All language subtitles for Manikarnika-2019-Esubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:03,627 --> 00:03:06,216 India... 2 00:03:07,166 --> 00:03:15,834 a civilization... rich in culture and with an innate zest for life. 3 00:03:18,833 --> 00:03:21,502 A prosperous country... 4 00:03:22,542 --> 00:03:26,541 always welcoming visitors with open arms. 5 00:03:27,711 --> 00:03:33,620 But, those visitors harbored cruel intentions. 6 00:03:34,039 --> 00:03:39,578 While violence and suffering brewed in the dark of the night... 7 00:03:40,118 --> 00:03:45,117 the Motherland gave birth to... 8 00:03:48,035 --> 00:03:50,365 Manikarnika! 9 00:04:13,149 --> 00:04:14,699 Astonishing! 10 00:04:15,609 --> 00:04:19,398 It's rare to see such lines of fate. 11 00:04:19,568 --> 00:04:21,198 She's a blessed soul. 12 00:04:21,568 --> 00:04:23,026 What shall we call her? 13 00:04:23,447 --> 00:04:27,356 Like the eternal flame on the sacred mountain pass of Manikarnika... 14 00:04:27,486 --> 00:04:32,195 her name will smolder in the heart of every Indian. 15 00:04:33,944 --> 00:04:37,144 There's none more befitting. Manikarnika... jewel of the Gods. 16 00:04:38,602 --> 00:04:40,273 Will my daughter live a long life? 17 00:04:40,482 --> 00:04:44,891 That... I don't know. 18 00:04:45,941 --> 00:04:50,560 But, her name will surely go down in history. 19 00:04:53,309 --> 00:04:55,348 Like Lord Rama. 20 00:04:56,688 --> 00:04:59,057 She will be steadfast. 21 00:05:16,093 --> 00:05:18,013 Tiger... run! 22 00:05:18,473 --> 00:05:20,972 I don't see anything. Just your beaded sweat trickling down. 23 00:05:21,132 --> 00:05:23,761 To tell you the truth, my legs are trembling, too. 24 00:06:25,535 --> 00:06:26,576 Manu! 25 00:06:28,995 --> 00:06:29,614 Manu! 26 00:07:06,776 --> 00:07:08,155 Give me the potion. 27 00:07:13,024 --> 00:07:14,444 Here, Manu. 28 00:07:18,353 --> 00:07:21,602 Oh! You've only sedated him. 29 00:07:21,901 --> 00:07:24,311 Why didn't you kill him? 30 00:07:24,561 --> 00:07:28,190 I never meant to kill him, just wanted to save the village. 31 00:07:30,599 --> 00:07:33,149 Release him deep in the jungle. 32 00:07:33,308 --> 00:07:37,228 So that he's happy in his home while the villagers feel safe in theirs. 33 00:07:37,648 --> 00:07:38,767 Thank you! 34 00:07:38,897 --> 00:07:41,057 You've saved our livestock. 35 00:07:41,397 --> 00:07:44,556 And our children are safe, too. 36 00:07:44,646 --> 00:07:46,975 Sir, please come here. 37 00:07:47,395 --> 00:07:48,345 Stop here. 38 00:07:49,265 --> 00:07:50,224 Greetings. 39 00:07:50,435 --> 00:07:52,473 Who's this brave girl? 40 00:07:52,804 --> 00:07:54,343 Manikarnika. 41 00:07:54,513 --> 00:07:56,643 Bithoor's Chief Minister has raised her. 42 00:07:57,302 --> 00:07:58,803 She's Moropant's daughter. 43 00:07:59,472 --> 00:08:03,261 She isn't from the warrior clan but has the qualities of a great soldier. 44 00:08:04,551 --> 00:08:06,340 She isn't married, is she? 45 00:08:06,931 --> 00:08:08,050 No, sir. 46 00:08:33,207 --> 00:08:36,293 ♪ Lord Shiva, bejeweled with a snake garland ♪ 47 00:08:36,418 --> 00:08:39,420 ♪ Purified by the water trickling down his locks ♪ 48 00:08:39,629 --> 00:08:42,716 ♪ Dancing fiercely, the Tandava to the beat of the drum. ♪ 49 00:08:42,841 --> 00:08:45,760 ♪ Bless us, Oh Lord! ♪ 50 00:08:46,094 --> 00:08:49,305 Queen, there's important news. 51 00:08:49,555 --> 00:08:50,263 Tell me. 52 00:08:50,682 --> 00:08:51,599 Where's the prince? 53 00:08:51,724 --> 00:08:52,850 What can I say? 54 00:08:53,184 --> 00:08:57,355 You know his world... the arts... literature and music. 55 00:09:04,027 --> 00:09:09,241 Queen Mother, that's true, but... 56 00:09:10,117 --> 00:09:13,202 it's all an excuse. 57 00:09:14,871 --> 00:09:17,957 We've received several letters from the British. 58 00:09:19,333 --> 00:09:21,793 They are eyeing Jhansi like hawks. 59 00:09:22,586 --> 00:09:27,258 Dixit-ji, if Jhansi doesn't get an heir soon... 60 00:09:27,674 --> 00:09:30,427 it will be usurped like Berar and Awadh. 61 00:09:30,552 --> 00:09:32,804 Don't worry. 62 00:09:33,346 --> 00:09:36,141 I've found a girl who's the solution to our problems. 63 00:09:36,975 --> 00:09:38,226 Really? 64 00:09:39,184 --> 00:09:44,314 But Dixit-ji, is this girl of the right stature for the Navalkar family? 65 00:09:46,942 --> 00:09:50,154 I don't know about her family. 66 00:09:51,029 --> 00:09:54,616 But I do know that she's perfect for Jhansi. 67 00:10:08,461 --> 00:10:13,466 Also mention, we never get our pension on time. 68 00:10:15,093 --> 00:10:22,058 It's embarrassing to ask British personnel for it. 69 00:10:22,893 --> 00:10:25,687 And Chief, we must bring to their notice... 70 00:10:27,147 --> 00:10:29,857 that British personnel harass our people. 71 00:10:33,360 --> 00:10:34,486 Okay. 72 00:10:35,195 --> 00:10:46,664 Also, the Company has legally accepted my adopted son, Nana-sahib 73 00:10:47,040 --> 00:10:56,299 but the local personnel don't consult him in government affairs. 74 00:10:57,507 --> 00:10:59,302 Where's Nana-sahib? 75 00:10:59,427 --> 00:11:03,138 He needs to sign this letter, too. 76 00:11:03,555 --> 00:11:04,181 Yes. 77 00:11:04,306 --> 00:11:09,061 Tatya is teaching swordsmanship to Nana-sahib and Rao-sahib. 78 00:11:17,235 --> 00:11:19,363 Don't move your sword like a girl. 79 00:11:19,528 --> 00:11:23,574 If you fight like this, the enemy will kill you. 80 00:11:25,868 --> 00:11:26,827 Ready! 81 00:11:26,952 --> 00:11:27,828 Ready! 82 00:11:30,288 --> 00:11:34,084 Dixit-ji, it's a pleasure to meet you. 83 00:11:34,251 --> 00:11:36,461 But, what brings you here? 84 00:11:36,628 --> 00:11:42,424 Chief Minister, I've come to ask you for something precious. 85 00:11:44,802 --> 00:11:50,141 Dixit-ji, the Company has seized Pune. 86 00:11:51,100 --> 00:12:00,150 My palace, my treasury, even my title has been taken away. 87 00:12:01,192 --> 00:12:05,446 Instead, they've given me the small village of Bithoor. 88 00:12:06,572 --> 00:12:11,327 What could Jhansi possibly want from us? 89 00:12:13,996 --> 00:12:16,831 Manikarnika. 90 00:12:21,420 --> 00:12:24,297 Have you met Manu? 91 00:12:24,548 --> 00:12:32,389 Chief, this union is beyond you and me... it's for our Motherland. 92 00:12:34,266 --> 00:12:38,436 The British have their eyes on Jhansi, too. 93 00:12:44,191 --> 00:12:45,025 Next! 94 00:12:52,031 --> 00:12:56,160 Brother, I'll show you how girls fight. 95 00:13:34,989 --> 00:13:38,074 I am Manu's father only by birth, Dixit-ji. 96 00:13:40,034 --> 00:13:41,536 It's you who has raised her. 97 00:13:42,245 --> 00:13:45,790 Your decision is mine. 98 00:13:56,175 --> 00:13:56,760 Manu... 99 00:14:00,679 --> 00:14:01,680 I beg your pardon. 100 00:14:02,723 --> 00:14:08,520 Had we known you were coming, we would've dressed her appropriately. 101 00:14:08,853 --> 00:14:14,066 Moropant, this is the best way to introduce Manu. 102 00:14:14,442 --> 00:14:18,237 Dixit-ji, this is my girl. 103 00:14:18,446 --> 00:14:19,780 One in a million. 104 00:14:20,865 --> 00:14:23,659 Why... did you get into a contest with all three? 105 00:14:24,367 --> 00:14:26,578 Chief, would you like to try you luck? 106 00:14:27,329 --> 00:14:28,205 Manu! 107 00:14:28,997 --> 00:14:30,081 Father, you too... 108 00:14:32,209 --> 00:14:33,668 Tatya, Nana, Rao... 109 00:14:33,960 --> 00:14:39,215 whoever gets me her sword, wins my elephant. 110 00:15:45,819 --> 00:15:46,820 Here, my darling. 111 00:15:47,070 --> 00:15:49,572 My elephant is yours. 112 00:15:49,739 --> 00:15:51,991 It was never for the elephant, sir. 113 00:15:52,200 --> 00:15:54,034 I was fighting for your blessings. 114 00:15:54,244 --> 00:15:58,664 Dixit-ji, there's no one like my Manu. 115 00:16:00,415 --> 00:16:02,709 I accept your proposal. 116 00:16:03,669 --> 00:16:05,462 But, let me check with Manu first. 117 00:16:05,629 --> 00:16:10,092 Jhansi awaits her Manikarnika. 118 00:16:13,345 --> 00:16:15,930 You didn't get the book I wanted this time either. 119 00:16:16,265 --> 00:16:16,973 Did you forget? 120 00:16:17,473 --> 00:16:21,227 The day you get Harshcharitra will be memorable. 121 00:16:23,312 --> 00:16:25,356 Usually the books come to me. 122 00:16:25,773 --> 00:16:28,276 This time, I had to come to them. 123 00:16:28,901 --> 00:16:30,403 What's the matter? 124 00:16:35,949 --> 00:16:38,285 There's a proposal for you. 125 00:16:39,077 --> 00:16:40,203 From Jhansi? 126 00:16:41,328 --> 00:16:44,374 Am I so bothersome that you want to send me off? 127 00:16:44,749 --> 00:16:48,002 Your affection has made her forget her manners, Chief. 128 00:16:50,963 --> 00:16:52,339 What's the matter? 129 00:16:53,841 --> 00:16:58,262 Chief, you've brought me up like a warrior. 130 00:16:58,679 --> 00:17:00,431 Never deprived me of anything. 131 00:17:01,015 --> 00:17:04,560 But that doesn't mean that I know your ways. 132 00:17:05,185 --> 00:17:06,894 I won't know how to be a queen. 133 00:17:07,061 --> 00:17:08,479 Manu... 134 00:17:11,274 --> 00:17:16,236 My child, that's not important. 135 00:17:18,072 --> 00:17:21,326 Remember one thing... 136 00:17:21,701 --> 00:17:26,371 give your Motherland unconditional love. 137 00:17:26,872 --> 00:17:28,790 You always tell me that. 138 00:17:46,223 --> 00:17:55,565 ♪ Remember, remember Love your Motherland ♪ 139 00:17:57,692 --> 00:18:07,659 ♪ Whether I live or die, My country prevails ♪ 140 00:18:16,085 --> 00:18:23,090 ♪ Shout out your love For your Motherland, hail! ♪ 141 00:18:26,010 --> 00:18:33,518 ♪ Whether I live or die, My country prevails ♪ 142 00:18:35,977 --> 00:18:42,817 ♪ Forever, live In glory in many-a-tales ♪ 143 00:18:45,946 --> 00:18:52,576 ♪ Whether I live or die, My country prevails ♪ 144 00:18:59,333 --> 00:19:02,795 ♪ Take every drop of my blood ♪ 145 00:19:02,920 --> 00:19:06,882 ♪ And let it rain ♪ 146 00:19:09,426 --> 00:19:12,720 ♪ Drench me head to toe ♪ 147 00:19:12,929 --> 00:19:17,517 ♪ For my country, I will bleed again ♪ 148 00:19:19,519 --> 00:19:25,482 ♪ This love for my country, a steady gaze ♪ 149 00:19:26,274 --> 00:19:32,864 ♪ Whether I live or die, My country prevails ♪ 150 00:19:49,504 --> 00:19:51,215 Isn't Jhansi beautiful? 151 00:19:51,465 --> 00:19:54,384 Once you're Queen, are you going to forget us? 152 00:19:54,509 --> 00:19:56,177 Kashi, could I ever? 153 00:19:56,345 --> 00:19:58,222 Chief has sent you with me. 154 00:19:58,304 --> 00:20:00,432 You're like my shadow. 155 00:20:01,057 --> 00:20:02,434 Greetings, Manikarnika-ji. 156 00:20:02,726 --> 00:20:04,602 This is Sundar and I'm Mundar. 