Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,807 --> 00:00:24,244
Since olden times there have
been legends of Shaolin Temple.
2
00:00:24,367 --> 00:00:27,757
One such event
is depicted in this wall-painting.
3
00:00:27,847 --> 00:00:32,318
How a handful of monks
saved the T'ang Empire.
4
00:02:10,087 --> 00:02:15,923
Novice monks of Shaolin,
Abbot Ya Chi Lai suffered for you-
5
00:02:16,007 --> 00:02:22,003
- and by his sacrifice
you have been purified.
6
00:02:22,087 --> 00:02:26,285
Now I will teach you
our ten commandments.
7
00:02:26,367 --> 00:02:30,804
They will teach you
to respect yourselves and others.
8
00:02:30,967 --> 00:02:36,678
- Chen Yuan, will you become a monk?
- I will.
9
00:02:39,687 --> 00:02:46,320
Thou shalt not kill.
Do you undertake this vow?
10
00:02:49,967 --> 00:02:53,755
Chen Yuan, do you vow not to kill?
11
00:02:57,207 --> 00:03:01,598
Chen Yuan, do you vow not to kill?
12
00:03:10,527 --> 00:03:12,358
You work or you die!
13
00:03:12,967 --> 00:03:16,198
There were uprisings
after the Sui Dynasty ended.
14
00:03:16,327 --> 00:03:21,003
Adventurers fought over the empire
and divided the spoils.
15
00:03:21,087 --> 00:03:26,844
The traitor Wang Jen Tse took Tung Tu
for the usurper, Emperor Chang.
16
00:03:26,927 --> 00:03:31,239
His reign was one of pure terror.
17
00:03:32,127 --> 00:03:37,759
Li Shi Min's army is at Hwango.
What use are these weaklings!
18
00:03:37,847 --> 00:03:43,126
General, strong men are hard to find.
We're reduced to using dying men.
19
00:03:43,207 --> 00:03:47,280
Bring the prisoners,
including Mighty Leg Chang, to me.
20
00:03:52,807 --> 00:03:54,559
Move!
21
00:05:08,367 --> 00:05:10,483
That's enough!
22
00:05:14,127 --> 00:05:19,838
So, you're Mighty Leg Chang...
Soon you'll be Broken Leg Chang!
23
00:05:45,167 --> 00:05:46,839
Father!
24
00:05:54,567 --> 00:05:56,285
Look out!
25
00:06:24,327 --> 00:06:28,764
- Chen, get away!
- Father!
26
00:06:29,167 --> 00:06:32,637
- Father!
- Run now!
27
00:07:25,567 --> 00:07:28,843
TEMPLE OF THE SHAOLIN
28
00:07:29,127 --> 00:07:31,118
Begin.
29
00:08:00,567 --> 00:08:02,717
Who's there?
30
00:08:07,567 --> 00:08:09,444
Buddha be praised.
31
00:08:14,207 --> 00:08:19,759
Abbot, more people arrive every day,
fleeing from the war.
32
00:08:19,847 --> 00:08:22,486
Soon we won't be able to feed them all.
33
00:08:23,847 --> 00:08:30,161
To help others
is the obligation of all Buddhists.
34
00:08:30,287 --> 00:08:32,801
Buddha be praised.
35
00:08:34,727 --> 00:08:39,642
Start telling these people to leave.
They must not remain here.
36
00:08:39,727 --> 00:08:43,402
Abbot, this boy is seriously wounded.
He needs help.
37
00:08:43,487 --> 00:08:47,196
He will bring us great trouble.
38
00:08:47,327 --> 00:08:51,684
- Jen Jih, it's our duty to save his life...
- Silence.
39
00:08:53,287 --> 00:08:55,960
Abbot, this man is unknown to us.
40
00:08:56,047 --> 00:09:00,484
I have a bad feeling about him.
41
00:09:00,567 --> 00:09:04,799
Since Wang Jen Tse took over
he's killed many innocents.
42
00:09:04,887 --> 00:09:09,005
This has caused great unrest
among the people.
43
00:09:11,287 --> 00:09:15,803
Abbot, it is the duty of Buddhists
to show mercy.
44
00:09:15,887 --> 00:09:17,605
Let him stay!!
45
00:09:17,687 --> 00:09:22,681
Save his life first,
then we'll decide if he can stay.
46
00:09:22,767 --> 00:09:28,683
- Buddha bless him.
- Do as the Abbot has commanded.
47
00:09:28,767 --> 00:09:31,998
Even though he'll bring us trouble.
48
00:09:32,087 --> 00:09:35,477
Master, he won't drink. He's too weak.
