All language subtitles for La.Pointe.Courte.1955.1080p.BluRay.x264-nikt0._eng.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,803 --> 00:02:55,638 Hello. 2 00:03:11,320 --> 00:03:13,406 There's a guy out by the fig tree. 3 00:03:13,531 --> 00:03:14,865 - Who? - I don't know. 4 00:05:04,892 --> 00:05:05,976 Still there? 5 00:05:06,101 --> 00:05:09,188 Must be an inspector. Nobody knows him. 6 00:05:09,313 --> 00:05:10,815 You'd better tell your dad. 7 00:05:10,940 --> 00:05:13,484 Dédé, go and tell Grandpa. 8 00:05:13,609 --> 00:05:15,945 No, tell Uncle Jules first. 9 00:05:17,029 --> 00:05:19,198 Take some grapes. 10 00:05:26,497 --> 00:05:29,166 There's a guy by the fig tree. 11 00:05:29,291 --> 00:05:32,211 - So? - Dad doesn't know him. 12 00:05:32,336 --> 00:05:35,339 I'll go and see. I bet he's an inspector. 13 00:05:38,592 --> 00:05:41,011 Anna, go and warn Grandpa. 14 00:05:49,436 --> 00:05:53,941 Grandpa, got anything in the yard? There's a stranger hanging around. 15 00:05:55,025 --> 00:05:59,697 They must've seen me this morning. 16 00:06:00,531 --> 00:06:04,285 Me, I didn't see them. I fish wherever I want! 17 00:06:06,537 --> 00:06:09,790 - What's it all about? - I don't know. 18 00:06:31,270 --> 00:06:34,273 I don't know if it's this cabin. 19 00:06:35,399 --> 00:06:38,736 But you made me wait in this heat for an hour! 20 00:06:38,861 --> 00:06:40,696 This must be it. 21 00:06:41,447 --> 00:06:44,074 Why are you barging in like this? 22 00:06:44,199 --> 00:06:45,784 Do you know who I am? 23 00:06:45,910 --> 00:06:47,411 I don't care! 24 00:06:47,536 --> 00:06:49,538 Board of Health. 25 00:06:51,415 --> 00:06:54,960 Put that away and get out! Should've shown it sooner! 26 00:06:55,085 --> 00:06:58,005 You know I have the right to search. 27 00:06:58,130 --> 00:07:02,051 Should've shown your ID and a warrant first. 28 00:07:02,176 --> 00:07:05,179 - I have one. - It's too damn late! 29 00:07:05,304 --> 00:07:08,307 I found you breaking in here like thieves! 30 00:07:08,432 --> 00:07:10,809 Maybe you wanted to steal something! 31 00:07:10,935 --> 00:07:13,771 I'm gonna kick your arses out of here! 32 00:07:13,896 --> 00:07:16,774 Now he says we're thieves? What's your name? 33 00:07:16,899 --> 00:07:19,818 I won't tell you! What's this tyranny? 34 00:07:19,944 --> 00:07:21,570 This is my house. 35 00:07:21,695 --> 00:07:23,280 - Mrs Soldino? - Yes. 36 00:07:23,405 --> 00:07:26,742 - Board of Health. May we come in? - Of course. 37 00:07:28,702 --> 00:07:31,705 - What do you want to see? - Oh, nothing. 38 00:07:40,798 --> 00:07:42,883 Did your husband go fishing this morning? 39 00:07:43,008 --> 00:07:46,011 Well, when he got up this morning 40 00:07:46,136 --> 00:07:49,640 he had a pain in his hand and when he wanted... 41 00:07:49,765 --> 00:07:50,766 Wanted what? 42 00:07:50,891 --> 00:07:52,977 When he wanted... 43 00:07:58,607 --> 00:08:02,194 Don't you see she's senile? My mother-in-law. 44 00:08:03,862 --> 00:08:06,073 You're upsetting everybody! 45 00:08:06,198 --> 00:08:07,866 Come on, get lost! 46 00:08:07,992 --> 00:08:11,745 We're quietly eating and they show up like gangsters! 47 00:08:11,870 --> 00:08:13,706 We'll see at the police station. 48 00:08:13,831 --> 00:08:17,209 OK! And I'll file a complaint for illegal entry. 49 00:08:17,334 --> 00:08:20,421 - No one will believe you. - They will! 50 00:08:20,546 --> 00:08:25,050 I'll give you as much hell as you gave us! 51 00:08:34,143 --> 00:08:36,937 Hassling us? They don't even know why! 52 00:08:37,062 --> 00:08:40,190 - This'll cost you dear! - Not a chance! 53 00:08:40,315 --> 00:08:43,610 - Come on, Jules. - Coming! 54 00:08:43,736 --> 00:08:45,863 As soon as they leave us alone. 55 00:08:45,988 --> 00:08:48,949 Looking in cabins... to find what? 56 00:08:49,074 --> 00:08:51,118 You make me laugh! 57 00:08:51,243 --> 00:08:52,661 You'll see! 58 00:08:52,786 --> 00:08:54,121 I fooled them. 59 00:08:54,246 --> 00:08:58,083 I went through the hole and got the basket from the cabin. 60 00:08:58,208 --> 00:08:59,877 It's under the bed. 61 00:09:00,002 --> 00:09:02,337 I'm coming! 62 00:09:40,375 --> 00:09:42,461 Puss, puss, puss. 63 00:09:46,507 --> 00:09:48,634 Did they come to hassle your dad? 64 00:09:48,759 --> 00:09:52,679 Jules took care of them, need I say more? 65 00:10:12,783 --> 00:10:15,702 The mistral's blowing again. 66 00:11:04,751 --> 00:11:06,879 I heard you were here. 67 00:11:07,004 --> 00:11:08,422 How are you, Louis? 68 00:11:08,547 --> 00:11:10,632 Are you here for a while? 69 00:11:10,757 --> 00:11:11,758 Yes. 70 00:11:11,884 --> 00:11:13,594 How long? 71 00:11:13,719 --> 00:11:15,971 A little while. 72 00:11:18,307 --> 00:11:19,808 See you! 73 00:11:27,774 --> 00:11:30,194 I meant some time ago, not yesterday. 74 00:11:30,319 --> 00:11:31,820 You're sure somebody! 75 00:11:31,945 --> 00:11:35,240 When I was 20, I could jump in the water and jump out dry! 76 00:11:35,365 --> 00:11:38,619 Listen to him! What a guy! 77 00:11:41,496 --> 00:11:43,415 I'll go and see. 78 00:11:43,540 --> 00:11:46,376 He already met the Paris train yesterday. 79 00:11:46,501 --> 00:11:48,712 - Who's he expecting? - His wife. 80 00:11:48,837 --> 00:11:51,423 - Doesn't he know when? - He says he doesn't. 81 00:12:49,690 --> 00:12:53,193 - How are you, gorgeous? - How did you know when I was coming? 82 00:12:53,318 --> 00:12:56,738 - I came every morning. - For the past five days? 83 00:12:58,407 --> 00:13:00,242 You're sweet. 84 00:13:04,705 --> 00:13:08,625 He didn't seem like a skirt-chaser but he got himself a pretty one. 85 00:13:08,750 --> 00:13:10,877 In Paris there are lots like her. 86 00:13:11,461 --> 00:13:12,879 Did they recognise you? 87 00:13:13,005 --> 00:13:16,341 They'd forgotten me a bit after 12 years, but once they saw me... 88 00:13:16,466 --> 00:13:17,968 Do you recognise me? 89 00:13:18,093 --> 00:13:20,846 I know you by heart. 90 00:13:20,971 --> 00:13:22,597 My face hasn't changed, has it? 91 00:13:45,704 --> 00:13:49,374 See? This is La Pointe-Courte. 92 00:13:49,499 --> 00:13:52,252 You've talked about it so often. 