All language subtitles for Letoile.Du.Nord.1982.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:37,410 --> 00:00:39,830
EGYPT, JANUARY 1934
4
00:00:57,120 --> 00:00:59,040
This stone is probably an Indian ruby.
5
00:01:00,200 --> 00:01:04,330
I didn't check it, because I don't have
any clients who might be interested,
6
00:01:05,250 --> 00:01:06,500
but, it's a museum piece.
7
00:01:06,660 --> 00:01:09,410
You could have told me
when I brought it to you, right?
8
00:01:09,580 --> 00:01:12,410
Then, why do you force me to come back?
9
00:01:16,120 --> 00:01:17,040
I see...
10
00:01:24,330 --> 00:01:25,330
Good morning, sir.
11
00:01:28,660 --> 00:01:30,290
Yes, I recognize this ring.
12
00:01:31,700 --> 00:01:33,870
My mother donated it,
just before she died,
13
00:01:34,040 --> 00:01:36,120
to a man who served her for a long time.
14
00:01:36,290 --> 00:01:38,620
Yes, a Frenchman she had fallen
in love with.
15
00:01:41,330 --> 00:01:42,500
Yes, it's this one.
16
00:01:44,750 --> 00:01:45,620
And,
17
00:01:46,450 --> 00:01:48,000
what happened to that man?
18
00:01:48,160 --> 00:01:49,870
Oh, he has no more money.
19
00:01:50,040 --> 00:01:54,040
He says he wants to go back to France
but has no way to pay for his ticket.
20
00:01:54,790 --> 00:01:56,200
How much are the tickets?
21
00:01:56,370 --> 00:01:57,500
I think,
22
00:01:58,120 --> 00:01:59,910
around 30 Guineas.
23
00:02:01,290 --> 00:02:04,200
Fine. Give him the ring back,
And I'll pay for the tickets.
24
00:02:11,790 --> 00:02:13,750
You see? He seduced the whole family.
25
00:04:08,200 --> 00:04:09,200
Mom!
26
00:04:14,500 --> 00:04:15,700
Good morning, miss.
27
00:04:16,330 --> 00:04:17,450
Oh, good morning.
28
00:04:33,750 --> 00:04:34,790
How are you doing?
29
00:04:35,500 --> 00:04:38,500
What are you doing here?
When did you get back?
30
00:04:44,370 --> 00:04:46,540
This is for mother.
They're called "babouches."
31
00:04:46,700 --> 00:04:49,660
- -She'll fall down in these!
-
- Yes. Not very practical.
32
00:04:50,410 --> 00:04:51,410
This is for father.
33
00:04:52,450 --> 00:04:53,370
And this...
34
00:04:54,660 --> 00:04:55,660
... is for you!
35
00:04:55,830 --> 00:04:56,830
- -Give it!
-
- No!
36
00:04:57,000 --> 00:04:58,040
What is it?
37
00:04:58,500 --> 00:05:00,200
Tell me, how was it there?
38
00:05:00,370 --> 00:05:03,410
It's like honey. You wouldn't know.
39
00:05:03,580 --> 00:05:06,000
The men. I mean the Egyptians.
40
00:05:06,160 --> 00:05:07,290
Like honey, too?
41
00:05:08,660 --> 00:05:10,620
There are some good ones, yes.
42
00:05:10,790 --> 00:05:11,830
Nice ones.
43
00:05:12,620 --> 00:05:13,910
Wealthy ones.
44
00:05:14,910 --> 00:05:15,950
One, in particular.
45
00:05:16,120 --> 00:05:17,580
- -Is that his car?
-
- Yes.
46
00:05:18,870 --> 00:05:20,040
It's amusing...
47
00:05:20,750 --> 00:05:24,750
For six months, I had not met
a single interesting one.
48
00:05:26,160 --> 00:05:29,160
It had to happen on the boat trip home.
49
00:05:29,330 --> 00:05:30,450
At first, I mistook him
50
00:05:30,620 --> 00:05:32,700
for an Englishman. He was so rude.
51
00:05:51,200 --> 00:05:52,700
Sorry. Excuse me.
52
00:06:09,700 --> 00:06:11,160
What an oaf!
53
00:06:12,580 --> 00:06:13,950
His name is Nemrod.
54
00:06:15,080 --> 00:06:16,500
Do you know him?
55
00:06:16,660 --> 00:06:17,750
I know them all!
56
00:06:17,910 --> 00:06:19,040
Need help?
57
00:06:19,200 --> 00:06:20,870
- -I do!
-
- Give me one.
58
00:06:21,040 --> 00:06:22,660
You know, I'm in second class.
59
00:06:31,120 --> 00:06:33,660
We won't see that one in second class.
60
00:06:33,830 --> 00:06:36,870
You know, it's only one floor away.
61
00:06:37,040 --> 00:06:38,540
And, he was right.
62
00:06:44,500 --> 00:06:47,290
He introduced me to Nemrod
on the second day.
63
00:06:47,450 --> 00:06:51,040
On the third day,
I moved up to first class.
64
00:06:51,200 --> 00:06:55,580
A cabin the size of a living room,
and shiny furniture!
65
00:06:55,750 --> 00:06:57,450
And a real bed, too.
66
00:06:57,620 --> 00:06:58,830
For two, of course.
67
00:06:59,790 --> 00:07:01,120
And in the evening,
68
00:07:01,620 --> 00:07:03,870
we had dinner at the captain's table...
69
00:07:05,000 --> 00:07:06,700
then champagne!
70
00:07:06,870 --> 00:07:08,540
No cheap booze there.
71
00:07:09,910 --> 00:07:12,870
I saw poor Édouard walking outside
72
00:07:13,040 --> 00:07:15,000
looking like an abandoned puppy.
73
00:07:16,080 --> 00:07:17,000
I felt bad!
74
00:07:20,870 --> 00:07:22,660
In the train from Marseilles to Paris,
75
00:07:22,830 --> 00:07:25,580
I asked Nemrod to invite him to our table.
76
00:07:25,750 --> 00:07:27,290
I should be in Naples,
77
00:07:27,450 --> 00:07:31,450
dancing in front of those
white-collared spaghetti eaters.
78
00:07:31,620 --> 00:07:33,160
What about you, good sir...
79
00:07:33,330 --> 00:07:35,950
Where should you be by now?
80
00:07:36,120 --> 00:07:37,410
Oh, I don't know...
81
00:07:37,580 --> 00:07:38,700
Alexandria,
82
00:07:39,580 --> 00:07:41,330
or somewhere in the desert,
83
00:07:41,500 --> 00:07:43,790
with a lord of my acquaintance...
84
00:07:44,580 --> 00:07:45,660
or at least with Yasmina.
85
00:07:45,830 --> 00:07:48,120
Come on, old man, stop dreaming.
86
00:07:48,830 --> 00:07:51,250
Your protector died.
87
00:07:53,620 --> 00:07:55,950
You're going to Paris.
You're a Frenchman, aren't you?
88
00:07:57,330 --> 00:07:58,580
I wonder.
89
00:07:59,370 --> 00:08:03,200
All I know is I was happy in Alexandria,
but that's no longer the case.
90
00:08:03,370 --> 00:08:05,750
So... Why not Paris?
91
00:08:07,660 --> 00:08:08,620
Why not?
92
00:08:09,620 --> 00:08:11,250
When you don't belong anywhere.
93
00:08:24,750 --> 00:08:26,620
I don't know what got into me.
94
00:08:27,750 --> 00:08:29,870
Perhaps it was Nemrod's wickedness.
95
00:08:30,700 --> 00:08:33,250
But I wanted to cheer Édouard up.
96
00:08:34,290 --> 00:08:36,500
He helped me without asking
for anything in return.
97
00:08:37,410 --> 00:08:40,750
When people don't ask for anything,
I want to give everything.
98
00:08:48,040 --> 00:08:48,910
Édouard.
99
00:08:50,200 --> 00:08:52,950
I'm in car eleven, compartment six.
100
00:08:53,410 --> 00:08:55,790
Not seven. He's in there.
101
00:08:56,910 --> 00:08:59,410
Don't make any noise.
I'll see you in half an hour.
102
00:09:08,370 --> 00:09:10,200
You're wondering what I'm doing here!
103
00:09:11,660 --> 00:09:12,750
One day, in Beirut,
104
00:09:13,540 --> 00:09:15,950
I found a gold bar in the bedframe...
105
00:09:17,330 --> 00:09:18,910
So I always look around.
106
00:09:20,620 --> 00:09:22,040
What do you think?
107
00:09:23,080 --> 00:09:24,620
I believe in miracles.
108
00:09:29,500 --> 00:09:30,870
Did he do this to you?
109
00:09:33,290 --> 00:09:35,500
I've known nastier men.
110
00:09:41,750 --> 00:09:44,330
So I'm not going to complain.
111
00:09:45,950 --> 00:09:47,290
He's taking me to Brussels.
112
00:09:47,450 --> 00:09:48,330
And after that?
113
00:09:48,500 --> 00:09:50,330
Brussels is where I live!
114
00:09:51,370 --> 00:09:52,580
And after that...
115
00:09:54,080 --> 00:09:55,830
We may go further.
116
00:09:58,290 --> 00:09:59,700
I'm very happy.
117
00:10:01,370 --> 00:10:03,200
It happened thanks to you.
118
00:10:07,700 --> 00:10:09,370
I'm burning up.
119
00:10:10,870 --> 00:10:12,200
Feel how hot I am right now.
120
00:10:15,620 --> 00:10:16,870
You hand is cool.
121
00:10:20,580 --> 00:10:22,540
Would you like to sleep with me?
122
00:10:25,660 --> 00:10:27,410
He is a heavy sleeper.
123
00:10:29,500 --> 00:10:30,700
That's all I have left.
124
00:10:31,620 --> 00:10:33,540
The last gift from Yasmina.
125
00:10:35,200 --> 00:10:36,830
I was often tempted to sell it.
126
00:10:38,160 --> 00:10:39,790
But I told myself, "No!"
127
00:10:39,950 --> 00:10:41,330
I'll take it home.
128
00:10:42,370 --> 00:10:44,040
And I will buy a new life with it.
129
00:10:44,950 --> 00:10:46,620
A hotel or a garage.
130
00:10:47,660 --> 00:10:48,620
But deep inside,
131
00:10:49,580 --> 00:10:51,540
I'm a little afraid to part with it.
132
00:10:52,620 --> 00:10:54,620
It's like I have a special treasure.
133
00:10:55,540 --> 00:10:58,200
With that treasure,
I could live as a pauper.
134
00:10:59,330 --> 00:11:01,000
You hide it well, I hope.
135
00:11:01,160 --> 00:11:02,580
You think?
136
00:11:05,540 --> 00:11:07,080
In a sock perhaps?
137
00:11:09,830 --> 00:11:10,750
Yes.
138
00:11:12,910 --> 00:11:14,410
Poor guy!
139
00:11:16,290 --> 00:11:17,750
What time is it?
140
00:11:17,910 --> 00:11:20,040
Oh no! You have to go!
141
00:11:20,200 --> 00:11:22,910
He goes to sleep and wakes up early.
142
00:11:28,830 --> 00:11:31,450
So I won't see you anymore?
I don't have your address.
143
00:11:31,620 --> 00:11:33,580
I don't have one.
144
00:11:33,750 --> 00:11:35,700
I'm sure we will meet again.
145
00:11:35,870 --> 00:11:37,370
It's a small world.
146
00:11:38,500 --> 00:11:40,500
You never saw him again?
147
00:11:40,660 --> 00:11:42,080
What for?
148
00:11:43,700 --> 00:11:45,450
He went off in Paris.
149
00:11:47,120 --> 00:11:49,200
He was a good man.
150
00:11:49,370 --> 00:11:51,000
You would like him.
151
00:11:52,870 --> 00:11:55,700
Me? Affection isn't my thing.
152
00:11:55,870 --> 00:11:58,540
THE NORTH STAR
153
00:12:00,450 --> 00:12:04,450
The streets of Paris
are running red with blood!
154
00:12:04,620 --> 00:12:10,120
Blood spills in the streets of Paris!
Read "Le Soir" for all the details!
155
00:12:10,290 --> 00:12:14,080
"Le Soir," sir! "Le Soir"!
156
00:12:14,250 --> 00:12:16,870
Ask for "Le Soir"!
157
00:12:20,200 --> 00:12:22,160
Police are shooting up villages,
158
00:12:22,330 --> 00:12:24,580
Hundreds are dead in the provinces.
159
00:12:24,750 --> 00:12:26,950
Read all the details! Read "Le Soir"!
160
00:12:27,120 --> 00:12:29,290
Latest edition!
161
00:12:29,450 --> 00:12:32,080
Hundreds dead in the provinces!
Get all the details!
162
00:12:32,250 --> 00:12:35,410
Read "Le Soir"!
163
00:12:35,580 --> 00:12:38,620
Nazis out, Nazis out!
164
00:12:38,790 --> 00:12:40,660
Your attention, please.
165
00:12:40,830 --> 00:12:43,000
Platform number one.
166
00:12:43,790 --> 00:12:47,540
-
The Paris-
- Amsterdam train going through Brussels
167
00:12:47,700 --> 00:12:50,370
will leave in two minutes.
168
00:12:52,330 --> 00:12:56,040
You will find the dining car
at the front of the train.
169
00:12:58,790 --> 00:13:00,790
The train will depart momentarily.
170
00:13:21,750 --> 00:13:22,870
She'll be furious.
171
00:13:23,040 --> 00:13:24,620
Tell her I'm coming back on Saturday.
172
00:13:24,790 --> 00:13:26,790
And don't forget to give her the gift.
173
00:13:26,950 --> 00:13:28,160
What gift?
174
00:13:30,040 --> 00:13:33,620
No news for six months,
and all of a sudden you're here.
175
00:13:35,660 --> 00:13:36,910
Is that yours?
176
00:13:38,120 --> 00:13:39,870
A friend lent me his car.
177
00:13:40,580 --> 00:13:41,910
And I took the opportunity.
178
00:13:42,080 --> 00:13:43,330
A friend?
179
00:13:44,370 --> 00:13:47,040
I don't want to know how he got it,
180
00:13:47,500 --> 00:13:49,000
but a car like that...
181
00:13:49,160 --> 00:13:51,540
It's a long story. I will tell you later.
182
00:13:52,660 --> 00:13:54,040
I hope so.
183
00:13:54,200 --> 00:13:57,120
Did you just arrive or were you leaving?
184
00:13:57,290 --> 00:13:59,000
I was just about to leave.
185
00:13:59,160 --> 00:14:01,160
I have to return the car.
186
00:14:01,330 --> 00:14:04,000
I understand. You better.
187
00:14:05,450 --> 00:14:06,660
What about dad?
188
00:14:08,330 --> 00:14:10,830
Your father is on duty in Ostende.
189
00:14:11,000 --> 00:14:13,700
You should get going, if you're so busy.
190
00:14:13,870 --> 00:14:14,790
Mom!
191
00:14:16,250 --> 00:14:18,040
Are you not happy to see me?
192
00:14:18,200 --> 00:14:20,200
Didn't you miss me at least a little?
193
00:14:20,370 --> 00:14:21,290
Of course...
194
00:14:22,000 --> 00:14:23,330
But I got used to it.
195
00:14:25,330 --> 00:14:26,580
Toinette.
196
00:14:26,750 --> 00:14:29,500
You didn't close the engineer's window.
Please go close it.
197
00:14:34,580 --> 00:14:36,040
See you Saturday then?
198
00:14:36,200 --> 00:14:37,830
Yes, Saturday.
199
00:15:18,200 --> 00:15:19,580
German tourists.
