All language subtitles for Il.Commissario.Montalbano.12x02.Amore.CZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,752 --> 00:00:13,952 LÁSKA 2 00:01:39,560 --> 00:01:43,319 - Prosím? - Doktore, probudil jsem vás? 3 00:01:43,500 --> 00:01:47,559 Catarello, ne. Došlo k „zabití“? 4 00:01:47,720 --> 00:01:51,999 Ne, doktore. Tady meškáte, chybíte jen vy. 5 00:01:52,160 --> 00:01:55,399 Ah. Tady kde? 6 00:01:55,560 --> 00:02:00,559 - Jak kde? Tady v Marinelle, na pláži. - Ah. Na pláži. 7 00:02:00,720 --> 00:02:06,279 - Na pláži před mým domem? - Ano, jsme tu všichni. 8 00:02:06,460 --> 00:02:10,759 - Čekáme jen na vás osobně. - Ah. 9 00:02:18,160 --> 00:02:20,419 Pozor! 10 00:02:40,560 --> 00:02:43,179 Pohov! 11 00:02:43,320 --> 00:02:48,099 Pane komisaři, jdete pozdě na váš svatební den. 12 00:02:48,240 --> 00:02:51,999 - Livia, ale... - Ne, Salvo. Ne „ale“. 13 00:02:52,280 --> 00:02:55,799 Je to nejhezčí den mého života, tak mi ho nezkaž. 14 00:02:55,980 --> 00:02:58,999 Dobrá. Můžeme pokračovat? 15 00:02:59,160 --> 00:03:04,279 Jsem tu, abych zde na svatbě spojil Montalbana Salva 16 00:03:04,460 --> 00:03:06,799 a Burlando Livii. 17 00:03:09,160 --> 00:03:13,039 Pokud je někdo proti tomuto spojení, ať okamžitě promluví 18 00:03:13,200 --> 00:03:16,839 nebo ať navždy mlčí. - Mluvím! 19 00:03:19,520 --> 00:03:21,959 Toto manželství se nemá dělat! 20 00:03:24,560 --> 00:03:27,639 - Mimi, jsi blázen? - Ne, Salvo. 21 00:03:27,800 --> 00:03:31,679 Vyzývám vás, abyste si pamatovali, že já jsem viděl Livii před tebou. 22 00:03:31,840 --> 00:03:35,759 - Dobře, ale co to s tím má společného? - Má to něco společného. 23 00:03:37,520 --> 00:03:44,059 - V každém případě jsou to staré věci. - Staré? Ne, jsou to nové věci. 24 00:03:44,200 --> 00:03:46,219 Jak to? 25 00:03:49,743 --> 00:03:51,799 Jak to? 26 00:03:52,500 --> 00:03:54,619 - Bebo, proč nic neříkáš? 27 00:03:54,743 --> 00:03:59,839 Co mám říct? Že je „na ženské“? Už jsem si zvykla. 28 00:04:00,040 --> 00:04:03,519 Kromě toho, je to tvoje chyba. Jsi příliš zaneprázdněný prací 29 00:04:03,680 --> 00:04:05,439 a zanedbáváš Livii. 30 00:04:05,600 --> 00:04:12,079 Necháš ji na pokoji, i když přijede do Vigaty! Tělo je slabé. 31 00:04:12,240 --> 00:04:16,779 - Tělo je slabé? Ale... - Koho to zajímá? Jsi moje láska. 32 00:04:18,680 --> 00:04:27,759 Miluj kurva! Miluj kurva! 33 00:05:09,280 --> 00:05:12,999 Pasquale! Co to děláš? Zbláznil ses? 34 00:05:13,160 --> 00:05:17,579 Promiňte, doktore. Naléhavě s vámi potřebuji mluvit. 35 00:05:17,720 --> 00:05:22,039 - Eh. - Připadalo mi ošklivé v tuto hodinu zvonit na zvonek. 36 00:05:22,200 --> 00:05:26,799 Je pro tebe „ukamenování“ okna laskavost? Pojď dovnitř. 37 00:05:29,000 --> 00:05:32,219 Doktore, dnes večer jsem šel do práce. 38 00:05:32,360 --> 00:05:35,579 - Od kdy se okrádání lidí nazývá „prací“? - Ne. 39 00:05:35,720 --> 00:05:40,419 - Krádeže už nedělám. - Bravo. - Říkám pravdu. 40 00:05:41,080 --> 00:05:45,379 - Pokud něco, tak vloupání. - Tak je to další věc! 41 00:05:45,520 --> 00:05:48,979 Kolikrát ti mám říkat, že se musíš stát čestným člověkem? 42 00:05:49,120 --> 00:05:53,119 - Dám tě do vězení! - Ne, doktore. Špatně jsem to vysvětlil. 43 00:05:53,280 --> 00:05:55,599 - Dovolte mi to vysvětlit. - Dobře. 44 00:05:55,760 --> 00:05:59,679 Dnes večer jsem se chystal krást. 45 00:05:59,840 --> 00:06:03,279 - A pak jsi změnil názor? - Ano, doktore. 46 00:06:03,460 --> 00:06:07,639 Znáte dílnu v Loretu? 47 00:06:07,800 --> 00:06:10,899 - Tu na cestě do Villa Seda. - Tu. 48 00:06:11,040 --> 00:06:14,759 Nad dílnou jsou dva apartmány. 49 00:06:14,940 --> 00:06:19,039 - V jednom žije Tanino Braceri, toho znáte. - Lichvář. - To je on. 50 00:06:20,560 --> 00:06:25,199 Dorazil jsem, otevřel dveře a vešel. 51 00:06:25,360 --> 00:06:27,199 Schodiště bylo ve tmě. 52 00:06:27,360 --> 00:06:31,979 Všiml jsem si, že na stejném patře je i druhý apartmán, 53 00:06:32,120 --> 00:06:37,239 kde žije starý pár. Myslím, že se jmenují Di Giovanniovi. 54 00:06:37,420 --> 00:06:40,639 Dveře byly trochu otevřené. 55 00:06:40,800 --> 00:06:44,979 Pomyslel jsem si: "Možná je Di Giovanni zapomněl zavřít?" 56 00:07:12,020 --> 00:07:15,919 Komisaři, něco jsem viděl v ložnici. 57 00:07:16,080 --> 00:07:21,519 Jeho mrtvou ženu a vdovec se chystal zastřelit. 58 00:07:21,680 --> 00:07:25,459 - Co jsi udělal ? - Co jsem měl dělat, doktore? 59 00:07:25,600 --> 00:07:28,299 Odešel jsem z toho domu. 60 00:07:28,480 --> 00:07:31,519 Když jsem zavíral dveře, udělal jsem trochu hluku. 61 00:07:31,680 --> 00:07:35,399 Takže vdovec na nějakou dobu přestal chtít spáchat sebevraždu. 62 00:07:35,560 --> 00:07:37,459 Pak jsem přišel sem. 63 00:08:32,000 --> 00:08:35,940 Generální zkouška. 64 00:08:53,020 --> 00:08:57,159 - Sklapni. - Komisaři, přísahám na svou matku. 65 00:08:57,320 --> 00:09:00,999 - Nech svou matku Adelinu na pokoji, potřebuji ji živou! - Jsem si jistý. 66 00:09:01,160 --> 00:09:04,419 Žena byla mrtvá a muž se chtěl zastřelit. 67 00:09:04,560 --> 00:09:09,579 Muž a žena si ve svém domě mohou dělat, co chtějí. 68 00:09:09,740 --> 00:09:12,819 Pokud bys tam nebyl, nic bych nevěděl a ještě bych spal! 69 00:09:13,000 --> 00:09:15,599 - Proč se na mě zlobíte? - Chceš to vědět? 70 00:09:15,823 --> 00:09:17,659 - Ano. - Jsem jako ty. 71 00:09:17,760 --> 00:09:22,239 - Když vidím pootevřené dveře, musím vlézt dovnitř. - Komisaři! 72 00:09:31,640 --> 00:09:40,899 Michela, kde jsi? 73 00:09:41,040 --> 00:09:43,059 Michela Prestia! 74 00:09:45,760 --> 00:09:48,719 Pojď domů, Michela! 75 00:09:51,600 --> 00:09:55,899 Michela Prestia! Michela. 76 00:09:56,040 --> 00:09:58,279 Hledám Michelu Prestia! 77 00:09:58,460 --> 00:10:00,419 Jsem tvůj otec! 78 00:10:00,560 --> 00:10:07,199 Pokud někdo něco ví, řekněte mi to. 79 00:10:07,360 --> 00:10:09,839 Michela! 80 00:10:11,200 --> 00:10:14,519 - Mimì! - Nebojte se. - Salvo! 81 00:10:14,680 --> 00:10:19,159 - Nechte ho. - Michela... - Není to jednoduchý. 82 00:10:19,320 --> 00:10:22,479 - Michela. - Chcete prosím vystoupit? 83 00:10:22,640 --> 00:10:25,399 Pojďte s námi. Pomalu. 84 00:10:25,560 --> 00:10:28,479 Nebojte se. Kdo je Michela? 85 00:10:30,560 --> 00:10:35,159 Jmenuje se Giuseppe Prestia. Je to slepý chudák. 86 00:10:35,320 --> 00:10:39,759 - Už mu to moc nemyslí. - Pánové, děkuji. Představení skončilo. 87 00:10:40,420 --> 00:10:42,679 Děkuji vám všem. Nashledanou. 88 00:10:45,800 --> 00:10:49,339 - Pane Prestio, jsem komisař Montalbano. - Komisaři. 89 00:10:49,520 --> 00:10:55,079 Už měsíc jsem neslyšel svojí dceru. 90 00:10:55,240 --> 00:10:58,199 - Žije s vámi vaše dcera? - Ne. 91 00:10:58,360 --> 00:11:02,319 Je to už dlouho co s námi nežije. 92 00:11:02,500 --> 00:11:04,279 Moje žena nechce nic vědět. 93 00:11:04,460 --> 00:11:08,719 Chci vědět, kde je, chci s ní mluvit. 94 00:11:08,880 --> 00:11:12,799 Nebojte se. Pomůžeme vám najít vaší dceru. 95 00:11:12,980 --> 00:11:15,679 - Přísaháte? - Přísahám. Buďte si jist. 96 00:11:15,840 --> 00:11:19,379 - Pane komisaři, najdete jí? - Najdeme jí. 97 00:11:19,520 --> 00:11:23,719 Najděte jí... 98 00:11:23,880 --> 00:11:26,239 - Víme něco o Micheli Prestii? - Já vím, Salvo. 99 00:11:26,420 --> 00:11:29,439 Už chápu, kterou Michelu Prestia hledá. 100 00:11:29,600 --> 00:11:33,159 Michela je nejkrásnější žena ve Vigatě. 101 00:11:33,320 --> 00:11:36,279 Má tmavé vlasy, černé oči. 102 00:11:36,460 --> 00:11:39,279 Když se na ní podíváš, ztratíš rozum. 103 00:11:39,460 --> 00:11:42,559 - Škoda, že to bylo... - Co? 104 00:11:42,720 --> 00:11:44,679 Prostitutka, Salvo. 105 00:11:44,840 --> 00:11:49,199 Začala jako velmi mladá. 106 00:11:49,360 --> 00:11:54,159 Je to žena pro klienty "jemné patro a těžká peněženka". 107 00:11:54,320 --> 00:11:56,999 Dobré ráno! 108 00:11:57,160 --> 00:12:00,799 - Mohu dál? - Prosím. 109 00:12:00,980 --> 00:12:04,979 - Dobré ráno. Jsem komisař Montalbano. - Znám vás. 110 00:12:05,120 --> 00:12:08,759 - Co udělal můj manžel? - Nedělejte si starosti. 111 00:12:08,940 --> 00:12:11,999 Byl ve městě a hledal svou dceru Michelu. 112 00:12:12,160 --> 00:12:14,899 Michela už není moje dcera. 113 00:12:15,040 --> 00:12:17,739 To je moje dcera, teď mám jen ji. 114 00:12:17,880 --> 00:12:20,559 Cinzia. 115 00:12:24,720 --> 00:12:28,739 Komisaři, mému manželovi už to moc dobře nemyslí. 116 00:12:28,880 --> 00:12:32,179 Proto udělal ve městě zmatek. 117 00:12:32,320 --> 00:12:36,759 Bojí se o svou dceru. 118 00:12:36,940 --> 00:12:39,419 Michela už není moje dcera. 119 00:12:39,560 --> 00:12:42,999 Je to děvka. Dělá si co chce. 120 00:12:43,160 --> 00:12:45,039 Je to jen její věc. 121 00:12:45,200 --> 00:12:49,039 Zneuctila svého otce a mě. Nyní už nemá žádnou rodinu. 122 00:12:49,200 --> 00:12:53,279 Komisaři, možná bude lepší, když vám něco řeknu. 123 00:12:53,460 --> 00:12:56,259 Pro moji matku není o Michele snadné mluvit. 124 00:13:02,680 --> 00:13:05,519 Řekněte mi to. 125 00:13:05,680 --> 00:13:07,439 Michela měla těžký život. 126 00:13:07,600 --> 00:13:10,839 Proč těžký? Tvoje sestra... 127 00:13:11,020 --> 00:13:16,119 Mami, prosím, ráda bych mluvila s komisařem. 128 00:13:16,280 --> 00:13:17,839 Ano. Dobře. 129 00:13:20,880 --> 00:13:26,419 Nedávno se mé sestře podařilo změnit si život. 130 00:13:26,560 --> 00:13:32,759 Měla stabilní vztah s Saveriem Moscatem a žila s ním. 131 00:13:32,940 --> 00:13:35,559 Před měsícem Saverio odešel do Milána za prací. 132 00:13:36,960 --> 00:13:38,979 Když se vrátil... 133 00:13:40,460 --> 00:13:42,299 zjistil, že Michela chybí. 134 00:13:43,640 --> 00:13:47,839 O Michele už neslyšel měsíc. 135 00:13:48,020 --> 00:13:50,719 Ano, pane komisaři. Měsíc. 136 00:13:50,880 --> 00:13:54,939 Je normální, že je vaše sestra tak dlouho pryč? 137 00:13:55,080 --> 00:13:58,799 - Je to normální, komisaři. - Mami. - Je to normální. 138 00:13:58,980 --> 00:14:03,039 Pro ni jsou muži bankou. Najde si jiného. 139 00:14:03,200 --> 00:14:07,239 Jsem přesvědčena, že tentokrát se moje sestra opravdu zamilovala. 140 00:14:07,420 --> 00:14:09,279 Ale jaká láska? 141 00:14:09,460 --> 00:14:15,059 Nenechala mu nic. Vzala všechno z domu toho chudáka! 142 00:14:17,120 --> 00:14:20,719 Všechno je jasné. 143 00:14:20,880 --> 00:14:25,119 Půjdeme. Madam, děkuji za kávu. 144 00:14:25,280 --> 00:14:29,279 - Slečno, vyprovodíte nás? - Jistě. 145 00:14:29,460 --> 00:14:32,019 - Vyprovodím vás. - Paní. - Nashledanou. 146 00:14:34,880 --> 00:14:39,199 Myslíte si, že je snadné pro dívku, která byla prostitutkou 147 00:14:39,360 --> 00:14:44,899 začít tady nový život? Nikdo vám v této zemi nepomůže. 148 00:14:45,040 --> 00:14:49,079 Michele se nelíbilo být s mužem jen proto, aby jí vydržoval. 149 00:14:49,240 --> 00:14:53,599 Ale byl to jediný způsob, jak se vyhnout návratu k prostituci. 150 00:14:53,760 --> 00:14:57,999 - Když už to nevydržela, odešla. - Se Saveriem? 151 00:15:00,500 --> 00:15:04,559 Se Saveriem to byl jiný příběh. 152 00:15:05,960 --> 00:15:07,899 U Saveria to byla láska. 153 00:15:08,040 --> 00:15:12,899 Byla to příležitost na kterou Michela čekala. 154 00:15:13,040 --> 00:15:15,319 Byli šťastní. 