All language subtitles for EP25_ Story of Kunning Palace [WeTV Subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,310 --> 00:00:04,050 Asalkan bisa masuk ke Istana Ning An, 2 00:00:04,560 --> 00:00:08,400 aku rela mengorbankan segalanya. 3 00:00:07,460 --> 00:00:09,070 [Istana Ning An] 4 00:00:09,400 --> 00:00:14,540 Membersihkan sisi raja, membunuh pejabat licik. 5 00:00:14,870 --> 00:00:18,620 Titah Kaisar menentukan hidup dan mati. 6 00:00:25,070 --> 00:00:25,650 Semuanya, 7 00:00:26,750 --> 00:00:28,150 bagai sebuah mimpi. 8 00:00:29,670 --> 00:00:32,530 Aku pernah berutang pada banyak orang. 9 00:00:33,510 --> 00:00:34,970 Zhang Zhe, bantulah aku. 10 00:00:35,200 --> 00:00:36,880 Setelah ini aku akan menjadi orang baik. 11 00:00:42,110 --> 00:00:44,670 Aku yang memanjakannya, tentu aku yang menikahinya. 12 00:00:48,130 --> 00:00:49,170 Ada beberapa hal, 13 00:00:49,830 --> 00:00:50,920 yang tidak bisa diberikan olehmu. 14 00:00:51,430 --> 00:00:52,370 Namun, dia bisa. 15 00:00:56,530 --> 00:00:58,110 Xuening ingin hidup. 16 00:00:58,590 --> 00:00:59,940 Hanya Guru yang bisa membantuku. 17 00:01:02,840 --> 00:01:05,430 Siapa pun berhak melarikan diri di dunia ini, 18 00:01:05,680 --> 00:01:06,960 tapi hanya aku yang tidak boleh. 19 00:01:07,430 --> 00:01:10,490 Aku ingin menebus penyesalan dan kesalahan 20 00:01:10,990 --> 00:01:12,230 di masa lalu. 21 00:01:25,250 --> 00:01:28,550 Apakah Tuan Zhang percaya dengan takdir kehidupan sebelumnya? 22 00:01:29,010 --> 00:01:31,110 Hamba lebih bersedia percaya pada hal di depan mata. 23 00:01:31,960 --> 00:01:34,970 Menyambut Kaisar. 24 00:01:34,990 --> 00:01:38,460 Kembali ke tanah air, kembali ke kampung halaman. 25 00:01:38,920 --> 00:01:41,180 Nona Kedua Ning, apa sebenarnya yang kamu takutkan? 26 00:01:42,030 --> 00:01:43,260 Tapi tanpa disadari, 27 00:01:44,310 --> 00:01:45,790 selalu ada sepasang tangan tak terlihat 28 00:01:47,030 --> 00:01:49,530 yang mengembalikan semuanya ke semula. 29 00:01:51,010 --> 00:01:53,680 Dendam telah dibalas, kesalahan telah ditebus. 30 00:01:54,230 --> 00:01:56,840 Pada akhirnya, siapa kamu sebenarnya? 31 00:01:57,910 --> 00:02:00,770 Tempat yang makmur, medan perang. 32 00:02:01,960 --> 00:02:05,580 Kekonyolan seumur hidup, pengorbanan cinta yang sia-sia. 33 00:02:09,160 --> 00:02:13,750 [Story of Kunning Palace] 34 00:02:14,970 --> 00:02:17,490 [Episode 25] 35 00:02:18,340 --> 00:02:19,340 Menurut hamba, 36 00:02:19,360 --> 00:02:21,520 hubungan darah paling kuat. 37 00:02:23,150 --> 00:02:25,220 Sebanyak apa pun orang lain membicarakannya, 38 00:02:25,470 --> 00:02:27,230 lebih baik tanyakan pada Adipati Agung. 39 00:02:39,430 --> 00:02:40,200 Lancang! 40 00:02:40,630 --> 00:02:41,590 Aku adalah Putra Mahkota. 41 00:02:41,610 --> 00:02:43,060 Mana boleh kamu menang dariku? 42 00:02:43,270 --> 00:02:44,250 Aku mau kamu mengaku kalah. 43 00:02:44,790 --> 00:02:45,630 Putra Mahkota. 44 00:02:46,150 --> 00:02:47,190 Kalah menang sudah ditentukan. 45 00:02:47,430 --> 00:02:48,560 Mana boleh curang? 