200
00:15:19,750 --> 00:15:22,200
They wanted only one room.
He's pointing them to the barracks.
201
00:15:22,370 --> 00:15:26,950
He is not back yet,
but a young lady left a message.
202
00:16:06,330 --> 00:16:07,660
My little treasure hunter.
203
00:16:07,830 --> 00:16:09,120
What are you doing here?
204
00:16:11,660 --> 00:16:13,040
Were you following us?
205
00:16:16,200 --> 00:16:17,790
You must be in love with me!
206
00:16:17,950 --> 00:16:19,410
Are you crazy?
207
00:16:20,330 --> 00:16:23,120
Maybe, because the other one
gets jealous easily.
208
00:16:23,290 --> 00:16:25,450
Don't worry, I'm not staying.
209
00:16:26,200 --> 00:16:27,540
I'm just passing by.
210
00:16:28,750 --> 00:16:30,790
But... Why did you come here?
211
00:16:32,040 --> 00:16:33,370
I thought you could help me.
212
00:16:34,120 --> 00:16:35,120
Sell it?
213
00:16:43,000 --> 00:16:44,750
You're the only one I know here.
214
00:16:46,290 --> 00:16:47,750
I have a friend who could help.
215
00:16:47,910 --> 00:16:49,200
We could try her first.
216
00:16:51,250 --> 00:16:54,040
Also, you aren't wrong.
It's diamond city, here.
217
00:16:54,200 --> 00:16:55,120
This is a ruby.
218
00:16:55,290 --> 00:16:56,330
Same thing!
219
00:17:26,750 --> 00:17:28,160
What are you doing?
220
00:17:29,830 --> 00:17:32,330
You know you can't stay here. Here!
221
00:17:32,500 --> 00:17:35,450
- -But where will I go?
-
- Anywhere. Just get out!
222
00:17:45,290 --> 00:17:49,000
Wait for me at the brasserie
opposite the hotel.
223
00:17:57,000 --> 00:17:57,950
Are you there?
224
00:18:11,660 --> 00:18:13,000
Found a lady friend for tonight?
225
00:18:13,160 --> 00:18:14,830
I will take care of it.
226
00:18:15,000 --> 00:18:16,250
All I am asking for is...
227
00:18:16,410 --> 00:18:17,410
beautiful teeth!
228
00:18:17,580 --> 00:18:18,830
I know.
229
00:18:31,750 --> 00:18:33,370
Where did you put your things?
230
00:18:33,540 --> 00:18:35,120
In a locker.
231
00:18:35,290 --> 00:18:37,500
- -Do you have the money?
-
- No.
232
00:18:37,660 --> 00:18:39,870
I bought this coat
with everything I had left.
233
00:18:40,450 --> 00:18:41,450
Very chic.
234
00:18:42,540 --> 00:18:43,410
Here.
235
00:18:44,950 --> 00:18:46,580
Pay me back with the ring.
236
00:18:56,910 --> 00:18:59,450
- -Édouard, this is Arlette.
-
- Hello.
237
00:18:59,620 --> 00:19:00,830
We have known each other
for fifteen years.
238
00:19:01,830 --> 00:19:03,700
We took communion together.
239
00:19:04,750 --> 00:19:05,750
So tell me.
240
00:19:05,910 --> 00:19:07,620
Is your godfather still a jeweler?
241
00:19:07,790 --> 00:19:08,870
Yes. Why?
242
00:19:10,540 --> 00:19:11,500
Give it here.
243
00:19:16,750 --> 00:19:20,700
He doesn't sell stuff like that.
It's far too beautiful.
244
00:19:20,870 --> 00:19:23,950
We just want to know the price.
245
00:19:27,830 --> 00:19:29,370
Do you mind taking Édouard with you?
246
00:19:29,540 --> 00:19:30,950
Of course, it will be a pleasure.
247
00:19:33,660 --> 00:19:35,910
- -Show me your teeth.
-
- Excuse me?
248
00:19:36,080 --> 00:19:39,330
Never mind. They look nice.
249
00:19:46,000 --> 00:19:48,120
I would have loved
to live in your country.
250
00:19:48,290 --> 00:19:50,410
Even when at night, they bring you fruit!
251
00:19:50,910 --> 00:19:54,870
These are exclusively meant for goddesses.
252
00:20:01,080 --> 00:20:02,540
Room 17, please.
253
00:20:05,500 --> 00:20:07,620
- -Here you are, madam.
-
- Thank you.
254
00:20:08,450 --> 00:20:09,540
This way.
255
00:20:15,080 --> 00:20:16,000
Stop it.
256
00:20:25,330 --> 00:20:26,620
Wait a second.
257
00:20:36,540 --> 00:20:37,750
It's over there.
258
00:20:37,910 --> 00:20:41,540
Be careful. My godfather's a bit deaf
but he still has very sharp eyes.
259
00:21:04,870 --> 00:21:06,120
When will you be back?
260
00:21:06,290 --> 00:21:07,500
Tomorrow night.
261
00:21:09,160 --> 00:21:11,500
Is your friend also free tomorrow night?
262
00:21:12,450 --> 00:21:13,790
I love her teeth.
263
00:21:13,950 --> 00:21:15,000
I noticed.
264
00:21:25,290 --> 00:21:29,160
In the end, my godfather was right!
Do you want to ask someone else?
265
00:21:29,330 --> 00:21:31,910
That's enough.
Every time it's more of a fake.
266
00:21:32,080 --> 00:21:33,250
I am so sorry.
267
00:21:48,700 --> 00:21:49,580
So?
268
00:21:57,910 --> 00:21:59,000
What is it?
269
00:22:03,120 --> 00:22:04,370
It's sugar.
270
00:22:06,120 --> 00:22:07,250
It'll melt.
271
00:22:08,540 --> 00:22:09,450
What?
272
00:22:10,870 --> 00:22:12,330
How is that possible?
273
00:22:14,410 --> 00:22:16,040
Is it really fake?
274
00:22:16,200 --> 00:22:17,160
Seriously?
275
00:22:18,500 --> 00:22:20,700
That bitch singer of yours!
276
00:22:26,250 --> 00:22:27,700
I'm truly sorry.
277
00:22:31,120 --> 00:22:32,000
So...
278
00:22:32,660 --> 00:22:34,750
What are you going to do?
279
00:22:34,910 --> 00:22:36,120
I'm not sure yet.
280
00:22:38,410 --> 00:22:40,500
You're really unlucky.
281
00:22:41,870 --> 00:22:43,500
It was too good to be true.
282
00:22:46,290 --> 00:22:48,370
You're going to have to hustle.
283
00:22:48,540 --> 00:22:50,000
Will you go back to Paris?
284
00:22:50,160 --> 00:22:52,370
Maybe. I don't care.
285
00:22:53,250 --> 00:22:55,750
Sorry, but I have no time to comfort you.
286
00:22:56,500 --> 00:22:57,910
I have to go now.
287
00:22:59,910 --> 00:23:01,080
Let's go.
288
00:23:06,580 --> 00:23:07,830
I'm so sorry.
289
00:23:19,200 --> 00:23:20,370
Wait a sec.
290
00:23:32,120 --> 00:23:33,620
You still didn't book a hotel room?
291
00:23:34,500 --> 00:23:35,370
No.
292
00:23:37,790 --> 00:23:41,580
If you give me your word
that you'll be careful and lay low,
293
00:23:41,750 --> 00:23:44,290
you can stay at mine. Okay?
294
00:23:45,410 --> 00:23:49,580
- -What about him?
-
- He's going to Paris for business.
295
00:23:50,700 --> 00:23:54,290
Right. Don't come before ten though.
His train doesn't leave until 9:30.
296
00:23:56,750 --> 00:23:57,870
I'll see you soon.
297
00:24:02,000 --> 00:24:02,870
Waiter.
298
00:24:03,620 --> 00:24:04,620
Rum, please.
299
00:25:02,830 --> 00:25:03,700
Come in.
300
00:25:08,950 --> 00:25:10,830
You can take the table away.
301
00:25:14,160 --> 00:25:15,040
Well!
302
00:25:16,910 --> 00:25:19,750
I told you not to come before ten.
I meant in the evening.
303
00:25:21,370 --> 00:25:23,160
Did you find something better?
304
00:25:23,870 --> 00:25:25,950
You're not with Arlette, are you?
305
00:25:35,540 --> 00:25:36,750
May I lie down?
306
00:26:13,120 --> 00:26:15,500
Take off your coat, you'll get a crease.
307
00:27:23,200 --> 00:27:24,370
Get dressed.
308
00:27:26,290 --> 00:27:28,950
You have to leave as quickly as possible.
309
00:27:29,120 --> 00:27:30,120
Read this.
310
00:27:30,290 --> 00:27:33,450
EGYPTIAN BUSINESSMAN MURDERED
311
00:27:33,620 --> 00:27:34,660
And?
312
00:27:35,200 --> 00:27:36,080
And?
313
00:27:36,660 --> 00:27:38,450
Are you playing games with me, Édouard?
314
00:27:38,620 --> 00:27:40,250
All I need to do is make one move
315
00:27:40,410 --> 00:27:41,750
and all the policemen in Brussels
will come.
316
00:27:41,910 --> 00:27:42,830
What do you mean?
317
00:27:43,000 --> 00:27:44,160
What I mean
318
00:27:44,330 --> 00:27:47,830
is that your coat is stained with blood
and your pockets are full of bank notes.
319
00:27:48,000 --> 00:27:50,250
- -Where did this come from?
-
- I have no idea!
320
00:27:52,580 --> 00:27:54,830
Maybe someone put them in my pocket?
321
00:27:56,330 --> 00:27:57,790
I don't know!
322
00:27:57,950 --> 00:27:59,910
I slept all night at the bistro.
323
00:28:00,950 --> 00:28:05,250
My coat was in the cloakroom.
Go and ask them.
324
00:28:05,410 --> 00:28:08,080
Right. Some day, we'll do that.
325
00:28:09,910 --> 00:28:11,660
But now, get dressed.
326
00:28:12,410 --> 00:28:13,370
Hurry!
327
00:28:21,870 --> 00:28:24,200
Nemrod forgot his ticket.
328
00:28:28,120 --> 00:28:29,040
Look!
329
00:28:31,950 --> 00:28:34,870
- -How far?
-
- Fifty kilometers.
330
00:28:36,870 --> 00:28:37,750
Look.
331
00:28:39,500 --> 00:28:43,200
When I was young, there was a Luna Park.
332
00:28:48,330 --> 00:28:50,580
With a little luck,
we'll find a hair salon that's open.
333
00:28:50,750 --> 00:28:51,700
Why?
334
00:28:52,450 --> 00:28:54,200
I like your hair like that!
335
00:28:54,370 --> 00:28:57,040
It's for you, idiot.
Have you seen your face?
336
00:29:02,200 --> 00:29:04,830
I'll be more relaxed when we get there.
337
00:29:06,160 --> 00:29:07,870
Try not to go outside.
338
00:29:09,580 --> 00:29:11,370
And don't forget. You don't know me.
339
00:29:12,580 --> 00:29:14,120
My mother gets so suspicious.
340
00:29:16,080 --> 00:29:17,410
You won't come see me?
341
00:29:19,330 --> 00:29:21,790
They'll come for me too.
342
00:29:21,950 --> 00:29:22,870
Who?
343
00:29:24,200 --> 00:29:25,540
The police!
344
00:29:28,620 --> 00:29:29,620
Édouard.
345
00:29:30,450 --> 00:29:32,580
I hope you are not lying.
346
00:29:43,120 --> 00:29:44,040
Here you go.
347
00:29:44,910 --> 00:29:47,410
I warmed this up for you, did my best.
348
00:29:49,370 --> 00:29:50,620
Good evening, Mr. engineer.
349
00:29:50,790 --> 00:29:52,290
Good evening, Mrs. Baron.
350
00:29:52,950 --> 00:29:55,540
Toinette. Wine for Mr. engineer.
351
00:29:57,410 --> 00:30:01,120
Oh, I changed your bed sheets today,
Monday is a holiday.
352
00:30:01,290 --> 00:30:02,500
Thank you, Mrs. Baron.
353
00:30:14,410 --> 00:30:17,200
Everything all right, Mr. Domb?
Something missing?
354
00:30:17,370 --> 00:30:18,910
It's my vodka flask.
355
00:30:19,080 --> 00:30:20,580
To pour on my bacon.
356
00:30:20,750 --> 00:30:22,000
I forgot to buy one.
357
00:30:25,660 --> 00:30:26,950
Water, Toinette.
358
00:30:28,540 --> 00:30:33,250
Let the tap run. If it turns white,
you don't want to drink it.
359
00:30:33,410 --> 00:30:34,500
Listen to this.
360
00:30:35,120 --> 00:30:38,370
- "The Zion-
- Wallonia Charity suspends all scholarships for Jewish students."
361
00:30:38,540 --> 00:30:40,120
They don't even give a reason why.
362
00:30:40,290 --> 00:30:42,750
So? In Poland,
it's been like that for some time.
363
00:30:43,790 --> 00:30:46,040
That's not to your country's credit, sir.
364
00:30:46,200 --> 00:30:47,700
You're one to talk.
365
00:30:47,870 --> 00:30:50,750
Alright, children.
Leave that to the League of Nations.
366
00:30:53,330 --> 00:30:54,750
How does this thing work?
367
00:30:55,870 --> 00:30:56,910
That's not for smoking.
368
00:31:00,080 --> 00:31:01,910
You are eating too fast, Mr. Valesco.
369
00:31:05,410 --> 00:31:06,750
Toinette, get the door.
370
00:31:23,080 --> 00:31:24,540
I'm here for the room.
371
00:31:24,700 --> 00:31:26,540
Mum, he's here for the room!
372
00:31:29,330 --> 00:31:31,000
- -Good evening, sir.
-
- Good evening.
373
00:31:31,160 --> 00:31:33,080
I'm here to rent a room.
374
00:31:33,250 --> 00:31:34,540
Come in, sir.
375
00:31:35,410 --> 00:31:36,290
Thank you.
376
00:31:38,250 --> 00:31:41,250
Toinette, help him. Please, this way, sir.
377
00:31:50,290 --> 00:31:52,200
Finish serving dinner.
378
00:31:52,370 --> 00:31:54,290
The liver is for the engineer.
379
00:31:55,910 --> 00:31:57,410
This will do just fine.
380
00:31:57,580 --> 00:31:59,450
Looks very cozy.
381
00:31:59,620 --> 00:32:01,330
Exactly what I need!
382
00:32:01,500 --> 00:32:05,120
It's more expensive than the other rooms,
but it is the biggest.
383
00:32:05,830 --> 00:32:07,580
Here's rent for a month.
384
00:32:08,250 --> 00:32:10,040
Do you have anything else?
385
00:32:10,200 --> 00:32:11,660
I won't have any change.
386
00:32:11,830 --> 00:32:13,290
That won't be necessary.
387
00:32:14,000 --> 00:32:16,620
Will it be full or half-board?
388
00:32:19,160 --> 00:32:20,370
Full board, please.
389
00:32:20,540 --> 00:32:21,540
I'll bring your meal.
390
00:32:21,700 --> 00:32:23,500
No, thank you. Not for tonight.
391
00:32:23,660 --> 00:32:25,040
I need to sleep.
392
00:32:26,080 --> 00:32:27,870
It's about my health.
393
00:32:28,620 --> 00:32:30,200
I came here to get some rest.
394
00:32:31,910 --> 00:32:33,450
Will you have enough hangers?
395
00:32:33,620 --> 00:32:34,870
Yes, quite enough.
396
00:32:39,160 --> 00:32:40,120
What a smell.
