All language subtitles for Jet Li - The Shaolin Temple (ENG DUB)(DivX DVDRip)-eng(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,807 --> 00:00:24,244 Since olden times there have been legends of Shaolin Temple. 2 00:00:24,367 --> 00:00:27,757 One such event is depicted in this wall-painting. 3 00:00:27,847 --> 00:00:32,318 How a handful of monks saved the T'ang Empire. 4 00:02:10,087 --> 00:02:15,923 Novice monks of Shaolin, Abbot Ya Chi Lai suffered for you- 5 00:02:16,007 --> 00:02:22,003 - and by his sacrifice you have been purified. 6 00:02:22,087 --> 00:02:26,285 Now I will teach you our ten commandments. 7 00:02:26,367 --> 00:02:30,804 They will teach you to respect yourselves and others. 8 00:02:30,967 --> 00:02:36,678 - Chen Yuan, will you become a monk? - I will. 9 00:02:39,687 --> 00:02:46,320 Thou shalt not kill. Do you undertake this vow? 10 00:02:49,967 --> 00:02:53,755 Chen Yuan, do you vow not to kill? 11 00:02:57,207 --> 00:03:01,598 Chen Yuan, do you vow not to kill? 12 00:03:10,527 --> 00:03:12,358 You work or you die! 13 00:03:12,967 --> 00:03:16,198 There were uprisings after the Sui Dynasty ended. 14 00:03:16,327 --> 00:03:21,003 Adventurers fought over the empire and divided the spoils. 15 00:03:21,087 --> 00:03:26,844 The traitor Wang Jen Tse took Tung Tu for the usurper, Emperor Chang. 16 00:03:26,927 --> 00:03:31,239 His reign was one of pure terror. 17 00:03:32,127 --> 00:03:37,759 Li Shi Min's army is at Hwango. What use are these weaklings! 18 00:03:37,847 --> 00:03:43,126 General, strong men are hard to find. We're reduced to using dying men. 19 00:03:43,207 --> 00:03:47,280 Bring the prisoners, including Mighty Leg Chang, to me. 20 00:03:52,807 --> 00:03:54,559 Move! 21 00:05:08,367 --> 00:05:10,483 That's enough! 22 00:05:14,127 --> 00:05:19,838 So, you're Mighty Leg Chang... Soon you'll be Broken Leg Chang! 23 00:05:45,167 --> 00:05:46,839 Father! 24 00:05:54,567 --> 00:05:56,285 Look out! 25 00:06:24,327 --> 00:06:28,764 - Chen, get away! - Father! 26 00:06:29,167 --> 00:06:32,637 - Father! - Run now! 27 00:07:25,567 --> 00:07:28,843 TEMPLE OF THE SHAOLIN 28 00:07:29,127 --> 00:07:31,118 Begin. 29 00:08:00,567 --> 00:08:02,717 Who's there? 30 00:08:07,567 --> 00:08:09,444 Buddha be praised. 31 00:08:14,207 --> 00:08:19,759 Abbot, more people arrive every day, fleeing from the war. 32 00:08:19,847 --> 00:08:22,486 Soon we won't be able to feed them all. 33 00:08:23,847 --> 00:08:30,161 To help others is the obligation of all Buddhists. 34 00:08:30,287 --> 00:08:32,801 Buddha be praised. 35 00:08:34,727 --> 00:08:39,642 Start telling these people to leave. They must not remain here. 36 00:08:39,727 --> 00:08:43,402 Abbot, this boy is seriously wounded. He needs help. 37 00:08:43,487 --> 00:08:47,196 He will bring us great trouble. 38 00:08:47,327 --> 00:08:51,684 - Jen Jih, it's our duty to save his life... - Silence. 39 00:08:53,287 --> 00:08:55,960 Abbot, this man is unknown to us. 40 00:08:56,047 --> 00:09:00,484 I have a bad feeling about him. 41 00:09:00,567 --> 00:09:04,799 Since Wang Jen Tse took over he's killed many innocents. 42 00:09:04,887 --> 00:09:09,005 This has caused great unrest among the people. 43 00:09:11,287 --> 00:09:15,803 Abbot, it is the duty of Buddhists to show mercy. 44 00:09:15,887 --> 00:09:17,605 Let him stay!! 45 00:09:17,687 --> 00:09:22,681 Save his life first, then we'll decide if he can stay. 46 00:09:22,767 --> 00:09:28,683 - Buddha bless him. - Do as the Abbot has commanded. 47 00:09:28,767 --> 00:09:31,998 Even though he'll bring us trouble. 