93 00:14:21,740 --> 00:14:25,243 There's the house where I was born. 94 00:14:28,372 --> 00:14:30,874 - That one? - Yes. 95 00:14:32,042 --> 00:14:34,378 There's the boatyard. 96 00:14:38,507 --> 00:14:41,343 I've wanted to come back for a long time. 97 00:14:41,468 --> 00:14:43,887 Why didn't you come back sooner without me? 98 00:14:44,012 --> 00:14:46,014 With or without you... 99 00:14:47,474 --> 00:14:50,060 It was the same to you. 100 00:14:51,019 --> 00:14:52,521 I don't mean that... 101 00:14:53,730 --> 00:14:56,817 but what I've found here is for me alone. 102 00:15:31,768 --> 00:15:34,521 Besides, you never wanted to come. 103 00:15:34,646 --> 00:15:36,648 You always said there was nothing to see. 104 00:15:36,773 --> 00:15:39,192 It's true. Look. 105 00:15:48,660 --> 00:15:50,412 Me, I like to see things. 106 00:15:50,537 --> 00:15:52,539 I don't. 107 00:15:52,998 --> 00:15:55,584 You mean I forced you to go on our trips. 108 00:15:58,545 --> 00:16:01,047 I was happy to be with you. 109 00:16:02,507 --> 00:16:05,927 I'm glad you're here, but... 110 00:16:06,386 --> 00:16:09,055 this isn't about us. 111 00:16:09,639 --> 00:16:13,310 Life's a pleasure here. 112 00:16:15,979 --> 00:16:17,814 You think so? 113 00:16:19,691 --> 00:16:21,193 I don't. 114 00:16:28,992 --> 00:16:31,495 Let's talk about it at once! 115 00:16:56,228 --> 00:16:59,481 I came to tell you we should separate. 116 00:17:03,485 --> 00:17:07,822 That's all you could figure out, after five days alone? 117 00:17:09,783 --> 00:17:12,244 I've been thinking about it for longer that. 118 00:17:13,286 --> 00:17:15,705 So that was it. 119 00:17:15,830 --> 00:17:20,252 We were meant to go on a trip, we didn't go, 120 00:17:20,377 --> 00:17:23,046 something of yours always cropped up. 121 00:17:23,713 --> 00:17:28,885 The holiday time went by, and since I've no imagination, 122 00:17:29,010 --> 00:17:33,765 I came here, thinking you'd come a day or two later. 123 00:17:38,853 --> 00:17:41,439 You arrive five days later... 124 00:17:42,190 --> 00:17:44,276 and in what a state! 125 00:17:48,196 --> 00:17:50,198 You're tired. 126 00:17:50,323 --> 00:17:52,409 You need rest... 127 00:17:53,118 --> 00:17:54,619 and some sunshine. 128 00:18:09,217 --> 00:18:13,096 It's very serious. We must talk. That's why I came. 129 00:18:13,221 --> 00:18:16,308 I'm sure it's very serious. 130 00:18:21,855 --> 00:18:24,024 Where are you taking me? 131 00:18:38,038 --> 00:18:40,707 To a house. Well, a shack. 132 00:18:40,832 --> 00:18:43,001 You can see it over there. 133 00:18:43,126 --> 00:18:46,087 There I shall say, "Hello, Laurent, this is my wife, 134 00:18:46,212 --> 00:18:48,089 "who's come for a rest 135 00:18:48,214 --> 00:18:51,051 "and to get to know the country." 136 00:18:55,013 --> 00:18:58,308 Your "homecoming" number is amusing. 137 00:18:58,433 --> 00:19:00,810 Luckily I'm not from here. 138 00:19:00,935 --> 00:19:04,272 We'd look like we were hired by the tourist office. 139 00:19:31,466 --> 00:19:33,134 Laurent! 140 00:19:36,137 --> 00:19:38,640 Laurent, can we cross over? 141 00:19:38,765 --> 00:19:40,850 - Swimming. - By boat? 142 00:19:40,975 --> 00:19:42,977 - Use the bridge! - It's too far! 143 00:19:43,103 --> 00:19:46,189 - Rowing is too hard! - It's not that hot! 144 00:19:46,314 --> 00:19:49,776 - I'm fixing the bike! - Make an effort! 145 00:19:49,901 --> 00:19:51,986 OK, I'm coming! 146 00:20:22,559 --> 00:20:24,310 Laurent, this is my wife. 147 00:20:25,103 --> 00:20:26,521 Hello, madame. 148 00:20:26,646 --> 00:20:28,982 Couldn't you use the bridge? 149 00:20:29,107 --> 00:20:32,861 It wasn't there before. I always used to cross this way. 150 00:20:32,986 --> 00:20:36,072 Don't get used to disturbing me when I'm working. 151 00:20:36,197 --> 00:20:39,325 I've got the bike, some customers and the hot sun. 152 00:20:39,451 --> 00:20:41,870 The bike always needs working on. 153 00:20:41,995 --> 00:20:45,165 I'm busy. I've got work to do. 154 00:20:52,130 --> 00:20:55,216 You'll like this, Maxime. His wife. 155 00:20:57,594 --> 00:21:00,346 She's from the north. Paris! 156 00:21:00,472 --> 00:21:02,891 You'll be able to say bad things about us! 157 00:21:03,016 --> 00:21:05,810 If they've just got married, they'll have time. 158 00:21:07,145 --> 00:21:08,480 It's been four years. 159 00:21:08,605 --> 00:21:10,440 I didn't know! 160 00:21:11,691 --> 00:21:13,777 You don't look tired. 161 00:21:14,569 --> 00:21:16,821 We're from good stock. 162 00:21:16,946 --> 00:21:19,282 It's Maxime who's wrong. 163 00:21:19,407 --> 00:21:21,075 Shut up! 164 00:21:41,179 --> 00:21:43,181 Very nice! 165 00:21:43,306 --> 00:21:46,309 It's brand-new. Clean. 166 00:21:58,488 --> 00:22:00,323 What a treat! 167 00:22:01,115 --> 00:22:03,117 And there's water... 168 00:22:05,036 --> 00:22:07,872 Well, there's water when there's water. 169 00:22:07,997 --> 00:22:10,416 It was connected this year at Issanka. 170 00:22:10,542 --> 00:22:12,544 Then they out it off. 171 00:22:12,669 --> 00:22:15,004 With any luck we'll have water next year. 172 00:22:20,009 --> 00:22:22,512 See you later, folks. 173 00:22:23,888 --> 00:22:26,140 How marvellous! 174 00:22:31,020 --> 00:22:33,022 What a lovely room! 175 00:22:34,107 --> 00:22:35,942 We'll go for walks. 176 00:22:37,694 --> 00:22:39,779 What's the difference? 177 00:22:46,452 --> 00:22:48,037 Is something wrong? 178 00:22:51,124 --> 00:22:52,959 Do you know why? 179 00:22:53,960 --> 00:22:55,795 I'm a bit scared... 180 00:22:56,796 --> 00:22:58,298 of us. 181 00:22:59,007 --> 00:23:02,594 We'll go slowly. We'll be careful. 182 00:23:03,303 --> 00:23:05,138 Never enough. 183 00:23:06,055 --> 00:23:08,057 My delicate one! 184 00:23:08,808 --> 00:23:10,810 My trampler. 185 00:23:13,813 --> 00:23:15,481 Come on. 186 00:23:15,607 --> 00:23:17,442 Let's have lunch. 187 00:23:24,073 --> 00:23:27,744 Soldino, I just came by and you weren't here. 188 00:23:27,869 --> 00:23:29,704 I was having a nap. 189 00:23:29,829 --> 00:23:33,249 Talk louder! I can't hear! 190 00:23:33,374 --> 00:23:36,294 You're deaf? Since when? 191 00:23:37,670 --> 00:23:41,549 I went deaf after the flu last winter! 192 00:23:41,674 --> 00:23:44,510 At the cinema I kept asking my wife, 193 00:23:44,636 --> 00:23:46,512 "What's he saying?" 