397
00:32:40,290 --> 00:32:42,450
If you don't like it,
you can throw it away.
398
00:32:42,620 --> 00:32:44,290
No, no. It smells like a garden.
399
00:32:44,870 --> 00:32:45,910
I love gardens.
400
00:32:47,330 --> 00:32:49,410
It's been five years
since I smelled lavender.
401
00:32:49,580 --> 00:32:51,120
It's a mix.
402
00:32:51,870 --> 00:32:55,040
It's from a tenant I had before.
He's now a pharmacist in Toulon.
403
00:32:55,200 --> 00:32:57,910
Every year, he sends me fragrant herbs.
404
00:33:02,830 --> 00:33:04,370
I'll unpack my bags.
405
00:33:05,200 --> 00:33:06,790
Then, I'll go to bed.
406
00:33:06,950 --> 00:33:07,950
Good night, sir.
407
00:33:13,000 --> 00:33:14,370
A tenant at this hour?
408
00:33:14,540 --> 00:33:16,500
- -Yes.
-
- How is he?
409
00:33:16,660 --> 00:33:17,700
He's fine.
410
00:33:17,870 --> 00:33:19,620
He seems tired. He is here to rest.
411
00:33:19,790 --> 00:33:22,080
Jolly! We'll have to tiptoe around.
412
00:33:22,250 --> 00:33:23,580
I did not say that.
413
00:33:27,120 --> 00:33:28,950
Don't forget the lemons for Mr. Domb.
414
00:33:29,120 --> 00:33:30,120
We ran out.
415
00:33:30,290 --> 00:33:33,790
He can eat an apple like the others.
They're the same color anyways.
416
00:33:51,080 --> 00:33:52,620
VACANCIES - ROOM FOR RENT
417
00:34:40,160 --> 00:34:41,200
Good morning, madam.
418
00:34:42,750 --> 00:34:43,870
Good morning, sir.
419
00:34:44,040 --> 00:34:46,540
Go right ahead.
It'll get dirty by noon anyways.
420
00:34:47,830 --> 00:34:49,080
Do you have coffee?
421
00:34:49,250 --> 00:34:50,330
Yes, but...
422
00:34:50,500 --> 00:34:52,410
- -I could have brought it to you.
-
- Here.
423
00:34:54,000 --> 00:34:55,750
Would you like something to go with it?
424
00:34:55,910 --> 00:34:58,200
Perhaps a little bit of buttered toast.
425
00:35:00,250 --> 00:35:03,450
Where I'm from, it's too hot!
426
00:35:05,200 --> 00:35:06,330
Where are you from?
427
00:35:07,000 --> 00:35:07,870
Egypt.
428
00:35:11,040 --> 00:35:12,790
Maybe you met my daughter there.
429
00:35:12,950 --> 00:35:13,910
Your daughter?
430
00:35:14,950 --> 00:35:16,160
Yes, she is a dancer.
431
00:35:17,750 --> 00:35:21,330
She went on tour to... Tripoli,
432
00:35:22,450 --> 00:35:24,080
Cairo, and Beirut.
433
00:35:24,870 --> 00:35:26,120
I was in Alexandria.
434
00:35:27,080 --> 00:35:29,830
Egypt is a big country, you know?
435
00:35:31,000 --> 00:35:31,950
Yes...
436
00:35:36,540 --> 00:35:38,870
Ah! The pyramids!
437
00:35:39,040 --> 00:35:41,200
They're much more impressive in person.
438
00:35:41,370 --> 00:35:42,540
I can believe that.
439
00:35:42,700 --> 00:35:43,580
Thank you!
440
00:35:50,700 --> 00:35:52,500
Who recommended this place to you?
441
00:35:52,660 --> 00:35:54,000
The barber.
442
00:35:55,160 --> 00:35:56,700
Mr. Van Der Cruyssen?
443
00:35:56,870 --> 00:35:59,120
On a small plaza around here.
444
00:35:59,290 --> 00:36:00,700
Yes, that's him.
445
00:36:05,000 --> 00:36:08,500
I came to Brussels for business, a garage.
446
00:36:08,660 --> 00:36:10,700
Then, I got sick.
447
00:36:13,120 --> 00:36:15,330
It could be the food, there.
448
00:36:15,500 --> 00:36:18,000
Or maybe the different climate.
449
00:36:20,660 --> 00:36:22,660
- -Are you French?
-
- Yes.
450
00:36:22,830 --> 00:36:24,250
My name is Binet.
451
00:36:24,410 --> 00:36:25,580
Édouard Binet.
452
00:36:26,750 --> 00:36:30,620
Mr. Binet, you'll have to think
about filling the form.
453
00:36:30,790 --> 00:36:32,120
Anytime you want.
454
00:36:33,410 --> 00:36:34,370
No rush.
455
00:36:38,040 --> 00:36:39,750
Do you have other tenants?
456
00:36:39,910 --> 00:36:41,830
Yes, I have four right now.
457
00:36:43,000 --> 00:36:46,580
Moses is very young,
and he is not from here.
458
00:36:47,790 --> 00:36:50,580
His mother sends him some money,
but she doesn't make much.
459
00:36:51,620 --> 00:36:53,200
He has a scholarship.
460
00:36:53,370 --> 00:36:57,580
He is studying languages and chemistry.
461
00:37:01,700 --> 00:37:04,200
The others, are they foreigners, too?
462
00:37:04,370 --> 00:37:05,330
Yes.
463
00:37:06,830 --> 00:37:08,910
Yes, there's a Polish man.
464
00:37:09,080 --> 00:37:12,700
He works in biology, studies races.
465
00:37:13,750 --> 00:37:16,910
And this Romanian fellow.
466
00:37:17,080 --> 00:37:20,870
I don't really know what he does.
Bit foppish.
467
00:37:21,040 --> 00:37:25,620
We also have the engineer, a Frenchman
like you. But we only see him at night.
468
00:37:29,160 --> 00:37:31,540
To be frank, Mr. Binet...
469
00:37:33,830 --> 00:37:37,250
I don't allow them to bring women in here.
470
00:37:38,700 --> 00:37:39,870
That is the rule.
471
00:37:40,950 --> 00:37:42,370
I understand, Mrs. Baron.
472
00:37:45,370 --> 00:37:49,160
If you're done,
I'll show you the bathroom.
473
00:37:49,700 --> 00:37:50,830
It's on the first floor.
474
00:37:56,250 --> 00:37:59,160
Don't be discouraged if it takes a while
for hot water to come out.
475
00:37:59,330 --> 00:38:01,290
This is an old neighborhood.
476
00:38:03,290 --> 00:38:06,540
I would also ask you not to waste it.
477
00:38:06,700 --> 00:38:08,620
According to an old Coptic saying,
478
00:38:08,790 --> 00:38:12,700
"One should never throw water
out the window, even stagnant."
479
00:38:12,870 --> 00:38:14,080
Coptic? What's that?
480
00:38:14,250 --> 00:38:15,450
They're a group of Egyptians.
481
00:38:26,750 --> 00:38:28,500
- -Here you go, Mr. Binet.
-
- Thank you.
482
00:38:30,500 --> 00:38:32,160
I left there when I was 30.
483
00:38:32,950 --> 00:38:35,500
There, I discovered adventure,
484
00:38:36,370 --> 00:38:39,290
and above all, the warmth of a nation.
485
00:38:39,830 --> 00:38:40,700
Thank you, Mrs. Baron.
486
00:38:40,870 --> 00:38:44,330
My only credit was being French.
487
00:38:44,500 --> 00:38:46,370
But there, they love the French.
488
00:38:46,540 --> 00:38:48,080
Especially the elites,
489
00:38:48,250 --> 00:38:51,120
which allowed me to live
in the company of the lords.
490
00:38:51,290 --> 00:38:53,160
I was able to visit all of the Orient.
491
00:38:53,330 --> 00:38:57,620
I have met the most amazing characters.
And the most unique.
492
00:39:00,450 --> 00:39:02,830
Excellent vegetables, Mrs. Baron.
493
00:39:03,540 --> 00:39:04,910
Did I put enough pepper?
494
00:39:05,080 --> 00:39:07,040
I know you like it spicy over there.
495
00:39:07,200 --> 00:39:11,290
Quite right! Everything burns hot, there.
496
00:39:12,410 --> 00:39:13,290
The sun shines everywhere.
497
00:39:14,120 --> 00:39:16,040
In the golden statuettes,
the chests filled with jewels,
498
00:39:16,200 --> 00:39:17,910
and the palace mosaics...
499
00:39:19,080 --> 00:39:20,910
Shining in bright, silver reflections
500
00:39:21,080 --> 00:39:23,700
through the foliage,
near the ancient river.
501
00:39:23,870 --> 00:39:26,700
Shining on Egypt is the sun of the past.
502
00:39:26,870 --> 00:39:28,580
This is what keeps Egypt going.
503
00:39:28,750 --> 00:39:32,000
We can't say they care much for that past.
504
00:39:34,080 --> 00:39:35,950
But do you know, Mrs. Baron?
505
00:39:36,120 --> 00:39:41,580
There are sandals from the ancient past
that look new even now,
506
00:39:41,750 --> 00:39:46,120
as if Ramses II had just put them on
to browse the papyrus of the day.
507
00:39:49,620 --> 00:39:51,410
Am I making you uncomfortable?
508
00:39:51,580 --> 00:39:53,040
Not really. Why?
509
00:39:53,200 --> 00:39:55,410
Because of your first name. Mr. Moses.
510
00:39:55,580 --> 00:39:58,620
Right. He had his flaws,
like everyone else.
511
00:40:00,410 --> 00:40:02,830
For a moment, I thought about
setting up my own business.
512
00:40:03,830 --> 00:40:05,330
Belts for the ladies.
513
00:40:05,500 --> 00:40:07,580
Snakeskin has always been
very sought after.
514
00:40:08,750 --> 00:40:10,870
To catch cobras, you have to snag them
right as they wake up!
515
00:40:11,040 --> 00:40:14,370
After that, scales lose their shine.
516
00:40:16,540 --> 00:40:17,870
Then I changed my mind.
517
00:40:20,290 --> 00:40:22,080
I was too fond of Yasmina.
518
00:40:31,500 --> 00:40:34,120
She was the greatest singer of the East!
519
00:40:34,290 --> 00:40:38,620
Yasmina's success, her triumph, her glow...
520
00:40:38,790 --> 00:40:41,750
Everywhere she went, she had fanatics.
521
00:40:43,160 --> 00:40:44,250
Excuse me.
522
00:40:44,410 --> 00:40:46,370
Yasmina! Yasmina!
523
00:40:51,540 --> 00:40:53,830
Careful! Easy...
524
00:40:58,200 --> 00:41:00,250
No, through there!
525
00:41:00,830 --> 00:41:02,700
Through the other door.
526
00:41:04,410 --> 00:41:06,040
Here. Come take a look.
527
00:41:10,830 --> 00:41:12,500
What a sight!
528
00:41:12,660 --> 00:41:14,950
She had this sort of beauty...
529
00:41:15,120 --> 00:41:18,160
She seemed to glow from the inside.
530
00:41:18,750 --> 00:41:21,120
I said "was" because unfortunately,
she passed away.
531
00:41:21,290 --> 00:41:22,830
My life was never the same.
532
00:41:25,080 --> 00:41:26,660
She seems too young to have died.
533
00:41:27,910 --> 00:41:30,000
She had a voice
that came from another world.
534
00:41:31,330 --> 00:41:33,620
Every time she sang,
we heard the people's suffering,
535
00:41:33,790 --> 00:41:36,580
all their joys, and their aspirations.
536
00:41:39,200 --> 00:41:42,950
My daughter, Antoinette, has a phonograph.
I can lend it to you, if you want.
537
00:41:43,120 --> 00:41:44,160
With pleasure!
538
00:41:48,200 --> 00:41:49,290
Look at this.
539
00:41:52,870 --> 00:41:54,120
Beautiful, right?
540
00:41:56,580 --> 00:41:58,660
- -Is that her car?
-
- Indeed!
541
00:41:58,830 --> 00:42:02,540
She ordered it from a car maker in Paris,
who happened to be my employer.
542
00:42:02,700 --> 00:42:05,700
I was entrusted to bring it over for her.
543
00:42:08,200 --> 00:42:09,540
But, where do I sit?
544
00:42:09,700 --> 00:42:10,950
Here, madam. In the front.
545
00:42:11,120 --> 00:42:12,870
Here? Next to the driver?
546
00:42:13,580 --> 00:42:16,250
- -Impossible!
-
- So drive it yourself.
547
00:42:16,410 --> 00:42:17,500
I don't know how!
548
00:42:17,660 --> 00:42:19,540
Maybe your husband, then?
549
00:42:19,700 --> 00:42:22,000
- -I have no husband.
-
- Pity.
550
00:42:22,160 --> 00:42:23,870
A beautiful car like this...
551
00:42:26,500 --> 00:42:27,500
Alright!
552
00:42:29,040 --> 00:42:30,000
Let's go!
553
00:42:31,250 --> 00:42:32,250
Come on!
554
00:43:11,330 --> 00:43:13,370
You hear that, right?
555
00:43:13,540 --> 00:43:15,500
You're dreaming. You must be homesick.
556
00:43:15,660 --> 00:43:17,120
Allah be with us!
557
00:43:41,450 --> 00:43:43,870
Mrs. Baron won't even let me
listen to the wireless.
558
00:43:45,870 --> 00:43:48,080
She is with him, in his room.
559
00:44:15,040 --> 00:44:16,950
Pretty, isn't it?
560
00:44:17,120 --> 00:44:18,200
It's original.
561
00:44:21,450 --> 00:44:23,000
Do you recognize this, Mr. Baron?
562
00:44:23,750 --> 00:44:25,790
There's one framed
- in the Paris-
- Marseilles train.
563
00:44:25,950 --> 00:44:31,000
But did you know the sphinx was
the first known Pythia in history?
564
00:44:31,160 --> 00:44:32,910
Looks more like a big cat.
565
00:44:33,080 --> 00:44:35,700
A cat seer, because when young Oedipus
came before him
566
00:44:35,870 --> 00:44:40,830
to ask his famous questions,
do you know what this creature said?
567
00:44:41,000 --> 00:44:44,450
"The time is near, Oedipus,
when you will take your father's life"
568
00:44:44,620 --> 00:44:46,330
"And then..."
569
00:44:46,500 --> 00:44:47,700
"You will share..."
570
00:44:47,870 --> 00:44:49,540
"You will share your mother's bed."
571
00:44:50,250 --> 00:44:52,450
Can you imagine? With his mother!
572
00:44:53,660 --> 00:44:55,950
The worst part
is that it actually happened.
573
00:44:56,120 --> 00:44:59,370
He killed his father unwillingly,
in an accident,
574
00:44:59,540 --> 00:45:01,290
without knowing it was his father.
575
00:45:01,450 --> 00:45:04,160
And on the same evening,
still in the throes of emotion,
576
00:45:04,330 --> 00:45:07,950
he entered his mother's bed
without knowing it was her.
577
00:45:09,410 --> 00:45:12,290
When he realized that,
do you know what he did?
578
00:45:12,450 --> 00:45:14,040
He stabbed both his eyes out.
579
00:45:15,660 --> 00:45:16,620
Tragic.
580
00:45:19,790 --> 00:45:20,950
How long 'til dinner?
581
00:45:28,200 --> 00:45:29,700
Here, the food's ready.
582
00:45:30,290 --> 00:45:32,410
Toinette, go get Mr. Édouard.
583
00:45:35,830 --> 00:45:38,450
Mr. Valesco won't be joining us tonight.