49
00:09:36,727 --> 00:09:43,041
Nourishing food is so scarce.
Maybe we can't save him.
50
00:10:15,767 --> 00:10:19,521
What's going on here? Speak up!
51
00:10:20,687 --> 00:10:25,602
"Fast as wind, sturdy as pine,
light as a bell, still as earth."
52
00:10:26,527 --> 00:10:31,840
- Well, what are you doing?
- We... we're practising toad kung fu.
53
00:10:33,367 --> 00:10:35,358
Stop that!
54
00:10:37,047 --> 00:10:41,518
You've broken our rules.
You'll all face the wall for three days!
55
00:10:46,127 --> 00:10:47,765
What now?
56
00:10:57,767 --> 00:11:00,122
Why are you following me?
57
00:11:13,127 --> 00:11:18,963
What are you laughing at?
Keep up the insolence and I'll get mad.
58
00:11:25,727 --> 00:11:27,285
You beast!
59
00:11:27,967 --> 00:11:30,527
Master, kill it.
60
00:11:33,247 --> 00:11:36,364
That is a sin.
61
00:11:36,447 --> 00:11:39,166
- Set it free.
- Sure.
62
00:11:39,287 --> 00:11:42,597
- I know just the spot.
- Buddha be praised.
63
00:11:43,647 --> 00:11:45,797
Buddha be praised.
64
00:11:47,327 --> 00:11:49,761
- Master...
- Buddha be praised.
65
00:11:49,847 --> 00:11:52,919
- Master, I have sinned.
- How?
66
00:11:53,007 --> 00:11:55,157
I've committed murder.
67
00:11:55,247 --> 00:12:01,846
"One who saves a life lives in heaven."
The frog would be grateful to you.
68
00:12:01,927 --> 00:12:04,805
- Are you sure?
- Monks never lie.
69
00:12:05,847 --> 00:12:08,202
I understand.
70
00:12:28,287 --> 00:12:31,484
- Is it agony?
- No.
71
00:12:49,127 --> 00:12:52,915
Thank you. I just...
72
00:12:53,007 --> 00:12:56,397
We will talk when you have recovered.
73
00:12:56,487 --> 00:13:02,596
- Master, congee soup with frog.
- Wu Shu sent him two eggs.
74
00:13:03,647 --> 00:13:06,081
She is a very considerate girl.
75
00:13:16,047 --> 00:13:19,960
- Master, how does it taste?
- You should know.
76
00:13:22,807 --> 00:13:24,365
Smartass...
77
00:16:02,767 --> 00:16:04,086
Take care!
78
00:16:09,367 --> 00:16:10,959
Go on, Wong.
79
00:16:20,127 --> 00:16:22,243
Come on, then!
80
00:16:23,487 --> 00:16:25,364
He's really coming!
81
00:16:30,367 --> 00:16:31,686
Get him!
82
00:16:45,567 --> 00:16:48,240
I'll go back for more.
83
00:20:16,967 --> 00:20:22,803
How pointless the life
that knows only eating and sleeping.
84
00:20:38,207 --> 00:20:43,520
How pointless the life
that knows only eating and sleeping.
85
00:20:43,607 --> 00:20:47,600
Hey, come on, wake up.
86
00:20:51,007 --> 00:20:52,326
It's dead.
87
00:21:11,247 --> 00:21:13,044
Who's there?
88
00:21:18,087 --> 00:21:19,679
It's me...
89
00:21:20,487 --> 00:21:25,800
- Why are you here?
- I was taking a short cut to get water.
90
00:21:25,887 --> 00:21:31,166
Nobody is allowed in the sacred
burial grounds without permission. Go!
91
00:21:45,207 --> 00:21:47,801
I didn't mean to kill you.
92
00:21:47,887 --> 00:21:53,564
The least I could do is bury you
in such a beautiful place.
93
00:22:08,047 --> 00:22:11,278
It seems a waste to bury him...
94
00:22:28,287 --> 00:22:32,883
Even the spirits would be tempted
by the smell of this meat.
95
00:22:38,367 --> 00:22:41,677
- What sad lives monks must lead.
- Youngster...
96
00:22:45,407 --> 00:22:48,285
- Brother...
- You are still weak.
97
00:22:48,367 --> 00:22:51,723
This meat will help you
regain your strength.
98
00:22:53,047 --> 00:22:58,838
You're not a monk. Outside the temple
you do not have to observe our rules.
99
00:22:58,927 --> 00:23:01,839
Go ahead, eat.
100
00:23:03,847 --> 00:23:07,044
Did you eat meat in the past?