194 00:23:46,638 --> 00:23:49,891 I could tell the lips were moving but that's all! 195 00:23:50,016 --> 00:23:51,893 - Is your son here? - Which one? 196 00:23:52,018 --> 00:23:53,436 Louis! 197 00:23:53,561 --> 00:23:55,563 He's in his cabin. 198 00:24:27,387 --> 00:24:30,640 Louis, they're coming for the samples tomorrow. 199 00:24:30,765 --> 00:24:32,934 - At last! - Who? 200 00:24:34,018 --> 00:24:35,853 The advisory board. 201 00:24:37,063 --> 00:24:38,648 He'll come with us in the boat 202 00:24:38,773 --> 00:24:42,402 to see if we're taking the water from the bottom. 203 00:24:42,527 --> 00:24:43,861 You told them why? 204 00:24:43,987 --> 00:24:47,490 They can't say no. I didn't say a thing. 205 00:24:48,700 --> 00:24:52,537 We'll take it to Béziers to the Michel Laboratory. 206 00:24:55,581 --> 00:24:58,459 We'll say it's for the Mauguio Lagoon 207 00:24:58,584 --> 00:25:02,880 to find out if it's the water that rots our nets so fast. 208 00:25:03,756 --> 00:25:06,342 The Board of Health can't stop us? 209 00:25:08,386 --> 00:25:11,556 No, if we pay for the analysis, 210 00:25:11,681 --> 00:25:13,516 we can take it anywhere we want. 211 00:25:14,392 --> 00:25:16,811 You stir things up... 212 00:25:17,353 --> 00:25:19,564 but we never get anything! 213 00:25:19,689 --> 00:25:23,359 You don't stir up a thing and it does no good! 214 00:25:23,484 --> 00:25:26,195 The small lagoon should be authorised. 215 00:25:26,320 --> 00:25:29,073 There are shellfish there. The water's clean. 216 00:25:31,451 --> 00:25:32,869 It's worth it! 217 00:25:33,244 --> 00:25:36,330 We can still haul in the shellfish. 218 00:25:38,082 --> 00:25:41,836 OK, but we don't like working like this, as if we were poisoners. 219 00:25:41,961 --> 00:25:47,133 You have your nets but we only get shellfish! 220 00:25:48,009 --> 00:25:49,886 I'm going. 221 00:25:50,011 --> 00:25:53,556 This morning we gave them a hard time. Tonight we'll be OK. 222 00:25:53,681 --> 00:25:56,184 Unless they call the coast patrol. 223 00:25:56,309 --> 00:25:58,978 I'll send my girl to the bridge. 224 00:25:59,103 --> 00:26:00,855 To keep an eye out. 225 00:26:46,484 --> 00:26:48,903 How about some work? 226 00:26:50,404 --> 00:26:51,906 What did she say? 227 00:26:52,031 --> 00:26:54,492 She said, "You can ask Dad for my hand, 228 00:26:54,617 --> 00:26:57,036 "before you leave for the army... 229 00:26:58,287 --> 00:27:00,456 "but be careful, he's mean!" 230 00:27:00,581 --> 00:27:03,000 I said, "Do you want me to ask him?" 231 00:27:03,126 --> 00:27:05,545 She said, "I'm so tired." 232 00:27:05,670 --> 00:27:06,921 Tired of you? 233 00:27:07,046 --> 00:27:09,882 I don't know if she's tired of me or of him. 234 00:27:10,007 --> 00:27:11,759 Ask and you'll find out. 235 00:27:11,884 --> 00:27:14,053 I'm going to work. 236 00:28:08,691 --> 00:28:13,070 - Who's keeping watch? - Joseph's little girl is over there. 237 00:28:13,654 --> 00:28:16,991 What will we do about these cats? They're everywhere. 238 00:28:17,116 --> 00:28:20,661 - What? - That one's big again. 239 00:28:20,786 --> 00:28:22,622 Like the Carmassi woman. 240 00:28:22,747 --> 00:28:26,250 Again? Aren't seven enough for her? 241 00:28:26,375 --> 00:28:29,670 - She's always ready. - Whose is it? 242 00:28:29,795 --> 00:28:33,049 I don't know. Whoever wanted it. 243 00:28:41,432 --> 00:28:43,684 It doesn't bother her. 244 00:28:45,978 --> 00:28:50,233 If I was like her, always ready to reproduce... 245 00:28:50,775 --> 00:28:56,948 I'd sit at home with a sign on my belly, "Do Not Touch". 246 00:28:57,073 --> 00:28:59,242 She doesn't mind. 247 00:29:00,952 --> 00:29:02,954 Stay there! 248 00:29:27,520 --> 00:29:29,730 It's the coastal patrol. 249 00:29:29,855 --> 00:29:32,233 A man at the train station saw them. 250 00:29:32,358 --> 00:29:34,110 What a life! 251 00:29:37,571 --> 00:29:38,990 Quick! 252 00:29:57,174 --> 00:29:59,176 Their new boat! 253 00:29:59,302 --> 00:30:01,304 A real thunderbolt! 254 00:31:06,786 --> 00:31:08,954 Where were you fishing? 255 00:31:11,040 --> 00:31:13,793 - Over there by Bouzigues. - It's not sorted yet? 256 00:31:13,918 --> 00:31:16,420 I didn't have time. It's too far away. 257 00:31:16,545 --> 00:31:18,964 Sorry, but that's not allowed. 258 00:31:19,632 --> 00:31:20,800 You know it's not! 259 00:31:20,925 --> 00:31:23,677 They're from over there! They're good! 260 00:31:23,803 --> 00:31:26,430 You know it's forbidden to sort them on shore. 261 00:31:26,555 --> 00:31:27,556 Why? 262 00:31:27,681 --> 00:31:31,268 It's not allowed! You shouldn't have done it! 263 00:31:32,520 --> 00:31:35,189 I'll have to report you. 264 00:31:35,314 --> 00:31:38,734 Give me your full name, age and address. 265 00:31:42,822 --> 00:31:45,825 Raphael Scotto. 266 00:31:45,950 --> 00:31:48,953 20. Registered with the navy. 267 00:31:49,537 --> 00:31:51,372 La Pointe-Courte. 268 00:31:53,290 --> 00:31:55,126 Why didn't he hurry? 269 00:31:55,251 --> 00:31:56,836 He's asleep. 270 00:31:56,961 --> 00:32:00,631 - He could've hidden himself. - I'm telling you, he's asleep! 271 00:32:02,925 --> 00:32:04,176 He's in love. 272 00:32:04,301 --> 00:32:07,096 It's paid off well for him! Who's the girl? 273 00:32:07,221 --> 00:32:10,391 - Anna. - He'll have a ball with her dad! 274 00:32:11,267 --> 00:32:12,768 Finished. 275 00:32:13,269 --> 00:32:14,770 Ready to go! 276 00:32:15,688 --> 00:32:17,189 The label... 277 00:32:22,153 --> 00:32:25,156 Think these six-franc labels are for nothing? 278 00:32:25,281 --> 00:32:27,658 The department of health know what we do with them. 279 00:32:28,117 --> 00:32:33,372 If our shellfish were really bad there'd be plenty of corpses by now. 280 00:32:33,497 --> 00:32:37,585 There's something else. They're always bothering us poor guys 281 00:32:37,710 --> 00:32:41,172 with "healthy" and "unhealthy"... 282 00:32:41,297 --> 00:32:42,798 All that hassle! 283 00:32:45,259 --> 00:32:47,678 - Shall we begin? - In a hurry? 284 00:32:47,803 --> 00:32:49,221 Yes. 285 00:32:51,474 --> 00:32:53,350 You don't love me anymore? 286 00:32:55,102 --> 00:32:57,104 You want to leave me? 287 00:33:00,065 --> 00:33:02,776 So, what's it all about? 