48 00:09:32,087 --> 00:09:35,477 Master, he won't drink. He's too weak. 49 00:09:36,727 --> 00:09:43,041 Nourishing food is so scarce. Maybe we can't save him. 50 00:10:15,767 --> 00:10:19,521 What's going on here? Speak up! 51 00:10:20,687 --> 00:10:25,602 "Fast as wind, sturdy as pine, light as a bell, still as earth." 52 00:10:26,527 --> 00:10:31,840 - Well, what are you doing? - We... we're practising toad kung fu. 53 00:10:33,367 --> 00:10:35,358 Stop that! 54 00:10:37,047 --> 00:10:41,518 You've broken our rules. You'll all face the wall for three days! 55 00:10:46,127 --> 00:10:47,765 What now? 56 00:10:57,767 --> 00:11:00,122 Why are you following me? 57 00:11:13,127 --> 00:11:18,963 What are you laughing at? Keep up the insolence and I'll get mad. 58 00:11:25,727 --> 00:11:27,285 You beast! 59 00:11:27,967 --> 00:11:30,527 Master, kill it. 60 00:11:33,247 --> 00:11:36,364 That is a sin. 61 00:11:36,447 --> 00:11:39,166 - Set it free. - Sure. 62 00:11:39,287 --> 00:11:42,597 - I know just the spot. - Buddha be praised. 63 00:11:43,647 --> 00:11:45,797 Buddha be praised. 64 00:11:47,327 --> 00:11:49,761 - Master... - Buddha be praised. 65 00:11:49,847 --> 00:11:52,919 - Master, I have sinned. - How? 66 00:11:53,007 --> 00:11:55,157 I've committed murder. 67 00:11:55,247 --> 00:12:01,846 "One who saves a life lives in heaven." The frog would be grateful to you. 68 00:12:01,927 --> 00:12:04,805 - Are you sure? - Monks never lie. 69 00:12:05,847 --> 00:12:08,202 I understand. 70 00:12:28,287 --> 00:12:31,484 - Is it agony? - No. 71 00:12:49,127 --> 00:12:52,915 Thank you. I just... 72 00:12:53,007 --> 00:12:56,397 We will talk when you have recovered. 73 00:12:56,487 --> 00:13:02,596 - Master, congee soup with frog. - Wu Shu sent him two eggs. 74 00:13:03,647 --> 00:13:06,081 She is a very considerate girl. 75 00:13:16,047 --> 00:13:19,960 - Master, how does it taste? - You should know. 76 00:13:22,807 --> 00:13:24,365 Smartass... 77 00:16:02,767 --> 00:16:04,086 Take care! 78 00:16:09,367 --> 00:16:10,959 Go on, Wong. 79 00:16:20,127 --> 00:16:22,243 Come on, then! 80 00:16:23,487 --> 00:16:25,364 He's really coming! 81 00:16:30,367 --> 00:16:31,686 Get him! 82 00:16:45,567 --> 00:16:48,240 I'll go back for more. 83 00:20:16,967 --> 00:20:22,803 How pointless the life that knows only eating and sleeping. 84 00:20:38,207 --> 00:20:43,520 How pointless the life that knows only eating and sleeping. 85 00:20:43,607 --> 00:20:47,600 Hey, come on, wake up. 86 00:20:51,007 --> 00:20:52,326 It's dead. 87 00:21:11,247 --> 00:21:13,044 Who's there? 88 00:21:18,087 --> 00:21:19,679 It's me... 89 00:21:20,487 --> 00:21:25,800 - Why are you here? - I was taking a short cut to get water. 90 00:21:25,887 --> 00:21:31,166 Nobody is allowed in the sacred burial grounds without permission. Go! 91 00:21:45,207 --> 00:21:47,801 I didn't mean to kill you. 92 00:21:47,887 --> 00:21:53,564 The least I could do is bury you in such a beautiful place. 93 00:22:08,047 --> 00:22:11,278 It seems a waste to bury him... 94 00:22:28,287 --> 00:22:32,883 Even the spirits would be tempted by the smell of this meat. 95 00:22:38,367 --> 00:22:41,677 - What sad lives monks must lead. - Youngster... 96 00:22:45,407 --> 00:22:48,285 - Brother... - You are still weak. 97 00:22:48,367 --> 00:22:51,723 This meat will help you regain your strength. 98 00:22:53,047 --> 00:22:58,838 You're not a monk. Outside the temple you do not have to observe our rules. 99 00:22:58,927 --> 00:23:01,839 Go ahead, eat. 100 00:23:03,847 --> 00:23:07,044 Did you eat meat in the past? 101 00:23:07,127 --> 00:23:11,917 This is usually cooked with ginger and wolfberry fruit. 