All language subtitles for Il.Commissario.Montalbano.12x02.Amore.CZ
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,752 --> 00:00:13,952
LÁSKA
2
00:01:39,560 --> 00:01:43,319
- Prosím?
- Doktore, probudil jsem vás?
3
00:01:43,500 --> 00:01:47,559
Catarello, ne.
Došlo k „zabití“?
4
00:01:47,720 --> 00:01:51,999
Ne, doktore. Tady
meškáte, chybíte jen vy.
5
00:01:52,160 --> 00:01:55,399
Ah. Tady kde?
6
00:01:55,560 --> 00:02:00,559
- Jak kde? Tady v Marinelle,
na pláži.
- Ah. Na pláži.
7
00:02:00,720 --> 00:02:06,279
- Na pláži před mým domem?
- Ano, jsme tu všichni.
8
00:02:06,460 --> 00:02:10,759
- Čekáme jen na vás osobně.
- Ah.
9
00:02:18,160 --> 00:02:20,419
Pozor!
10
00:02:40,560 --> 00:02:43,179
Pohov!
11
00:02:43,320 --> 00:02:48,099
Pane komisaři, jdete pozdě
na váš svatební den.
12
00:02:48,240 --> 00:02:51,999
- Livia, ale...
- Ne, Salvo. Ne „ale“.
13
00:02:52,280 --> 00:02:55,799
Je to nejhezčí den mého života,
tak mi ho nezkaž.
14
00:02:55,980 --> 00:02:58,999
Dobrá. Můžeme pokračovat?
15
00:02:59,160 --> 00:03:04,279
Jsem tu, abych zde na svatbě spojil
Montalbana Salva
16
00:03:04,460 --> 00:03:06,799
a Burlando Livii.
17
00:03:09,160 --> 00:03:13,039
Pokud je někdo proti
tomuto spojení, ať okamžitě promluví
18
00:03:13,200 --> 00:03:16,839
nebo ať navždy mlčí.
- Mluvím!
19
00:03:19,520 --> 00:03:21,959
Toto manželství se nemá dělat!
20
00:03:24,560 --> 00:03:27,639
- Mimi, jsi blázen?
- Ne, Salvo.
21
00:03:27,800 --> 00:03:31,679
Vyzývám vás, abyste si pamatovali,
že já jsem viděl Livii před tebou.
22
00:03:31,840 --> 00:03:35,759
- Dobře, ale co to s tím má společného?
- Má to něco společného.
23
00:03:37,520 --> 00:03:44,059
- V každém případě jsou to staré věci.
- Staré? Ne, jsou to nové věci.
24
00:03:44,200 --> 00:03:46,219
Jak to?
25
00:03:49,743 --> 00:03:51,799
Jak to?
26
00:03:52,500 --> 00:03:54,619
- Bebo, proč nic neříkáš?
27
00:03:54,743 --> 00:03:59,839
Co mám říct? Že je „na ženské“?
Už jsem si zvykla.
28
00:04:00,040 --> 00:04:03,519
Kromě toho, je to tvoje chyba.
Jsi příliš zaneprázdněný prací
29
00:04:03,680 --> 00:04:05,439
a zanedbáváš Livii.
30
00:04:05,600 --> 00:04:12,079
Necháš ji na pokoji, i když
přijede do Vigaty! Tělo je slabé.
31
00:04:12,240 --> 00:04:16,779
- Tělo je slabé? Ale...
- Koho to zajímá? Jsi moje láska.
32
00:04:18,680 --> 00:04:27,759
Miluj kurva!
Miluj kurva!
33
00:05:09,280 --> 00:05:12,999
Pasquale! Co to děláš? Zbláznil ses?
34
00:05:13,160 --> 00:05:17,579
Promiňte, doktore. Naléhavě s vámi
potřebuji mluvit.
35
00:05:17,720 --> 00:05:22,039
- Eh.
- Připadalo mi ošklivé
v tuto hodinu zvonit na zvonek.
36
00:05:22,200 --> 00:05:26,799
Je pro tebe „ukamenování“
okna laskavost? Pojď dovnitř.
37
00:05:29,000 --> 00:05:32,219
Doktore, dnes večer jsem šel do práce.
38
00:05:32,360 --> 00:05:35,579
- Od kdy se okrádání lidí nazývá „prací“?
- Ne.
39
00:05:35,720 --> 00:05:40,419
- Krádeže už nedělám.
- Bravo.
- Říkám pravdu.
40
00:05:41,080 --> 00:05:45,379
- Pokud něco, tak vloupání.
- Tak je to další věc!
41
00:05:45,520 --> 00:05:48,979
Kolikrát ti mám říkat, že se
musíš stát čestným člověkem?
42
00:05:49,120 --> 00:05:53,119
- Dám tě do vězení!
- Ne, doktore.
Špatně jsem to vysvětlil.
43
00:05:53,280 --> 00:05:55,599
- Dovolte mi to vysvětlit.
- Dobře.
44
00:05:55,760 --> 00:05:59,679
Dnes večer jsem se chystal krást.
45
00:05:59,840 --> 00:06:03,279
- A pak jsi změnil názor?
- Ano, doktore.
46
00:06:03,460 --> 00:06:07,639
Znáte dílnu v Loretu?
47
00:06:07,800 --> 00:06:10,899
- Tu na cestě do Villa Seda.
- Tu.
48
00:06:11,040 --> 00:06:14,759
Nad dílnou jsou dva apartmány.
49
00:06:14,940 --> 00:06:19,039
- V jednom žije Tanino Braceri, toho znáte.
- Lichvář.
- To je on.
50
00:06:20,560 --> 00:06:25,199
Dorazil jsem, otevřel
dveře a vešel.
51
00:06:25,360 --> 00:06:27,199
Schodiště bylo ve tmě.
52
00:06:27,360 --> 00:06:31,979
Všiml jsem si, že na stejném
patře je i druhý apartmán,
53
00:06:32,120 --> 00:06:37,239
kde žije starý pár. Myslím, že se
jmenují Di Giovanniovi.
54
00:06:37,420 --> 00:06:40,639
Dveře byly trochu otevřené.
55
00:06:40,800 --> 00:06:44,979
Pomyslel jsem si: "Možná je Di Giovanni
zapomněl zavřít?"
56
00:07:12,020 --> 00:07:15,919
Komisaři,
něco jsem viděl v ložnici.
57
00:07:16,080 --> 00:07:21,519
Jeho mrtvou ženu
a vdovec se chystal zastřelit.
58
00:07:21,680 --> 00:07:25,459
- Co jsi udělal ?
- Co jsem měl dělat, doktore?
59
00:07:25,600 --> 00:07:28,299
Odešel jsem z toho domu.
60
00:07:28,480 --> 00:07:31,519
Když jsem zavíral dveře,
udělal jsem trochu hluku.
61
00:07:31,680 --> 00:07:35,399
Takže vdovec na nějakou dobu
přestal chtít spáchat sebevraždu.
62
00:07:35,560 --> 00:07:37,459
Pak jsem přišel sem.
63
00:08:32,000 --> 00:08:35,940
Generální zkouška.
64
00:08:53,020 --> 00:08:57,159
- Sklapni.
- Komisaři, přísahám na svou matku.
65
00:08:57,320 --> 00:09:00,999
- Nech svou matku Adelinu na pokoji, potřebuji ji živou!
- Jsem si jistý.
66
00:09:01,160 --> 00:09:04,419
Žena byla mrtvá
a muž se chtěl zastřelit.
67
00:09:04,560 --> 00:09:09,579
Muž a žena si ve svém domě
mohou dělat, co chtějí.
68
00:09:09,740 --> 00:09:12,819
Pokud bys tam nebyl, nic
bych nevěděl a ještě bych spal!
69
00:09:13,000 --> 00:09:15,599
- Proč se na mě zlobíte?
- Chceš to vědět?
70
00:09:15,823 --> 00:09:17,659
- Ano.
- Jsem jako ty.
71
00:09:17,760 --> 00:09:22,239
- Když vidím pootevřené dveře, musím vlézt dovnitř.
- Komisaři!
72
00:09:31,640 --> 00:09:40,899
Michela, kde jsi?
73
00:09:41,040 --> 00:09:43,059
Michela Prestia!
74
00:09:45,760 --> 00:09:48,719
Pojď domů, Michela!
75
00:09:51,600 --> 00:09:55,899
Michela Prestia!
Michela.
76
00:09:56,040 --> 00:09:58,279
Hledám
Michelu Prestia!
77
00:09:58,460 --> 00:10:00,419
Jsem tvůj otec!
78
00:10:00,560 --> 00:10:07,199
Pokud někdo něco ví, řekněte mi to.
79
00:10:07,360 --> 00:10:09,839
Michela!
80
00:10:11,200 --> 00:10:14,519
- Mimì!
- Nebojte se.
- Salvo!
81
00:10:14,680 --> 00:10:19,159
- Nechte ho.
- Michela...
- Není to jednoduchý.
82
00:10:19,320 --> 00:10:22,479
- Michela.
- Chcete prosím vystoupit?
83
00:10:22,640 --> 00:10:25,399
Pojďte s námi. Pomalu.
84
00:10:25,560 --> 00:10:28,479
Nebojte se.
Kdo je Michela?
85
00:10:30,560 --> 00:10:35,159
Jmenuje se Giuseppe Prestia.
Je to slepý chudák.
86
00:10:35,320 --> 00:10:39,759
- Už mu to moc nemyslí.
- Pánové, děkuji. Představení skončilo.
87
00:10:40,420 --> 00:10:42,679
Děkuji vám všem. Nashledanou.
88
00:10:45,800 --> 00:10:49,339
- Pane Prestio, jsem komisař Montalbano.
- Komisaři.
89
00:10:49,520 --> 00:10:55,079
Už měsíc jsem neslyšel svojí dceru.
90
00:10:55,240 --> 00:10:58,199
- Žije s vámi vaše dcera?
- Ne.
91
00:10:58,360 --> 00:11:02,319
Je to už dlouho
co s námi nežije.
92
00:11:02,500 --> 00:11:04,279
Moje žena nechce nic vědět.
93
00:11:04,460 --> 00:11:08,719
Chci vědět, kde je,
chci s ní mluvit.
94
00:11:08,880 --> 00:11:12,799
Nebojte se.
Pomůžeme vám najít vaší dceru.
95
00:11:12,980 --> 00:11:15,679
- Přísaháte?
- Přísahám. Buďte si jist.
96
00:11:15,840 --> 00:11:19,379
- Pane komisaři, najdete jí?
- Najdeme jí.
97
00:11:19,520 --> 00:11:23,719
Najděte jí...
98
00:11:23,880 --> 00:11:26,239
- Víme něco o Micheli Prestii?
- Já vím, Salvo.
99
00:11:26,420 --> 00:11:29,439
Už chápu, kterou Michelu
Prestia hledá.
100
00:11:29,600 --> 00:11:33,159
Michela
je nejkrásnější žena ve Vigatě.
101
00:11:33,320 --> 00:11:36,279
Má tmavé vlasy, černé oči.
102
00:11:36,460 --> 00:11:39,279
Když se na ní podíváš, ztratíš rozum.
103
00:11:39,460 --> 00:11:42,559
- Škoda, že to bylo...
- Co?
104
00:11:42,720 --> 00:11:44,679
Prostitutka, Salvo.
105
00:11:44,840 --> 00:11:49,199
Začala jako velmi mladá.
106
00:11:49,360 --> 00:11:54,159
Je to žena pro klienty
"jemné patro a těžká peněženka".
107
00:11:54,320 --> 00:11:56,999
Dobré ráno!
108
00:11:57,160 --> 00:12:00,799
- Mohu dál?
- Prosím.
109
00:12:00,980 --> 00:12:04,979
- Dobré ráno. Jsem komisař Montalbano.
- Znám vás.
110
00:12:05,120 --> 00:12:08,759
- Co udělal můj manžel?
- Nedělejte si starosti.
111
00:12:08,940 --> 00:12:11,999
Byl ve městě a hledal
svou dceru Michelu.
112
00:12:12,160 --> 00:12:14,899
Michela už není moje dcera.
113
00:12:15,040 --> 00:12:17,739
To je moje dcera, teď mám jen ji.
114
00:12:17,880 --> 00:12:20,559
Cinzia.
115
00:12:24,720 --> 00:12:28,739
Komisaři, mému manželovi
už to moc dobře nemyslí.
116
00:12:28,880 --> 00:12:32,179
Proto udělal ve městě zmatek.
117
00:12:32,320 --> 00:12:36,759
Bojí se o svou dceru.
118
00:12:36,940 --> 00:12:39,419
Michela už není moje dcera.
119
00:12:39,560 --> 00:12:42,999
Je to děvka.
Dělá si co chce.
120
00:12:43,160 --> 00:12:45,039
Je to jen její věc.
121
00:12:45,200 --> 00:12:49,039
Zneuctila svého otce a mě.
Nyní už nemá žádnou rodinu.
122
00:12:49,200 --> 00:12:53,279
Komisaři, možná bude lepší,
když vám něco řeknu.
123
00:12:53,460 --> 00:12:56,259
Pro moji matku
není o Michele snadné mluvit.
124
00:13:02,680 --> 00:13:05,519
Řekněte mi to.
125
00:13:05,680 --> 00:13:07,439
Michela měla těžký život.
126
00:13:07,600 --> 00:13:10,839
Proč těžký? Tvoje sestra...
127
00:13:11,020 --> 00:13:16,119
Mami, prosím,
ráda bych mluvila s komisařem.
128
00:13:16,280 --> 00:13:17,839
Ano. Dobře.
129
00:13:20,880 --> 00:13:26,419
Nedávno se mé sestře
podařilo změnit si život.
130
00:13:26,560 --> 00:13:32,759
Měla stabilní vztah s
Saveriem Moscatem a žila s ním.
131
00:13:32,940 --> 00:13:35,559
Před měsícem Saverio odešel do Milána
za prací.
132
00:13:36,960 --> 00:13:38,979
Když se vrátil...
133
00:13:40,460 --> 00:13:42,299
zjistil, že Michela chybí.
134
00:13:43,640 --> 00:13:47,839
O Michele už neslyšel měsíc.
135
00:13:48,020 --> 00:13:50,719
Ano, pane komisaři. Měsíc.
136
00:13:50,880 --> 00:13:54,939
Je normální, že je vaše
sestra tak dlouho pryč?
137
00:13:55,080 --> 00:13:58,799
- Je to normální, komisaři.
- Mami.
- Je to normální.
138
00:13:58,980 --> 00:14:03,039
Pro ni jsou muži bankou.
Najde si jiného.
139
00:14:03,200 --> 00:14:07,239
Jsem přesvědčena, že tentokrát se moje
sestra opravdu zamilovala.
140
00:14:07,420 --> 00:14:09,279
Ale jaká láska?
141
00:14:09,460 --> 00:14:15,059
Nenechala mu nic.
Vzala všechno z domu toho chudáka!
142
00:14:17,120 --> 00:14:20,719
Všechno je jasné.
143
00:14:20,880 --> 00:14:25,119
Půjdeme.
Madam, děkuji za kávu.
144
00:14:25,280 --> 00:14:29,279
- Slečno, vyprovodíte nás?
- Jistě.
145
00:14:29,460 --> 00:14:32,019
- Vyprovodím vás.
- Paní.
- Nashledanou.
146
00:14:34,880 --> 00:14:39,199
Myslíte si, že je snadné pro dívku,
která byla prostitutkou
147
00:14:39,360 --> 00:14:44,899
začít tady nový život?
Nikdo vám v této zemi nepomůže.
148
00:14:45,040 --> 00:14:49,079
Michele se nelíbilo být s mužem
jen proto, aby jí vydržoval.
149
00:14:49,240 --> 00:14:53,599
Ale byl to jediný způsob, jak se vyhnout
návratu k prostituci.
150
00:14:53,760 --> 00:14:57,999
- Když už to nevydržela, odešla.
- Se Saveriem?
151
00:15:00,500 --> 00:15:04,559
Se Saveriem to byl jiný příběh.
152
00:15:05,960 --> 00:15:07,899
U Saveria to byla láska.
153
00:15:08,040 --> 00:15:12,899
Byla to příležitost
na kterou Michela čekala.
154
00:15:13,040 --> 00:15:15,319
Byli šťastní.