288 00:33:02,902 --> 00:33:05,988 If you want to go on living in peace, I can leave. 289 00:33:06,780 --> 00:33:08,449 You only talk about happiness. 290 00:33:08,574 --> 00:33:10,075 Yeah. 291 00:33:28,928 --> 00:33:32,181 Being happy at all costs has got us where we are. 292 00:33:32,306 --> 00:33:34,433 Meaning being happy without thinking. 293 00:33:38,979 --> 00:33:42,399 Say what you're thinking. 294 00:33:43,317 --> 00:33:45,736 Do we really love each other... 295 00:33:47,029 --> 00:33:49,698 or do we live together out of habit? 296 00:33:49,823 --> 00:33:53,285 What? The first one who's had enough should leave, 297 00:33:53,410 --> 00:33:55,496 if their heart tells them so. 298 00:33:59,416 --> 00:34:02,628 The heart never tells us that. 299 00:34:02,753 --> 00:34:06,549 The heart never gets enough. 300 00:34:08,759 --> 00:34:11,845 It's the mind that rebels... 301 00:34:12,596 --> 00:34:14,431 or the body. 302 00:34:17,476 --> 00:34:20,396 When I met you, there were no questions. 303 00:34:20,521 --> 00:34:22,856 I went towards you. 304 00:34:22,982 --> 00:34:26,652 One day I saw in the eyes of others what we call "our love". 305 00:34:27,403 --> 00:34:31,156 I saw it frolic about while others coaxed it. 306 00:34:31,282 --> 00:34:34,702 I saw it grow while others were jealous of it. 307 00:34:35,452 --> 00:34:37,788 I began to look at it... 308 00:34:38,831 --> 00:34:40,332 I too... 309 00:34:41,417 --> 00:34:45,129 to watch it, to look after it, 310 00:34:45,254 --> 00:34:48,757 to weave crowns for it and keep it under glass. 311 00:34:49,425 --> 00:34:51,260 Too late. 312 00:34:52,469 --> 00:34:55,639 It's stuffed. It's as dry as an old orange blossom. 313 00:34:55,764 --> 00:34:59,602 "Our love". That's all you say. 314 00:34:59,727 --> 00:35:02,271 You look at it, under glass. 315 00:35:02,396 --> 00:35:04,398 Do you love me or "our love"? 316 00:35:04,523 --> 00:35:06,650 Look at me, not at it. 317 00:35:07,651 --> 00:35:09,486 I'm looking at you... 318 00:35:10,321 --> 00:35:13,324 but not with the same eyes as before. 319 00:35:17,870 --> 00:35:20,706 You looked at me with closed eyes then. 320 00:35:20,831 --> 00:35:23,083 I saw no one but you. 321 00:35:23,208 --> 00:35:26,211 Now you're comparing? 322 00:35:26,920 --> 00:35:28,756 No, I'm not... 323 00:35:30,215 --> 00:35:32,009 but I can see the others. 324 00:35:32,134 --> 00:35:35,888 I imagine myself living differently, elsewhere. 325 00:35:37,348 --> 00:35:38,849 Would you like that? 326 00:35:40,684 --> 00:35:44,855 I don't know, but I don't like having these thoughts. 327 00:35:46,774 --> 00:35:48,442 It's not serious. 328 00:35:48,567 --> 00:35:51,987 No, but it seems monstrous. 329 00:36:02,289 --> 00:36:05,876 I never had such thoughts before. Did you? 330 00:36:06,001 --> 00:36:09,004 I've always seen the others. 331 00:36:10,255 --> 00:36:14,593 But I don't want to live anywhere except with you. 332 00:36:27,898 --> 00:36:30,484 We chose one another. 333 00:36:35,572 --> 00:36:40,119 Chose? As if we choose what happens by accident. 334 00:36:40,244 --> 00:36:43,747 We were chosen, elected, crowned. 335 00:36:44,623 --> 00:36:47,960 If it's against nature, nature will get its revenge. 336 00:36:48,085 --> 00:36:51,588 And it is. It's separating us. 337 00:36:51,714 --> 00:36:53,132 It's separating us? 338 00:36:53,257 --> 00:36:56,635 You can't say we're in love like at the beginning. 339 00:36:56,760 --> 00:36:59,513 - That's normal. - Normal! 340 00:37:00,013 --> 00:37:03,308 Like growing old, seeing people die in a war or in hospital. 341 00:37:03,434 --> 00:37:05,978 You think that's normal? 342 00:37:06,103 --> 00:37:08,939 The two of us are madly in love. 343 00:37:09,064 --> 00:37:11,483 We want nothing else. We work. Time passes. 344 00:37:11,608 --> 00:37:14,653 Rains, shine, we get a new cat, a new home, 345 00:37:14,778 --> 00:37:16,447 new friends. We don't care. 346 00:37:17,030 --> 00:37:20,701 But we change. We're not madly in love like before. 347 00:37:21,660 --> 00:37:24,079 Our love's like an old beau. 348 00:37:30,586 --> 00:37:32,838 Never mind "our love". 349 00:37:41,847 --> 00:37:45,434 I've loved you for a long time and I'm not unhappy. 350 00:37:47,060 --> 00:37:49,313 When I began to love you, 351 00:37:49,438 --> 00:37:53,776 "with the wind in my sails", as you say, I thought... 352 00:37:54,943 --> 00:37:56,737 "I'll make her happy." 353 00:37:56,862 --> 00:38:00,616 I watched you live, talk, laugh and make noise. 354 00:38:00,741 --> 00:38:03,994 I knew I'd like your noise above all others, 355 00:38:04,119 --> 00:38:07,289 and the more I knew you, the more I'd love you. 356 00:38:07,414 --> 00:38:10,751 We're not in love like at first. What of it? 357 00:38:10,876 --> 00:38:14,505 I didn't choose love at any price. I chose you, 358 00:38:14,630 --> 00:38:18,717 to love you a lot, then perhaps a bit less... 359 00:38:19,259 --> 00:38:21,261 but to be with you. 360 00:38:21,929 --> 00:38:27,267 - Tell me I don't know how to love. - No, you love more than I do. 361 00:38:28,727 --> 00:38:31,897 You devour, with closed eyes. 362 00:38:32,022 --> 00:38:35,609 You have ideas. I don't. 363 00:38:35,734 --> 00:38:38,320 I don't have any ideas. 364 00:38:38,445 --> 00:38:39,613 I love differently. 365 00:38:39,738 --> 00:38:43,325 You can't tell me our love hasn't aged. 366 00:38:44,326 --> 00:38:47,329 It's enough to cry about all day. 367 00:39:03,011 --> 00:39:05,639 You can't remain bitter all your life 368 00:39:05,764 --> 00:39:09,434 because we've aged together in the course of four years? 369 00:39:09,560 --> 00:39:12,396 What else can we do? We've tried everything. 370 00:39:14,231 --> 00:39:17,067 You cheated on me. I tried to cheat on you. 371 00:39:17,192 --> 00:39:18,694 What was the point? 372 00:39:20,904 --> 00:39:23,490 Since then, I love you even more. 373 00:39:24,074 --> 00:39:27,077 I realise what we have together. 374 00:39:27,578 --> 00:39:29,079 Well done! 375 00:39:30,247 --> 00:39:32,875 I realise what we no longer have 376 00:39:33,000 --> 00:39:34,751 and how heavy an affair is. 377 00:39:35,252 --> 00:39:38,881 - If you were lighter... - I'd be the happiest of women! 