102 00:23:12,007 --> 00:23:16,797 But this is the first time I have seen it prepared this way. 103 00:23:18,287 --> 00:23:23,281 You must be exhausted from caring for me. You need nourishment too. 104 00:23:24,567 --> 00:23:27,127 Buddha be praised. 105 00:23:27,207 --> 00:23:32,281 As a Buddhist, it's a sin to even think of it... but it's hard to resist. 106 00:23:32,367 --> 00:23:36,042 Nobody will know. Go on, eat! 107 00:23:40,727 --> 00:23:42,638 Master!! 108 00:23:48,487 --> 00:23:54,835 Master, at Shaolin Temple we work more than we eat. 109 00:23:56,247 --> 00:24:00,035 It's tiring, and we're not allowed such food! 110 00:24:04,327 --> 00:24:06,124 Here, you have a piece. 111 00:24:09,007 --> 00:24:11,123 Master, let's eat together. 112 00:24:12,407 --> 00:24:15,922 These men became Buddhists to avoid hardship- 113 00:24:16,007 --> 00:24:18,646 - so they're not the most devoted of priests. 114 00:24:19,607 --> 00:24:21,916 It tastes good. 115 00:24:23,687 --> 00:24:27,999 Master... aren't we going against Buddha's teachings? 116 00:24:28,087 --> 00:24:32,524 "With Buddha in your heart, wine and meat are nothing." 117 00:24:32,607 --> 00:24:36,998 We must have Buddha in our hearts and help people. 118 00:24:37,847 --> 00:24:44,320 - That's okay then. - Shih K'ung realised this long ago. 119 00:24:54,647 --> 00:25:00,005 - Brother, he... - "Devotion never dies." 120 00:25:07,727 --> 00:25:14,883 Shih K'ung... Wine only adds to your sadness. Don't get drunk. 121 00:25:14,967 --> 00:25:19,483 We've eaten Chen Yuan's food, so we must repay him. 122 00:25:20,167 --> 00:25:25,605 Master, monks have nothing, so how can we repay him? 123 00:25:36,287 --> 00:25:39,404 Shih K'ung are you hurt? - He's drunk. 124 00:25:42,247 --> 00:25:44,044 What a fool. 125 00:26:01,887 --> 00:26:06,677 - Brother, he... - He looks drunk, but he isn't. 126 00:26:06,767 --> 00:26:11,397 Looks drunk but isn't... Then, it's the "Drunken Staff". 127 00:26:11,487 --> 00:26:15,321 Years ago, his wife discovered she was preganant. 128 00:26:15,407 --> 00:26:19,844 He was so happy he bought a large vat of wine to celebrate. 129 00:26:19,927 --> 00:26:25,126 But his wife was killed by the warlord Wang Jen Tse. 130 00:26:25,207 --> 00:26:30,645 Instead of drinking to his good fortune, he drowned his sorrows. 131 00:26:31,607 --> 00:26:37,239 Now, he spends his days getting drunk and mourning his wife. 132 00:26:37,327 --> 00:26:42,606 That led him to create the "Drunken Staff". 133 00:26:43,367 --> 00:26:47,758 He has such good kung fu, why doesn't he take revenge? 134 00:26:47,847 --> 00:26:50,884 - Alone? Lmpossible. - Someone's coming. 135 00:26:55,007 --> 00:26:56,440 Hide! 136 00:26:57,087 --> 00:26:59,078 Scram! 137 00:27:13,487 --> 00:27:17,241 Buddha help me resist temptation. 138 00:27:21,607 --> 00:27:23,757 Here, Wong! 139 00:27:28,247 --> 00:27:29,566 Miss... 140 00:27:29,647 --> 00:27:32,115 - Have you seen my dog? - Yes, here... 141 00:27:34,887 --> 00:27:38,960 - You killed my dog! - No, I didn't. Let me explain. 142 00:27:39,047 --> 00:27:42,835 No! Give me back my dog, give him back! 143 00:27:45,407 --> 00:27:48,126 Keep this up and I'll hurt you! 144 00:27:57,687 --> 00:27:59,917 You'd dare raise your hand to me?! 145 00:28:00,007 --> 00:28:03,079 I've let you hit me only because you're a girl. 146 00:28:08,367 --> 00:28:10,517 If you carry on, I'll hurt you. 147 00:28:21,647 --> 00:28:23,478 - Father. - Father... 