All language subtitles for Goosebumps e08-hi_engcp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,172 --> 00:00:07,757 I'm not Mr. Bratt. 2 00:00:09,884 --> 00:00:11,136 I'm Harold Biddle. 3 00:00:13,346 --> 00:00:15,598 [narrator] Previously on Goosebumps... 4 00:00:15,682 --> 00:00:17,267 - [knocking on door] - Morning, Harebear. 5 00:00:17,350 --> 00:00:19,936 I know this has been a really rough year. 6 00:00:20,020 --> 00:00:21,479 Just give it a shot, okay? 7 00:00:21,563 --> 00:00:24,357 [Harold] Adana Meenu Sanara... 8 00:00:24,441 --> 00:00:26,192 [Isabella] Guys, it's tearing! 9 00:00:26,276 --> 00:00:28,695 [Isabella gasps] 10 00:00:31,239 --> 00:00:33,742 - Hi. - That was so awesome. 11 00:00:34,492 --> 00:00:35,618 [elevator dings] 12 00:00:36,036 --> 00:00:37,537 - Harold. - I want it back now! 13 00:00:37,620 --> 00:00:39,581 - [Nora screaming] - Hey! 14 00:00:39,664 --> 00:00:41,183 [Colin] Is there something I don't know about Nora? 15 00:00:41,207 --> 00:00:43,126 There's like a duffel bag that she has 16 00:00:43,209 --> 00:00:45,086 that has some doll parts in it in some shed. 17 00:00:45,170 --> 00:00:46,963 - [screaming] - [dramatic horror theme playing] 18 00:00:47,047 --> 00:00:49,549 [Harold] It's not down there. 19 00:00:49,632 --> 00:00:50,759 [engine revving] 20 00:00:54,304 --> 00:00:56,014 - [cell phone beeps] - Hi, honey, it's Mom. 21 00:00:56,097 --> 00:00:57,974 There's just something I need to take care of, 22 00:00:58,058 --> 00:00:59,285 but I'll be back as soon as I can. 23 00:00:59,309 --> 00:01:00,602 You're not James. 24 00:01:00,685 --> 00:01:02,479 - [Eliza screams] - [screams] 25 00:01:05,398 --> 00:01:06,816 [grunts] 26 00:01:06,900 --> 00:01:08,210 Pain makes me go back into my body. 27 00:01:08,234 --> 00:01:11,321 Mr. Bratt can get the scrapbook and he can write us a way out. 28 00:01:11,404 --> 00:01:13,573 - By the way, I saw Nora. - Wait, my mom? 29 00:01:13,656 --> 00:01:15,009 Coming out of, like, a general store. 30 00:01:15,033 --> 00:01:17,786 I think I know that place, it's like by our cabin in the mountains. 31 00:01:17,869 --> 00:01:18,995 [punch thuds] 32 00:01:19,079 --> 00:01:20,747 Ow. 33 00:01:20,830 --> 00:01:23,541 Yes, okay. 34 00:01:23,625 --> 00:01:25,251 Harold. 35 00:01:25,335 --> 00:01:27,837 - [Bratt chuckling] - [splashes] 36 00:01:27,921 --> 00:01:30,173 [dramatic horror theme playing] 37 00:01:37,305 --> 00:01:39,015 [all exclaim] 38 00:01:39,099 --> 00:01:40,367 Okay, I think the scrapbook must have 39 00:01:40,391 --> 00:01:42,185 gotten wet or something. 40 00:01:42,268 --> 00:01:43,662 I think we're on a different page now. 41 00:01:43,686 --> 00:01:45,313 This is bad. This is really, really bad. 42 00:01:45,396 --> 00:01:46,564 [ominous theme playing] 43 00:01:48,566 --> 00:01:50,443 [chuckles] Yes. 44 00:01:51,820 --> 00:01:53,613 Let... Let me go! 45 00:01:55,031 --> 00:01:57,659 [grunting] 46 00:02:01,329 --> 00:02:03,748 Get out of me. 47 00:02:03,832 --> 00:02:05,458 [as Harold] You get out of you. 48 00:02:05,542 --> 00:02:07,382 [straining, as Bratt] What does that even mean? 49 00:02:09,129 --> 00:02:11,464 [grunting] 50 00:02:12,632 --> 00:02:13,716 Get off. 51 00:02:15,343 --> 00:02:17,428 Oh, I'm gonna regret this. 52 00:02:18,429 --> 00:02:20,098 [groaning] 53 00:02:20,181 --> 00:02:22,016 [grunting] 54 00:02:22,100 --> 00:02:23,977 Yes! 55 00:02:24,060 --> 00:02:26,688 [grunting] 56 00:02:26,771 --> 00:02:28,815 [as Harold] You're beating up a minor, dick! 57 00:02:28,898 --> 00:02:31,401 [grunting] 58 00:02:31,484 --> 00:02:33,695 Ah! Get off me! 59 00:02:33,778 --> 00:02:35,780 Get off me! 60 00:02:35,864 --> 00:02:37,240 [grunting] 61 00:02:38,867 --> 00:02:40,326 [laughing] 62 00:02:41,619 --> 00:02:45,206 [as Bratt] Not so tough anymore without your precious right hand, are you? 63 00:02:47,083 --> 00:02:48,960 Hey, in case I never see you guys again, 64 00:02:49,043 --> 00:02:50,962 - you're my best friends. - I'm really sorry 65 00:02:51,045 --> 00:02:52,773 for saying vile things about you guys online. 66 00:02:52,797 --> 00:02:53,899 I've been a very lucky person. 67 00:02:53,923 --> 00:02:56,634 I used one of your dad's washcloths as toilet paper. 68 00:02:56,718 --> 00:02:58,303 - Hey, Margot? - [ominous theme playing] 69 00:02:59,929 --> 00:03:01,514 [all gasping] 70 00:03:05,977 --> 00:03:07,353 [gasping] 71 00:03:07,437 --> 00:03:10,732 [panting] This must be an early page in the scrapbook. 72 00:03:10,815 --> 00:03:12,442 This is Biddle's basement. 