155
00:15:15,500 --> 00:15:20,599
Miloval ji,
zamilovala se do něj.
156
00:15:20,760 --> 00:15:23,979
- Jak dlouho jsou už spolu?
- Dva roky.
157
00:15:24,120 --> 00:15:27,559
Proto nechápu, co se stalo.
158
00:15:27,720 --> 00:15:31,319
Michela přestala o sobě dávat zprávy.
159
00:15:31,600 --> 00:15:35,359
- Pokusila jste se jí zavolat na její mobilní telefon?
- Nepoužívala svůj mobilní telefon.
160
00:15:35,540 --> 00:15:38,659
Řekla, že ho nepotřebuje.
161
00:15:38,800 --> 00:15:43,399
Pokud chybí hlášení o pohřešované
osobě, nemůžeme nic dělat.
162
00:15:43,560 --> 00:15:45,979
- Nahlásíte to?
- Jistě.
163
00:15:46,120 --> 00:15:48,799
Když to přijdete nahlásit
na policejní stanici
164
00:15:48,980 --> 00:15:52,979
přineste také fotku své sestry. Dobře?
- Jistě.
165
00:15:53,120 --> 00:15:55,239
- Brzy se uvidíme.
- Děkuji.
166
00:16:00,560 --> 00:16:04,639
Proč jste nehlásil
zmizení Michely?
167
00:16:04,800 --> 00:16:07,979
Z jakého důvodu? Je plnoletá.
168
00:16:08,120 --> 00:16:11,079
Může si jít kam chce
a s kým chce.
169
00:16:11,800 --> 00:16:17,419
Všiml jste si v poslední době nějakého
neobvyklého chování Michely?
170
00:16:19,020 --> 00:16:23,779
Komisaři, odjel jsem
7. května do Milána.
171
00:16:25,200 --> 00:16:27,639
Michela se mnou nechtěla přijet.
172
00:16:27,800 --> 00:16:31,239
Řekla, že byla unavená
a nechtěla cestovat.
173
00:16:32,440 --> 00:16:37,259
Když o tom teď přemýšlím, byla to jen výmluva,
jak být sama a připravit se na útěk.
174
00:16:40,520 --> 00:16:44,179
První týden, co jsem byl v Miláně
bylo všechno normální.
175
00:16:45,320 --> 00:16:49,319
Zavolal jsem jí
brzy ráno a pak večer.
176
00:16:49,500 --> 00:16:55,239
Porozuměl jste z telefonních
hovorů, že se něco děje?
177
00:16:55,420 --> 00:17:00,599
Osmého ráno mi
připadala smutnější.
178
00:17:00,760 --> 00:17:01,859
Zoufalejší než obvykle.
179
00:17:02,940 --> 00:17:05,979
Řekla, že nemůže
být beze mě.
180
00:17:08,300 --> 00:17:11,679
Pak jsem jí večer několikrát volal.
181
00:17:12,760 --> 00:17:14,799
Ale už neodpověděla.
182
00:17:15,080 --> 00:17:16,999
Myslel jsem, že usnula.
183
00:17:18,220 --> 00:17:22,479
Ale příštího rána stále nic
a tak jsem si začal dělat starosti.
184
00:17:24,020 --> 00:17:27,719
- Co jste udělal?
- Zavolal jsem mému příteli Pietrovi Sanfilippo.
185
00:17:27,880 --> 00:17:31,999
Požádal jsem ho, aby zašel do kanceláře,
pro klíče od domu
186
00:17:32,160 --> 00:17:35,799
a zašel ho zkontrolovat. Nic.
187
00:17:35,980 --> 00:17:40,359
Nejenže po Michele ani stopy,
188
00:17:40,540 --> 00:17:44,919
ale také její věci byly pryč.
Nezůstalo nic.
189
00:17:45,080 --> 00:17:49,679
- Myslíte si, že utekla s jiným mužem?
- Ano.
190
00:17:49,840 --> 00:17:51,639
Okamžitě mi nebylo jasné, že...
191
00:17:57,720 --> 00:18:01,039
Mohu se podívat dovnitř?
192
00:18:56,240 --> 00:19:01,439
Promiňte. Dnes ráno jsem šel brzy ven
a nenakrmil jsem je.
193
00:19:09,020 --> 00:19:11,839
Vypadali jsme šťastně, komisaři.
194
00:19:12,020 --> 00:19:14,519
Byl jsem.
195
00:19:14,680 --> 00:19:18,419
Vždy si myslíte
že je i ten druhý.
196
00:19:18,560 --> 00:19:21,959
- Místo toho...
- Možná byla i Michela.
197
00:19:27,080 --> 00:19:31,459
Pokud láska skončí, nebyla to
pravá láska, ale něco jiného.
198
00:19:31,600 --> 00:19:35,119
Je to jako rovnice
která se nikdy nevrátí.
199
00:19:37,680 --> 00:19:39,519
Kdo ví.
200
00:19:40,680 --> 00:19:43,519
Možná mě opravdu
Michela nemilovala.
201
00:19:44,720 --> 00:19:51,399
Možná nebyla schopna
být dlouho se stejným mužem.
202
00:19:51,560 --> 00:19:56,079
Mluvíte o tom, co dělala
Michela, než jste byl s ní?
203
00:20:00,420 --> 00:20:02,939
Pane komisaři,
nechci o tom mluvit.
204
00:20:04,680 --> 00:20:08,279
Poslední věc.
Jste manažerem v cementárně?
205
00:20:08,460 --> 00:20:11,919
Nejsem manažer,
ale pouze inženýr.
206
00:20:12,080 --> 00:20:16,279
Pracuji ve společnosti
paní Angely Liotty.
207
00:20:16,460 --> 00:20:20,379
Rozumím, děkuji za rozhovor.
208
00:20:20,520 --> 00:20:24,319
- Neobtěžujte se, cestu znám.
- Nashledanou.
209
00:20:36,640 --> 00:20:38,419
Vstupte.
210
00:20:39,760 --> 00:20:42,839
- Mohu?
- Fazio, pojď.
211
00:20:42,950 --> 00:20:44,969
Zjistil jsi něco
o Di Giovanniových?
212
00:20:45,080 --> 00:20:48,899
Nic moc důležitého.
213
00:20:50,660 --> 00:20:53,519
- Oba jsou naživu.
- Ano.
214
00:20:53,660 --> 00:20:57,279
Nebyli doma, protože dobrovolně
pracovali v seniorském centru.
215
00:20:57,460 --> 00:21:00,479
- Rozumím, a co máš ještě?
- Takže...
216
00:21:05,800 --> 00:21:10,959
Jmenuje se Andrea, je mu 84 let.
Jeho manželka Zaccaria Emanuela má 82 let.
217
00:21:11,120 --> 00:21:15,199
Jsou v důchodu bez dětí
a vedou střízlivý život.
218
00:21:15,360 --> 00:21:19,459
Chudí ale nejsou, protože žijí
v domě, který jim patří.
219
00:21:19,600 --> 00:21:23,379
Prodali jeden byt v Braceri
a druhý si nechali
220
00:21:23,520 --> 00:21:26,079
vedle té dílny.
221
00:21:26,240 --> 00:21:31,559
- Jsou to sicilčané, ale žili v Římě.
- Co dělají?
- Jsou to herci.
222
00:21:31,720 --> 00:21:36,199
Mají už určitou úroveň
a pracovali i s významnými herci.
223
00:21:36,360 --> 00:21:40,719
Před 15 lety, neznámo proč,
se vrátili zpět do Vigaty.
224
00:21:42,200 --> 00:21:46,039
- Zbraň?
- Pravidelně hlášena.
225
00:21:46,200 --> 00:21:49,479
- Pojďte dál, komisaři.
- Pane Sanfilippo.
226
00:21:51,400 --> 00:21:53,599
- Posaďte se.
- Děkuji.
227
00:21:56,420 --> 00:21:59,299
„Cítím se Turky zaujatý“.
228
00:22:00,540 --> 00:22:04,759
Když se Saverio vrátil z Milána,
vzal jsem si tři dny dovolené.
229
00:22:04,940 --> 00:22:09,739
Chtěl jsem být blízko něj
a byl jsem ho vyzvednout na letišti.
230
00:22:10,540 --> 00:22:16,319
Vypadal jako zbitý pes
a v autě neřekl ani slovo.
231
00:22:16,500 --> 00:22:19,259
Na večeři nejedl téměř nic.
232
00:22:19,540 --> 00:22:22,019
- Mluvili jste o Michele?
- Ne.
233
00:22:22,160 --> 00:22:25,279
Mluvil o Milánu a o práci.
234
00:22:25,460 --> 00:22:29,279
Nevíte, jestli mezi nimi došlo k
nějakým hádkám nebo sporům?
235
00:22:30,760 --> 00:22:33,999
Velké hádky, ne.
236
00:22:34,160 --> 00:22:38,939
- Co tím myslíte?
- Milovali se a dobře spolu vycházeli.
237
00:22:39,940 --> 00:22:42,379
Až na Saveriovu žárlivost.
238
00:22:42,520 --> 00:22:45,659
Měl zvláštní druh žárlivosti.
239
00:22:45,800 --> 00:22:51,819
Nežárlil na přítomnost,
ale žárlil na minulost.
240
00:22:52,000 --> 00:22:55,379
Na to, co předtím Michela dělala.
241
00:22:55,520 --> 00:22:57,519
Nemohl na to zapomenout.
242
00:22:57,680 --> 00:23:00,919
Vážený pane komisaři, Michela byla...
243
00:23:01,080 --> 00:23:05,459
Ano, já vím. Dělal žárlivé scény?
244
00:23:05,600 --> 00:23:10,659
Scény ne, ale byl zarmoucen.
Mračil se.
245
00:23:10,800 --> 00:23:13,639
- Jak reagovala Michela?
- Byla v rozpacích.
246
00:23:13,800 --> 00:23:18,659
V jednu chvíli se vzdala
svého mobilního telefonu,
247
00:23:18,800 --> 00:23:21,039
aby se cítila pohodlněji.
248
00:23:23,200 --> 00:23:25,379
Podle mě odešla,
249
00:23:25,520 --> 00:23:29,479
protože už nemohla vystát
situace se Saveriem.
250
00:23:29,640 --> 00:23:32,159
- Dobrý den, doktore.
- Dobrý den, Catare.
251
00:23:32,320 --> 00:23:36,239
- Musíš vyhledat jistou Angelu Liottu. Zapiš si to.
- Ano.
252
00:23:36,400 --> 00:23:41,759
Je majitelkou stejnojmenné
cementárny. Když jí najdeš...
253
00:23:43,020 --> 00:23:47,319
- Na co se díváš?
- Jsem trochu zmatený, doktore.
254
00:23:47,500 --> 00:23:52,039
- Proč?
- Zapomněl jsem název cementárny.
255
00:23:52,200 --> 00:23:54,039
Neřekl jsem ti ho.
256
00:23:54,200 --> 00:23:58,239
Je stejnojmenná,
protože má jméno vlastníka.
257
00:23:58,420 --> 00:24:00,919
- Kdo je to?
- Napsal sis to.
258
00:24:01,080 --> 00:24:03,039
Napsal jsem si to?
259
00:24:03,200 --> 00:24:07,239
Angela je křestní jméno
a Ricotta je příjmení.
260
00:24:07,420 --> 00:24:10,459
Jaká Ricotta? Angela Liotta.
261
00:24:10,600 --> 00:24:14,799
- Najdi ji a řekni jí, aby sem přišla.
- Hned doktore.
262
00:24:16,340 --> 00:24:18,239
Pojďte se mnou.
263
00:24:23,200 --> 00:24:25,739
Prosím.
264
00:24:25,880 --> 00:24:30,799
Jsem přesvědčen, že
Michela Prestia byla zabita
265
00:24:30,980 --> 00:24:34,759
a že vrahem je Saverio
Moscato, její přítel.
266
00:24:35,760 --> 00:24:39,319
- Důvodem byla žárlivost.
- Ano, Mimì.
267
00:24:39,500 --> 00:24:44,559
Když je muž tak
posedlý minulostí
268
00:24:44,720 --> 00:24:47,799
své partnerky, ten
příběh nekončí dobře.
269
00:24:47,980 --> 00:24:51,319
Omlouvám se za tu ránu.
270
00:24:51,500 --> 00:24:55,839
- Co se děje?
- Paní Ricotta je mimo práci.
271
00:24:56,020 --> 00:24:59,379
Její sekretářka vám řekne,
abyste jí zavolal.
272
00:24:59,520 --> 00:25:02,379
- Dobře, díky.
- Nemáte zač, doktore.
273
00:25:02,520 --> 00:25:07,519
- Promiňte komisaři, není Ricotta Liotta?
- Ano.
- Chcete ji vidět?
274
00:25:07,800 --> 00:25:10,799
Ano. Chci důkaz Moscatovy
cesty do Milána.
275
00:25:10,980 --> 00:25:15,039
Myslíte si, že se vrátil jako první,
aby zabil Michelu?
276
00:25:15,200 --> 00:25:17,679
Ano.
Možná ztrácím čas, ale pro jistotu.
277
00:25:19,580 --> 00:25:25,399
Žárlivost Moscata na minulost
je strašná a absurdní věc.
278
00:25:25,560 --> 00:25:28,979
Nežárlíš na minulost?
279
00:25:29,120 --> 00:25:30,739
Já?
280
00:25:30,880 --> 00:25:32,799
Ne.
281
00:25:32,980 --> 00:25:35,079
Ty ano?
282
00:25:35,240 --> 00:25:37,599
Nevím, musíš mi jí říct.
283
00:25:39,760 --> 00:25:43,419
Mohu ti říct, že ne. Věděl bych!
284
00:25:45,740 --> 00:25:49,279
Jsou ti jedno moje minulé příběhy.
285
00:25:50,540 --> 00:25:52,679
Pokud prošli...
286
00:25:54,600 --> 00:26:00,599
Nestaráš se o minulost, která je minulá
a co se může vrátit?
287
00:26:00,760 --> 00:26:07,579
- Livie, „mumláš“?
- Až na to, že jsem nevěděla, jak ti to říct.
288
00:26:07,720 --> 00:26:13,399
Před několika dny jsem našla
na Pegasu, to je sociální síť...
289
00:26:15,040 --> 00:26:17,319
To nevadí, pokračuj.
290
00:26:17,500 --> 00:26:22,759
Setkala jsem se s přítelem z vysoké školy,
se kterým jsem měla vztah.
291
00:26:23,980 --> 00:26:25,939
Ah.
292
00:26:26,080 --> 00:26:29,279
Vztah! Byli jste trochu zamilovaní.
293
00:26:29,460 --> 00:26:33,399
Jaký trochu,
byli jsme spolu pět let.
294
00:26:35,040 --> 00:26:39,079
Je to skvělý člověk,
jmenuje se Alessandro.
295
00:26:39,360 --> 00:26:44,259
Nyní vím, že tě to nezajímá
a jsem klidnější.
296
00:26:45,980 --> 00:26:49,579
Salvo. Haló, jsi tam?
297
00:26:49,720 --> 00:26:51,459
Ano jsem zde.
298
00:26:51,600 --> 00:26:56,279
Můžeme pokračovat zítra?
Jsem teď zaneprázdněný, dobrou noc.
299
00:26:56,560 --> 00:27:00,679
Počkej. Přijedu zítra k tobě.
Přijedeš mě vyzvednout k autobusu?
300
00:27:00,840 --> 00:27:02,839
Ciao, ciao, lásko.
301
00:27:09,120 --> 00:27:11,639
Doktore Montalbano!
302
00:27:13,100 --> 00:27:16,979
- Byl jsi už u Di Giovanniových?
- Ano, doktore.
303
00:27:17,120 --> 00:27:20,459
Čekal jsem venku
a čekal.
304
00:27:20,600 --> 00:27:25,759
Ve 22:00 ještě nebyli Di Giovanniovi
stále doma, takže jsem šel dovnitř.
305
00:27:25,940 --> 00:27:30,639
Doktore, tohle je jejich zbraň.
Našel jsem jí ve skříni.
306
00:27:30,800 --> 00:27:36,419
- Kam šli?
- Co já vím?
- Nikdy nic nevíš.
307
00:27:36,800 --> 00:27:38,439
Dům byl v pořádku.