101
00:23:07,127 --> 00:23:11,917
This is usually cooked
with ginger and wolfberry fruit.
102
00:23:12,007 --> 00:23:16,797
But this is the first time
I have seen it prepared this way.
103
00:23:18,287 --> 00:23:23,281
You must be exhausted from caring
for me. You need nourishment too.
104
00:23:24,567 --> 00:23:27,127
Buddha be praised.
105
00:23:27,207 --> 00:23:32,281
As a Buddhist, it's a sin to even
think of it... but it's hard to resist.
106
00:23:32,367 --> 00:23:36,042
Nobody will know. Go on, eat!
107
00:23:40,727 --> 00:23:42,638
Master!!
108
00:23:48,487 --> 00:23:54,835
Master, at Shaolin Temple
we work more than we eat.
109
00:23:56,247 --> 00:24:00,035
It's tiring,
and we're not allowed such food!
110
00:24:04,327 --> 00:24:06,124
Here, you have a piece.
111
00:24:09,007 --> 00:24:11,123
Master, let's eat together.
112
00:24:12,407 --> 00:24:15,922
These men became Buddhists
to avoid hardship-
113
00:24:16,007 --> 00:24:18,646
- so they're not
the most devoted of priests.
114
00:24:19,607 --> 00:24:21,916
It tastes good.
115
00:24:23,687 --> 00:24:27,999
Master... aren't we going against
Buddha's teachings?
116
00:24:28,087 --> 00:24:32,524
"With Buddha in your heart,
wine and meat are nothing."
117
00:24:32,607 --> 00:24:36,998
We must have Buddha in our hearts
and help people.
118
00:24:37,847 --> 00:24:44,320
- That's okay then.
- Shih K'ung realised this long ago.
119
00:24:54,647 --> 00:25:00,005
- Brother, he...
- "Devotion never dies."
120
00:25:07,727 --> 00:25:14,883
Shih K'ung... Wine only adds
to your sadness. Don't get drunk.
121
00:25:14,967 --> 00:25:19,483
We've eaten Chen Yuan's food,
so we must repay him.
122
00:25:20,167 --> 00:25:25,605
Master, monks have nothing,
so how can we repay him?
123
00:25:36,287 --> 00:25:39,404
Shih K'ung are you hurt? - He's drunk.
124
00:25:42,247 --> 00:25:44,044
What a fool.
125
00:26:01,887 --> 00:26:06,677
- Brother, he...
- He looks drunk, but he isn't.
126
00:26:06,767 --> 00:26:11,397
Looks drunk but isn't...
Then, it's the "Drunken Staff".
127
00:26:11,487 --> 00:26:15,321
Years ago, his wife
discovered she was preganant.
128
00:26:15,407 --> 00:26:19,844
He was so happy he bought
a large vat of wine to celebrate.
129
00:26:19,927 --> 00:26:25,126
But his wife was killed
by the warlord Wang Jen Tse.
130
00:26:25,207 --> 00:26:30,645
Instead of drinking to his good fortune,
he drowned his sorrows.
131
00:26:31,607 --> 00:26:37,239
Now, he spends his days
getting drunk and mourning his wife.
132
00:26:37,327 --> 00:26:42,606
That led him to create
the "Drunken Staff".
133
00:26:43,367 --> 00:26:47,758
He has such good kung fu,
why doesn't he take revenge?
134
00:26:47,847 --> 00:26:50,884
- Alone? Lmpossible.
- Someone's coming.
135
00:26:55,007 --> 00:26:56,440
Hide!
136
00:26:57,087 --> 00:26:59,078
Scram!
137
00:27:13,487 --> 00:27:17,241
Buddha help me resist temptation.
138
00:27:21,607 --> 00:27:23,757
Here, Wong!
139
00:27:28,247 --> 00:27:29,566
Miss...
140
00:27:29,647 --> 00:27:32,115
- Have you seen my dog?
- Yes, here...
141
00:27:34,887 --> 00:27:38,960
- You killed my dog!
- No, I didn't. Let me explain.
142
00:27:39,047 --> 00:27:42,835
No! Give me back my dog,
give him back!
143
00:27:45,407 --> 00:27:48,126
Keep this up and I'll hurt you!
144
00:27:57,687 --> 00:27:59,917
You'd dare raise your hand to me?!
145
00:28:00,007 --> 00:28:03,079
I've let you hit me
only because you're a girl.
146
00:28:08,367 --> 00:28:10,517
If you carry on, I'll hurt you.
147
00:28:21,647 --> 00:28:23,478
- Father.
- Father...
148
00:28:27,807 --> 00:28:30,685
Why have you attacked him?