73 00:03:12,525 --> 00:03:14,235 Hey, are you good? You didn't finish 74 00:03:14,319 --> 00:03:16,422 - what you were going to say. - The moment's passed, dude. 75 00:03:16,446 --> 00:03:18,239 - [ominous theme playing] - [gasps] 76 00:03:18,323 --> 00:03:19,532 - [screams] - [all exclaim] 77 00:03:19,616 --> 00:03:23,286 - Don't be scared. - We're Harold's parents. 78 00:03:23,369 --> 00:03:26,122 We're waiting for him so we can move on together. 79 00:03:26,206 --> 00:03:28,458 [house crashing, rumbling] 80 00:03:28,541 --> 00:03:30,168 Guys? Guys, what's happening? 81 00:03:31,961 --> 00:03:33,504 [Bratt grunting] 82 00:03:37,592 --> 00:03:39,135 [climactic theme playing] 83 00:03:41,679 --> 00:03:44,057 [stammers] I can't... I can't draw with my left hand. 84 00:03:44,140 --> 00:03:45,516 [grunting] 85 00:03:47,143 --> 00:03:48,728 [straining] I... can't! 86 00:03:49,771 --> 00:03:52,232 You can't stop me. 87 00:03:59,197 --> 00:04:01,532 - [house rumbling] - Guys, look. 88 00:04:01,616 --> 00:04:03,302 Bratt did it, that's it, that's our way out. 89 00:04:03,326 --> 00:04:05,870 Go! Everyone go! 90 00:04:05,954 --> 00:04:06,996 [Perry] Tell him... 91 00:04:07,080 --> 00:04:09,415 that we forgive him. 92 00:04:09,499 --> 00:04:10,959 And he'll always be our Harebear. 93 00:04:11,042 --> 00:04:12,710 We'll try. 94 00:04:12,794 --> 00:04:14,212 Come on, let's go. 95 00:04:15,672 --> 00:04:16,965 [house rumbling] 96 00:04:18,716 --> 00:04:21,052 [climactic theme playing] 97 00:04:21,135 --> 00:04:22,387 [all gasping] 98 00:04:26,808 --> 00:04:28,142 Guys, we gotta go find my mom. 99 00:04:37,652 --> 00:04:39,529 What about Mr. Bratt? 100 00:04:39,612 --> 00:04:42,365 - [Margot] Isabella! Come on! - [Isaiah] Isabella, we gotta go! 101 00:04:42,448 --> 00:04:44,826 [Bratt laughing] 102 00:04:48,079 --> 00:04:49,679 - [Bratt grunting] - [electrically statics] 103 00:04:53,668 --> 00:04:55,211 [breathing heavily] 104 00:04:55,837 --> 00:04:57,505 Guys? 105 00:04:57,588 --> 00:04:58,756 Margot? 106 00:05:00,174 --> 00:05:01,759 Isaiah? 107 00:05:01,843 --> 00:05:03,094 [exhales sharply] 108 00:05:04,679 --> 00:05:07,765 Ah, great. 109 00:05:07,849 --> 00:05:10,101 [breathes heavily] 110 00:05:11,019 --> 00:05:12,395 Great. 111 00:05:15,231 --> 00:05:16,357 All right. 112 00:05:22,238 --> 00:05:25,366 [ominous music plays] 113 00:05:34,667 --> 00:05:37,003 [spluttering] 114 00:05:45,887 --> 00:05:46,929 [as Harold] Damn! 115 00:05:47,889 --> 00:05:49,640 Nerd! 116 00:05:49,724 --> 00:05:52,435 I'm coming, Slappy! I'm gonna get you! 117 00:06:04,989 --> 00:06:09,410 ["Sweet Dreams [Are Made of This]" by Twinkle Twinkle Little Rock Star playing] 118 00:06:22,382 --> 00:06:24,926 [indistinct chatter] 119 00:07:57,810 --> 00:08:00,021 - [dramatic horror theme playing] - [gasping] 120 00:08:01,981 --> 00:08:05,568 Sorry, I'm just swinging by the cabins up here, 121 00:08:05,651 --> 00:08:08,821 making sure everyone knows that a storm is moving in fast 122 00:08:08,905 --> 00:08:11,657 and it's gonna be a big one, could be a six-foot dump. 123 00:08:13,826 --> 00:08:14,869 That came out wrong. 124 00:08:14,952 --> 00:08:16,579 I get it. 125 00:08:16,662 --> 00:08:19,081 I'm just trying to say it's gonna snow a lot. 126 00:08:19,165 --> 00:08:20,708 Okay. Thank you. 127 00:08:20,791 --> 00:08:23,252 [stammers] I'm not gonna be here long, so... 128 00:08:23,711 --> 00:08:26,756 Is everything all right? You seem a little nervous. 129 00:08:26,839 --> 00:08:31,177 Yeah, I'm fine. I'm fine, yeah. 130 00:08:31,636 --> 00:08:34,472 - Yeah, of course. [laughs] - Yeah. 131 00:08:34,972 --> 00:08:38,809 Okay, well, I best get going, I have a few more cabins 132 00:08:38,893 --> 00:08:39,953 to swing by before we close down the road. 133 00:08:39,977 --> 00:08:43,064 Oh, okay. Well, thanks for stopping by. 134 00:08:45,441 --> 00:08:47,561 Do you mind telling me what's in that bag right there? 135 00:08:49,487 --> 00:08:52,114 Is that a... Is that a body in there? 136 00:08:53,908 --> 00:08:56,410 Oh. No. No! 137 00:08:56,494 --> 00:09:02,041 Uh, it's, um, it's, uh... It's my puppet. 138 00:09:02,124 --> 00:09:07,797 So you're up here alone with a puppet hidden inside 139 00:09:07,880 --> 00:09:09,215 a duffel bag? [chuckling] 140 00:09:09,298 --> 00:09:12,051 [laughs] Yeah. 141 00:09:12,134 --> 00:09:15,805 [clears throat] But seriously, I'm gonna need to take a look. 142 00:09:16,639 --> 00:09:18,516 Okay, okay. 143 00:09:21,852 --> 00:09:23,813 - [ominous theme playing] - [holster clicks] 144 00:09:30,319 --> 00:09:31,487 [Nora] There you go. 145 00:09:33,447 --> 00:09:36,867 Wow, that's bigger than what I was expecting. 