155 00:15:15,500 --> 00:15:20,599 Miloval ji, zamilovala se do něj. 156 00:15:20,760 --> 00:15:23,979 - Jak dlouho jsou už spolu? - Dva roky. 157 00:15:24,120 --> 00:15:27,559 Proto nechápu, co se stalo. 158 00:15:27,720 --> 00:15:31,319 Michela přestala o sobě dávat zprávy. 159 00:15:31,600 --> 00:15:35,359 - Pokusila jste se jí zavolat na její mobilní telefon? - Nepoužívala svůj mobilní telefon. 160 00:15:35,540 --> 00:15:38,659 Řekla, že ho nepotřebuje. 161 00:15:38,800 --> 00:15:43,399 Pokud chybí hlášení o pohřešované osobě, nemůžeme nic dělat. 162 00:15:43,560 --> 00:15:45,979 - Nahlásíte to? - Jistě. 163 00:15:46,120 --> 00:15:48,799 Když to přijdete nahlásit na policejní stanici 164 00:15:48,980 --> 00:15:52,979 přineste také fotku své sestry. Dobře? - Jistě. 165 00:15:53,120 --> 00:15:55,239 - Brzy se uvidíme. - Děkuji. 166 00:16:00,560 --> 00:16:04,639 Proč jste nehlásil zmizení Michely? 167 00:16:04,800 --> 00:16:07,979 Z jakého důvodu? Je plnoletá. 168 00:16:08,120 --> 00:16:11,079 Může si jít kam chce a s kým chce. 169 00:16:11,800 --> 00:16:17,419 Všiml jste si v poslední době nějakého neobvyklého chování Michely? 170 00:16:19,020 --> 00:16:23,779 Komisaři, odjel jsem 7. května do Milána. 171 00:16:25,200 --> 00:16:27,639 Michela se mnou nechtěla přijet. 172 00:16:27,800 --> 00:16:31,239 Řekla, že byla unavená a nechtěla cestovat. 173 00:16:32,440 --> 00:16:37,259 Když o tom teď přemýšlím, byla to jen výmluva, jak být sama a připravit se na útěk. 174 00:16:40,520 --> 00:16:44,179 První týden, co jsem byl v Miláně bylo všechno normální. 175 00:16:45,320 --> 00:16:49,319 Zavolal jsem jí brzy ráno a pak večer. 176 00:16:49,500 --> 00:16:55,239 Porozuměl jste z telefonních hovorů, že se něco děje? 177 00:16:55,420 --> 00:17:00,599 Osmého ráno mi připadala smutnější. 178 00:17:00,760 --> 00:17:01,859 Zoufalejší než obvykle. 179 00:17:02,940 --> 00:17:05,979 Řekla, že nemůže být beze mě. 180 00:17:08,300 --> 00:17:11,679 Pak jsem jí večer několikrát volal. 181 00:17:12,760 --> 00:17:14,799 Ale už neodpověděla. 182 00:17:15,080 --> 00:17:16,999 Myslel jsem, že usnula. 183 00:17:18,220 --> 00:17:22,479 Ale příštího rána stále nic a tak jsem si začal dělat starosti. 184 00:17:24,020 --> 00:17:27,719 - Co jste udělal? - Zavolal jsem mému příteli Pietrovi Sanfilippo. 185 00:17:27,880 --> 00:17:31,999 Požádal jsem ho, aby zašel do kanceláře, pro klíče od domu 186 00:17:32,160 --> 00:17:35,799 a zašel ho zkontrolovat. Nic. 187 00:17:35,980 --> 00:17:40,359 Nejenže po Michele ani stopy, 188 00:17:40,540 --> 00:17:44,919 ale také její věci byly pryč. Nezůstalo nic. 189 00:17:45,080 --> 00:17:49,679 - Myslíte si, že utekla s jiným mužem? - Ano. 190 00:17:49,840 --> 00:17:51,639 Okamžitě mi nebylo jasné, že... 191 00:17:57,720 --> 00:18:01,039 Mohu se podívat dovnitř? 192 00:18:56,240 --> 00:19:01,439 Promiňte. Dnes ráno jsem šel brzy ven a nenakrmil jsem je. 193 00:19:09,020 --> 00:19:11,839 Vypadali jsme šťastně, komisaři. 194 00:19:12,020 --> 00:19:14,519 Byl jsem. 195 00:19:14,680 --> 00:19:18,419 Vždy si myslíte že je i ten druhý. 196 00:19:18,560 --> 00:19:21,959 - Místo toho... - Možná byla i Michela. 197 00:19:27,080 --> 00:19:31,459 Pokud láska skončí, nebyla to pravá láska, ale něco jiného. 198 00:19:31,600 --> 00:19:35,119 Je to jako rovnice která se nikdy nevrátí. 199 00:19:37,680 --> 00:19:39,519 Kdo ví. 200 00:19:40,680 --> 00:19:43,519 Možná mě opravdu Michela nemilovala. 201 00:19:44,720 --> 00:19:51,399 Možná nebyla schopna být dlouho se stejným mužem. 202 00:19:51,560 --> 00:19:56,079 Mluvíte o tom, co dělala Michela, než jste byl s ní? 203 00:20:00,420 --> 00:20:02,939 Pane komisaři, nechci o tom mluvit. 204 00:20:04,680 --> 00:20:08,279 Poslední věc. Jste manažerem v cementárně? 205 00:20:08,460 --> 00:20:11,919 Nejsem manažer, ale pouze inženýr. 206 00:20:12,080 --> 00:20:16,279 Pracuji ve společnosti paní Angely Liotty. 207 00:20:16,460 --> 00:20:20,379 Rozumím, děkuji za rozhovor. 208 00:20:20,520 --> 00:20:24,319 - Neobtěžujte se, cestu znám. - Nashledanou. 209 00:20:36,640 --> 00:20:38,419 Vstupte. 210 00:20:39,760 --> 00:20:42,839 - Mohu? - Fazio, pojď. 211 00:20:42,950 --> 00:20:44,969 Zjistil jsi něco o Di Giovanniových? 212 00:20:45,080 --> 00:20:48,899 Nic moc důležitého. 213 00:20:50,660 --> 00:20:53,519 - Oba jsou naživu. - Ano. 214 00:20:53,660 --> 00:20:57,279 Nebyli doma, protože dobrovolně pracovali v seniorském centru. 215 00:20:57,460 --> 00:21:00,479 - Rozumím, a co máš ještě? - Takže... 216 00:21:05,800 --> 00:21:10,959 Jmenuje se Andrea, je mu 84 let. Jeho manželka Zaccaria Emanuela má 82 let. 217 00:21:11,120 --> 00:21:15,199 Jsou v důchodu bez dětí a vedou střízlivý život. 218 00:21:15,360 --> 00:21:19,459 Chudí ale nejsou, protože žijí v domě, který jim patří. 219 00:21:19,600 --> 00:21:23,379 Prodali jeden byt v Braceri a druhý si nechali 220 00:21:23,520 --> 00:21:26,079 vedle té dílny. 221 00:21:26,240 --> 00:21:31,559 - Jsou to sicilčané, ale žili v Římě. - Co dělají? - Jsou to herci. 222 00:21:31,720 --> 00:21:36,199 Mají už určitou úroveň a pracovali i s významnými herci. 223 00:21:36,360 --> 00:21:40,719 Před 15 lety, neznámo proč, se vrátili zpět do Vigaty. 224 00:21:42,200 --> 00:21:46,039 - Zbraň? - Pravidelně hlášena. 225 00:21:46,200 --> 00:21:49,479 - Pojďte dál, komisaři. - Pane Sanfilippo. 226 00:21:51,400 --> 00:21:53,599 - Posaďte se. - Děkuji. 227 00:21:56,420 --> 00:21:59,299 „Cítím se Turky zaujatý“. 228 00:22:00,540 --> 00:22:04,759 Když se Saverio vrátil z Milána, vzal jsem si tři dny dovolené. 229 00:22:04,940 --> 00:22:09,739 Chtěl jsem být blízko něj a byl jsem ho vyzvednout na letišti. 230 00:22:10,540 --> 00:22:16,319 Vypadal jako zbitý pes a v autě neřekl ani slovo. 231 00:22:16,500 --> 00:22:19,259 Na večeři nejedl téměř nic. 232 00:22:19,540 --> 00:22:22,019 - Mluvili jste o Michele? - Ne. 233 00:22:22,160 --> 00:22:25,279 Mluvil o Milánu a o práci. 234 00:22:25,460 --> 00:22:29,279 Nevíte, jestli mezi nimi došlo k nějakým hádkám nebo sporům? 235 00:22:30,760 --> 00:22:33,999 Velké hádky, ne. 236 00:22:34,160 --> 00:22:38,939 - Co tím myslíte? - Milovali se a dobře spolu vycházeli. 237 00:22:39,940 --> 00:22:42,379 Až na Saveriovu žárlivost. 238 00:22:42,520 --> 00:22:45,659 Měl zvláštní druh žárlivosti. 239 00:22:45,800 --> 00:22:51,819 Nežárlil na přítomnost, ale žárlil na minulost. 240 00:22:52,000 --> 00:22:55,379 Na to, co předtím Michela dělala. 241 00:22:55,520 --> 00:22:57,519 Nemohl na to zapomenout. 242 00:22:57,680 --> 00:23:00,919 Vážený pane komisaři, Michela byla... 243 00:23:01,080 --> 00:23:05,459 Ano, já vím. Dělal žárlivé scény? 244 00:23:05,600 --> 00:23:10,659 Scény ne, ale byl zarmoucen. Mračil se. 245 00:23:10,800 --> 00:23:13,639 - Jak reagovala Michela? - Byla v rozpacích. 246 00:23:13,800 --> 00:23:18,659 V jednu chvíli se vzdala svého mobilního telefonu, 247 00:23:18,800 --> 00:23:21,039 aby se cítila pohodlněji. 248 00:23:23,200 --> 00:23:25,379 Podle mě odešla, 249 00:23:25,520 --> 00:23:29,479 protože už nemohla vystát situace se Saveriem. 250 00:23:29,640 --> 00:23:32,159 - Dobrý den, doktore. - Dobrý den, Catare. 251 00:23:32,320 --> 00:23:36,239 - Musíš vyhledat jistou Angelu Liottu. Zapiš si to. - Ano. 252 00:23:36,400 --> 00:23:41,759 Je majitelkou stejnojmenné cementárny. Když jí najdeš... 253 00:23:43,020 --> 00:23:47,319 - Na co se díváš? - Jsem trochu zmatený, doktore. 254 00:23:47,500 --> 00:23:52,039 - Proč? - Zapomněl jsem název cementárny. 255 00:23:52,200 --> 00:23:54,039 Neřekl jsem ti ho. 256 00:23:54,200 --> 00:23:58,239 Je stejnojmenná, protože má jméno vlastníka. 257 00:23:58,420 --> 00:24:00,919 - Kdo je to? - Napsal sis to. 258 00:24:01,080 --> 00:24:03,039 Napsal jsem si to? 259 00:24:03,200 --> 00:24:07,239 Angela je křestní jméno a Ricotta je příjmení. 260 00:24:07,420 --> 00:24:10,459 Jaká Ricotta? Angela Liotta. 261 00:24:10,600 --> 00:24:14,799 - Najdi ji a řekni jí, aby sem přišla. - Hned doktore. 262 00:24:16,340 --> 00:24:18,239 Pojďte se mnou. 263 00:24:23,200 --> 00:24:25,739 Prosím. 264 00:24:25,880 --> 00:24:30,799 Jsem přesvědčen, že Michela Prestia byla zabita 265 00:24:30,980 --> 00:24:34,759 a že vrahem je Saverio Moscato, její přítel. 266 00:24:35,760 --> 00:24:39,319 - Důvodem byla žárlivost. - Ano, Mimì. 267 00:24:39,500 --> 00:24:44,559 Když je muž tak posedlý minulostí 268 00:24:44,720 --> 00:24:47,799 své partnerky, ten příběh nekončí dobře. 269 00:24:47,980 --> 00:24:51,319 Omlouvám se za tu ránu. 270 00:24:51,500 --> 00:24:55,839 - Co se děje? - Paní Ricotta je mimo práci. 271 00:24:56,020 --> 00:24:59,379 Její sekretářka vám řekne, abyste jí zavolal. 272 00:24:59,520 --> 00:25:02,379 - Dobře, díky. - Nemáte zač, doktore. 273 00:25:02,520 --> 00:25:07,519 - Promiňte komisaři, není Ricotta Liotta? - Ano. - Chcete ji vidět? 274 00:25:07,800 --> 00:25:10,799 Ano. Chci důkaz Moscatovy cesty do Milána. 275 00:25:10,980 --> 00:25:15,039 Myslíte si, že se vrátil jako první, aby zabil Michelu? 276 00:25:15,200 --> 00:25:17,679 Ano. Možná ztrácím čas, ale pro jistotu. 277 00:25:19,580 --> 00:25:25,399 Žárlivost Moscata na minulost je strašná a absurdní věc. 278 00:25:25,560 --> 00:25:28,979 Nežárlíš na minulost? 279 00:25:29,120 --> 00:25:30,739 Já? 280 00:25:30,880 --> 00:25:32,799 Ne. 281 00:25:32,980 --> 00:25:35,079 Ty ano? 282 00:25:35,240 --> 00:25:37,599 Nevím, musíš mi jí říct. 283 00:25:39,760 --> 00:25:43,419 Mohu ti říct, že ne. Věděl bych! 284 00:25:45,740 --> 00:25:49,279 Jsou ti jedno moje minulé příběhy. 285 00:25:50,540 --> 00:25:52,679 Pokud prošli... 286 00:25:54,600 --> 00:26:00,599 Nestaráš se o minulost, která je minulá a co se může vrátit? 287 00:26:00,760 --> 00:26:07,579 - Livie, „mumláš“? - Až na to, že jsem nevěděla, jak ti to říct. 288 00:26:07,720 --> 00:26:13,399 Před několika dny jsem našla na Pegasu, to je sociální síť... 289 00:26:15,040 --> 00:26:17,319 To nevadí, pokračuj. 290 00:26:17,500 --> 00:26:22,759 Setkala jsem se s přítelem z vysoké školy, se kterým jsem měla vztah. 291 00:26:23,980 --> 00:26:25,939 Ah. 292 00:26:26,080 --> 00:26:29,279 Vztah! Byli jste trochu zamilovaní. 293 00:26:29,460 --> 00:26:33,399 Jaký trochu, byli jsme spolu pět let. 294 00:26:35,040 --> 00:26:39,079 Je to skvělý člověk, jmenuje se Alessandro. 295 00:26:39,360 --> 00:26:44,259 Nyní vím, že tě to nezajímá a jsem klidnější. 296 00:26:45,980 --> 00:26:49,579 Salvo. Haló, jsi tam? 297 00:26:49,720 --> 00:26:51,459 Ano jsem zde. 298 00:26:51,600 --> 00:26:56,279 Můžeme pokračovat zítra? Jsem teď zaneprázdněný, dobrou noc. 299 00:26:56,560 --> 00:27:00,679 Počkej. Přijedu zítra k tobě. Přijedeš mě vyzvednout k autobusu? 300 00:27:00,840 --> 00:27:02,839 Ciao, ciao, lásko. 301 00:27:09,120 --> 00:27:11,639 Doktore Montalbano! 302 00:27:13,100 --> 00:27:16,979 - Byl jsi už u Di Giovanniových? - Ano, doktore. 303 00:27:17,120 --> 00:27:20,459 Čekal jsem venku a čekal. 304 00:27:20,600 --> 00:27:25,759 Ve 22:00 ještě nebyli Di Giovanniovi stále doma, takže jsem šel dovnitř. 305 00:27:25,940 --> 00:27:30,639 Doktore, tohle je jejich zbraň. Našel jsem jí ve skříni. 306 00:27:30,800 --> 00:27:36,419 - Kam šli? - Co já vím? - Nikdy nic nevíš. 307 00:27:36,800 --> 00:27:38,439 Dům byl v pořádku. 308 00:27:38,600 --> 00:27:42,639 Postel byla ustlaná a nebylo tam žádné špinavé nádobí. 