378 00:39:39,006 --> 00:39:43,010 Instead, you're the most unhappy. I've had enough. 379 00:39:43,135 --> 00:39:45,178 I'm kindness itself. 380 00:39:45,304 --> 00:39:47,639 Except for work, I think only of your happiness. 381 00:39:48,140 --> 00:39:51,310 I'm patient and caring and you're unhappy. 382 00:39:51,435 --> 00:39:53,687 And why? For nothing! 383 00:40:02,404 --> 00:40:05,490 Instead of a haven for each other 384 00:40:05,616 --> 00:40:07,784 it's a constant revolt. 385 00:40:10,495 --> 00:40:15,083 You'd rather give me up and see me leave, 386 00:40:15,208 --> 00:40:18,962 anything rather than give up your quiet little life. 387 00:40:19,087 --> 00:40:22,174 Well, I'll let you work 388 00:40:22,799 --> 00:40:25,636 and live in peace, but I won't sit in a corner! 389 00:40:25,761 --> 00:40:27,638 I'll live without you too! 390 00:40:27,763 --> 00:40:28,847 Why wait? 391 00:40:29,556 --> 00:40:33,143 We work better alone, don't feel the time slip by. 392 00:40:33,268 --> 00:40:35,938 Perfect! Honest at last! 393 00:40:36,063 --> 00:40:39,816 Keep talking, my darling! What about me? 394 00:40:39,942 --> 00:40:42,527 I don't judge you. I say what I think. 395 00:40:42,653 --> 00:40:44,696 Don't you do the same? 396 00:40:44,821 --> 00:40:48,575 Yes. And I judge us. 397 00:40:48,700 --> 00:40:50,202 Guilty! 398 00:40:50,327 --> 00:40:53,705 I judge you. You're either blind or a coward. 399 00:40:53,830 --> 00:40:57,501 You didn't dare break our little habits? Break them. 400 00:40:57,626 --> 00:40:59,628 You'll be at ease again. 401 00:40:59,753 --> 00:41:01,922 I've decided to live alone. 402 00:41:02,047 --> 00:41:05,008 Don't be a martyr! 403 00:41:05,133 --> 00:41:07,761 Keep your room. The apartment's big enough. 404 00:41:07,886 --> 00:41:10,097 I'll find my spot there when I get back. 405 00:41:10,222 --> 00:41:12,766 That's how you react. 406 00:41:12,891 --> 00:41:14,393 Calmly. 407 00:41:15,352 --> 00:41:17,688 You'd let me leave. 408 00:41:17,813 --> 00:41:20,816 Yes, if you don't want to stay. 409 00:41:52,222 --> 00:41:55,726 If we separate, nothing else will interest me. 410 00:41:57,185 --> 00:41:59,938 You had ambitions for "our love". 411 00:42:00,063 --> 00:42:03,692 It's your pride talking, not your pain. 412 00:42:03,817 --> 00:42:05,652 But I do feel pain. 413 00:42:07,154 --> 00:42:08,739 So do I. 414 00:42:08,864 --> 00:42:10,866 Not as much as I do. 415 00:42:12,576 --> 00:42:14,995 There's so little difference. 416 00:42:28,175 --> 00:42:30,010 I said not to shout the odds! 417 00:42:30,135 --> 00:42:31,845 Daniel has a fever. 418 00:42:33,096 --> 00:42:36,266 These kids get on my nerves! 419 00:43:48,255 --> 00:43:50,090 - He threw up? - Yes. 420 00:43:51,383 --> 00:43:54,219 - Several times? - Since yesterday. 421 00:44:14,531 --> 00:44:18,785 - Why didn't you call me sooner? - Because he's never ill. 422 00:44:20,078 --> 00:44:21,580 I didn't know. 423 00:45:23,391 --> 00:45:26,144 Little Daniel! 424 00:45:29,773 --> 00:45:31,274 What misfortune! 425 00:46:45,682 --> 00:46:47,684 Have you seen Raphael? 426 00:46:55,984 --> 00:46:58,987 Call him. The train's at seven o'clock. 427 00:47:02,490 --> 00:47:05,160 - Come on, Raphael! - Me? 428 00:47:05,910 --> 00:47:10,081 - Why do you want him? - We've come to take him to prison. 429 00:47:25,263 --> 00:47:27,682 They want you in Montpellier today. 430 00:47:27,807 --> 00:47:29,142 For how long? 431 00:47:29,267 --> 00:47:31,436 Five days. It'll soon be over. 432 00:47:31,561 --> 00:47:32,896 So you say! 433 00:47:33,021 --> 00:47:35,857 Let's go, if you want to stop at your place. 434 00:47:50,497 --> 00:47:55,085 Poor child! Try not to let my husband see you! 435 00:47:55,919 --> 00:47:57,003 Poor Anna! 436 00:47:57,420 --> 00:47:58,505 He knows, 437 00:47:58,630 --> 00:48:01,716 but seeing me between you two, he'll give his daughter hell. 438 00:48:01,841 --> 00:48:06,846 We'll let you leave the neighbourhood alone. 439 00:48:07,680 --> 00:48:09,599 Go and change, 440 00:48:09,724 --> 00:48:12,936 and meet us on the seven o'clock train 441 00:48:13,061 --> 00:48:14,562 in the last car. 442 00:48:14,687 --> 00:48:18,525 - You'll be responsible for this, then? - Yes, I've known him for years. 443 00:48:19,067 --> 00:48:23,321 This really hurts me. It isn't our concern. 444 00:48:23,905 --> 00:48:27,075 Go on and don't get us into trouble! 445 00:48:31,454 --> 00:48:34,624 Dad, I've got a problem. 446 00:48:34,749 --> 00:48:37,627 I took 28 kilos of cookies to the fishmonger, 447 00:48:37,752 --> 00:48:40,088 and he gave me credit for 25. 448 00:48:40,922 --> 00:48:43,675 If he made you lose three or four kilos, 449 00:48:43,800 --> 00:48:45,802 he stole your tiredness off you! 450 00:48:47,011 --> 00:48:49,264 Those fishmongers! 451 00:48:52,225 --> 00:48:54,477 Makes me sick. 452 00:48:55,854 --> 00:48:57,689 Go back out. 453 00:48:58,857 --> 00:49:01,985 Béziers sent me a report on the samples. 454 00:49:02,110 --> 00:49:03,945 It says there's bacteria. 455 00:49:04,070 --> 00:49:05,572 Impossible! 456 00:49:06,739 --> 00:49:10,410 I'll show you the report. 457 00:49:11,411 --> 00:49:13,621 I reckon they're in cahoots with Montpellier. 458 00:49:13,746 --> 00:49:16,416 You can still prepare a petition. 459 00:49:18,376 --> 00:49:20,378 Six o'clock! 460 00:49:20,503 --> 00:49:24,340 I have to pick up Rosette at quarter to seven. 461 00:49:24,466 --> 00:49:27,260 I don't have time to get into the work, 462 00:49:27,385 --> 00:49:31,681 but 20 francs is 20 francs, a half-hour's a half-hour. 463 00:49:35,977 --> 00:49:38,563 Better to go there than to prison. 464 00:50:03,171 --> 00:50:05,423 - I'll teach you! - I did nothing wrong! 465 00:50:05,548 --> 00:50:09,719 - You're too young to be going steady. - Mum got married at 19! 466 00:50:17,143 --> 00:50:18,728 What's wrong? 467 00:50:18,853 --> 00:50:21,940 He got slapped because Daniel is dead. 468 00:50:22,065 --> 00:50:24,317 Come with me! 469 00:50:34,244 --> 00:50:36,496 I'll buy you some liquorice. 470 00:50:44,254 --> 00:50:48,091 Once she comes of age, she can marry anyone she wants! 