149
00:28:31,567 --> 00:28:35,003
- He wounded me first:
- Miss, I didn't mean...
150
00:28:35,087 --> 00:28:38,716
Whatever you say,
I won't forgive a dog-eater!
151
00:28:40,327 --> 00:28:43,558
- So you won't forgive me either?
- You...
152
00:28:43,647 --> 00:28:46,036
I also ate the dog.
153
00:28:47,847 --> 00:28:50,884
Father, why do you protect him?
154
00:28:50,967 --> 00:28:56,758
He only recovered so quickly
because of your eggs and goat's milk.
155
00:28:59,607 --> 00:29:01,598
Thank you.
156
00:29:03,287 --> 00:29:07,246
If the food was so good,
why eat my dog?
157
00:29:10,007 --> 00:29:14,239
- What shall I do with her...
- Is she really your daughter?
158
00:29:15,247 --> 00:29:18,717
She lost her mother
when she was a baby.
159
00:29:18,807 --> 00:29:22,766
At the time, I was being hunted
by Wang Jen Tse.
160
00:29:22,847 --> 00:29:28,160
I had to take refuge in Shaolin Temple
and leave her with a farmer.
161
00:29:28,287 --> 00:29:31,916
The old man spoilt her
because he was childless.
162
00:29:32,087 --> 00:29:35,716
I must kill Wang Jen Tse!
Teach me Shaolin kung fu.
163
00:29:37,007 --> 00:29:40,841
The temple rules
that it can only be used for defence-
164
00:29:40,927 --> 00:29:46,524
- and forbids the teaching of outsiders.
- Then I'll become a monk!
165
00:30:29,487 --> 00:30:33,162
- Thou shalt not kill.
- It bit me.
166
00:30:34,487 --> 00:30:38,719
The temple's door are open
only to the pure of heart.
167
00:30:38,807 --> 00:30:45,758
This man seems to enjoy killing.
The temple must not accept him.
168
00:30:46,687 --> 00:30:50,566
Buddhists must be merciful.
169
00:30:50,647 --> 00:30:57,723
Chen Yuan has been willing to cut off
his hair. He has proved his worth.
170
00:31:02,207 --> 00:31:07,884
A man willing to do evil,
will be willing to strive for goodness.
171
00:31:07,967 --> 00:31:10,845
You must strive to help others.
172
00:31:44,047 --> 00:31:48,120
Chen Yuan, what's the matter?
173
00:31:48,207 --> 00:31:51,517
I've been here nearly three months.
174
00:31:51,607 --> 00:31:58,319
I fetch water and chop wood, but
when are you going to teach me kung fu?
175
00:31:58,927 --> 00:32:02,283
Only three months?
Look at your brothers.
176
00:32:02,367 --> 00:32:06,042
The speed of their hands,
the power in their feet.
177
00:32:06,127 --> 00:32:11,759
- This takes five years of practise.
- What?! Five years...
178
00:32:13,567 --> 00:32:19,358
- Practise kung fu and forget revenge.
- I understand now.
179
00:33:11,527 --> 00:33:12,846
- Stop!
- Stop!
180
00:33:16,167 --> 00:33:20,080
Shaolin kung fu
is for defence, not attack.
181
00:33:20,167 --> 00:33:25,036
It seems that you enjoy killing.
Face the wall for three days!
182
00:33:32,367 --> 00:33:33,925
Brother!
183
00:33:35,967 --> 00:33:40,961
Do you want to be punished again?
Get back to work.
184
00:33:41,287 --> 00:33:45,439
If killing a mosquito's a sin,
how can I avenge father?
185
00:33:45,527 --> 00:33:48,405
If I can't learn kung fu, why be a monk?
186
00:33:50,007 --> 00:33:56,116
- Being a monk is not that easy.
- I can't take this anymore!
187
00:34:00,207 --> 00:34:04,485
Master, please forgive me
for leaving you.
188
00:34:35,927 --> 00:34:40,205
Miss Pah, I owe you a life.
I will repay you soon.
189
00:34:52,207 --> 00:34:55,005
She's pretty. Let's take her!
190
00:34:59,887 --> 00:35:03,118
- Crazy bitch. Kill her flock!
- No!
191
00:36:21,087 --> 00:36:22,520
Thank you.
192
00:36:28,687 --> 00:36:33,044
- General, try the ram's penis.
- No, damn it!
193
00:36:33,127 --> 00:36:36,676
Am I meant to try
these aphrodisiacs with this hag?!
194
00:36:36,767 --> 00:36:38,200
How insulting!
195
00:36:39,847 --> 00:36:44,443
- General, I've brought you a game bird.