309 00:27:43,760 --> 00:27:46,819 Dobře. Děkuji, běž domů. 310 00:27:47,000 --> 00:27:49,119 - Dobrou noc, komisaři. - Ciao. 311 00:27:55,940 --> 00:27:58,039 Alessandro. 312 00:27:58,200 --> 00:28:01,839 Trochu. Ne, trochu zamilovaná! 313 00:28:02,020 --> 00:28:04,119 Ne, pět let. 314 00:28:04,280 --> 00:28:07,419 Pět let. 315 00:28:07,560 --> 00:28:09,279 Alessandro! 316 00:28:13,240 --> 00:28:18,599 - Fazio. - Ano. - Kde pracují dobrovolníci Di Giovanniovi? 317 00:28:18,760 --> 00:28:21,679 - V Dolce Tramonto. - V Dolce Tramonto. 318 00:28:21,840 --> 00:28:26,039 -Tohle je jejich zbraň, zkontrolujte jestli se z ní střílelo. - Vezmu ji technické oddělení. 319 00:28:26,200 --> 00:28:29,719 - Doktor Augello nedorazil. - Já vím. 320 00:28:29,880 --> 00:28:32,999 - Potřebuji počítač. - Potřebujete počítač? 321 00:28:37,760 --> 00:28:40,999 - Ano. - Co potřebujete, postarám se o to. 322 00:28:42,940 --> 00:28:48,999 - Co? - Pokud potřebujete počítač, řekněte mi. 323 00:28:50,500 --> 00:28:54,419 Fazio, musíš jít na technické. 324 00:28:54,560 --> 00:28:57,599 - Jen jdi. - Jdu. - Eh. 325 00:29:26,160 --> 00:29:28,479 Co je? 326 00:29:30,500 --> 00:29:34,519 Co znamená „program neodpovídá“? 327 00:29:36,200 --> 00:29:39,419 "Chyba systému." Jaká chyba? 328 00:29:41,580 --> 00:29:44,459 „Systém se restartuje.“ 329 00:29:44,600 --> 00:29:46,999 „Chcete restartovat systém?“ 330 00:29:47,160 --> 00:29:52,259 Nechci restartovat systém. Do prdele počítač! 331 00:29:52,400 --> 00:29:55,539 - Mohu? - Oh! Pojď. 332 00:29:58,680 --> 00:30:01,319 Je to pravda. 333 00:30:01,500 --> 00:30:05,039 - Vzal jsi si můj osobní počítač? - Ano. 334 00:30:05,200 --> 00:30:09,319 Chtěl jsem hledat na internetu starý případ. 335 00:30:09,500 --> 00:30:13,419 Mohl jsi to říct Catarellovi jako obvykle. 336 00:30:13,560 --> 00:30:17,419 Mimi, chtěl jsem to udělat sám. 337 00:30:17,560 --> 00:30:22,039 Pojďme vyslechnout Moscatovy sousedy. 338 00:30:29,160 --> 00:30:31,999 Tak jdeme? 339 00:30:36,980 --> 00:30:40,939 Hledal jsi "Livia Burlando Pegaso". 340 00:30:42,640 --> 00:30:44,559 Jak to víš? 341 00:30:44,720 --> 00:30:47,919 Existuje historie, Salvo. 342 00:30:48,080 --> 00:30:51,719 Chtěl jsi se podívat na Liviin profil na Pegasu? 343 00:30:51,880 --> 00:30:55,679 Jak víš, že Livia má profil na Pegasu? 344 00:30:55,840 --> 00:30:59,119 Mám ho taky a je mezi mými přáteli. 345 00:31:00,840 --> 00:31:03,919 Co se děje? Proč to chceš sledovat? 346 00:31:04,080 --> 00:31:07,199 Mimi, mysli na svůj penis. 347 00:31:07,360 --> 00:31:10,479 Tato tvoje nedůvěra... 348 00:31:11,240 --> 00:31:15,999 Pak je to můj penis, protože je to můj osobní počítač. 349 00:31:16,160 --> 00:31:19,599 Je to záležitost soukromého vlastnictví? 350 00:31:19,760 --> 00:31:21,779 Ne, ale otázka přátelství. 351 00:31:24,040 --> 00:31:27,839 Nechceš mi něco říct? Tak se zeptám Livie. 352 00:31:28,020 --> 00:31:32,139 Dobře. Existuje starý Liviin přítel, 353 00:31:32,300 --> 00:31:35,739 se kterým společně studovala a se kterým měla poměr. 354 00:31:35,880 --> 00:31:41,199 Po dlouhé době ji našel na těchto zasraných sociálních sítích. 355 00:31:41,360 --> 00:31:44,259 Chtěl jsem vidět... Eh! 356 00:31:44,440 --> 00:31:46,839 Vztah. 357 00:31:50,500 --> 00:31:55,759 - Jak se jmenuje? - Alessandro. 358 00:31:55,940 --> 00:31:58,559 Alessandro. 359 00:31:59,600 --> 00:32:03,039 V tom případě. 360 00:32:03,320 --> 00:32:05,799 Livia Burlando. 361 00:32:07,080 --> 00:32:09,319 „Adriano, Albert...“ 362 00:32:09,500 --> 00:32:12,279 Tady je ten bastard. 363 00:32:12,460 --> 00:32:14,799 Jmenuje se Alessandro Galbiati. 364 00:32:16,440 --> 00:32:19,119 Ah. 365 00:32:20,500 --> 00:32:24,339 - Co? - Špatné zprávy, Salvo. 366 00:32:25,480 --> 00:32:29,719 - Proč? - Chat je blokován. 367 00:32:30,960 --> 00:32:36,459 - Co to znamená? - Pouze oni mohou vidět věci, které si píší. 368 00:32:37,560 --> 00:32:41,379 - Proč jsou to špatné zprávy? - Salvo. 369 00:32:41,520 --> 00:32:46,979 Pokud muž a žena skryjí konverzace, které vedou... 370 00:32:50,460 --> 00:32:52,379 Pak... 371 00:32:57,240 --> 00:33:00,679 - Pak... - Pak? 372 00:33:00,840 --> 00:33:03,399 Mimi, mluv! A pak co? 373 00:33:05,280 --> 00:33:07,319 Je to pohledný muž. 374 00:33:21,600 --> 00:33:26,839 - Je to pohledný muž? - Není špatný. 375 00:33:27,020 --> 00:33:29,839 Salvo, abys viděl co si píšou, 376 00:33:30,020 --> 00:33:33,919 tak se musíš dostat do profilu tohoto Alessandra. 377 00:33:34,080 --> 00:33:36,999 Vyžaduje to odborníka, ale musíš to udělat. 378 00:34:19,360 --> 00:34:22,319 - Catare, pojď sem. - Rozkazy, doktore. 379 00:34:22,500 --> 00:34:27,399 - Catarello, znáš Pegaso? - Jistě, mám také profil. 380 00:34:27,560 --> 00:34:30,739 Můžeš se dostat do blokovaného profilu? 381 00:34:30,880 --> 00:34:35,799 - Je to zakázáno zákonem. - Ne, jen podle ústavy. - Ne. 382 00:34:35,980 --> 00:34:40,419 Můžeš se dostat do profilu jednoho 383 00:34:40,560 --> 00:34:42,999 muže jménem Alessandro Galbiati? 384 00:34:43,160 --> 00:34:46,519 - Potřebuji tvou pomoc. - Jaké vzrušení! 385 00:34:46,680 --> 00:34:51,159 - Rád vám pomůžu. - Catare, podívej se na mě. 386 00:34:54,600 --> 00:34:57,199 Je to přísně tajné. 387 00:35:04,200 --> 00:35:06,999 Pomáhám doktorovi! 388 00:35:16,880 --> 00:35:22,039 To bude náročné! Rozdělíme si byty? 389 00:35:22,200 --> 00:35:25,199 - Beru liché a ty sudé. - Dobře. 390 00:35:33,120 --> 00:35:38,439 - Zbývají nám dva apartmány. - Zkontrolujeme je. - Ano. 391 00:35:38,600 --> 00:35:41,399 Věděl jsem, že je to ztráta času. 392 00:35:48,360 --> 00:35:50,599 Kdo je to? 393 00:35:50,760 --> 00:35:53,379 Jsem komisař Montalbano. 394 00:35:55,220 --> 00:35:59,419 Kdo "že jste"? Ne "že jsem". 395 00:35:59,560 --> 00:36:03,979 Já jsem komisař Montalbano, na nic si nehraji. 396 00:36:04,120 --> 00:36:06,759 Proč křičíte? Myslíte si, že jsem hluchá? 397 00:36:06,940 --> 00:36:11,759 - Co křičíš? Kdo je tam? - Ten, kdo křičí je tady. 398 00:36:11,940 --> 00:36:14,899 Dobrý den, jsem Cesare Diliberto, její syn. 399 00:36:15,040 --> 00:36:19,779 Jsem komisař Montalbano, mohu vstoupit? 400 00:36:20,460 --> 00:36:22,039 - Prosím, pojďte dál. - Děkuji. 401 00:36:27,080 --> 00:36:30,799 Nebydlím tady, přišel jsem za mámou. 402 00:36:30,980 --> 00:36:34,459 Chápu, chtěl jsem se vás na něco zeptat. 403 00:36:34,600 --> 00:36:39,759 Jak víte, slečna Prestia, která žije s inženýrem Moscatem 404 00:36:40,420 --> 00:36:42,719 asi před měsícem zmizela. 405 00:36:42,880 --> 00:36:46,999 Zrovna když byl její přítel v Miláně od 7. do 16. května. 406 00:36:47,160 --> 00:36:51,679 - Co říká, Caesare? Nerozumím. - Pokud ho budeš sledovat mluvit, porozumíš. 407 00:36:51,840 --> 00:36:54,519 Máma špatně slyší. 408 00:36:54,680 --> 00:36:59,419 Měl byste hláskovat slova protože čte ze rtů. 409 00:36:59,560 --> 00:37:01,479 Chtěl bych vědět 410 00:37:01,760 --> 00:37:06,999 jestli jste paní něco viděla nebo slyšela. 411 00:37:07,160 --> 00:37:12,399 Ne, maminka nic neví o zmizení Michely. 412 00:37:12,560 --> 00:37:16,879 Ale ano! Řekla jsem ti a trvám na tom, že tomu tak není. 413 00:37:17,040 --> 00:37:20,419 Co jste viděla, madam? 414 00:37:20,560 --> 00:37:25,759 Maminka je nejen trochu hluchá, ale také... 415 00:37:25,940 --> 00:37:28,319 Myslí mi to dobře 416 00:37:28,500 --> 00:37:32,979 a nedovol, abych vypadala špatně před cizími lidmi! 417 00:37:33,120 --> 00:37:35,679 Řekni komisaři co jsem viděla. 418 00:37:36,840 --> 00:37:40,599 13. května maminka slaví narozeniny 419 00:37:40,760 --> 00:37:43,839 a já a moje žena jsme ji přišli navštívit. 420 00:37:44,020 --> 00:37:48,799 Přišli jsme večer a zůstali jsme na večeři. Odešli jsme asi ve 23 hodin. 421 00:37:48,980 --> 00:37:51,779 - A pak? - Sklapni, řeknu to. 422 00:37:51,960 --> 00:37:56,379 Ten večer jsem to s jídlem trochu přehnala. 423 00:37:56,520 --> 00:37:59,679 Nemohla jsem v posteli usnout 424 00:37:59,840 --> 00:38:04,479 a ve 3 hodiny ráno jsem si vzpomněla, že jsem nevynesla odpadky. 425 00:38:04,640 --> 00:38:11,419 Vyšla jsem ven a na schodech dole ve druhém patře 426 00:38:11,560 --> 00:38:16,759 jsem viděla muže, jak běží dolů po schodech s velmi velkým kufrem. 427 00:38:16,940 --> 00:38:19,039 Viděla jste jeho tvář? 428 00:38:19,200 --> 00:38:24,759 Ne, protože běžel jako fretka, ale kufr byl velmi těžký. 429 00:38:26,520 --> 00:38:28,959 Proč nevěříte své matce? 430 00:38:29,120 --> 00:38:31,719 Minulý týden mi řekla, 431 00:38:31,880 --> 00:38:35,999 že viděla svého bratra a mého strýce Renata na ulici. 432 00:38:36,160 --> 00:38:38,159 No a? 433 00:38:38,320 --> 00:38:43,459 - Strýček Renato zemřel před deseti lety. - Dost! 434 00:38:43,600 --> 00:38:45,419 Paní. 435 00:38:45,560 --> 00:38:48,959 Děkuji, nashledanou. 436 00:38:49,120 --> 00:38:53,159 - Uvidíme se příště. Nashledanou! Děkuji. 437 00:39:08,480 --> 00:39:11,359 - Dobrý den. - Dobrý den. 438 00:39:11,540 --> 00:39:16,079 - Jsem Vito De Caro, vedoucí centra - Komisař Montalbano. 439 00:39:16,240 --> 00:39:19,759 - Jak vám mohu pomoci? - Hledám manžely Di Giovanniovi. 440 00:39:20,400 --> 00:39:24,319 - Stalo se něco? - Ne, ne. 441 00:39:24,500 --> 00:39:27,839 Je to stará záležitost. 442 00:39:28,020 --> 00:39:33,319 Andrea ani Emanuela tu nejsou, odjeli na pár dní pryč. 443 00:39:33,600 --> 00:39:37,319 Zítra budou mít čtení na Pirandellově hrobce. 444 00:39:37,500 --> 00:39:41,479 - Víte, kdy budou zpátky? - V sobotu na premiéře představení. 445 00:39:43,720 --> 00:39:47,419 - "Romeo a Julie." - Ano. Byl to jejich nápad. 446 00:39:47,560 --> 00:39:51,319 Andrea bude hrát Romea a Emanuela bude Julie. 447 00:39:53,640 --> 00:39:58,039 Ano, komisaři. Láska nemá věk, mám pravdu? 448 00:39:58,200 --> 00:40:02,199 - Určitě. Děkuji mnohokrát. - Není zač. Nashledanou. 449 00:40:05,760 --> 00:40:08,839 Saverio Moscato nám řekl, že 13. května večer 450 00:40:09,020 --> 00:40:14,439 zavolal Michele z Milána, ale nedovolal se jí. 451 00:40:16,160 --> 00:40:22,039 Téhož večera viděla vdova Diliberto muže, jak opouští Moscatův dům 452 00:40:22,320 --> 00:40:26,279 s velkým kufrem. 453 00:40:26,460 --> 00:40:31,719 Musíme zhodnotit, co viděla ta dáma, protože je stará a hluchá. 454 00:40:31,880 --> 00:40:33,719 Ano, ale ne slepá. 455 00:40:33,880 --> 00:40:37,799 Ale podle syna vidí věci, které neexistují. 456 00:40:39,560 --> 00:40:46,039 Pokud je její svědectví věrohodné, kdo říká, že mužem byl Saverio? 457 00:40:46,200 --> 00:40:51,759 - Dokud se neprokáže opak, byl Moscato v Miláně. - Samozřejmě. 458 00:40:51,940 --> 00:40:58,319 Možná to byl nový milenec Michely, který odnesl její věci. 459 00:40:58,500 --> 00:41:03,019 Mohl to být kdokoli, kdo v kufru odnesl Michelino tělo. 460 00:41:05,120 --> 00:41:06,939 Vstupte. 461 00:41:07,080 --> 00:41:10,679 - Komisaři. - Pojď. 462 00:41:10,840 --> 00:41:12,319 - Giuseppe. - Doktore. 463 00:41:12,500 --> 00:41:16,359 Komisaři, mám novinky. 464 00:41:16,540 --> 00:41:19,239 Michela byla znásilněna před 13 lety. 465 00:41:19,420 --> 00:41:23,839 - Kým? - Mafiánem jménem Nicola Magnano. 466 00:41:24,020 --> 00:41:28,419 Je to „malá ryba“, ale nebezpečná a arogantní. 