471 00:50:48,883 --> 00:50:52,136 Jules, you can do as you wish. You're the father. 472 00:50:52,262 --> 00:50:55,598 But I gave you my daughter when she was 19! 473 00:50:55,723 --> 00:50:57,725 Madame Repeto had to help. 474 00:50:58,893 --> 00:51:00,395 Madame Repeto. 475 00:51:00,979 --> 00:51:03,565 She forgets everything, 476 00:51:03,690 --> 00:51:05,775 but she remembers that. 477 00:51:05,900 --> 00:51:07,735 You got her, didn't you? 478 00:51:08,736 --> 00:51:11,614 Is this a family council? 479 00:51:11,739 --> 00:51:14,409 About Anna again? 480 00:51:14,534 --> 00:51:16,619 Do as you wish. She's your daughter. 481 00:51:16,744 --> 00:51:19,247 But she's mine too. 482 00:51:19,372 --> 00:51:22,375 I don't want her to go through what I did. 483 00:51:22,500 --> 00:51:25,503 Sorry, Dad, but you were tough. 484 00:51:25,628 --> 00:51:27,714 You tried to hang on to us forever. 485 00:51:27,839 --> 00:51:29,799 Now it's up to her. 486 00:51:30,383 --> 00:51:34,304 I'm not saying she'll get married. She's 16. 487 00:51:34,429 --> 00:51:37,640 But if it's serious, let her go steady. 488 00:51:37,765 --> 00:51:40,602 Then they may get married. 489 00:51:40,727 --> 00:51:42,687 They're old enough to begin. 490 00:51:42,812 --> 00:51:46,899 We're already halfway through this shit. 491 00:51:48,484 --> 00:51:50,820 And if the bastard fools around? 492 00:51:50,945 --> 00:51:53,239 He's no bastard. He's too dumb. 493 00:51:53,948 --> 00:51:55,450 He let himself get caught. 494 00:51:55,575 --> 00:51:59,746 Now he worries about you in prison. You'll spoil his stay. 495 00:51:59,871 --> 00:52:02,790 As long as Anna's under my roof, 496 00:52:02,915 --> 00:52:05,001 no one'll fool with her. 497 00:52:17,013 --> 00:52:21,434 You look as happy here as if the world belonged to you. 498 00:52:23,519 --> 00:52:26,439 With a woman that I'd find standing next to me. 499 00:52:26,564 --> 00:52:28,566 What an encounter! 500 00:52:31,944 --> 00:52:34,030 Don't talk about encounters. 501 00:52:34,155 --> 00:52:37,742 The time when we didn't know one another is long past. 502 00:52:40,995 --> 00:52:44,332 I know your tastes, your quirks, your mannerisms. 503 00:52:44,457 --> 00:52:46,793 Your habits have become my own. 504 00:52:46,918 --> 00:52:49,837 There are no more surprises. 505 00:52:49,962 --> 00:52:52,173 I could live in your stead. 506 00:52:52,590 --> 00:52:57,011 Yes, with my quirks and mannerisms, 507 00:52:57,136 --> 00:52:59,138 but that's not living. 508 00:52:59,263 --> 00:53:02,433 Knowledge is something else. 509 00:53:02,558 --> 00:53:05,061 You had never come here, 510 00:53:05,186 --> 00:53:07,438 and yet this is half of my life. 511 00:53:08,398 --> 00:53:11,317 You have no need to think of me. 512 00:53:11,442 --> 00:53:14,946 Think of nothing. Look around. 513 00:53:15,071 --> 00:53:17,990 As if you'd been here for years, 514 00:53:18,116 --> 00:53:22,120 like a shepherd guarding the secrets of the landscape 515 00:53:22,245 --> 00:53:24,080 better than his animals. 516 00:53:24,205 --> 00:53:25,540 And this one. 517 00:53:25,665 --> 00:53:29,001 - Is he watching the fish? - He's waiting for them. 518 00:53:29,127 --> 00:53:31,129 He's looking after them. 519 00:53:32,547 --> 00:53:34,549 Go ahead! 520 00:53:36,217 --> 00:53:37,969 Take it easy! 521 00:53:38,094 --> 00:53:39,929 Did you spot some mullet? 522 00:53:40,054 --> 00:53:43,307 Yes, some mullet. We're going to make them jump. 523 00:55:07,266 --> 00:55:11,270 In Paris it seemed normal to have you as a partner. 524 00:55:13,064 --> 00:55:17,318 Here I can feel the strangeness of our connection. 525 00:55:22,073 --> 00:55:26,160 I wonder why I'm here in this spot where you chose to be born. 526 00:55:26,285 --> 00:55:28,371 Chose? 527 00:55:44,178 --> 00:55:46,681 I came here to leave you, 528 00:55:46,806 --> 00:55:48,808 but there are better things to do. 529 00:55:48,933 --> 00:55:53,354 I came to make noise and silence has won out. 530 00:55:54,105 --> 00:55:55,773 What a rest! 531 00:55:55,898 --> 00:55:58,484 It's our first holiday. 532 00:56:15,793 --> 00:56:18,963 True. The other years we travelled... 533 00:56:19,797 --> 00:56:23,217 it was always to places unknown to both of us. 534 00:56:25,469 --> 00:56:29,724 Here you've already had dreams. Perhaps with others? With whom? 535 00:56:30,683 --> 00:56:33,019 You know all about my youth. 536 00:56:33,144 --> 00:56:36,480 Don't walk backwards, my little crab. 537 00:56:37,064 --> 00:56:38,900 Were you happy? 538 00:56:41,360 --> 00:56:43,613 Let's not discuss that. 539 00:56:44,822 --> 00:56:48,659 I gave you everything to be shared, not torn apart. 540 00:56:49,660 --> 00:56:52,496 I've nibbled enough on your memories. 541 00:56:52,622 --> 00:56:54,624 You dirty animal! 542 00:58:07,530 --> 00:58:09,031 Look. 543 00:58:54,493 --> 00:58:57,121 For travel, my only ambition 544 00:58:57,246 --> 00:59:00,416 is to see something like this from time to time. 545 00:59:01,667 --> 00:59:05,337 Ambition? Do you know that word? 546 00:59:06,714 --> 00:59:09,800 I spent my childhood in these boatyards. 547 00:59:11,302 --> 00:59:14,638 A shipyard builds boats. 548 00:59:14,764 --> 00:59:17,433 It repairs them. That's all. 549 00:59:18,642 --> 00:59:21,645 My dad never thought of expanding. 550 00:59:21,771 --> 00:59:23,272 He died young, 551 00:59:23,397 --> 00:59:27,401 but he'd have aged the same way, calmly working. 552 00:59:29,320 --> 00:59:31,489 In Paris, so many people want to succeed 553 00:59:31,614 --> 00:59:33,866 and make a place for themselves. 554 00:59:33,991 --> 00:59:35,743 I was born there... 555 00:59:36,744 --> 00:59:39,914 and saw lots of bustle around me. 556 00:59:40,039 --> 00:59:43,209 For a long time I thought it was useful to bustle. 557 00:59:45,002 --> 00:59:47,588 You taught me to keep still. 558 00:59:56,680 --> 00:59:58,933 I love this ship! 559 00:59:59,058 --> 01:00:01,644 It's our home's attic. 560 01:00:01,769 --> 01:00:04,188 It must have rats! 561 01:00:16,200 --> 01:00:20,121 If you've learned to keep still, don't get so excited. 562 01:00:20,246 --> 01:00:23,249 You'll fall. Be careful! 563 01:00:26,460 --> 01:00:29,713 Here you don't like being tired. 