308
00:27:38,600 --> 00:27:42,639
Postel byla ustlaná
a nebylo tam žádné špinavé nádobí.
309
00:27:43,760 --> 00:27:46,819
Dobře. Děkuji, běž domů.
310
00:27:47,000 --> 00:27:49,119
- Dobrou noc, komisaři.
- Ciao.
311
00:27:55,940 --> 00:27:58,039
Alessandro.
312
00:27:58,200 --> 00:28:01,839
Trochu. Ne, trochu zamilovaná!
313
00:28:02,020 --> 00:28:04,119
Ne, pět let.
314
00:28:04,280 --> 00:28:07,419
Pět let.
315
00:28:07,560 --> 00:28:09,279
Alessandro!
316
00:28:13,240 --> 00:28:18,599
- Fazio.
- Ano.
- Kde pracují dobrovolníci Di Giovanniovi?
317
00:28:18,760 --> 00:28:21,679
- V Dolce Tramonto.
- V Dolce Tramonto.
318
00:28:21,840 --> 00:28:26,039
-Tohle je jejich zbraň, zkontrolujte jestli se z ní střílelo.
- Vezmu ji technické oddělení.
319
00:28:26,200 --> 00:28:29,719
- Doktor Augello nedorazil.
- Já vím.
320
00:28:29,880 --> 00:28:32,999
- Potřebuji počítač.
- Potřebujete počítač?
321
00:28:37,760 --> 00:28:40,999
- Ano.
- Co potřebujete, postarám se o to.
322
00:28:42,940 --> 00:28:48,999
- Co?
- Pokud potřebujete počítač, řekněte mi.
323
00:28:50,500 --> 00:28:54,419
Fazio, musíš jít na technické.
324
00:28:54,560 --> 00:28:57,599
- Jen jdi.
- Jdu.
- Eh.
325
00:29:26,160 --> 00:29:28,479
Co je?
326
00:29:30,500 --> 00:29:34,519
Co znamená „program neodpovídá“?
327
00:29:36,200 --> 00:29:39,419
"Chyba systému." Jaká chyba?
328
00:29:41,580 --> 00:29:44,459
„Systém se restartuje.“
329
00:29:44,600 --> 00:29:46,999
„Chcete restartovat systém?“
330
00:29:47,160 --> 00:29:52,259
Nechci restartovat systém.
Do prdele počítač!
331
00:29:52,400 --> 00:29:55,539
- Mohu?
- Oh! Pojď.
332
00:29:58,680 --> 00:30:01,319
Je to pravda.
333
00:30:01,500 --> 00:30:05,039
- Vzal jsi si můj osobní počítač?
- Ano.
334
00:30:05,200 --> 00:30:09,319
Chtěl jsem hledat na
internetu starý případ.
335
00:30:09,500 --> 00:30:13,419
Mohl jsi to říct Catarellovi
jako obvykle.
336
00:30:13,560 --> 00:30:17,419
Mimi, chtěl jsem to udělat sám.
337
00:30:17,560 --> 00:30:22,039
Pojďme vyslechnout
Moscatovy sousedy.
338
00:30:29,160 --> 00:30:31,999
Tak jdeme?
339
00:30:36,980 --> 00:30:40,939
Hledal jsi "Livia Burlando Pegaso".
340
00:30:42,640 --> 00:30:44,559
Jak to víš?
341
00:30:44,720 --> 00:30:47,919
Existuje historie, Salvo.
342
00:30:48,080 --> 00:30:51,719
Chtěl jsi se podívat na Liviin profil na Pegasu?
343
00:30:51,880 --> 00:30:55,679
Jak víš, že Livia
má profil na Pegasu?
344
00:30:55,840 --> 00:30:59,119
Mám ho taky
a je mezi mými přáteli.
345
00:31:00,840 --> 00:31:03,919
Co se děje?
Proč to chceš sledovat?
346
00:31:04,080 --> 00:31:07,199
Mimi, mysli na svůj penis.
347
00:31:07,360 --> 00:31:10,479
Tato tvoje nedůvěra...
348
00:31:11,240 --> 00:31:15,999
Pak je to můj penis, protože je to
můj osobní počítač.
349
00:31:16,160 --> 00:31:19,599
Je to záležitost
soukromého vlastnictví?
350
00:31:19,760 --> 00:31:21,779
Ne, ale otázka přátelství.
351
00:31:24,040 --> 00:31:27,839
Nechceš mi něco říct?
Tak se zeptám Livie.
352
00:31:28,020 --> 00:31:32,139
Dobře.
Existuje starý Liviin přítel,
353
00:31:32,300 --> 00:31:35,739
se kterým společně studovala
a se kterým měla poměr.
354
00:31:35,880 --> 00:31:41,199
Po dlouhé době ji našel na
těchto zasraných sociálních sítích.
355
00:31:41,360 --> 00:31:44,259
Chtěl jsem vidět... Eh!
356
00:31:44,440 --> 00:31:46,839
Vztah.
357
00:31:50,500 --> 00:31:55,759
- Jak se jmenuje?
- Alessandro.
358
00:31:55,940 --> 00:31:58,559
Alessandro.
359
00:31:59,600 --> 00:32:03,039
V tom případě.
360
00:32:03,320 --> 00:32:05,799
Livia Burlando.
361
00:32:07,080 --> 00:32:09,319
„Adriano, Albert...“
362
00:32:09,500 --> 00:32:12,279
Tady je ten bastard.
363
00:32:12,460 --> 00:32:14,799
Jmenuje se Alessandro Galbiati.
364
00:32:16,440 --> 00:32:19,119
Ah.
365
00:32:20,500 --> 00:32:24,339
- Co?
- Špatné zprávy, Salvo.
366
00:32:25,480 --> 00:32:29,719
- Proč?
- Chat je blokován.
367
00:32:30,960 --> 00:32:36,459
- Co to znamená?
- Pouze oni mohou vidět věci, které si píší.
368
00:32:37,560 --> 00:32:41,379
- Proč jsou to špatné zprávy?
- Salvo.
369
00:32:41,520 --> 00:32:46,979
Pokud muž a žena skryjí
konverzace, které vedou...
370
00:32:50,460 --> 00:32:52,379
Pak...
371
00:32:57,240 --> 00:33:00,679
- Pak...
- Pak?
372
00:33:00,840 --> 00:33:03,399
Mimi, mluv! A pak co?
373
00:33:05,280 --> 00:33:07,319
Je to pohledný muž.
374
00:33:21,600 --> 00:33:26,839
- Je to pohledný muž?
- Není špatný.
375
00:33:27,020 --> 00:33:29,839
Salvo, abys viděl co si píšou,
376
00:33:30,020 --> 00:33:33,919
tak se musíš dostat
do profilu tohoto Alessandra.
377
00:33:34,080 --> 00:33:36,999
Vyžaduje to odborníka, ale musíš to udělat.
378
00:34:19,360 --> 00:34:22,319
- Catare, pojď sem.
- Rozkazy, doktore.
379
00:34:22,500 --> 00:34:27,399
- Catarello, znáš Pegaso?
- Jistě, mám také profil.
380
00:34:27,560 --> 00:34:30,739
Můžeš se dostat do blokovaného profilu?
381
00:34:30,880 --> 00:34:35,799
- Je to zakázáno zákonem.
- Ne, jen podle ústavy.
- Ne.
382
00:34:35,980 --> 00:34:40,419
Můžeš se dostat do profilu jednoho
383
00:34:40,560 --> 00:34:42,999
muže jménem Alessandro Galbiati?
384
00:34:43,160 --> 00:34:46,519
- Potřebuji tvou pomoc.
- Jaké vzrušení!
385
00:34:46,680 --> 00:34:51,159
- Rád vám pomůžu.
- Catare, podívej se na mě.
386
00:34:54,600 --> 00:34:57,199
Je to přísně tajné.
387
00:35:04,200 --> 00:35:06,999
Pomáhám doktorovi!
388
00:35:16,880 --> 00:35:22,039
To bude náročné!
Rozdělíme si byty?
389
00:35:22,200 --> 00:35:25,199
- Beru liché a ty sudé.
- Dobře.
390
00:35:33,120 --> 00:35:38,439
- Zbývají nám dva apartmány.
- Zkontrolujeme je.
- Ano.
391
00:35:38,600 --> 00:35:41,399
Věděl jsem, že je to ztráta času.
392
00:35:48,360 --> 00:35:50,599
Kdo je to?
393
00:35:50,760 --> 00:35:53,379
Jsem komisař Montalbano.
394
00:35:55,220 --> 00:35:59,419
Kdo "že jste"?
Ne "že jsem".
395
00:35:59,560 --> 00:36:03,979
Já jsem komisař Montalbano, na nic si nehraji.
396
00:36:04,120 --> 00:36:06,759
Proč křičíte? Myslíte si, že jsem hluchá?
397
00:36:06,940 --> 00:36:11,759
- Co křičíš? Kdo je tam?
- Ten, kdo křičí je tady.
398
00:36:11,940 --> 00:36:14,899
Dobrý den, jsem Cesare Diliberto, její syn.
399
00:36:15,040 --> 00:36:19,779
Jsem komisař Montalbano,
mohu vstoupit?
400
00:36:20,460 --> 00:36:22,039
- Prosím, pojďte dál.
- Děkuji.
401
00:36:27,080 --> 00:36:30,799
Nebydlím tady,
přišel jsem za mámou.
402
00:36:30,980 --> 00:36:34,459
Chápu, chtěl jsem
se vás na něco zeptat.
403
00:36:34,600 --> 00:36:39,759
Jak víte, slečna Prestia,
která žije s inženýrem Moscatem
404
00:36:40,420 --> 00:36:42,719
asi před měsícem zmizela.
405
00:36:42,880 --> 00:36:46,999
Zrovna když byl její přítel v Miláně
od 7. do 16. května.
406
00:36:47,160 --> 00:36:51,679
- Co říká, Caesare? Nerozumím.
- Pokud ho budeš sledovat mluvit, porozumíš.
407
00:36:51,840 --> 00:36:54,519
Máma špatně slyší.
408
00:36:54,680 --> 00:36:59,419
Měl byste hláskovat slova
protože čte ze rtů.
409
00:36:59,560 --> 00:37:01,479
Chtěl bych vědět
410
00:37:01,760 --> 00:37:06,999
jestli jste paní něco
viděla nebo slyšela.
411
00:37:07,160 --> 00:37:12,399
Ne, maminka nic neví
o zmizení Michely.
412
00:37:12,560 --> 00:37:16,879
Ale ano! Řekla jsem ti
a trvám na tom, že tomu tak není.
413
00:37:17,040 --> 00:37:20,419
Co jste viděla, madam?
414
00:37:20,560 --> 00:37:25,759
Maminka je nejen
trochu hluchá, ale také...
415
00:37:25,940 --> 00:37:28,319
Myslí mi to dobře
416
00:37:28,500 --> 00:37:32,979
a nedovol, abych vypadala
špatně před cizími lidmi!
417
00:37:33,120 --> 00:37:35,679
Řekni komisaři
co jsem viděla.
418
00:37:36,840 --> 00:37:40,599
13. května
maminka slaví narozeniny
419
00:37:40,760 --> 00:37:43,839
a já a moje žena jsme ji přišli
navštívit.
420
00:37:44,020 --> 00:37:48,799
Přišli jsme večer a zůstali jsme na večeři.
Odešli jsme asi ve 23 hodin.
421
00:37:48,980 --> 00:37:51,779
- A pak?
- Sklapni, řeknu to.
422
00:37:51,960 --> 00:37:56,379
Ten večer jsem to s jídlem
trochu přehnala.
423
00:37:56,520 --> 00:37:59,679
Nemohla jsem v posteli usnout
424
00:37:59,840 --> 00:38:04,479
a ve 3 hodiny ráno jsem si vzpomněla,
že jsem nevynesla odpadky.
425
00:38:04,640 --> 00:38:11,419
Vyšla jsem ven a na schodech dole
ve druhém patře
426
00:38:11,560 --> 00:38:16,759
jsem viděla muže, jak běží dolů po schodech
s velmi velkým kufrem.
427
00:38:16,940 --> 00:38:19,039
Viděla jste jeho tvář?
428
00:38:19,200 --> 00:38:24,759
Ne, protože běžel jako fretka,
ale kufr byl velmi těžký.
429
00:38:26,520 --> 00:38:28,959
Proč nevěříte své matce?
430
00:38:29,120 --> 00:38:31,719
Minulý týden mi řekla,
431
00:38:31,880 --> 00:38:35,999
že viděla svého bratra
a mého strýce Renata na ulici.
432
00:38:36,160 --> 00:38:38,159
No a?
433
00:38:38,320 --> 00:38:43,459
- Strýček Renato zemřel před deseti lety.
- Dost!
434
00:38:43,600 --> 00:38:45,419
Paní.
435
00:38:45,560 --> 00:38:48,959
Děkuji, nashledanou.
436
00:38:49,120 --> 00:38:53,159
- Uvidíme se příště.
Nashledanou! Děkuji.
437
00:39:08,480 --> 00:39:11,359
- Dobrý den.
- Dobrý den.
438
00:39:11,540 --> 00:39:16,079
- Jsem Vito De Caro, vedoucí centra
- Komisař Montalbano.
439
00:39:16,240 --> 00:39:19,759
- Jak vám mohu pomoci?
- Hledám manžely Di Giovanniovi.
440
00:39:20,400 --> 00:39:24,319
- Stalo se něco?
- Ne, ne.
441
00:39:24,500 --> 00:39:27,839
Je to stará záležitost.
442
00:39:28,020 --> 00:39:33,319
Andrea ani Emanuela tu nejsou,
odjeli na pár dní pryč.
443
00:39:33,600 --> 00:39:37,319
Zítra budou mít čtení
na Pirandellově hrobce.
444
00:39:37,500 --> 00:39:41,479
- Víte, kdy budou zpátky?
- V sobotu na premiéře představení.
445
00:39:43,720 --> 00:39:47,419
- "Romeo a Julie."
- Ano. Byl to jejich nápad.
446
00:39:47,560 --> 00:39:51,319
Andrea bude hrát Romea
a Emanuela bude Julie.
447
00:39:53,640 --> 00:39:58,039
Ano, komisaři.
Láska nemá věk, mám pravdu?
448
00:39:58,200 --> 00:40:02,199
- Určitě. Děkuji mnohokrát.
- Není zač. Nashledanou.
449
00:40:05,760 --> 00:40:08,839
Saverio Moscato nám řekl,
že 13. května večer
450
00:40:09,020 --> 00:40:14,439
zavolal Michele z Milána,
ale nedovolal se jí.
451
00:40:16,160 --> 00:40:22,039
Téhož večera viděla vdova Diliberto
muže, jak opouští Moscatův dům
452
00:40:22,320 --> 00:40:26,279
s velkým kufrem.
453
00:40:26,460 --> 00:40:31,719
Musíme zhodnotit, co viděla
ta dáma, protože je stará a hluchá.
454
00:40:31,880 --> 00:40:33,719
Ano, ale ne slepá.
455
00:40:33,880 --> 00:40:37,799
Ale podle syna vidí věci,
které neexistují.
456
00:40:39,560 --> 00:40:46,039
Pokud je její svědectví věrohodné,
kdo říká, že mužem byl Saverio?
457
00:40:46,200 --> 00:40:51,759
- Dokud se neprokáže opak,
byl Moscato v Miláně.
- Samozřejmě.
458
00:40:51,940 --> 00:40:58,319
Možná to byl nový milenec Michely,
který odnesl její věci.
459
00:40:58,500 --> 00:41:03,019
Mohl to být kdokoli,
kdo v kufru odnesl Michelino tělo.
460
00:41:05,120 --> 00:41:06,939
Vstupte.
461
00:41:07,080 --> 00:41:10,679
- Komisaři.
- Pojď.
462
00:41:10,840 --> 00:41:12,319
- Giuseppe.
- Doktore.
463
00:41:12,500 --> 00:41:16,359
Komisaři, mám novinky.
464
00:41:16,540 --> 00:41:19,239
Michela byla znásilněna před 13 lety.
465
00:41:19,420 --> 00:41:23,839
- Kým?
- Mafiánem jménem Nicola Magnano.
466
00:41:24,020 --> 00:41:28,419
Je to „malá ryba“,
ale nebezpečná a arogantní.