46 00:02:48,750 --> 00:02:49,810 Kamu yang curang. 47 00:02:50,070 --> 00:02:51,310 Aku mau bilang pada Paman, 48 00:02:51,400 --> 00:02:52,660 kelak tidak akan bermain denganmu lagi. 49 00:02:53,050 --> 00:02:53,710 Kakak Sepupu. 50 00:02:53,910 --> 00:02:54,750 Aku salah. 51 00:02:54,880 --> 00:02:55,990 Kamu jangan marah lagi. 52 00:02:56,260 --> 00:02:57,450 Kita bertanding sekali lagi. 53 00:02:57,650 --> 00:02:59,330 Kali ini, aku pasti akan membiarkanmu menang. 54 00:02:59,380 --> 00:03:00,010 Boleh? 55 00:03:00,350 --> 00:03:01,240 Tidak boleh! 56 00:03:04,790 --> 00:03:05,630 Xue Dingfei! 57 00:03:08,160 --> 00:03:08,770 Ayah. 58 00:03:11,440 --> 00:03:12,630 Dari awal aku sudah bilang padamu, 59 00:03:12,660 --> 00:03:14,550 harus menghormati Putra Mahkota. 60 00:03:15,300 --> 00:03:16,440 Kamu masih kecil, 61 00:03:16,980 --> 00:03:18,430 hanya tahu memperjuangkan kegagahan sesaat. 62 00:03:18,640 --> 00:03:19,540 Tidak menghormati yang lebih tinggi darimu. 63 00:03:19,790 --> 00:03:21,460 Benar-benar mempermalukan Keluarga Xue! 64 00:03:21,670 --> 00:03:22,380 Ayah. 65 00:03:23,870 --> 00:03:25,230 Tetaplah di sini 66 00:03:25,340 --> 00:03:27,460 sampai kamu menyadari kesalahanmu. 67 00:03:27,480 --> 00:03:28,680 Ayah. 68 00:03:36,730 --> 00:03:38,060 Benar, Adipati Agung. 69 00:03:38,540 --> 00:03:40,100 Identitas Tuan Muda Dingfei 70 00:03:40,100 --> 00:03:41,350 tidak hanya menyangkut Keluarga Xue, 71 00:03:41,740 --> 00:03:42,960 tapi juga menyangkut urusan negara. 72 00:03:43,300 --> 00:03:44,500 Waktu itu Pangeran Dingfei 73 00:03:44,990 --> 00:03:46,310 adalah hamba setia yang melindungi Kaisar. 74 00:03:47,370 --> 00:03:48,890 Dan Tuan Muda Dingfei yang sekarang 75 00:03:49,380 --> 00:03:50,840 adalah hamba yang berjasa dalam memberantas pemberontakan. 76 00:03:51,290 --> 00:03:52,420 Saat itu di Tongzhou, 77 00:03:52,420 --> 00:03:55,260 Adipati Agung masih tidak berani memercayai identitas Tuan Muda Dingfei. 78 00:03:55,900 --> 00:03:58,040 Tapi sungguh tidak terpikirkan olehku, 79 00:03:58,410 --> 00:04:00,020 orang yang begitu setia dan berani, 80 00:04:00,380 --> 00:04:01,730 jika bukan putra Adipati Agung, 81 00:04:02,380 --> 00:04:03,330 lantas siapa lagi? 82 00:04:08,620 --> 00:04:09,420 Kaisar. 83 00:04:10,620 --> 00:04:12,530 Bekas luka di belakang telinga anak ini 84 00:04:12,660 --> 00:04:14,980 memang sama dengan milik putraku. 85 00:04:16,220 --> 00:04:18,480 Hanya saja, saat itu hamba fokus pada pemberontak, 86 00:04:19,020 --> 00:04:20,130 tidak memikirkan hal lain. 87 00:04:21,050 --> 00:04:24,060 Di sini, aku juga harus berterima kasih pada Guru Muda. 88 00:04:26,100 --> 00:04:27,870 Waktu Dingfei masih kecil, 89 00:04:27,980 --> 00:04:29,520 hamba selalu mengajarinya 90 00:04:29,740 --> 00:04:31,320 untuk setia pada Kaisar dan mencintai negara. 91 00:04:32,020 --> 00:04:34,540 Kini Dingfei membantu memberantas pemberontakan Tongzhou, 92 00:04:34,740 --> 00:04:35,860 kembali dengan berjasa. 