467 00:41:28,560 --> 00:41:35,199 Lupič, který chtěl Michelu. Odmítla ho, tak jí znásilnil. 468 00:41:35,360 --> 00:41:40,639 Michela ho zažalovala navzdory jeho výhružkám. 469 00:41:40,800 --> 00:41:45,739 Byl odsouzen za znásilnění a jiné trestné činy. 470 00:41:45,880 --> 00:41:48,559 - Je Magnano ve vězení? - Ne. 471 00:41:48,720 --> 00:41:52,079 - Jak to? - Ne. Byl propuštěn před měsícem. 472 00:42:07,280 --> 00:42:09,419 Cinzia. 473 00:42:12,420 --> 00:42:15,459 - Komisaři, dobrý den. - Dobrý den. 474 00:42:15,600 --> 00:42:19,479 - Máte nějaké zprávy o Michele? - Bohužel ne. 475 00:42:19,640 --> 00:42:24,119 - Chtěl jsem se vás zeptat na pár otázek. - Jistě, půjdeme do stínu. - Ano. 476 00:42:27,680 --> 00:42:31,559 Když se Nicola Magnano zamiloval do mé sestry, 477 00:42:31,720 --> 00:42:35,279 každý ve městě věděl, že je to kriminálník. 478 00:42:35,560 --> 00:42:40,999 Michele byla mladá, trochu přes 18 let a ona ho odmítla, 479 00:42:41,160 --> 00:42:45,119 tak Magnana napadlo ji znásilnit. 480 00:42:45,280 --> 00:42:48,499 Neznásilnil ji jen tak z rozmaru. 481 00:42:48,640 --> 00:42:51,419 Chtěl jí vlastnit 482 00:42:51,560 --> 00:42:55,419 a tak řekl mým rodičům, že si ji chce vzít. 483 00:42:55,560 --> 00:42:59,639 Navrhl nějaký druh brokovnicové svatby. 484 00:42:59,800 --> 00:43:05,579 - Co udělali vaši rodiče? - To nejhorší pak přišlo. 485 00:43:05,720 --> 00:43:10,639 Moji rodiče místo toho, aby mu řekli ne, řekli ano. 486 00:43:10,800 --> 00:43:12,979 - A Michela? - Michela řekla ne. 487 00:43:13,120 --> 00:43:19,119 Vytrvala na svém přesvědčení, že si ho nechce vzít. 488 00:43:21,280 --> 00:43:25,279 Michelo, neodcházej. neopouštěj mě. 489 00:43:25,460 --> 00:43:28,239 Cinzie, nedá se nic dělat. 490 00:43:28,420 --> 00:43:32,119 Jak to, že se nedá nic dělat! 491 00:43:32,280 --> 00:43:38,479 Michelo, stačí stáhnout žalobu. On na tebe čeká! 492 00:43:38,640 --> 00:43:43,559 Dost, tati. Rozhodla jsem se. 493 00:43:43,720 --> 00:43:49,559 Musíš pochopit, že s lidmi jako on nemůžeme nic dělat? 494 00:43:49,720 --> 00:43:54,839 To už nebudeš žít ani ty, ani my! 495 00:43:55,020 --> 00:43:58,419 Místo toho půjde do vězení a já ho tam pošlu. 496 00:43:58,560 --> 00:44:02,319 Jsi malá holčička a nevíš nic! 497 00:44:02,500 --> 00:44:07,599 Chlapi jako on nechodí do vězení nebo tam zůstanou jenom chvíli. 498 00:44:08,780 --> 00:44:12,159 Už nechci mluvit se zdí. 499 00:44:12,320 --> 00:44:15,999 - Vzala jsi si své věci? - Ano. 500 00:44:16,160 --> 00:44:18,439 Tak jdi pryč! Jdi pryč! 501 00:44:33,980 --> 00:44:36,999 Cinzie, kam jdeš? Vrať se. 502 00:44:37,160 --> 00:44:42,679 Cinzie, zabiju tě. Cinzie, kam jdeš? Cinzia! 503 00:44:42,840 --> 00:44:45,279 Cinzia. 504 00:44:54,880 --> 00:44:57,319 Neboj se, má lásko. 505 00:44:59,120 --> 00:45:03,899 Najdu si práci ve městě a budu hledat pěkný dům, 506 00:45:04,040 --> 00:45:07,719 abychom mohli být spolu jak dlouho budeme chtít. 507 00:45:32,080 --> 00:45:35,719 Nemohla jsem jí pomoci, zůstala sama. 508 00:45:35,880 --> 00:45:38,799 - Co dělala Michela? - Hledala práci. 509 00:45:38,980 --> 00:45:44,199 Nikdo ji jí nedal, všichni se obávali Magnanových hrozeb. 510 00:45:44,360 --> 00:45:50,679 Komisaři, Michela se začala setkávat se špatnými lidmi 511 00:45:50,840 --> 00:45:52,959 a stala se prostitutkou. 512 00:45:56,160 --> 00:45:59,119 Jak se seznámila se Saveriem Moscatem? 513 00:46:01,920 --> 00:46:05,159 Saverio je krásná část, protože... 514 00:46:05,460 --> 00:46:08,619 Setkali se na večírku na Silvestra. 515 00:46:08,760 --> 00:46:13,839 Michela tam nechtěla být a tak šla na terasu, aby byla sama. 516 00:46:14,020 --> 00:46:20,679 Tam se setkala se Saveriem, kterého tam přivedli jeho kolegové. 517 00:46:20,840 --> 00:46:24,519 Michela mi řekla, že se na něj podívala a pak se smáli, 518 00:46:24,680 --> 00:46:27,519 protože tam byli ze stejného důvodu. 519 00:46:27,680 --> 00:46:32,419 Začali spolu mluvit a rozhodli se randit. 520 00:46:32,560 --> 00:46:35,419 Zamilovala se a... 521 00:46:36,560 --> 00:46:40,599 Pamatuji si, že byla tak šťastná! Byla šťastná. 522 00:46:40,760 --> 00:46:45,459 Michela byla opět usměvavá a veselá dívka jako předtím. 523 00:46:45,600 --> 00:46:49,319 Tato událost jí vrátila zpět k životu. 524 00:46:54,940 --> 00:46:59,199 Michelo! Pojďte se vykoupat. 525 00:47:01,020 --> 00:47:02,799 - Je to studené? - Není. 526 00:47:02,980 --> 00:47:04,839 - Jsi si jistá? - No tak! 527 00:47:05,020 --> 00:47:06,799 - Tak jdu. - No tak! 528 00:47:28,760 --> 00:47:34,419 Jsem si jistá, že Michela byla šťastná a nechápu, co se stalo. 529 00:47:34,560 --> 00:47:37,039 Jak jsem vám řekla, nevím. 530 00:47:39,520 --> 00:47:44,599 Víte, že Nicola Magnano byl před měsícem propuštěn z vězení? 531 00:47:44,760 --> 00:47:46,939 To jsem nevěděla. 532 00:47:47,080 --> 00:47:53,119 Je možné, že by se chtěl pomstít a ublížil vaší sestře? 533 00:47:56,240 --> 00:47:58,199 Komisaři, nevím. 534 00:48:08,320 --> 00:48:12,419 - Myslel jsi na večeři? - Ano, udělej si pohodlí. 535 00:48:12,560 --> 00:48:16,799 - Ohřeji těstoviny 'ncasciata' a jsme připraveni. - Výborně. 536 00:48:19,060 --> 00:48:24,039 Co takhle zítra navštívit Pirandellův dům? 537 00:48:24,200 --> 00:48:28,239 - Ano, skvělý nápad! - Skutečně? 538 00:48:28,420 --> 00:48:32,379 - Je pravda, že je na místě zvaném Chaos? - Ano. 539 00:48:32,520 --> 00:48:36,419 Okres se přesně nazývá Causi, ale... 540 00:48:36,560 --> 00:48:40,599 - Vychází to z „chaosu“. Co se děje? - Na co se díváš? 541 00:48:40,760 --> 00:48:42,679 Na nic. 542 00:48:44,940 --> 00:48:47,379 Starej se o těstoviny! 543 00:49:07,480 --> 00:49:09,759 Catarello. 544 00:49:11,320 --> 00:49:14,719 - Fazio. - Ano. 545 00:49:14,880 --> 00:49:18,599 - Není tady Catarella? - Není. Nepřišel. Je to divné. 546 00:49:18,760 --> 00:49:21,799 Volal jsem domů i na jeho mobilní telefon. Neodpovídá. 547 00:49:21,980 --> 00:49:26,819 - To mu není podobný, řekl by to předem. - Ano. - Dej někoho do ústředny. 548 00:49:27,000 --> 00:49:29,839 - Něco nového? - Ne. - Dobře. 549 00:49:30,500 --> 00:49:33,759 Beru si den volna. Teď odcházím, Livie už na mě čeká v autě. 550 00:49:33,940 --> 00:49:37,599 - Pokud něco bude, zavolej mi na mobil. - Ano, ale vemte si ho. 551 00:49:37,760 --> 00:49:42,719 - Neberu si ho snad někdy? - Vždy. - Dnes ho mám. 552 00:49:42,880 --> 00:49:47,679 "Jaká je ta žena? Divá se na nás žhavě, vyzývavě." 553 00:49:47,840 --> 00:49:51,899 "Chytí ho, ale jakmile ho vezme okamžitě zavře oči." 554 00:49:52,040 --> 00:49:55,139 „Je to známka jejího odhodlání.“ 555 00:49:55,280 --> 00:49:59,519 "A kdy ho přestane zavírat? Když už necítí potřebu" 556 00:49:59,680 --> 00:50:02,379 "skrýt před sebou rudou hanbu?" 557 00:50:02,520 --> 00:50:07,839 "A místo toho vidí muže s lhostejnýma očima" 558 00:50:08,020 --> 00:50:10,319 „který se i bez lásky oslepil.“ 559 00:50:10,480 --> 00:50:15,019 "Protože když jste nuceni si takto usnadnit život," 560 00:50:15,160 --> 00:50:17,039 "zahodit veškeré lidské břemeno" 561 00:50:17,200 --> 00:50:19,959 „z každého čistého pocitu, ideálu,“ 562 00:50:20,120 --> 00:50:21,999 „povinnosti, skromnosti, hanby!“ 563 00:50:22,160 --> 00:50:26,639 "Nic nezpůsobuje více rozhořčení a nevolnosti než jisté výčitky svědomí." 564 00:50:26,800 --> 00:50:29,079 "Krokodýlí slzy!" 565 00:50:36,840 --> 00:50:40,479 - Jsme také z Vigaty. - Rád vás poznávám, moje partnerka. 566 00:50:40,640 --> 00:50:45,139 - Livia Burlando. - Andrea Di Giovanni. - Emanuela, ráda vás poznávám. 567 00:50:46,080 --> 00:50:49,039 Jaké místo! Říká se tomu Chaos, ale vládne tu mír. 568 00:50:49,200 --> 00:50:53,419 Pro nás je toto místo kouzelné. Jsme herci a Sicilčané. 569 00:50:53,560 --> 00:50:56,459 Pro nás je Pirandello druh božství. 570 00:50:56,600 --> 00:51:01,799 Během naší kariéry budeme mít asi šedesát představení 571 00:51:01,960 --> 00:51:07,019 z mistrovských divadelních děl. - Ano, ale tady jsme ještě nikdy nebyli. - Ne. 572 00:51:07,220 --> 00:51:08,619 Je to druh pouti. 573 00:51:08,880 --> 00:51:12,439 Řekněme, že je to realizace našeho posledního přání. 574 00:51:12,600 --> 00:51:16,719 Pane komisaři, došli jsme téměř na konec cesty. 575 00:51:16,880 --> 00:51:22,779 Pro nás byl příchod k hrobu autora, kterého nejvíce milujeme, 576 00:51:22,960 --> 00:51:25,499 něco, co jsme chtěli udělat už dříve... 577 00:51:25,640 --> 00:51:29,399 - Zkrátka, než bude příliš pozdě. - Proč to říkáte? 578 00:51:29,560 --> 00:51:34,159 - Vypadáte skvěle. - Vzhled může klamat má drahá. 579 00:51:34,320 --> 00:51:38,819 Pán řekl: "V tomto zlu života" 580 00:51:39,000 --> 00:51:41,379 „kde polovina je podvod,“ 581 00:51:41,520 --> 00:51:44,779 "je vždy důležité jít, jít kupředu." 582 00:51:44,960 --> 00:51:49,159 - Emanuelo, už jsme je zarmoutili. - Omlouvám se! 583 00:51:49,320 --> 00:51:52,799 Nejsme smutní, měli jsme krásný život. 584 00:51:52,980 --> 00:51:57,519 Setkali jsme se jako děti a už jsme se nikdy nerozešli. 585 00:51:57,680 --> 00:52:00,479 Milovali jsme všechno co jsme dělali. 586 00:52:00,640 --> 00:52:04,259 Společné pořady, turné a naše projekty. 587 00:52:04,440 --> 00:52:09,479 Každý den, který jsme prožili nám dal něco magického. 588 00:52:12,420 --> 00:52:16,839 Komisaři. Z revolveru Di Giovanniho se už nějakou dobu nevystřelilo, 589 00:52:17,020 --> 00:52:19,319 ale je funkční. - Dobře. 590 00:52:19,500 --> 00:52:23,079 - Přišla paní Liotta, je ve vaší kanceláři. - Dobře. 591 00:52:23,240 --> 00:52:27,179 - Poslouchej, už se ozval Catarella? - Ne, je pryč. 592 00:52:29,360 --> 00:52:31,619 Pojď se mnou. 593 00:52:34,660 --> 00:52:38,639 Paní Liotto, jak dlouho pro vás pracuje Saverio Moscato? 594 00:52:38,800 --> 00:52:42,679 Bude to asi sedm, osm let. 595 00:52:42,840 --> 00:52:46,479 - Jaký je to typ? - Je to dobrý člověk. 596 00:52:46,640 --> 00:52:52,459 Je cenným spolupracovníkem. Proč mi dáváte tyto otázky o Saveriovi? 597 00:52:52,600 --> 00:52:57,199 Vyšetřujeme zmizení jeho partnerky, Michely Prestie. 598 00:52:57,360 --> 00:53:01,419 - Myslíte si, že je do toho zapojen Saverio? - Nemůžeme ho vyloučit. 599 00:53:01,560 --> 00:53:07,059 Od 7. do 16. května byl Saverio v Miláně za prací. Potvrzujete to? 600 00:53:07,200 --> 00:53:11,299 Ano, potvrzuji to. Byla tam průmyslová konvence. 601 00:53:11,480 --> 00:53:15,479 Obvykle tam jezdím já, ale neměla jsem čas a tak jsem tam poslala jeho. 602 00:53:15,640 --> 00:53:18,759 - Byl v Miláně pořád? - Jistě. 603 00:53:18,940 --> 00:53:23,199 Saverio se účastnil všech schůzek, obchodních večeří. 604 00:53:23,360 --> 00:53:28,839 - Mám stvrzenky z barů, restaurací, hotelů. - Můžete mi je dát? 605 00:53:29,020 --> 00:53:31,839 Ano, ale právě teď je má účetní. 606 00:53:32,020 --> 00:53:35,239 Jakmile mi je vrátí, pošlu vám je. 607 00:53:35,420 --> 00:53:38,899 Komisaři, zdá se mi, že všechno bylo v pořádku. 608 00:53:39,040 --> 00:53:43,519 Není pochyb o tom, že v těchto deseti dnech byl Saverio v Miláně. 609 00:53:43,680 --> 00:53:47,919 - Absolutně. - Děkuji mnohokrát. 610 00:53:48,080 --> 00:53:51,039 - Přeji vám hezký den, komisaři. - I vám. 611 00:53:54,040 --> 00:53:55,819 Prosím. 612 00:54:00,720 --> 00:54:05,239 - Co si o tom myslíš? - Musíme hledat někde jinde. 