584
00:45:40,250 --> 00:45:42,910
The day after tomorrow,
I will start the night shift.
585
00:45:43,080 --> 00:45:44,450
I thought it was next week.
586
00:45:44,620 --> 00:45:48,000
Jandron is ill and there are extra trains
at the end of the week.
587
00:45:49,870 --> 00:45:51,200
- -Here.
-
- Thank you.
588
00:45:51,700 --> 00:45:52,790
Mr. engineer.
589
00:45:52,950 --> 00:45:54,330
Thank you, Mrs. Baron.
590
00:46:02,750 --> 00:46:03,790
Mr. Édouard.
591
00:46:07,450 --> 00:46:10,790
Leeks and potatoes!
With a little bit of milk!
592
00:46:11,790 --> 00:46:13,410
Toinette, get some milk.
593
00:46:21,910 --> 00:46:23,370
Good night, everyone!
594
00:46:23,540 --> 00:46:25,200
Not after midnight, Mr. Valesco.
595
00:46:27,080 --> 00:46:28,540
Tomorrow morning then?
596
00:46:31,830 --> 00:46:34,580
When he comes back, he smells of perfume.
597
00:46:34,750 --> 00:46:37,080
Mrs. Baron, don't you like perfume?
598
00:46:37,620 --> 00:46:39,080
Then you wouldn't like Egypt.
599
00:46:39,250 --> 00:46:43,830
Because over there, you can't take a step
without the smell of roses caressing you.
600
00:46:44,000 --> 00:46:45,080
And the heliotropes!
601
00:46:45,250 --> 00:46:48,250
The heliotropes of the Mahmoudiyah Canal...
602
00:46:48,410 --> 00:46:51,200
The calm and sensual Nile.
603
00:46:51,370 --> 00:46:54,410
The great purifier
of children and animals.
604
00:46:54,580 --> 00:46:57,250
She is the nourishing mother
of the land she fertilizes,
605
00:46:57,410 --> 00:47:01,790
which she sows,
and sometimes floods in her anger.
606
00:47:01,950 --> 00:47:04,620
She is the accomplice
of the villages she irrigates.
607
00:47:04,790 --> 00:47:06,290
The flowers and trees
608
00:47:06,450 --> 00:47:10,250
carry their scent throughout the Delta.
609
00:47:10,410 --> 00:47:13,540
Do you know what we call a heliotrope
when it is still white?
610
00:47:13,700 --> 00:47:14,790
The sunflower.
611
00:47:14,950 --> 00:47:19,160
Just a plain sunflower
by the water's edge.
612
00:47:20,290 --> 00:47:21,910
And a bonus ten points!
613
00:47:25,080 --> 00:47:28,580
Yes, the bonus ten points
go to the one who clinches the last trick.
614
00:47:29,750 --> 00:47:31,950
But you didn't count it for me last night.
615
00:47:32,120 --> 00:47:35,620
Of course I did, Yasmina dear.
616
00:47:36,790 --> 00:47:39,790
So. Two, four...
617
00:47:49,620 --> 00:47:51,450
Were the little girls relatives?
618
00:47:51,620 --> 00:47:53,870
No, they were from a small village.
619
00:47:54,040 --> 00:47:55,830
Yasmina loved little girls.
620
00:47:56,000 --> 00:47:57,000
I have to admit it.
621
00:48:00,750 --> 00:48:03,500
What do you mean exactly, Mr. Édouard?
622
00:48:05,200 --> 00:48:07,410
What's wrong with caressing a little girl?
623
00:48:10,790 --> 00:48:12,200
Yasmina was a woman...
624
00:48:12,370 --> 00:48:13,370
Indeed.
625
00:48:13,540 --> 00:48:17,040
You know, you can't compare
the narrow views here in the West
626
00:48:17,200 --> 00:48:19,660
and the more liberal views
that exist over there.
627
00:48:20,580 --> 00:48:22,500
At least Yasmina liked men, right?
628
00:48:23,410 --> 00:48:24,410
Without a doubt.
629
00:48:26,330 --> 00:48:31,700
Listen, whether in China or Egypt,
there are things I cannot approve.
630
00:48:32,410 --> 00:48:35,620
Mr. Moses,
would you like your herbal tea? Here.
631
00:48:36,250 --> 00:48:37,580
Toinette, go make it.
632
00:48:37,750 --> 00:48:39,750
I will also take one, please.
633
00:48:40,540 --> 00:48:44,750
So, to come back to it all,
feelings and such...
634
00:48:46,000 --> 00:48:49,910
Personally, I always thought
a man and a woman
635
00:48:50,620 --> 00:48:54,580
were made to be a couple.
636
00:48:55,700 --> 00:48:58,660
For someone to choose someone else
of the same age,
637
00:48:59,450 --> 00:49:00,450
for life.
638
00:49:02,120 --> 00:49:05,830
Because love is mostly about harmony.
639
00:49:08,080 --> 00:49:10,540
This is the first time I saw those cups.
640
00:49:12,620 --> 00:49:14,830
How old was Miss Yasmina?
641
00:49:16,290 --> 00:49:17,290
Because...
642
00:49:18,700 --> 00:49:21,290
There comes a time, you know, for a woman,
643
00:49:21,450 --> 00:49:23,330
when it becomes a little indecent.
644
00:49:24,290 --> 00:49:27,200
All there should be is tenderness.
645
00:49:30,750 --> 00:49:32,000
Isn't that right?
646
00:49:32,160 --> 00:49:34,410
Listen to this.
647
00:49:34,580 --> 00:49:37,500
Here's what they say about Egypt.
What a world!
648
00:49:37,660 --> 00:49:42,080
The wave of crimes sweeping the world
is even reaching the trains.
649
00:49:42,250 --> 00:49:46,660
"Murder in a sleeping car compartment,
in the North Star train."
650
00:49:46,830 --> 00:49:49,410
If this keeps up,
I will have to ask for a gun.
651
00:49:49,580 --> 00:49:53,870
Imagine I come across some lunatic
on my shift...
652
00:49:54,040 --> 00:49:55,870
And it's all true, look!
653
00:49:56,040 --> 00:49:59,500
"An Egyptian businessman
was savagely murdered
654
00:49:59,660 --> 00:50:02,500
and robbed of a large sum of money.
655
00:50:02,660 --> 00:50:07,290
The investigation points towards Brussels,
where the victim took the train."
656
00:50:07,450 --> 00:50:08,700
"Savagely"!
657
00:50:08,870 --> 00:50:09,950
Maybe you knew him.
658
00:50:10,830 --> 00:50:13,410
- -Why? What was his name?
-
- They don't say.
659
00:50:14,660 --> 00:50:16,250
These stories make me shiver.
660
00:50:16,410 --> 00:50:17,950
I understand, Mrs. Baron.
661
00:50:18,700 --> 00:50:20,080
With your permission.
662
00:50:21,500 --> 00:50:22,500
Good night.
663
00:50:25,290 --> 00:50:26,620
I wish you all a good night.
664
00:50:26,790 --> 00:50:28,120
Good night, Mr. Édouard.
665
00:50:30,830 --> 00:50:32,290
He was quite ill.
666
00:50:32,450 --> 00:50:33,910
He didn't look it.
667
00:50:34,870 --> 00:50:39,580
That doesn't mean a thing.
And tell me, Mr. Moses Kaler,
668
00:50:39,750 --> 00:50:42,620
you don't study medicine, do you?
669
00:50:47,040 --> 00:50:48,660
- -May I see it?
-
- Of course.
670
00:51:47,750 --> 00:51:51,290
WALLOON OR FLEMISH, WE ARE ALL UNEMPLOYED
671
00:52:34,330 --> 00:52:35,540
Good morning, miss!
672
00:52:35,700 --> 00:52:36,620
Hello.
673
00:52:39,830 --> 00:52:40,870
Look who's here.
674
00:52:43,620 --> 00:52:45,040
Who is this all for?
675
00:52:46,620 --> 00:52:50,450
New tenant in the room downstairs.
Quite a story.
676
00:52:50,620 --> 00:52:51,830
Don't bother.
677
00:52:52,000 --> 00:52:53,200
I know.
678
00:52:54,160 --> 00:52:55,120
What...
679
00:53:24,410 --> 00:53:27,500
Feeling cozy in here, are we?
680
00:53:28,830 --> 00:53:30,910
Do you have plans other than breakfast?
681
00:53:31,080 --> 00:53:32,450
What are you doing here?
682
00:53:33,330 --> 00:53:36,450
- -I thought we didn't know each other.
-
- Now, we do.
683
00:53:38,450 --> 00:53:39,330
Read this!
684
00:53:46,160 --> 00:53:47,330
This again?
685
00:53:47,790 --> 00:53:48,910
Yes.
686
00:53:49,080 --> 00:53:50,910
Yes, this again, as you said...
687
00:53:51,500 --> 00:53:52,950
I had nothing to do with it!
688
00:53:53,120 --> 00:53:56,830
Yeah right.
Meanwhile, the police are after me.
689
00:53:57,000 --> 00:53:59,830
So far, they don't know you exist.
I haven't told them yet.
690
00:54:00,000 --> 00:54:01,700
But it won't last.
691
00:54:01,870 --> 00:54:04,790
That's why it would be better
for you to make plans.
692
00:54:04,950 --> 00:54:08,830
We're lucky here. We are not far
from Germany and the Netherlands.
693
00:54:09,330 --> 00:54:10,750
Oh, leave me alone.
694
00:54:11,370 --> 00:54:12,620
I'm fine here.
695
00:54:13,500 --> 00:54:14,580
With family.
696
00:54:15,870 --> 00:54:18,410
- -Are you still at the Wilhelmine?
-
- You're one to talk!
697
00:54:18,580 --> 00:54:20,790
They wanted me to change rooms,
those bastards.
698
00:54:20,950 --> 00:54:23,660
Under the roof, no hot water.
So I left. Now I am at Arlette's.
699
00:54:25,250 --> 00:54:26,660
Arlette is a sweetheart.
700
00:54:27,370 --> 00:54:28,370
Where is the money?
701
00:54:29,750 --> 00:54:30,700
In the lamp.
702
00:54:35,290 --> 00:54:36,290
Are you kidding me?
703
00:54:36,910 --> 00:54:38,870
In the curtain rod. To the left.
704
00:54:49,040 --> 00:54:52,410
You better not spend it.
I burnt all I had.
705
00:54:53,830 --> 00:54:57,040
Come to think of it.
Did you pay mother with one of the bills?
706
00:54:57,620 --> 00:54:58,660
Hello.
707
00:55:00,580 --> 00:55:01,750
Is Sylvie here?
708
00:55:04,750 --> 00:55:05,830
Where is she?
709
00:55:06,700 --> 00:55:07,950
With Édouard.
710
00:55:08,910 --> 00:55:09,790
Ah.
711
00:55:09,950 --> 00:55:11,120
What do you mean, "Ah"?
712
00:55:15,160 --> 00:55:18,950
So, you didn't tell me
you knew each other.
713
00:55:21,410 --> 00:55:23,580
And that maybe you sent him here.
714
00:55:28,580 --> 00:55:31,830
I really wonder how you came to meet
someone like him.
715
00:55:36,330 --> 00:55:37,950
The car... Was it him?
716
00:55:39,580 --> 00:55:40,620
That one is dead.
717
00:55:42,450 --> 00:55:43,580
What do you mean, dead?
718
00:55:44,160 --> 00:55:48,200
Well... He died... in a train.
719
00:55:51,540 --> 00:55:52,750
But isn't it...
720
00:55:54,120 --> 00:55:55,410
Toinette!
721
00:55:55,580 --> 00:55:56,870
Go do the rooms.
722
00:56:04,870 --> 00:56:06,160
Was it the one in the papers?
723
00:56:11,330 --> 00:56:13,040
It keeps getting better, doesn't it?
724
00:56:14,370 --> 00:56:16,250
You're in deep trouble, girl.
725
00:56:17,160 --> 00:56:19,160
I had nothing to do with that.
726
00:56:22,290 --> 00:56:24,750
- -Are you looking for something?
-
- No.
727
00:56:29,540 --> 00:56:31,830
I know who won't be happy.
728
00:56:32,000 --> 00:56:33,290
Your father.
729
00:56:33,450 --> 00:56:34,750
Don't tell him.
730
00:56:34,910 --> 00:56:39,750
It's not about telling him,
but if they come here for questions...
731
00:56:39,910 --> 00:56:41,290
The police, for example.
732
00:56:41,450 --> 00:56:43,580
Why would they come here?
733
00:56:44,290 --> 00:56:45,660
It has nothing to do with it.
734
00:56:45,830 --> 00:56:47,120
I should hope so!
735
00:56:51,200 --> 00:56:54,910
I would like to help you, but...
736
00:56:55,790 --> 00:56:57,040
I don't have much time.
737
00:56:57,700 --> 00:57:01,040
Since you were born,
you never had time for housework.
738
00:57:02,580 --> 00:57:04,700
- -I am leaving now.
-
- Alright, good bye.
739
00:57:09,950 --> 00:57:11,830
Are we going to see you often now?
740
00:57:14,200 --> 00:57:18,200
There is nothing between Mr. Édouard
and me, if that's what you mean.
741
00:57:18,370 --> 00:57:20,120
He's just a friend.
742
00:57:22,250 --> 00:57:23,620
It's better that way.
743
00:57:27,620 --> 00:57:30,200
Bye, Toinette, I'll be back soon.
744
00:57:43,830 --> 00:57:45,120
It's craftsmanship.
745
00:57:48,120 --> 00:57:49,580
Did you rest well, Mr. Édouard?
746
00:57:51,660 --> 00:57:53,830
I slept like a mummy.
747
00:57:54,000 --> 00:57:55,540
It really is quite something.
748
00:57:56,660 --> 00:57:59,040
I would say
there is something magical about it.
749
00:58:00,000 --> 00:58:02,410
- -Do you think so?
-
- Absolutely.
750
00:58:02,580 --> 00:58:06,000
In Alexandria,
where we went often to meet the governor,
751
00:58:06,830 --> 00:58:09,910
the ironing ceremony,
which was part of the daily routine
752
00:58:10,080 --> 00:58:11,870
was considered a sacred moment.
753
00:58:12,450 --> 00:58:16,160
Even for the silk shirts, for example,
754
00:58:16,330 --> 00:58:20,120
they often used two irons
at the same time.
755
00:58:20,290 --> 00:58:23,540
Here. I will show you.
756
00:58:23,700 --> 00:58:24,830
Allow me.
757
00:58:25,000 --> 00:58:27,910
By crisscrossing them like this.
758
00:58:28,080 --> 00:58:29,910
Something like this.
759
00:58:36,330 --> 00:58:38,160
Like a ritual. Excuse me.
760
00:58:39,580 --> 00:58:43,910
My Eastern friends
know nothing of triviality.
761
00:58:44,080 --> 00:58:48,700
Even their most simple occupation
becomes an eternal moment.
762
00:58:48,870 --> 00:58:52,330
And their idleness, too, for that matter.
You have to be fair.
763
00:58:52,500 --> 00:58:56,250
At least for them,
everything is beautiful and elegant.
764
00:59:00,370 --> 00:59:02,000
You lied to me, Mr. Édouard.
765
00:59:04,500 --> 00:59:06,250
Egypt is not that big.
766
00:59:07,870 --> 00:59:09,500
You knew my daughter.
767
00:59:10,830 --> 00:59:11,870
Yes.
768
00:59:13,290 --> 00:59:14,540
I met her on a boat.
769
00:59:17,000 --> 00:59:18,450
I like her very much.
770
00:59:18,620 --> 00:59:21,080
Oh, I know men find her very attractive.