157 00:20:04,728 --> 00:20:06,770 Queen Mother's orders. We are at your service. 158 00:20:07,313 --> 00:20:09,648 So that you don't miss Bithoor at all. 159 00:20:14,820 --> 00:20:16,155 This is Baadal. 160 00:20:16,488 --> 00:20:18,365 He's a stubborn stud. 161 00:20:18,615 --> 00:20:22,578 Who knows why the Maharaja has kept him. 162 00:20:23,078 --> 00:20:25,747 No one will be able to ride him ever. 163 00:20:40,677 --> 00:20:42,179 Greetings. 164 00:20:46,308 --> 00:20:47,809 Live long, child. 165 00:20:51,980 --> 00:20:56,359 Remove them... It's your wedding day. 166 00:20:56,735 --> 00:20:59,320 All of Jhansi will be looking at you. 167 00:20:59,862 --> 00:21:02,406 Don't wear these bangles today. 168 00:21:07,745 --> 00:21:11,415 We can live in India, thanks to people like you. 169 00:21:12,332 --> 00:21:19,047 Else, the nationalists would have thrown us out long ago. 170 00:21:20,173 --> 00:21:23,717 You will be rewarded handsomely. 171 00:21:24,177 --> 00:21:26,512 Everybody gains! 172 00:21:27,513 --> 00:21:30,515 The loot will be distributed equally. 173 00:21:31,559 --> 00:21:32,392 Loot? 174 00:21:35,729 --> 00:21:36,605 Distributed? 175 00:21:37,022 --> 00:21:40,901 I only wanted to give you your due. 176 00:21:41,443 --> 00:21:46,113 Gangadhar got both, money as well as the lady. 177 00:21:48,075 --> 00:21:50,826 In spite of being the outsider, you think of my benefit. 178 00:21:51,369 --> 00:21:53,371 On the other hand, my own people don't care for me. 179 00:21:54,663 --> 00:21:58,042 Keep me happy and I promise you the throne. 180 00:21:58,374 --> 00:22:01,169 Prince, look at what's happening. 181 00:22:06,758 --> 00:22:08,385 It's the stubborn horse... 182 00:22:08,760 --> 00:22:11,261 Who's riding it? 183 00:22:14,599 --> 00:22:17,227 She's Jhansi's new daughter-in-law, 184 00:22:17,559 --> 00:22:18,728 Manikarnika. 185 00:22:18,894 --> 00:22:22,898 Looks like she's going to make a man out of Gangadhar. 186 00:22:24,399 --> 00:22:28,237 You're surely going to need us. 187 00:22:33,574 --> 00:22:36,619 Manikarnika-ji, what are you doing? 188 00:22:36,828 --> 00:22:38,371 Drying my henna. 189 00:22:43,126 --> 00:22:45,837 She'll have to learn the ways of the palace. 190 00:22:47,462 --> 00:22:52,592 Well, with her new title, the winds will change. 191 00:22:53,552 --> 00:22:55,303 No, mother. 192 00:22:56,346 --> 00:22:59,224 Let's welcome the change. 193 00:23:03,019 --> 00:23:06,022 Let a new, fresh breeze waft into the palace. 194 00:23:30,085 --> 00:23:34,048 Stand still... we can't see the royal couple. 195 00:23:34,089 --> 00:23:36,676 -How can we if you move so much? -Quiet! 196 00:23:36,758 --> 00:23:38,760 Who are you? How did you get here? 197 00:23:39,511 --> 00:23:40,137 Sorry... 198 00:23:40,304 --> 00:23:42,472 How can he tell us off? 199 00:23:43,181 --> 00:23:45,142 She won't say anything now. Sorry... 200 00:23:46,685 --> 00:23:48,312 Am I walking very slowly? 201 00:23:48,395 --> 00:23:49,146 What? 202 00:23:51,731 --> 00:23:55,776 You love to fly... dry your henna in the winds. 203 00:23:56,819 --> 00:23:57,862 Did you see me? 204 00:23:58,529 --> 00:24:00,031 Absolutely. 205 00:24:00,448 --> 00:24:03,200 I'm marrying no ordinary woman. 206 00:24:04,410 --> 00:24:05,785 Shall we walk faster? 207 00:24:08,747 --> 00:24:10,957 Priest, what a loose knot you've tied. 208 00:24:11,082 --> 00:24:13,668 We want a knot that'll last a lifetime. 209 00:24:21,133 --> 00:24:23,344 Lord... Manu spares no one. 210 00:24:23,970 --> 00:24:26,138 Our little girl isn't going to change. 211 00:24:28,891 --> 00:24:31,351 Now Jhansi will. 212 00:24:31,435 --> 00:24:38,065 Maharaja, withholding Jhansi's tradition, 213 00:24:38,816 --> 00:24:42,528 I request you to bestow your wife with a new name. 214 00:24:43,905 --> 00:24:46,824 In celebration is every speck... 215 00:24:47,325 --> 00:24:51,536 as Jhansi rejoices the tread of Goddess Laxmi. 216 00:24:52,662 --> 00:24:54,789 Jhansi is thus blessed... 217 00:24:56,082 --> 00:24:57,042 Laxmi. 218 00:25:01,505 --> 00:25:02,172 Laxmi. 219 00:25:02,297 --> 00:25:05,884 From now on Maharaja Gangadhar Rao's wife... 220 00:25:06,134 --> 00:25:08,637 will be known as... Laxmibai. 221 00:25:08,969 --> 00:25:15,726 The Queen of Jhansi... Queen Laxmibai. 222 00:25:15,893 --> 00:25:18,479 Long live! 223 00:25:19,647 --> 00:25:22,775 ♪ O, my King ♪ 224 00:25:24,984 --> 00:25:28,112 ♪ Maharaja, my King ♪ 225 00:25:28,571 --> 00:25:32,408 ♪ These eyes play imp ♪ 226 00:25:35,620 --> 00:25:38,748 ♪ Maharaja, my King ♪ 227 00:25:39,165 --> 00:25:43,001 ♪ These eyes play imp ♪ 228 00:25:53,387 --> 00:26:03,437 ♪ The heart goes a-flutter The eyes converse in dance ♪ 229 00:26:06,731 --> 00:26:11,736 ♪ The magic of this night Lit up with romance ♪ 230 00:26:12,237 --> 00:26:17,450 ♪ The sun gleams a path ♪ 231 00:26:22,789 --> 00:26:28,837 ♪ The sun gleams a path The heart chants with joy ♪ 232 00:26:29,337 --> 00:26:30,964 ♪ O, my King ♪ 233 00:26:31,089 --> 00:26:33,424 -For you. -So many books! 234 00:26:33,632 --> 00:26:35,509 I know of your love for books. 235 00:26:36,051 --> 00:26:39,762 I think the King's secret service is quite nifty. 236 00:26:46,728 --> 00:26:56,653 ♪ You enter my heart And make it your own ♪ 237 00:26:57,572 --> 00:27:07,414 ♪ A frolicking river Spills the beans ♪ 238 00:27:08,081 --> 00:27:12,627 ♪ The wind whispers In my ear a groan ♪ 239 00:27:13,419 --> 00:27:18,090 ♪ The agile river stops, a pause ♪ 240 00:27:19,925 --> 00:27:21,719 Harshcharitra! 241 00:27:21,886 --> 00:27:23,721 I've wanted this book for so long. 242 00:27:25,680 --> 00:27:28,808 ♪ O, my King ♪ 243 00:27:29,518 --> 00:27:32,646 ♪ Maharaja, my King ♪ 244 00:27:35,106 --> 00:27:38,234 ♪ O, my King ♪ 245 00:27:39,902 --> 00:27:43,740 ♪ These eyes play imp ♪ 246 00:27:45,283 --> 00:27:49,119 ♪ These eyes play imp ♪ 247 00:27:50,620 --> 00:27:54,458 ♪ O, these mischievous eyes ♪ 248 00:28:17,353 --> 00:28:19,022 Please sit. 249 00:28:20,732 --> 00:28:22,108 Me? 250 00:28:23,777 --> 00:28:25,945 This is your place. 251 00:28:35,913 --> 00:28:37,831 Aren't you my better half? 252 00:28:39,750 --> 00:28:42,336 What's mine is yours. 253 00:28:48,217 --> 00:28:53,304 Still... this throne is only yours. 254 00:29:00,686 --> 00:29:03,396 In spite of having everything, I have nothing. 255 00:29:04,523 --> 00:29:08,652 Captain Gordon from the Company is coming to wish us for our wedding. 256 00:29:11,863 --> 00:29:13,573 I know. 257 00:29:15,075 --> 00:29:16,618 What should we do? 258 00:29:20,037 --> 00:29:22,374 What's right for Jhansi... for now. 259 00:29:25,917 --> 00:29:28,753 Flowers for sale. 260 00:29:29,922 --> 00:29:31,631 Ma, can I buy these? 261 00:29:31,924 --> 00:29:32,675 No... wait. 262 00:29:34,218 --> 00:29:36,178 Son, will you have one? 263 00:29:37,137 --> 00:29:37,888 No, sir. 264 00:29:41,393 --> 00:29:44,062 Brother, one please. 265 00:29:47,191 --> 00:29:48,151 Go on... eat it, child. 266 00:29:48,151 --> 00:29:50,612 Attention! Captain Gordon's arriving. 267 00:29:51,989 --> 00:29:52,948 Bow down. 268 00:29:53,656 --> 00:29:56,034 Bow your head. 269 00:29:56,577 --> 00:29:57,786 Sir, it's the British. 270 00:29:57,786 --> 00:29:58,997 Sir, hurry! Bow down. 271 00:29:58,997 --> 00:30:00,999 I'm trying, son. 272 00:30:01,165 --> 00:30:02,417 But, my knee... 273 00:30:03,877 --> 00:30:05,129 Mother... 274 00:30:05,504 --> 00:30:07,088 Hush, child. 275 00:30:15,556 --> 00:30:17,309 -They're coming! -Child... 276 00:30:19,186 --> 00:30:20,396 Bow down. 277 00:30:20,647 --> 00:30:24,566 We break the knees of those who do not bow! 278 00:30:32,660 --> 00:30:37,081 Captain Gordon is arriving in court with his battalion. 279 00:30:37,666 --> 00:30:39,708 All rise. 280 00:30:40,210 --> 00:30:42,212 Attention! 281 00:31:02,234 --> 00:31:05,029 Welcome, Captain Gordon. 282 00:31:06,865 --> 00:31:10,161 This is my wife, Laxmi. 283 00:31:19,379 --> 00:31:21,882 Sir, the Queen is naive. 284 00:31:22,049 --> 00:31:27,347 She doesn't know that everyone must bow before the Captain. 285 00:31:28,556 --> 00:31:31,352 We've seen how naive she is. 286 00:31:34,355 --> 00:31:37,359 Her husband's donned bangles in fear. 287 00:31:39,986 --> 00:31:44,032 This fear will always rule over Jhansi... 288 00:31:44,282 --> 00:31:48,538 and force them to bow before me. 289 00:31:51,125 --> 00:31:52,458 Tell her... 290 00:31:54,711 --> 00:31:56,547 to bow her head. 291 00:32:05,641 --> 00:32:11,105 Neither does this head bow in fear nor is held higher in vain. 292 00:32:12,940 --> 00:32:17,487 It'll meet you eye-to-eye, brimming with self-respect. 293 00:32:18,030 --> 00:32:25,371 Laxmibai, I never forget the eyes that dare to challenge me. 294 00:32:26,581 --> 00:32:30,419 I promise you... this head will bow. 295 00:32:43,141 --> 00:32:46,312 Battalion... move! 296 00:33:18,223 --> 00:33:19,850 Karamchand, what are you doing here? 297 00:33:20,309 --> 00:33:23,770 Laxmibai, I was going with my grains to pay as tax... 298 00:33:23,770 --> 00:33:25,772 when the dacoit Sangram Singh robbed me. 299 00:33:25,982 --> 00:33:27,275 I am the Chief Officer here. 300 00:33:27,275 --> 00:33:30,778 I tried to nab him and Sangram Singh did this to me... 301 00:33:33,281 --> 00:33:34,199 Where is he? 302 00:33:34,366 --> 00:33:37,077 He mustn't have gone far. 303 00:33:39,038 --> 00:33:40,332 Sangram Singh... 304 00:33:43,460 --> 00:33:44,504 Who are you? 305 00:33:46,631 --> 00:33:50,051 You will be imprisoned for your crimes. 306 00:33:50,259 --> 00:33:53,721 Laxmibai-ji, he isn't a dacoit. 307 00:33:54,515 --> 00:33:56,016 You misunderstand him. 308 00:33:56,558 --> 00:33:58,852 Our village used to be self-sufficient. 309 00:33:59,061 --> 00:34:01,814 But the Company has destroyed us by burdening us with taxation. 310 00:34:02,023 --> 00:34:04,234 When we refused to pay... 311 00:34:04,526 --> 00:34:08,531 they seized our land and burnt our homes. 312 00:34:08,989 --> 00:34:11,367 Since then, Sangram has been providing for us. 313 00:34:12,201 --> 00:34:15,539 Queen, please don't kill Sangram. 314 00:34:16,915 --> 00:34:19,418 So you are Queen Laxmibai... 315 00:34:20,961 --> 00:34:23,255 whose known for her fervor. 316 00:34:23,630 --> 00:34:24,799 But, what's the use? 317 00:34:25,300 --> 00:34:30,513 If you were courageous enough, we wouldn't have to resort to our sword. 318 00:34:33,893 --> 00:34:37,021 The day you decide to rebel against the British... 319 00:34:37,521 --> 00:34:40,901 I will consider you as my Queen. 320 00:34:51,579 --> 00:34:53,122 Laxmi... 321 00:34:54,958 --> 00:34:56,293 Yes, mother. 