- Game bird?
196
00:36:47,367 --> 00:36:48,880
Excellent.
197
00:36:48,967 --> 00:36:51,765
But watch out, she's a wild one.
198
00:36:52,527 --> 00:36:54,882
- A wild one...
- Sir!
199
00:36:54,967 --> 00:36:58,801
A youth has wounded
several of our men.
200
00:37:08,327 --> 00:37:11,319
How is it you're not dead yet, boy?
201
00:37:51,567 --> 00:37:54,718
So, you're a wild one are you?
202
00:38:03,807 --> 00:38:08,085
Well, this will just make it
all the sweeter.
203
00:38:26,287 --> 00:38:27,561
- Chen Yuan!
- You here?
204
00:38:49,607 --> 00:38:51,120
Look out!
205
00:38:58,087 --> 00:39:01,523
- He's drunk.
- Yes... Drunken Sword.
206
00:40:52,527 --> 00:40:55,678
- What about you?
- I must take revenge.
207
00:41:15,607 --> 00:41:19,646
- Waking up?
- You really are seeking an early grave!
208
00:42:14,647 --> 00:42:16,638
Let's go, quickly!
209
00:42:32,847 --> 00:42:34,917
Li Shih Min? Move!
210
00:42:42,607 --> 00:42:44,563
You're bleeding.
211
00:43:30,487 --> 00:43:35,277
- Thank you.
- No, thank you for saving me.
212
00:43:38,807 --> 00:43:42,038
Miss Pah, are you still angry with me?
213
00:43:42,127 --> 00:43:46,359
- Angry about what?
- I owe you a life.
214
00:43:46,447 --> 00:43:50,645
A dog's life for my own?
Surely that's a bargain.
215
00:43:56,167 --> 00:44:00,763
- I didn't kill Wang.
- He has too many bodyguards.
216
00:44:00,847 --> 00:44:05,682
Dad is a good fighter,
yet even he has to hide in Shaolin.
217
00:44:05,767 --> 00:44:10,283
- You'd better return there.
- But I sneaked away.
218
00:44:21,407 --> 00:44:23,557
So you're back!
219
00:44:24,447 --> 00:44:26,722
I knew you would return.
220
00:44:26,807 --> 00:44:31,642
- You missed us!
- It's better being a monk, isn't it?
221
00:44:32,167 --> 00:44:38,766
Well, it's taken us years to achieve it,
but you've done it in just one day.
222
00:44:38,847 --> 00:44:41,077
Well done, little brother.
223
00:44:42,687 --> 00:44:44,279
Master.
224
00:44:50,567 --> 00:44:53,400
Master! Please punish me.
225
00:44:56,167 --> 00:45:03,005
You still have much to learn. Nothing
worthwhile is gained without effort.
226
00:45:03,087 --> 00:45:06,477
You are lucky to have returned alive.
227
00:45:07,767 --> 00:45:09,962
Are you hungry?
228
00:45:11,607 --> 00:45:14,963
- Drink.
- Drink up.
229
00:45:17,447 --> 00:45:19,324
Thank you, Master.
230
00:45:24,127 --> 00:45:27,358
Learn well from your brothers.
231
00:51:54,207 --> 00:51:55,925
Keep guard here.
232
00:51:58,007 --> 00:51:59,998
That way!
233
00:52:14,487 --> 00:52:19,402
Run up the hill,
and don't look back or I'll kill you. Go!
234
00:52:31,527 --> 00:52:35,406
- What are you doing?!
- Helping you search.
235
00:52:35,487 --> 00:52:39,924
- Damn it!
- They're getting away up the hill!
236
00:52:40,967 --> 00:52:42,605
To the horses!
237
00:54:06,567 --> 00:54:12,563
So you're Li Shih Min, who sneaks
into the enemy's camp alone...
238
00:54:13,007 --> 00:54:14,963
Thank you, Miss.
239
00:54:17,207 --> 00:54:20,199
We've not eaten for two days. Dig in!
240
00:54:23,727 --> 00:54:28,596
Surely now that you're a monk,
you can't eat meat?
241
00:54:28,687 --> 00:54:32,965
"With Buddha in your heart,
wine and meat are nothing."
242
00:54:33,047 --> 00:54:36,483
Monks always have
Buddha in their hearts...
243
00:54:36,567 --> 00:54:38,558
Here.
244
00:54:41,487 --> 00:54:46,242
- Life as a monk must be difficult.
- It is.
245
00:54:47,527 --> 00:54:54,000
Wang's soldiers are everywhere.
You'd better stay here for a few days.
246
00:54:54,087 --> 00:54:57,443
Thank you, but I'm on a mission.