771
00:59:21,660 --> 00:59:23,120
Sometimes too much.
772
00:59:24,120 --> 00:59:26,500
I would like to believe
she had nothing to do with it.
773
00:59:30,410 --> 00:59:32,120
You knew that man too.
774
00:59:33,120 --> 00:59:34,080
Who?
775
00:59:35,040 --> 00:59:36,830
The one who's dead.
776
00:59:37,000 --> 00:59:39,660
A little bit, yes. He was someone...
777
00:59:40,330 --> 00:59:41,660
how do we call it?
778
00:59:42,870 --> 00:59:47,000
This shirt, Mrs. Baron,
is neither cotton nor silk.
779
00:59:47,160 --> 00:59:49,200
It refuses to be cotton
780
00:59:49,370 --> 00:59:52,620
and would like to have been real silk.
But it is neither.
781
00:59:52,790 --> 00:59:56,540
He was a bit like that. A mixture.
782
00:59:59,200 --> 01:00:01,000
Well, that's no reason to get murdered.
783
01:00:01,660 --> 01:00:02,700
Of course.
784
01:00:04,040 --> 01:00:06,620
A sudden and violent death
is always a shock.
785
01:00:07,790 --> 01:00:09,660
Maybe it's a little less true there,
786
01:00:09,830 --> 01:00:13,540
where the idea of life is perpetuated,
even in death.
787
01:00:14,750 --> 01:00:16,580
Yes, maybe.
788
01:00:18,080 --> 01:00:21,200
But we are not used
to these ideas anymore.
789
01:00:36,910 --> 01:00:38,290
Kebehsenuf.
790
01:00:38,910 --> 01:00:41,160
Horus, I think, madam.
791
01:00:41,330 --> 01:00:43,250
Yasmina, we should go home now.
792
01:00:49,160 --> 01:00:50,870
No, the car is over here.
793
01:00:55,750 --> 01:00:59,620
No, it has been a tiring day.
Please be reasonable!
794
01:01:00,370 --> 01:01:01,750
Leave it to me!
795
01:01:23,160 --> 01:01:25,830
I wouldn't ride these things
for the world.
796
01:01:30,500 --> 01:01:32,580
How do they have eyes like that?
797
01:01:33,410 --> 01:01:35,040
It's
kohl.
798
01:01:35,660 --> 01:01:38,950
It's a type of makeup they use over there.
799
01:01:42,330 --> 01:01:43,790
This ring is beautiful.
800
01:01:44,450 --> 01:01:45,660
It's ruby.
801
01:01:47,540 --> 01:01:49,160
Rubies are red, right?
802
01:01:54,750 --> 01:01:55,620
She kept it
803
01:01:55,790 --> 01:01:56,750
to her dying day.
804
01:01:58,160 --> 01:02:00,700
I had gone out to buy her
one last present.
805
01:02:00,870 --> 01:02:04,500
As a token of my veneration,
and my affection.
806
01:02:04,660 --> 01:02:10,540
A bright-colored bird she hesitated to buy
a few days before she fell ill.
807
01:02:19,660 --> 01:02:20,950
I bought it for you.
808
01:02:24,870 --> 01:02:28,200
You're crazy, my love.
809
01:02:42,790 --> 01:02:44,500
We'll give it to him.
810
01:02:48,250 --> 01:02:49,200
It is a real treasure.
811
01:02:51,500 --> 01:02:52,790
And I am its keeper.
812
01:02:56,700 --> 01:02:58,910
I will let you rest, Mr. Édouard.
813
01:02:59,080 --> 01:03:02,080
Thank you, Mrs. Baron.
I'm going to take a little nap.
814
01:03:24,540 --> 01:03:25,830
Must have suited you well.
815
01:03:26,410 --> 01:03:27,450
Oh yes.
816
01:03:37,750 --> 01:03:38,660
Excuse me.
817
01:03:39,370 --> 01:03:41,790
I promised I'd go play the harmonium.
818
01:03:41,950 --> 01:03:43,910
- -Have a good night.
-
- Good night.
819
01:03:46,000 --> 01:03:47,290
Seventeen times!
820
01:03:47,950 --> 01:03:49,040
In the head!
821
01:03:53,080 --> 01:03:54,370
Seventeen times!
822
01:03:55,040 --> 01:03:56,120
Seventeen!
823
01:03:56,910 --> 01:03:59,540
I'm sure it's a political crime.
824
01:03:59,700 --> 01:04:02,580
Why political? I don't see why.
825
01:04:03,410 --> 01:04:06,290
We live in violent times.
826
01:04:06,450 --> 01:04:08,950
In the paper, they only mention
a big sum of money.
827
01:04:09,120 --> 01:04:12,200
Why couldn't it be a settled score?
828
01:04:14,160 --> 01:04:17,120
I know these people very well.
I like them a lot.
829
01:04:17,290 --> 01:04:20,500
- -But at times, they can be so arrogant.
-
- You have to understand them.
830
01:04:20,660 --> 01:04:23,910
- -The Egyptians are like the Czechs.
-
- Good night everyone!
831
01:04:25,080 --> 01:04:27,660
Don't worry, Mrs. Baron!
I have all I need.
832
01:04:32,750 --> 01:04:34,750
I bet you were talking about the crime.
833
01:04:35,540 --> 01:04:38,040
What I don't get, is the 17 hits.
834
01:04:38,200 --> 01:04:39,910
It's 16 times too much.
835
01:04:40,080 --> 01:04:41,160
Right?
836
01:04:41,330 --> 01:04:43,250
Especially for money.
837
01:04:43,410 --> 01:04:45,660
It's probably less simple than that.
838
01:04:47,040 --> 01:04:49,120
We can picture it quite well.
839
01:04:49,620 --> 01:04:53,620
Where did it happen exactly?
In the aisle or the toilet?
840
01:04:53,790 --> 01:04:55,250
In the compartment!
841
01:04:55,410 --> 01:04:57,080
In the compartment. Right.
842
01:04:57,250 --> 01:05:00,950
So there could have been a brawl.
The killer did not stay long, I suppose.
843
01:05:01,540 --> 01:05:06,330
Paper says it only took a few minutes.
Between 11:00 p.m. and midnight.
844
01:05:07,620 --> 01:05:08,620
Right.
845
01:05:08,790 --> 01:05:10,870
It always happens in a few minutes.
846
01:05:11,040 --> 01:05:14,450
So the victim sees the killer coming.
847
01:05:14,620 --> 01:05:17,120
He understands
and gets ready to defend himself.
848
01:05:17,950 --> 01:05:20,870
You don't know how tenacious
these people can be
849
01:05:21,040 --> 01:05:22,750
We must do them justice.
850
01:05:22,910 --> 01:05:26,120
Brave and prideful, at all times!
851
01:05:26,290 --> 01:05:29,080
Look at the Red Sea.
And then, ask the English.
852
01:05:29,250 --> 01:05:33,160
So. The victim defends himself
and resists bravely,
853
01:05:33,330 --> 01:05:36,450
which only increases
the killer's fury tenfold.
854
01:05:36,620 --> 01:05:39,620
This explains why he was so relentless.
855
01:05:39,790 --> 01:05:41,620
Who wouldn't be in such a situation?
856
01:05:42,290 --> 01:05:43,620
You, maybe.
857
01:05:43,790 --> 01:05:45,830
Toinette, be polite.
858
01:05:48,700 --> 01:05:50,830
What I still can't understand,
859
01:05:51,000 --> 01:05:56,000
is how the killer was able to get
on the train and in the compartment.
860
01:05:56,160 --> 01:05:58,160
My colleagues have eyes.
They're not children.
861
01:05:58,330 --> 01:06:00,500
Maybe he was disguised
as a ticket inspector.
862
01:06:00,950 --> 01:06:03,120
Certainly not. The uniforms are personal.
863
01:06:03,290 --> 01:06:05,750
Unless there was
an accomplice on the train.
864
01:06:05,910 --> 01:06:09,660
What are you saying?
Say what you're really thinking!
865
01:06:09,830 --> 01:06:10,750
Dear!
866
01:06:11,450 --> 01:06:14,830
- -What do you mean?
-
- Come on. He didn't mean that.
867
01:06:15,000 --> 01:06:16,700
He didn't mean... Right.
868
01:06:16,870 --> 01:06:20,370
I haven't forgotten what he told me
last year on the evening of January 3rd.
869
01:06:20,540 --> 01:06:22,120
No, Mr. Domb. I haven't forgotten.
870
01:06:22,290 --> 01:06:24,700
We railway workers have good memories.
871
01:06:24,870 --> 01:06:28,200
You said that the Warsaw Express
had no heat.
872
01:06:28,950 --> 01:06:31,410
Well, I checked, and you lied.
873
01:06:31,580 --> 01:06:36,370
There was heat. Our Polish colleagues
are as careful as we are.
874
01:06:36,540 --> 01:06:39,500
You know what, Mr. Domb?
Sleeping cars are international.
875
01:06:40,160 --> 01:06:41,250
Mr. Baron.
876
01:06:41,910 --> 01:06:45,620
No, really. When it comes to railways,
he's like a child.
877
01:06:49,830 --> 01:06:52,120
Nevertheless, the more I think about it
878
01:06:53,250 --> 01:06:55,910
and the more I tell myself,
in a case like this,
879
01:06:56,660 --> 01:06:58,700
we must look beyond the surface.
880
01:06:59,950 --> 01:07:03,830
There are facts.
And then what lies beneath.
881
01:07:05,290 --> 01:07:06,580
I see revenge.
882
01:07:07,790 --> 01:07:09,660
The revenge of a man who was humiliated.
883
01:07:09,830 --> 01:07:12,250
Scorned. Wronged.
884
01:07:24,700 --> 01:07:26,160
Good night, Mr. Édouard.
885
01:07:27,580 --> 01:07:29,080
Good night, Mrs. Baron!
886
01:07:32,040 --> 01:07:33,160
I wanted to tell you...
887
01:07:34,330 --> 01:07:35,700
I wanted to ask you.
888
01:07:36,580 --> 01:07:38,910
I know you don't really know her, but...
889
01:07:39,830 --> 01:07:41,700
what do you think of Sylvie?
890
01:07:41,870 --> 01:07:42,870
Sylvie?
891
01:07:43,750 --> 01:07:45,910
She's a very charming, young girl.
892
01:07:46,080 --> 01:07:47,500
She's lively, spontaneous...
893
01:07:48,500 --> 01:07:51,580
We don't see it at first glance,
but I think she's someone
894
01:07:51,750 --> 01:07:54,250
who considers life to be a bit of a sport.
895
01:07:55,370 --> 01:07:57,620
Don't you think she is a bit reckless?
896
01:07:57,790 --> 01:08:01,450
You know, Mrs. Baron, if you go that way,
everything is reckless.
897
01:08:01,620 --> 01:08:03,370
Being born is reckless.
898
01:08:03,540 --> 01:08:06,580
No, Sylvie's from another generation.
You have to trust them.
899
01:08:08,120 --> 01:08:10,540
They may take more risks than we did.
900
01:08:12,040 --> 01:08:15,540
But perhaps,
their lives are more interesting, too.
901
01:08:18,410 --> 01:08:21,660
That's true. I thought about it sometimes.
902
01:08:24,660 --> 01:08:25,660
Me...
903
01:08:26,870 --> 01:08:30,370
I couldn't have done what she did,
to go abroad like that.
904
01:08:31,870 --> 01:08:32,750
But...
905
01:08:34,700 --> 01:08:36,950
I would have liked to, for sure.
906
01:08:39,660 --> 01:08:43,200
I almost left once... with my fiancé.
907
01:08:46,330 --> 01:08:49,250
Then the war came and he died, in 1916.
908
01:08:50,910 --> 01:08:55,910
Then, we had to wait for the war to end,
learn to love life again.
909
01:08:56,080 --> 01:08:58,870
But when we did,
we enjoyed it all we could.
910
01:09:00,370 --> 01:09:02,000
And we forgot everything else.
911
01:09:02,620 --> 01:09:04,040
Everything had changed!
912
01:09:04,200 --> 01:09:07,410
Everything was moving,
there were flowers everywhere.
913
01:09:07,580 --> 01:09:09,290
Even by the coal mines.
914
01:09:12,750 --> 01:09:17,200
Then I got lucky and met Mr. Baron.
915
01:09:17,870 --> 01:09:18,870
I understand, Mrs. Baron.
916
01:09:21,500 --> 01:09:22,790
Good night, Mr. Édouard.
917
01:09:22,950 --> 01:09:25,330
If you don't mind,
may I go and have a wash?
918
01:09:25,500 --> 01:09:26,950
Oh, not at all.
919
01:09:27,700 --> 01:09:30,200
But, I cannot promise
there will be hot water.
920
01:09:30,370 --> 01:09:31,580
Oh, that's fine!
921
01:09:45,790 --> 01:09:48,450
You threw it too far.
922
01:09:49,660 --> 01:09:51,250
Rats! Must've fallen on the other side.
923
01:09:58,660 --> 01:10:01,040
- -Come on, try harder!
-
- It's too high.
924
01:10:11,450 --> 01:10:13,660
- -I got it!
-
- Give it here!
925
01:10:17,200 --> 01:10:18,750
Thank you, Miss Antoinette.
926
01:10:19,580 --> 01:10:20,450
You are too kind.
927
01:10:20,620 --> 01:10:24,450
I brought you the papers.
You'll find something interesting.
928
01:10:24,620 --> 01:10:25,700
What is it, sweetheart?
929
01:10:26,580 --> 01:10:29,120
The Egyptian gentleman, from the train.
930
01:10:29,290 --> 01:10:31,870
The Egyptian gentleman from the train...
931
01:10:32,040 --> 01:10:34,120
Yes, struck 17 times.
932
01:10:34,950 --> 01:10:37,370
He was Sylvie's lover.
They met on the boat.
933
01:10:38,290 --> 01:10:40,330
You introduced her to him, right?
934
01:10:41,080 --> 01:10:42,950
So, did you know him well?
935
01:10:43,120 --> 01:10:45,370
- -Well enough, yes.
-
- His loss must've affected you a lot.
936
01:10:45,540 --> 01:10:48,580
We weren't friends.
I was worried about Sylvie.
937
01:10:49,290 --> 01:10:50,580
You don't show it.
938
01:10:50,750 --> 01:10:53,870
Antoinette.
You don't like me very much, do you?
939
01:11:17,410 --> 01:11:18,660
New dress?
940
01:11:19,500 --> 01:11:24,330
No, it's an old one. I am fixing
the neckline, because at my age...
941
01:11:25,120 --> 01:11:29,370
Even though, after everything we've seen
since the war...
942
01:11:37,370 --> 01:11:39,120
Nice pattern.
943
01:11:39,290 --> 01:11:40,950
This must look nice on you.
944
01:11:42,330 --> 01:11:43,620
Is it for Sundays?
945
01:11:47,540 --> 01:11:49,290
No, not particularly.
946
01:11:50,330 --> 01:11:51,370
Does it look fancy?
947
01:11:53,540 --> 01:11:54,620
A little bit.
948
01:12:06,410 --> 01:12:08,580
I like what you did with your hair.
949
01:12:13,000 --> 01:12:16,000
As for the slippers,
I don't know why people laugh.
950
01:12:16,160 --> 01:12:17,790
They're very comfortable.
951
01:12:17,950 --> 01:12:20,660
Yes but... They keep slipping off.
952
01:12:21,160 --> 01:12:23,120
Sure, they take a bit to get used to.
953
01:12:23,290 --> 01:12:25,580
After a while, you will swear by them.
954
01:12:25,750 --> 01:12:28,700
I think they're worth a hundred times
the slippers sold here.