148 00:28:27,807 --> 00:28:30,685 Why have you attacked him? 149 00:28:31,567 --> 00:28:35,003 - He wounded me first: - Miss, I didn't mean... 150 00:28:35,087 --> 00:28:38,716 Whatever you say, I won't forgive a dog-eater! 151 00:28:40,327 --> 00:28:43,558 - So you won't forgive me either? - You... 152 00:28:43,647 --> 00:28:46,036 I also ate the dog. 153 00:28:47,847 --> 00:28:50,884 Father, why do you protect him? 154 00:28:50,967 --> 00:28:56,758 He only recovered so quickly because of your eggs and goat's milk. 155 00:28:59,607 --> 00:29:01,598 Thank you. 156 00:29:03,287 --> 00:29:07,246 If the food was so good, why eat my dog? 157 00:29:10,007 --> 00:29:14,239 - What shall I do with her... - Is she really your daughter? 158 00:29:15,247 --> 00:29:18,717 She lost her mother when she was a baby. 159 00:29:18,807 --> 00:29:22,766 At the time, I was being hunted by Wang Jen Tse. 160 00:29:22,847 --> 00:29:28,160 I had to take refuge in Shaolin Temple and leave her with a farmer. 161 00:29:28,287 --> 00:29:31,916 The old man spoilt her because he was childless. 162 00:29:32,087 --> 00:29:35,716 I must kill Wang Jen Tse! Teach me Shaolin kung fu. 163 00:29:37,007 --> 00:29:40,841 The temple rules that it can only be used for defence- 164 00:29:40,927 --> 00:29:46,524 - and forbids the teaching of outsiders. - Then I'll become a monk! 165 00:30:29,487 --> 00:30:33,162 - Thou shalt not kill. - It bit me. 166 00:30:34,487 --> 00:30:38,719 The temple's door are open only to the pure of heart. 167 00:30:38,807 --> 00:30:45,758 This man seems to enjoy killing. The temple must not accept him. 168 00:30:46,687 --> 00:30:50,566 Buddhists must be merciful. 169 00:30:50,647 --> 00:30:57,723 Chen Yuan has been willing to cut off his hair. He has proved his worth. 170 00:31:02,207 --> 00:31:07,884 A man willing to do evil, will be willing to strive for goodness. 171 00:31:07,967 --> 00:31:10,845 You must strive to help others. 172 00:31:44,047 --> 00:31:48,120 Chen Yuan, what's the matter? 173 00:31:48,207 --> 00:31:51,517 I've been here nearly three months. 174 00:31:51,607 --> 00:31:58,319 I fetch water and chop wood, but when are you going to teach me kung fu? 175 00:31:58,927 --> 00:32:02,283 Only three months? Look at your brothers. 176 00:32:02,367 --> 00:32:06,042 The speed of their hands, the power in their feet. 177 00:32:06,127 --> 00:32:11,759 - This takes five years of practise. - What?! Five years... 178 00:32:13,567 --> 00:32:19,358 - Practise kung fu and forget revenge. - I understand now. 179 00:33:11,527 --> 00:33:12,846 - Stop! - Stop! 180 00:33:16,167 --> 00:33:20,080 Shaolin kung fu is for defence, not attack. 181 00:33:20,167 --> 00:33:25,036 It seems that you enjoy killing. Face the wall for three days! 182 00:33:32,367 --> 00:33:33,925 Brother! 183 00:33:35,967 --> 00:33:40,961 Do you want to be punished again? Get back to work. 184 00:33:41,287 --> 00:33:45,439 If killing a mosquito's a sin, how can I avenge father? 185 00:33:45,527 --> 00:33:48,405 If I can't learn kung fu, why be a monk? 186 00:33:50,007 --> 00:33:56,116 - Being a monk is not that easy. - I can't take this anymore! 187 00:34:00,207 --> 00:34:04,485 Master, please forgive me for leaving you. 188 00:34:35,927 --> 00:34:40,205 Miss Pah, I owe you a life. I will repay you soon. 189 00:34:52,207 --> 00:34:55,005 She's pretty. Let's take her! 190 00:34:59,887 --> 00:35:03,118 - Crazy bitch. Kill her flock! - No! 191 00:36:21,087 --> 00:36:22,520 Thank you. 192 00:36:28,687 --> 00:36:33,044 - General, try the ram's penis. - No, damn it! 193 00:36:33,127 --> 00:36:36,676 Am I meant to try these aphrodisiacs with this hag?! 194 00:36:36,767 --> 00:36:38,200 How insulting! 