613 00:54:05,420 --> 00:54:08,679 Ano, přesto se na to podívej . Musíme počkat na potvrzení. 614 00:54:08,840 --> 00:54:13,759 Zavolejte leteckým společnostem a podívejte se na lety těchto dnů do Milána, 615 00:54:13,900 --> 00:54:17,079 na hotel a ať ti potvrdí, že tam byl. 616 00:54:17,240 --> 00:54:21,319 - Promluv si s lidmi, kteří sjezd uspořádali. - Ano. 617 00:54:25,800 --> 00:54:29,839 Magnano pracuje pro rybářské družstvo. 618 00:54:30,500 --> 00:54:34,199 Jeho skutečným obchodem je podle všeho pašování pro Sinagru. 619 00:54:34,360 --> 00:54:37,039 Je to ten s kostkovanou košilí. 620 00:54:38,440 --> 00:54:42,559 Pane Magnano, dobrý den. Jsem komisař Montalbano. 621 00:54:42,720 --> 00:54:46,899 - Můžu s vámi na chvíli mluvit? - Nevidíte, že pracuji? 622 00:54:47,040 --> 00:54:49,459 Nemám čas na policajty. 623 00:54:52,760 --> 00:54:55,359 Můžeme vás předvolat na policejní stanici, 624 00:54:55,540 --> 00:54:58,999 ale tam tě nakopu do zadku! Dáváš přednost rozhovoru zde? 625 00:55:07,960 --> 00:55:10,639 Jak dlouho jsi neviděl Michelu Prestii? 626 00:55:10,800 --> 00:55:16,719 O Michele nic nevím. Přicházíte sem, abyste si ji vyzvedli? 627 00:55:16,880 --> 00:55:20,639 Michela je kurva a je mi to jedno. 628 00:55:20,800 --> 00:55:24,459 Pokud se nechceš vykoupat, stačí odpovídat na otázky! 629 00:55:28,100 --> 00:55:32,119 Víme, že jsi byl propuštěn z vězení 24. dubna. 630 00:55:32,280 --> 00:55:36,519 - Co jsi dělal od 7. do 16. května? - Od 7? - Eh. 631 00:55:36,680 --> 00:55:40,999 Pracoval jsem, komisaři! Byl jsem na moři s rybářským člunem. 632 00:55:41,160 --> 00:55:45,979 - Zeptejte se mých kamarádů. - Dobře, děkuji. 633 00:55:46,120 --> 00:55:51,639 - Buď nám k dispozici. - Michela si mě měla vzít. 634 00:55:51,800 --> 00:55:55,979 Dopadla by mnohem líp, to vám říkám. 635 00:56:01,480 --> 00:56:03,639 Tak zaberte. 636 00:56:13,120 --> 00:56:17,319 Pane Di Giovanni, vrácím vám ho, i když nechci. 637 00:56:17,500 --> 00:56:19,719 Co to znamená? 638 00:56:19,880 --> 00:56:23,019 Ke krádeži nedošlo, vzal jsem tu zbraň. 639 00:56:23,180 --> 00:56:27,559 - Bál jsem se a chtěl jsem to pochopit. - Vy jste k nám vstoupil? 640 00:56:27,720 --> 00:56:31,719 Minulou noc jsem vyšetřoval 641 00:56:31,880 --> 00:56:34,419 zde v domě něco, co se vás netýká. 642 00:56:34,560 --> 00:56:38,159 Viděl jsem pootevřené dveře a nápis „generální zkouška“. 643 00:56:38,320 --> 00:56:42,059 Byl jsem zvědavý, vešel jsem dovnitř a viděl jsem vás. 644 00:56:43,600 --> 00:56:48,159 Komisaři, jsme herci. Vždy zkoušíme doma. To je normální. 645 00:56:48,320 --> 00:56:52,199 Ne! Ne, pane Di Giovanni. To, co jsem viděl, 646 00:56:52,360 --> 00:56:55,839 nebyla divadelní scéna, žádná fiktivní věc. 647 00:56:56,020 --> 00:56:58,379 Prožíval jste svou smrt. 648 00:57:00,600 --> 00:57:04,299 Od té doby, co jsme se vzali, jsme stále spolu. 649 00:57:04,480 --> 00:57:08,399 Nikdy jsme nepřijali hraní ve dvou různých společnostech. 650 00:57:08,560 --> 00:57:12,159 Proto jsme také někdy měli hlad. 651 00:57:12,320 --> 00:57:17,159 Když už jsme příliš zestárli, abychom mohli pokračovat v práci, 652 00:57:17,320 --> 00:57:21,199 odešli jsme do důchodu... - A začaly bolesti. 653 00:57:21,360 --> 00:57:26,519 Nejprve jsme si mysleli, že je to věkem. Tak jsme šli na kontrolu. 654 00:57:26,800 --> 00:57:33,639 Doktor nám řekl, že máme oba zlomená srdce 655 00:57:33,800 --> 00:57:36,839 a že konec by byl blízký a náhlý. 656 00:57:37,020 --> 00:57:42,419 Začali jsme tedy znovu zkoušet. Když bude jeden pryč, 657 00:57:42,560 --> 00:57:45,519 nebude druhý dlouho sám. 658 00:57:45,680 --> 00:57:50,599 Milostí by bylo zemřít společně, ale bude nám to stěží uděleno. 659 00:57:50,760 --> 00:57:57,239 Rozumím, ale očekávám něco jiného od dvou lidí, jako jste vy. 660 00:57:57,400 --> 00:58:00,759 Neříká se, že herci by rádi zemřeli na jevišti? 661 00:58:02,240 --> 00:58:06,419 Komisaři, přijdete se podívat na naše představení? 662 00:58:06,560 --> 00:58:10,639 - Určitě. - Přiveďte také slečnu Livii. - S radostí. 663 00:58:10,800 --> 00:58:14,799 To nechávám na vás. Pečlivě si ji prosím uschovejte. 664 00:58:14,980 --> 00:58:17,939 - Nedělejte si starosti. - Nashledanou. 665 00:58:23,580 --> 00:58:26,579 - Doktore. - Co je? - Máte tu dopis. 666 00:58:26,720 --> 00:58:28,839 Pro mě? 667 00:58:30,720 --> 00:58:32,799 Catarella? 668 00:58:36,040 --> 00:58:40,799 "Tímto vyjadřuji svou rezignaci na policii." 669 00:58:40,960 --> 00:58:44,599 Catarella chce odejít od policie? 670 00:59:09,360 --> 00:59:13,499 - Catare, co se děje? - Doktore, jakou velkou poctu mi děláte! 671 00:59:13,640 --> 00:59:16,479 - Přišel jste do mého domu! - Co je to za brambory? 672 00:59:16,640 --> 00:59:20,319 Teď, když jsem rezignován, jím jen brambory! 673 00:59:20,500 --> 00:59:24,239 Vysvětli mi, co je to za kecy o rezignaci od policie? 674 00:59:24,400 --> 00:59:26,919 Soukromé věci, doktore. Netrvejte na tom. 675 00:59:27,100 --> 00:59:31,639 - Jsi si jistý, že o tom nechceš mluvit? - To jsou soukromé věci! 676 00:59:31,800 --> 00:59:34,919 Je to neodvolatelná rezignace! Neztrapňujte mě. 677 00:59:35,100 --> 00:59:39,599 Mají tyto soukromé věci něco společného s úkolem, který jsem ti dal? 678 00:59:39,760 --> 00:59:43,539 Doktore, tohle mě uvádí do rozpaků. 679 00:59:43,680 --> 00:59:46,359 Nechte mě být s mými bramborami. 680 00:59:46,540 --> 00:59:48,559 Catare, je to rozkaz, mluv! 681 00:59:50,120 --> 00:59:54,779 Doktore, vstoupil jsem do profilu Alessandra Galbiatiho v Pegasu. 682 00:59:54,920 --> 00:59:58,639 Po tom, co jsem viděl, jsem byl příliš rozrušený. 683 00:59:58,800 --> 01:00:03,759 - Co jsi viděl? - Věci, které bych vám nikdy, nikdy neřekl! 684 01:00:03,920 --> 01:00:07,639 Mají tyto věci něco společného se slečnou Livií? 685 01:00:07,800 --> 01:00:11,599 Pak víte všechno. Nechtěl jsem vám dělat tuto velkou bolest. 686 01:00:11,760 --> 01:00:15,619 - Takže jsem se rozhodl, že je lepší odstoupit. - Co jsi viděl? 687 01:00:15,780 --> 01:00:18,719 Ošklivé, nechutné věci! 688 01:00:18,880 --> 01:00:22,639 Catare, ukaž mi je. 689 01:00:22,800 --> 01:00:25,639 Slibte, že se nedopustíte zabití ze cti? 690 01:00:25,800 --> 01:00:28,279 Catare, ukaž mi je. 691 01:00:41,440 --> 01:00:45,359 Tady, doktore. Zkontrolujte to, moje srdce neobstojí! 692 01:01:01,320 --> 01:01:04,159 Byly to ty hrozné a nechutné věci? 693 01:01:04,320 --> 01:01:08,879 Doktore, nevidíte to objímání, líbání. 694 01:01:09,060 --> 01:01:11,019 Rozumím, ale byli to studenti! 695 01:01:11,160 --> 01:01:14,599 Livia a já jsme ještě nebyli spolu, protože jsme byli na vysoké škole! 696 01:01:14,760 --> 01:01:19,059 Znamená to, že paní Livia, když v této době líbala, 697 01:01:19,200 --> 01:01:23,539 nebyl jste s ní ještě zasnoubený? - Jistě, všechno je v pořádku. 698 01:01:25,200 --> 01:01:27,599 Je to kněz, je to kněz! 699 01:01:27,760 --> 01:01:33,459 Ne. Jsou to dva přátelé, kteří si vyměňují fotografie, vzpomínky. 700 01:01:33,600 --> 01:01:38,879 - To je v pořádku. - Doktore, řekl jsem to! Jakou mám radost. 701 01:01:39,060 --> 01:01:42,839 - Bravo. Zítra se vrátíš do práce, tady je dopis. - Děkuji. 702 01:01:43,500 --> 01:01:46,719 - Kdo mi píše, doktore? - Toto je tvůj rezignační dopis. 703 01:01:46,880 --> 01:01:50,879 - Co? Takže mě vyhodíte? - Ne! 704 01:01:51,060 --> 01:01:56,919 - Toto je tvůj dopis... Catare, vezmi si ho zpět. - Děkuji. 705 01:01:57,100 --> 01:01:58,919 Uvidíme se zítra. 706 01:02:08,600 --> 01:02:11,299 - Prosím? - Doktore. 707 01:02:11,440 --> 01:02:14,879 - Catare. - Chtěl jsem říct dobré ráno. 708 01:02:15,060 --> 01:02:19,159 Ani nevíte, jak jsem šťastný, že jsem zpátky u mé ústředny. 709 01:02:19,320 --> 01:02:21,719 - Je to sen! - Jsem rád. 710 01:02:21,880 --> 01:02:24,539 Zavolal jsi mi, abys mi to řekl? 711 01:02:24,680 --> 01:02:27,639 Promiňte, ale jsem příliš nadšený. 712 01:02:27,800 --> 01:02:32,579 Došlo k zabití. Muž se jménem Nicolai Magnato byl zabit. 713 01:02:34,320 --> 01:02:38,399 - Co? Zabili Nicolu Magnano? - Ano, doktore. 714 01:02:38,580 --> 01:02:41,159 - Kde? - V přístavu. 715 01:02:43,600 --> 01:02:45,379 Hned přijedu. 716 01:03:07,200 --> 01:03:09,639 Komisaři. 717 01:03:15,840 --> 01:03:18,959 - Kulkami nešetřili. - Ne. 718 01:03:19,120 --> 01:03:23,759 Právě zaparkoval, když ho střelili do zad. 719 01:03:23,920 --> 01:03:27,859 - Mluvil jsi s rybáři? - Ano, nikdo nic neviděl. 720 01:03:28,040 --> 01:03:32,019 V 6 jsou už na rybářských lodích. Slyšeli výstřely. 721 01:03:32,160 --> 01:03:37,219 Utíkali sem, ale vrah nebo zabijáci již unikli. 722 01:03:37,360 --> 01:03:41,279 Možná v tom měsíci svobody už způsobil škodu. 723 01:03:41,440 --> 01:03:44,919 - Myslíte na vraždu mafií? - Ne. 724 01:03:45,100 --> 01:03:49,839 - Pokus se zjistit, zda má Saverio Moscato zbraň. - Ano. 725 01:03:50,020 --> 01:03:52,239 - Moscato? - Eh. 726 01:03:52,400 --> 01:03:56,359 - Podle tebe je vrah spojen se zmizením Michely? - Ano. 727 01:03:56,540 --> 01:04:00,639 Moscato mi připadá jako tichý a mírný muž. 728 01:04:00,800 --> 01:04:04,399 Slyšel jsi někdy o někom, kdo si na čelo napsal „vrah“? 729 01:04:04,580 --> 01:04:08,819 - Ne, ale v tomto případě mi připadá neškodný. Ahoj ,Giuse'. - Doktore. 730 01:04:08,960 --> 01:04:13,639 - Poslouchej, ta věc... - Která? - Livia a... 731 01:04:13,800 --> 01:04:18,159 Nic. Catarella pronikl do profilu toho Alessandra. 732 01:04:18,320 --> 01:04:21,539 - No a? - Stará "záležitost". - Minulost? 733 01:04:21,680 --> 01:04:26,239 - Jaká minulost! Je to kněz. - Je to kněz? 734 01:04:26,400 --> 01:04:30,239 - Je to kněz. - Kněží také mají rádi ženy. 735 01:04:30,400 --> 01:04:33,639 - Mimi, kurva! - Ale... 736 01:04:33,800 --> 01:04:37,239 - Dobré ráno, Jacomuzzi! - Salvo, pojď. 737 01:04:37,400 --> 01:04:40,719 - Dej si hamburger, tady na konci světa. - Ne, děkuji. 738 01:04:40,880 --> 01:04:44,239 Jez to ty, který jsi se stal Američanem. A co Magnano? 739 01:04:44,400 --> 01:04:49,419 Zkontroloval jsem nábojnice. Zastřelili ho sportovní pistolí. 740 01:04:50,000 --> 01:04:53,099 - Sportovní zbraň? - Přesněji Glock. 741 01:04:53,240 --> 01:04:57,279 Není to zvláštní volba? Je dost obtížné jí nosit. 742 01:04:57,440 --> 01:05:01,199 Co ti mám říct? Že stopy střelného prachu jsou na jeho oblečení. 743 01:05:01,360 --> 01:05:04,559 Je jasné, že střílel z blízkosti. 744 01:05:04,720 --> 01:05:08,459 - Výstřely z blízké vzdálenosti ze sportovní pistole? - Ano. 745 01:05:08,600 --> 01:05:12,239 Pasquano mi řekl že tolik výstřelů bylo zbytečných. 746 01:05:12,400 --> 01:05:14,499 Magnano zemřel po prvních dvou. 747 01:05:16,220 --> 01:05:20,479 Komisaři, chtěl jsem se vás zeptat, jestli je to pravda, 748 01:05:21,320 --> 01:05:24,199 že Nicola Magnano zemřel, protože byl zastřelen? 749 01:05:24,360 --> 01:05:27,719 Slyšel jsem někoho o tom mluvit na ulici. 750 01:05:27,880 --> 01:05:30,039 Tak jsem sem hned přišel. 751 01:05:31,280 --> 01:05:35,239 Ano, je to pravda. Nicola Magnano byl zabit. 752 01:05:39,220 --> 01:05:43,499 Ó Pane, žehnej tomu, kdo ho zabil... 753 01:05:43,640 --> 01:05:46,519 Ten nedobrý člověk byl naše zkáza. 754 01:05:48,680 --> 01:05:50,859 Promiňte, pane Prestio. 