322 00:34:56,627 --> 00:34:58,253 What are you trying to do? 323 00:34:58,629 --> 00:34:59,671 What do you mean? 324 00:34:59,880 --> 00:35:05,053 You were roaming Jhansi, neither undercover nor with protection. 325 00:35:05,804 --> 00:35:08,974 It is important to know that part of Jhansi. 326 00:35:09,182 --> 00:35:10,726 They are our people. 327 00:35:11,310 --> 00:35:14,397 And had I not gone there today how would I see... 328 00:35:14,481 --> 00:35:18,735 that passion for independence that's simmering in the hearts of our people. 329 00:35:18,944 --> 00:35:20,696 Don't teach me. 330 00:35:21,071 --> 00:35:22,948 I've seen it happen since a long time. 331 00:35:23,198 --> 00:35:26,828 Take charge of the royal kitchen. 332 00:35:27,203 --> 00:35:28,955 That's where you belong. 333 00:35:49,353 --> 00:35:50,104 What's the problem? 334 00:35:50,104 --> 00:35:50,897 Let me go. 335 00:35:50,897 --> 00:35:54,610 You are wasting your time playing scarecrow. 336 00:35:54,860 --> 00:35:57,154 That's why the rest have a family and we're without child. 337 00:35:57,279 --> 00:35:58,906 Because you're still one! 338 00:35:59,072 --> 00:36:00,866 The birds will ruin the crop. 339 00:36:00,949 --> 00:36:03,369 So make a scarecrow like the rest. 340 00:36:03,536 --> 00:36:05,830 Do you have to become one? 341 00:36:05,872 --> 00:36:06,581 Fine. 342 00:36:06,664 --> 00:36:08,124 Don't get angry. 343 00:36:09,168 --> 00:36:13,673 And about children, you say that Nandu is your child. 344 00:36:13,923 --> 00:36:15,383 Go, he needs you. 345 00:36:15,841 --> 00:36:18,929 Unrope the calf and let him nurse. 346 00:36:19,137 --> 00:36:21,181 I have a lot to do. 347 00:36:39,578 --> 00:36:42,289 What is it? Why are you mooing? 348 00:36:45,125 --> 00:36:47,002 Pooran's no good. 349 00:36:47,127 --> 00:36:48,628 I told him to release the calf. 350 00:36:50,047 --> 00:36:50,882 Nandu! 351 00:36:51,424 --> 00:36:53,093 We'll have a big feast today. 352 00:36:53,259 --> 00:36:54,427 Where are you taking him? 353 00:36:54,510 --> 00:36:54,886 He's mine. 354 00:36:54,886 --> 00:36:55,471 Keep away! 355 00:36:55,471 --> 00:36:56,637 Where are you taking him? 356 00:36:56,847 --> 00:36:57,890 He's mine. 357 00:36:59,975 --> 00:37:00,768 Let him go. 358 00:37:00,768 --> 00:37:02,604 Leave me. Leave me, I say. 359 00:37:02,687 --> 00:37:03,771 I won't let you take him. 360 00:37:03,855 --> 00:37:05,023 Get her off. 361 00:37:05,523 --> 00:37:06,608 Let him go. 362 00:37:07,650 --> 00:37:10,321 Jhalkari... Sir, please forgive her. 363 00:37:10,488 --> 00:37:12,280 I can take anything I want. 364 00:37:13,199 --> 00:37:15,284 Nandu... Pooran... my Nandu! 365 00:37:15,576 --> 00:37:18,080 -They took my Nandu away. -Jhalkari, listen... 366 00:37:18,205 --> 00:37:19,748 They've taken away my Nandu. 367 00:37:19,914 --> 00:37:24,879 What do you expect? They don't even respect humans. 368 00:37:26,631 --> 00:37:28,258 Pooran... my Nandu! 369 00:37:32,053 --> 00:37:36,809 Let's have steak of the new-born calf we got yesterday. 370 00:37:37,726 --> 00:37:39,145 We'll have tender flesh... 371 00:37:39,186 --> 00:37:39,979 Sure. 372 00:37:40,397 --> 00:37:41,438 Get the food. 373 00:37:41,814 --> 00:37:42,691 Stop! 374 00:37:47,655 --> 00:37:48,281 Who is she? 375 00:37:48,531 --> 00:37:50,700 You cannot come inside without permission. 376 00:37:50,908 --> 00:37:51,868 Didn't you see the board? 377 00:37:52,285 --> 00:37:55,079 -Bloody Indians. -Can't you read English? 378 00:38:01,462 --> 00:38:05,008 I can read English. It's a mere language. 379 00:38:05,300 --> 00:38:06,885 Just words. 380 00:38:07,260 --> 00:38:10,263 Words without culture have no meaning. 381 00:38:12,266 --> 00:38:14,477 The earth you stand on... 382 00:38:14,477 --> 00:38:19,231 learn to respect its people and their feelings. 383 00:38:19,816 --> 00:38:23,779 The English language can be our skill, never our mother tongue. 384 00:38:24,029 --> 00:38:29,285 Our mother tongue is akin our mother... and there can be just one. 385 00:38:30,119 --> 00:38:32,081 She's the Queen. 386 00:38:38,839 --> 00:38:45,972 From now on, all cattle and goats are personal property of the King. 387 00:38:46,137 --> 00:38:48,850 They've been lent to the people for rearing. 388 00:38:49,058 --> 00:38:52,061 Therefore, the Company cannot touch them. 389 00:38:52,478 --> 00:38:53,896 Your Majesty. 390 00:38:59,278 --> 00:39:01,321 Jhalkari, see who's here? 391 00:39:01,530 --> 00:39:02,365 Who is it? 392 00:39:02,656 --> 00:39:07,495 We couldn't see her face... She's got Nandu. 393 00:39:08,830 --> 00:39:10,249 Nandu! 394 00:39:13,461 --> 00:39:15,171 Queen? 395 00:39:19,635 --> 00:39:20,676 Nandu! 396 00:39:20,761 --> 00:39:22,262 Your Highness... Nandu! 397 00:39:22,429 --> 00:39:24,181 Who did you... ? 398 00:39:24,306 --> 00:39:26,392 I... you... where can I seat you? 399 00:39:26,517 --> 00:39:28,436 What should I do? I can't understand what to do. 400 00:39:28,645 --> 00:39:31,523 Sister Jhalkari, won't you give me some milk from your cow? 401 00:39:33,316 --> 00:39:34,610 Get it quickly. 402 00:39:36,528 --> 00:39:37,738 Just a minute. 403 00:39:40,241 --> 00:39:42,285 The Queen in our parts? 404 00:39:42,619 --> 00:39:44,663 Put it down. 405 00:39:46,206 --> 00:39:47,457 Just a minute. 406 00:39:50,753 --> 00:39:51,879 Put it down. 407 00:39:54,006 --> 00:39:57,052 Is this how you welcome a guest? 408 00:39:57,428 --> 00:40:01,890 Jhalkari, if you won't offer it to me, I won't accept it. 409 00:40:03,184 --> 00:40:04,476 Sure... 410 00:40:22,789 --> 00:40:26,501 ♪ Happy and elated, I dance in delight ♪ 411 00:40:26,752 --> 00:40:30,465 ♪ I swirl, I twirl, In the moonlight ♪ 412 00:40:30,757 --> 00:40:34,470 ♪ Happy and elated, I dance in delight ♪ 413 00:40:34,720 --> 00:40:37,973 ♪ I swirl, I twirl, In the moonlight ♪ 414 00:40:38,182 --> 00:40:40,602 ♪ Is there a cure For this furore? ♪ 415 00:40:40,727 --> 00:40:42,394 ♪ Tell me a cure ♪ 416 00:40:42,562 --> 00:40:46,066 ♪ I need something for this furore ♪ 417 00:40:46,233 --> 00:40:48,193 ♪ A zingy jolt it gave ♪ 418 00:40:48,361 --> 00:40:50,321 ♪ Through my body runs a wave ♪ 419 00:40:50,613 --> 00:40:54,325 ♪ Lost sleep, no peace Pray, save! ♪ 420 00:40:54,575 --> 00:40:58,205 ♪ A zingy jolt it gave Through my body runs a wave ♪ 421 00:40:58,705 --> 00:41:02,459 ♪ A zingy jolt it gave Through my body runs a wave ♪ 422 00:41:18,352 --> 00:41:23,358 ♪ A walk down love lane ♪ 423 00:41:24,652 --> 00:41:27,864 ♪ Swaying and forlorn ♪ 424 00:41:28,071 --> 00:41:31,659 ♪ Never to return home ♪ 425 00:41:33,995 --> 00:41:40,002 ♪ One drink of love's potion ♪ 426 00:41:40,545 --> 00:41:42,963 ♪ Makes you sway ♪ 427 00:41:43,131 --> 00:41:47,719 ♪ Like a balloon flying astray ♪ 428 00:41:50,222 --> 00:41:57,147 ♪ You are my pride, my love ♪ 429 00:41:57,855 --> 00:42:02,445 ♪ My one my only, my true love ♪ 430 00:42:11,913 --> 00:42:16,127 ♪ A zingy jolt it gave Through my body runs a wave ♪ 431 00:42:16,252 --> 00:42:20,465 ♪ A zingy jolt it gave Through my body runs a wave ♪ 432 00:42:27,849 --> 00:42:31,561 ♪ Happy and elated, I dance in delight ♪ 433 00:42:32,103 --> 00:42:35,523 ♪ I swirl, I twirl, In the moonlight ♪ 434 00:42:35,858 --> 00:42:39,528 ♪ Happy and elated, I dance in delight ♪ 435 00:42:40,070 --> 00:42:43,032 ♪ I swirl, I twirl, In the moonlight ♪ 436 00:42:43,617 --> 00:42:45,660 ♪ Is there a cure For this furore? ♪ 437 00:42:45,785 --> 00:42:47,454 ♪ Tell me a cure ♪ 438 00:42:47,622 --> 00:42:51,125 ♪ I need something for this furore ♪ 439 00:42:51,584 --> 00:42:53,461 ♪ A zingy jolt it gave ♪ 440 00:42:53,628 --> 00:42:55,756 ♪ Through my body runs a wave ♪ 441 00:42:55,963 --> 00:42:59,384 ♪ Lost sleep, no peace Pray, save! ♪ 442 00:42:59,843 --> 00:43:03,722 ♪ A zingy jolt it gave Through my body runs a wave ♪ 443 00:43:03,972 --> 00:43:07,519 ♪ A zingy jolt it gave Through my body runs a wave ♪ 444 00:43:30,795 --> 00:43:32,338 Laxmi... 445 00:43:34,340 --> 00:43:38,888 Maharaja-ji, you will have to vacate your throne soon. 446 00:43:42,349 --> 00:43:45,937 The Queen is with child. 447 00:44:03,373 --> 00:44:04,584 Laxmi! 448 00:44:16,972 --> 00:44:19,433 There's good news for Jhansi. 449 00:44:19,558 --> 00:44:21,937 The Queen is with child! 450 00:44:22,062 --> 00:44:24,147 There's a new ray of hope for Jhansi. 451 00:44:24,398 --> 00:44:27,192 Congratulations! 452 00:44:27,485 --> 00:44:31,281 -Congratulations, Maharaja. -Sir, congratulations. 453 00:44:31,406 --> 00:44:32,615 Thank you so much. 454 00:44:33,617 --> 00:44:36,370 Congratulations, Maharaja. 455 00:44:46,046 --> 00:44:47,841 Oh, I see. 456 00:44:48,632 --> 00:44:52,929 It's heartening to see you play our game. 457 00:44:53,638 --> 00:45:00,355 We just need to teach our game to everyone. 458 00:45:01,023 --> 00:45:02,316 Game? 459 00:45:03,359 --> 00:45:04,861 Forget this. 460 00:45:05,528 --> 00:45:08,656 I've lost the game of Jhansi's throne. 461 00:45:09,408 --> 00:45:11,660 I hear the Queen is with child. 462 00:45:11,995 --> 00:45:14,289 She's adamant to produce an heir. 463 00:45:14,456 --> 00:45:15,375 Why? 464 00:45:15,832 --> 00:45:17,627 What guarantee it'll be a boy? 465 00:45:20,922 --> 00:45:24,261 The journey from the womb to this world is a difficult one. 466 00:45:25,094 --> 00:45:27,889 There are so many sicknesses nowadays. 467 00:45:28,265 --> 00:45:30,017 Mishaps, too. 468 00:45:34,438 --> 00:45:35,774 Cheer up. 469 00:45:36,108 --> 00:45:37,526 Let's track your lineage... 470 00:45:41,740 --> 00:45:47,371 Damodar Rao, Raghunath Rao, Shiva Rao and... 471 00:45:48,790 --> 00:45:51,920 Hari-bhau, Ramchand Rao. 472 00:45:52,878 --> 00:45:54,756 Gangadhar Rao... 473 00:45:55,715 --> 00:45:57,091 And now... 474 00:45:58,677 --> 00:46:00,304 Sadashiv Rao! 475 00:46:02,933 --> 00:46:06,978 Long live, Maharaja Sadashiv Rao! 476 00:46:11,693 --> 00:46:19,203 If fate lines don't exist, they need to be carved with a knife. 477 00:46:21,288 --> 00:46:26,712 ♪ Celebrate one and all This bright joyous dawn ♪ 478 00:46:27,004 --> 00:46:32,427 ♪ The cherubic child so sweet Revel! The patter of tiny feet ♪ 479 00:46:32,635 --> 00:46:38,058 ♪ Celebrate one and all This bright joyous dawn ♪ 480 00:46:38,392 --> 00:46:45,526 ♪ The cherubic child so sweet Revel! The patter of tiny feet ♪ 481 00:46:46,777 --> 00:46:52,201 ♪ I pace to and fro... ♪ 482 00:46:55,330 --> 00:47:00,670 ♪ I pace to and fro Anxiously wait for you ♪ 483 00:47:00,879 --> 00:47:06,301 ♪ Ready to welcome you Wait with bated breath ♪ 484 00:47:06,636 --> 00:47:16,857 ♪ You are mine, truly Yet, my heart's in a spin ♪ 485 00:47:16,940 --> 00:47:26,410 ♪ Losing precious sleep, I can't wait Come soon, my muffin ♪ 486 00:47:26,577 --> 00:47:31,207 Look, Maharaja, what a beautiful son you have! 487 00:47:35,379 --> 00:47:40,802 ♪ Come, hurry into my arms ♪ 488 00:47:44,641 --> 00:47:51,232 Announce a celebration in honor of the birth of my heir. 489 00:47:52,233 --> 00:47:57,073 Both British and Jhansi's armies will take part. 490 00:47:57,573 --> 00:48:00,034 But my King, tomorrow is Sunday. 