247
00:54:57,527 --> 00:55:01,202
I must cross the river.
Do you know a shortcut?
248
00:55:03,767 --> 00:55:09,763
- We'll escort you across the river.
- How will we get past the soldiers?
249
00:55:31,247 --> 00:55:33,841
Don't touch my hair.
250
00:55:36,087 --> 00:55:41,002
You were destined to be a couple.
It's a pity you're a monk.
251
00:55:41,967 --> 00:55:44,037
Don't be shy...
252
00:55:49,007 --> 00:55:52,283
- What now?
- Let's go.
253
00:56:17,647 --> 00:56:21,162
What a pretty bride.
254
00:56:22,727 --> 00:56:25,161
Yes... it's a pity you're a monk!
255
00:56:28,887 --> 00:56:34,883
Sir, it's getting late. The bride and
groom must return to their room.
256
00:56:34,967 --> 00:56:37,686
We really must be off.
257
00:56:40,527 --> 00:56:44,884
- Lf you're fooling with me...
- Let me buy you a drink.
258
00:56:44,967 --> 00:56:47,527
Stop your games!
259
00:56:48,807 --> 00:56:52,880
Let me buy you all a drink
for being so understanding.
260
00:56:55,487 --> 00:56:59,321
- Okay, you may go.
- Thank you, thank you...
261
00:57:03,967 --> 00:57:09,246
Don't be so suspicious, brother.
Let's go quench our thirst.
262
00:57:27,527 --> 00:57:30,564
- Does it hurt?
- No, here...
263
00:57:34,487 --> 00:57:36,876
Tear it off quickly.
264
00:57:40,487 --> 00:57:42,364
It's bleeding.
265
00:57:52,567 --> 00:57:58,164
- Why laugh?
- You look like a sweet little wife.
266
00:58:07,047 --> 00:58:11,040
Thanks for saving my life.
I'll repay your kindness.
267
00:58:20,647 --> 00:58:23,878
- Li Shih Min, you're trapped.
- Bowmen!
268
00:58:30,647 --> 00:58:33,115
The general wants him alive.
269
00:58:33,207 --> 00:58:36,324
We'll get promoted
and a pay rise for this.
270
00:58:36,407 --> 00:58:38,079
Take them alive.
271
00:58:38,847 --> 00:58:41,315
Take him across the river. Hurry!
272
00:58:49,967 --> 00:58:51,559
Hurry!
273
00:59:02,167 --> 00:59:03,486
Fire!
274
00:59:21,047 --> 00:59:23,356
Master!
275
00:59:28,127 --> 00:59:32,279
- Master...
- Baldheads, do you dare defy us!
276
00:59:32,367 --> 00:59:36,838
Buddhists don't have
the guts to kill. Let's go!
277
00:59:36,927 --> 00:59:40,363
- What do we do?
- We defend ourselves.
278
00:59:40,447 --> 00:59:44,520
- Buddha shows no mercy to devils.
- Understood!
279
01:00:11,007 --> 01:00:12,759
Chen, kill him!
280
01:00:13,767 --> 01:00:17,157
- You'd dare kill!
- There's no Buddha for bandit scum.
281
01:03:10,807 --> 01:03:15,437
Buddha be praised. Forgive us.
282
01:03:16,447 --> 01:03:20,998
Chen Yuan merely helped them
on their way to heaven.
283
01:03:21,087 --> 01:03:24,045
- Buddha will forgive us.
- Surely!!
284
01:03:24,127 --> 01:03:27,915
Chen did this for the good of us all.
285
01:03:29,367 --> 01:03:33,679
I know I have committed a grievous sin.
286
01:03:33,767 --> 01:03:38,636
But they would have killed me
if I hadn't defended myself.
287
01:03:40,647 --> 01:03:43,844
Your soul can never now be with Buddha.
288
01:03:43,927 --> 01:03:47,397
From this moment,
you are no longer a Buddhist.
289
01:03:49,167 --> 01:03:52,364
Go far from us.
290
01:03:53,567 --> 01:03:59,517
Master... Wang Jen Tse
is waiting in the temple for him.
291
01:03:59,607 --> 01:04:04,078
You will be held responsible
if you let him go.
292
01:04:07,487 --> 01:04:08,920
Mount up!
293
01:04:13,807 --> 01:04:15,798
Get on your horses!
294
01:04:17,367 --> 01:04:20,882
Master, Buddha is merciful.
295
01:04:20,967 --> 01:04:23,561
Please give me another chance.
296
01:04:26,167 --> 01:04:27,964
To the temple!