146 00:09:39,370 --> 00:09:42,748 Yeah, he's heavy too. 147 00:09:42,832 --> 00:09:46,252 [laughs] Okay, well, sorry for the inconvenience, 148 00:09:46,335 --> 00:09:49,297 I... I just have to check these things out, you know... 149 00:09:49,380 --> 00:09:51,465 - Sure. - lest I end up on a Dateline episode. 150 00:09:51,549 --> 00:09:53,676 [both laugh] 151 00:09:53,759 --> 00:09:57,346 Although, you know, my wife would be excited about that. 152 00:09:57,430 --> 00:09:59,724 She's a big fan, never misses an episode. 153 00:09:59,807 --> 00:10:02,685 Yeah. Who does, right? 154 00:10:02,768 --> 00:10:06,731 [sighs] There's a lot of evil out there in the world. 155 00:10:06,814 --> 00:10:08,482 Yeah. 156 00:10:08,566 --> 00:10:10,484 [dramatic theme playing] 157 00:10:28,628 --> 00:10:31,297 - [door closes] - [engine starts] 158 00:10:41,515 --> 00:10:43,559 - [Slappy] I thought he'd never leave. - [gasps] 159 00:10:43,643 --> 00:10:47,229 [dramatic horror music building] 160 00:10:49,774 --> 00:10:51,442 [tires screech] 161 00:11:13,381 --> 00:11:14,882 [Bratt, as Harold] Hey. Hey, Officer. 162 00:11:14,965 --> 00:11:16,217 Where you headed? 163 00:11:16,634 --> 00:11:18,969 I was following a friend and I lost her. 164 00:11:19,053 --> 00:11:20,554 Blonde hair, station wagon. 165 00:11:20,638 --> 00:11:22,223 Oh! [laughs] 166 00:11:22,306 --> 00:11:25,226 - Yeah, I just saw her. - Really? 167 00:11:25,309 --> 00:11:27,311 She has that cabin on Timberlane Drive. 168 00:11:27,395 --> 00:11:29,063 - Uh-huh... - You just head up 169 00:11:29,146 --> 00:11:31,524 the road right here and take a left at the first fork. 170 00:11:31,607 --> 00:11:33,025 You can't miss it. 171 00:11:33,109 --> 00:11:34,944 - Thanks. - [Ranger] Yeah. 172 00:11:35,027 --> 00:11:38,030 - But, uh, you can't go. - Why? 173 00:11:38,114 --> 00:11:41,200 Road's already a mess up there, you have to have chains. 174 00:11:41,283 --> 00:11:43,744 I don't have time for chains. 175 00:11:45,162 --> 00:11:47,456 Everyone has time for safety. 176 00:11:47,540 --> 00:11:49,917 They sell them down at the general store back in town. 177 00:11:50,000 --> 00:11:51,544 I don't wanna be pulling a dead body 178 00:11:51,627 --> 00:11:53,337 - out of the snow tonight. - Okay. 179 00:11:53,421 --> 00:11:55,381 - It's my wife's birthday. - Cool. 180 00:11:55,464 --> 00:11:58,509 - [tires screeching] - [engine revving] 181 00:11:58,592 --> 00:12:00,845 [engine revving] 182 00:12:14,316 --> 00:12:16,861 So how many cocoa packets do you think Bratt's downed by now? 183 00:12:18,404 --> 00:12:20,573 What? 184 00:12:20,656 --> 00:12:23,951 Oh, I don't know, I just really wanna find my mom, man. 185 00:12:25,077 --> 00:12:27,037 Don't worry, we're gonna get there in time, okay? 186 00:12:27,121 --> 00:12:28,998 Bratt's slowed him way down. 187 00:12:29,081 --> 00:12:31,292 Yeah, yeah, you know, I just hope you're right. 188 00:12:36,797 --> 00:12:39,467 Okay, permission to drive like I promised my mom I never would? 189 00:12:40,676 --> 00:12:42,344 Yeah, man. 190 00:12:42,428 --> 00:12:44,221 [engine revving] 191 00:12:51,395 --> 00:12:53,272 [Slappy] You've always been special. 192 00:12:53,355 --> 00:12:55,274 How are you even talking right now? 193 00:12:55,691 --> 00:12:58,694 I want to help you put me back together. 194 00:12:58,778 --> 00:13:01,697 I'm not gonna let you "help" anyone ever again. 195 00:13:02,865 --> 00:13:04,408 You don't scare me. 196 00:13:04,492 --> 00:13:05,719 I'm gonna hide you in the mountains 197 00:13:05,743 --> 00:13:07,244 where no one's ever gonna find you. 198 00:13:07,328 --> 00:13:09,747 You can't stop me... [muffled protests] 199 00:13:20,883 --> 00:13:22,676 [ominous theme playing] 200 00:13:30,518 --> 00:13:31,811 I'm coming, my friend. 201 00:13:44,824 --> 00:13:49,328 [Margot] What were you going to tell me in the scrapbook? 202 00:13:49,411 --> 00:13:50,454 [text message whoosh] 203 00:13:53,207 --> 00:13:54,208 [Isaiah sighs] 204 00:13:55,876 --> 00:13:57,837 [Isaiah] It doesn't matter. 205 00:13:59,046 --> 00:14:02,341 I thought we were going to die. 206 00:14:02,424 --> 00:14:03,968 [text message whoosh] 207 00:14:07,805 --> 00:14:11,100 [Margot] We still might. Tell me. 208 00:14:11,183 --> 00:14:12,393 [text message whoosh] 209 00:14:14,895 --> 00:14:18,065 [Isaiah] I don't need your boyfriend coming at me. 210 00:14:18,148 --> 00:14:19,692 [text message whoosh] 211 00:14:19,775 --> 00:14:22,695 [Margot] Lucas is not my BF. 212 00:14:22,778 --> 00:14:23,946 [text message whoosh] 213 00:14:28,993 --> 00:14:31,287 - [Isaiah] What is he? - [text message whoosh] 214 00:14:31,370 --> 00:14:34,290 [Margot] My BF-like person. 