955
01:12:29,620 --> 01:12:31,040
So, I got chicken...
956
01:12:32,910 --> 01:12:35,410
...and mutton, there was no lamb.
957
01:12:35,580 --> 01:12:39,330
I got zucchini, carrots,
turnips, peppers, and chickpeas.
958
01:12:39,500 --> 01:12:40,750
All of that?
959
01:12:41,660 --> 01:12:44,910
No, Mr. Édouard.
Don't eat it raw like that.
960
01:12:45,080 --> 01:12:47,580
Cleopatra loved raw zucchini.
961
01:12:47,750 --> 01:12:52,250
One of her cooks served them in a stew,
she had him put to death!
962
01:12:55,500 --> 01:12:58,080
I can't wait to see their faces.
963
01:12:58,950 --> 01:13:00,910
Another dollop, Mr. engineer?
964
01:13:01,660 --> 01:13:02,700
Yes, please.
965
01:13:03,410 --> 01:13:07,200
We make it spicier over there,
but here, we thought...
966
01:13:08,750 --> 01:13:11,250
Mr. Domb, more semolina?
967
01:13:11,410 --> 01:13:15,250
No thank you. I did not know
Egyptians ate couscous as well.
968
01:13:15,410 --> 01:13:18,450
Don't forget Yasmina was of Berber origin.
969
01:13:18,620 --> 01:13:21,000
Have some more vegetables,
if you like it, Mr. Valesco.
970
01:13:21,160 --> 01:13:23,250
I love it all! What a meal!
971
01:13:23,410 --> 01:13:24,450
Have some of this.
972
01:13:25,200 --> 01:13:27,290
You are very shy, Mrs. Baron.
973
01:13:27,450 --> 01:13:30,330
You're lucky to have
such oriental talents,
974
01:13:30,500 --> 01:13:33,120
you should use them, not hide them.
975
01:13:33,290 --> 01:13:35,410
I had nothing to do with it, Mr. Valesco.
976
01:13:36,370 --> 01:13:38,160
Mr. Édouard did everything.
977
01:13:39,160 --> 01:13:40,660
You also hid that from us?
978
01:13:40,830 --> 01:13:43,620
We all have something to hide,
my dear Antoinette.
979
01:13:50,080 --> 01:13:53,870
Leave this, Toinette.
We'll do it tomorrow. Go to bed.
980
01:13:54,870 --> 01:13:57,950
I will give this back tomorrow.
981
01:13:58,120 --> 01:13:59,450
Right.
982
01:14:01,660 --> 01:14:04,830
- -Thank you for the herbal tea.
-
- Mr. Édouard.
983
01:14:06,290 --> 01:14:11,120
Earlier at dinner,
you said we all had something to hide.
984
01:14:13,370 --> 01:14:15,250
I felt guilty.
985
01:14:16,200 --> 01:14:17,870
Guilty? Why?
986
01:14:20,160 --> 01:14:21,700
I wanted to ask you...
987
01:14:22,700 --> 01:14:25,290
and this is not an idea
that came to me tonight.
988
01:14:26,290 --> 01:14:28,580
It's been on my mind for quite some time.
989
01:14:29,580 --> 01:14:33,750
I wanted to ask you
to come with me tomorrow on Sunday.
990
01:14:34,830 --> 01:14:36,160
Tomorrow, where?
991
01:14:37,200 --> 01:14:41,120
I think with you, I'll feel braver.
I have to make a visit.
992
01:14:43,160 --> 01:14:45,040
And my husband doesn't know about it.
993
01:15:41,910 --> 01:15:43,160
Come in, Mr. Édouard!
994
01:15:44,000 --> 01:15:45,120
You have a visitor.
995
01:15:45,790 --> 01:15:47,540
It will keep your mind off of things.
996
01:15:48,700 --> 01:15:51,950
A traveler, a great traveler!
Please have a seat.
997
01:15:52,120 --> 01:15:53,750
Mr. Édouard is from Egypt!
998
01:16:16,750 --> 01:16:19,290
Trees still had leaves
last time you came by.
999
01:16:19,450 --> 01:16:23,080
Look, Albert, I was busy every Sunday.
1000
01:16:23,250 --> 01:16:24,500
Time flies, you know.
1001
01:16:24,660 --> 01:16:27,750
You don't think I know?
Today, your husband is at work.
1002
01:16:32,870 --> 01:16:34,040
How do you feel?
1003
01:16:34,660 --> 01:16:38,450
Where I can feel things, it's fine.
But down there...
1004
01:16:38,620 --> 01:16:42,290
It's been a long time
since I've felt anything below the belt.
1005
01:16:44,410 --> 01:16:47,250
Enjoy your legs and the rest, young man.
1006
01:16:47,410 --> 01:16:50,910
Because the war wasn't the last,
let me tell you!
1007
01:16:51,080 --> 01:16:52,540
And it will be a bloodbath.
1008
01:16:52,700 --> 01:16:55,330
- The Franco-
- Belgian treaty is as good as gone.
1009
01:16:55,500 --> 01:16:57,700
Useless words, full of pigeon shit!
1010
01:16:57,870 --> 01:17:01,200
Compared to what it's going to be,
this is a drop in the North Sea.
1011
01:17:06,790 --> 01:17:08,160
No more trenches...
1012
01:17:10,200 --> 01:17:12,080
It will all fall from the sky.
1013
01:17:14,790 --> 01:17:15,910
A beehive...
1014
01:17:16,620 --> 01:17:21,790
Mass graves full of guts, blood and shit!
1015
01:17:21,950 --> 01:17:23,160
Women...
1016
01:17:24,000 --> 01:17:25,540
they'll rip them apart!
1017
01:17:25,700 --> 01:17:29,750
Nuns will be quartered,
everyone will bite it!
1018
01:17:30,910 --> 01:17:33,200
Ashes, tears...
1019
01:17:34,410 --> 01:17:37,080
The horror! The great fear!
1020
01:17:38,580 --> 01:17:39,660
Albert...
1021
01:17:44,790 --> 01:17:46,750
He isn't like that all the time.
1022
01:17:46,910 --> 01:17:48,370
I put myself in his place.
1023
01:17:48,540 --> 01:17:52,910
No, you can't be in my place! Nobody can!
1024
01:17:58,120 --> 01:18:00,330
Here. Take this.
1025
01:18:06,700 --> 01:18:08,410
Is it beautiful, in Egypt?
1026
01:18:09,950 --> 01:18:11,120
Is he one of your tenants?
1027
01:18:11,290 --> 01:18:13,660
Yes! He is with us to get some rest.
1028
01:18:14,830 --> 01:18:18,330
Get some rest, huh?
It really is a resting place.
1029
01:18:19,750 --> 01:18:21,120
I like éclairs.
1030
01:18:22,450 --> 01:18:25,160
But I wouldn't mind a bottle of cognac.
1031
01:18:25,330 --> 01:18:28,080
When you were young,
you were a lot more daring.
1032
01:18:28,250 --> 01:18:31,000
She was a fiery flame, but now...
1033
01:18:31,160 --> 01:18:32,370
Please, Albert!
1034
01:18:32,540 --> 01:18:36,250
Don't "please" me!
You don't have to blush about the past.
1035
01:18:40,750 --> 01:18:42,870
Did you have time to travel before?
1036
01:18:43,040 --> 01:18:44,870
No, never. But...
1037
01:18:45,750 --> 01:18:49,500
At 14 years old,
I bought a ticket to Melbourne.
1038
01:18:49,660 --> 01:18:52,120
I only had Australia in my mind.
1039
01:18:54,700 --> 01:18:56,080
Have you ever been to Australia?
1040
01:19:01,790 --> 01:19:02,660
Blaise...
1041
01:19:06,160 --> 01:19:07,160
It's Blaise.
1042
01:19:07,950 --> 01:19:09,080
One less!
1043
01:19:10,200 --> 01:19:11,750
Always eating, this one!
1044
01:19:14,250 --> 01:19:16,540
- -Have you been to Australia, then?
-
- No.
1045
01:19:17,580 --> 01:19:20,580
So. Tell me, how is Egypt?
1046
01:19:21,950 --> 01:19:24,410
You said your fiancé was dead.
1047
01:19:25,950 --> 01:19:27,750
It was a figure of speech.
1048
01:19:30,000 --> 01:19:32,950
You know, he wasn't always like that.
1049
01:19:33,120 --> 01:19:37,410
He used to be a nice, kind man.
1050
01:19:40,040 --> 01:19:42,410
I wanted you to meet him because
1051
01:19:43,200 --> 01:19:44,830
now you know.
1052
01:19:45,580 --> 01:19:49,330
I could have also gone on boats
and traveled around.
1053
01:19:50,250 --> 01:19:54,790
Instead, I take care of my tenants
and watch them leave.
1054
01:19:54,950 --> 01:19:57,250
But Mrs. Baron, you do travel.
1055
01:19:57,410 --> 01:20:00,620
When your residents go,
you travel with them.
1056
01:20:00,790 --> 01:20:03,040
They carry the memories
of a woman who helped them,
1057
01:20:03,200 --> 01:20:04,790
They won't forget that!
1058
01:20:31,120 --> 01:20:32,120
I'll be right back.
1059
01:20:53,580 --> 01:20:56,290
What is she doing there?
This time she will hear from me.
1060
01:20:56,450 --> 01:21:00,000
Now, now, Mrs. Baron.
Think about your twenties.
1061
01:21:04,000 --> 01:21:05,410
Come on.
1062
01:21:06,250 --> 01:21:08,910
A little walk like that feels good, right?
1063
01:21:11,040 --> 01:21:13,160
Thank you very much, Mr. Édouard.
1064
01:21:19,120 --> 01:21:20,120
And on top of that...
1065
01:21:21,950 --> 01:21:23,160
...you take walks outside.
1066
01:21:24,620 --> 01:21:26,750
Are you out of your mind?
1067
01:21:33,580 --> 01:21:37,120
- -I'll be lucky if they don't follow me.
-
- Have they started questioning you again?
1068
01:21:37,290 --> 01:21:39,830
What do you think? Huh?
1069
01:21:40,000 --> 01:21:41,700
Where do you think you are?
1070
01:21:53,620 --> 01:21:55,250
Are you really going mad?
1071
01:22:00,620 --> 01:22:02,290
Get this.
1072
01:22:03,040 --> 01:22:08,910
Now, they are very interested
in Nemrod's acquaintances on the boats.
1073
01:22:11,080 --> 01:22:12,790
You're one of them, my dear Édouard.
1074
01:22:15,830 --> 01:22:18,790
By tomorrow, they will know it was you
who introduced me to him.
1075
01:22:21,120 --> 01:22:24,620
So if you will please pack up your things,
1076
01:22:24,790 --> 01:22:28,830
kindly say goodbye to everyone
and disappear!
1077
01:22:37,750 --> 01:22:39,080
I don't want to leave.
1078
01:22:41,830 --> 01:22:44,290
So you want my mother
to finish her life in jail?
1079
01:22:45,120 --> 01:22:47,910
What if it wasn't me? Huh?
1080
01:22:48,830 --> 01:22:50,250
My poor Édouard.
1081
01:22:52,000 --> 01:22:56,580
You took one risk in your entire life,
and you don't even remember it.
1082
01:23:04,000 --> 01:23:05,290
I put them in the closet.
1083
01:23:06,790 --> 01:23:08,500
You see how careful I am?
1084
01:23:13,660 --> 01:23:14,910
Under the shirts.
1085
01:23:15,080 --> 01:23:16,200
Brilliant.
1086
01:23:24,290 --> 01:23:25,910
Did you spend any?
1087
01:23:26,080 --> 01:23:27,200
I just took four.
1088
01:24:10,870 --> 01:24:11,950
Here!
1089
01:24:13,160 --> 01:24:14,870
You can pack your things.
1090
01:24:32,290 --> 01:24:35,700
Well! I was expecting you tomorrow.
1091
01:24:35,870 --> 01:24:36,790
Tomorrow?
1092
01:24:37,580 --> 01:24:40,330
Yes, tomorrow is your father's birthday!
1093
01:24:40,500 --> 01:24:43,040
But you're right.
I didn't expect you to remember.
1094
01:24:44,200 --> 01:24:46,250
I have other things in mind, you know?
1095
01:24:54,540 --> 01:24:55,540
Listen.
1096
01:24:56,700 --> 01:24:58,040
What is it again?
1097
01:24:59,620 --> 01:25:00,950
Listen, mother.
1098
01:25:02,330 --> 01:25:04,620
I know you can keep a secret
1099
01:25:06,580 --> 01:25:09,410
but I am warning you right now.
This one is heavy.
1100
01:25:11,870 --> 01:25:12,750
Édouard...
1101
01:25:15,200 --> 01:25:16,250
What about Édouard?
1102
01:25:17,580 --> 01:25:20,250
This Édouard that you pamper so much.
1103
01:25:21,620 --> 01:25:23,160
Do you know who he really is?
1104
01:25:24,580 --> 01:25:26,200
Mr. Édouard is a very nice man
1105
01:25:26,370 --> 01:25:29,700
who feels a little lost
and needs to be taken care of.
1106
01:25:29,870 --> 01:25:31,500
Can't you understand that?
1107
01:25:32,250 --> 01:25:33,200
Mom.
1108
01:25:34,250 --> 01:25:35,790
He's a murderer.
1109
01:25:38,620 --> 01:25:40,250
He killed Nemrod.
1110
01:25:41,700 --> 01:25:43,910
They barely knew each other.
1111
01:25:45,750 --> 01:25:48,700
He followed him on the train,
maybe they talked about me.
1112
01:25:48,870 --> 01:25:53,000
Still, Édouard lost his temper.
He robbed and killed him.
1113
01:25:54,750 --> 01:25:55,830
What are you saying?
1114
01:25:56,500 --> 01:25:57,410
The truth.
1115
01:25:58,790 --> 01:26:01,000
I thought I did good
when I sent him to you.
1116
01:26:01,750 --> 01:26:04,540
I thought he would leave.
Do you understand?
1117
01:26:04,700 --> 01:26:07,040
I didn't think
he was going to stay for long.
1118
01:26:13,450 --> 01:26:14,330
I'm sorry.
1119
01:26:18,750 --> 01:26:20,000
I don't believe you.
1120
01:26:23,540 --> 01:26:25,790
I wouldn't believe it even if he told me.
1121
01:26:27,750 --> 01:26:29,200
He won't tell you anything.
1122
01:26:30,580 --> 01:26:31,910
It got out of his head.
1123
01:26:32,700 --> 01:26:35,450
- -He forgot everything.
-
- You're talking nonsense!
1124
01:26:36,330 --> 01:26:38,000
Don't worry, I'll send him away.
1125
01:26:39,000 --> 01:26:41,330
He has to go. Right?
1126
01:26:42,000 --> 01:26:46,040
No one can know.
This is only between you and me.
1127
01:26:47,450 --> 01:26:51,450
In two days, he won't be here.
It will be like I didn't say anything.
1128
01:26:53,000 --> 01:26:55,040
What are you eavesdropping for?
1129
01:26:55,200 --> 01:26:57,540
Who are you spying on?
1130
01:26:57,700 --> 01:26:59,200
Go to your room!
1131
01:26:59,370 --> 01:27:03,290
Meanwhile, try to think of a good reason
why I saw you at the café,
1132
01:27:03,450 --> 01:27:05,000
with Mr. Valesco!
1133
01:27:10,700 --> 01:27:13,250
They lost track of Édouard on the boat.
1134
01:27:14,450 --> 01:27:17,120
Now, they're looking for him in France.
1135
01:27:17,290 --> 01:27:19,160
This will give us a little more time.