195 00:36:39,847 --> 00:36:44,443 - General, I've brought you a game bird. - Game bird? 196 00:36:47,367 --> 00:36:48,880 Excellent. 197 00:36:48,967 --> 00:36:51,765 But watch out, she's a wild one. 198 00:36:52,527 --> 00:36:54,882 - A wild one... - Sir! 199 00:36:54,967 --> 00:36:58,801 A youth has wounded several of our men. 200 00:37:08,327 --> 00:37:11,319 How is it you're not dead yet, boy? 201 00:37:51,567 --> 00:37:54,718 So, you're a wild one are you? 202 00:38:03,807 --> 00:38:08,085 Well, this will just make it all the sweeter. 203 00:38:26,287 --> 00:38:27,561 - Chen Yuan! - You here? 204 00:38:49,607 --> 00:38:51,120 Look out! 205 00:38:58,087 --> 00:39:01,523 - He's drunk. - Yes... Drunken Sword. 206 00:40:52,527 --> 00:40:55,678 - What about you? - I must take revenge. 207 00:41:15,607 --> 00:41:19,646 - Waking up? - You really are seeking an early grave! 208 00:42:14,647 --> 00:42:16,638 Let's go, quickly! 209 00:42:32,847 --> 00:42:34,917 Li Shih Min? Move! 210 00:42:42,607 --> 00:42:44,563 You're bleeding. 211 00:43:30,487 --> 00:43:35,277 - Thank you. - No, thank you for saving me. 212 00:43:38,807 --> 00:43:42,038 Miss Pah, are you still angry with me? 213 00:43:42,127 --> 00:43:46,359 - Angry about what? - I owe you a life. 214 00:43:46,447 --> 00:43:50,645 A dog's life for my own? Surely that's a bargain. 215 00:43:56,167 --> 00:44:00,763 - I didn't kill Wang. - He has too many bodyguards. 216 00:44:00,847 --> 00:44:05,682 Dad is a good fighter, yet even he has to hide in Shaolin. 217 00:44:05,767 --> 00:44:10,283 - You'd better return there. - But I sneaked away. 218 00:44:21,407 --> 00:44:23,557 So you're back! 219 00:44:24,447 --> 00:44:26,722 I knew you would return. 220 00:44:26,807 --> 00:44:31,642 - You missed us! - It's better being a monk, isn't it? 221 00:44:32,167 --> 00:44:38,766 Well, it's taken us years to achieve it, but you've done it in just one day. 222 00:44:38,847 --> 00:44:41,077 Well done, little brother. 223 00:44:42,687 --> 00:44:44,279 Master. 224 00:44:50,567 --> 00:44:53,400 Master! Please punish me. 225 00:44:56,167 --> 00:45:03,005 You still have much to learn. Nothing worthwhile is gained without effort. 226 00:45:03,087 --> 00:45:06,477 You are lucky to have returned alive. 227 00:45:07,767 --> 00:45:09,962 Are you hungry? 228 00:45:11,607 --> 00:45:14,963 - Drink. - Drink up. 229 00:45:17,447 --> 00:45:19,324 Thank you, Master. 230 00:45:24,127 --> 00:45:27,358 Learn well from your brothers. 231 00:51:54,207 --> 00:51:55,925 Keep guard here. 232 00:51:58,007 --> 00:51:59,998 That way! 233 00:52:14,487 --> 00:52:19,402 Run up the hill, and don't look back or I'll kill you. Go! 234 00:52:31,527 --> 00:52:35,406 - What are you doing?! - Helping you search. 235 00:52:35,487 --> 00:52:39,924 - Damn it! - They're getting away up the hill! 236 00:52:40,967 --> 00:52:42,605 To the horses! 237 00:54:06,567 --> 00:54:12,563 So you're Li Shih Min, who sneaks into the enemy's camp alone... 238 00:54:13,007 --> 00:54:14,963 Thank you, Miss. 239 00:54:17,207 --> 00:54:20,199 We've not eaten for two days. Dig in! 240 00:54:23,727 --> 00:54:28,596 Surely now that you're a monk, you can't eat meat? 241 00:54:28,687 --> 00:54:32,965 "With Buddha in your heart, wine and meat are nothing." 242 00:54:33,047 --> 00:54:36,483 Monks always have Buddha in their hearts... 243 00:54:36,567 --> 00:54:38,558 Here. 244 00:54:41,487 --> 00:54:46,242 - Life as a monk must be difficult. - It is. 245 00:54:47,527 --> 00:54:54,000 Wang's soldiers are everywhere. You'd better stay here for a few days. 246 00:54:54,087 --> 00:54:57,443 Thank you, but I'm on a mission. 