755 01:05:51,040 --> 01:05:56,719 Když se Michela odmítla oženit s Magnanem, 756 01:05:56,880 --> 01:05:59,679 vy a vaše žena jste ji vyhodili z domu. 757 01:05:59,840 --> 01:06:03,679 Od té doby to byla ztracená žena. 758 01:06:03,840 --> 01:06:06,519 Neměli jsme jí nikdy vyhodit. 759 01:06:06,680 --> 01:06:13,599 Měli jsme to vyřešit společně, ale moje žena... 760 01:06:20,600 --> 01:06:26,539 - Kdy jste se smířil se svou dcerou? - Po několika letech. 761 01:06:26,680 --> 01:06:30,819 Už mě nezajímalo, čím se Michela stala. 762 01:06:30,960 --> 01:06:36,239 Chyběla mi. Věděl jsem, že se s ní Cinzia pravidelně vídala. 763 01:06:36,400 --> 01:06:41,839 Tak jsem ji požádal, abychom se setkali. 764 01:06:42,020 --> 01:06:47,579 Michela byla hodná. Nezlobila se na mě. 765 01:06:47,720 --> 01:06:54,799 Jakmile mě uviděla, objala mě. Začal jsem ji tedy navštěvovat. 766 01:06:54,960 --> 01:07:00,599 Vrátili jsme se k rozhovorům jako otec s dcerou. 767 01:07:00,760 --> 01:07:07,719 Komisaři, uvnitř těchto mrtvých očí... 768 01:07:08,840 --> 01:07:13,919 Pro mě je Michela jako naposledy, když jsem ji viděl, 769 01:07:14,100 --> 01:07:15,599 než jsem oslepl. 770 01:07:15,760 --> 01:07:18,879 Bylo jí deset, byla malá holčička. 771 01:07:19,060 --> 01:07:23,639 Když jsem se vrátil z venkova, běžela ke mně velmi šťastná. 772 01:07:25,280 --> 01:07:29,839 Pro mě... pro mě je stále malým děvčátkem. 773 01:07:33,500 --> 01:07:37,399 Pokud souhlasíš, začal bych s předkrmem 774 01:07:37,580 --> 01:07:40,539 s teplou caponatou. Pak uvidíme. 775 01:07:40,680 --> 01:07:45,499 - Dáme si dva předkrmy. - Hned to bude. - Předkrmy a pak uvidíme. 776 01:07:45,640 --> 01:07:49,699 Myslím... že jsme přišli do této restaurace, 777 01:07:49,840 --> 01:07:53,719 protože internet říká, že je tu dobré jídlo. 778 01:07:53,880 --> 01:07:57,079 Co když nemá stejné chutě jako my? Na zdraví. 779 01:08:02,560 --> 01:08:07,799 Di Giovanniovi mají v centru starších nové představení. 780 01:08:07,960 --> 01:08:12,519 "Romeo a Julie". Nebude to... Ale bylo by hezké, kdybychom přišli. 781 01:08:14,260 --> 01:08:16,439 Určitě. 782 01:08:16,600 --> 01:08:19,519 Máš špatnou náladu? Tváříš se divně. 783 01:08:19,700 --> 01:08:23,699 - Ne, jen mám trochu obavy. - Proč? 784 01:08:24,140 --> 01:08:29,699 - Pamatuješ si Pegase? Už jsem ti o tom řekla. - Ano. 785 01:08:29,860 --> 01:08:33,939 Dnes ráno mi zavolal můj přítel Alessandro. 786 01:08:34,420 --> 01:08:38,139 Řekl mi, že se někdo přihlásil do jeho profilu 787 01:08:38,320 --> 01:08:41,859 a sledoval naše soukromé konverzace. - Ne? 788 01:08:42,600 --> 01:08:48,319 - Jak si může být tak jistý? - Řekl mu to technik. 789 01:08:48,500 --> 01:08:53,699 Smazal si svůj účet a přeformátoval pevný disk. 790 01:08:53,840 --> 01:08:56,179 Už by neměly být žádné problémy. 791 01:08:56,320 --> 01:08:59,939 - Ale... - Ale? 792 01:09:00,080 --> 01:09:02,759 Alessandro se bojí, 793 01:09:02,940 --> 01:09:07,039 že můj počítač může být také infikován. 794 01:09:07,200 --> 01:09:10,759 Už ho nepoužívám. 795 01:09:10,940 --> 01:09:15,159 Nevím, tento hacker mohl zkopíroval moje bankovní kódy a hesla. 796 01:09:15,320 --> 01:09:17,199 - Ne. 797 01:09:21,080 --> 01:09:23,299 Bez počítače už nemohu žít. 798 01:09:23,440 --> 01:09:27,699 Já mám život, který žiji bez počítače. 799 01:09:29,620 --> 01:09:31,879 Když se vrátím do Boccadassy, 800 01:09:32,020 --> 01:09:35,739 zajdu k Alessandrovi, aby mi přeformátoval pevný disk. 801 01:09:35,920 --> 01:09:40,799 Ano, nechce se tento Alexander dostat na podstatu věci? 802 01:09:40,980 --> 01:09:44,579 - Nechce to nahlásit na policii? - Alessandro? 803 01:09:44,740 --> 01:09:48,659 Představ si, je nejlepší člověk, kterého znám. 804 01:09:48,820 --> 01:09:52,179 I on bude mít negativní bod. 805 01:09:52,340 --> 01:09:54,719 - Ano. - Ah. 806 01:09:54,860 --> 01:09:58,539 - Je to kněz. - Ne! Je to kněz? 807 01:09:58,700 --> 01:10:01,899 Opravdu? 808 01:10:07,140 --> 01:10:09,019 Madam. 809 01:10:13,100 --> 01:10:15,739 Prosím. 810 01:10:15,920 --> 01:10:18,219 Podívej, jak je to naaranžované. 811 01:10:23,400 --> 01:10:25,919 Musím říci, že je to delikátní. 812 01:10:26,060 --> 01:10:28,979 Ale caponata neodpouští. 813 01:10:30,780 --> 01:10:32,819 Ochutnáme. 814 01:10:36,300 --> 01:10:38,579 Caponata je také dobrá. 815 01:10:39,860 --> 01:10:41,899 Máme to dobré! 816 01:10:50,180 --> 01:10:52,979 - Prosím? - Doktore, tady Fazio. 817 01:10:53,140 --> 01:10:56,619 - Fazio, co se děje? - Volám od Contrada Maroncelli. 818 01:10:56,780 --> 01:11:00,259 - Ano? - Braceri je mrtvý. 819 01:11:00,440 --> 01:11:05,139 - Byla to vražda. - Hned přijedu. 820 01:11:16,940 --> 01:11:19,499 - Dobré ráno. - Dobrý den. 821 01:11:22,720 --> 01:11:24,679 Komisaři. 822 01:11:30,020 --> 01:11:33,659 - Viděl někdo něco? - Ne, nikdo nic. 823 01:11:33,820 --> 01:11:36,439 Ani Di Giovanniovi? 824 01:11:36,580 --> 01:11:40,859 Říkali, že slyšeli zvuk výstřelů, ale neřešili to. 825 01:11:41,020 --> 01:11:45,099 Byli v posteli a spali. Mohlo být tak po jedné. 826 01:11:45,260 --> 01:11:47,059 Jaký máš nápad? 827 01:11:48,540 --> 01:11:53,499 Braceri byl nejhorší lichvář z Vigaty. 828 01:11:56,380 --> 01:12:00,519 - Možná to byl jeden z jeho zákazníků. - Je to pravděpodobné. 829 01:12:00,660 --> 01:12:04,819 Braceri vstoupí, někdo skrytý za dveřmi 830 01:12:05,000 --> 01:12:06,879 ho střelí do zad. 831 01:12:07,020 --> 01:12:10,659 Musel ho velmi nenávidět. Osm výstřelů. 832 01:12:10,820 --> 01:12:12,819 Jdeme. 833 01:12:14,700 --> 01:12:18,439 - Jacomu, našel jsi nábojnice? - Jednu. 834 01:12:18,580 --> 01:12:23,459 Podle tvého názoru je tato nábojnice z normální pistole 835 01:12:23,620 --> 01:12:27,179 nebo může být ze sportovní pistole? - Nevím. 836 01:12:27,340 --> 01:12:30,139 Vypadá to spíš na sportovní pistoli. 837 01:12:30,300 --> 01:12:35,699 Může to být stejná sportovní pistole jako minule? 838 01:12:35,860 --> 01:12:40,019 - Může, může! Co ti tady můžu říct? - Nikdy nic nevíš! 839 01:12:40,180 --> 01:12:42,539 Jsem muž vědy, fyziky. 840 01:12:47,420 --> 01:12:48,979 "Radost je v tobě" 841 01:12:49,160 --> 01:12:53,419 "ne v tom zlém paktu, který jsme dnes večer uzavřeli." 842 01:12:53,580 --> 01:12:58,139 "Náhlý, prudký jako blesk, který ustane dříve, než vůbec začal.“ 843 01:12:58,300 --> 01:13:02,719 "Než budeš mít čas říct, že to bliká." 844 01:13:02,860 --> 01:13:06,039 "Dobrou noc má lásko." 845 01:13:06,220 --> 01:13:10,379 "Chceš mě opustit tak nespokojeného?" 846 01:13:10,540 --> 01:13:13,979 "Jaké uspokojení by sis přál dnes večer?" 847 01:13:14,160 --> 01:13:18,679 "Vyměň svůj slib věrné lásky." 848 01:13:18,820 --> 01:13:22,719 "Milovala jsem tě předtím, než ses mě zeptal." 849 01:13:22,860 --> 01:13:26,059 "Přesto bych to chtěla udělat ráda znovu." 850 01:13:26,240 --> 01:13:28,859 „Chtěla bys to vrátit zpět?“ 851 01:13:29,020 --> 01:13:31,699 „Proč proboha, lásko?“ 852 01:13:31,860 --> 01:13:37,499 "Protože jsem velkorysá a ráda bych tě znovu milovala." 853 01:13:41,780 --> 01:13:44,299 Dobře, zkoušky pro dnešek skončily. 854 01:13:44,460 --> 01:13:48,979 - Komisař Montalbano! - Vyrušil jsem vás? - Ne. 855 01:13:49,160 --> 01:13:51,299 - Vítejte. - Neobtěžujete se. 856 01:13:51,460 --> 01:13:56,499 - Chtěl jsem se vás zeptat na pár otázek. - Pojďme do šaten. 857 01:13:56,680 --> 01:13:59,259 Následujte nás. 858 01:14:02,820 --> 01:14:07,579 - Komisaři, máte rád divadlo? - Ano, v mládi jsem toho dělal hodně. 859 01:14:07,760 --> 01:14:12,059 - Ano? Proč jste nepokračoval? - Milá paní, to je život. 860 01:14:12,240 --> 01:14:14,299 Život! 861 01:14:14,460 --> 01:14:20,159 Chtěl jsem vědět, jestli jste někdy viděli Braceriho s touto dívkou. 862 01:14:20,300 --> 01:14:24,639 Ano, jistě. Emanuelo, jak se jmenovala? 863 01:14:24,780 --> 01:14:30,199 Ano, ale tohle je... Michela! 864 01:14:30,340 --> 01:14:34,539 - Michela, ano. - Pak odešla, dlouho jsme ji neviděli. 865 01:14:34,720 --> 01:14:39,499 - Ano, ano. - Nějakou dobu byla Braceriho milenkou. 866 01:14:40,160 --> 01:14:43,099 Už je to pár let 867 01:14:43,280 --> 01:14:48,279 Chudák, byla velmi mladá. Měla dětskou tvář. 868 01:14:48,420 --> 01:14:52,019 Naše srdce plakala, při pomyšlení, že je s takovým chlapem. 869 01:14:52,200 --> 01:14:56,939 Vydechli jsme si úlevou, když od něj odešla. 870 01:14:58,100 --> 01:15:00,379 Michela. 871 01:15:02,100 --> 01:15:05,899 - Doktore! - Catare, co je? - Díky bohu, že jste tady. 872 01:15:06,060 --> 01:15:10,159 - Jsme v háji! - Proč? Co se stalo? 873 01:15:10,300 --> 01:15:13,059 Slečna Livia je tady, je v místnosti doktora Augella. 874 01:15:13,240 --> 01:15:17,079 - Je tady Livia? Co tady dělá? - Podepište můj rozsudek smrti! 875 01:15:17,260 --> 01:15:21,719 Jaký rozsudek smrti? Musíš mi to vysvětlit, jinak ti nerozumím. 876 01:15:21,860 --> 01:15:27,159 - Nedělej si starosti. Napíšeme hlášení jindy. - Kdy? 877 01:15:27,300 --> 01:15:30,199 - Salvo. - Jaké milé překvapení! Co tu děláš? 878 01:15:30,340 --> 01:15:35,499 - Hledala jsem tě a našla jsem Mimìho. - Co se stalo? 879 01:15:35,780 --> 01:15:39,499 Nic, neohrabané vniknutí do profilu na Pegasusu 880 01:15:39,660 --> 01:15:41,499 kamaráda Livie. 881 01:15:41,680 --> 01:15:43,979 Že... tedy? 882 01:15:44,160 --> 01:15:48,539 Nemohu najít formuláře pro stížnost na IT. 883 01:15:48,720 --> 01:15:51,719 - Nelze to udělat. - Které formuláře? 884 01:15:51,860 --> 01:15:55,439 - Ty nové, které nám zaslalo ministerstvo. - Ah, ty nové! 885 01:15:55,580 --> 01:15:59,179 - Tyto. - Ale stejně to nechce hlásit. 886 01:15:59,340 --> 01:16:01,639 Alessandro to nechce udělat, já ano. 887 01:16:01,780 --> 01:16:06,859 No tak, Livie. Co ti tak záleží na podání stížnosti? 888 01:16:07,020 --> 01:16:11,179 Nepodceňuji závažnost vniknutí. 889 01:16:11,340 --> 01:16:13,639 Někdo má moje osobní údaje 890 01:16:13,780 --> 01:16:16,219 a chci to nahlásit. 891 01:16:16,380 --> 01:16:18,259 Pokud chceš nahlásit... 892 01:16:18,420 --> 01:16:21,279 - Catarello! -Co se děje... - Catarello! 893 01:16:21,420 --> 01:16:25,819 Padl jako Julius Caesar. 894 01:16:25,980 --> 01:16:28,859 - Ven. - Neboj se, jdeme ven. 895 01:16:29,020 --> 01:16:32,159 Catarello! Děkuji. 896 01:16:32,300 --> 01:16:35,059 Catare! 897 01:16:35,240 --> 01:16:39,459 - Catarello. Tady. - Prší, doktore? 898 01:16:39,620 --> 01:16:44,679 Ne, Catarello, neprší. To jsem já. Buď v klidu. To zvládnem. 899 01:16:44,820 --> 01:16:48,819 - Postaráte se o to, doktore? - Postarám se o to. - Děkuji, doktore. 900 01:16:49,920 --> 01:16:51,535 Vstupte. 901 01:16:51,660 --> 01:16:54,079 - Komisaři. - Pojď. 902 01:16:54,340 --> 01:16:56,979 Uhodl jste to. Zbraň, která zabila Braceriho, 903 01:16:57,140 --> 01:16:59,959 je stejná jako u vraždy Magnana. 904 01:17:00,100 --> 01:17:02,099 - Byl jsem si jistý. - Měl jste pravdu. 905 01:17:02,260 --> 01:17:05,699 Obě vraždy jsou spojeny s Michelou Prestií. 906 01:17:05,840 --> 01:17:09,639 - Měli bychom se zeptat Di Giovanniových. - Už se stalo. 907 01:17:09,820 --> 01:17:12,919 Říkali, že tam Michela nějakou dobu žila. 908 01:17:13,120 --> 01:17:14,155 Vstupte. 909 01:17:15,280 --> 01:17:18,059 - Dobrý den. - Dobrý den. 910 01:17:19,520 --> 01:17:23,279 Zástupce komisaře Mimì Augello si dnes zaslouží poklonu. 