1136
01:27:33,200 --> 01:27:36,700
Well... His name isn't there.
No one can tell that's him.
1137
01:27:36,870 --> 01:27:37,750
No.
1138
01:27:41,830 --> 01:27:45,080
Robbed him... As if he needed to!
1139
01:27:47,700 --> 01:27:49,410
Haven't you seen his ring?
1140
01:27:50,660 --> 01:27:51,790
His ring!
1141
01:27:53,660 --> 01:27:56,000
It's a fake! A knockoff!
1142
01:27:57,200 --> 01:27:58,620
He can't sell it.
1143
01:28:14,330 --> 01:28:17,950
Next time you buy me stockings,
I'd like silk.
1144
01:28:18,120 --> 01:28:19,540
These are itchy.
1145
01:28:24,830 --> 01:28:26,120
Listen, Toinette.
1146
01:28:27,120 --> 01:28:29,080
I don't know what you heard, but...
1147
01:28:29,250 --> 01:28:32,120
Don't worry.
I never trusted him. He's a liar.
1148
01:28:32,290 --> 01:28:37,580
Okay, then keep your mouth shut
and don't say anything to anyone.
1149
01:28:40,830 --> 01:28:42,250
I can't come every day.
1150
01:28:43,120 --> 01:28:45,750
Meanwhile, give him hints
that you know about him.
1151
01:28:45,910 --> 01:28:48,540
You'll scare him away. Understand?
Do you understand?
1152
01:28:49,410 --> 01:28:51,500
At least he knows you don't like him.
1153
01:28:52,410 --> 01:28:55,120
The day after tomorrow,
he needs to be gone.
1154
01:28:55,290 --> 01:28:57,500
Do whatever you want,
but the day after tomorrow...
1155
01:29:02,200 --> 01:29:05,120
So, since you're done playing with him,
I'm the one getting rid of him.
1156
01:29:05,290 --> 01:29:06,330
You really are special.
1157
01:29:08,250 --> 01:29:09,290
Hey!
1158
01:29:10,160 --> 01:29:12,620
My bras are starting to get a little tight.
1159
01:29:12,790 --> 01:29:13,870
Think about it.
1160
01:29:22,000 --> 01:29:24,290
You better burn it.
1161
01:29:24,450 --> 01:29:25,500
Be quiet.
1162
01:29:36,120 --> 01:29:37,290
And there you go.
1163
01:31:20,330 --> 01:31:22,750
Is Mr. Édouard not dining with us?
1164
01:31:22,910 --> 01:31:24,620
He said he wasn't hungry.
1165
01:31:24,790 --> 01:31:25,950
He has a fever.
1166
01:31:27,040 --> 01:31:28,870
Where did he catch it?
He doesn't get out much.
1167
01:31:30,200 --> 01:31:34,830
Indeed, we won't find him in cafés
with girls much younger than him.
1168
01:31:39,620 --> 01:31:43,250
Tell me, is the funeral of King Albert I
a holiday?
1169
01:31:43,410 --> 01:31:46,000
At universities, it is.
Not down the mines.
1170
01:32:04,200 --> 01:32:06,000
Well look at that. His fever is gone.
1171
01:32:06,160 --> 01:32:07,330
Fever?
1172
01:32:07,500 --> 01:32:09,910
To tell you the truth, I am a bit hungry.
1173
01:32:10,080 --> 01:32:14,080
Dare I ask for a little cheese and butter
on bread?
1174
01:32:15,080 --> 01:32:17,870
I'm sorry, Mr. Édouard.
As you can see, my hands are wet.
1175
01:32:18,750 --> 01:32:22,580
Show me where it is, and I will manage.
1176
01:32:22,750 --> 01:32:25,040
You can leave it here.
I will finish on my own.
1177
01:32:25,200 --> 01:32:29,000
Go to bed. And don't smoke in your room.
It stinks in the morning.
1178
01:32:32,950 --> 01:32:36,410
Take this. Mr. Édouard will help you
when he finishes eating.
1179
01:33:12,790 --> 01:33:15,750
There had to be
something unpleasant about the place.
1180
01:33:15,910 --> 01:33:18,080
I would even call it
the eighth plague of Egypt.
1181
01:33:18,250 --> 01:33:21,790
As far as sheep and goats go,
it's fine. But the rest...
1182
01:33:24,790 --> 01:33:27,500
Mr. Édouard, tonight I am not
in the mood to listen to you.
1183
01:33:28,870 --> 01:33:31,910
Your stories of princes and pyramids...
1184
01:33:33,700 --> 01:33:35,200
God knows I loved them.
1185
01:33:36,580 --> 01:33:37,620
Now, it's over.
1186
01:33:44,540 --> 01:33:46,950
We welcomed you here as a family would.
1187
01:33:48,200 --> 01:33:50,370
We're a family here, Mr. Édouard.
1188
01:33:50,830 --> 01:33:51,910
A family.
1189
01:33:53,160 --> 01:33:58,290
Mr. Domb, Mr. Moses, Valesco,
the engineer... It's hard enough as it is.
1190
01:33:59,450 --> 01:34:02,450
For a few pennies, I give them a place.
1191
01:34:04,120 --> 01:34:05,870
They're like at home, almost.
1192
01:34:07,000 --> 01:34:08,200
That makes me proud.
1193
01:34:10,290 --> 01:34:11,660
And for you, it was the same.
1194
01:34:12,750 --> 01:34:15,000
And as a reward, you lied to me!
1195
01:34:15,160 --> 01:34:19,830
You have compromised us all and dragged
my daughter into a sordid affair!
1196
01:34:20,000 --> 01:34:21,660
How could you have done this?
1197
01:34:21,830 --> 01:34:24,410
I don't know, I don't know anymore.
1198
01:34:24,830 --> 01:34:28,120
You don't know? Oh, he doesn't know.
1199
01:34:32,330 --> 01:34:35,870
"Seventeen times with a glass decanter."
1200
01:34:36,040 --> 01:34:40,410
"The murderer attacked his victim
with incredible brutality."
1201
01:34:40,580 --> 01:34:45,080
Lies, all of it! I would remember it!
Otherwise, I've gone mad.
1202
01:34:45,950 --> 01:34:46,950
No, that's too easy.
1203
01:34:47,660 --> 01:34:50,660
You show up in other people's lives
and settle in. Happy with yourself?
1204
01:34:50,830 --> 01:34:52,450
This is not madness.
1205
01:34:53,000 --> 01:34:56,250
You mingle among us all,
making fun of us as well.
1206
01:34:57,370 --> 01:34:59,330
This is an honest establishment.
1207
01:34:59,500 --> 01:35:01,910
Do you know what "honest" means,
Mr. Édouard?
1208
01:35:02,080 --> 01:35:04,370
Mr. Baron is a simple man.
1209
01:35:05,250 --> 01:35:08,910
He doesn't smile every day,
but he never did a bad thing in his life.
1210
01:35:13,660 --> 01:35:18,250
If at least it was out of love
or jealousy, for Sylvie's sake...
1211
01:35:19,370 --> 01:35:20,700
But money...
1212
01:35:21,330 --> 01:35:22,370
Money!
1213
01:35:23,290 --> 01:35:25,540
Money is earned, Mr. Édouard.
1214
01:35:25,700 --> 01:35:29,120
With our hands or with our head,
like the engineer.
1215
01:35:30,000 --> 01:35:32,620
Not by robbing other people.
1216
01:35:33,450 --> 01:35:34,910
Even if you don't like them.
1217
01:35:36,080 --> 01:35:39,290
You are a thief. A thief and a criminal.
1218
01:35:40,120 --> 01:35:41,500
Or you truly are sick.
1219
01:35:42,870 --> 01:35:45,250
That can be treated at a hospital.
1220
01:35:45,410 --> 01:35:47,290
If you are sick, this is not the place.
1221
01:35:50,410 --> 01:35:53,660
So at dawn, you will leave
without making a noise,
1222
01:35:54,910 --> 01:35:57,410
and you will go back
to wherever you came from.
1223
01:35:59,080 --> 01:36:02,370
To that Egypt of yours.
With your Egyptian sun!
1224
01:36:02,540 --> 01:36:04,290
Your damned Egyptian sun!
1225
01:36:04,450 --> 01:36:06,580
I don't want to see one bit of it!
1226
01:36:12,250 --> 01:36:16,750
I don't want to see you anymore.
Ever again!
1227
01:37:30,370 --> 01:37:33,080
Sylvie told me
he would take the train to Paris.
1228
01:37:33,250 --> 01:37:34,580
So I bought a ticket.
1229
01:37:36,620 --> 01:37:38,910
I looked into the sleeping cars.
1230
01:37:39,080 --> 01:37:42,080
The frame is probably old.
Yes, it is a beautiful frame.
1231
01:37:42,250 --> 01:37:44,040
But, the stone!
1232
01:37:45,540 --> 01:37:49,410
Excuse me, but I am afraid it is as fake
as the word of the Prophet.
1233
01:37:50,290 --> 01:37:51,370
Impossible.
1234
01:37:52,410 --> 01:37:55,000
Yasmina would never give me fake jewelry.
1235
01:37:55,160 --> 01:37:58,370
The family keeps the real ones, my dear.
1236
01:37:59,950 --> 01:38:03,660
Either way, it's the gesture that counts.
And the frame is gold!
1237
01:38:05,200 --> 01:38:07,330
After all, I am no expert.
1238
01:38:07,500 --> 01:38:10,450
If you'd like, in Paris,
1239
01:38:10,620 --> 01:38:13,290
I know very competent men.
1240
01:38:13,450 --> 01:38:16,580
Experts, vetted by the courts,
whose word cannot be questioned.
1241
01:38:23,660 --> 01:38:25,040
What are you doing?
1242
01:38:27,290 --> 01:38:28,660
What's the matter with you?
1243
01:38:34,540 --> 01:38:36,950
Give that back to me, or I'll call...
What do you want from me?
1244
01:38:44,330 --> 01:38:45,950
I hit him! I hit...
1245
01:38:47,120 --> 01:38:49,080
I don't know how many times.
1246
01:38:50,290 --> 01:38:51,500
I took the money!
1247
01:38:52,500 --> 01:38:54,040
All the money I could!
1248
01:38:54,200 --> 01:38:56,450
I left, and I closed the door.
1249
01:38:58,950 --> 01:39:01,120
In the aisle, a dog was barking.
1250
01:39:02,450 --> 01:39:04,540
Dogs always bark at me.
1251
01:39:04,700 --> 01:39:06,620
I don't know why.
1252
01:39:06,790 --> 01:39:08,120
I do like dogs.
1253
01:39:08,910 --> 01:39:10,290
I killed him, Mrs. Baron.
1254
01:39:11,160 --> 01:39:12,370
I did kill him.
1255
01:39:18,330 --> 01:39:19,620
It's over.
1256
01:39:36,290 --> 01:39:39,160
You didn't know
what you were doing, Mr. Édouard.
1257
01:39:42,500 --> 01:39:44,290
You were not yourself.
1258
01:39:46,700 --> 01:39:50,080
The proof is that you forgot.
1259
01:39:53,870 --> 01:39:55,870
You know, the other day, on the wireless,
1260
01:39:57,370 --> 01:39:59,540
there was a doctor
1261
01:40:00,160 --> 01:40:03,580
who explained that there are people
who suddenly find themselves
1262
01:40:03,750 --> 01:40:05,000
in a sort of trance,
1263
01:40:06,580 --> 01:40:11,450
and do things
they would never normally do.
1264
01:40:12,830 --> 01:40:14,580
That could have happened to you.
1265
01:40:15,750 --> 01:40:17,580
You're not to blame.
1266
01:40:20,750 --> 01:40:22,750
It was you, and it wasn't you.
1267
01:40:25,830 --> 01:40:28,370
They'll consider that for sure.
1268
01:40:31,870 --> 01:40:33,250
In the end...
1269
01:40:35,120 --> 01:40:38,790
Remembering it all
must have been a relief.
1270
01:40:41,080 --> 01:40:42,330
You will see!
1271
01:40:44,200 --> 01:40:48,080
You have to sleep now.
And in order to sleep,
1272
01:40:49,330 --> 01:40:52,450
You need to have a clear mind.
Think of nothing.
1273
01:40:53,120 --> 01:40:54,620
Sleep will come.
1274
01:41:04,500 --> 01:41:05,620
But...
1275
01:41:07,200 --> 01:41:09,250
you can't tell anyone, right?
1276
01:41:11,450 --> 01:41:13,330
We'll keep that between us.
1277
01:41:16,290 --> 01:41:19,200
You'll need to be careful, Mr. Édouard.
1278
01:41:20,910 --> 01:41:22,080
Sleep, now.
1279
01:41:39,120 --> 01:41:42,330
- -I haven't packed my bags.
-
- Later, you'll do it later.
1280
01:43:07,660 --> 01:43:10,950
What an unbelievable story.
1281
01:43:11,120 --> 01:43:13,580
Did you think about Mrs. Baron?
1282
01:43:13,750 --> 01:43:17,040
Don't tell the police or anyone else.
1283
01:43:17,200 --> 01:43:18,830
We can't do that to your mother.
1284
01:43:19,000 --> 01:43:20,750
She will never be able
to rent a room again.
1285
01:43:20,910 --> 01:43:23,830
When I say that,
I'm not thinking about us, Toinette.
1286
01:43:24,000 --> 01:43:28,290
That's true. They'll suspect her.
Who knows what they'll come up with.
1287
01:43:28,450 --> 01:43:30,540
There is only one solution
after what he did.
1288
01:43:30,700 --> 01:43:33,290
Make him go away. Quickly.
1289
01:43:40,250 --> 01:43:42,950
You mustn't leave your room today.
1290
01:43:43,120 --> 01:43:44,700
We'll say you have the flu.
1291
01:43:50,620 --> 01:43:51,830
Hello, darling.
1292
01:43:53,290 --> 01:43:54,580
He's got the flu.
1293
01:43:55,870 --> 01:43:57,330
Did you make him a fire?
1294
01:43:59,040 --> 01:44:00,080
Say...
1295
01:44:02,040 --> 01:44:04,580
How much is a train ticket to Amsterdam?
1296
01:44:04,750 --> 01:44:06,660
One way? Who's it for?
1297
01:44:06,830 --> 01:44:08,830
One of Toinette's friends' mother.
1298
01:44:09,000 --> 01:44:11,790
It's 21 francs for third class.
1299
01:44:11,950 --> 01:44:14,450
- -I'm going to bed.
-
- Right.
1300
01:44:17,750 --> 01:44:18,950
Good morning, Mrs. Baron.
1301
01:44:19,120 --> 01:44:21,830
- -Hello, Mr. engineer.
-
- Bit chilly, this morning.
1302
01:44:22,000 --> 01:44:26,950
- -Oh yes. Mr. Édouard's got the flu.
-
- Oh, I see.
1303
01:44:27,120 --> 01:44:30,250
I thought I heard something last night.
1304
01:44:30,410 --> 01:44:33,500
- -Well, I'll see you tonight, Mrs. Baron.
-
- See you tonight.
1305
01:44:49,250 --> 01:44:51,580
- -Good morning, Mrs. Baron.
-
- Good morning.
1306
01:44:51,750 --> 01:44:52,910
Gentlemen.
1307
01:44:53,080 --> 01:44:55,700
We're going into town.
1308
01:44:55,870 --> 01:44:57,950
Do you need anything?
1309
01:44:58,120 --> 01:45:00,330
No, I'll go out. I'm not sick.
1310
01:45:01,040 --> 01:45:03,790
- -Then we'll see you tonight.
-
- See you tonight.