297
01:04:37,327 --> 01:04:38,999
Master!
298
01:05:04,767 --> 01:05:06,837
Don't let him enter!
299
01:05:16,207 --> 01:05:17,925
Go now!
300
01:05:21,807 --> 01:05:24,924
Wang is inside.
Get away while you can.
301
01:05:25,007 --> 01:05:28,204
I can't let the Order
suffer because of me.
302
01:05:59,447 --> 01:06:00,880
Master!
303
01:06:04,047 --> 01:06:09,519
- Bind him and take him away!
- You and the Abbot saved my life.
304
01:06:09,607 --> 01:06:13,486
I can't bring disaster to Shaolin
because of my actions!
305
01:06:21,567 --> 01:06:23,922
I regret that I can't help.
306
01:06:24,007 --> 01:06:29,604
You have three days to hand over
the monk and Li or the temple burns!
307
01:06:43,567 --> 01:06:49,403
Now we're in big trouble.
I said I had bad feelings about Chen.
308
01:06:49,487 --> 01:06:53,560
- We shouldn't have let him stay.
- Buddha be praised.
309
01:06:53,647 --> 01:06:58,038
All Buddhists have a duty to be merciful.
310
01:06:58,127 --> 01:07:03,724
Chen Yuan is my disciple
and we are obliged to help him.
311
01:07:03,807 --> 01:07:08,881
You've been a Buddhist for many years,
how can you say what you do?
312
01:07:08,967 --> 01:07:14,564
- You disappoint me.
- I humbly ask forgiveness.
313
01:07:18,807 --> 01:07:20,798
General!
314
01:07:25,727 --> 01:07:30,198
- Have you news of Li and the monk?
- We... we found them.
315
01:07:31,247 --> 01:07:35,684
- Where are they?
- The monks helped them escape.
316
01:07:35,767 --> 01:07:38,804
The monk called Chen Yuan
decimated our patrol.
317
01:07:39,807 --> 01:07:44,517
Traitors! We'll burn
Shaolin Temple to the ground!
318
01:08:05,047 --> 01:08:08,756
- Shaolin Temple is in danger.
- Master, let's fight them.
319
01:08:08,847 --> 01:08:11,315
Yes, let's fight!!
320
01:08:11,407 --> 01:08:15,958
We have trained for this moment.
We must protect the temple!
321
01:08:16,047 --> 01:08:20,359
Let me face them.
I am responsible for everything.
322
01:08:20,887 --> 01:08:25,324
So, you are responsible -
will you fight Wang's army alone?
323
01:08:26,887 --> 01:08:30,118
You are too eager for revenge.
324
01:08:30,207 --> 01:08:33,005
It's better if you join Li Shih Min.
325
01:08:33,087 --> 01:08:36,397
But I must repay your kindness.
326
01:08:38,687 --> 01:08:45,081
I'm a Buddhist monk and have nothing
to worry about, except my daughter.
327
01:08:45,567 --> 01:08:47,159
Father!
328
01:08:48,607 --> 01:08:54,443
Take care of her in the future
and I'll have no more worries.
329
01:08:56,167 --> 01:08:58,556
Master...
330
01:09:00,407 --> 01:09:05,765
Look after him and no matter
what happens, don't come back.
331
01:09:05,847 --> 01:09:07,360
Go now.
332
01:09:08,007 --> 01:09:09,918
- Master...
- Father!
333
01:09:49,327 --> 01:09:54,355
Abbot, Wang Jen Tse's army
has passed Shao Shih Shan.
334
01:09:54,447 --> 01:09:57,245
They'll be here soon!
335
01:09:58,967 --> 01:10:05,156
If we have peace of mind, then nothing
in this illusory world can harm us.
336
01:10:05,287 --> 01:10:09,439
- Why are you so afraid?
- Buddha bless us, Buddha...
337
01:10:09,527 --> 01:10:14,726
- Tell the monks they must not fight.
- Yes, Abbot.
338
01:10:16,167 --> 01:10:21,560
We lay siege to Shaolin.
Not a single monk shall escape!
339
01:10:29,607 --> 01:10:33,156
- Kill!
- Kill!!
340
01:10:39,447 --> 01:10:41,278
Buddha be praised.
341
01:10:49,087 --> 01:10:54,559
By what authority do you
attack our temple, General?
342
01:10:56,767 --> 01:11:02,160
"Because the monks of Shaolin
have conspired with Li Shih Min"-
343
01:11:02,287 --> 01:11:06,724
- "they shall be punished
and the temple burnt to the ground."
344
01:11:06,967 --> 01:11:09,527
- Burn it down!
- Wait!