215 00:14:34,373 --> 00:14:35,624 [text message whoosh] 216 00:14:36,542 --> 00:14:39,461 [Isaiah sighs] You're funny. 217 00:14:39,545 --> 00:14:41,338 [Margot] Why do you care what I call him? 218 00:14:41,422 --> 00:14:43,424 Are you guys texting each other? 219 00:14:43,507 --> 00:14:45,801 [both] No. 220 00:14:48,762 --> 00:14:49,930 Okay. 221 00:14:51,307 --> 00:14:53,767 [ominous theme playing] 222 00:15:00,024 --> 00:15:01,859 [Lucas] Wait, stop, stop, stop. 223 00:15:01,942 --> 00:15:03,777 Whoa, whoa, why we stopping? 224 00:15:03,861 --> 00:15:05,779 That's Bratt's car. 225 00:15:07,698 --> 00:15:09,199 [engine revs] 226 00:15:18,542 --> 00:15:20,020 [Isabella] Yeah, this is definitely his. 227 00:15:20,044 --> 00:15:23,213 Uh, guys, over here. 228 00:15:23,297 --> 00:15:26,383 Yo, he's on foot and he's headed right for the cabin. 229 00:15:26,467 --> 00:15:28,344 Lucas, the storm! Wait! 230 00:15:28,427 --> 00:15:31,513 There's no time to wait. I have to go find my mom! 231 00:15:32,389 --> 00:15:34,600 Hey, Margot, stop. What are you doing? 232 00:15:35,059 --> 00:15:37,102 - It's not safe! - Who for, him or you? 233 00:15:37,186 --> 00:15:39,396 I'm not letting him go out there alone. 234 00:15:39,480 --> 00:15:41,065 Okay, fine, then I gotta go with you. 235 00:15:41,148 --> 00:15:42,548 What if Bratt comes back with Nora? 236 00:15:42,608 --> 00:15:44,777 Oh, that's a good point. 237 00:15:44,860 --> 00:15:47,237 You know what, you guys stay here together. 238 00:15:47,321 --> 00:15:48,614 Hey, come on, you'll be safer. 239 00:15:48,697 --> 00:15:49,907 Yeah, if he doesn't come back. 240 00:15:49,990 --> 00:15:52,076 Just stay in the Jeep, okay? 241 00:15:52,159 --> 00:15:53,202 Come on, we gotta go! 242 00:15:53,285 --> 00:15:54,870 [Isaiah] Okay. 243 00:15:56,330 --> 00:15:57,706 Okay. 244 00:15:58,374 --> 00:16:00,084 It's okay. 245 00:16:00,167 --> 00:16:01,919 If staying in my warm car with heated seats 246 00:16:02,002 --> 00:16:03,355 is what's being asked of us in this moment, 247 00:16:03,379 --> 00:16:04,421 I think we can handle it. 248 00:16:04,505 --> 00:16:06,924 We can step up to the plate. 249 00:16:07,007 --> 00:16:08,550 - Right? - Yeah. 250 00:16:10,761 --> 00:16:12,262 [Lucas] Good luck! 251 00:16:21,397 --> 00:16:23,065 [ominous theme playing] 252 00:16:41,375 --> 00:16:42,459 [climactic theme playing] 253 00:16:46,922 --> 00:16:49,091 [grunting] 254 00:16:51,427 --> 00:16:52,947 - [engine struggling] - [Slappy grunting] 255 00:16:55,639 --> 00:16:57,391 - [Nora screaming] - You open that door! 256 00:16:57,474 --> 00:16:58,892 You can't have him back, Harold. 257 00:16:58,976 --> 00:17:01,186 You've always seen what no one else could. 258 00:17:01,270 --> 00:17:04,523 Just give him back to me, we belong together! 259 00:17:04,940 --> 00:17:08,068 - He's evil, he made you evil. - No! 260 00:17:08,152 --> 00:17:10,279 - [engine sputters] - He made me special! 261 00:17:10,362 --> 00:17:14,491 - No, he made you a monster. - He didn't do this to me, 262 00:17:14,575 --> 00:17:16,243 you and your friends did! 263 00:17:16,326 --> 00:17:17,606 - [Nora screams] - [engine revving] 264 00:17:17,661 --> 00:17:19,163 [Bratt] No, no! 265 00:17:20,998 --> 00:17:23,042 - [tires screeching] - [Bratt screams] 266 00:17:24,126 --> 00:17:27,087 [engine sputtering] 267 00:17:29,590 --> 00:17:30,758 Come on. 268 00:17:36,346 --> 00:17:38,307 [Bratt grunting] 269 00:17:40,768 --> 00:17:43,228 [screaming in pain] 270 00:17:46,190 --> 00:17:49,443 [panting, groaning] 271 00:17:53,989 --> 00:17:56,784 [dramatic theme playing] 272 00:17:56,867 --> 00:17:58,535 [Bratt] Nora! 273 00:17:58,619 --> 00:18:00,079 Where are you gonna go? 274 00:18:00,162 --> 00:18:01,264 We're in the middle of nowhere! 275 00:18:01,288 --> 00:18:02,664 [panting] 276 00:18:02,748 --> 00:18:04,541 What's your plan, Nora? 277 00:18:04,625 --> 00:18:07,461 You ever heard of hypothermia? 278 00:18:07,544 --> 00:18:10,380 When your body doesn't produce enough heat, 279 00:18:10,464 --> 00:18:12,341 your organs start shutting down. 280 00:18:12,424 --> 00:18:14,843 It doesn't matter to me, I'm already dead. 281 00:18:14,927 --> 00:18:18,347 Nora! Where you gonna go? 282 00:18:21,225 --> 00:18:23,727 [grunts] Nora! 283 00:18:26,522 --> 00:18:27,773 [Nora breathing heavily] 284 00:18:27,856 --> 00:18:29,358 [Bratt] Nora! 285 00:18:31,235 --> 00:18:33,028 Come on! 286 00:18:34,947 --> 00:18:37,658 - [Nora grunts] - [Bratt] Nora! 287 00:18:40,994 --> 00:18:42,204 Nora! 288 00:18:43,872 --> 00:18:45,791 [dramatic theme playing] 289 00:18:53,006 --> 00:18:55,384 [wind howling] 290 00:19:00,764 --> 00:19:02,266 [Bratt] Nora! 291 00:19:07,479 --> 00:19:09,481 [distant] Nora! 292 00:19:15,529 --> 00:19:17,990 So you know Isaiah and Margot will never be together. 