467
00:41:28,560 --> 00:41:35,199
Lupič, který chtěl Michelu.
Odmítla ho, tak jí znásilnil.
468
00:41:35,360 --> 00:41:40,639
Michela ho zažalovala navzdory
jeho výhružkám.
469
00:41:40,800 --> 00:41:45,739
Byl odsouzen za znásilnění
a jiné trestné činy.
470
00:41:45,880 --> 00:41:48,559
- Je Magnano ve vězení?
- Ne.
471
00:41:48,720 --> 00:41:52,079
- Jak to?
- Ne. Byl propuštěn před měsícem.
472
00:42:07,280 --> 00:42:09,419
Cinzia.
473
00:42:12,420 --> 00:42:15,459
- Komisaři, dobrý den.
- Dobrý den.
474
00:42:15,600 --> 00:42:19,479
- Máte nějaké zprávy o Michele?
- Bohužel ne.
475
00:42:19,640 --> 00:42:24,119
- Chtěl jsem se vás zeptat na pár otázek.
- Jistě, půjdeme do stínu.
- Ano.
476
00:42:27,680 --> 00:42:31,559
Když se Nicola Magnano zamiloval
do mé sestry,
477
00:42:31,720 --> 00:42:35,279
každý ve městě věděl,
že je to kriminálník.
478
00:42:35,560 --> 00:42:40,999
Michele byla mladá, trochu přes
18 let a ona ho odmítla,
479
00:42:41,160 --> 00:42:45,119
tak Magnana napadlo ji znásilnit.
480
00:42:45,280 --> 00:42:48,499
Neznásilnil ji
jen tak z rozmaru.
481
00:42:48,640 --> 00:42:51,419
Chtěl jí vlastnit
482
00:42:51,560 --> 00:42:55,419
a tak řekl mým rodičům,
že si ji chce vzít.
483
00:42:55,560 --> 00:42:59,639
Navrhl nějaký druh
brokovnicové svatby.
484
00:42:59,800 --> 00:43:05,579
- Co udělali vaši rodiče?
- To nejhorší pak přišlo.
485
00:43:05,720 --> 00:43:10,639
Moji rodiče místo toho, aby mu řekli ne,
řekli ano.
486
00:43:10,800 --> 00:43:12,979
- A Michela?
- Michela řekla ne.
487
00:43:13,120 --> 00:43:19,119
Vytrvala na svém přesvědčení,
že si ho nechce vzít.
488
00:43:21,280 --> 00:43:25,279
Michelo, neodcházej.
neopouštěj mě.
489
00:43:25,460 --> 00:43:28,239
Cinzie, nedá se nic dělat.
490
00:43:28,420 --> 00:43:32,119
Jak to, že se nedá nic dělat!
491
00:43:32,280 --> 00:43:38,479
Michelo, stačí stáhnout žalobu.
On na tebe čeká!
492
00:43:38,640 --> 00:43:43,559
Dost, tati. Rozhodla jsem se.
493
00:43:43,720 --> 00:43:49,559
Musíš pochopit, že s lidmi jako on
nemůžeme nic dělat?
494
00:43:49,720 --> 00:43:54,839
To už nebudeš žít
ani ty, ani my!
495
00:43:55,020 --> 00:43:58,419
Místo toho půjde do vězení
a já ho tam pošlu.
496
00:43:58,560 --> 00:44:02,319
Jsi malá holčička
a nevíš nic!
497
00:44:02,500 --> 00:44:07,599
Chlapi jako on nechodí do vězení
nebo tam zůstanou jenom chvíli.
498
00:44:08,780 --> 00:44:12,159
Už nechci mluvit se zdí.
499
00:44:12,320 --> 00:44:15,999
- Vzala jsi si své věci?
- Ano.
500
00:44:16,160 --> 00:44:18,439
Tak jdi pryč!
Jdi pryč!
501
00:44:33,980 --> 00:44:36,999
Cinzie, kam jdeš? Vrať se.
502
00:44:37,160 --> 00:44:42,679
Cinzie, zabiju tě.
Cinzie, kam jdeš? Cinzia!
503
00:44:42,840 --> 00:44:45,279
Cinzia.
504
00:44:54,880 --> 00:44:57,319
Neboj se, má lásko.
505
00:44:59,120 --> 00:45:03,899
Najdu si práci ve městě
a budu hledat pěkný dům,
506
00:45:04,040 --> 00:45:07,719
abychom mohli být spolu
jak dlouho budeme chtít.
507
00:45:32,080 --> 00:45:35,719
Nemohla jsem jí pomoci,
zůstala sama.
508
00:45:35,880 --> 00:45:38,799
- Co dělala Michela?
- Hledala práci.
509
00:45:38,980 --> 00:45:44,199
Nikdo ji jí nedal, všichni se
obávali Magnanových hrozeb.
510
00:45:44,360 --> 00:45:50,679
Komisaři, Michela se začala
setkávat se špatnými lidmi
511
00:45:50,840 --> 00:45:52,959
a stala se prostitutkou.
512
00:45:56,160 --> 00:45:59,119
Jak se seznámila se Saveriem Moscatem?
513
00:46:01,920 --> 00:46:05,159
Saverio je krásná část, protože...
514
00:46:05,460 --> 00:46:08,619
Setkali se na večírku
na Silvestra.
515
00:46:08,760 --> 00:46:13,839
Michela tam nechtěla být
a tak šla na terasu, aby byla sama.
516
00:46:14,020 --> 00:46:20,679
Tam se setkala se Saveriem,
kterého tam přivedli jeho kolegové.
517
00:46:20,840 --> 00:46:24,519
Michela mi řekla,
že se na něj podívala a pak se smáli,
518
00:46:24,680 --> 00:46:27,519
protože tam byli
ze stejného důvodu.
519
00:46:27,680 --> 00:46:32,419
Začali spolu mluvit
a rozhodli se randit.
520
00:46:32,560 --> 00:46:35,419
Zamilovala se a...
521
00:46:36,560 --> 00:46:40,599
Pamatuji si, že byla tak šťastná!
Byla šťastná.
522
00:46:40,760 --> 00:46:45,459
Michela byla opět usměvavá
a veselá dívka jako předtím.
523
00:46:45,600 --> 00:46:49,319
Tato událost jí vrátila
zpět k životu.
524
00:46:54,940 --> 00:46:59,199
Michelo! Pojďte se vykoupat.
525
00:47:01,020 --> 00:47:02,799
- Je to studené?
- Není.
526
00:47:02,980 --> 00:47:04,839
- Jsi si jistá?
- No tak!
527
00:47:05,020 --> 00:47:06,799
- Tak jdu.
- No tak!
528
00:47:28,760 --> 00:47:34,419
Jsem si jistá, že Michela byla šťastná
a nechápu, co se stalo.
529
00:47:34,560 --> 00:47:37,039
Jak jsem vám řekla, nevím.
530
00:47:39,520 --> 00:47:44,599
Víte, že Nicola Magnano byl
před měsícem propuštěn z vězení?
531
00:47:44,760 --> 00:47:46,939
To jsem nevěděla.
532
00:47:47,080 --> 00:47:53,119
Je možné, že by se chtěl
pomstít a ublížil vaší sestře?
533
00:47:56,240 --> 00:47:58,199
Komisaři, nevím.
534
00:48:08,320 --> 00:48:12,419
- Myslel jsi na večeři?
- Ano, udělej si pohodlí.
535
00:48:12,560 --> 00:48:16,799
- Ohřeji těstoviny 'ncasciata' a jsme připraveni.
- Výborně.
536
00:48:19,060 --> 00:48:24,039
Co takhle zítra navštívit
Pirandellův dům?
537
00:48:24,200 --> 00:48:28,239
- Ano, skvělý nápad!
- Skutečně?
538
00:48:28,420 --> 00:48:32,379
- Je pravda, že je na místě
zvaném Chaos?
- Ano.
539
00:48:32,520 --> 00:48:36,419
Okres se přesně
nazývá Causi, ale...
540
00:48:36,560 --> 00:48:40,599
- Vychází to z „chaosu“. Co se děje?
- Na co se díváš?
541
00:48:40,760 --> 00:48:42,679
Na nic.
542
00:48:44,940 --> 00:48:47,379
Starej se o těstoviny!
543
00:49:07,480 --> 00:49:09,759
Catarello.
544
00:49:11,320 --> 00:49:14,719
- Fazio.
- Ano.
545
00:49:14,880 --> 00:49:18,599
- Není tady Catarella?
- Není. Nepřišel. Je to divné.
546
00:49:18,760 --> 00:49:21,799
Volal jsem domů i na jeho mobilní telefon.
Neodpovídá.
547
00:49:21,980 --> 00:49:26,819
- To mu není podobný, řekl by to předem.
- Ano.
- Dej někoho do ústředny.
548
00:49:27,000 --> 00:49:29,839
- Něco nového?
- Ne.
- Dobře.
549
00:49:30,500 --> 00:49:33,759
Beru si den volna.
Teď odcházím, Livie už na mě čeká v autě.
550
00:49:33,940 --> 00:49:37,599
- Pokud něco bude, zavolej mi na mobil.
- Ano, ale vemte si ho.
551
00:49:37,760 --> 00:49:42,719
- Neberu si ho snad někdy?
- Vždy.
- Dnes ho mám.
552
00:49:42,880 --> 00:49:47,679
"Jaká je ta žena?
Divá se na nás žhavě, vyzývavě."
553
00:49:47,840 --> 00:49:51,899
"Chytí ho, ale jakmile ho vezme
okamžitě zavře oči."
554
00:49:52,040 --> 00:49:55,139
„Je to známka jejího odhodlání.“
555
00:49:55,280 --> 00:49:59,519
"A kdy ho přestane zavírat?
Když už necítí potřebu"
556
00:49:59,680 --> 00:50:02,379
"skrýt před sebou rudou hanbu?"
557
00:50:02,520 --> 00:50:07,839
"A místo toho vidí muže
s lhostejnýma očima"
558
00:50:08,020 --> 00:50:10,319
„který se i bez lásky oslepil.“
559
00:50:10,480 --> 00:50:15,019
"Protože když jste nuceni
si takto usnadnit život,"
560
00:50:15,160 --> 00:50:17,039
"zahodit veškeré lidské břemeno"
561
00:50:17,200 --> 00:50:19,959
„z každého čistého pocitu, ideálu,“
562
00:50:20,120 --> 00:50:21,999
„povinnosti, skromnosti, hanby!“
563
00:50:22,160 --> 00:50:26,639
"Nic nezpůsobuje více rozhořčení
a nevolnosti než jisté výčitky svědomí."
564
00:50:26,800 --> 00:50:29,079
"Krokodýlí slzy!"
565
00:50:36,840 --> 00:50:40,479
- Jsme také z Vigaty.
- Rád vás poznávám, moje partnerka.
566
00:50:40,640 --> 00:50:45,139
- Livia Burlando.
- Andrea Di Giovanni.
- Emanuela, ráda vás poznávám.
567
00:50:46,080 --> 00:50:49,039
Jaké místo!
Říká se tomu Chaos, ale vládne tu mír.
568
00:50:49,200 --> 00:50:53,419
Pro nás je toto místo kouzelné.
Jsme herci a Sicilčané.
569
00:50:53,560 --> 00:50:56,459
Pro nás je Pirandello
druh božství.
570
00:50:56,600 --> 00:51:01,799
Během naší kariéry budeme mít
asi šedesát představení
571
00:51:01,960 --> 00:51:07,019
z mistrovských divadelních děl.
- Ano, ale tady jsme ještě nikdy nebyli.
- Ne.
572
00:51:07,220 --> 00:51:08,619
Je to druh pouti.
573
00:51:08,880 --> 00:51:12,439
Řekněme, že je to realizace
našeho posledního přání.
574
00:51:12,600 --> 00:51:16,719
Pane komisaři, došli jsme
téměř na konec cesty.
575
00:51:16,880 --> 00:51:22,779
Pro nás byl příchod k hrobu autora,
kterého nejvíce milujeme,
576
00:51:22,960 --> 00:51:25,499
něco, co jsme chtěli udělat už dříve...
577
00:51:25,640 --> 00:51:29,399
- Zkrátka, než bude příliš pozdě.
- Proč to říkáte?
578
00:51:29,560 --> 00:51:34,159
- Vypadáte skvěle.
- Vzhled může klamat má drahá.
579
00:51:34,320 --> 00:51:38,819
Pán řekl:
"V tomto zlu života"
580
00:51:39,000 --> 00:51:41,379
„kde polovina je podvod,“
581
00:51:41,520 --> 00:51:44,779
"je vždy důležité jít,
jít kupředu."
582
00:51:44,960 --> 00:51:49,159
- Emanuelo, už jsme je zarmoutili.
- Omlouvám se!
583
00:51:49,320 --> 00:51:52,799
Nejsme smutní, měli jsme krásný život.
584
00:51:52,980 --> 00:51:57,519
Setkali jsme se jako děti
a už jsme se nikdy nerozešli.
585
00:51:57,680 --> 00:52:00,479
Milovali jsme všechno
co jsme dělali.
586
00:52:00,640 --> 00:52:04,259
Společné pořady, turné
a naše projekty.
587
00:52:04,440 --> 00:52:09,479
Každý den, který jsme prožili
nám dal něco magického.
588
00:52:12,420 --> 00:52:16,839
Komisaři. Z revolveru Di Giovanniho
se už nějakou dobu nevystřelilo,
589
00:52:17,020 --> 00:52:19,319
ale je funkční.
- Dobře.
590
00:52:19,500 --> 00:52:23,079
- Přišla paní Liotta,
je ve vaší kanceláři.
- Dobře.
591
00:52:23,240 --> 00:52:27,179
- Poslouchej, už se ozval Catarella?
- Ne, je pryč.
592
00:52:29,360 --> 00:52:31,619
Pojď se mnou.
593
00:52:34,660 --> 00:52:38,639
Paní Liotto, jak dlouho pro
vás pracuje Saverio Moscato?
594
00:52:38,800 --> 00:52:42,679
Bude to asi sedm, osm let.
595
00:52:42,840 --> 00:52:46,479
- Jaký je to typ?
- Je to dobrý člověk.
596
00:52:46,640 --> 00:52:52,459
Je cenným spolupracovníkem.
Proč mi dáváte tyto otázky o Saveriovi?
597
00:52:52,600 --> 00:52:57,199
Vyšetřujeme zmizení jeho
partnerky, Michely Prestie.
598
00:52:57,360 --> 00:53:01,419
- Myslíte si, že je do toho zapojen Saverio?
- Nemůžeme ho vyloučit.
599
00:53:01,560 --> 00:53:07,059
Od 7. do 16. května byl Saverio
v Miláně za prací. Potvrzujete to?
600
00:53:07,200 --> 00:53:11,299
Ano, potvrzuji to.
Byla tam průmyslová konvence.
601
00:53:11,480 --> 00:53:15,479
Obvykle tam jezdím já, ale
neměla jsem čas a tak jsem tam poslala jeho.
602
00:53:15,640 --> 00:53:18,759
- Byl v Miláně pořád?
- Jistě.
603
00:53:18,940 --> 00:53:23,199
Saverio se účastnil všech
schůzek, obchodních večeří.
604
00:53:23,360 --> 00:53:28,839
- Mám stvrzenky z barů, restaurací, hotelů.
- Můžete mi je dát?
605
00:53:29,020 --> 00:53:31,839
Ano, ale právě teď
je má účetní.
606
00:53:32,020 --> 00:53:35,239
Jakmile mi je vrátí,
pošlu vám je.
607
00:53:35,420 --> 00:53:38,899
Komisaři, zdá se mi,
že všechno bylo v pořádku.
608
00:53:39,040 --> 00:53:43,519
Není pochyb o tom, že v těchto
deseti dnech byl Saverio v Miláně.
609
00:53:43,680 --> 00:53:47,919
- Absolutně.
- Děkuji mnohokrát.
610
00:53:48,080 --> 00:53:51,039
- Přeji vám hezký den, komisaři.
- I vám.
611
00:53:54,040 --> 00:53:55,819
Prosím.
612
00:54:00,720 --> 00:54:05,239
- Co si o tom myslíš?
- Musíme hledat někde jinde.
613
00:54:05,420 --> 00:54:08,679
Ano, přesto se na to podívej .
Musíme počkat na potvrzení.