491 00:48:00,159 --> 00:48:04,748 According to the rules of the Company, we don't work on Sundays. 492 00:48:04,958 --> 00:48:06,793 Why should they be absent? 493 00:48:07,085 --> 00:48:10,965 Make it compulsory for the British soldiers to be present for the show. 494 00:48:13,009 --> 00:48:14,678 I beg your pardon, Maharaja. 495 00:48:14,885 --> 00:48:17,556 The Company rules can't be broken. 496 00:48:17,764 --> 00:48:18,725 Never. 497 00:48:18,850 --> 00:48:20,184 Sunday is a holiday. 498 00:48:20,518 --> 00:48:26,775 20th June, 1756 - the British went into battle with Siraj-ud-daula... 499 00:48:26,901 --> 00:48:28,570 on a Sunday. 500 00:48:28,652 --> 00:48:35,161 2nd January, 1757, the British captured Calcutta... what day was it, Major? 501 00:48:35,746 --> 00:48:36,997 That too, was a Sunday. 502 00:48:37,163 --> 00:48:42,044 Your Majesty, those were emergencies for battle. 503 00:48:42,462 --> 00:48:44,923 But celebrations... 504 00:48:45,132 --> 00:48:45,965 Alright. 505 00:48:46,216 --> 00:48:48,928 When is Queen Victoria's birthday? 506 00:48:50,721 --> 00:48:51,974 24th May. 507 00:48:52,181 --> 00:48:53,892 24th May, 1840... 508 00:48:53,934 --> 00:48:56,311 your Queen's birthday celebrations... 509 00:48:56,521 --> 00:49:00,901 included not only your army but navy, too. 510 00:49:01,277 --> 00:49:04,071 And Major, that day was a Sunday, too. 511 00:49:04,572 --> 00:49:07,117 Captain Gordon, the message is clear. 512 00:49:07,492 --> 00:49:12,081 Instruct your army to join the festivities. 513 00:49:12,748 --> 00:49:14,333 Yes, your Majesty. 514 00:49:14,626 --> 00:49:17,172 Battalion, forward march. 515 00:50:08,443 --> 00:50:13,574 Maharaja Dheeraj Rajeshwara Narendra Shiromani, 516 00:50:14,074 --> 00:50:17,786 Mr. Gangadhar Rao Navalkar... 517 00:50:17,912 --> 00:50:23,211 and Jhansi's heir, Prince Damodar Rao Navalkar... 518 00:50:23,336 --> 00:50:26,088 and Jhansi's heir, Prince Damodar Rao Navalkar... 519 00:50:26,256 --> 00:50:30,011 Company, present arms. 520 00:50:42,776 --> 00:50:44,404 Fire. 521 00:50:51,328 --> 00:50:55,750 Gaus-baba's face was a sight when the cannon ball was stuck... 522 00:51:06,013 --> 00:51:07,639 Maharaja... 523 00:51:21,407 --> 00:51:22,784 Damodar! 524 00:51:27,498 --> 00:51:29,124 Maharaja... 525 00:52:05,754 --> 00:52:07,380 Queen... 526 00:52:38,585 --> 00:52:40,211 Damodar! 527 00:52:45,385 --> 00:52:47,387 -Manu... no! -Maharaja... 528 00:52:51,350 --> 00:52:54,855 Mundar! Damodar! 529 00:52:55,105 --> 00:53:07,745 ♪ I wait to hear your footsteps ♪ 530 00:53:11,084 --> 00:53:24,015 ♪ Every blossom echoes your giggles ♪ 531 00:53:27,061 --> 00:53:32,485 ♪ You will be back ♪ 532 00:53:35,028 --> 00:53:40,453 ♪ To shower us with joy ♪ 533 00:53:43,081 --> 00:53:50,423 ♪ Why then, is this day so dark? ♪ 534 00:53:51,215 --> 00:53:58,141 ♪ You are mine, truly ♪ 535 00:53:59,351 --> 00:54:05,691 ♪ Yet, my heart's in a spin ♪ 536 00:54:07,778 --> 00:54:11,408 ♪ Come back, my child ♪ 537 00:54:12,200 --> 00:54:17,206 He's showing the same symptoms that took the Prince. 538 00:54:17,623 --> 00:54:24,132 Maharaja isn't responding to any medication either. 539 00:54:25,008 --> 00:54:27,177 Is everything okay, Dixit-ji? 540 00:54:27,343 --> 00:54:29,179 Maharaja... 541 00:54:34,311 --> 00:54:37,272 Don't worry. 542 00:54:38,649 --> 00:54:41,945 I'll take your leave. 543 00:54:53,542 --> 00:54:55,087 What happened? 544 00:54:55,670 --> 00:55:02,428 I have to make some decisions for Jhansi while I have the time. 545 00:55:02,971 --> 00:55:04,974 Please don't say such things. 546 00:55:11,481 --> 00:55:13,775 They're waiting like hawks. 547 00:55:14,318 --> 00:55:22,495 Laxmi, we must adopt a child and give Jhansi her heir immediately. 548 00:55:25,498 --> 00:55:28,753 Or they'll cunningly seize Jhansi. 549 00:55:33,634 --> 00:55:37,054 According to His Highness King Gangadhar Rao's will... 550 00:55:37,221 --> 00:55:40,099 for the benefit of the kingdom of Jhansi... 551 00:55:40,224 --> 00:55:44,605 he adopts a son of Sadashiv Rao, to be the heir... 552 00:55:44,939 --> 00:55:51,071 of the Kingdom of Jhansi. He would be renamed and until he comes of age... 553 00:55:51,280 --> 00:55:52,657 Damodar! 554 00:55:56,327 --> 00:55:57,955 Damodar! 555 00:56:00,457 --> 00:56:01,626 Nicholas, wait. 556 00:56:01,751 --> 00:56:03,878 I beg your pardon, Maharaja. 557 00:56:04,003 --> 00:56:06,090 My son Anand Rao is very mischievous. 558 00:56:06,257 --> 00:56:10,012 He was looking for his mother and unknowingly caught the Queen's hand. 559 00:56:10,094 --> 00:56:11,471 I beg your pardon, Maharaja. 560 00:56:11,638 --> 00:56:14,017 It isn't a mistake, Vasudev Rao. 561 00:56:15,476 --> 00:56:17,770 Children are God-like. 562 00:56:18,063 --> 00:56:23,695 And it is the will of the Gods... the child has chosen his mother. 563 00:56:33,624 --> 00:56:35,000 Make the announcement. 564 00:56:35,335 --> 00:56:40,757 We officially adopt Vasudev Rao's son, Anand Rao. 565 00:56:41,967 --> 00:56:46,263 I hereby announce that according to Maharaja Gangadhar Rao's will, 566 00:56:46,639 --> 00:56:48,517 he officially adopts Vasudev Rao's son, 567 00:56:48,684 --> 00:56:50,687 Anand Rao making him Jhansi's legal heir. 568 00:56:50,979 --> 00:56:51,813 Damodar! 569 00:56:51,938 --> 00:56:55,359 Anand Rao is now to be called Damodar Rao. 570 00:56:55,609 --> 00:56:59,780 Till he is of legal age to take over the throne... 571 00:56:59,780 --> 00:57:02,243 the Queen will manage affairs. 572 00:57:02,368 --> 00:57:03,494 Queen Laxmibai. 573 00:57:03,619 --> 00:57:05,621 This is trickery! 574 00:57:06,289 --> 00:57:08,250 A crafty plan! 575 00:57:08,751 --> 00:57:12,045 My family and I are the rightful successors of this throne. 576 00:57:12,796 --> 00:57:15,216 No woman can snatch the throne away from me. 577 00:57:15,467 --> 00:57:16,593 I won't let it happen. 578 00:57:16,676 --> 00:57:18,095 Treason! 579 00:57:21,682 --> 00:57:27,982 Only the brave deserve Jhansi's throne... not the greedy. 580 00:57:30,318 --> 00:57:32,780 Bow your head, Sadashiv. 581 00:57:34,198 --> 00:57:35,449 Bow. 582 00:57:52,262 --> 00:57:56,684 Respect this sword and bow down your head, Sadashiv. 583 00:57:59,021 --> 00:58:00,480 Come on. 584 00:58:04,777 --> 00:58:08,239 Now, bow your head in front of your Queen. 585 00:58:14,623 --> 00:58:18,753 My head won't bow down in front of a woman. 586 00:58:22,256 --> 00:58:27,847 You are banished from Jhansi... immediately. 587 00:58:28,640 --> 00:58:32,478 You shouldn't be seen here, Sadashiv. 588 00:58:35,857 --> 00:58:41,114 The sun rises in the east and sets in the west. 589 00:58:43,783 --> 00:58:51,918 It's often said that the sun doesn't set on the Company. 590 00:58:54,296 --> 00:59:00,889 But, the sun hasn't risen in Jhansi since the past 50 years. 591 00:59:27,921 --> 00:59:29,173 Fight! 592 00:59:30,258 --> 00:59:32,093 Maharaja... 593 00:59:34,930 --> 00:59:36,515 You need to rest. 594 00:59:36,765 --> 00:59:39,601 Don't you pity me! 595 00:59:40,895 --> 00:59:43,022 Forget that I'm Jhansi's King. 596 00:59:43,190 --> 00:59:44,316 Think of me as her enemy. 597 00:59:44,525 --> 00:59:46,318 Show me what you've got. 598 00:59:48,280 --> 00:59:54,370 Has Manikarnika lost her spirit to the comforts of the palace? 599 00:59:55,622 --> 00:59:57,458 Stop, Maharaja! 600 00:59:58,500 --> 01:00:00,377 Manu, fight... 601 01:00:04,007 --> 01:00:06,009 Maharaja, your health will suffer... 602 01:00:06,803 --> 01:00:08,387 How much worse can it get? 603 01:00:15,771 --> 01:00:17,440 Strike back, Laxmi. 604 01:00:21,779 --> 01:00:23,115 Maharaja... 605 01:00:25,492 --> 01:00:27,452 Don't worry, Manu. 606 01:00:28,203 --> 01:00:29,788 I'm fine. 607 01:00:30,373 --> 01:00:31,749 Manu... 608 01:00:34,419 --> 01:00:39,384 you must have wondered about my bangles. 609 01:00:43,097 --> 01:00:47,394 But, you chose silence. 610 01:00:57,447 --> 01:01:04,456 When I see the wicked British roaming freely in my Jhansi... 611 01:01:04,791 --> 01:01:07,961 and I'm unable to do anything about it... 612 01:01:08,461 --> 01:01:10,047 I feel less of a man. 613 01:01:14,928 --> 01:01:18,515 I wore these shackles as a reminder. 614 01:01:22,145 --> 01:01:23,814 But today... 615 01:01:26,442 --> 01:01:28,445 you broke them. 616 01:01:32,741 --> 01:01:38,540 Manu, free Jhansi of her shackles, too. 617 01:01:42,211 --> 01:01:46,174 I want you to be yourself... 618 01:01:46,592 --> 01:01:52,474 the Manikarnika with unbridled fervor for her country. 619 01:01:53,517 --> 01:01:54,518 Won't you, Manu? 620 01:02:45,371 --> 01:02:48,334 I want you to be yourself... 621 01:02:48,876 --> 01:02:51,964 the Manikarnika with unbridled fervor for her country. 622 01:02:52,381 --> 01:02:55,467 Won't you, Manu? 623 01:02:58,221 --> 01:03:02,101 Manu, free Jhansi of her shackles, too. 624 01:03:02,393 --> 01:03:04,563 It is unfortunate! 625 01:03:04,813 --> 01:03:07,482 But, you are now a widow. 626 01:03:07,899 --> 01:03:10,361 First, your hair will be cut. 627 01:03:10,862 --> 01:03:18,037 In a few days, you will have to go to Kashi to scatter the King's ashes. 628 01:03:19,914 --> 01:03:21,124 Summon the barber. 629 01:03:21,334 --> 01:03:22,293 No need. 630 01:03:24,712 --> 01:03:25,964 Manu... 631 01:03:30,761 --> 01:03:32,387 What are you doing, Laxmi? 632 01:03:34,182 --> 01:03:35,266 It's tradition. 633 01:03:35,601 --> 01:03:39,356 From now on, you will lead a widow's life. 634 01:03:39,772 --> 01:03:43,777 At this moment, what's my duty, Queen Mother? 635 01:03:44,152 --> 01:03:46,154 That's not the point. 636 01:03:46,572 --> 01:03:48,574 Forgive me. 637 01:03:48,825 --> 01:03:49,868 You won't understand. 638 01:03:50,202 --> 01:03:54,207 It's time to fulfil one of my wedding vows. 639 01:03:55,875 --> 01:03:57,836 This is a catastrophic mistake. 640 01:03:58,211 --> 01:03:59,796 Please remember, Queen Mother... 641 01:03:59,880 --> 01:04:02,091 you're speaking to the Queen of Jhansi. 642 01:04:02,717 --> 01:04:07,055 Laxmi may be widowed but my Jhansi still has a protector. 