293 00:19:18,073 --> 00:19:21,076 - What? - They're an almost couple. 294 00:19:21,160 --> 00:19:24,496 - A what? - An almost couple. 295 00:19:24,580 --> 00:19:26,331 Like, they can't actually be together, 296 00:19:26,415 --> 00:19:27,855 or the magic of "them" will be gone. 297 00:19:28,125 --> 00:19:30,045 They're just in love with the idea of each other, 298 00:19:30,127 --> 00:19:31,563 but they could never really make it work. 299 00:19:31,587 --> 00:19:33,422 It's like emotional edging. 300 00:19:33,505 --> 00:19:35,674 - Is that a sex thing? - Of course it is. 301 00:19:35,757 --> 00:19:36,967 Oh. 302 00:19:37,050 --> 00:19:39,845 I'm just saying, they never wanna get there. 303 00:19:39,928 --> 00:19:42,514 So, you're good. 304 00:19:42,598 --> 00:19:45,851 [chuckles] So let me get this straight, 305 00:19:45,934 --> 00:19:50,314 I can like Isaiah... 306 00:19:50,397 --> 00:19:51,815 as long I'm okay with him 307 00:19:51,899 --> 00:19:53,442 having deep-seated unresolved feelings 308 00:19:53,525 --> 00:19:55,319 for his beautiful neighbor? 309 00:19:57,196 --> 00:19:58,530 Exactly. 310 00:19:58,614 --> 00:20:00,699 - [gentle theme playing] - [James sighs] 311 00:20:00,782 --> 00:20:02,409 I'm hungry. Are you hungry? 312 00:20:02,492 --> 00:20:04,328 Do you think Postmates delivers up here? 313 00:20:08,248 --> 00:20:09,416 [engine idling] 314 00:20:11,627 --> 00:20:13,253 [Lucas grunts] Mom! 315 00:20:13,337 --> 00:20:15,964 - This is bad. - Yeah, yeah. 316 00:20:17,007 --> 00:20:20,052 [Lucas] Mom! 317 00:20:20,135 --> 00:20:23,013 She's not in there. I think she ran toward the trees. 318 00:20:24,765 --> 00:20:27,351 It's okay, Lucas, we're gonna find her, okay? 319 00:20:27,434 --> 00:20:30,395 And what if he's already got her? 320 00:20:30,479 --> 00:20:32,898 Hey, hold on, we've gotta stay close. 321 00:20:32,981 --> 00:20:34,149 We can't get separated! 322 00:20:34,233 --> 00:20:36,360 - [Nora panting] - [Bratt] Nora! 323 00:20:37,444 --> 00:20:39,363 [Nora gasping] 324 00:20:39,446 --> 00:20:42,157 - [Bratt] Nora The Explorer! - [Nora panting] 325 00:20:44,743 --> 00:20:45,827 Nora! 326 00:20:52,167 --> 00:20:54,795 [wind howling] 327 00:20:57,923 --> 00:21:00,050 Come on, Nora! 328 00:21:04,263 --> 00:21:08,684 Nora! No place to hide. 329 00:21:08,767 --> 00:21:10,560 You're just making this annoying! 330 00:21:15,148 --> 00:21:17,734 Nora! 331 00:21:21,697 --> 00:21:23,156 [Bratt yells] 332 00:21:28,161 --> 00:21:30,163 [Bratt grunting] 333 00:21:30,247 --> 00:21:31,623 Nora! 334 00:21:34,042 --> 00:21:36,420 [dramatic theme playing] 335 00:21:39,047 --> 00:21:42,718 Come on! Nora! 336 00:21:44,011 --> 00:21:46,513 Come out, come out! 337 00:21:46,596 --> 00:21:47,889 [Nora panting] 338 00:21:57,524 --> 00:22:00,319 [Nora coughing] 339 00:22:01,403 --> 00:22:03,071 - Got ya! - [Nora screams] 340 00:22:03,155 --> 00:22:04,507 - [Bratt laughing] - [Nora screaming] 341 00:22:04,531 --> 00:22:05,657 - Give me him! - No! 342 00:22:05,741 --> 00:22:07,826 - I got ya, Slappy! - No. No! 343 00:22:07,909 --> 00:22:09,494 - [Nora grunting] - [Bratt yells] 344 00:22:09,578 --> 00:22:10,704 [grunts] 345 00:22:13,707 --> 00:22:18,503 - [Bratt grunts] Ah! Slappy! - [Nora screams] 346 00:22:18,587 --> 00:22:20,505 They should be back by now. 347 00:22:20,589 --> 00:22:22,299 I know. 348 00:22:26,053 --> 00:22:27,804 [Isabella] Is that your mom? 349 00:22:31,099 --> 00:22:32,934 - James? - Mom? 350 00:22:33,352 --> 00:22:36,480 Wait, are you actually James? 351 00:22:36,563 --> 00:22:40,192 - Are you drunk? - [sighs] It is you! 352 00:22:41,109 --> 00:22:43,445 I'd know that snark anywhere. 353 00:22:43,528 --> 00:22:45,906 Isabella, what are you doing here? 354 00:22:45,989 --> 00:22:48,492 Oh, um, it's a long story. 355 00:22:48,575 --> 00:22:50,452 I mean, what... What are you guys doing here? 356 00:22:53,455 --> 00:22:55,374 It's also a long story. 357 00:22:55,457 --> 00:22:57,793 - Where's Isaiah? - At Nora's cabin. 358 00:22:57,876 --> 00:22:59,086 He went with Lucas and Margot. 359 00:22:59,169 --> 00:23:01,004 - Oh. - Which direction? 360 00:23:02,464 --> 00:23:04,508 - Let's go. - Okay. 361 00:23:04,591 --> 00:23:07,010 Wai... Wait. Nora went up there with Slappy. 362 00:23:07,094 --> 00:23:08,720 Wait a minute. You know about Slappy? 363 00:23:08,804 --> 00:23:10,138 We know everything. 