911 01:17:23,440 --> 01:17:25,319 Hm. Proč? 912 01:17:25,480 --> 01:17:27,539 Brzy ráno 913 01:17:27,680 --> 01:17:31,419 jsem přemýšlel o zbrani, o Glocku, který zabil Magnana. 914 01:17:31,600 --> 01:17:33,879 Zabil také Tana Braceriho. 915 01:17:34,060 --> 01:17:35,639 Opravdu? 916 01:17:35,800 --> 01:17:39,279 - Ano, pak ti to vysvětlím. Pokračuj. - Kromě toho, že jsi mě přerušil. 917 01:17:39,440 --> 01:17:41,359 Chápu to. Pokračuj. 918 01:17:41,520 --> 01:17:46,579 Nicméně... zbraň není nový model, je stará 50 let. 919 01:17:46,720 --> 01:17:51,779 Zkontroloval jsem to na příslušné policejní stanici. 920 01:17:51,920 --> 01:17:54,239 Je pravda, 921 01:17:54,380 --> 01:17:57,319 že Moscato nikdy nevlastnil zbraň. 922 01:17:57,480 --> 01:18:00,019 Ale jeho otec Vito, který zemřel před třemi lety, 923 01:18:00,160 --> 01:18:02,719 měl jednu pravidelně hlášenou zbraň. 924 01:18:02,880 --> 01:18:05,399 Náhodou to byl starý funkční Glock. 925 01:18:06,560 --> 01:18:09,739 Saverio ho možná využil. 926 01:18:10,100 --> 01:18:11,439 Jo. 927 01:18:11,620 --> 01:18:14,119 Mimi, i když to není mým zvykem, 928 01:18:14,280 --> 01:18:16,479 musím ti složit poklonu. 929 01:18:16,660 --> 01:18:18,759 Byl to výborný nápad. 930 01:18:18,920 --> 01:18:24,359 Omlouvám se, ale co má zmizení Michely společného se smrtí tohoto muže? 931 01:18:24,520 --> 01:18:26,959 Byl bych rád, kdybyste mi řekl o vztahu 932 01:18:27,140 --> 01:18:30,199 mezi Michelou s Taninem Bracerim. 933 01:18:30,360 --> 01:18:34,199 Vím, že vás to stojí hodně sil, ale potřebuji to vědět. 934 01:18:36,720 --> 01:18:38,619 Magnano ji znásilnil. 935 01:18:40,240 --> 01:18:42,439 Později byla vyhozena z domu. 936 01:18:43,760 --> 01:18:45,759 Nikdo jí nepomohl. 937 01:18:45,920 --> 01:18:50,399 Všichni se báli hrozeb toho násilníka. 938 01:18:50,580 --> 01:18:54,419 Jediný, kdo se Magnana nebál, byl Braceri. Ubytoval ji doma. 939 01:18:55,820 --> 01:18:58,199 A pak? 940 01:18:58,360 --> 01:19:02,799 Pak si Braceri začál klást požadavky, které si můžete představit. 941 01:19:02,960 --> 01:19:06,119 Michela se stala jeho milenkou. 942 01:19:06,280 --> 01:19:08,639 Ne, řekl bych, že ji tam udržoval. 943 01:19:08,800 --> 01:19:12,839 Přinutil ji za peníze k pohlavnímu styku s jeho přáteli. 944 01:19:15,240 --> 01:19:17,279 Byl to Tanino Braceri, 945 01:19:17,440 --> 01:19:21,019 kdo zavedl Michelu na cestu prostituce. 946 01:19:22,000 --> 01:19:26,239 Další věc. Vlastníte zbraň, která patřila vašemu otci? 947 01:19:26,400 --> 01:19:29,339 Ano... ano, mám ji. Je tady. 948 01:19:29,480 --> 01:19:33,799 - Proč se ptáte? - Pro kontrolu. Ukážete mi ji? 949 01:19:33,960 --> 01:19:36,279 - Ano, hned. - Děkuji. 950 01:19:49,520 --> 01:19:52,439 Můj otec rád střílel. 951 01:19:52,620 --> 01:19:56,879 Býval často na střelnici. Vím, měl jsem vám ji dát. 952 01:20:04,580 --> 01:20:07,759 - Není tady... - Jste si jist, že je to správný kufr? 953 01:20:08,920 --> 01:20:11,099 Jistě, komisaři. 954 01:20:11,240 --> 01:20:13,159 Kdo věděl o té zbrani? 955 01:20:13,320 --> 01:20:15,759 Jen já a Michela. 956 01:20:15,920 --> 01:20:20,199 Kromě vás a Michely nikdo nevěděl o zbrani v kufru? 957 01:20:20,360 --> 01:20:23,959 - Přesně tak, komisaři. - Možná ji vzala Michela. 958 01:20:26,060 --> 01:20:30,539 Máte nějakou hypotézu, proč by si Michela mohla vzít zbraň? 959 01:20:33,920 --> 01:20:36,019 Aby zaplatili, komisaři. 960 01:20:37,480 --> 01:20:40,839 Aby ti, kteří ji zničili, za to zaplatili. 961 01:21:16,820 --> 01:21:21,099 Nezaslouží si to. Je to silnější než já, doktore. 962 01:21:21,240 --> 01:21:24,379 Kdybych to věděl. Jak vám to mohu říct? 963 01:21:33,000 --> 01:21:35,799 V noci nespím. Jak na to? 964 01:21:35,960 --> 01:21:39,479 Doktore, musíte mi rozumět... 965 01:21:39,840 --> 01:21:42,319 - Catare! - Doktore, doktore! - Co tady děláš? 966 01:21:42,620 --> 01:21:45,679 Čekal jsem vás, osobně osobně. 967 01:21:45,840 --> 01:21:48,079 - Proč? - Chci si vyčistit svědomí 968 01:21:48,240 --> 01:21:51,159 a všechno přiznat. - Catare, co jsi udělal? 969 01:21:51,320 --> 01:21:53,359 Už to nevydržím, doktore. 970 01:21:53,520 --> 01:21:57,239 Slečna Livia dokázala udělat "odstín" a "vzduch" 971 01:21:57,400 --> 01:22:00,059 proti mně? Říkám ne, nikdy, nikdy. 972 01:22:00,200 --> 01:22:02,199 Cítil jsem se jako velmi špinavý červ. 973 01:22:02,480 --> 01:22:04,439 Udělal jsem něco "odstín" a "fitusa" 974 01:22:04,620 --> 01:22:08,279 proti osobě, jako je slečna Livia. - Catare, uklidni se. 975 01:22:08,440 --> 01:22:13,639 Máš pravdu. Udělali jsme opravdu „fitušku“, ale je to moje chyba. 976 01:22:13,800 --> 01:22:16,719 Jen moje. „Fitussisimo“ červ jsem já. 977 01:22:16,880 --> 01:22:19,319 Ne, doktore. Neříkejte to ani jako vtip. 978 01:22:19,480 --> 01:22:22,259 Jste komisař. Já jsem jen osamělý červ. 979 01:22:22,400 --> 01:22:24,999 Máš pravdu, Catare. Teď běž domů a buď v klidu. 980 01:22:25,180 --> 01:22:27,739 Omlouvám se za to, že jsem tě to přiměl udělat. Dobře? 981 01:22:27,880 --> 01:22:30,199 - Dobrou noc, doktore. - Už jdi. Dobrou noc. 982 01:22:51,480 --> 01:22:53,319 Livie. 983 01:22:55,400 --> 01:22:58,079 - Ciao. - Ciao. 984 01:22:58,240 --> 01:23:01,099 Musím ti něco říct. 985 01:23:04,580 --> 01:23:06,679 - Co se stalo? - Nic. 986 01:23:06,840 --> 01:23:13,359 Stalo se to, že jsem to byl já, kdo vstoupil do Alessandrova profilu. 987 01:23:15,260 --> 01:23:17,199 Nemáš ani počítač. 988 01:23:17,360 --> 01:23:20,439 Ne, požádal jsem Catarellu, aby to udělal. 989 01:23:20,620 --> 01:23:24,719 Ale on s tím nemá nic společného. Všechno je to moje chyba. 990 01:23:31,820 --> 01:23:36,060 - A proč? - A proč... 991 01:23:37,420 --> 01:23:39,479 Protože jsem žárlil. 992 01:23:40,140 --> 01:23:42,879 Žárlil jsem na Alessandra, 993 01:23:43,040 --> 01:23:44,719 na váš společný vztah. 994 01:23:44,880 --> 01:23:48,519 Nemá smysl mě ospravedlňovat. Už jsem to udělal... 995 01:23:58,200 --> 01:24:00,159 Proč se směješ? 996 01:24:06,000 --> 01:24:09,119 Nežárlil jsi na minulost. 997 01:24:11,200 --> 01:24:13,199 Odpouštíš mi? 998 01:24:13,360 --> 01:24:15,919 Salvo... 999 01:24:17,680 --> 01:24:20,359 Myslíš si, že sociální sítě jsou ďábel. 1000 01:24:20,520 --> 01:24:22,359 Ne, jaký ďábel? 1001 01:24:22,520 --> 01:24:26,919 - Nevím, jak je používat, a vypadají zbytečně. - To není pravda. 1002 01:24:27,100 --> 01:24:30,979 Je to způsob, jak najít staré přátele a získat nové. 1003 01:24:31,160 --> 01:24:35,539 Pokud byli dva přátelé po dlouhou dobu ztraceni, raději se ztratí. 1004 01:24:35,680 --> 01:24:39,239 Alessandro a já jsme šťastní, že jsme se znovu setkali. 1005 01:24:39,400 --> 01:24:42,079 - Alessandro... - I když je „farář“ 1006 01:24:42,240 --> 01:24:44,579 je velmi sympatický. 1007 01:24:44,720 --> 01:24:49,059 Opravdu... až přijedeš do Boccadassy, tak ti ho představím. 1008 01:24:49,200 --> 01:24:51,679 - Půjdeme ho najít. - Ne, no tak... 1009 01:24:51,840 --> 01:24:54,279 Dlužíš mi to. 1010 01:24:56,440 --> 01:24:58,359 Dobře. 1011 01:25:02,440 --> 01:25:04,439 Na odpuštění. 1012 01:25:07,520 --> 01:25:11,719 - Jsem ospalá. - Jdi spát, já se o to postarám. 1013 01:25:13,140 --> 01:25:14,979 Podívám se na televizi. 1014 01:25:16,000 --> 01:25:21,119 Tento náhrdelník je výjimečný. Vidíte tyto 1015 01:25:21,280 --> 01:25:24,579 úžasné minerály a krystaly. 1016 01:25:24,720 --> 01:25:29,399 Bude prospěšný pro vaše játra... - Jaký podvod. 1017 01:25:29,580 --> 01:25:33,359 - Je to „volání andělů“. - Co to znamená? 1018 01:25:33,520 --> 01:25:37,359 Ten náhrdelník nosí těhotné ženy. 1019 01:25:37,520 --> 01:25:41,959 Je to malý zvonek, slyší ho děti. Chrání je. 1020 01:25:42,140 --> 01:25:46,959 Nyní pojďme k úžasnému článku... 1021 01:25:47,140 --> 01:25:49,179 Vrátila se kvůli tomu? 1022 01:25:49,320 --> 01:25:52,799 Ano, vidíte tento přívěsek? Není to jen tak nějaký přívěsek. 1023 01:25:52,960 --> 01:25:56,239 Říká se tomu volání andělů. Nosí ho těhotné ženy. 1024 01:25:56,400 --> 01:25:58,199 Trochu to cinkne a zdá se, 1025 01:25:58,360 --> 01:26:00,879 že to děti v břiše slyší. 1026 01:26:01,060 --> 01:26:04,459 - Otěhotněla Michela během vašeho vztahu? - Ne. 1027 01:26:04,640 --> 01:26:08,379 Michela měla tento přívěsek ještě předtím, než byla se mnou. 1028 01:26:08,520 --> 01:26:12,359 Nechala si to, aby si připomněla to nešťastné těhotenství. 1029 01:26:12,520 --> 01:26:16,359 - Povídejte. - Před pěti lety otěhotněla. 1030 01:26:16,520 --> 01:26:20,159 Muž, se kterým byla nechtěl dítě. 1031 01:26:20,320 --> 01:26:21,719 Přesvědčil ji, aby šla na potrat. 1032 01:26:21,880 --> 01:26:24,539 - Ale operace se pokazila. - Co se stalo? 1033 01:26:24,680 --> 01:26:26,879 Komplikace, infekce. Nevím. 1034 01:26:27,060 --> 01:26:30,239 Nakonec Michela už nemohla mít dětí. 1035 01:26:30,400 --> 01:26:33,699 - Michela by je chtěla? - Ano, chtěli jsme je. 1036 01:26:33,840 --> 01:26:38,959 Kdo ví... možná, s dětmi, bych se zbavil své žárlivosti. 1037 01:26:39,140 --> 01:26:40,959 Víte, kdo byl otcem dítěte? 1038 01:26:41,140 --> 01:26:43,539 Ne, nikdy mi to neřekla. 1039 01:26:50,280 --> 01:26:52,179 - Doktore, dobré ráno. - Dobré ráno. 1040 01:26:52,320 --> 01:26:56,199 - Doktore, včera v noci jsem spal jako „andílek“. - Jak? 1041 01:26:56,360 --> 01:26:59,179 - Jako malý anděl. - Šťastlivče. Já trochu méně. 1042 01:26:59,320 --> 01:27:01,679 - Omlouvám se. - Vím. 1043 01:27:03,720 --> 01:27:07,059 Komisaři, nesu náklad. 1044 01:27:07,200 --> 01:27:10,019 Můžu ti za chvíli zavolat? 1045 01:27:10,160 --> 01:27:12,019 Dobře. 1046 01:27:12,160 --> 01:27:14,919 Zeptal jsem se na potrat Michely Prestie. 1047 01:27:15,050 --> 01:27:17,809 Udělali ho na soukromé klinice ve Villa Zirafano. 1048 01:27:17,920 --> 01:27:20,359 Šel jsem tam a mluvil jsem se sestrou 1049 01:27:20,520 --> 01:27:24,159 která si dobře pamatovala "picciottu". - Co ti řekla? 1050 01:27:24,320 --> 01:27:29,479 Lékaři ji varovali, že existují rizika, ale chtěla podstoupit potrat. 1051 01:27:30,140 --> 01:27:32,539 - Muž, který s ní byl, naléhal. - Ano. 1052 01:27:32,680 --> 01:27:36,759 Operace byla provedena, došlo k chybě a už nemohla mít děti. 1053 01:27:36,920 --> 01:27:38,959 Ještě něco? 1054 01:27:39,140 --> 01:27:40,959 - Ano, největší náklad. - A to je? 1055 01:27:41,140 --> 01:27:44,279 - Zjistil jsem, kdo zaplatil klinice. - Kdo je to? 1056 01:27:44,440 --> 01:27:46,359 Pietro Sanfilippo. 1057 01:27:48,240 --> 01:27:50,479 - Saveriův přítel? - Přesně tak. 1058 01:27:50,660 --> 01:27:54,879 - Přítel Saverio Moscata? - Ano, komisaři. - Pojď se mnou. 1059 01:28:00,440 --> 01:28:02,159 Proto? 1060 01:28:02,320 --> 01:28:06,079 Ale jedná se o dohodu ve výši 450 000 EUR. 1061 01:28:06,240 --> 01:28:10,279 Přesně. Můžeme být konkrétnější. 1062 01:28:10,440 --> 01:28:11,599 Šek... 1063 01:28:35,640 --> 01:28:37,479 Sanfilippo. 1064 01:28:40,240 --> 01:28:42,119 Nehýbej se. 1065 01:28:43,480 --> 01:28:45,379 Polož zbraň. 1066 01:28:45,520 --> 01:28:47,439 Cinzie, odlož zbraň. 1067 01:28:47,620 --> 01:28:50,319 Polož to, Cinzie. 