614
00:54:08,840 --> 00:54:13,759
Zavolejte leteckým společnostem
a podívejte se na lety těchto dnů do Milána,
615
00:54:13,900 --> 00:54:17,079
na hotel a ať ti potvrdí, že tam byl.
616
00:54:17,240 --> 00:54:21,319
- Promluv si s lidmi, kteří sjezd uspořádali.
- Ano.
617
00:54:25,800 --> 00:54:29,839
Magnano pracuje
pro rybářské družstvo.
618
00:54:30,500 --> 00:54:34,199
Jeho skutečným obchodem je podle
všeho pašování pro Sinagru.
619
00:54:34,360 --> 00:54:37,039
Je to ten s kostkovanou košilí.
620
00:54:38,440 --> 00:54:42,559
Pane Magnano, dobrý den.
Jsem komisař Montalbano.
621
00:54:42,720 --> 00:54:46,899
- Můžu s vámi na chvíli mluvit?
- Nevidíte, že pracuji?
622
00:54:47,040 --> 00:54:49,459
Nemám čas na policajty.
623
00:54:52,760 --> 00:54:55,359
Můžeme vás předvolat na policejní stanici,
624
00:54:55,540 --> 00:54:58,999
ale tam tě nakopu do zadku!
Dáváš přednost rozhovoru zde?
625
00:55:07,960 --> 00:55:10,639
Jak dlouho jsi neviděl Michelu Prestii?
626
00:55:10,800 --> 00:55:16,719
O Michele nic nevím. Přicházíte sem,
abyste si ji vyzvedli?
627
00:55:16,880 --> 00:55:20,639
Michela je kurva
a je mi to jedno.
628
00:55:20,800 --> 00:55:24,459
Pokud se nechceš vykoupat,
stačí odpovídat na otázky!
629
00:55:28,100 --> 00:55:32,119
Víme, že jsi byl propuštěn
z vězení 24. dubna.
630
00:55:32,280 --> 00:55:36,519
- Co jsi dělal od 7. do 16. května?
- Od 7?
- Eh.
631
00:55:36,680 --> 00:55:40,999
Pracoval jsem, komisaři!
Byl jsem na moři s rybářským člunem.
632
00:55:41,160 --> 00:55:45,979
- Zeptejte se mých kamarádů.
- Dobře, děkuji.
633
00:55:46,120 --> 00:55:51,639
- Buď nám k dispozici.
- Michela si mě měla vzít.
634
00:55:51,800 --> 00:55:55,979
Dopadla by mnohem líp,
to vám říkám.
635
00:56:01,480 --> 00:56:03,639
Tak zaberte.
636
00:56:13,120 --> 00:56:17,319
Pane Di Giovanni,
vrácím vám ho, i když nechci.
637
00:56:17,500 --> 00:56:19,719
Co to znamená?
638
00:56:19,880 --> 00:56:23,019
Ke krádeži nedošlo,
vzal jsem tu zbraň.
639
00:56:23,180 --> 00:56:27,559
- Bál jsem se a chtěl jsem to pochopit.
- Vy jste k nám vstoupil?
640
00:56:27,720 --> 00:56:31,719
Minulou noc jsem vyšetřoval
641
00:56:31,880 --> 00:56:34,419
zde v domě něco, co se vás netýká.
642
00:56:34,560 --> 00:56:38,159
Viděl jsem pootevřené dveře
a nápis „generální zkouška“.
643
00:56:38,320 --> 00:56:42,059
Byl jsem zvědavý, vešel
jsem dovnitř a viděl jsem vás.
644
00:56:43,600 --> 00:56:48,159
Komisaři, jsme herci.
Vždy zkoušíme doma. To je normální.
645
00:56:48,320 --> 00:56:52,199
Ne! Ne, pane Di Giovanni.
To, co jsem viděl,
646
00:56:52,360 --> 00:56:55,839
nebyla divadelní scéna,
žádná fiktivní věc.
647
00:56:56,020 --> 00:56:58,379
Prožíval jste svou smrt.
648
00:57:00,600 --> 00:57:04,299
Od té doby, co jsme se vzali,
jsme stále spolu.
649
00:57:04,480 --> 00:57:08,399
Nikdy jsme nepřijali
hraní ve dvou různých společnostech.
650
00:57:08,560 --> 00:57:12,159
Proto jsme také někdy měli hlad.
651
00:57:12,320 --> 00:57:17,159
Když už jsme příliš zestárli,
abychom mohli pokračovat v práci,
652
00:57:17,320 --> 00:57:21,199
odešli jsme do důchodu...
- A začaly bolesti.
653
00:57:21,360 --> 00:57:26,519
Nejprve jsme si mysleli, že je to věkem.
Tak jsme šli na kontrolu.
654
00:57:26,800 --> 00:57:33,639
Doktor nám řekl, že máme
oba zlomená srdce
655
00:57:33,800 --> 00:57:36,839
a že konec by byl blízký a náhlý.
656
00:57:37,020 --> 00:57:42,419
Začali jsme tedy znovu zkoušet.
Když bude jeden pryč,
657
00:57:42,560 --> 00:57:45,519
nebude druhý dlouho sám.
658
00:57:45,680 --> 00:57:50,599
Milostí by bylo zemřít společně,
ale bude nám to stěží uděleno.
659
00:57:50,760 --> 00:57:57,239
Rozumím, ale očekávám něco
jiného od dvou lidí, jako jste vy.
660
00:57:57,400 --> 00:58:00,759
Neříká se, že herci by
rádi zemřeli na jevišti?
661
00:58:02,240 --> 00:58:06,419
Komisaři, přijdete se podívat
na naše představení?
662
00:58:06,560 --> 00:58:10,639
- Určitě.
- Přiveďte také slečnu Livii.
- S radostí.
663
00:58:10,800 --> 00:58:14,799
To nechávám na vás.
Pečlivě si ji prosím uschovejte.
664
00:58:14,980 --> 00:58:17,939
- Nedělejte si starosti.
- Nashledanou.
665
00:58:23,580 --> 00:58:26,579
- Doktore.
- Co je?
- Máte tu dopis.
666
00:58:26,720 --> 00:58:28,839
Pro mě?
667
00:58:30,720 --> 00:58:32,799
Catarella?
668
00:58:36,040 --> 00:58:40,799
"Tímto vyjadřuji svou rezignaci na policii."
669
00:58:40,960 --> 00:58:44,599
Catarella chce odejít od policie?
670
00:59:09,360 --> 00:59:13,499
- Catare, co se děje?
- Doktore, jakou velkou poctu mi děláte!
671
00:59:13,640 --> 00:59:16,479
- Přišel jste do mého domu!
- Co je to za brambory?
672
00:59:16,640 --> 00:59:20,319
Teď, když jsem rezignován,
jím jen brambory!
673
00:59:20,500 --> 00:59:24,239
Vysvětli mi, co je to za kecy
o rezignaci od policie?
674
00:59:24,400 --> 00:59:26,919
Soukromé věci, doktore. Netrvejte na tom.
675
00:59:27,100 --> 00:59:31,639
- Jsi si jistý, že o tom nechceš mluvit?
- To jsou soukromé věci!
676
00:59:31,800 --> 00:59:34,919
Je to neodvolatelná rezignace!
Neztrapňujte mě.
677
00:59:35,100 --> 00:59:39,599
Mají tyto soukromé věci něco
společného s úkolem, který jsem ti dal?
678
00:59:39,760 --> 00:59:43,539
Doktore,
tohle mě uvádí do rozpaků.
679
00:59:43,680 --> 00:59:46,359
Nechte mě být s mými bramborami.
680
00:59:46,540 --> 00:59:48,559
Catare, je to rozkaz, mluv!
681
00:59:50,120 --> 00:59:54,779
Doktore, vstoupil jsem do profilu
Alessandra Galbiatiho v Pegasu.
682
00:59:54,920 --> 00:59:58,639
Po tom, co jsem viděl,
jsem byl příliš rozrušený.
683
00:59:58,800 --> 01:00:03,759
- Co jsi viděl?
- Věci, které bych vám nikdy, nikdy neřekl!
684
01:00:03,920 --> 01:00:07,639
Mají tyto věci něco
společného se slečnou Livií?
685
01:00:07,800 --> 01:00:11,599
Pak víte všechno. Nechtěl
jsem vám dělat tuto velkou bolest.
686
01:00:11,760 --> 01:00:15,619
- Takže jsem se rozhodl, že je lepší odstoupit.
- Co jsi viděl?
687
01:00:15,780 --> 01:00:18,719
Ošklivé, nechutné věci!
688
01:00:18,880 --> 01:00:22,639
Catare, ukaž mi je.
689
01:00:22,800 --> 01:00:25,639
Slibte, že se nedopustíte
zabití ze cti?
690
01:00:25,800 --> 01:00:28,279
Catare, ukaž mi je.
691
01:00:41,440 --> 01:00:45,359
Tady, doktore. Zkontrolujte to,
moje srdce neobstojí!
692
01:01:01,320 --> 01:01:04,159
Byly to ty hrozné
a nechutné věci?
693
01:01:04,320 --> 01:01:08,879
Doktore,
nevidíte to objímání, líbání.
694
01:01:09,060 --> 01:01:11,019
Rozumím, ale byli to studenti!
695
01:01:11,160 --> 01:01:14,599
Livia a já jsme ještě nebyli spolu,
protože jsme byli na vysoké škole!
696
01:01:14,760 --> 01:01:19,059
Znamená to, že paní Livia,
když v této době líbala,
697
01:01:19,200 --> 01:01:23,539
nebyl jste s ní ještě zasnoubený?
- Jistě, všechno je v pořádku.
698
01:01:25,200 --> 01:01:27,599
Je to kněz, je to kněz!
699
01:01:27,760 --> 01:01:33,459
Ne. Jsou to dva přátelé, kteří si
vyměňují fotografie, vzpomínky.
700
01:01:33,600 --> 01:01:38,879
- To je v pořádku.
- Doktore, řekl jsem to! Jakou mám radost.
701
01:01:39,060 --> 01:01:42,839
- Bravo. Zítra se vrátíš do práce, tady je dopis.
- Děkuji.
702
01:01:43,500 --> 01:01:46,719
- Kdo mi píše, doktore?
- Toto je tvůj rezignační dopis.
703
01:01:46,880 --> 01:01:50,879
- Co? Takže mě vyhodíte?
- Ne!
704
01:01:51,060 --> 01:01:56,919
- Toto je tvůj dopis... Catare, vezmi si ho zpět.
- Děkuji.
705
01:01:57,100 --> 01:01:58,919
Uvidíme se zítra.
706
01:02:08,600 --> 01:02:11,299
- Prosím?
- Doktore.
707
01:02:11,440 --> 01:02:14,879
- Catare.
- Chtěl jsem říct dobré ráno.
708
01:02:15,060 --> 01:02:19,159
Ani nevíte, jak jsem šťastný,
že jsem zpátky u mé ústředny.
709
01:02:19,320 --> 01:02:21,719
- Je to sen!
- Jsem rád.
710
01:02:21,880 --> 01:02:24,539
Zavolal jsi mi, abys mi to řekl?
711
01:02:24,680 --> 01:02:27,639
Promiňte,
ale jsem příliš nadšený.
712
01:02:27,800 --> 01:02:32,579
Došlo k zabití.
Muž se jménem Nicolai Magnato byl zabit.
713
01:02:34,320 --> 01:02:38,399
- Co? Zabili Nicolu Magnano?
- Ano, doktore.
714
01:02:38,580 --> 01:02:41,159
- Kde?
- V přístavu.
715
01:02:43,600 --> 01:02:45,379
Hned přijedu.
716
01:03:07,200 --> 01:03:09,639
Komisaři.
717
01:03:15,840 --> 01:03:18,959
- Kulkami nešetřili.
- Ne.
718
01:03:19,120 --> 01:03:23,759
Právě zaparkoval, když ho
střelili do zad.
719
01:03:23,920 --> 01:03:27,859
- Mluvil jsi s rybáři?
- Ano, nikdo nic neviděl.
720
01:03:28,040 --> 01:03:32,019
V 6 jsou už na rybářských lodích.
Slyšeli výstřely.
721
01:03:32,160 --> 01:03:37,219
Utíkali sem, ale vrah
nebo zabijáci již unikli.
722
01:03:37,360 --> 01:03:41,279
Možná v tom měsíci
svobody už způsobil škodu.
723
01:03:41,440 --> 01:03:44,919
- Myslíte na vraždu mafií?
- Ne.
724
01:03:45,100 --> 01:03:49,839
- Pokus se zjistit, zda má Saverio Moscato zbraň.
- Ano.
725
01:03:50,020 --> 01:03:52,239
- Moscato?
- Eh.
726
01:03:52,400 --> 01:03:56,359
- Podle tebe je vrah spojen
se zmizením Michely?
- Ano.
727
01:03:56,540 --> 01:04:00,639
Moscato
mi připadá jako tichý a mírný muž.
728
01:04:00,800 --> 01:04:04,399
Slyšel jsi někdy o někom,
kdo si na čelo napsal „vrah“?
729
01:04:04,580 --> 01:04:08,819
- Ne, ale v tomto případě mi připadá neškodný.
Ahoj ,Giuse'.
- Doktore.
730
01:04:08,960 --> 01:04:13,639
- Poslouchej, ta věc...
- Která?
- Livia a...
731
01:04:13,800 --> 01:04:18,159
Nic. Catarella pronikl
do profilu toho Alessandra.
732
01:04:18,320 --> 01:04:21,539
- No a?
- Stará "záležitost".
- Minulost?
733
01:04:21,680 --> 01:04:26,239
- Jaká minulost! Je to kněz.
- Je to kněz?
734
01:04:26,400 --> 01:04:30,239
- Je to kněz.
- Kněží také mají rádi ženy.
735
01:04:30,400 --> 01:04:33,639
- Mimi, kurva!
- Ale...
736
01:04:33,800 --> 01:04:37,239
- Dobré ráno, Jacomuzzi!
- Salvo, pojď.
737
01:04:37,400 --> 01:04:40,719
- Dej si hamburger,
tady na konci světa.
- Ne, děkuji.
738
01:04:40,880 --> 01:04:44,239
Jez to ty, který jsi se stal Američanem.
A co Magnano?
739
01:04:44,400 --> 01:04:49,419
Zkontroloval jsem nábojnice.
Zastřelili ho sportovní pistolí.
740
01:04:50,000 --> 01:04:53,099
- Sportovní zbraň?
- Přesněji Glock.
741
01:04:53,240 --> 01:04:57,279
Není to zvláštní volba?
Je dost obtížné jí nosit.
742
01:04:57,440 --> 01:05:01,199
Co ti mám říct? Že stopy střelného
prachu jsou na jeho oblečení.
743
01:05:01,360 --> 01:05:04,559
Je jasné, že střílel z blízkosti.
744
01:05:04,720 --> 01:05:08,459
- Výstřely z blízké vzdálenosti ze sportovní pistole?
- Ano.
745
01:05:08,600 --> 01:05:12,239
Pasquano mi řekl
že tolik výstřelů bylo zbytečných.
746
01:05:12,400 --> 01:05:14,499
Magnano zemřel po prvních dvou.
747
01:05:16,220 --> 01:05:20,479
Komisaři, chtěl jsem se vás zeptat,
jestli je to pravda,
748
01:05:21,320 --> 01:05:24,199
že Nicola Magnano zemřel,
protože byl zastřelen?
749
01:05:24,360 --> 01:05:27,719
Slyšel jsem někoho
o tom mluvit na ulici.
750
01:05:27,880 --> 01:05:30,039
Tak jsem sem hned přišel.
751
01:05:31,280 --> 01:05:35,239
Ano, je to pravda.
Nicola Magnano byl zabit.
752
01:05:39,220 --> 01:05:43,499
Ó Pane, žehnej tomu, kdo ho zabil...
753
01:05:43,640 --> 01:05:46,519
Ten nedobrý člověk
byl naše zkáza.
754
01:05:48,680 --> 01:05:50,859
Promiňte, pane Prestio.
755
01:05:51,040 --> 01:05:56,719
Když se Michela odmítla
oženit s Magnanem,
756
01:05:56,880 --> 01:05:59,679
vy a vaše žena jste
ji vyhodili z domu.
757
01:05:59,840 --> 01:06:03,679
Od té doby to byla ztracená žena.