93 00:04:36,290 --> 00:04:38,170 Ini disebabkan oleh kesetiaan Keluarga Xue 94 00:04:38,170 --> 00:04:40,620 terhadap Dinasti Qian dan Kaisar. 95 00:04:41,140 --> 00:04:41,880 Bagus. 96 00:04:43,180 --> 00:04:43,830 Dingfei. 97 00:04:43,910 --> 00:04:44,770 Cepat berdiri. 98 00:04:45,930 --> 00:04:46,820 Terima kasih, Kaisar. 99 00:04:49,590 --> 00:04:50,830 Langit memberkati Dinasti Qian, 100 00:04:50,860 --> 00:04:52,260 melindungi Pangeran Xue kembali. 101 00:04:52,580 --> 00:04:54,760 Adipati Agung setia, tiada duanya di dunia ini. 102 00:05:02,280 --> 00:05:03,800 Mulai hari ini, 103 00:05:04,950 --> 00:05:07,170 kamu adalah pengganti Xie Wei. 104 00:05:08,070 --> 00:05:08,920 Kelak, 105 00:05:09,150 --> 00:05:10,540 namamu 106 00:05:11,080 --> 00:05:12,950 adalah Xue Dingfei. 107 00:05:29,340 --> 00:05:31,670 Waktu itu kalau bukan karena Dingfei, 108 00:05:32,420 --> 00:05:33,690 aku mungkin sudah mati. 109 00:05:34,170 --> 00:05:36,180 Kini juga berkat kerja sama darimu untuk memberantas pemberontakan, 110 00:05:36,500 --> 00:05:39,160 aku harus memberimu hadiah besar. 111 00:05:39,420 --> 00:05:40,740 - Terima... - Tunggu, Kaisar. 112 00:05:43,090 --> 00:05:44,910 Hamba masih punya satu hal yang tidak dimengerti. 113 00:05:45,200 --> 00:05:47,890 Mohon Tuan Muda Dingfei menjawabnya. 114 00:05:48,300 --> 00:05:50,990 Dia adalah Menteri Hukum saat ini, Gu Chunfang, Tuan Gu. 115 00:05:51,020 --> 00:05:52,500 Juga merupakan guru Tuan Zhang. 116 00:05:54,250 --> 00:05:56,280 Waktu itu Raja Pingnan memberontak, 117 00:05:56,500 --> 00:05:59,360 mengacaukan ibu kota demi menemukan Putra Mahkota. 118 00:05:59,690 --> 00:06:02,260 Tuan Muda Dingfei keluar atas nama Putra Mahkota, 119 00:06:02,360 --> 00:06:04,810 seharusnya lebih diwaspadai oleh pemberontak. 120 00:06:05,230 --> 00:06:07,350 Bagaimana caranya bisa selamat? 121 00:06:11,980 --> 00:06:12,520 Kaisar. 122 00:06:13,330 --> 00:06:14,300 Masalah waktu itu 123 00:06:14,340 --> 00:06:16,470 juga berkaitan dengan penangkapan pemberontak. 124 00:06:16,980 --> 00:06:18,170 Jadi menurut hamba, 125 00:06:18,200 --> 00:06:20,430 masalah ini lebih baik didiskusikan secara pribadi. 126 00:06:20,620 --> 00:06:21,710 Perkataan Adipati Agung tidak benar. 127 00:06:22,970 --> 00:06:24,450 Justru karena masalah ini sangat penting, 128 00:06:24,490 --> 00:06:25,920 makanya harus dijelaskan di aula kekaisaran. 129 00:06:26,140 --> 00:06:27,530 Kasus 300 jiwa setia, 130 00:06:28,020 --> 00:06:29,640 adalah duka Dinasti Qian kita. 131 00:06:30,170 --> 00:06:32,650 Seluruh pejabat butuh sebuah penjelasan. 132 00:06:34,620 --> 00:06:35,710 Perkataan Pejabat Zhang masuk akal. 133 00:06:36,050 --> 00:06:36,730 Dingfei. 134 00:06:37,240 --> 00:06:38,070 Lanjutkanlah. 135 00:06:38,630 --> 00:06:39,280 Baik. 136 00:06:40,860 --> 00:06:41,790 Aku malu mengatakannya. 137 00:06:42,500 --> 00:06:43,730 Perang besar waktu itu, 138 00:06:44,320 --> 00:06:45,390 mengakibatkan pertumpahan darah. 139 00:06:45,770 --> 00:06:47,430 Hamba hanya berusia sekitar enam hingga tujuh tahun, 140 00:06:47,610 --> 00:06:48,700 ketakutan hingga pingsan. 