1311
01:45:03,950 --> 01:45:04,950
See you tonight!
1312
01:45:10,660 --> 01:45:13,080
You're not dressed?
1313
01:45:13,250 --> 01:45:17,040
I just woke up. Is Mr. Édouard sick again?
1314
01:45:17,200 --> 01:45:18,200
Yes.
1315
01:45:18,870 --> 01:45:22,330
Ah, can I get the phonograph back?
Is he still using it?
1316
01:45:22,500 --> 01:45:24,950
Yes, but get dressed first.
1317
01:45:28,080 --> 01:45:29,250
Toinette!
1318
01:45:29,410 --> 01:45:30,660
Yes, mom?
1319
01:45:30,830 --> 01:45:32,250
You know it's the 22nd.
1320
01:45:32,410 --> 01:45:33,410
Yes, and?
1321
01:45:33,580 --> 01:45:35,620
It's your father's birthday.
1322
01:45:36,580 --> 01:45:39,040
Did you think
about buying him a little gift?
1323
01:45:39,200 --> 01:45:42,330
No. Are you planning a party?
1324
01:45:42,500 --> 01:45:43,450
Yes, why?
1325
01:45:43,620 --> 01:45:46,120
- -Do you feel like doing it?
-
- No.
1326
01:45:47,450 --> 01:45:50,410
But your father deserves as much.
And he is expecting it.
1327
01:45:50,580 --> 01:45:53,700
So is there a problem with celebrating?
1328
01:45:54,580 --> 01:45:55,580
No.
1329
01:46:13,830 --> 01:46:14,750
Come in.
1330
01:46:19,830 --> 01:46:22,870
I am pleased to see
that you are on your feet.
1331
01:46:23,040 --> 01:46:24,750
We were a bit worried.
1332
01:46:28,370 --> 01:46:30,620
Really, it's a shame you have to leave.
1333
01:46:33,410 --> 01:46:35,160
Are you in trouble, Mr. Édouard?
1334
01:46:36,750 --> 01:46:39,080
Because I could help you.
1335
01:46:39,250 --> 01:46:42,540
I am used to trouble.
I've gotten into some back in my country.
1336
01:46:42,700 --> 01:46:45,080
If I'm here, it's because
I can't be anywhere else.
1337
01:46:46,750 --> 01:46:48,750
For me, it was Brazil.
1338
01:46:48,910 --> 01:46:52,500
Brazil tempted me. How about you?
1339
01:46:53,410 --> 01:46:56,330
I don't know. I didn't think about it.
1340
01:46:57,580 --> 01:46:59,700
The biggest hassle is the paperwork.
1341
01:46:59,870 --> 01:47:01,120
But this can be arranged.
1342
01:47:01,290 --> 01:47:03,790
Mr. Édouard, as long as we have money,
there is still hope!
1343
01:47:04,540 --> 01:47:06,790
Believe me, because I don't have any.
1344
01:47:06,950 --> 01:47:09,790
I don't have any either, Mr. Valesco.
1345
01:47:11,910 --> 01:47:12,910
No kidding.
1346
01:47:26,250 --> 01:47:28,080
Beautiful cake!
1347
01:47:30,870 --> 01:47:32,950
That's something!
1348
01:47:44,370 --> 01:47:49,250
Mr. Baron, allow me to join in
and wish you a happy birthday.
1349
01:47:53,540 --> 01:47:55,330
It's a genuine Parker!
1350
01:47:55,500 --> 01:47:59,160
It's not new, but in fact,
it's even more personal that way.
1351
01:47:59,330 --> 01:48:01,750
One for work and one for Sundays.
1352
01:48:01,910 --> 01:48:05,830
I am really spoiled.
It's unfortunate Sylvie isn't here.
1353
01:48:06,620 --> 01:48:08,950
It reminds me of one of my birthdays.
1354
01:48:09,120 --> 01:48:11,330
My friend Yasmina had done things right.
1355
01:48:11,500 --> 01:48:14,330
Imagine a gigantic fair with animals
1356
01:48:14,500 --> 01:48:15,830
from all over the country.
1357
01:48:16,000 --> 01:48:17,160
That night,
1358
01:48:17,330 --> 01:48:22,290
we had arranged to put a crown of torches
around each animal's hump.
1359
01:48:22,450 --> 01:48:26,700
Imagine what it looked like in the night,
under the sky!
1360
01:48:26,870 --> 01:48:29,500
Each animal with its flame-lit hump...
1361
01:48:29,660 --> 01:48:31,330
It was awe-inspiring.
1362
01:48:41,450 --> 01:48:43,290
They hardly mention it anymore.
1363
01:48:44,540 --> 01:48:46,500
They're looking for him in Germany.
1364
01:48:48,000 --> 01:48:52,000
I'd keep my eyes open if I were them.
They could find him in his own room.
1365
01:48:52,700 --> 01:48:54,160
- -See you tonight.
-
- See you tonight.
1366
01:49:04,410 --> 01:49:07,120
- -Do they mention the Netherlands?
-
- No.
1367
01:49:08,200 --> 01:49:09,250
Why?
1368
01:49:10,700 --> 01:49:12,290
That's where you ought to go.
1369
01:49:12,450 --> 01:49:13,540
There are boats.
1370
01:49:14,950 --> 01:49:16,250
I'll give you money.
1371
01:49:17,250 --> 01:49:18,160
No.
1372
01:49:18,330 --> 01:49:20,540
I can't accept. There's no reason to.
1373
01:49:20,700 --> 01:49:23,790
I have saved up a bit.
I'd rather use it to help you.
1374
01:49:25,160 --> 01:49:26,160
But still.
1375
01:49:27,200 --> 01:49:28,620
Your Yasmina.
1376
01:49:29,370 --> 01:49:33,290
Instead of giving you a ring,
she could have left you some money.
1377
01:49:33,450 --> 01:49:34,700
All this wouldn't have happened.
1378
01:49:37,830 --> 01:49:39,290
Hello, darling.
1379
01:49:39,450 --> 01:49:41,540
That sparkling wine was no good.
1380
01:49:42,200 --> 01:49:45,120
Shame. You tossed and turned all night.
1381
01:49:47,080 --> 01:49:49,040
What about the English?
1382
01:49:49,200 --> 01:49:51,500
They must have railroads there.
1383
01:49:51,660 --> 01:49:55,200
Yes, they work well enough.
But not always in a timely manner.
1384
01:49:57,120 --> 01:49:59,080
I wouldn't have liked to work in Egypt.
1385
01:50:00,580 --> 01:50:01,620
Where is Toinette?
1386
01:50:02,500 --> 01:50:04,790
She went upstairs. She's doing the rooms.
1387
01:50:07,080 --> 01:50:09,450
They hardly mention it anymore, eh?
1388
01:50:09,620 --> 01:50:11,370
All they talk about it politics.
1389
01:50:12,160 --> 01:50:15,830
Us railway folks are only worth
a few lines here and there.
1390
01:50:20,500 --> 01:50:24,500
They can always look in Germany.
But he's here in Belgium.
1391
01:50:26,290 --> 01:50:27,540
Why do you think that?
1392
01:50:27,700 --> 01:50:31,040
In Germany or France, they cut off
your head for a crime like that.
1393
01:50:31,910 --> 01:50:36,080
He'd better stand trial here,
where they don't sentence you to death.
1394
01:50:38,080 --> 01:50:39,370
That makes sense, yes.
1395
01:50:42,000 --> 01:50:43,620
He must be far away by now.
1396
01:50:44,790 --> 01:50:48,200
- -In America, maybe.
-
- That's the best he could do.
1397
01:50:54,700 --> 01:50:57,040
We came to help you pack.
1398
01:50:57,200 --> 01:51:00,870
You'll take one. For this kind of trip,
it's better to be comfortable.
1399
01:51:01,040 --> 01:51:04,250
Put everything he won't use in here.
1400
01:51:07,660 --> 01:51:09,910
- -I'll go to the Netherlands.
-
- Good idea.
1401
01:51:11,700 --> 01:51:14,290
Your mother told me
she would take care of everything.
1402
01:51:14,450 --> 01:51:15,500
I know.
1403
01:51:17,330 --> 01:51:21,330
You'll take a train to Brussels
tomorrow at 7:00 a.m.
1404
01:51:21,500 --> 01:51:23,540
And from Brussels, you will take a bus.
1405
01:51:24,500 --> 01:51:27,500
There, you will manage
to cross the border on foot.
1406
01:51:27,660 --> 01:51:28,910
I won't worry.
1407
01:51:31,450 --> 01:51:32,620
Are you done?
1408
01:51:35,620 --> 01:51:38,580
- -Sylvie.
-
- Yes?
1409
01:51:40,040 --> 01:51:41,040
Thank you.
1410
01:51:43,790 --> 01:51:44,660
What for?
1411
01:51:46,000 --> 01:51:47,040
For everything.
1412
01:51:48,000 --> 01:51:49,000
Of course.
1413
01:51:50,790 --> 01:51:54,040
I keep telling myself
I should have gone off the boat in Naples.
1414
01:51:57,540 --> 01:51:58,950
Where are your toiletries?
1415
01:52:21,000 --> 01:52:23,160
Is there another party tonight?
1416
01:52:23,330 --> 01:52:27,450
You won't be surprised to hear
Mr. Édouard is leaving tomorrow morning.
1417
01:52:43,080 --> 01:52:45,790
Careful, that's sharp!
1418
01:52:53,160 --> 01:52:55,450
You're leaving
all of your memories with us.
1419
01:52:55,620 --> 01:52:58,700
From now on, I will have to make others.
1420
01:52:58,870 --> 01:53:02,040
You're too kind.
You already gave me a pen.
1421
01:53:02,200 --> 01:53:07,200
That' not kindness, Mr. Baron.
It's a simple token of our friendship
1422
01:53:08,000 --> 01:53:10,540
To remind you
of the short time I spent with you.
1423
01:53:11,250 --> 01:53:13,000
Because I will be leaving.
1424
01:53:14,290 --> 01:53:18,120
I will start a new life.
Full of hope and uncertainty.
1425
01:53:19,660 --> 01:53:21,040
- Haroun Al-
- Rachid said:
1426
01:53:21,200 --> 01:53:24,080
"The sun never rises
without bringing about new joy."
1427
01:53:25,790 --> 01:53:28,410
Well, pray that I see it rise
a thousand times more.
1428
01:53:50,080 --> 01:53:52,080
Yes, come in.
1429
01:54:01,700 --> 01:54:03,120
There you go.
1430
01:54:03,830 --> 01:54:05,870
That should be enough for the trip.
1431
01:54:08,580 --> 01:54:13,870
This is my sister's address in Rotterdam.
Well, outside the city but still.
1432
01:54:15,370 --> 01:54:18,040
Use it only if you need it.
1433
01:54:19,160 --> 01:54:21,250
I don't want to get her in trouble.
1434
01:54:22,160 --> 01:54:23,040
Thank you.
1435
01:54:23,700 --> 01:54:24,750
Mrs. Baron.
1436
01:54:27,580 --> 01:54:28,750
Give me your hand.
1437
01:54:44,290 --> 01:54:46,620
I will keep it in case you come back.
1438
01:54:48,370 --> 01:54:49,500
Mrs. Baron?
1439
01:54:50,410 --> 01:54:51,370
Yes?
1440
01:54:53,200 --> 01:54:54,700
Tell me your first name.
1441
01:54:56,370 --> 01:54:57,290
Louise.
1442
01:55:28,000 --> 01:55:29,410
Is your father up?
1443
01:55:29,580 --> 01:55:30,790
I don't think so.
1444
01:55:31,290 --> 01:55:32,410
Mr. Édouard is ready.
1445
01:55:32,580 --> 01:55:33,910
Good luck to him.
1446
01:55:35,330 --> 01:55:36,950
Listen to me, Toinette.
1447
01:55:37,790 --> 01:55:39,290
And listen well!
1448
01:55:39,450 --> 01:55:41,330
I ask no one to have regrets.
1449
01:55:42,120 --> 01:55:46,160
I want him to leave in peace.
You understand? In peace!
1450
01:55:46,750 --> 01:55:49,040
I don't think it'll be that easy.
1451
01:55:49,200 --> 01:55:50,910
What do you mean?
1452
01:55:51,080 --> 01:55:53,700
If they're not police,
then I'm the Queen of England.
1453
01:55:57,790 --> 01:55:59,620
Everything ready?
Packed bag and a smile on your face?
1454
01:56:00,290 --> 01:56:01,200
They are here.
1455
01:56:01,910 --> 01:56:04,040
Now the great Mr. Édouard
is going to show us how brave he is.
1456
01:56:05,500 --> 01:56:06,410
The police?
1457
01:56:06,580 --> 01:56:09,290
Maybe.
If you don't surrender, they'll storm in.
1458
01:56:09,450 --> 01:56:10,910
Is that what you want?
1459
01:56:11,580 --> 01:56:13,450
Will we have to die for you?
1460
01:56:13,910 --> 01:56:15,370
Go! What are you waiting for?
1461
01:56:26,750 --> 01:56:28,790
They've come for me, Mrs. Baron.
1462
01:56:28,950 --> 01:56:30,250
You have to surrender.
1463
01:56:32,080 --> 01:56:33,290
Why?
1464
01:56:35,870 --> 01:56:37,410
I never wanted this!
1465
01:56:38,080 --> 01:56:40,660
I didn't even spend the money.
I burned it all.
1466
01:56:42,580 --> 01:56:45,290
They are going to storm in here.
They have weapons.
1467
01:56:45,450 --> 01:56:47,450
- -Mrs. Baron...
-
- Antoinette.
1468
01:56:47,620 --> 01:56:49,080
You have to take shelter.
1469
01:56:51,540 --> 01:56:52,660
You're right.
1470
01:56:57,250 --> 01:56:59,040
I'll surrender.
1471
01:57:04,200 --> 01:57:06,500
Toinette, get the bags! Now!
1472
01:57:09,750 --> 01:57:11,660
Come! Follow me!
1473
01:57:23,660 --> 01:57:29,500
On the other side, there is a large
yard with a gate that is always open.
1474
01:57:31,000 --> 01:57:34,950
At the end, there is a road
that leads to the countryside.
1475
01:57:44,040 --> 01:57:45,040
They're everywhere.
1476
01:57:46,120 --> 01:57:49,080
ÎLE DE RÉ - NOVEMBER 1934
1477
01:58:36,410 --> 01:58:38,120
How far is Guyana?
1478
01:58:38,290 --> 01:58:41,040
For them, 24 to 26 days.
1479
01:58:41,830 --> 01:58:43,950
There are faster boats, though.
1480
01:59:21,080 --> 01:59:23,120
Don't go! Don't touch me!
1481
01:59:23,290 --> 01:59:25,000
Leave me alone! Don't go!
1482
01:59:25,160 --> 01:59:26,200
Get your hands off me!
1483
01:59:26,370 --> 01:59:28,660
Don't go! No!
1484
01:59:28,830 --> 01:59:30,580
Get your hands off me!
1485
01:59:30,750 --> 01:59:33,250
Don't go! Leave me alone!
1486
01:59:33,410 --> 01:59:35,500
Don't go!
1487
01:59:36,660 --> 01:59:37,580
Don't go!
1488
01:59:54,540 --> 01:59:55,410
Édouard!
1489
02:00:03,040 --> 02:00:04,160
Édouard!
1490
02:00:20,790 --> 02:00:24,080
Fourth Section. Forward! Let's go
1491
02:00:29,660 --> 02:00:33,540
Follow the Fifth Section! Come on!
1492
02:01:16,950 --> 02:01:19,290
Subtitle translation by:
Paul Aupetitgendre
107823