758
01:06:03,840 --> 01:06:06,519
Neměli jsme jí nikdy vyhodit.
759
01:06:06,680 --> 01:06:13,599
Měli jsme to vyřešit společně,
ale moje žena...
760
01:06:20,600 --> 01:06:26,539
- Kdy jste se smířil se svou dcerou?
- Po několika letech.
761
01:06:26,680 --> 01:06:30,819
Už mě nezajímalo,
čím se Michela stala.
762
01:06:30,960 --> 01:06:36,239
Chyběla mi. Věděl jsem,
že se s ní Cinzia pravidelně vídala.
763
01:06:36,400 --> 01:06:41,839
Tak jsem ji požádal,
abychom se setkali.
764
01:06:42,020 --> 01:06:47,579
Michela byla hodná.
Nezlobila se na mě.
765
01:06:47,720 --> 01:06:54,799
Jakmile mě uviděla, objala mě.
Začal jsem ji tedy navštěvovat.
766
01:06:54,960 --> 01:07:00,599
Vrátili jsme se k rozhovorům
jako otec s dcerou.
767
01:07:00,760 --> 01:07:07,719
Komisaři, uvnitř těchto mrtvých očí...
768
01:07:08,840 --> 01:07:13,919
Pro mě je Michela
jako naposledy, když jsem ji viděl,
769
01:07:14,100 --> 01:07:15,599
než jsem oslepl.
770
01:07:15,760 --> 01:07:18,879
Bylo jí deset, byla malá holčička.
771
01:07:19,060 --> 01:07:23,639
Když jsem se vrátil z venkova,
běžela ke mně velmi šťastná.
772
01:07:25,280 --> 01:07:29,839
Pro mě... pro mě
je stále malým děvčátkem.
773
01:07:33,500 --> 01:07:37,399
Pokud souhlasíš,
začal bych s předkrmem
774
01:07:37,580 --> 01:07:40,539
s teplou caponatou.
Pak uvidíme.
775
01:07:40,680 --> 01:07:45,499
- Dáme si dva předkrmy.
- Hned to bude.
- Předkrmy a pak uvidíme.
776
01:07:45,640 --> 01:07:49,699
Myslím... že jsme přišli
do této restaurace,
777
01:07:49,840 --> 01:07:53,719
protože internet říká,
že je tu dobré jídlo.
778
01:07:53,880 --> 01:07:57,079
Co když nemá stejné chutě jako my?
Na zdraví.
779
01:08:02,560 --> 01:08:07,799
Di Giovanniovi mají v centru
starších nové představení.
780
01:08:07,960 --> 01:08:12,519
"Romeo a Julie". Nebude to...
Ale bylo by hezké, kdybychom přišli.
781
01:08:14,260 --> 01:08:16,439
Určitě.
782
01:08:16,600 --> 01:08:19,519
Máš špatnou náladu?
Tváříš se divně.
783
01:08:19,700 --> 01:08:23,699
- Ne, jen mám trochu obavy.
- Proč?
784
01:08:24,140 --> 01:08:29,699
- Pamatuješ si Pegase?
Už jsem ti o tom řekla.
- Ano.
785
01:08:29,860 --> 01:08:33,939
Dnes ráno mi zavolal
můj přítel Alessandro.
786
01:08:34,420 --> 01:08:38,139
Řekl mi, že se někdo
přihlásil do jeho profilu
787
01:08:38,320 --> 01:08:41,859
a sledoval naše soukromé konverzace.
- Ne?
788
01:08:42,600 --> 01:08:48,319
- Jak si může být tak jistý?
- Řekl mu to technik.
789
01:08:48,500 --> 01:08:53,699
Smazal si svůj účet
a přeformátoval pevný disk.
790
01:08:53,840 --> 01:08:56,179
Už by neměly být žádné problémy.
791
01:08:56,320 --> 01:08:59,939
- Ale...
- Ale?
792
01:09:00,080 --> 01:09:02,759
Alessandro se bojí,
793
01:09:02,940 --> 01:09:07,039
že můj počítač může být také infikován.
794
01:09:07,200 --> 01:09:10,759
Už ho nepoužívám.
795
01:09:10,940 --> 01:09:15,159
Nevím, tento hacker mohl
zkopíroval moje bankovní kódy a hesla.
796
01:09:15,320 --> 01:09:17,199
- Ne.
797
01:09:21,080 --> 01:09:23,299
Bez počítače už nemohu žít.
798
01:09:23,440 --> 01:09:27,699
Já mám život, který
žiji bez počítače.
799
01:09:29,620 --> 01:09:31,879
Když se vrátím do Boccadassy,
800
01:09:32,020 --> 01:09:35,739
zajdu k Alessandrovi,
aby mi přeformátoval pevný disk.
801
01:09:35,920 --> 01:09:40,799
Ano, nechce se tento
Alexander dostat na podstatu věci?
802
01:09:40,980 --> 01:09:44,579
- Nechce to nahlásit na policii?
- Alessandro?
803
01:09:44,740 --> 01:09:48,659
Představ si,
je nejlepší člověk, kterého znám.
804
01:09:48,820 --> 01:09:52,179
I on bude mít negativní bod.
805
01:09:52,340 --> 01:09:54,719
- Ano.
- Ah.
806
01:09:54,860 --> 01:09:58,539
- Je to kněz.
- Ne! Je to kněz?
807
01:09:58,700 --> 01:10:01,899
Opravdu?
808
01:10:07,140 --> 01:10:09,019
Madam.
809
01:10:13,100 --> 01:10:15,739
Prosím.
810
01:10:15,920 --> 01:10:18,219
Podívej, jak je to naaranžované.
811
01:10:23,400 --> 01:10:25,919
Musím říci, že je to delikátní.
812
01:10:26,060 --> 01:10:28,979
Ale caponata neodpouští.
813
01:10:30,780 --> 01:10:32,819
Ochutnáme.
814
01:10:36,300 --> 01:10:38,579
Caponata je také dobrá.
815
01:10:39,860 --> 01:10:41,899
Máme to dobré!
816
01:10:50,180 --> 01:10:52,979
- Prosím?
- Doktore, tady Fazio.
817
01:10:53,140 --> 01:10:56,619
- Fazio, co se děje?
- Volám od Contrada Maroncelli.
818
01:10:56,780 --> 01:11:00,259
- Ano?
- Braceri je mrtvý.
819
01:11:00,440 --> 01:11:05,139
- Byla to vražda.
- Hned přijedu.
820
01:11:16,940 --> 01:11:19,499
- Dobré ráno.
- Dobrý den.
821
01:11:22,720 --> 01:11:24,679
Komisaři.
822
01:11:30,020 --> 01:11:33,659
- Viděl někdo něco?
- Ne, nikdo nic.
823
01:11:33,820 --> 01:11:36,439
Ani Di Giovanniovi?
824
01:11:36,580 --> 01:11:40,859
Říkali, že slyšeli zvuk výstřelů,
ale neřešili to.
825
01:11:41,020 --> 01:11:45,099
Byli v posteli a spali.
Mohlo být tak po jedné.
826
01:11:45,260 --> 01:11:47,059
Jaký máš nápad?
827
01:11:48,540 --> 01:11:53,499
Braceri byl nejhorší lichvář
z Vigaty.
828
01:11:56,380 --> 01:12:00,519
- Možná to byl jeden z jeho zákazníků.
- Je to pravděpodobné.
829
01:12:00,660 --> 01:12:04,819
Braceri vstoupí,
někdo skrytý za dveřmi
830
01:12:05,000 --> 01:12:06,879
ho střelí do zad.
831
01:12:07,020 --> 01:12:10,659
Musel ho velmi nenávidět. Osm výstřelů.
832
01:12:10,820 --> 01:12:12,819
Jdeme.
833
01:12:14,700 --> 01:12:18,439
- Jacomu, našel jsi nábojnice?
- Jednu.
834
01:12:18,580 --> 01:12:23,459
Podle tvého názoru je
tato nábojnice z normální pistole
835
01:12:23,620 --> 01:12:27,179
nebo může být ze sportovní pistole?
- Nevím.
836
01:12:27,340 --> 01:12:30,139
Vypadá to spíš na
sportovní pistoli.
837
01:12:30,300 --> 01:12:35,699
Může to být stejná
sportovní pistole jako minule?
838
01:12:35,860 --> 01:12:40,019
- Může, může! Co ti tady můžu říct?
- Nikdy nic nevíš!
839
01:12:40,180 --> 01:12:42,539
Jsem muž vědy, fyziky.
840
01:12:47,420 --> 01:12:48,979
"Radost je v tobě"
841
01:12:49,160 --> 01:12:53,419
"ne v tom zlém paktu,
který jsme dnes večer uzavřeli."
842
01:12:53,580 --> 01:12:58,139
"Náhlý, prudký jako blesk,
který ustane dříve, než vůbec začal.“
843
01:12:58,300 --> 01:13:02,719
"Než budeš mít čas
říct, že to bliká."
844
01:13:02,860 --> 01:13:06,039
"Dobrou noc má lásko."
845
01:13:06,220 --> 01:13:10,379
"Chceš mě opustit
tak nespokojeného?"
846
01:13:10,540 --> 01:13:13,979
"Jaké uspokojení by sis přál
dnes večer?"
847
01:13:14,160 --> 01:13:18,679
"Vyměň svůj slib
věrné lásky."
848
01:13:18,820 --> 01:13:22,719
"Milovala jsem tě předtím,
než ses mě zeptal."
849
01:13:22,860 --> 01:13:26,059
"Přesto bych to chtěla udělat
ráda znovu."
850
01:13:26,240 --> 01:13:28,859
„Chtěla bys to vrátit zpět?“
851
01:13:29,020 --> 01:13:31,699
„Proč proboha, lásko?“
852
01:13:31,860 --> 01:13:37,499
"Protože jsem velkorysá
a ráda bych tě znovu milovala."
853
01:13:41,780 --> 01:13:44,299
Dobře,
zkoušky pro dnešek skončily.
854
01:13:44,460 --> 01:13:48,979
- Komisař Montalbano!
- Vyrušil jsem vás?
- Ne.
855
01:13:49,160 --> 01:13:51,299
- Vítejte.
- Neobtěžujete se.
856
01:13:51,460 --> 01:13:56,499
- Chtěl jsem se vás zeptat na pár otázek.
- Pojďme do šaten.
857
01:13:56,680 --> 01:13:59,259
Následujte nás.
858
01:14:02,820 --> 01:14:07,579
- Komisaři, máte rád divadlo?
- Ano, v mládi jsem toho dělal hodně.
859
01:14:07,760 --> 01:14:12,059
- Ano? Proč jste nepokračoval?
- Milá paní, to je život.
860
01:14:12,240 --> 01:14:14,299
Život!
861
01:14:14,460 --> 01:14:20,159
Chtěl jsem vědět, jestli jste
někdy viděli Braceriho s touto dívkou.
862
01:14:20,300 --> 01:14:24,639
Ano, jistě.
Emanuelo, jak se jmenovala?
863
01:14:24,780 --> 01:14:30,199
Ano, ale tohle je... Michela!
864
01:14:30,340 --> 01:14:34,539
- Michela, ano.
- Pak odešla, dlouho jsme ji neviděli.
865
01:14:34,720 --> 01:14:39,499
- Ano, ano.
- Nějakou dobu byla Braceriho milenkou.
866
01:14:40,160 --> 01:14:43,099
Už je to pár let
867
01:14:43,280 --> 01:14:48,279
Chudák, byla velmi mladá.
Měla dětskou tvář.
868
01:14:48,420 --> 01:14:52,019
Naše srdce plakala, při pomyšlení,
že je s takovým chlapem.
869
01:14:52,200 --> 01:14:56,939
Vydechli jsme si úlevou,
když od něj odešla.
870
01:14:58,100 --> 01:15:00,379
Michela.
871
01:15:02,100 --> 01:15:05,899
- Doktore!
- Catare, co je?
- Díky bohu, že jste tady.
872
01:15:06,060 --> 01:15:10,159
- Jsme v háji!
- Proč? Co se stalo?
873
01:15:10,300 --> 01:15:13,059
Slečna Livia je tady,
je v místnosti doktora Augella.
874
01:15:13,240 --> 01:15:17,079
- Je tady Livia? Co tady dělá?
- Podepište můj rozsudek smrti!
875
01:15:17,260 --> 01:15:21,719
Jaký rozsudek smrti? Musíš mi
to vysvětlit, jinak ti nerozumím.
876
01:15:21,860 --> 01:15:27,159
- Nedělej si starosti. Napíšeme hlášení jindy.
- Kdy?
877
01:15:27,300 --> 01:15:30,199
- Salvo.
- Jaké milé překvapení! Co tu děláš?
878
01:15:30,340 --> 01:15:35,499
- Hledala jsem tě a našla jsem Mimìho.
- Co se stalo?
879
01:15:35,780 --> 01:15:39,499
Nic, neohrabané vniknutí
do profilu na Pegasusu
880
01:15:39,660 --> 01:15:41,499
kamaráda Livie.
881
01:15:41,680 --> 01:15:43,979
Že... tedy?
882
01:15:44,160 --> 01:15:48,539
Nemohu najít formuláře
pro stížnost na IT.
883
01:15:48,720 --> 01:15:51,719
- Nelze to udělat.
- Které formuláře?
884
01:15:51,860 --> 01:15:55,439
- Ty nové, které nám zaslalo ministerstvo.
- Ah, ty nové!
885
01:15:55,580 --> 01:15:59,179
- Tyto.
- Ale stejně to nechce hlásit.
886
01:15:59,340 --> 01:16:01,639
Alessandro to nechce udělat, já ano.
887
01:16:01,780 --> 01:16:06,859
No tak, Livie.
Co ti tak záleží na podání stížnosti?
888
01:16:07,020 --> 01:16:11,179
Nepodceňuji závažnost vniknutí.
889
01:16:11,340 --> 01:16:13,639
Někdo má moje osobní údaje
890
01:16:13,780 --> 01:16:16,219
a chci to nahlásit.
891
01:16:16,380 --> 01:16:18,259
Pokud chceš nahlásit...
892
01:16:18,420 --> 01:16:21,279
- Catarello!
-
Co se děje...
- Catarello!
893
01:16:21,420 --> 01:16:25,819
Padl jako Julius Caesar.
894
01:16:25,980 --> 01:16:28,859
- Ven.
- Neboj se, jdeme ven.
895
01:16:29,020 --> 01:16:32,159
Catarello!
Děkuji.
896
01:16:32,300 --> 01:16:35,059
Catare!
897
01:16:35,240 --> 01:16:39,459
- Catarello. Tady.
- Prší, doktore?
898
01:16:39,620 --> 01:16:44,679
Ne, Catarello, neprší. To jsem já.
Buď v klidu. To zvládnem.
899
01:16:44,820 --> 01:16:48,819
- Postaráte se o to, doktore?
- Postarám se o to.
- Děkuji, doktore.
900
01:16:49,920 --> 01:16:51,535
Vstupte.
901
01:16:51,660 --> 01:16:54,079
- Komisaři.
- Pojď.
902
01:16:54,340 --> 01:16:56,979
Uhodl jste to.
Zbraň, která zabila Braceriho,
903
01:16:57,140 --> 01:16:59,959
je stejná jako u vraždy Magnana.
904
01:17:00,100 --> 01:17:02,099
- Byl jsem si jistý.
- Měl jste pravdu.
905
01:17:02,260 --> 01:17:05,699
Obě vraždy jsou spojeny
s Michelou Prestií.
906
01:17:05,840 --> 01:17:09,639
- Měli bychom se zeptat Di Giovanniových.
- Už se stalo.
907
01:17:09,820 --> 01:17:12,919
Říkali, že tam Michela nějakou dobu žila.
908
01:17:13,120 --> 01:17:14,155
Vstupte.
909
01:17:15,280 --> 01:17:18,059
- Dobrý den.
- Dobrý den.
910
01:17:19,520 --> 01:17:23,279
Zástupce komisaře Mimì Augello si dnes
zaslouží poklonu.
911
01:17:23,440 --> 01:17:25,319
Hm. Proč?
912
01:17:25,480 --> 01:17:27,539
Brzy ráno
913
01:17:27,680 --> 01:17:31,419
jsem přemýšlel o zbrani,
o Glocku, který zabil Magnana.