247 00:54:57,527 --> 00:55:01,202 I must cross the river. Do you know a shortcut? 248 00:55:03,767 --> 00:55:09,763 - We'll escort you across the river. - How will we get past the soldiers? 249 00:55:31,247 --> 00:55:33,841 Don't touch my hair. 250 00:55:36,087 --> 00:55:41,002 You were destined to be a couple. It's a pity you're a monk. 251 00:55:41,967 --> 00:55:44,037 Don't be shy... 252 00:55:49,007 --> 00:55:52,283 - What now? - Let's go. 253 00:56:17,647 --> 00:56:21,162 What a pretty bride. 254 00:56:22,727 --> 00:56:25,161 Yes... it's a pity you're a monk! 255 00:56:28,887 --> 00:56:34,883 Sir, it's getting late. The bride and groom must return to their room. 256 00:56:34,967 --> 00:56:37,686 We really must be off. 257 00:56:40,527 --> 00:56:44,884 - Lf you're fooling with me... - Let me buy you a drink. 258 00:56:44,967 --> 00:56:47,527 Stop your games! 259 00:56:48,807 --> 00:56:52,880 Let me buy you all a drink for being so understanding. 260 00:56:55,487 --> 00:56:59,321 - Okay, you may go. - Thank you, thank you... 261 00:57:03,967 --> 00:57:09,246 Don't be so suspicious, brother. Let's go quench our thirst. 262 00:57:27,527 --> 00:57:30,564 - Does it hurt? - No, here... 263 00:57:34,487 --> 00:57:36,876 Tear it off quickly. 264 00:57:40,487 --> 00:57:42,364 It's bleeding. 265 00:57:52,567 --> 00:57:58,164 - Why laugh? - You look like a sweet little wife. 266 00:58:07,047 --> 00:58:11,040 Thanks for saving my life. I'll repay your kindness. 267 00:58:20,647 --> 00:58:23,878 - Li Shih Min, you're trapped. - Bowmen! 268 00:58:30,647 --> 00:58:33,115 The general wants him alive. 269 00:58:33,207 --> 00:58:36,324 We'll get promoted and a pay rise for this. 270 00:58:36,407 --> 00:58:38,079 Take them alive. 271 00:58:38,847 --> 00:58:41,315 Take him across the river. Hurry! 272 00:58:49,967 --> 00:58:51,559 Hurry! 273 00:59:02,167 --> 00:59:03,486 Fire! 274 00:59:21,047 --> 00:59:23,356 Master! 275 00:59:28,127 --> 00:59:32,279 - Master... - Baldheads, do you dare defy us! 276 00:59:32,367 --> 00:59:36,838 Buddhists don't have the guts to kill. Let's go! 277 00:59:36,927 --> 00:59:40,363 - What do we do? - We defend ourselves. 278 00:59:40,447 --> 00:59:44,520 - Buddha shows no mercy to devils. - Understood! 279 01:00:11,007 --> 01:00:12,759 Chen, kill him! 280 01:00:13,767 --> 01:00:17,157 - You'd dare kill! - There's no Buddha for bandit scum. 281 01:03:10,807 --> 01:03:15,437 Buddha be praised. Forgive us. 282 01:03:16,447 --> 01:03:20,998 Chen Yuan merely helped them on their way to heaven. 283 01:03:21,087 --> 01:03:24,045 - Buddha will forgive us. - Surely!! 284 01:03:24,127 --> 01:03:27,915 Chen did this for the good of us all. 285 01:03:29,367 --> 01:03:33,679 I know I have committed a grievous sin. 286 01:03:33,767 --> 01:03:38,636 But they would have killed me if I hadn't defended myself. 287 01:03:40,647 --> 01:03:43,844 Your soul can never now be with Buddha. 288 01:03:43,927 --> 01:03:47,397 From this moment, you are no longer a Buddhist. 289 01:03:49,167 --> 01:03:52,364 Go far from us. 290 01:03:53,567 --> 01:03:59,517 Master... Wang Jen Tse is waiting in the temple for him. 291 01:03:59,607 --> 01:04:04,078 You will be held responsible if you let him go. 292 01:04:07,487 --> 01:04:08,920 Mount up! 293 01:04:13,807 --> 01:04:15,798 Get on your horses! 294 01:04:17,367 --> 01:04:20,882 Master, Buddha is merciful. 295 01:04:20,967 --> 01:04:23,561 Please give me another chance. 296 01:04:26,167 --> 01:04:27,964 To the temple! 297 01:04:37,327 --> 01:04:38,999 Master! 