364 00:23:11,348 --> 00:23:13,642 It's okay, I mean, it's not great, 365 00:23:13,725 --> 00:23:15,811 but I feel like we know you guys a lot better now. 366 00:23:15,894 --> 00:23:17,854 And there's something we need to tell you... 367 00:23:17,938 --> 00:23:22,150 - about Mr. Bratt. - Okay, tell us on the move. 368 00:23:22,234 --> 00:23:23,735 [dramatic theme playing] 369 00:23:26,321 --> 00:23:28,115 [wind howling] 370 00:23:30,200 --> 00:23:33,703 - Mom! - Nora! 371 00:23:35,872 --> 00:23:39,167 - Mom! - Nora! 372 00:23:41,211 --> 00:23:42,712 Mom! 373 00:23:44,089 --> 00:23:46,466 [wind howling] 374 00:23:52,764 --> 00:23:54,224 [Lucas] Mom! 375 00:23:57,185 --> 00:23:59,438 Mom! 376 00:23:59,521 --> 00:24:00,647 Lucas! 377 00:24:02,190 --> 00:24:03,608 Lucas, I'm here! 378 00:24:05,277 --> 00:24:07,279 What are you doing here? 379 00:24:07,362 --> 00:24:08,947 [Bratt, as Harold] Can you see me? 380 00:24:09,030 --> 00:24:10,657 I can't see you! 381 00:24:11,741 --> 00:24:13,994 [Bratt, as Harold] Follow the sound of my voice! 382 00:24:14,077 --> 00:24:16,413 Okay. Okay, sweetie, I'm coming! 383 00:24:19,666 --> 00:24:22,752 - [Bratt] I'm this way! - I can see you now. 384 00:24:22,836 --> 00:24:24,129 I'm coming, babe. 385 00:24:24,212 --> 00:24:26,006 [pants] 386 00:24:26,089 --> 00:24:28,467 [dramatic theme playing] 387 00:24:31,803 --> 00:24:33,847 Oh, Mom, 388 00:24:33,930 --> 00:24:36,641 I thought I wouldn't find you, but you came right to me. 389 00:24:36,725 --> 00:24:38,185 [Bratt laughing] 390 00:24:38,268 --> 00:24:39,728 - No! - [screaming] 391 00:24:39,811 --> 00:24:42,105 [laughing] Get over here. 392 00:24:44,649 --> 00:24:47,110 Don't you love me anymore? 393 00:24:47,194 --> 00:24:50,280 [both grunting] 394 00:24:50,363 --> 00:24:51,823 - [Nora screams] - [Bratt laughs] 395 00:24:51,907 --> 00:24:55,952 - [thuds loudly] - [Bratt] Uh-oh. [laughs] 396 00:24:58,246 --> 00:25:00,016 Now if you could just go ahead and die down there, 397 00:25:00,040 --> 00:25:01,625 that'd be great. 398 00:25:01,708 --> 00:25:03,335 [chuckles] 399 00:25:08,256 --> 00:25:11,301 Yes, yes! [laughs] 400 00:25:28,568 --> 00:25:32,030 - Hello, old friend. - Hi. 401 00:25:32,864 --> 00:25:34,533 [wind howling] 402 00:25:36,910 --> 00:25:37,953 [dramatic theme playing] 403 00:25:38,036 --> 00:25:39,996 - Whoa. - [Margot grunts] 404 00:25:42,749 --> 00:25:44,584 [Lucas] Be careful. It's steep here. 405 00:25:44,668 --> 00:25:46,253 - [Isaiah grunts] - [Margot] Nora! 406 00:25:46,336 --> 00:25:48,797 [panting] Mom! 407 00:25:50,048 --> 00:25:53,051 - Whoa. - [Margot] Careful. 408 00:25:54,761 --> 00:25:57,430 - [Isaiah] Whoa. - [Margot] Nora! 409 00:25:57,514 --> 00:26:00,267 [grunting] 410 00:26:01,643 --> 00:26:03,562 [Lucas] Mom! 411 00:26:03,645 --> 00:26:05,647 Okay. 412 00:26:05,730 --> 00:26:07,649 - [Margot] Nora! - [Isaiah screams] 413 00:26:09,067 --> 00:26:11,695 - Nora! - Mom! 414 00:26:11,778 --> 00:26:14,030 - Nora! - Mom! 415 00:26:14,114 --> 00:26:15,865 Nora! Wait. 416 00:26:15,949 --> 00:26:17,534 Wait, where's Isaiah? 417 00:26:18,910 --> 00:26:20,495 He was just here a second ago. 418 00:26:20,579 --> 00:26:22,038 [Isaiah screams in distance] 419 00:26:22,122 --> 00:26:23,498 [Lucas] Where did that come from? 420 00:26:23,582 --> 00:26:26,459 - [Margot] I don't know. - All right, hey. 421 00:26:26,543 --> 00:26:28,503 Hey, this is getting unsafe, 422 00:26:28,587 --> 00:26:30,213 and I don't want you to get hurt. 423 00:26:30,297 --> 00:26:32,591 I need you to go back, and I'm going to find him, okay? 424 00:26:32,674 --> 00:26:33,717 Where is "back"? 425 00:26:33,800 --> 00:26:36,177 - [wind howling] - [Isaiah gasping] 426 00:26:41,349 --> 00:26:42,684 [panting] 427 00:26:42,767 --> 00:26:45,687 - [wind howl intensifies] - [panting] 428 00:26:45,770 --> 00:26:49,399 Hey, Lucas! Margot! 429 00:26:52,193 --> 00:26:53,445 Isaiah! 430 00:26:53,528 --> 00:26:55,030 Lucas, I'm getting really worried. 431 00:26:55,113 --> 00:26:57,824 First your mom and now Isaiah, what if... 432 00:26:57,907 --> 00:26:58,908 What? 433 00:27:05,832 --> 00:27:06,875 Mom. 434 00:27:07,751 --> 00:27:08,877 Mom. 435 00:27:09,919 --> 00:27:10,920 Oh, my God. 436 00:27:12,547 --> 00:27:14,799 - [Margot] Oh, God. - Mom. Mom, Mom. 437 00:27:18,970 --> 00:27:20,180 [Nora gasps] 438 00:27:20,263 --> 00:27:23,308 - Am I dead? - [chuckles] I hope not. 439 00:27:23,391 --> 00:27:24,751 'Cause that means I'd be dead too. 440 00:27:24,809 --> 00:27:26,227 [both chuckling] 441 00:27:26,311 --> 00:27:27,354 She's okay. 442 00:27:27,437 --> 00:27:28,980 [sighs] 443 00:27:29,064 --> 00:27:30,482 [sobs] 444 00:27:30,565 --> 00:27:33,276 Hey, hey. There's no time to cry. 445 00:27:33,360 --> 00:27:34,903 We have to go stop Biddle. 