643 01:04:07,515 --> 01:04:10,018 Kashi, call for an urgent meeting. 644 01:04:10,226 --> 01:04:13,355 Such behaviour! I should leave for my final journey to Kashi instead. 645 01:04:13,480 --> 01:04:14,940 I agree. 646 01:04:15,024 --> 01:04:18,278 Please make arrangements for Queen Mother's journey. 647 01:04:59,078 --> 01:05:10,550 Announcing... the arrival of Queen of Jhansi with Prince Damodar Rao. 648 01:05:14,930 --> 01:05:17,893 Queen, what are you doing? 649 01:05:33,703 --> 01:05:39,503 I, Laxmibai... wife of Maharaja Gangadhar Rao, a Navalkar bride, 650 01:05:39,711 --> 01:05:43,633 pledge... Till there's blood in my veins... 651 01:05:43,883 --> 01:05:48,848 till the last beat of my heart, till my soul leaves my body, 652 01:05:49,180 --> 01:05:52,059 I will serve Jhansi with utmost loyalty. 653 01:05:52,309 --> 01:05:54,980 I will not let Jhansi lose her self-respect. 654 01:05:55,355 --> 01:05:58,109 I will not let her bow her head down. 655 01:05:58,191 --> 01:06:00,737 Victory to Laxmibai! 656 01:06:02,031 --> 01:06:04,116 Victory to Laxmibai! 657 01:06:06,286 --> 01:06:09,080 -To Jhansi! -Victory! 658 01:06:16,326 --> 01:06:17,406 Victory, victory, Queen Laxmibai! 659 01:06:17,537 --> 01:06:18,368 Victory! 660 01:06:18,407 --> 01:06:21,500 Victory, victory, Queen Laxmibai! 661 01:06:24,461 --> 01:06:25,713 Victory! 662 01:06:29,376 --> 01:06:31,668 Dixit-ji, please call Gopal-ji. 663 01:06:32,047 --> 01:06:38,553 I will inform Governor General Dalhousie of Maharaja Divangat's decision. 664 01:06:39,093 --> 01:06:40,844 Dear Members of Parliament... 665 01:06:41,304 --> 01:06:44,427 we're certain that the British will understand our situation. 666 01:06:44,927 --> 01:06:48,100 And Maharaja Divangat will uphold Maharaja Gangadhar Rao's honor. 667 01:06:53,774 --> 01:06:57,527 I know we said Indian women go straight to Kashi when they become widows. 668 01:06:57,777 --> 01:07:00,028 But, this one has sat herself down on the bloody throne! 669 01:07:00,148 --> 01:07:03,110 That too, on one of the richest states in the land. 670 01:07:03,280 --> 01:07:08,154 We've to put her in her place or it could embolden the people. 671 01:07:20,754 --> 01:07:23,005 Do you think I would let that happen? 672 01:07:37,846 --> 01:07:41,309 Queen, Gaus-baba wants to meet you urgently. 673 01:07:53,359 --> 01:07:54,480 What happened, Gaus-baba? 674 01:07:54,609 --> 01:07:55,940 The Company has replied. 675 01:08:08,289 --> 01:08:11,201 You expect justice from the unjust. 676 01:08:11,622 --> 01:08:14,795 And I thought you were valiant.... 677 01:08:15,085 --> 01:08:18,417 understood the language of swords. 678 01:08:19,418 --> 01:08:22,550 You have a retort to every move the enemy makes. 679 01:08:23,001 --> 01:08:28,595 Instead, you're speaking your husband's language. 680 01:08:29,095 --> 01:08:35,930 You wrote a reconciliation letter to Governor General Dalhousie? 681 01:08:37,181 --> 01:08:40,393 The one Britisher who is India's biggest enemy. 682 01:08:42,725 --> 01:08:44,816 How many soldiers do we have, Gaus-baba? 683 01:08:45,187 --> 01:08:48,519 With the horsemen... a total of 2,526. 684 01:08:48,649 --> 01:08:49,820 And the British? 685 01:08:49,981 --> 01:08:51,942 At best... 40,000. 686 01:08:52,232 --> 01:08:55,114 -How many cannons do we have? 687 01:08:55,364 --> 01:08:57,656 -And they? -More than 80. 688 01:08:57,826 --> 01:09:02,199 Even our neighboring towns of Orchha and Datia have joined forces with them. 689 01:09:03,451 --> 01:09:05,412 I feel your rage. 690 01:09:06,533 --> 01:09:10,876 While fighting injustice, reasoning often gets distorted. 691 01:09:11,957 --> 01:09:15,039 They're fighting to rule over us. 692 01:09:15,670 --> 01:09:19,382 We're fighting for self-respect. 693 01:09:20,673 --> 01:09:24,216 I want to be a martyr, Gaus-baba. 694 01:09:25,047 --> 01:09:30,300 But, I want to see the rising sun in free India even more. 695 01:09:32,893 --> 01:09:39,978 I always thought you were fighting for the present. 696 01:09:41,188 --> 01:09:47,403 I just realized that you are fighting for the future. 697 01:09:49,155 --> 01:09:51,157 My apologies. 698 01:09:51,817 --> 01:09:55,280 Tell me... what next. 699 01:09:57,280 --> 01:09:59,202 Wait for the right moment. 700 01:10:05,327 --> 01:10:08,749 Then Kansa turned Bakasur into a bird. 701 01:10:09,250 --> 01:10:13,423 But, Lord Krishna held its beak tightly and... 702 01:10:14,424 --> 01:10:16,635 Manu! 703 01:10:18,886 --> 01:10:21,008 The Company troops are marching towards us. 704 01:10:53,993 --> 01:10:57,866 As per the powers vested in him by Her Majesty, the Queen... 705 01:10:57,956 --> 01:10:59,117 Lord Dalhousie, 706 01:10:59,167 --> 01:11:02,709 the Supreme Commander of the British East India Company 707 01:11:02,750 --> 01:11:04,962 hereby announces that the province... 708 01:11:05,252 --> 01:11:06,212 Enough! 709 01:11:08,584 --> 01:11:10,256 Using the law to loot me, Gordon? 710 01:11:12,757 --> 01:11:15,839 The last time you challenged me, 711 01:11:16,470 --> 01:11:22,134 I made a promise to myself that I would throw you out of this palace. 712 01:11:24,346 --> 01:11:26,477 The day has arrived. 713 01:11:27,478 --> 01:11:30,310 You will bow your head and leave. 714 01:11:32,352 --> 01:11:34,233 No throne. 715 01:11:34,894 --> 01:11:36,815 No jewels. 716 01:11:37,395 --> 01:11:38,446 No palace. 717 01:11:40,107 --> 01:11:41,448 Nothing. 718 01:11:42,529 --> 01:11:45,902 Sir Gordon, this is India. 719 01:11:46,783 --> 01:11:51,326 One who is able to renounce worldly assets, is truly the winner. 720 01:11:52,077 --> 01:11:56,119 This throne doesn't make me a Queen. 721 01:11:56,330 --> 01:12:01,334 It's the love and faith of Jhansi's people that does. 722 01:12:02,334 --> 01:12:06,127 You want Jhansi... and so do I. 723 01:12:06,667 --> 01:12:10,590 The only difference is you want to rule it... 724 01:12:10,800 --> 01:12:13,632 whereas I want to serve my people. 725 01:12:17,426 --> 01:12:19,807 As for me, bowing my head... 726 01:12:20,517 --> 01:12:24,891 I did not bow that day, neither will I today. 727 01:12:52,662 --> 01:12:54,123 Laxmibai! 728 01:12:54,453 --> 01:12:57,756 Your arrogance will crumble 729 01:12:59,047 --> 01:13:03,509 when you have to sleep on stones and ward off snakes. 730 01:13:03,670 --> 01:13:06,092 Your head will bow! 731 01:13:17,100 --> 01:13:18,811 Victory to Laxmibai! 732 01:13:20,853 --> 01:13:23,184 Attention... the Queen is arriving. 733 01:13:23,395 --> 01:13:25,896 Announcing... the Queen! 734 01:13:26,186 --> 01:13:29,279 Announcing... the Queen! 735 01:13:52,837 --> 01:13:55,629 Here comes the Queen! 736 01:14:01,463 --> 01:14:04,005 Here comes the Queen! 737 01:14:38,741 --> 01:14:50,960 ♪ When will you avenge yourself? Freedom or death... Victory is yours! ♪ 738 01:15:07,513 --> 01:15:14,857 ♪ Your conscience questions you How long will you bear oppression? ♪ 739 01:15:15,608 --> 01:15:19,652 ♪ Your conscience questions you How long will you bear oppression? ♪ 740 01:15:19,772 --> 01:15:22,944 ♪ Tell me! ♪ 741 01:15:23,905 --> 01:15:28,237 ♪ When will you avenge yourself? ♪ 742 01:15:34,162 --> 01:15:42,538 ♪ When will you avenge yourself? Freedom or death... Victory is yours! ♪ 743 01:15:42,708 --> 01:15:48,543 ♪ Your passion is dying Your youth, slipping through crying ♪ 744 01:15:48,543 --> 01:15:54,427 ♪ Everyone's losing faith, dwindling is your might When will you concede your right? ♪ 745 01:15:54,677 --> 01:15:58,010 ♪ Tell me! ♪ 746 01:15:58,891 --> 01:16:06,897 ♪ When will you avenge yourself? Freedom or death... Victory is yours! ♪ 747 01:16:15,313 --> 01:16:21,157 ♪ The poor are your voice Don't sell short your pride ♪ 748 01:16:21,357 --> 01:16:23,359 ♪ Decide! ♪ 749 01:16:23,529 --> 01:16:29,783 ♪ Will you now succumb to fear? ♪ 750 01:16:29,914 --> 01:16:32,326 ♪ Tell me! ♪ 751 01:16:33,747 --> 01:16:38,080 ♪ When will you avenge yourself? ♪ 752 01:16:45,375 --> 01:16:51,090 Queen, the revolution that Mangal Pandey started at Barrackpore has reached Jhansi. 753 01:16:51,510 --> 01:16:54,882 And the revolutionaries have killed Captain Gordon. 754 01:16:55,594 --> 01:16:59,186 But Queen... there were some children, too... 755 01:17:03,389 --> 01:17:04,850 Sangram... 756 01:17:07,812 --> 01:17:10,855 your battle isn't against these innocent children and women. 757 01:17:11,025 --> 01:17:15,988 What about decades of oppression the British have subject us to? 758 01:17:16,318 --> 01:17:19,201 Did they ever think before harming our women and children? 759 01:17:19,491 --> 01:17:21,953 You're either with, or against us. 760 01:17:22,113 --> 01:17:23,654 Queen, why are you being merciful? 761 01:17:24,035 --> 01:17:26,366 These people threw you out of your palace. 762 01:17:26,366 --> 01:17:27,617 Why the sympathy? 763 01:17:27,787 --> 01:17:30,038 There's a difference between rebellion and carnage. 764 01:17:30,329 --> 01:17:34,962 Their innocent blood will stain Jhansi's chaste land forever. 765 01:17:35,293 --> 01:17:39,506 It's acts like these that make the enemy think we are weak. 766 01:17:40,216 --> 01:17:45,590 And that's why Jhansi is orphaned. 767 01:17:46,011 --> 01:17:49,053 That's not true of my Jhansi, Sangram Singh. 768 01:17:49,343 --> 01:17:51,925 There is a time for everything. 769 01:17:52,266 --> 01:17:55,678 And the time has come to give this revolt direction. 770 01:17:57,019 --> 01:18:00,061 Mundar, prepare to return to the palace. 771 01:18:00,141 --> 01:18:02,103 Jhansi's flag will fly high again. 772 01:18:02,183 --> 01:18:05,686 -To Queen Laxmibai... -Victory! 773 01:18:06,566 --> 01:18:09,488 Jhansi is now your responsibility. 774 01:18:10,239 --> 01:18:16,654 We are heading towards Delhi to help Sultan Bahadur Shah Zafar. 775 01:18:17,614 --> 01:18:18,745 We'll take your leave. 776 01:18:18,905 --> 01:18:23,499 Baksheesh Ali, get these women and children to a safe place. 777 01:18:24,869 --> 01:18:29,294 I hope you win this freedom struggle. 778 01:18:32,376 --> 01:18:35,959 Sir, soldiers have looted weapons in Barrackpore. 779 01:18:36,758 --> 01:18:38,590 And what about Meerut? 780 01:18:39,011 --> 01:18:42,132 After Meerut, the uprising has spread to Lucknow, too. 781 01:18:42,213 --> 01:18:44,134 Sir, there's more bad news. 782 01:18:44,264 --> 01:18:47,887 Many British women and children are stuck between Delhi and Meerut. 783 01:19:15,908 --> 01:19:18,289 Why did you do this? 784 01:19:18,740 --> 01:19:20,701 The Queen never wanted this. 785 01:19:21,241 --> 01:19:23,624 You will go down in history as an infidel. 786 01:19:23,744 --> 01:19:25,625 Who's to tell? 787 01:19:26,045 --> 01:19:27,336 The dead can't speak. 