564 01:00:29,839 --> 01:00:32,508 You'll come to hate it too. 565 01:00:33,843 --> 01:00:37,012 Here, when they say, "He's very tired"' it means 566 01:00:37,138 --> 01:00:39,223 "He's about to die." 567 01:00:40,933 --> 01:00:43,936 Everything would have been easier for us 568 01:00:44,061 --> 01:00:47,731 if I'd been born next door to you. 569 01:00:47,857 --> 01:00:49,817 Too much! 570 01:00:50,359 --> 01:00:52,611 I wouldn't have loved you 571 01:00:52,736 --> 01:00:55,156 if you were like me. 572 01:00:55,281 --> 01:01:00,286 The resemblance must grow little by little. 573 01:01:10,629 --> 01:01:11,881 On the red boat, 574 01:01:12,006 --> 01:01:15,467 Raphael Scotto from the Sporting Lance! 575 01:01:17,011 --> 01:01:19,013 - Are you OK? - I'm fine. 576 01:01:19,138 --> 01:01:21,307 - Having fun? - Yes. 577 01:01:26,353 --> 01:01:28,397 You haven't said a word. 578 01:01:28,522 --> 01:01:30,357 I'm fine. 579 01:01:33,444 --> 01:01:37,573 I said, "Alexandre, if you don't want to joust, stay at home!" 580 01:01:37,698 --> 01:01:42,661 On the blue boat, Albert Soldino from the Sporting Lance! 581 01:01:42,786 --> 01:01:44,622 On the red boat, 582 01:01:44,747 --> 01:01:48,375 August Calcazani from the Golden Shield! 583 01:02:00,930 --> 01:02:02,765 Be quiet! 584 01:02:02,890 --> 01:02:04,391 I am! I am! 585 01:02:04,516 --> 01:02:07,770 Albert Soldino has qualified for a return match! 586 01:02:09,063 --> 01:02:11,899 And now a word from the band! 587 01:02:14,902 --> 01:02:17,071 Monsieur, an ice cream! 588 01:04:08,640 --> 01:04:10,976 Each Sunday in summer is like this, 589 01:04:11,101 --> 01:04:13,520 minus the tribune and the officials. 590 01:04:17,024 --> 01:04:19,068 Is there a crowd every Sunday? 591 01:04:19,193 --> 01:04:21,528 Yes, from two o'clock until seven. 592 01:04:21,653 --> 01:04:23,655 Can you watch for that long? 593 01:04:24,156 --> 01:04:27,242 - It's always the same, isn't it? - Maybe. 594 01:04:27,951 --> 01:04:31,413 But if you knew the jousters as I do, 595 01:04:31,538 --> 01:04:34,875 their passes and little tricks. 596 01:04:35,000 --> 01:04:37,336 Even if you don't understand the game, 597 01:04:37,461 --> 01:04:41,382 it's a sight I've always known 598 01:04:41,507 --> 01:04:43,342 and it enchants me. 599 01:05:10,494 --> 01:05:12,996 Albert, are you afraid of the water? 600 01:05:13,122 --> 01:05:15,207 Want a flag like your jousting uncle? 601 01:05:15,916 --> 01:05:18,669 They gave La Pointe a fine tournament. 602 01:05:18,794 --> 01:05:20,712 Yes, but like always, 603 01:05:20,838 --> 01:05:24,675 they put La Pointe over there and the tribune in the shade. 604 01:05:25,801 --> 01:05:28,804 You know the officials don't like to come here. 605 01:05:28,929 --> 01:05:31,849 After what they pulled on us, 606 01:05:31,974 --> 01:05:36,895 they feel uneasy for refusing our petition. 607 01:05:37,020 --> 01:05:39,982 I told you they'll never give in. 608 01:05:40,107 --> 01:05:42,526 Samples, tests... It's not worth it. 609 01:05:42,651 --> 01:05:44,653 We'll never get the small lagoon. 610 01:05:45,237 --> 01:05:47,489 If we keep trying, maybe... 611 01:05:47,614 --> 01:05:49,783 They want us to leave. 612 01:05:49,908 --> 01:05:52,661 They want us at the big lagoon and if we won't move... 613 01:05:52,786 --> 01:05:55,038 So we'll keep after them. 614 01:05:55,539 --> 01:05:59,376 Each year we'll take samples till one of the officials says, 615 01:05:59,501 --> 01:06:02,171 "Why keep giving them a hard time? 616 01:06:02,296 --> 01:06:05,048 "Let them fish! There's so little bacteria!" 617 01:06:05,174 --> 01:06:08,218 - There's no health official like that! - Who knows? 618 01:06:09,845 --> 01:06:12,014 Admit that it's cheerful here. 619 01:06:12,139 --> 01:06:14,224 No longer sorry you came? 620 01:06:14,349 --> 01:06:15,934 I didn't know. 621 01:06:16,059 --> 01:06:18,479 But I often told you all about it. 622 01:06:18,604 --> 01:06:23,192 You listened to me like I was telling stories, not "my story". 623 01:06:24,067 --> 01:06:26,653 It was "our love", not me that you loved. 624 01:06:26,778 --> 01:06:28,530 Now I'll love you, 625 01:06:28,655 --> 01:06:32,075 native of La Pointe-Courte, son of a boat builder, 626 01:06:32,201 --> 01:06:34,203 fan of jousting and the sun. 627 01:06:35,871 --> 01:06:39,082 You won't blame me or ask me for anything 628 01:06:39,208 --> 01:06:41,627 without thinking of all this. 629 01:06:43,837 --> 01:06:47,508 You'll love me very thoughtfully. 630 01:06:48,300 --> 01:06:51,470 Why not? Do you love me madly? 631 01:06:51,595 --> 01:06:54,014 I don't think so. 632 01:07:04,816 --> 01:07:06,652 Here's Raphael. 633 01:07:07,361 --> 01:07:09,363 - How are you, boy? - Fine. 634 01:07:09,947 --> 01:07:12,491 I hope you'll be at the dance tonight. 635 01:07:12,616 --> 01:07:14,201 What about it, Anna? 636 01:07:14,326 --> 01:07:15,827 Thank you. 637 01:07:17,955 --> 01:07:21,792 Now you talk to him and let him dance with Anna! 638 01:07:21,917 --> 01:07:22,918 You're good. 639 01:07:23,710 --> 01:07:28,215 He jousted well. He'll be a real man. 640 01:07:29,383 --> 01:07:32,219 Each time he came, I tried to get him first. 641 01:07:32,344 --> 01:07:34,513 There was nothing to be done! 642 01:07:34,638 --> 01:07:38,225 On the next pass, he came back. I tried again. 643 01:07:38,350 --> 01:07:40,102 Bang! He unhooked me. 644 01:07:40,227 --> 01:07:42,145 Weren't you in prison? 645 01:07:42,271 --> 01:07:43,522 He escaped! 646 01:07:43,647 --> 01:07:45,732 I asked for leave. 647 01:07:45,857 --> 01:07:49,027 I proved I was on the jousting list and here I am! 648 01:07:49,152 --> 01:07:51,405 You're lucky! 649 01:07:52,447 --> 01:07:55,534 I'm going back tomorrow to do two more days. 650 01:08:01,123 --> 01:08:03,959 - They'll leave tonight. - They're odd. 651 01:08:04,084 --> 01:08:08,088 Some holiday! Always trotting around like dogs! 652 01:08:09,423 --> 01:08:11,925 They talk too much to be happy. 653 01:08:47,628 --> 01:08:50,213 You don't look good. Is something wrong? 654 01:08:50,339 --> 01:08:52,174 Lie down a bit. 655 01:08:56,470 --> 01:08:59,723 Maybe you were too hot this afternoon. 656 01:08:59,848 --> 01:09:02,517 I at least had some ice cream. 