of the magnet!
1344
01:49:38,880 --> 01:49:43,120
What do you say?
Bring light to the darkness! Up!
1345
01:49:46,120 --> 01:49:48,320
(LAUGHS)
1346
01:49:48,440 --> 01:49:52,080
Master, don't tell me you are dead already!
1347
01:49:52,200 --> 01:49:53,800
Master?
1348
01:49:56,920 --> 01:50:00,320
Don't you have more stamina than that?
We have only just started!
1349
01:50:03,840 --> 01:50:05,200
Awake!
1350
01:50:28,960 --> 01:50:30,840
Don't... Don't leave me.
1351
01:50:32,440 --> 01:50:34,680
Don't leave me alone!
1352
01:50:36,400 --> 01:50:38,720
You and I, we are one.
1353
01:50:38,840 --> 01:50:40,920
While you live, I live.
1354
01:50:41,040 --> 01:50:43,320
When you are gone, I must go, too.
1355
01:50:46,600 --> 01:50:49,920
Master, what is death?
1356
01:50:53,800 --> 01:50:55,960
What will it feel like?
1357
01:50:56,080 --> 01:50:58,040
Can I die?
1358
01:51:02,840 --> 01:51:04,600
Frankenstein!
1359
01:51:04,720 --> 01:51:08,640
Forgive me my cruelty, please.
1360
01:51:08,760 --> 01:51:11,840
Forgive me. I... I cannot stop.
1361
01:51:11,960 --> 01:51:16,120
I am driven on! The moon draws me on.
1362
01:51:19,000 --> 01:51:21,480
The solitary moon!
1363
01:51:22,440 --> 01:51:25,200
We can only go forward,
we can never go back.
1364
01:51:27,360 --> 01:51:29,960
Huh! Drink, master! Drink!
1365
01:51:30,080 --> 01:51:32,240
It is good wine.
1366
01:51:32,360 --> 01:51:33,800
Drink.
1367
01:51:33,920 --> 01:51:35,360
Drink.
1368
01:51:48,040 --> 01:51:52,560
All I wanted was your love.
1369
01:51:54,960 --> 01:52:01,880
I would have loved you with all my heart.
1370
01:52:05,280 --> 01:52:07,720
My poor creator!
1371
01:52:07,840 --> 01:52:09,640
(VICTOR GROANS)
1372
01:52:09,760 --> 01:52:13,760
Master! You do love me! You do!
1373
01:52:13,880 --> 01:52:17,760
I don't know what love is.
1374
01:52:17,880 --> 01:52:19,920
I will teach you!
1375
01:52:23,240 --> 01:52:26,200
VICTOR: Every chance I had of love,
I threw away.
1376
01:52:28,480 --> 01:52:31,880
Every shred of human warmth,
1377
01:52:32,000 --> 01:52:33,960
I cut to pieces.
1378
01:52:37,160 --> 01:52:39,520
Hatred is what I understand.
1379
01:52:42,400 --> 01:52:44,360
Only you give me purpose.
1380
01:52:47,520 --> 01:52:49,680
You, I desire.
1381
01:52:52,520 --> 01:52:54,560
Go on.
1382
01:52:54,680 --> 01:52:56,360
Walk on.
1383
01:52:58,440 --> 01:53:00,560
You must be destroyed.
1384
01:53:11,000 --> 01:53:13,320
CREATURE: Good boy.
1385
01:53:13,440 --> 01:53:15,240
That's the spirit!
1386
01:53:16,520 --> 01:53:19,880
Bring my miserable line to an end!
(SILVER RATTLES)
1387
01:53:21,040 --> 01:53:23,000
Up! Up!
1388
01:53:24,560 --> 01:53:26,480
Come!
1389
01:53:26,600 --> 01:53:28,480
Scientist!
1390
01:53:29,760 --> 01:53:32,080
Destroy me!
1391
01:53:32,200 --> 01:53:34,400
Destroy your creation!
1392
01:53:35,960 --> 01:53:37,680
Come!
1393
01:53:38,560 --> 01:53:40,880
(โช HARSH INDUSTRIAL BEAT)
1394
01:53:53,240 --> 01:53:56,040
(HEARTBEAT)
1395
01:53:56,160 --> 01:53:59,120
(APPLAUSE)
1396
01:54:04,080 --> 01:54:06,880
(CHEERS AND WHISTLES)
1397
01:54:40,920 --> 01:54:42,920
(HUGE CHEER)
1398
01:56:07,240 --> 01:56:10,880
(โช "Dawn Of Eden" by Underworld)
1399
01:57:02,400 --> 01:57:05,320
Subtitles provided by Stagetext
103166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.