141 00:06:49,290 --> 00:06:50,230 Saat terbangun, 142 00:06:51,020 --> 00:06:52,260 hamba sudah ditangkap dan dibawa 143 00:06:52,510 --> 00:06:53,750 oleh pemberontak itu ke Jinling. 144 00:06:56,480 --> 00:06:57,830 Meskipun tidak ingat soal peperangan, 145 00:06:57,860 --> 00:06:59,720 tapi apa yang terjadi di Jinling, 146 00:07:00,060 --> 00:07:01,220 setidaknya masih ingat, 'kan? 147 00:07:01,740 --> 00:07:03,270 Raja Pingnan si tua bangka itu 148 00:07:03,700 --> 00:07:05,230 memenjarakan hamba di Jinling. 149 00:07:05,820 --> 00:07:07,210 Hamba berkali-kali minta mati dan tidak berhasil. 150 00:07:07,420 --> 00:07:08,480 Jadi, hamba ingin tahu 151 00:07:08,550 --> 00:07:09,980 apa sebenarnya rencananya. 152 00:07:10,890 --> 00:07:12,020 Berpura-pura patuh selama bertahun-tahun, 153 00:07:12,050 --> 00:07:13,240 barulah kebetulan menyadari, 154 00:07:13,780 --> 00:07:16,090 ternyata dia ingin menaklukkan hati hamba 155 00:07:16,110 --> 00:07:17,320 agar suatu hari 156 00:07:17,350 --> 00:07:19,320 mencari kesempatan untuk mengantar hamba kembali ke ibu kota. 157 00:07:19,860 --> 00:07:20,840 Mengandalkan hubungan darah, 158 00:07:21,210 --> 00:07:22,420 mewarisi dan mengambil alih 159 00:07:22,420 --> 00:07:24,270 kekuatan militer pengawal kaisar dan Tongzhou secara sah, 160 00:07:25,090 --> 00:07:26,220 serta menjadi bonekanya. 161 00:07:26,850 --> 00:07:29,250 Niat Raja Pemberontak ternyata begitu jahat. 162 00:07:30,380 --> 00:07:31,370 Tampaknya beberapa tahun ini, 163 00:07:31,810 --> 00:07:34,170 kamu pasti telah mengalami banyak siksaan. 164 00:07:34,620 --> 00:07:35,980 Itu semua sudah berlalu. 165 00:07:37,000 --> 00:07:38,160 Hamba hanya sepenuh hati ingin 166 00:07:38,450 --> 00:07:39,520 diam-diam membantu kekaisaran. 167 00:07:40,430 --> 00:07:42,420 Kali ini tanpa sengaja mendapati bahwa pemberontak Feng Mingyu, 168 00:07:42,740 --> 00:07:44,550 membawa bubuk mesiu dalam jumlah besar ke Tongzhou. 169 00:07:44,800 --> 00:07:46,550 Hamba khawatir jika rencana ini berhasil, 170 00:07:46,580 --> 00:07:48,200 maka akan kehilangan garis pertahanan terhadap Jinling. 171 00:07:48,820 --> 00:07:49,480 Oleh karena itu, 172 00:07:49,610 --> 00:07:51,220 hamba memikirkan berbagai cara untuk mengikuti ke utara. 173 00:07:52,330 --> 00:07:54,390 Tidak disangka kemudian, dalam rombongan yang menuju Tongzhou, 174 00:07:55,150 --> 00:07:56,570 hamba menemukan Tuan Zhang. 175 00:07:58,270 --> 00:07:59,230 Memang benar. 176 00:08:00,050 --> 00:08:02,160 Identitas hamba dalam komplotan pemberontak beberapa kali dicurigai. 177 00:08:03,350 --> 00:08:04,470 Jika bukan karena Tuan Muda Dingfei, 178 00:08:04,970 --> 00:08:06,270 hamba mungkin sudah dipenggal. 179 00:08:08,030 --> 00:08:09,850 Pengalaman Dingfei memang penuh liku. 180 00:08:10,170 --> 00:08:11,560 Tapi kamu sepenuh hati demi atasan, 181 00:08:11,750 --> 00:08:13,930 aku mengetahuinya. 