788 01:19:27,707 --> 01:19:30,549 I will write history. 789 01:19:48,813 --> 01:19:52,565 At the soldier's uprising, Gordon and his family were killed. 790 01:19:52,936 --> 01:19:57,899 Massacred innocent British lives... and she's back on throne. 791 01:19:58,769 --> 01:20:00,611 How dare she? 792 01:20:01,692 --> 01:20:06,235 This is beyond the Company's jurisdiction. 793 01:20:06,866 --> 01:20:09,778 Now, the British government must intervene. 794 01:20:10,578 --> 01:20:13,621 And they must send their best. 795 01:20:15,412 --> 01:20:18,705 Major General Sir Hugh Rose. 796 01:20:19,876 --> 01:20:26,631 We are gathered here today, to bury our brothers who fought so gallantly. 797 01:20:27,251 --> 01:20:31,044 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. 798 01:20:31,715 --> 01:20:34,467 May their souls rest in peace. 799 01:20:35,257 --> 01:20:39,430 Dear Father, please take your brothers into your Kingdom. 800 01:20:39,800 --> 01:20:44,804 Into Your arms, so that they can receive the Heavenly Light. 801 01:20:48,187 --> 01:20:50,058 Welcome to India. 802 01:20:53,110 --> 01:20:55,613 Your prowess in the Syrian and Crimean campaigns... 803 01:20:55,652 --> 01:20:58,654 has been nothing less than inspirational. 804 01:20:59,736 --> 01:21:02,527 And what a splendid way to start. 805 01:21:03,368 --> 01:21:07,661 Our good friend Sadashiv has already narrated the entire episode 806 01:21:07,781 --> 01:21:10,994 of cold-blooded killing by Queen Laxmibai. 807 01:21:12,165 --> 01:21:14,416 Can we do something about it? 808 01:21:15,787 --> 01:21:19,500 The blood bath was caused by Sadashiv himself. 809 01:21:20,381 --> 01:21:23,673 Mind you, it works better that way that he blames the Queen. 810 01:21:23,793 --> 01:21:28,257 Otherwise she would have escaped after the mutiny. 811 01:21:30,388 --> 01:21:33,681 Lets use these dead bodies to fire up our troops. 812 01:21:34,182 --> 01:21:37,264 That's why you are Sir Hugh Rose... 813 01:21:37,554 --> 01:21:40,475 and that is exactly why the government has sent you here. 814 01:21:42,647 --> 01:21:46,230 Send her a message to evacuate the fort immediately... 815 01:21:46,901 --> 01:21:49,022 or face imminent consequences. 816 01:21:49,602 --> 01:21:50,403 Sir! 817 01:21:53,776 --> 01:21:57,488 The heartless British have burned Kanpur and Bitthoor. 818 01:21:57,658 --> 01:21:59,410 Where Nana-sahib? 819 01:21:59,740 --> 01:22:01,491 I don't know. 820 01:22:01,741 --> 01:22:04,414 Some say he's made his way to Nepal. 821 01:22:04,573 --> 01:22:07,666 While others say he's dead. 822 01:22:08,036 --> 01:22:11,419 But he surely isn't in Kanpur. 823 01:22:11,789 --> 01:22:12,620 Tatya and Rao? 824 01:22:12,870 --> 01:22:15,252 There no news... 825 01:22:17,503 --> 01:22:20,336 Only Jhansi remains. 826 01:22:20,546 --> 01:22:24,089 Your Majesty, Major Nicholas would like to meet you. 827 01:22:26,680 --> 01:22:28,011 Send him. 828 01:22:30,343 --> 01:22:32,265 I have a message for the Queen. 829 01:22:32,635 --> 01:22:38,018 The Company has successfully contained the revolution. 830 01:22:38,559 --> 01:22:41,812 The Company believes that Queen Laxmibai is... 831 01:22:41,892 --> 01:22:46,525 an opportunist and has acquired Jhansi immorally. 832 01:22:46,855 --> 01:22:52,319 The Company warns Laxmibai to relinquish the palace. 833 01:22:52,700 --> 01:22:55,572 The last time we were respectful. 834 01:22:55,652 --> 01:22:59,404 This time we will vandalize the palace. 835 01:23:06,160 --> 01:23:09,292 Our culture gives prime importance to peace. 836 01:23:10,213 --> 01:23:12,834 Revolution comes after. 837 01:23:15,716 --> 01:23:18,378 But, the British have made us realize... 838 01:23:19,170 --> 01:23:23,513 some people don't understand kindness. 839 01:23:25,764 --> 01:23:28,597 Jhansi is ready for any situation. 840 01:23:29,808 --> 01:23:31,429 You want to fight a war? 841 01:23:31,599 --> 01:23:33,060 Without money. 842 01:23:33,430 --> 01:23:34,891 Without resources. 843 01:23:35,522 --> 01:23:37,933 I won't betray my Jhansi! 844 01:23:39,065 --> 01:23:42,147 If war is the only solution... 845 01:23:43,488 --> 01:23:45,279 so be it. 846 01:23:46,690 --> 01:23:49,442 Queen, this is the strength of our army. 847 01:23:49,742 --> 01:23:51,364 6,000 soldiers only. 848 01:23:51,614 --> 01:23:55,156 Not enough to even cover the perimeter of the fort. 849 01:23:56,827 --> 01:23:58,409 And the women-folk of Jhansi? 850 01:23:58,538 --> 01:24:00,580 Your Majesty, will the women fight? 851 01:24:00,660 --> 01:24:09,086 Bravado is fine, but can we trust the women to fight? 852 01:24:12,209 --> 01:24:17,303 The Lord has blessed a woman with the biggest power on earth... 853 01:24:18,133 --> 01:24:20,425 the gift of child-bearing. 854 01:24:21,966 --> 01:24:23,598 Can there be anything greater? 855 01:24:24,138 --> 01:24:30,183 Why differentiate between a daughter and son to lay down life for the country? 856 01:24:32,024 --> 01:24:36,687 When the daughter steps in, victory is sweeter. 857 01:24:36,898 --> 01:24:42,692 We will fight till our last breath and unto victory! 858 01:24:43,402 --> 01:24:46,785 -We will embrace death... -Till death! 859 01:24:47,075 --> 01:24:49,947 -Until we are victorious. -Victory is ours! 860 01:24:50,038 --> 01:24:52,790 -Jhansi is ours. -Our Jhansi! 861 01:24:52,870 --> 01:24:56,332 Victory is ours! 862 01:24:57,833 --> 01:25:00,920 Ever since women and farmers have joined the army... 863 01:25:01,045 --> 01:25:02,838 our numbers have increased. 864 01:25:03,214 --> 01:25:05,256 But we lack arms. 865 01:25:10,429 --> 01:25:12,764 Announce the turmeric- vermillion ceremony. 866 01:25:13,098 --> 01:25:15,851 Let people give me all their metal objects. 867 01:25:16,142 --> 01:25:18,645 I will show my respect towards them. 868 01:25:18,812 --> 01:25:21,357 Let's start the preparations with a celebration. 869 01:25:21,440 --> 01:25:25,361 It'll dispel all fears and doubts. 870 01:25:49,510 --> 01:25:51,845 Stop! 871 01:25:52,471 --> 01:25:53,304 Take this. 872 01:25:53,597 --> 01:25:57,101 The metal can be used to make two swords. 873 01:26:29,049 --> 01:26:30,341 She's a widow. 874 01:26:30,926 --> 01:26:33,262 So am I. 875 01:26:34,095 --> 01:26:35,346 Come here. 876 01:26:40,060 --> 01:26:43,147 Who was the first one to put vermillion on you? 877 01:26:45,065 --> 01:26:46,482 My mother. 878 01:26:48,027 --> 01:26:52,989 No one can take away what your mother has given you. 879 01:27:02,833 --> 01:27:06,545 ♪ We built with love ♪ 880 01:27:08,004 --> 01:27:12,008 ♪ Our haven, our home... ♪ 881 01:27:12,843 --> 01:27:16,931 ♪ Ruined! ♪ 882 01:27:17,848 --> 01:27:22,478 ♪ Our country before our eyes ♪ 883 01:27:23,354 --> 01:27:26,898 ♪ Ruined! ♪ 884 01:27:28,274 --> 01:27:32,988 ♪ Our country before our eyes ♪ 885 01:27:33,489 --> 01:27:38,534 ♪ We vow to protect her ♪ 886 01:27:38,744 --> 01:27:43,414 ♪ And the heavens shower us with blessings ♪ 887 01:27:43,499 --> 01:27:45,709 ♪ Victory be yours! ♪ 888 01:27:48,879 --> 01:27:51,090 ♪ Victory be yours! ♪ 889 01:27:52,716 --> 01:27:54,926 ♪ The heavens say "Victory be yours!" ♪ 890 01:28:32,047 --> 01:28:33,173 What's your name? 891 01:28:33,339 --> 01:28:34,340 Laxmi. 892 01:28:46,603 --> 01:28:51,608 ♪ Our passion Turns to fury ♪ 893 01:28:51,858 --> 01:28:56,697 ♪ Unleashing a storm Hear hear! ♪ 894 01:28:57,113 --> 01:29:02,328 ♪ Every eye dreams of freedom Every heart becomes a weapon ♪ 895 01:29:02,411 --> 01:29:07,291 ♪ Every step marches towards freedom Resonates through every man ♪ 896 01:29:07,416 --> 01:29:12,421 ♪ Carrying the torch of freedom ♪ 897 01:29:12,796 --> 01:29:21,472 ♪ The darkness of the night is waiting to break into a dawn ♪ 898 01:29:21,555 --> 01:29:23,765 ♪ The heavens say "Victory be yours!" ♪ 899 01:29:36,027 --> 01:29:38,780 Your Majesty, we fought with the Moguls in Delhi. 900 01:29:39,030 --> 01:29:41,450 But, they no longer rule there. 901 01:29:42,076 --> 01:29:47,081 You are the only one remaining in these parts that is fighting the British. 902 01:29:47,498 --> 01:29:51,542 Please let us join forces with you. 903 01:29:52,336 --> 01:29:58,259 There can be nothing better than the Pathans fervor strengthening Jhansi's army. 904 01:30:00,386 --> 01:30:02,553 We welcome you to join Jhansi's army. 905 01:30:03,013 --> 01:30:06,557 ♪ Mother Earth sent out A plea for help ♪ 906 01:30:08,227 --> 01:30:11,647 ♪ Your land demands of you ♪ 907 01:30:13,107 --> 01:30:15,651 ♪ Ruined! ♪ 908 01:30:15,817 --> 01:30:22,616 ♪ Our country before our eyes ♪ 909 01:30:23,574 --> 01:30:25,869 ♪ Ruined! ♪ 910 01:30:26,370 --> 01:30:32,918 ♪ Our country before our eyes ♪ 911 01:30:33,627 --> 01:30:37,964 ♪ We vow to protect her ♪ 912 01:30:38,883 --> 01:30:40,967 ♪ We march forth... ♪ 913 01:30:41,051 --> 01:30:45,096 60,000... that means three troops of 20,000 each. 914 01:30:45,722 --> 01:30:48,183 They can attack us from three sides. 915 01:30:48,474 --> 01:30:51,395 And together, we are just 20,000. 916 01:30:52,396 --> 01:30:56,025 That means that each one of us has to only kill three of them. 917 01:30:56,442 --> 01:30:58,152 Listen up! 918 01:30:59,028 --> 01:31:03,532 Each one of you brave people has to kill three from the enemy side. 919 01:31:04,033 --> 01:31:05,491 Victory is ours! 920 01:31:05,784 --> 01:31:08,662 ♪ The heavens say "Victory be yours!" ♪ 921 01:31:59,420 --> 01:32:00,797 Ready? 922 01:32:00,965 --> 01:32:02,591 Yes! 923 01:32:13,644 --> 01:32:14,560 Yes, sir. 924 01:32:15,020 --> 01:32:17,356 Move the troops into position. 925 01:32:18,564 --> 01:32:20,276 Prepare to attack. 926 01:32:25,614 --> 01:32:27,866 Brave ones, prepare the cannons! 927 01:32:27,908 --> 01:32:29,159 Ready! 928 01:32:29,285 --> 01:32:30,411 Fire! 929 01:32:37,959 --> 01:32:39,295 Launch the attack. 930 01:32:39,503 --> 01:32:40,921 Fire! 931 01:32:48,262 --> 01:32:49,680 Reload the cannon balls. 932 01:32:53,225 --> 01:32:54,643 Fire the cannons! 933 01:33:00,316 --> 01:33:01,859 Aim the cannons lower. 934 01:33:03,152 --> 01:33:04,403 Tempt them to move in. 935 01:33:04,528 --> 01:33:06,697 Point the cannons lower! 936 01:33:17,625 --> 01:33:21,212 Cannons ready... fire! 937 01:33:29,428 --> 01:33:32,640 Victory is ours! 938 01:33:33,891 --> 01:33:35,309 Sir, it's very difficult to breach the walls. 939 01:33:35,392 --> 01:33:36,727 They're very thick. 940 01:33:37,061 --> 01:33:38,729 Out of here! 941 01:33:40,022 --> 01:33:42,691 Sir, the walls are too thick. 942 01:33:42,900 --> 01:33:44,526 Our cannons have no effect. 