1068 01:28:50,480 --> 01:28:53,839 Polož to. Polož to. 1069 01:28:55,140 --> 01:28:57,279 Tak. 1070 01:28:57,440 --> 01:28:59,079 Vezmu ji. 1071 01:29:00,140 --> 01:29:02,119 Pust ji. 1072 01:29:12,060 --> 01:29:15,239 Jsi přesvědčena, že Magnano 1073 01:29:15,400 --> 01:29:20,059 zabil tvojí sestru, je to tak? 1074 01:29:20,200 --> 01:29:22,199 Ano. 1075 01:29:22,360 --> 01:29:24,479 Bylo to zvíře. 1076 01:29:26,200 --> 01:29:28,839 Jsem si jistá, že se pomstil Michele, 1077 01:29:29,000 --> 01:29:30,799 jakmile se dostal z vězení. 1078 01:29:32,280 --> 01:29:35,059 Bála se Michela? 1079 01:29:35,200 --> 01:29:41,539 Samozřejmě se bála, komisaři. 1080 01:29:41,680 --> 01:29:45,479 Proto nechtěla zapojit Saveria. 1081 01:29:45,660 --> 01:29:47,479 Bála se také o něj. 1082 01:29:47,660 --> 01:29:50,059 Saverio odjel do Milána... 1083 01:29:51,480 --> 01:29:56,959 Magnano ji nejprve unesl a pak ji zabil. 1084 01:29:57,140 --> 01:29:59,399 Zabil ji. 1085 01:30:01,720 --> 01:30:03,799 Takže jsi se chtěla pomstít. 1086 01:30:05,320 --> 01:30:07,299 Šla jsi do Saveriova domu 1087 01:30:07,440 --> 01:30:11,919 vzala zbraň, která patřila jeho otci a zabila jsi Magnana. 1088 01:30:12,100 --> 01:30:14,199 Také jsi chtěla potrestat Braceriho. 1089 01:30:14,360 --> 01:30:18,199 Dovedl tvojí sestru k prostituci. 1090 01:30:18,360 --> 01:30:21,279 Pak jsi chtěla skončit se Sanfilippem. 1091 01:30:21,440 --> 01:30:25,159 Zabránil tvé sestře, aby se stala matkou. 1092 01:30:25,320 --> 01:30:27,099 Je to správně? 1093 01:30:31,240 --> 01:30:33,439 Komisaři. 1094 01:30:35,600 --> 01:30:39,439 Pro mě Michela nebyla jen sestra. 1095 01:30:41,200 --> 01:30:43,319 Byla to celá moje rodina. 1096 01:30:43,480 --> 01:30:48,399 Nikdo mě nemiloval jako ona, rozumíte? 1097 01:30:50,060 --> 01:30:52,719 Musela jsem ji pomstít. 1098 01:30:52,880 --> 01:30:57,239 Musela jsem přimět každého, kdo jí zničil život, aby za to zaplatil. 1099 01:31:00,580 --> 01:31:02,679 Miloval jsem Michelu. 1100 01:31:04,600 --> 01:31:06,599 Ale moje rodina byla proti. 1101 01:31:06,760 --> 01:31:09,379 Můj otec mi vyhrožoval... 1102 01:31:09,520 --> 01:31:13,539 Řekl, že dá společnost mým bratrům, 1103 01:31:13,680 --> 01:31:15,359 pokud ji neopustím. 1104 01:31:17,480 --> 01:31:21,919 Jaký byl problém? Její pověst? 1105 01:31:24,600 --> 01:31:27,359 Snažil jsem se, ale neměl jsem odvahu. 1106 01:31:30,240 --> 01:31:31,919 Byl jsem dotlačen ke zdi. 1107 01:31:33,680 --> 01:31:38,099 Řekl jsem jí, že můžeme zůstat spolu, 1108 01:31:38,240 --> 01:31:41,099 ale museli jsme se vzdát dítěte. 1109 01:31:41,240 --> 01:31:44,399 Chápu to, ale ona vás opustila hned po potratu. 1110 01:31:46,440 --> 01:31:50,159 Považoval jsem to za nejlepší, pro mě i pro ni. 1111 01:31:54,620 --> 01:31:57,019 Ano, co jsem udělal, je hrozné. 1112 01:31:57,160 --> 01:31:58,839 Je to strašné. 1113 01:32:01,060 --> 01:32:02,959 Nikdy si to neodpustím. 1114 01:32:24,280 --> 01:32:26,839 Nebojte se, doktore. 1115 01:32:27,000 --> 01:32:29,139 Hned to opravím. 1116 01:32:29,280 --> 01:32:32,659 Mám lepidlo a lepící pásku. 1117 01:32:32,800 --> 01:32:35,039 Vidíš vražedný pohled? 1118 01:32:35,220 --> 01:32:37,619 Chápu to, doktore. 1119 01:32:37,760 --> 01:32:42,619 - Tak mluv. - Paní Ricotta s vámi chce mluvit. 1120 01:32:42,760 --> 01:32:44,679 - Paní Ricotta? - Ricotta. 1121 01:32:44,840 --> 01:32:46,719 Pusť ji dovnitř. 1122 01:32:46,880 --> 01:32:48,719 Hned. 1123 01:32:48,880 --> 01:32:50,959 Prosím, pojďte dál, paní... 1124 01:32:53,000 --> 01:32:55,099 Paní Liotta. 1125 01:32:55,240 --> 01:32:57,199 Dobrý večer, komisaři. 1126 01:32:57,360 --> 01:33:00,519 - Dobrý večer. - Přišla jsem vám donést tohle. 1127 01:33:00,700 --> 01:33:03,719 - Co je to? - Saveriovy výdaje z cesty do Milána. 1128 01:33:03,880 --> 01:33:07,179 Už mi je účetní přinesl zpět. 1129 01:33:07,320 --> 01:33:10,239 Komisaři, zkontrolovala jsem je. 1130 01:33:10,400 --> 01:33:12,759 Všechno je v pořádku. 1131 01:33:12,920 --> 01:33:15,319 Byla jsem si jistá. O Saveriovi nepochybuji. 1132 01:33:15,480 --> 01:33:17,719 Díky bohu. Děkuji. 1133 01:33:17,880 --> 01:33:19,559 - Nashledanou. - Nashledanou. 1134 01:33:28,880 --> 01:33:33,719 - Ahoj. - Ciao. - Ciao. 1135 01:33:33,880 --> 01:33:35,579 Přinesl jsi si práci domů? 1136 01:33:35,720 --> 01:33:39,019 Toto jsou výdaje ze Saveriovy cesty do Milána. 1137 01:33:39,200 --> 01:33:45,679 Vidíš? 15. května přiletí z Milána letadlem. 1138 01:33:45,840 --> 01:33:48,719 Z Punta Raisi do Vigaty jede autobusem. 1139 01:33:48,880 --> 01:33:53,619 Sanfilippo řekl, že ho šel vyzvednout k autobusu. 1140 01:33:53,710 --> 01:33:55,549 Tady je lístek, ale je jen jeden. 1141 01:33:55,680 --> 01:33:57,959 Když 7. května odjížděl do Milána, 1142 01:33:58,050 --> 01:34:00,369 jak jste se dostal z Vigaty do Punta Raisi? 1143 01:34:01,420 --> 01:34:05,499 Někdo ho odvezl autem. Michela. 1144 01:34:06,660 --> 01:34:10,519 Ano, tady to je. 7. května. 1145 01:34:10,700 --> 01:34:13,279 Je tu účet za benzín. 1146 01:34:13,440 --> 01:34:16,519 Myslíš si, že by Saverio mohl být...? 1147 01:34:16,700 --> 01:34:20,039 Saverio se mi nikdy nelíbil, nikdy mě nepřesvědčil. 1148 01:34:20,220 --> 01:34:22,899 Všechno, co k Michele cítil, 1149 01:34:23,040 --> 01:34:26,599 nebyla láska, ale spíše posedlost. To si myslím. 1150 01:34:40,440 --> 01:34:49,139 Pane Moscato. Pane Moscato, tady Montalbano. 1151 01:34:49,580 --> 01:34:51,479 Pane Moscato. 1152 01:34:51,660 --> 01:34:53,519 Co je „mutuperio“? 1153 01:34:53,700 --> 01:34:56,539 Teď zavolám policii. 1154 01:34:56,720 --> 01:34:59,759 Dají ti dva kopance do zadku, jaké si zasloužíš, debile! 1155 01:34:59,920 --> 01:35:04,279 Co je to za způsoby? Važte slova. Já jsem policie. 1156 01:35:05,900 --> 01:35:07,919 Musíte mě omluvit. 1157 01:35:08,080 --> 01:35:10,879 Na tom nezáleží. 1158 01:35:11,040 --> 01:35:15,359 Včera pan Moscato vyšel ven se dvěma cestovními taškami. 1159 01:35:15,520 --> 01:35:18,979 - Kdo ví, kdy se vrátí. - Se dvěma cestovními taškami? 1160 01:35:19,160 --> 01:35:22,719 - Ano, pane. - Rozumím. 1161 01:35:36,200 --> 01:35:38,599 Mohu vstoupit? 1162 01:35:49,100 --> 01:35:52,519 Pane Moscato, tady je komisař Montalbano. 1163 01:35:56,560 --> 01:35:58,599 Mohu vstoupit? 1164 01:35:58,780 --> 01:36:01,519 Komisaři. 1165 01:36:01,680 --> 01:36:05,139 - Dobrý den. - Dobrý den. - Potřebuji s vámi mluvit. 1166 01:36:05,280 --> 01:36:08,939 - Posaďte se. - Děkuji. - Dáte si kávu? 1167 01:36:09,080 --> 01:36:11,519 - Ano, díky. - Hned to bude. 1168 01:37:03,880 --> 01:37:07,479 Tady jste ji pohřbil, že? 1169 01:37:08,240 --> 01:37:09,919 Ano. 1170 01:37:11,480 --> 01:37:14,179 Den před odjezdem do Milána 1171 01:37:14,340 --> 01:37:17,499 jsme sem s Michelou přišli uzavřít smír. 1172 01:37:19,020 --> 01:37:21,519 Předchozí večer jsme se pohádali. 1173 01:37:21,680 --> 01:37:24,199 Proč? 1174 01:37:24,360 --> 01:37:27,459 Pro mou obvyklou posedlost. 1175 01:37:27,600 --> 01:37:31,999 Moje žárlivost. Moje žárlivost na život, který vedla. 1176 01:37:34,720 --> 01:37:36,899 Také jste se tady hádali. 1177 01:37:37,040 --> 01:37:41,479 Ne, naopak. 1178 01:38:07,680 --> 01:38:10,999 Byl to nádherný den. 1179 01:38:13,820 --> 01:38:17,919 Mysleli jsme si, že tu budeme celý den. 1180 01:38:18,100 --> 01:38:21,639 Následujícího rána bych doprovodil Michelu do Vigaty 1181 01:38:21,800 --> 01:38:24,399 a odpoledne bych odletěl letadlem do Milána. 1182 01:38:27,840 --> 01:38:29,879 Milovali jsme se. 1183 01:38:31,480 --> 01:38:34,879 Pak odešla. 1184 01:38:35,060 --> 01:38:37,399 Vrátila se po pěti minutách. 1185 01:38:41,960 --> 01:38:44,599 Řekla mi, že mi něco dá, 1186 01:38:44,760 --> 01:38:47,199 co by ostatním nikdy nedala. 1187 01:38:50,360 --> 01:38:53,079 A nikdy to nedostanou. 1188 01:38:55,800 --> 01:38:58,479 Zeptal jsem se ji, co to je. 1189 01:39:00,980 --> 01:39:03,119 Ale neodpověděla mi. 1190 01:39:06,920 --> 01:39:10,199 Až pak jsem pochopil, co mi dala. 1191 01:39:13,200 --> 01:39:14,759 Dala mi svůj život. 1192 01:39:27,480 --> 01:39:29,359 Otrávila se. 1193 01:39:54,720 --> 01:39:57,019 Téže noci jsem vykopal jámu. 1194 01:39:59,100 --> 01:40:01,079 Dal jsem jí tam. 1195 01:40:04,680 --> 01:40:10,719 Následujícího dne jsem odjel autem na Punta Raisi a odletěl do Milána. 1196 01:40:14,320 --> 01:40:19,199 13. května jste se vrátil na Sicílii a poté jste okamžitě odletěl do Milána, je to pravda? 1197 01:40:19,360 --> 01:40:21,239 Ano. 1198 01:40:21,800 --> 01:40:24,179 Ten den jsme skončili dříve. 1199 01:40:24,320 --> 01:40:27,879 Nikomu jsem nic neřekl a rozhodl se odjet do Palerma. 1200 01:40:28,040 --> 01:40:30,919 Proč jste to udělal? 1201 01:40:33,880 --> 01:40:37,579 Chtěl jsem shromáždit všechny Micheliny věci. 1202 01:40:37,720 --> 01:40:40,159 Dát je do kufru a přivézt je sem. 1203 01:40:42,280 --> 01:40:47,379 Promiňte, pane Moscato. Pokud Michela spáchala sebevraždu, 1204 01:40:47,520 --> 01:40:51,719 proč jste zašel až tak daleko, abyste skryl pravdu? 1205 01:40:56,720 --> 01:40:59,419 Vím, že je těžké tomu uvěřit. 1206 01:41:02,300 --> 01:41:07,479 V mé mysli... Michela není mrtvá. 1207 01:41:09,120 --> 01:41:12,159 Ještě před pár týdny byla vedle mě, byla naživu. 1208 01:41:14,200 --> 01:41:16,119 Viděl jsem ji. 1209 01:41:18,080 --> 01:41:20,679 Byla moje. 1210 01:41:25,260 --> 01:41:27,959 Vím, nikomu jsem nic neřekl. 1211 01:41:30,360 --> 01:41:32,619 Nevím... 1212 01:41:34,640 --> 01:41:37,159 Její smrt... 1213 01:41:37,320 --> 01:41:39,459 Byl to dárek. 1214 01:41:44,140 --> 01:41:48,299 Chtěla mi říct, že jsem byl jediný muž v jejím životě. 1215 01:41:48,480 --> 01:41:51,499 Navždy. 1216 01:41:55,240 --> 01:42:00,679 - Pane Moscato... - Tu noc jsem se náhle probudil. 1217 01:42:02,200 --> 01:42:04,039 Už jsem jí neslyšel. 1218 01:42:08,560 --> 01:42:10,439 Hledal jsem ji. 1219 01:42:10,600 --> 01:42:14,479 Začal jsem křičet, ale nebyla tam, nemohl jsem ji najít. 1220 01:42:21,280 --> 01:42:23,459 Ten dárek... 1221 01:42:26,980 --> 01:42:29,079 Nebyl to dárek. 1222 01:42:32,680 --> 01:42:35,799 Byla to věta. Moje věta, komisaři. 1223 01:42:39,400 --> 01:42:41,319 Že budu muset platit navždy. 1224 01:42:43,520 --> 01:42:45,379 Budu platit navždy. 1225 01:42:47,040 --> 01:42:50,179 Komisaři, kdybyste věděl, jak moc ji miluji. 1226 01:42:55,880 --> 01:42:57,939 Pane Moscato... 1227 01:42:58,080 --> 01:43:02,759 Musím vás zatknout za ukrytí mrtvoly. 1228 01:43:18,640 --> 01:43:20,639 Livie! 1229 01:43:23,963 --> 01:43:26,463 Livie, ty se nechystáš? 1230 01:43:28,960 --> 01:43:32,979 Ne, už nebude žádné představení. 1231 01:43:33,140 --> 01:43:34,459 Proč? 1232 01:43:34,920 --> 01:43:37,379 Zavolali mi ze senior centra. 1233 01:43:37,560 --> 01:43:40,839 Řekli mi, že... 1234 01:43:41,020 --> 01:43:44,199 Včerejší generální zkouška proběhla skvěle. 1235 01:43:44,360 --> 01:43:50,439 Di Giovanniovi jsou zpět doma. Byli unavení, ale šťastní. 1236 01:43:50,620 --> 01:43:53,239 Šli spát a... 1237 01:43:54,680 --> 01:44:00,199 Ráno, když se Andrea probudil, 1238 01:44:00,360 --> 01:44:03,879 zjistil, že Emanuela je mrtvá. 1239 01:44:09,360 --> 01:44:12,119 Možná hledal pomoc na telefonu. 1240 01:44:13,720 --> 01:44:15,499 Je také mrtvý. 1241 01:45:19,310 --> 01:45:24,310 Titulky Vladimír Říha © 2020 138931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.