182 00:08:14,230 --> 00:08:16,270 Karena kembali dengan selamat dan berjasa besar, 183 00:08:16,620 --> 00:08:18,750 aku akan mengangkatmu sebagai Komandan Setia dan Berani, 184 00:08:19,260 --> 00:08:20,400 menjabat di pasukan istana. 185 00:08:20,740 --> 00:08:22,150 Bisa sering masuk dan berjalan di istana. 186 00:08:23,760 --> 00:08:25,690 Mengenai tempat tinggal... 187 00:08:25,980 --> 00:08:26,820 Hamba memberanikan diri, 188 00:08:27,340 --> 00:08:28,480 memohon Kaisar mengizinkan 189 00:08:28,890 --> 00:08:30,270 agar hamba kembali tinggal di Kediaman Adipati Agung. 190 00:08:30,650 --> 00:08:31,790 Untuk membicarakan 191 00:08:32,250 --> 00:08:33,540 kerinduan berpisah dengan Adipati Agung selama bertahun-tahun. 192 00:08:34,570 --> 00:08:36,230 Bagus sekali kamu begitu berbakti. 193 00:08:36,850 --> 00:08:37,550 Aku izinkan. 194 00:08:38,660 --> 00:08:39,270 Terima kasih, Kaisar. 195 00:08:39,610 --> 00:08:42,370 Untuk pejabat lain dalam pemberantasan pemberontakan Tongzhou, 196 00:08:43,590 --> 00:08:46,870 aku dan Pejabat Gu akan menyusun laporan perang 197 00:08:47,700 --> 00:08:48,800 dan memberi hadiah sesuai jasa. 198 00:08:49,540 --> 00:08:51,410 Menghukum sesuai kesalahan. 199 00:08:54,420 --> 00:08:56,070 Terima kasih atas kebaikan Kaisar. 200 00:09:01,980 --> 00:09:03,770 Malam ini menyiapkan sedikit arak, 201 00:09:03,770 --> 00:09:05,210 semoga Pangeran bisa datang ke rumah kami. 202 00:09:05,210 --> 00:09:05,500 Benar. 203 00:09:05,500 --> 00:09:07,220 Yang penting Pangeran sehat-sehat saja. 204 00:09:08,130 --> 00:09:08,810 Tuan Pangeran. 205 00:09:09,340 --> 00:09:11,110 Aku Chen Ying, Wakil Menteri Hukum. 206 00:09:11,540 --> 00:09:12,540 Hormat kepada Komandan Setia dan Berani. 207 00:09:13,740 --> 00:09:14,740 Saudara Chen terlalu sungkan. 208 00:09:14,760 --> 00:09:15,800 Panggil aku Dingfei saja. 209 00:09:15,840 --> 00:09:16,300 Senang bertemu denganmu. 210 00:09:16,310 --> 00:09:17,190 Senang bertemu denganmu. 211 00:09:18,250 --> 00:09:20,460 Tadi saat mendengar Dingfei membicarakan masa lalu, 212 00:09:20,570 --> 00:09:22,620 selalu menyebut dengan Adipati Agung atau Tuan Adipati Agung, 213 00:09:22,780 --> 00:09:24,040 tapi tidak menyebutnya dengan ayah. 214 00:09:24,370 --> 00:09:25,730 Boleh tahu apa alasannya? 215 00:09:26,220 --> 00:09:27,360 Saudara Chen tidak tahu. 216 00:09:28,020 --> 00:09:29,120 Diasingkan selama 20 tahun, 217 00:09:29,180 --> 00:09:31,100 aku tidak pernah menyesal setia kepada Kaisar. 218 00:09:31,400 --> 00:09:32,640 Namun, hanya ada satu penyesalan. 219 00:09:33,300 --> 00:09:34,040 Yang selalu diingat di hati. 220 00:09:34,750 --> 00:09:35,440 Hal apa? 221 00:09:35,890 --> 00:09:37,350 Nyonya Yan adalah ibu kandungku, anak yang tak berbakti ini. 222 00:09:37,930 --> 00:09:38,890 Meninggal karena merindukanku. 223 00:09:39,260 --> 00:09:41,030 Namun, belum sampai tiga bulan meninggal, 224 00:09:41,210 --> 00:09:42,520 Tuan Adipati Agung sudah menikah lagi. 225 00:09:43,820 --> 00:09:45,180 Meskipun ada perintah Kaisar, 226 00:09:45,680 --> 00:09:46,820 aku juga sulit melupakannya. 227 00:09:46,900 --> 00:09:47,630 Anak durhaka! 