943 01:33:48,197 --> 01:33:52,910 Get those cannons hooked up and place them right in front of the temple. 944 01:33:53,994 --> 01:33:56,580 But... yes, sir! 945 01:33:58,666 --> 01:34:00,751 Position the cannons. 946 01:34:01,335 --> 01:34:02,711 Prepare the cannons! 947 01:34:04,421 --> 01:34:05,839 Move those horses. 948 01:34:07,299 --> 01:34:08,217 Ready, men? 949 01:34:10,511 --> 01:34:12,596 Light the fuses. 950 01:34:15,307 --> 01:34:17,351 Fire the cannons. 951 01:34:24,942 --> 01:34:26,110 This will do. 952 01:34:26,318 --> 01:34:27,861 Sahib, I can't... 953 01:34:27,987 --> 01:34:30,823 Sahib, we can't fire at the temple. 954 01:34:34,827 --> 01:34:36,870 Pooran Singh... what's the update? 955 01:34:37,496 --> 01:34:39,665 The British have placed their cannons at the back of the temple. 956 01:34:39,999 --> 01:34:42,209 They know we won't fire at the temple, Gaus-baba. 957 01:34:43,961 --> 01:34:46,964 Ready with the cannons. Light... fire! 958 01:34:48,340 --> 01:34:51,176 Fire! Again. 959 01:34:51,385 --> 01:34:53,762 The firing's from behind the temple. 960 01:34:53,888 --> 01:34:57,474 If we retaliate, the temple will get destroyed. 961 01:34:57,850 --> 01:35:01,145 We have to silence those cannons immediately. 962 01:35:01,520 --> 01:35:05,399 Or the fort walls will be breached in the next few hours. 963 01:35:09,194 --> 01:35:10,946 We've no option. 964 01:35:12,907 --> 01:35:14,199 There's one way... 965 01:35:15,868 --> 01:35:17,620 This is our land! Victory is ours! 966 01:35:26,795 --> 01:35:28,797 Unbelievable! 967 01:35:32,760 --> 01:35:34,595 What's this woman doing? 968 01:35:36,597 --> 01:35:37,848 Tell them to keep firing. 969 01:35:37,848 --> 01:35:39,808 Positions... fire! 970 01:35:45,064 --> 01:35:46,565 You there... shoot! 971 01:35:46,982 --> 01:35:48,984 Gul Mohammed, watch out! 972 01:35:53,781 --> 01:35:54,949 Forward! 973 01:36:01,080 --> 01:36:03,165 Move the cannons. 974 01:36:04,291 --> 01:36:08,379 Turn all cannons. Aim... fire! 975 01:36:08,504 --> 01:36:09,672 Forward! 976 01:36:21,892 --> 01:36:23,185 Fire! 977 01:36:38,576 --> 01:36:40,869 Victory is ours! 978 01:36:43,914 --> 01:36:46,125 Watch out, your Majesty. 979 01:36:50,504 --> 01:36:52,590 Careful, Queen. 980 01:36:53,424 --> 01:36:54,633 Fire! 981 01:37:07,605 --> 01:37:09,356 Go back. 982 01:37:13,652 --> 01:37:14,987 Your Majesty! 983 01:37:46,727 --> 01:37:48,103 Let's go. 984 01:37:51,190 --> 01:37:52,566 Charge! 985 01:38:01,075 --> 01:38:04,078 Everyone, follow me. 986 01:39:21,238 --> 01:39:22,990 May victory be yours! 987 01:39:35,920 --> 01:39:42,176 Dixit-ji, the Queen snipped that soldier's horse's harness so swiftly, 988 01:39:42,801 --> 01:39:44,386 as though it were thread. 989 01:39:45,930 --> 01:39:51,810 The British General's sullen face was a sight! 990 01:40:00,486 --> 01:40:05,074 Allah, tomorrow is a significant day. 991 01:40:05,824 --> 01:40:11,121 Please don't let the Queen's courage weaken due to my injury. 992 01:40:12,790 --> 01:40:18,879 We lose, you lose, Sadashiv. 993 01:40:19,421 --> 01:40:21,882 Think about your rights. 994 01:40:22,174 --> 01:40:25,219 That's what we're fighting for. 995 01:40:35,854 --> 01:40:39,275 I will show you a breach they'll never expect you to know. 996 01:40:40,568 --> 01:40:43,112 I know Jhansi like the back of my hand. 997 01:40:54,606 --> 01:40:56,901 Sir, fresh water for you. 998 01:40:59,360 --> 01:41:02,323 I will avenge this humiliation with her blood. 999 01:41:02,531 --> 01:41:04,742 Sir, I have a message for you. 1000 01:41:15,377 --> 01:41:18,088 Bring in the master cannon. 1001 01:41:21,050 --> 01:41:23,260 Prepare the master cannon. 1002 01:41:28,350 --> 01:41:30,977 Light the fuse. Fire! 1003 01:41:55,543 --> 01:41:56,461 Fire! 1004 01:42:02,384 --> 01:42:04,970 Aim lower. Fire! 1005 01:42:14,396 --> 01:42:18,149 Queen, who could've disclosed the fort's weakest wall to our enemy? 1006 01:42:19,609 --> 01:42:26,032 When one of our own is a traitor, how do we save you, O Motherland? 1007 01:42:28,451 --> 01:42:30,328 Soldiers, forward. 1008 01:42:33,456 --> 01:42:35,333 Close in on them. 1009 01:42:47,805 --> 01:42:49,682 Kill the Queen's loyals. 1010 01:42:53,519 --> 01:42:54,770 Through the gates. 1011 01:43:49,283 --> 01:43:55,540 Gaus-baba, you didn't recognise Pir Ali. 1012 01:43:56,583 --> 01:44:02,089 You have not only betrayed Jhansi but your community, as well. 1013 01:44:03,548 --> 01:44:05,675 Traitor! 1014 01:44:12,975 --> 01:44:18,480 There's only one place for a traitor like you... Hell! 1015 01:44:22,985 --> 01:44:25,279 Gaus-baba... 1016 01:44:46,842 --> 01:44:47,968 Gaus-baba... 1017 01:44:48,969 --> 01:44:50,180 Gaus-baba... 1018 01:44:54,641 --> 01:44:56,143 Forgive me, Your Majesty. 1019 01:44:57,519 --> 01:45:01,816 I won't be able to join you in the victory celebration. 1020 01:45:17,916 --> 01:45:19,542 Dixit-ji... 1021 01:45:20,585 --> 01:45:27,384 Please bury me in Jhansi's chaste earth. 1022 01:45:33,264 --> 01:45:34,849 May victory be yours! 1023 01:46:05,631 --> 01:46:07,883 Push forward. 1024 01:46:16,225 --> 01:46:19,895 Where's the Queen? Kill her. 1025 01:46:21,938 --> 01:46:23,690 Kill that woman. 1026 01:46:57,641 --> 01:47:00,102 Queen Mother! 1027 01:48:12,968 --> 01:48:13,802 Manu... 1028 01:48:14,095 --> 01:48:15,513 Mother... 1029 01:48:16,514 --> 01:48:19,642 Manu, the enemy shouldn't get hold of the prince at any cost. 1030 01:48:19,933 --> 01:48:22,311 He's Jhansi's last hope. 1031 01:48:29,235 --> 01:48:30,153 Do you need more ammunition? 1032 01:48:30,236 --> 01:48:31,695 No, this should suffice. 1033 01:48:37,410 --> 01:48:41,039 Jhalkari, the Lord has answered our prayer after so many years. 1034 01:48:42,749 --> 01:48:44,375 You are with child. 1035 01:48:45,335 --> 01:48:49,339 I don't think you're doing the right thing. 1036 01:48:51,299 --> 01:48:54,677 We can still leave. 1037 01:48:57,806 --> 01:49:02,518 We may not see a free India but we will live. 1038 01:49:04,688 --> 01:49:06,773 Our country is in shackles. 1039 01:49:07,523 --> 01:49:11,527 No mother would want her son to live the life of a slave. 1040 01:49:13,112 --> 01:49:20,620 And my unborn child... we are lucky at this chance to martyrdom. 1041 01:49:35,594 --> 01:49:38,305 She's over here. 1042 01:49:49,358 --> 01:49:50,985 Get the Queen! 1043 01:50:08,335 --> 01:50:10,713 Well, well... 1044 01:50:11,463 --> 01:50:13,758 We meet again. 1045 01:50:14,509 --> 01:50:18,388 Queen of Jhansi. 1046 01:50:24,144 --> 01:50:27,062 This is not the Queen! 1047 01:50:27,480 --> 01:50:28,607 Sir? 1048 01:50:29,189 --> 01:50:31,276 This is our land. 1049 01:50:32,152 --> 01:50:35,070 Get out of here! 1050 01:50:44,873 --> 01:50:46,541 Where's the Queen? 1051 01:50:49,336 --> 01:50:51,421 In your anguish. 1052 01:50:53,131 --> 01:50:53,798 In your suffering! 1053 01:50:54,007 --> 01:50:55,091 Shut up! 1054 01:52:01,367 --> 01:52:03,369 Victory is ours! 1055 01:53:50,353 --> 01:53:51,980 Queen Laxmibai... 1056 01:54:03,825 --> 01:54:05,452 Queen Laxmibai... 1057 01:54:07,787 --> 01:54:13,376 The British have turned Jhansi into a graveyard. 1058 01:54:21,635 --> 01:54:24,889 Our fort has been burning since six days, Manu. 1059 01:54:25,346 --> 01:54:26,598 They've spared no one. 1060 01:54:28,183 --> 01:54:30,477 Everything's destroyed. 1061 01:54:31,020 --> 01:54:33,563 Not a single one, brother Tatya. 1062 01:54:40,988 --> 01:54:42,782 Everything's ruined. 1063 01:54:43,532 --> 01:54:45,368 Who are we fighting for? 1064 01:54:47,495 --> 01:54:48,871 Tell me, Manu. 1065 01:54:50,039 --> 01:54:51,248 Nana's missing. 1066 01:54:52,166 --> 01:54:54,834 And they've taken Delhi's Maharaja hostage. 1067 01:54:56,170 --> 01:54:58,088 And you were planning an attack? 1068 01:54:59,256 --> 01:55:06,097 When I came to Bithoor after losing my mother at age four, 1069 01:55:06,889 --> 01:55:13,312 without thinking I barraged Chief with questions. 1070 01:55:15,439 --> 01:55:19,819 About the Company and our country being slave to them. 1071 01:55:22,488 --> 01:55:29,329 We will fight so that no child has to ask those questions. 1072 01:55:30,871 --> 01:55:38,921 We will fight so that future generations don't grieve their existence 1073 01:55:40,006 --> 01:55:43,093 but celebrate their freedom. 1074 01:55:44,135 --> 01:55:50,141 We will fight and reawaken Shivaji's dream of self-rule! 1075 01:55:51,642 --> 01:55:57,441 Our people, our land, our pride... forever and always. 1076 01:56:00,026 --> 01:56:04,030 A unified India! 1077 01:56:04,197 --> 01:56:06,992 Victory is ours! 1078 01:56:07,284 --> 01:56:09,703 Victory is ours! 1079 01:56:21,923 --> 01:56:23,508 Where did she go? 1080 01:56:23,675 --> 01:56:26,970 Where's she hiding? Heaven or hell? 1081 01:56:28,263 --> 01:56:31,392 I want her alive. 1082 01:56:31,850 --> 01:56:36,730 I want to display her severed head in Jhansi. 1083 01:56:39,816 --> 01:56:41,903 Get me a drink. 1084 01:56:42,654 --> 01:56:47,909 We won the war but everything's destroyed. 1085 01:56:49,535 --> 01:56:51,162 What will I rule over now? 1086 01:56:54,916 --> 01:56:56,458 You have to keep your promise. 1087 01:56:58,419 --> 01:56:59,211 Promise? 1088 01:57:00,380 --> 01:57:04,967 We haven't fully won yet. 1089 01:57:05,842 --> 01:57:10,306 You promised to deliver that woman to me. 1090 01:57:10,556 --> 01:57:12,225 You missed the chance. 1091 01:57:12,308 --> 01:57:14,143 I have always supported the Company. 1092 01:57:14,560 --> 01:57:16,312 I am loyal to you. 1093 01:57:17,105 --> 01:57:19,315 It's time for you to reciprocate. 1094 01:57:20,024 --> 01:57:23,027 The Company has so many kingdoms. 1095 01:57:23,319 --> 01:57:24,696 Give me any one. 1096 01:57:24,862 --> 01:57:29,784 Loyal? Look who's talking. 1097 01:57:31,619 --> 01:57:38,626 You cannot be faithful to your own people, your own land... 1098 01:57:38,836 --> 01:57:42,797 what allegiance can we expect? 1099 01:57:43,716 --> 01:57:45,883 You can't do this to me. 1100 01:57:51,764 --> 01:57:56,144 You are of no use to us. 1101 01:57:56,604 --> 01:57:59,272 Lock him away. 1102 01:58:00,773 --> 01:58:07,948 I'll find her and kill her wherever she's hiding. 1103 01:58:09,700 --> 01:58:12,494 We won't fight guerrilla with the enemy. 1104 01:58:12,703 --> 01:58:16,540 We will live and die with honor. 1105 01:58:16,957 --> 01:58:21,253 We start building the Maratha empire with Gwalior. 1106 01:58:21,587 --> 01:58:22,463 Gwalior? 1107 01:58:23,005 --> 01:58:25,424 Who's going to help us there? 1108 01:58:26,217 --> 01:58:30,721 King Scindia is in alliance with the British like the others. 