446 00:27:37,614 --> 00:27:38,990 You know about Harold? 447 00:27:42,410 --> 00:27:44,639 - ♪ Thought I found a way ♪ - I didn't want any of this to affect you. 448 00:27:44,663 --> 00:27:47,165 Mom, everything that affects you affects me. 449 00:27:47,248 --> 00:27:48,667 ♪ Thought I found a way out ♪ 450 00:27:48,750 --> 00:27:50,168 If we get out of this... 451 00:27:50,251 --> 00:27:52,587 - ♪ But you never go away ♪ - no more secrets. 452 00:27:52,671 --> 00:27:54,297 Okay. 453 00:27:54,381 --> 00:27:57,175 - ♪ So I guess I gotta stay now ♪ - No more secrets, honey. 454 00:27:57,258 --> 00:28:00,220 ♪ Oh, I hope some day ♪ 455 00:28:00,303 --> 00:28:06,142 ♪ I'll make it out of here ♪ 456 00:28:06,226 --> 00:28:08,353 - ♪ Even if it takes... ♪ - Hey, can you guys hear me? 457 00:28:08,436 --> 00:28:11,815 [grunting] Oh. Oh, man. 458 00:28:11,898 --> 00:28:13,900 ♪ ...a hundred years ♪ 459 00:28:13,983 --> 00:28:16,695 ♪ Need a place to hide ♪ 460 00:28:16,778 --> 00:28:18,863 [Isaiah yelling] 461 00:28:18,947 --> 00:28:22,951 - Okay, okay. [pants, grunts] - ♪ But can't find one near ♪ 462 00:28:23,034 --> 00:28:25,161 - ♪ Wanna feel alive ♪ - [Isaiah grunting] 463 00:28:25,245 --> 00:28:31,251 - ♪ Outside I can't fight my fear ♪ - [grunting] 464 00:28:31,751 --> 00:28:36,506 - [Isaiah grunting] - ♪ Isn't it lovely, all alone ♪ 465 00:28:36,589 --> 00:28:38,883 ♪ Heart made of glass, my mind of stone ♪ 466 00:28:38,967 --> 00:28:41,428 - [Slappy] Hello. - [dramatic theme playing] 467 00:28:44,013 --> 00:28:46,182 - [dramatic theme playing] - [Isaiah panting] 468 00:28:50,019 --> 00:28:53,148 [gasps] Oops, did we scare you? 469 00:28:53,231 --> 00:28:54,482 [Slappy laughing] 470 00:28:57,402 --> 00:28:59,863 - [Isaiah grunts] - [blows] 471 00:29:00,947 --> 00:29:01,948 Wait. 472 00:29:03,074 --> 00:29:04,659 Oh, my God, I just realized something. 473 00:29:04,743 --> 00:29:06,161 [chuckles] 474 00:29:06,244 --> 00:29:08,538 Oh, this is... this is wild. 475 00:29:08,621 --> 00:29:13,960 Your dad was the last person I saw before I died. 476 00:29:14,043 --> 00:29:16,421 So it's kinda like, we're paying it forward. 477 00:29:16,504 --> 00:29:18,006 Wait, you got it all wrong. 478 00:29:18,089 --> 00:29:19,841 - [climactic theme playing] - [laughing] 479 00:29:19,924 --> 00:29:21,885 No, no, no! Wait, wait, wait! Wait, wait, wait! 480 00:29:21,968 --> 00:29:25,013 Hey, hey, oh, hey! 481 00:29:25,096 --> 00:29:27,223 Get off me! 482 00:29:27,307 --> 00:29:31,770 Harold, don't do it, this isn't who you are! 483 00:29:31,853 --> 00:29:34,856 - Harold, it is who you are. - [storm intensifying] 484 00:29:34,939 --> 00:29:36,357 [climactic theme playing] 485 00:29:36,775 --> 00:29:39,527 [Nora] He's trying to ruin all of our lives. 486 00:29:39,611 --> 00:29:42,155 You knew this better than anyone. 487 00:29:42,238 --> 00:29:45,909 - We talked to your parents. - My parents are dead! 488 00:29:45,992 --> 00:29:50,330 - So are you, Harold. - Thanks to them. 489 00:29:52,874 --> 00:29:54,125 [grunting] 490 00:29:56,711 --> 00:29:59,798 You... You destroyed me... 491 00:29:59,881 --> 00:30:01,925 now I'm gonna destroy you! 492 00:30:03,551 --> 00:30:05,845 Starting with your friends! 493 00:30:05,929 --> 00:30:07,055 [climactic theme playing] 494 00:30:07,138 --> 00:30:08,473 Harebear! 495 00:30:11,601 --> 00:30:13,520 - [Sarah] Margot. - He's got Isaiah. 496 00:30:13,603 --> 00:30:17,482 - [Victoria] Oh, my God. - It's him. It's Biddle. 497 00:30:19,359 --> 00:30:21,069 You guys can see him now too? 498 00:30:22,570 --> 00:30:24,364 [wind howling] 499 00:30:24,447 --> 00:30:25,907 Harold! 500 00:30:27,450 --> 00:30:29,369 We're so sorry. 501 00:30:29,452 --> 00:30:31,788 You were just a kid. 502 00:30:31,871 --> 00:30:34,415 We're all so sorry. 503 00:30:34,499 --> 00:30:38,711 You were my friend. My sweet, brilliant friend. 504 00:30:38,795 --> 00:30:41,464 And we tried to save you. 505 00:30:41,548 --> 00:30:43,132 Don't listen to them. 506 00:30:44,259 --> 00:30:46,052 Why did you say "Harebear"? 507 00:30:47,387 --> 00:30:49,264 Because we saw your parents. 508 00:30:49,347 --> 00:30:50,849 In the scrapbook. 509 00:30:50,932 --> 00:30:54,185 And they're refusing to move on without you. 510 00:30:54,769 --> 00:30:58,857 They need you... and they forgive you. 511 00:30:58,940 --> 00:31:02,652 Just like we hope you'll forgive us. Please, it's my son. 512 00:31:02,735 --> 00:31:05,613 [Slappy] You can't trust what they're saying. 