298 01:05:04,767 --> 01:05:06,837 Don't let him enter! 299 01:05:16,207 --> 01:05:17,925 Go now! 300 01:05:21,807 --> 01:05:24,924 Wang is inside. Get away while you can. 301 01:05:25,007 --> 01:05:28,204 I can't let the Order suffer because of me. 302 01:05:59,447 --> 01:06:00,880 Master! 303 01:06:04,047 --> 01:06:09,519 - Bind him and take him away! - You and the Abbot saved my life. 304 01:06:09,607 --> 01:06:13,486 I can't bring disaster to Shaolin because of my actions! 305 01:06:21,567 --> 01:06:23,922 I regret that I can't help. 306 01:06:24,007 --> 01:06:29,604 You have three days to hand over the monk and Li or the temple burns! 307 01:06:43,567 --> 01:06:49,403 Now we're in big trouble. I said I had bad feelings about Chen. 308 01:06:49,487 --> 01:06:53,560 - We shouldn't have let him stay. - Buddha be praised. 309 01:06:53,647 --> 01:06:58,038 All Buddhists have a duty to be merciful. 310 01:06:58,127 --> 01:07:03,724 Chen Yuan is my disciple and we are obliged to help him. 311 01:07:03,807 --> 01:07:08,881 You've been a Buddhist for many years, how can you say what you do? 312 01:07:08,967 --> 01:07:14,564 - You disappoint me. - I humbly ask forgiveness. 313 01:07:18,807 --> 01:07:20,798 General! 314 01:07:25,727 --> 01:07:30,198 - Have you news of Li and the monk? - We... we found them. 315 01:07:31,247 --> 01:07:35,684 - Where are they? - The monks helped them escape. 316 01:07:35,767 --> 01:07:38,804 The monk called Chen Yuan decimated our patrol. 317 01:07:39,807 --> 01:07:44,517 Traitors! We'll burn Shaolin Temple to the ground! 318 01:08:05,047 --> 01:08:08,756 - Shaolin Temple is in danger. - Master, let's fight them. 319 01:08:08,847 --> 01:08:11,315 Yes, let's fight!! 320 01:08:11,407 --> 01:08:15,958 We have trained for this moment. We must protect the temple! 321 01:08:16,047 --> 01:08:20,359 Let me face them. I am responsible for everything. 322 01:08:20,887 --> 01:08:25,324 So, you are responsible - will you fight Wang's army alone? 323 01:08:26,887 --> 01:08:30,118 You are too eager for revenge. 324 01:08:30,207 --> 01:08:33,005 It's better if you join Li Shih Min. 325 01:08:33,087 --> 01:08:36,397 But I must repay your kindness. 326 01:08:38,687 --> 01:08:45,081 I'm a Buddhist monk and have nothing to worry about, except my daughter. 327 01:08:45,567 --> 01:08:47,159 Father! 328 01:08:48,607 --> 01:08:54,443 Take care of her in the future and I'll have no more worries. 329 01:08:56,167 --> 01:08:58,556 Master... 330 01:09:00,407 --> 01:09:05,765 Look after him and no matter what happens, don't come back. 331 01:09:05,847 --> 01:09:07,360 Go now. 332 01:09:08,007 --> 01:09:09,918 - Master... - Father! 333 01:09:49,327 --> 01:09:54,355 Abbot, Wang Jen Tse's army has passed Shao Shih Shan. 334 01:09:54,447 --> 01:09:57,245 They'll be here soon! 335 01:09:58,967 --> 01:10:05,156 If we have peace of mind, then nothing in this illusory world can harm us. 336 01:10:05,287 --> 01:10:09,439 - Why are you so afraid? - Buddha bless us, Buddha... 337 01:10:09,527 --> 01:10:14,726 - Tell the monks they must not fight. - Yes, Abbot. 338 01:10:16,167 --> 01:10:21,560 We lay siege to Shaolin. Not a single monk shall escape! 339 01:10:29,607 --> 01:10:33,156 - Kill! - Kill!! 340 01:10:39,447 --> 01:10:41,278 Buddha be praised. 341 01:10:49,087 --> 01:10:54,559 By what authority do you attack our temple, General? 342 01:10:56,767 --> 01:11:02,160 "Because the monks of Shaolin have conspired with Li Shih Min"- 343 01:11:02,287 --> 01:11:06,724 - "they shall be punished and the temple burnt to the ground." 