1109 01:58:31,388 --> 01:58:33,182 There's no commitment for freedom there, Manu. 1110 01:58:33,599 --> 01:58:35,351 That's why, Gwalior. 1111 01:58:37,061 --> 01:58:40,148 What good is triumph over the enemy... 1112 01:58:40,774 --> 01:58:42,942 if our own people don't care? 1113 01:58:43,902 --> 01:58:48,697 We have to ignite the desire for freedom in every Indian heart. 1114 01:58:48,989 --> 01:58:51,535 We will eventually attain freedom. 1115 01:58:52,243 --> 01:58:56,665 But first, we have to awaken our people. 1116 01:59:01,710 --> 01:59:07,841 Sir, the Governor General is very happy with you and your assistance... 1117 01:59:08,342 --> 01:59:12,514 and wants to reward you with a photograph in a London chronicle. 1118 01:59:13,557 --> 01:59:14,808 Fantastic. 1119 01:59:20,021 --> 01:59:22,399 Maharaja, Queen of Jhansi, Lamxibai, 1120 01:59:22,691 --> 01:59:25,820 Tatya and Rao are heading towards Gwalior without an army. 1121 01:59:26,111 --> 01:59:29,198 I guess she learned nothing from Jhansi's defeat. 1122 01:59:33,369 --> 01:59:34,787 Maharaja... 1123 01:59:35,163 --> 01:59:38,834 if we take her hostage and present her to the Company... 1124 01:59:39,375 --> 01:59:42,879 it will be a feather in Gwalior's cap. 1125 01:59:44,423 --> 01:59:46,842 That lady is mad. 1126 01:59:47,426 --> 01:59:51,221 At least she's fled Jhansi and is heading in the right direction. 1127 01:59:51,805 --> 01:59:55,267 She will make a good gift to the Governor General. 1128 01:59:55,267 --> 01:59:55,893 True. 1129 01:59:56,059 --> 02:00:00,482 Maharaja, our soldiers are empathetic towards the patriots. 1130 02:00:08,990 --> 02:00:13,036 Victory! Fight for your Motherland! 1131 02:00:18,250 --> 02:00:21,212 Victory! Fight for your Motherland! 1132 02:00:29,470 --> 02:00:34,476 In a few minutes this crazy woman's head will be at my feet. 1133 02:00:40,357 --> 02:00:41,817 Kill me. 1134 02:00:42,609 --> 02:00:43,528 What happened? 1135 02:00:44,361 --> 02:00:47,031 I am the voice of your soul. 1136 02:00:47,991 --> 02:00:49,492 Can you silence me? 1137 02:00:49,700 --> 02:00:51,369 I don't have weapons. 1138 02:00:51,536 --> 02:00:56,040 But I have faith... this civilization exists 1139 02:00:56,332 --> 02:01:00,128 because we haven't sold our souls. 1140 02:01:02,298 --> 02:01:04,716 Victory is ours! 1141 02:01:04,966 --> 02:01:06,217 No, Hari Singh. 1142 02:01:07,468 --> 02:01:10,097 She's Queen Laxmibai... incarnation of the Goddess. 1143 02:01:13,642 --> 02:01:15,895 Freedom or death... Victory is ours! 1144 02:01:16,520 --> 02:01:19,481 Victory is ours! 1145 02:01:19,941 --> 02:01:22,152 Victory is ours! 1146 02:01:25,989 --> 02:01:27,657 What's happening, Dinkar Rao? 1147 02:01:28,200 --> 02:01:30,703 Why haven't we heard the good news as yet? 1148 02:01:33,246 --> 02:01:34,957 Victory is ours! 1149 02:02:18,795 --> 02:02:19,421 Fool! 1150 02:02:19,587 --> 02:02:21,589 I will hang you for this mistake. 1151 02:02:21,632 --> 02:02:23,299 I'm sorry, Maharaja. 1152 02:02:53,081 --> 02:02:58,171 Scindia... you traitor, you coward. 1153 02:02:58,379 --> 02:03:02,550 Laxmibai, they are rumors about me. 1154 02:03:03,468 --> 02:03:06,220 Who says I've formed an alliance with the British? 1155 02:03:06,471 --> 02:03:09,767 You can keep my palace. 1156 02:03:10,643 --> 02:03:14,647 I will go to London till these riots get over. 1157 02:03:15,940 --> 02:03:19,568 The Motherland is akin a mother. 1158 02:03:20,361 --> 02:03:24,657 He, who can trade his mother, is dead inside. 1159 02:03:25,784 --> 02:03:28,411 And I don't bother with the dead. 1160 02:03:29,245 --> 02:03:31,248 Get out of here. 1161 02:04:06,452 --> 02:04:10,789 In the absence of Nana-sahib, his representative, 1162 02:04:10,874 --> 02:04:16,254 Rao-sahib is announced Chief of the Maratha empire. 1163 02:04:23,470 --> 02:04:26,681 My father Maharaja Divangat will be very happy. 1164 02:04:31,103 --> 02:04:41,238 Inform every kingdom that Gwalior has been reclaimed by the Maratha empire. 1165 02:04:41,989 --> 02:04:46,870 This land will now be free. Justice will prevail. 1166 02:05:15,358 --> 02:05:20,698 Captain Clark, Captain Stewart, Remington, Whitfield... now! 1167 02:05:25,244 --> 02:05:27,663 Just look at the nerve of that woman! 1168 02:05:28,163 --> 02:05:30,416 She has captured the fort of Gwalior... 1169 02:05:30,749 --> 02:05:33,545 and now she's empowered the Maratha empire. 1170 02:05:35,254 --> 02:05:39,050 If we don't stop her now, we probably never will. 1171 02:05:39,134 --> 02:05:43,848 Sir, the government has sent us ample ammunition to take them down. 1172 02:05:44,223 --> 02:05:47,560 Plus, she isn't getting any support from the neighboring states. 1173 02:05:48,018 --> 02:05:52,648 Additionally, the King's Eighth Royal Irish Cavalry has been sent for. 1174 02:05:53,024 --> 02:05:54,192 They are the best! 1175 02:05:54,484 --> 02:05:57,445 They've already shattered the French foreign legion and now, 1176 02:05:57,695 --> 02:06:01,532 it's time for Laxmibai's turn. 1177 02:06:02,158 --> 02:06:04,453 It's only a matter of six months. That's it. 1178 02:06:05,036 --> 02:06:06,455 She will not have her way out. 1179 02:06:06,580 --> 02:06:08,165 We will destroy her. 1180 02:06:08,415 --> 02:06:10,501 Erase her name from the history of this country. 1181 02:06:13,087 --> 02:06:15,714 We will attack the British at dawn. 1182 02:06:15,798 --> 02:06:19,969 They won't expect us to make the fist move. 1183 02:06:20,095 --> 02:06:23,555 We've invited the neighboring empires to join the freedom struggle... 1184 02:06:23,681 --> 02:06:26,601 but no one has come forward, Manu. 1185 02:06:26,893 --> 02:06:29,062 This is stronger than Jhansi's fort. 1186 02:06:29,270 --> 02:06:31,689 It'll take them up to three months to breach these walls. 1187 02:06:31,856 --> 02:06:34,692 You shouldn't even think of moving out and fighting them. 1188 02:06:34,777 --> 02:06:36,945 And what will we achieve after that? 1189 02:06:37,863 --> 02:06:39,031 A cowardly death? 1190 02:06:42,493 --> 02:06:45,288 Since when do you care about your life so much? 1191 02:06:51,335 --> 02:06:54,548 It's not my life I'm worried about. 1192 02:06:56,049 --> 02:06:59,428 The British want to make an example of you. 1193 02:06:59,803 --> 02:07:03,057 They want to display your severed head in Jhansi... 1194 02:07:03,182 --> 02:07:06,561 hands in Kalpi and the rest of you in Gwalior... 1195 02:07:07,186 --> 02:07:11,274 so that no patriot will ever stand up against them. 1196 02:07:11,899 --> 02:07:14,819 The freedom struggle demands sacrifice. 1197 02:07:15,403 --> 02:07:20,701 It will be my honor if I can lay down my life for this chaste land. 1198 02:07:21,492 --> 02:07:23,454 And about becoming an example... 1199 02:07:23,787 --> 02:07:30,002 Instead, I'll be the flame of freedom that'll burn in every Indian's heart. 1200 02:09:15,448 --> 02:09:16,282 Mother... 1201 02:09:21,829 --> 02:09:22,914 Mother! 1202 02:09:25,875 --> 02:09:26,961 -Stop! -Mother. 1203 02:09:27,418 --> 02:09:28,503 Damodar. 1204 02:09:30,548 --> 02:09:31,631 Damodar. 1205 02:09:39,890 --> 02:09:42,727 Battalion, forward march. 1206 02:09:57,534 --> 02:10:02,123 Company, hold. Stand at ease. 1207 02:10:03,583 --> 02:10:05,334 Battalion 2: 12,000. 1208 02:10:05,460 --> 02:10:07,378 Battalion 3: 3,000. 1209 02:10:08,671 --> 02:10:10,089 Slight delay, sir. 1210 02:10:10,465 --> 02:10:12,634 They will be here in 72 hours. 1211 02:10:12,800 --> 02:10:14,469 72 hours? 1212 02:10:15,094 --> 02:10:16,472 Do you call that a slight delay? 1213 02:10:16,764 --> 02:10:19,224 I asked for a 100,000 men... 1214 02:10:23,896 --> 02:10:25,230 Pass the glass. 1215 02:10:59,184 --> 02:11:00,686 Prepare the cannons. 1216 02:11:00,936 --> 02:11:02,645 Prepare the cannons! 1217 02:11:10,862 --> 02:11:15,576 Our passion gains momentum Mightier than your offering 1218 02:11:15,909 --> 02:11:20,665 Thousand branches of the Arjuna tree show direction Fight like warriors of descendants of Krishna 1219 02:11:23,167 --> 02:11:26,254 For the love of our Motherland... 1220 02:11:26,462 --> 02:11:28,172 Freedom! 1221 02:11:28,381 --> 02:11:30,049 Freedom! 1222 02:11:31,093 --> 02:11:32,760 Freedom! 1223 02:11:36,639 --> 02:11:39,768 Victory is ours! 1224 02:11:48,569 --> 02:11:50,697 Freedom! 1225 02:12:45,130 --> 02:12:46,631 Send the troops at once. 1226 02:13:07,653 --> 02:13:09,323 March! 1227 02:13:25,924 --> 02:13:27,132 Freedom! 1228 02:13:33,973 --> 02:13:35,183 Forward! 1229 02:13:40,688 --> 02:13:42,233 Attack! 1230 02:14:08,677 --> 02:14:10,929 Victory is ours! 1231 02:14:25,486 --> 02:14:27,613 Fire the cannons. 1232 02:15:45,280 --> 02:15:46,656 Isolate that woman. 1233 02:15:46,740 --> 02:15:48,533 Get the gunpowder. 1234 02:15:48,658 --> 02:15:50,578 I want that woman alive. 1235 02:17:22,342 --> 02:17:26,805 Victory is ours! 1236 02:18:04,763 --> 02:18:12,521 ♪ O Daughter of the mountains, greetings! Your divine playground, the world, you fill with joy ♪ 1237 02:18:12,686 --> 02:18:19,903 ♪ You dwell in the mighty Vindhyas Your brother Lord Vishnu, dotes on you ♪ 1238 02:18:20,530 --> 02:18:28,203 ♪ Companion to Lord Shiva, Cosmic Mother and Creator galore. ♪ 1239 02:18:28,371 --> 02:18:35,503 ♪ Victory is yours, O destroyer of Demon Mahishasura, One with beautiful locks, Daughter of the mountains ♪ 1240 02:18:36,171 --> 02:18:43,719 ♪ Victory is yours, O destroyer of Demon Mahishasura, One with beautiful locks, Daughter of the mountains ♪ 1241 02:18:44,095 --> 02:18:51,687 ♪ Victory is yours, O destroyer of Demon Mahishasura, One with beautiful locks, Daughter of the mountains ♪ 1242 02:19:09,832 --> 02:19:14,127 1860; In just two years after Rani Laxmibai's demise, 1243 02:19:14,252 --> 02:19:20,051 Kashibai surrendered for the sake of Damodar. 1244 02:19:20,301 --> 02:19:29,186 Damodar lived till 58. He died due to prolonged illness and poverty. 1245 02:19:29,478 --> 02:19:35,651 In the year 1870, the British Raj imposed a sentence of death on Sadashiv Rao. 1246 02:19:35,942 --> 02:19:40,530 Ghulam Ghaus Khan was buried within the fort of Jhansi. 1247 02:19:40,740 --> 02:19:45,370 His shrine remains to be the center of attraction for tourists, till date. 1248 02:19:45,911 --> 02:19:53,294 General Hugh Rose wrote in "Sir Hugh Rose and the Central Indian Campaign 1858" 1249 02:19:53,795 --> 02:19:59,676 "Rani Laxmibai had been the most dangerous of all rebel leaders, 1250 02:20:00,344 --> 02:20:05,849 best and bravest of all, only man among mutineers".91989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.