657 01:09:04,519 --> 01:09:06,688 Your ice cream. 658 01:09:06,813 --> 01:09:09,066 I'll remember it. 659 01:09:09,191 --> 01:09:10,692 You know... 660 01:09:11,443 --> 01:09:14,029 I thought you'd gone, 661 01:09:14,154 --> 01:09:16,156 like you said the first day. 662 01:09:16,281 --> 01:09:18,450 You thought that? 663 01:09:18,575 --> 01:09:21,495 - I'd never go like that. - How do I know? 664 01:09:21,620 --> 01:09:24,122 - You know me absolutely. - Yes. 665 01:09:24,915 --> 01:09:28,335 But your mind changes all the time. 666 01:09:28,460 --> 01:09:31,338 I'm always a day or two behind. 667 01:09:31,463 --> 01:09:33,882 Don't worry, I'll keep you up to date. 668 01:09:34,007 --> 01:09:35,842 Have you made another decision? 669 01:09:35,967 --> 01:09:38,136 Nothing's decided... 670 01:09:39,346 --> 01:09:41,932 but I've faced the facts. 671 01:09:44,685 --> 01:09:47,979 The bonds between us are stronger than we are. 672 01:09:53,735 --> 01:09:57,322 We've lost the juvenile side of love. 673 01:09:58,740 --> 01:10:02,411 The turmoil, the discovery, the emotion, 674 01:10:02,536 --> 01:10:04,371 the passion. 675 01:10:05,122 --> 01:10:07,290 And I can't get over it. 676 01:10:09,835 --> 01:10:13,588 But adult love based on knowledge is a passion... 677 01:10:14,631 --> 01:10:17,467 less external, not so fragile... 678 01:10:18,635 --> 01:10:22,806 rather like maternal love that nothing can truly hurt. 679 01:10:24,224 --> 01:10:27,144 Are you sure that concerns me? 680 01:10:31,815 --> 01:10:33,817 Yes, you! 681 01:10:39,990 --> 01:10:42,909 Now I know how I love you, 682 01:10:43,034 --> 01:10:45,871 and no one will ever free me from it. 683 01:10:47,414 --> 01:10:50,333 Free you? I never tied you down. 684 01:10:50,459 --> 01:10:54,713 True. And we may not always live together. 685 01:10:54,838 --> 01:10:57,257 If you love me as you say... 686 01:10:57,382 --> 01:10:59,384 I'll never let you go again. 687 01:11:00,510 --> 01:11:04,514 Together or apart, nothing will ever undo us. 688 01:11:05,974 --> 01:11:09,478 You love me calmly, as you live calmly. 689 01:11:09,603 --> 01:11:12,939 Yet you're trapped just as I am. 690 01:11:13,064 --> 01:11:15,525 I don't feel trapped. 691 01:11:15,650 --> 01:11:17,152 You will. 692 01:11:25,410 --> 01:11:27,496 You think you stole my soul. 693 01:11:27,621 --> 01:11:30,290 Yes, and you stole mine. 694 01:11:30,415 --> 01:11:32,834 If you wish, but what does that change? 695 01:11:32,959 --> 01:11:34,461 Nothing. 696 01:11:35,128 --> 01:11:36,379 But... 697 01:11:36,755 --> 01:11:40,425 it's good to know what we've traded our youth for. 698 01:11:40,550 --> 01:11:44,554 Do you think it's worth the exchange? 699 01:11:44,679 --> 01:11:46,181 I don't know. 700 01:11:51,520 --> 01:11:53,396 Is it canal water on the ceiling? 701 01:11:53,522 --> 01:11:56,608 Yes, because the moon's in the canal. 702 01:13:29,868 --> 01:13:33,038 Gentlemen, a little silence, please! 703 01:13:33,163 --> 01:13:35,165 Now for something different! 704 01:13:35,290 --> 01:13:38,460 Monsieur de Ruby is going to sing us a song! 705 01:13:41,630 --> 01:13:44,299 Monsieur de Ruby! 706 01:13:45,133 --> 01:13:47,886 I am going to sing "I Love Only You". 707 01:14:44,734 --> 01:14:48,488 This is long! I'd better step in! 708 01:14:50,699 --> 01:14:52,367 Well? 709 01:14:52,492 --> 01:14:56,246 Have you finished eating? The dance is starting! Are you coming? 710 01:14:56,371 --> 01:14:58,456 We've got time! 711 01:16:12,947 --> 01:16:16,117 Quiet! Quiet! 712 01:16:18,661 --> 01:16:24,000 I'm proud to present to Albert Soldino with the Grand Jousting Trophy! 713 01:16:25,085 --> 01:16:27,087 Let's hear it for Albert! 714 01:17:26,187 --> 01:17:30,150 Look at him, Dad. After all his complaining 715 01:17:30,275 --> 01:17:34,028 he still enjoys himself like a young boy! 716 01:17:36,573 --> 01:17:40,368 The party doesn't change a thing but it makes us feel good. 717 01:17:53,423 --> 01:17:56,593 Time for bed, children. 718 01:18:02,140 --> 01:18:05,852 You were right to be so calm the day I arrived. 719 01:18:05,977 --> 01:18:08,479 In a few days, you'll start again. 720 01:18:08,605 --> 01:18:12,692 You'll do your "This can't go on!" number for me again. 721 01:18:12,817 --> 01:18:14,319 Maybe. 722 01:18:15,028 --> 01:18:17,030 But now I know it's pointless. 723 01:18:17,155 --> 01:18:19,324 You feel resigned? 724 01:18:20,992 --> 01:18:23,578 Resigned, reassured, 725 01:18:23,703 --> 01:18:25,288 enraptured. 726 01:18:31,586 --> 01:18:33,838 A couple's secrets... 727 01:18:34,923 --> 01:18:37,383 Bring them closer. 728 01:18:37,508 --> 01:18:41,095 But no one knows if the secrets are happy or sad. 729 01:19:01,991 --> 01:19:03,326 Come on, kids! 730 01:19:03,451 --> 01:19:06,955 Auntie, I've lost my hanky! 731 01:19:07,080 --> 01:19:09,666 - Louisette! - Coming! 732 01:19:10,625 --> 01:19:14,879 When you bring back the basket, don't forget the towel! 733 01:19:25,265 --> 01:19:26,766 Cast off! 734 01:19:28,184 --> 01:19:32,605 Uncle Noël, don't drown all the kittens in the canal! 735 01:19:32,730 --> 01:19:34,565 Save me one! 736 01:19:35,775 --> 01:19:39,445 The little black-and-white one with the white tummy! 737 01:19:39,570 --> 01:19:42,407 This little boy's annoying me with his kitten! 738 01:19:43,908 --> 01:19:46,077 Isn't Pomponette enough for you? 739 01:19:46,202 --> 01:19:48,955 We'll have to look after his kitten! 740 01:19:49,080 --> 01:19:50,915 Don't drown it! 741 01:19:55,461 --> 01:19:57,463 Bye, sonny. 742 01:19:59,382 --> 01:20:01,551 Goodbye, Noël. 743 01:20:03,428 --> 01:20:06,306 Goodbye, Noël! Remember the towel! 744 01:20:14,731 --> 01:20:16,399 Be careful of your feet! 745 01:20:16,524 --> 01:20:18,693 He's really no trouble, madame. 746 01:20:18,818 --> 01:20:20,403 I'm thirsty! 747 01:20:20,528 --> 01:20:22,196 Some coffee, madame? 748 01:20:22,322 --> 01:20:24,490 For him? I don't think so! 749 01:20:24,615 --> 01:20:28,119 If his mother never touches it he doesn't need any. 750 01:20:31,372 --> 01:20:32,874 When do we get to Paris? 751 01:20:32,999 --> 01:20:35,001 Tomorrow morning. 50538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.