914
01:17:31,600 --> 01:17:33,879
Zabil také Tana Braceriho.
915
01:17:34,060 --> 01:17:35,639
Opravdu?
916
01:17:35,800 --> 01:17:39,279
- Ano, pak ti to vysvětlím. Pokračuj.
- Kromě toho, že jsi mě přerušil.
917
01:17:39,440 --> 01:17:41,359
Chápu to. Pokračuj.
918
01:17:41,520 --> 01:17:46,579
Nicméně... zbraň není
nový model, je stará 50 let.
919
01:17:46,720 --> 01:17:51,779
Zkontroloval jsem to
na příslušné policejní stanici.
920
01:17:51,920 --> 01:17:54,239
Je pravda,
921
01:17:54,380 --> 01:17:57,319
že Moscato nikdy nevlastnil zbraň.
922
01:17:57,480 --> 01:18:00,019
Ale jeho otec Vito,
který zemřel před třemi lety,
923
01:18:00,160 --> 01:18:02,719
měl jednu pravidelně
hlášenou zbraň.
924
01:18:02,880 --> 01:18:05,399
Náhodou to byl starý funkční Glock.
925
01:18:06,560 --> 01:18:09,739
Saverio ho možná využil.
926
01:18:10,100 --> 01:18:11,439
Jo.
927
01:18:11,620 --> 01:18:14,119
Mimi, i když to není mým zvykem,
928
01:18:14,280 --> 01:18:16,479
musím ti složit poklonu.
929
01:18:16,660 --> 01:18:18,759
Byl to výborný nápad.
930
01:18:18,920 --> 01:18:24,359
Omlouvám se, ale co má zmizení
Michely společného se smrtí tohoto muže?
931
01:18:24,520 --> 01:18:26,959
Byl bych rád,
kdybyste mi řekl o vztahu
932
01:18:27,140 --> 01:18:30,199
mezi Michelou s Taninem Bracerim.
933
01:18:30,360 --> 01:18:34,199
Vím, že vás to stojí hodně sil,
ale potřebuji to vědět.
934
01:18:36,720 --> 01:18:38,619
Magnano ji znásilnil.
935
01:18:40,240 --> 01:18:42,439
Později byla vyhozena z domu.
936
01:18:43,760 --> 01:18:45,759
Nikdo jí nepomohl.
937
01:18:45,920 --> 01:18:50,399
Všichni se báli hrozeb
toho násilníka.
938
01:18:50,580 --> 01:18:54,419
Jediný, kdo se Magnana nebál,
byl Braceri. Ubytoval ji doma.
939
01:18:55,820 --> 01:18:58,199
A pak?
940
01:18:58,360 --> 01:19:02,799
Pak si Braceri začál klást požadavky,
které si můžete představit.
941
01:19:02,960 --> 01:19:06,119
Michela se stala jeho milenkou.
942
01:19:06,280 --> 01:19:08,639
Ne, řekl bych, že ji tam udržoval.
943
01:19:08,800 --> 01:19:12,839
Přinutil ji za peníze
k pohlavnímu styku s jeho přáteli.
944
01:19:15,240 --> 01:19:17,279
Byl to Tanino Braceri,
945
01:19:17,440 --> 01:19:21,019
kdo zavedl Michelu na cestu prostituce.
946
01:19:22,000 --> 01:19:26,239
Další věc. Vlastníte zbraň,
která patřila vašemu otci?
947
01:19:26,400 --> 01:19:29,339
Ano... ano, mám ji. Je tady.
948
01:19:29,480 --> 01:19:33,799
- Proč se ptáte?
- Pro kontrolu. Ukážete mi ji?
949
01:19:33,960 --> 01:19:36,279
- Ano, hned.
- Děkuji.
950
01:19:49,520 --> 01:19:52,439
Můj otec rád střílel.
951
01:19:52,620 --> 01:19:56,879
Býval často na střelnici.
Vím, měl jsem vám ji dát.
952
01:20:04,580 --> 01:20:07,759
- Není tady...
- Jste si jist, že je to správný kufr?
953
01:20:08,920 --> 01:20:11,099
Jistě, komisaři.
954
01:20:11,240 --> 01:20:13,159
Kdo věděl o té zbrani?
955
01:20:13,320 --> 01:20:15,759
Jen já a Michela.
956
01:20:15,920 --> 01:20:20,199
Kromě vás a Michely nikdo
nevěděl o zbrani v kufru?
957
01:20:20,360 --> 01:20:23,959
- Přesně tak, komisaři.
- Možná ji vzala Michela.
958
01:20:26,060 --> 01:20:30,539
Máte nějakou hypotézu, proč
by si Michela mohla vzít zbraň?
959
01:20:33,920 --> 01:20:36,019
Aby zaplatili, komisaři.
960
01:20:37,480 --> 01:20:40,839
Aby ti, kteří ji zničili,
za to zaplatili.
961
01:21:16,820 --> 01:21:21,099
Nezaslouží si to.
Je to silnější než já, doktore.
962
01:21:21,240 --> 01:21:24,379
Kdybych to věděl.
Jak vám to mohu říct?
963
01:21:33,000 --> 01:21:35,799
V noci nespím.
Jak na to?
964
01:21:35,960 --> 01:21:39,479
Doktore, musíte mi rozumět...
965
01:21:39,840 --> 01:21:42,319
- Catare!
- Doktore, doktore!
- Co tady děláš?
966
01:21:42,620 --> 01:21:45,679
Čekal jsem vás, osobně osobně.
967
01:21:45,840 --> 01:21:48,079
- Proč?
- Chci si vyčistit svědomí
968
01:21:48,240 --> 01:21:51,159
a všechno přiznat.
- Catare, co jsi udělal?
969
01:21:51,320 --> 01:21:53,359
Už to nevydržím, doktore.
970
01:21:53,520 --> 01:21:57,239
Slečna Livia dokázala udělat
"odstín" a "vzduch"
971
01:21:57,400 --> 01:22:00,059
proti mně?
Říkám ne, nikdy, nikdy.
972
01:22:00,200 --> 01:22:02,199
Cítil jsem se jako velmi špinavý červ.
973
01:22:02,480 --> 01:22:04,439
Udělal jsem něco "odstín" a "fitusa"
974
01:22:04,620 --> 01:22:08,279
proti osobě, jako je slečna Livia.
- Catare, uklidni se.
975
01:22:08,440 --> 01:22:13,639
Máš pravdu. Udělali jsme opravdu
„fitušku“, ale je to moje chyba.
976
01:22:13,800 --> 01:22:16,719
Jen moje.
„Fitussisimo“ červ jsem já.
977
01:22:16,880 --> 01:22:19,319
Ne, doktore.
Neříkejte to ani jako vtip.
978
01:22:19,480 --> 01:22:22,259
Jste komisař.
Já jsem jen osamělý červ.
979
01:22:22,400 --> 01:22:24,999
Máš pravdu, Catare.
Teď běž domů a buď v klidu.
980
01:22:25,180 --> 01:22:27,739
Omlouvám se za to, že
jsem tě to přiměl udělat. Dobře?
981
01:22:27,880 --> 01:22:30,199
- Dobrou noc, doktore.
- Už jdi. Dobrou noc.
982
01:22:51,480 --> 01:22:53,319
Livie.
983
01:22:55,400 --> 01:22:58,079
- Ciao.
- Ciao.
984
01:22:58,240 --> 01:23:01,099
Musím ti něco říct.
985
01:23:04,580 --> 01:23:06,679
- Co se stalo?
- Nic.
986
01:23:06,840 --> 01:23:13,359
Stalo se to, že jsem to byl já,
kdo vstoupil do Alessandrova profilu.
987
01:23:15,260 --> 01:23:17,199
Nemáš ani počítač.
988
01:23:17,360 --> 01:23:20,439
Ne, požádal jsem Catarellu, aby to udělal.
989
01:23:20,620 --> 01:23:24,719
Ale on s tím nemá nic společného.
Všechno je to moje chyba.
990
01:23:31,820 --> 01:23:36,060
- A proč?
- A proč...
991
01:23:37,420 --> 01:23:39,479
Protože jsem žárlil.
992
01:23:40,140 --> 01:23:42,879
Žárlil jsem na Alessandra,
993
01:23:43,040 --> 01:23:44,719
na váš společný vztah.
994
01:23:44,880 --> 01:23:48,519
Nemá smysl mě ospravedlňovat.
Už jsem to udělal...
995
01:23:58,200 --> 01:24:00,159
Proč se směješ?
996
01:24:06,000 --> 01:24:09,119
Nežárlil jsi na minulost.
997
01:24:11,200 --> 01:24:13,199
Odpouštíš mi?
998
01:24:13,360 --> 01:24:15,919
Salvo...
999
01:24:17,680 --> 01:24:20,359
Myslíš si, že sociální sítě
jsou ďábel.
1000
01:24:20,520 --> 01:24:22,359
Ne, jaký ďábel?
1001
01:24:22,520 --> 01:24:26,919
- Nevím, jak je používat, a vypadají zbytečně.
- To není pravda.
1002
01:24:27,100 --> 01:24:30,979
Je to způsob, jak najít
staré přátele a získat nové.
1003
01:24:31,160 --> 01:24:35,539
Pokud byli dva přátelé po dlouhou
dobu ztraceni, raději se ztratí.
1004
01:24:35,680 --> 01:24:39,239
Alessandro a já jsme šťastní,
že jsme se znovu setkali.
1005
01:24:39,400 --> 01:24:42,079
- Alessandro...
- I když je „farář“
1006
01:24:42,240 --> 01:24:44,579
je velmi sympatický.
1007
01:24:44,720 --> 01:24:49,059
Opravdu... až přijedeš do Boccadassy,
tak ti ho představím.
1008
01:24:49,200 --> 01:24:51,679
- Půjdeme ho najít.
- Ne, no tak...
1009
01:24:51,840 --> 01:24:54,279
Dlužíš mi to.
1010
01:24:56,440 --> 01:24:58,359
Dobře.
1011
01:25:02,440 --> 01:25:04,439
Na odpuštění.
1012
01:25:07,520 --> 01:25:11,719
- Jsem ospalá.
- Jdi spát, já se o to postarám.
1013
01:25:13,140 --> 01:25:14,979
Podívám se na televizi.
1014
01:25:16,000 --> 01:25:21,119
Tento náhrdelník je
výjimečný. Vidíte tyto
1015
01:25:21,280 --> 01:25:24,579
úžasné minerály a krystaly.
1016
01:25:24,720 --> 01:25:29,399
Bude prospěšný pro vaše játra...
- Jaký podvod.
1017
01:25:29,580 --> 01:25:33,359
- Je to „volání andělů“.
- Co to znamená?
1018
01:25:33,520 --> 01:25:37,359
Ten náhrdelník
nosí těhotné ženy.
1019
01:25:37,520 --> 01:25:41,959
Je to malý zvonek, slyší ho
děti. Chrání je.
1020
01:25:42,140 --> 01:25:46,959
Nyní pojďme k úžasnému článku...
1021
01:25:47,140 --> 01:25:49,179
Vrátila se kvůli tomu?
1022
01:25:49,320 --> 01:25:52,799
Ano, vidíte tento přívěsek?
Není to jen tak nějaký přívěsek.
1023
01:25:52,960 --> 01:25:56,239
Říká se tomu volání andělů.
Nosí ho těhotné ženy.
1024
01:25:56,400 --> 01:25:58,199
Trochu to cinkne a zdá se,
1025
01:25:58,360 --> 01:26:00,879
že to děti v břiše slyší.
1026
01:26:01,060 --> 01:26:04,459
- Otěhotněla Michela během vašeho vztahu?
- Ne.
1027
01:26:04,640 --> 01:26:08,379
Michela měla tento přívěsek
ještě předtím, než byla se mnou.
1028
01:26:08,520 --> 01:26:12,359
Nechala si to, aby si připomněla
to nešťastné těhotenství.
1029
01:26:12,520 --> 01:26:16,359
- Povídejte.
- Před pěti lety otěhotněla.
1030
01:26:16,520 --> 01:26:20,159
Muž, se kterým byla
nechtěl dítě.
1031
01:26:20,320 --> 01:26:21,719
Přesvědčil ji, aby šla na potrat.
1032
01:26:21,880 --> 01:26:24,539
- Ale operace se pokazila.
- Co se stalo?
1033
01:26:24,680 --> 01:26:26,879
Komplikace, infekce.
Nevím.
1034
01:26:27,060 --> 01:26:30,239
Nakonec
Michela už nemohla mít dětí.
1035
01:26:30,400 --> 01:26:33,699
- Michela by je chtěla?
- Ano, chtěli jsme je.
1036
01:26:33,840 --> 01:26:38,959
Kdo ví... možná, s dětmi,
bych se zbavil své žárlivosti.
1037
01:26:39,140 --> 01:26:40,959
Víte, kdo byl otcem dítěte?
1038
01:26:41,140 --> 01:26:43,539
Ne, nikdy mi to neřekla.
1039
01:26:50,280 --> 01:26:52,179
- Doktore, dobré ráno.
- Dobré ráno.
1040
01:26:52,320 --> 01:26:56,199
- Doktore, včera v noci jsem spal
jako „andílek“.
- Jak?
1041
01:26:56,360 --> 01:26:59,179
- Jako malý anděl.
- Šťastlivče. Já trochu méně.
1042
01:26:59,320 --> 01:27:01,679
- Omlouvám se.
- Vím.
1043
01:27:03,720 --> 01:27:07,059
Komisaři, nesu náklad.
1044
01:27:07,200 --> 01:27:10,019
Můžu ti za chvíli zavolat?
1045
01:27:10,160 --> 01:27:12,019
Dobře.
1046
01:27:12,160 --> 01:27:14,919
Zeptal jsem se na potrat
Michely Prestie.
1047
01:27:15,050 --> 01:27:17,809
Udělali ho na soukromé klinice
ve Villa Zirafano.
1048
01:27:17,920 --> 01:27:20,359
Šel jsem tam a mluvil
jsem se sestrou
1049
01:27:20,520 --> 01:27:24,159
která si dobře pamatovala "picciottu".
- Co ti řekla?
1050
01:27:24,320 --> 01:27:29,479
Lékaři ji varovali, že existují
rizika, ale chtěla podstoupit potrat.
1051
01:27:30,140 --> 01:27:32,539
- Muž, který s ní byl, naléhal.
- Ano.
1052
01:27:32,680 --> 01:27:36,759
Operace byla provedena, došlo k chybě
a už nemohla mít děti.
1053
01:27:36,920 --> 01:27:38,959
Ještě něco?
1054
01:27:39,140 --> 01:27:40,959
- Ano, největší náklad.
- A to je?
1055
01:27:41,140 --> 01:27:44,279
- Zjistil jsem, kdo zaplatil klinice.
- Kdo je to?
1056
01:27:44,440 --> 01:27:46,359
Pietro Sanfilippo.
1057
01:27:48,240 --> 01:27:50,479
- Saveriův přítel?
- Přesně tak.
1058
01:27:50,660 --> 01:27:54,879
- Přítel Saverio Moscata?
- Ano, komisaři.
- Pojď se mnou.
1059
01:28:00,440 --> 01:28:02,159
Proto?
1060
01:28:02,320 --> 01:28:06,079
Ale jedná se o dohodu ve výši 450 000 EUR.
1061
01:28:06,240 --> 01:28:10,279
Přesně. Můžeme být konkrétnější.
1062
01:28:10,440 --> 01:28:11,599
Šek...
1063
01:28:35,640 --> 01:28:37,479
Sanfilippo.
1064
01:28:40,240 --> 01:28:42,119
Nehýbej se.
1065
01:28:43,480 --> 01:28:45,379
Polož zbraň.
1066
01:28:45,520 --> 01:28:47,439
Cinzie, odlož zbraň.
1067
01:28:47,620 --> 01:28:50,319
Polož to, Cinzie.
1068
01:28:50,480 --> 01:28:53,839
Polož to. Polož to.
1069
01:28:55,140 --> 01:28:57,279
Tak.
1070
01:28:57,440 --> 01:28:59,079
Vezmu ji.
1071
01:29:00,140 --> 01:29:02,119
Pust ji.
1072
01:29:12,060 --> 01:29:15,239
Jsi přesvědčena, že Magnano
1073
01:29:15,400 --> 01:29:20,059
zabil tvojí sestru, je to tak?