344 01:11:06,967 --> 01:11:09,527 - Burn it down! - Wait! 345 01:11:10,207 --> 01:11:14,837 - Do not deny me a last request. - Speak. 346 01:11:16,447 --> 01:11:21,840 The stones of this ancient temple are not guilty of treason. 347 01:11:21,927 --> 01:11:25,397 And the punishment should not extend to the monks. 348 01:11:25,487 --> 01:11:30,197 As Abbot, I take full responsibility. 349 01:11:31,887 --> 01:11:34,845 Very well, I'll kill you first. 350 01:11:36,887 --> 01:11:39,845 Light the pyre! 351 01:11:46,967 --> 01:11:48,719 Abbot! 352 01:11:52,527 --> 01:11:55,360 Tells me where the traitors are- 353 01:11:55,447 --> 01:11:59,645 - and I'll leave the temple in peace and spare the Abbot. 354 01:12:09,127 --> 01:12:12,199 Abbot... 355 01:12:19,567 --> 01:12:21,876 Kill! 356 01:12:26,927 --> 01:12:32,320 - Speak now or you all die! - Abbot! 357 01:12:33,687 --> 01:12:35,040 - No Killing - Abbot! 358 01:12:35,207 --> 01:12:40,679 - Kindness means nothing to evil. - "Kill the devils and enter heaven." 359 01:12:41,327 --> 01:12:45,718 Is their no end to man's sorrow? 360 01:13:14,447 --> 01:13:17,484 Brother... Brother! 361 01:13:54,367 --> 01:13:59,680 - Master, you killed! - They deserve it. Kill them! 362 01:17:05,567 --> 01:17:07,046 Bowmen! 363 01:17:13,687 --> 01:17:16,440 - Master! - Father! 364 01:17:26,687 --> 01:17:28,040 Bowmen! 365 01:17:32,927 --> 01:17:35,361 Burn the temple now! 366 01:17:46,287 --> 01:17:50,758 Master, Li Shih Min's army has crossed the river. 367 01:17:52,967 --> 01:17:58,485 You... must defend... Shaolin... 368 01:17:58,567 --> 01:18:02,242 And uphold justice... 369 01:18:21,087 --> 01:18:23,396 - Kill them! - General! 370 01:18:24,767 --> 01:18:28,760 Grave news. Li Shih Min's army have breached our defences. 371 01:19:11,607 --> 01:19:15,202 Onwards, onwards! 372 01:26:19,847 --> 01:26:21,883 Chen Yuan, catch! 373 01:26:27,607 --> 01:26:32,203 Chen Yuan, do you vow not to kill? 374 01:26:32,327 --> 01:26:37,082 I will not kill, except when upholding justice. 375 01:26:45,647 --> 01:26:51,882 Thou shalt not steal. Will you undertake this vow? 376 01:26:51,967 --> 01:26:55,880 I do so vow. 377 01:26:55,967 --> 01:27:01,917 Thou shalt not covet womankind. Will you undertake this vow? 378 01:27:16,527 --> 01:27:21,601 Master, on your grave I make this vow... 379 01:27:21,687 --> 01:27:25,157 To defend Shaolin and uphold justice. 380 01:27:55,887 --> 01:27:59,960 Do you undertake to renounce womankind? 381 01:28:02,047 --> 01:28:03,685 I do. 382 01:28:06,487 --> 01:28:13,006 Do you vow not to touch alcohol. 383 01:28:16,727 --> 01:28:20,720 I suggest that vow is be overlooked. 384 01:28:22,607 --> 01:28:25,075 Your majesty. 385 01:28:26,767 --> 01:28:30,123 Since his majesty desires it... 386 01:28:30,207 --> 01:28:35,076 The vow of abstinence from alcohol is not necessary. 387 01:29:31,087 --> 01:29:36,445 Emperor Li of T'ang Dynasty offered the Shaolin monks- 388 01:29:36,527 --> 01:29:39,997 - many rewards for their bravery. 389 01:29:40,167 --> 01:29:45,195 All the monks would accept was a gown each... 390 01:29:45,407 --> 01:29:48,877 ...a tea set and forty acres of land. 391 01:29:48,967 --> 01:29:54,439 The Empereor allowed Shaolin to form their own defence force. 392 01:29:54,527 --> 01:29:58,361 Such is the legend, recorded on a temple stone- 393 01:29:58,447 --> 01:30:04,443 - and bearing the royal signature of Emperor Li Shih Min. 394 01:30:06,247 --> 01:30:11,367 The martial arts of Shaolin began to flourish... 395 01:30:11,447 --> 01:30:16,077 ...and Shaolin kung fu was to become immortal! 30909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.