513 00:31:05,697 --> 00:31:09,868 Finish them off just like you did your parents. 514 00:31:09,951 --> 00:31:13,955 [ominous theme playing] 515 00:31:15,790 --> 00:31:17,375 No. No, don't. 516 00:31:25,967 --> 00:31:27,719 - No! - [Ben] No, no! Isaiah! 517 00:31:31,681 --> 00:31:33,558 [Isaiah grunting] 518 00:31:38,938 --> 00:31:41,274 I'm sorry. I'm sorry. 519 00:31:41,357 --> 00:31:44,027 [gentle theme playing] 520 00:31:44,110 --> 00:31:45,445 Dad! 521 00:31:48,239 --> 00:31:49,782 What are you doing? 522 00:31:49,866 --> 00:31:52,118 I didn't hurt my parents. 523 00:31:53,244 --> 00:31:54,787 - [Slappy] No! Get off! - You did! 524 00:31:54,871 --> 00:31:56,205 You're making a mistake! 525 00:31:56,289 --> 00:31:58,583 [screams] No! 526 00:32:03,755 --> 00:32:07,383 [grunting, retching] 527 00:32:09,552 --> 00:32:11,012 [grunts, groans] 528 00:32:15,683 --> 00:32:17,685 [air whooshing] 529 00:32:18,311 --> 00:32:23,191 ["Three Futures" by Torres playing] 530 00:32:34,994 --> 00:32:36,579 [camera shutter clicks] 531 00:32:39,540 --> 00:32:40,667 [laughs] 532 00:33:02,730 --> 00:33:04,148 [Perry] Harebear! 533 00:33:21,833 --> 00:33:24,043 ♪ I got hard ♪ 534 00:33:25,753 --> 00:33:28,297 ♪ In your car ♪ 535 00:33:29,215 --> 00:33:32,135 ♪ In the parking lot... ♪ 536 00:33:32,218 --> 00:33:34,887 Nathan! Nathan. 537 00:33:35,388 --> 00:33:39,308 - It's okay. You're okay. - [Bratt] It's cold. Where are we? 538 00:33:39,392 --> 00:33:41,561 Is this real? 539 00:33:42,478 --> 00:33:43,958 [chuckling] Hi, Margot. I feel weird. 540 00:33:44,022 --> 00:33:45,523 [Margot] Yeah, I know. 541 00:33:45,606 --> 00:33:47,334 - [Margot] Oh, okay. We got you. - Whoopsie-daisy. 542 00:33:47,358 --> 00:33:50,987 Hey, the whole gang. You guys are all bundled up. 543 00:33:51,070 --> 00:33:53,239 What's going on? Wow. I... 544 00:33:53,322 --> 00:33:57,410 - Oh, God. Yeah. - Whoa, I can't feel my legs. 545 00:33:57,493 --> 00:33:59,579 - [Bratt] I can't feel anything. - [Margot] Wild, yeah. 546 00:33:59,662 --> 00:34:02,165 [Bratt] It's like, my whole body's like, "No pain." 547 00:34:07,253 --> 00:34:11,466 It's over. It's finally over. 548 00:34:11,549 --> 00:34:12,967 Thanks to you, Nora. 549 00:34:14,886 --> 00:34:18,514 I'm sorry. We're all so sorry. 550 00:34:20,391 --> 00:34:26,105 ♪ You didn't know I saw three futures ♪ 551 00:34:26,981 --> 00:34:32,528 ♪ One alone and one with you ♪ 552 00:34:32,612 --> 00:34:38,493 ♪ And one with the love I knew I'd choose ♪ 553 00:34:48,086 --> 00:34:50,546 [foreboding theme playing] 554 00:35:00,890 --> 00:35:03,643 [Slappy] Next on Goosebumps... 555 00:35:03,726 --> 00:35:05,686 Biddle's gone. 556 00:35:05,770 --> 00:35:08,481 - We get to move on. - [people chattering] 557 00:35:08,564 --> 00:35:11,859 [gasping] 558 00:35:11,943 --> 00:35:13,444 Ah, this is crazy. 559 00:35:16,405 --> 00:35:18,199 [Slappy] What took you so long? 560 00:35:18,282 --> 00:35:21,244 ["Bogus Operandi" by The Hives playing] 561 00:35:31,504 --> 00:35:34,590 ♪ Shit, damn, overslept I go to work ♪ 562 00:35:34,674 --> 00:35:38,427 ♪ Like I say, like I say, like I say, like I say ♪ 563 00:35:38,511 --> 00:35:41,222 ♪ I'm never coming You never feel adored ♪ 564 00:35:41,305 --> 00:35:44,392 ♪ Like I say, like I say, like I say, like I say ♪ 565 00:35:44,475 --> 00:35:47,645 ♪ I told ya, you mend it ♪ 566 00:35:47,728 --> 00:35:50,773 ♪ Bogus operandi ♪ 567 00:35:50,857 --> 00:35:54,694 ♪ My motive's so handy ♪ 568 00:35:54,777 --> 00:35:58,406 ♪ Nothing but bogus operandi, yeah ♪ 569 00:36:04,704 --> 00:36:07,915 ♪ Foul play, DNA That is to say ♪ 570 00:36:07,999 --> 00:36:11,502 ♪ Like I say, like I say, like I say, like I say ♪ 571 00:36:11,586 --> 00:36:14,338 ♪ My personality is rotten all the way ♪ 572 00:36:14,422 --> 00:36:17,550 ♪ Like I say, like I say, like I say, like I say ♪ 573 00:36:17,633 --> 00:36:21,095 ♪ Mmm, stand to the side when my... starts wrecking ♪ 574 00:36:21,179 --> 00:36:24,015 ♪ You're gonna think you gone blind ♪ 575 00:36:24,098 --> 00:36:27,643 ♪ I only need a moment, a moment's come around ♪ 576 00:36:27,727 --> 00:36:30,646 ♪ You're gonna think you gone blind ♪ 577 00:36:30,730 --> 00:36:34,275 ♪ I told ya, you mend it ♪ 578 00:36:34,358 --> 00:36:37,820 ♪ Nothing but bogus operandi, yeah ♪ 579 00:36:37,904 --> 00:36:40,740 ♪ Nothing but bogus operandi, yeah ♪ 580 00:36:40,823 --> 00:36:43,284 [guitar riff] 581 00:36:43,367 --> 00:36:44,368 [trumpet notes playing] 582 00:36:46,495 --> 00:36:47,580 [piano note strikes] 40599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.