1074
01:29:20,200 --> 01:29:22,199
Ano.
1075
01:29:22,360 --> 01:29:24,479
Bylo to zvíře.
1076
01:29:26,200 --> 01:29:28,839
Jsem si jistá,
že se pomstil Michele,
1077
01:29:29,000 --> 01:29:30,799
jakmile se dostal z vězení.
1078
01:29:32,280 --> 01:29:35,059
Bála se Michela?
1079
01:29:35,200 --> 01:29:41,539
Samozřejmě se bála, komisaři.
1080
01:29:41,680 --> 01:29:45,479
Proto nechtěla zapojit Saveria.
1081
01:29:45,660 --> 01:29:47,479
Bála se také o něj.
1082
01:29:47,660 --> 01:29:50,059
Saverio odjel do Milána...
1083
01:29:51,480 --> 01:29:56,959
Magnano ji nejprve unesl
a pak ji zabil.
1084
01:29:57,140 --> 01:29:59,399
Zabil ji.
1085
01:30:01,720 --> 01:30:03,799
Takže jsi se chtěla pomstít.
1086
01:30:05,320 --> 01:30:07,299
Šla jsi do Saveriova domu
1087
01:30:07,440 --> 01:30:11,919
vzala zbraň, která patřila
jeho otci a zabila jsi Magnana.
1088
01:30:12,100 --> 01:30:14,199
Také jsi chtěla potrestat Braceriho.
1089
01:30:14,360 --> 01:30:18,199
Dovedl tvojí sestru k prostituci.
1090
01:30:18,360 --> 01:30:21,279
Pak jsi chtěla skončit se Sanfilippem.
1091
01:30:21,440 --> 01:30:25,159
Zabránil tvé sestře,
aby se stala matkou.
1092
01:30:25,320 --> 01:30:27,099
Je to správně?
1093
01:30:31,240 --> 01:30:33,439
Komisaři.
1094
01:30:35,600 --> 01:30:39,439
Pro mě Michela nebyla jen sestra.
1095
01:30:41,200 --> 01:30:43,319
Byla to celá moje rodina.
1096
01:30:43,480 --> 01:30:48,399
Nikdo mě nemiloval jako ona,
rozumíte?
1097
01:30:50,060 --> 01:30:52,719
Musela jsem ji pomstít.
1098
01:30:52,880 --> 01:30:57,239
Musela jsem přimět každého, kdo jí zničil život,
aby za to zaplatil.
1099
01:31:00,580 --> 01:31:02,679
Miloval jsem Michelu.
1100
01:31:04,600 --> 01:31:06,599
Ale moje rodina byla proti.
1101
01:31:06,760 --> 01:31:09,379
Můj otec mi vyhrožoval...
1102
01:31:09,520 --> 01:31:13,539
Řekl, že dá společnost mým bratrům,
1103
01:31:13,680 --> 01:31:15,359
pokud ji neopustím.
1104
01:31:17,480 --> 01:31:21,919
Jaký byl problém? Její pověst?
1105
01:31:24,600 --> 01:31:27,359
Snažil jsem se,
ale neměl jsem odvahu.
1106
01:31:30,240 --> 01:31:31,919
Byl jsem dotlačen ke zdi.
1107
01:31:33,680 --> 01:31:38,099
Řekl jsem jí, že můžeme zůstat spolu,
1108
01:31:38,240 --> 01:31:41,099
ale museli jsme se vzdát dítěte.
1109
01:31:41,240 --> 01:31:44,399
Chápu to, ale ona vás
opustila hned po potratu.
1110
01:31:46,440 --> 01:31:50,159
Považoval jsem to za nejlepší,
pro mě i pro ni.
1111
01:31:54,620 --> 01:31:57,019
Ano, co jsem udělal, je hrozné.
1112
01:31:57,160 --> 01:31:58,839
Je to strašné.
1113
01:32:01,060 --> 01:32:02,959
Nikdy si to neodpustím.
1114
01:32:24,280 --> 01:32:26,839
Nebojte se, doktore.
1115
01:32:27,000 --> 01:32:29,139
Hned to opravím.
1116
01:32:29,280 --> 01:32:32,659
Mám lepidlo a lepící pásku.
1117
01:32:32,800 --> 01:32:35,039
Vidíš vražedný pohled?
1118
01:32:35,220 --> 01:32:37,619
Chápu to, doktore.
1119
01:32:37,760 --> 01:32:42,619
- Tak mluv.
- Paní Ricotta s vámi chce mluvit.
1120
01:32:42,760 --> 01:32:44,679
- Paní Ricotta?
- Ricotta.
1121
01:32:44,840 --> 01:32:46,719
Pusť ji dovnitř.
1122
01:32:46,880 --> 01:32:48,719
Hned.
1123
01:32:48,880 --> 01:32:50,959
Prosím, pojďte dál, paní...
1124
01:32:53,000 --> 01:32:55,099
Paní Liotta.
1125
01:32:55,240 --> 01:32:57,199
Dobrý večer, komisaři.
1126
01:32:57,360 --> 01:33:00,519
- Dobrý večer.
-
Přišla jsem vám donést tohle.
1127
01:33:00,700 --> 01:33:03,719
- Co je to?
- Saveriovy výdaje z cesty do Milána.
1128
01:33:03,880 --> 01:33:07,179
Už mi je účetní přinesl zpět.
1129
01:33:07,320 --> 01:33:10,239
Komisaři, zkontrolovala jsem je.
1130
01:33:10,400 --> 01:33:12,759
Všechno je v pořádku.
1131
01:33:12,920 --> 01:33:15,319
Byla jsem si jistá.
O Saveriovi nepochybuji.
1132
01:33:15,480 --> 01:33:17,719
Díky bohu. Děkuji.
1133
01:33:17,880 --> 01:33:19,559
- Nashledanou.
- Nashledanou.
1134
01:33:28,880 --> 01:33:33,719
- Ahoj.
- Ciao.
- Ciao.
1135
01:33:33,880 --> 01:33:35,579
Přinesl jsi si práci domů?
1136
01:33:35,720 --> 01:33:39,019
Toto jsou výdaje ze Saveriovy cesty do Milána.
1137
01:33:39,200 --> 01:33:45,679
Vidíš? 15. května
přiletí z Milána letadlem.
1138
01:33:45,840 --> 01:33:48,719
Z Punta Raisi do Vigaty jede autobusem.
1139
01:33:48,880 --> 01:33:53,619
Sanfilippo řekl, že ho šel
vyzvednout k autobusu.
1140
01:33:53,710 --> 01:33:55,549
Tady je lístek, ale je jen jeden.
1141
01:33:55,680 --> 01:33:57,959
Když 7. května odjížděl do Milána,
1142
01:33:58,050 --> 01:34:00,369
jak jste se dostal z Vigaty do Punta Raisi?
1143
01:34:01,420 --> 01:34:05,499
Někdo ho odvezl autem. Michela.
1144
01:34:06,660 --> 01:34:10,519
Ano, tady to je. 7. května.
1145
01:34:10,700 --> 01:34:13,279
Je tu účet za benzín.
1146
01:34:13,440 --> 01:34:16,519
Myslíš si, že by Saverio mohl být...?
1147
01:34:16,700 --> 01:34:20,039
Saverio se mi nikdy nelíbil,
nikdy mě nepřesvědčil.
1148
01:34:20,220 --> 01:34:22,899
Všechno, co k Michele cítil,
1149
01:34:23,040 --> 01:34:26,599
nebyla láska, ale spíše posedlost.
To si myslím.
1150
01:34:40,440 --> 01:34:49,139
Pane Moscato.
Pane Moscato, tady Montalbano.
1151
01:34:49,580 --> 01:34:51,479
Pane Moscato.
1152
01:34:51,660 --> 01:34:53,519
Co je „mutuperio“?
1153
01:34:53,700 --> 01:34:56,539
Teď zavolám policii.
1154
01:34:56,720 --> 01:34:59,759
Dají ti dva kopance do zadku,
jaké si zasloužíš, debile!
1155
01:34:59,920 --> 01:35:04,279
Co je to za způsoby?
Važte slova. Já jsem policie.
1156
01:35:05,900 --> 01:35:07,919
Musíte mě omluvit.
1157
01:35:08,080 --> 01:35:10,879
Na tom nezáleží.
1158
01:35:11,040 --> 01:35:15,359
Včera pan Moscato vyšel ven
se dvěma cestovními taškami.
1159
01:35:15,520 --> 01:35:18,979
- Kdo ví, kdy se vrátí.
- Se dvěma cestovními taškami?
1160
01:35:19,160 --> 01:35:22,719
- Ano, pane.
- Rozumím.
1161
01:35:36,200 --> 01:35:38,599
Mohu vstoupit?
1162
01:35:49,100 --> 01:35:52,519
Pane Moscato, tady je
komisař Montalbano.
1163
01:35:56,560 --> 01:35:58,599
Mohu vstoupit?
1164
01:35:58,780 --> 01:36:01,519
Komisaři.
1165
01:36:01,680 --> 01:36:05,139
- Dobrý den.
- Dobrý den.
- Potřebuji s vámi mluvit.
1166
01:36:05,280 --> 01:36:08,939
- Posaďte se.
- Děkuji.
- Dáte si kávu?
1167
01:36:09,080 --> 01:36:11,519
- Ano, díky.
- Hned to bude.
1168
01:37:03,880 --> 01:37:07,479
Tady jste ji pohřbil, že?
1169
01:37:08,240 --> 01:37:09,919
Ano.
1170
01:37:11,480 --> 01:37:14,179
Den před odjezdem do Milána
1171
01:37:14,340 --> 01:37:17,499
jsme sem s Michelou přišli
uzavřít smír.
1172
01:37:19,020 --> 01:37:21,519
Předchozí večer jsme se pohádali.
1173
01:37:21,680 --> 01:37:24,199
Proč?
1174
01:37:24,360 --> 01:37:27,459
Pro mou obvyklou posedlost.
1175
01:37:27,600 --> 01:37:31,999
Moje žárlivost.
Moje žárlivost na život, který vedla.
1176
01:37:34,720 --> 01:37:36,899
Také jste se tady hádali.
1177
01:37:37,040 --> 01:37:41,479
Ne, naopak.
1178
01:38:07,680 --> 01:38:10,999
Byl to nádherný den.
1179
01:38:13,820 --> 01:38:17,919
Mysleli jsme si, že tu budeme
celý den.
1180
01:38:18,100 --> 01:38:21,639
Následujícího rána bych
doprovodil Michelu do Vigaty
1181
01:38:21,800 --> 01:38:24,399
a odpoledne bych odletěl
letadlem do Milána.
1182
01:38:27,840 --> 01:38:29,879
Milovali jsme se.
1183
01:38:31,480 --> 01:38:34,879
Pak odešla.
1184
01:38:35,060 --> 01:38:37,399
Vrátila se po pěti minutách.
1185
01:38:41,960 --> 01:38:44,599
Řekla mi, že mi něco dá,
1186
01:38:44,760 --> 01:38:47,199
co by ostatním nikdy nedala.
1187
01:38:50,360 --> 01:38:53,079
A nikdy to nedostanou.
1188
01:38:55,800 --> 01:38:58,479
Zeptal jsem se ji, co to je.
1189
01:39:00,980 --> 01:39:03,119
Ale neodpověděla mi.
1190
01:39:06,920 --> 01:39:10,199
Až pak jsem pochopil, co mi dala.
1191
01:39:13,200 --> 01:39:14,759
Dala mi svůj život.
1192
01:39:27,480 --> 01:39:29,359
Otrávila se.
1193
01:39:54,720 --> 01:39:57,019
Téže noci jsem vykopal jámu.
1194
01:39:59,100 --> 01:40:01,079
Dal jsem jí tam.
1195
01:40:04,680 --> 01:40:10,719
Následujícího dne jsem odjel autem
na Punta Raisi a odletěl do Milána.
1196
01:40:14,320 --> 01:40:19,199
13. května jste se vrátil na Sicílii a poté jste
okamžitě odletěl do Milána, je to pravda?
1197
01:40:19,360 --> 01:40:21,239
Ano.
1198
01:40:21,800 --> 01:40:24,179
Ten den jsme skončili dříve.
1199
01:40:24,320 --> 01:40:27,879
Nikomu jsem nic neřekl
a rozhodl se odjet do Palerma.
1200
01:40:28,040 --> 01:40:30,919
Proč jste to udělal?
1201
01:40:33,880 --> 01:40:37,579
Chtěl jsem shromáždit všechny Micheliny věci.
1202
01:40:37,720 --> 01:40:40,159
Dát je do kufru
a přivézt je sem.
1203
01:40:42,280 --> 01:40:47,379
Promiňte, pane Moscato.
Pokud Michela spáchala sebevraždu,
1204
01:40:47,520 --> 01:40:51,719
proč jste zašel až tak daleko,
abyste skryl pravdu?
1205
01:40:56,720 --> 01:40:59,419
Vím, že je těžké tomu uvěřit.
1206
01:41:02,300 --> 01:41:07,479
V mé mysli...
Michela není mrtvá.
1207
01:41:09,120 --> 01:41:12,159
Ještě před pár týdny
byla vedle mě, byla naživu.
1208
01:41:14,200 --> 01:41:16,119
Viděl jsem ji.
1209
01:41:18,080 --> 01:41:20,679
Byla moje.
1210
01:41:25,260 --> 01:41:27,959
Vím, nikomu jsem nic neřekl.
1211
01:41:30,360 --> 01:41:32,619
Nevím...
1212
01:41:34,640 --> 01:41:37,159
Její smrt...
1213
01:41:37,320 --> 01:41:39,459
Byl to dárek.
1214
01:41:44,140 --> 01:41:48,299
Chtěla mi říct,
že jsem byl jediný muž v jejím životě.
1215
01:41:48,480 --> 01:41:51,499
Navždy.
1216
01:41:55,240 --> 01:42:00,679
- Pane Moscato...
- Tu noc jsem se náhle probudil.
1217
01:42:02,200 --> 01:42:04,039
Už jsem jí neslyšel.
1218
01:42:08,560 --> 01:42:10,439
Hledal jsem ji.
1219
01:42:10,600 --> 01:42:14,479
Začal jsem křičet,
ale nebyla tam, nemohl jsem ji najít.
1220
01:42:21,280 --> 01:42:23,459
Ten dárek...
1221
01:42:26,980 --> 01:42:29,079
Nebyl to dárek.
1222
01:42:32,680 --> 01:42:35,799
Byla to věta.
Moje věta, komisaři.
1223
01:42:39,400 --> 01:42:41,319
Že budu muset platit navždy.
1224
01:42:43,520 --> 01:42:45,379
Budu platit navždy.
1225
01:42:47,040 --> 01:42:50,179
Komisaři, kdybyste věděl, jak moc ji miluji.
1226
01:42:55,880 --> 01:42:57,939
Pane Moscato...
1227
01:42:58,080 --> 01:43:02,759
Musím vás zatknout za ukrytí mrtvoly.
1228
01:43:18,640 --> 01:43:20,639
Livie!
1229
01:43:23,963 --> 01:43:26,463
Livie, ty se nechystáš?
1230
01:43:28,960 --> 01:43:32,979
Ne, už nebude žádné představení.
1231
01:43:33,140 --> 01:43:34,459
Proč?
1232
01:43:34,920 --> 01:43:37,379
Zavolali mi ze senior centra.
1233
01:43:37,560 --> 01:43:40,839
Řekli mi, že...
1234
01:43:41,020 --> 01:43:44,199
Včerejší generální zkouška
proběhla skvěle.
1235
01:43:44,360 --> 01:43:50,439
Di Giovanniovi jsou zpět doma.
Byli unavení, ale šťastní.
1236
01:43:50,620 --> 01:43:53,239
Šli spát a...
1237
01:43:54,680 --> 01:44:00,199
Ráno, když se Andrea probudil,
1238
01:44:00,360 --> 01:44:03,879
zjistil, že Emanuela je mrtvá.
1239
01:44:09,360 --> 01:44:12,119
Možná hledal pomoc na telefonu.
1240
01:44:13,720 --> 01:44:15,499
Je také mrtvý.
1241
01:45:19,310 --> 01:45:24,310
Titulky
Vladimír Říha
© 2020
138931