345
01:11:10,207 --> 01:11:14,837
- Do not deny me a last request.
- Speak.
346
01:11:16,447 --> 01:11:21,840
The stones of this ancient temple
are not guilty of treason.
347
01:11:21,927 --> 01:11:25,397
And the punishment
should not extend to the monks.
348
01:11:25,487 --> 01:11:30,197
As Abbot, I take full responsibility.
349
01:11:31,887 --> 01:11:34,845
Very well, I'll kill you first.
350
01:11:36,887 --> 01:11:39,845
Light the pyre!
351
01:11:46,967 --> 01:11:48,719
Abbot!
352
01:11:52,527 --> 01:11:55,360
Tells me where the traitors are-
353
01:11:55,447 --> 01:11:59,645
- and I'll leave the temple in peace
and spare the Abbot.
354
01:12:09,127 --> 01:12:12,199
Abbot...
355
01:12:19,567 --> 01:12:21,876
Kill!
356
01:12:26,927 --> 01:12:32,320
- Speak now or you all die!
- Abbot!
357
01:12:33,687 --> 01:12:35,040
- No Killing
- Abbot!
358
01:12:35,207 --> 01:12:40,679
- Kindness means nothing to evil.
- "Kill the devils and enter heaven."
359
01:12:41,327 --> 01:12:45,718
Is their no end to man's sorrow?
360
01:13:14,447 --> 01:13:17,484
Brother... Brother!
361
01:13:54,367 --> 01:13:59,680
- Master, you killed!
- They deserve it. Kill them!
362
01:17:05,567 --> 01:17:07,046
Bowmen!
363
01:17:13,687 --> 01:17:16,440
- Master!
- Father!
364
01:17:26,687 --> 01:17:28,040
Bowmen!
365
01:17:32,927 --> 01:17:35,361
Burn the temple now!
366
01:17:46,287 --> 01:17:50,758
Master, Li Shih Min's army
has crossed the river.
367
01:17:52,967 --> 01:17:58,485
You... must defend... Shaolin...
368
01:17:58,567 --> 01:18:02,242
And uphold justice...
369
01:18:21,087 --> 01:18:23,396
- Kill them!
- General!
370
01:18:24,767 --> 01:18:28,760
Grave news. Li Shih Min's army
have breached our defences.
371
01:19:11,607 --> 01:19:15,202
Onwards, onwards!
372
01:26:19,847 --> 01:26:21,883
Chen Yuan, catch!
373
01:26:27,607 --> 01:26:32,203
Chen Yuan, do you vow not to kill?
374
01:26:32,327 --> 01:26:37,082
I will not kill,
except when upholding justice.
375
01:26:45,647 --> 01:26:51,882
Thou shalt not steal.
Will you undertake this vow?
376
01:26:51,967 --> 01:26:55,880
I do so vow.
377
01:26:55,967 --> 01:27:01,917
Thou shalt not covet womankind.
Will you undertake this vow?
378
01:27:16,527 --> 01:27:21,601
Master, on your grave
I make this vow...
379
01:27:21,687 --> 01:27:25,157
To defend Shaolin and uphold justice.
380
01:27:55,887 --> 01:27:59,960
Do you undertake
to renounce womankind?
381
01:28:02,047 --> 01:28:03,685
I do.
382
01:28:06,487 --> 01:28:13,006
Do you vow not to touch alcohol.
383
01:28:16,727 --> 01:28:20,720
I suggest that vow is be overlooked.
384
01:28:22,607 --> 01:28:25,075
Your majesty.
385
01:28:26,767 --> 01:28:30,123
Since his majesty desires it...
386
01:28:30,207 --> 01:28:35,076
The vow of abstinence from alcohol
is not necessary.
387
01:29:31,087 --> 01:29:36,445
Emperor Li of T'ang Dynasty
offered the Shaolin monks-
388
01:29:36,527 --> 01:29:39,997
- many rewards for their bravery.
389
01:29:40,167 --> 01:29:45,195
All the monks would accept
was a gown each...
390
01:29:45,407 --> 01:29:48,877
...a tea set and forty acres of land.
391
01:29:48,967 --> 01:29:54,439
The Empereor allowed Shaolin
to form their own defence force.
392
01:29:54,527 --> 01:29:58,361
Such is the legend,
recorded on a temple stone-
393
01:29:58,447 --> 01:30:04,443
- and bearing the royal signature
of Emperor Li Shih Min.
394
01:30:06,247 --> 01:30:11,367
The martial arts of Shaolin
began to flourish...
395
01:30:11,447 --> 01:30:16,077
...and Shaolin kung fu
was to become immortal!
30909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.