228 00:09:49,100 --> 00:09:50,080 Omong kosong apa yang kamu katakan? 229 00:09:50,410 --> 00:09:51,850 Bisa melahirkan seorang anak durhaka, 230 00:09:52,900 --> 00:09:54,230 berarti kamu juga bukan orang yang baik. 231 00:09:54,250 --> 00:09:54,720 Kamu... 232 00:09:55,230 --> 00:09:56,980 Keluarga bangsawan yang terkenal dan terhormat, 233 00:09:57,520 --> 00:09:58,610 menikah lagi, 234 00:09:59,020 --> 00:10:00,070 hamil sebelum menikah. 235 00:10:00,690 --> 00:10:01,700 Melahirkan putri dalam tujuh bulan, 236 00:10:01,700 --> 00:10:03,230 bisa-bisanya tidak ada penyakit, 237 00:10:03,390 --> 00:10:04,160 bahkan hidup dengan baik. 238 00:10:06,170 --> 00:10:06,900 Tuan Adipati Agung, 239 00:10:08,280 --> 00:10:10,010 kamu sungguh tak bersalah pada ibuku. 240 00:10:10,770 --> 00:10:12,340 Kamu bahkan berani tidak menghormati ibu sah. 241 00:10:13,300 --> 00:10:14,640 Benar-benar keterlaluan! 242 00:10:15,380 --> 00:10:16,570 Orang sepertimu, 243 00:10:16,670 --> 00:10:17,700 aku bahkan tidak ingin mengakuimu. 244 00:10:19,490 --> 00:10:20,620 Wanita sialan itu, 245 00:10:21,180 --> 00:10:22,400 memangnya siapa dia? 246 00:10:22,920 --> 00:10:23,760 Dasar anak durhaka! 247 00:10:23,870 --> 00:10:24,190 Aku... 248 00:10:25,510 --> 00:10:26,310 Kenapa? 249 00:10:26,970 --> 00:10:29,180 Masih ingin berlagak seorang ayah di depanku? 250 00:10:32,430 --> 00:10:33,980 Jika ingin aku berbakti padamu, 251 00:10:34,660 --> 00:10:36,010 lebih baik anggap aku sebagai pemberontak 252 00:10:36,590 --> 00:10:37,410 dan bunuh aku. 253 00:10:38,130 --> 00:10:38,580 Semuanya, 254 00:10:39,520 --> 00:10:41,420 hari ini adalah hari pertamaku kembali ke ibu kota. 255 00:10:41,620 --> 00:10:42,520 Aku sudah memesan 256 00:10:42,620 --> 00:10:43,580 makanan di Restoran Cengxiao. 257 00:10:44,070 --> 00:10:45,620 Jika kalian tidak ada urusan, 258 00:10:45,690 --> 00:10:47,220 kita bisa minum bersama 259 00:10:47,340 --> 00:10:48,270 dan berteman. 260 00:10:49,290 --> 00:10:50,090 Baik. 261 00:10:57,210 --> 00:10:57,940 Tuan Pangeran. 262 00:10:58,020 --> 00:10:58,740 Tunggu aku. 263 00:10:59,580 --> 00:11:00,280 Ayo. 264 00:11:00,460 --> 00:11:01,260 Malam ini, 265 00:11:01,260 --> 00:11:02,140 kita minum sampai mabuk. 266 00:11:02,140 --> 00:11:02,770 Tuan Adipati Agung. 267 00:11:02,990 --> 00:11:04,330 Ibu Suri mengundang Anda. 268 00:11:17,820 --> 00:11:18,820 Maksudmu, 269 00:11:19,390 --> 00:11:23,170 Adipati Agung mengorupsi persediaan barang dan senjata di kamp militer Tongzhou? 270 00:11:24,130 --> 00:11:24,820 Menurut hamba, 271 00:11:25,020 --> 00:11:26,830 kesalahan Adipati Agung tidak hanya ini. 272 00:11:27,140 --> 00:11:27,980 Apakah Kaisar masih ingat 273 00:11:27,980 --> 00:11:28,970 kasus Kediaman Adipati Yongyi 274 00:11:28,970 --> 00:11:30,400 bersekongkol dengan pemberontak Raja Pingnan sebelumnya? 275 00:11:30,820 --> 00:11:32,250 Dalam perjalanan hamba ke Tongzhou kali ini, 276 00:11:32,280 --> 00:11:33,780 tidak menemukan bukti apa pun. 277 00:11:33,860 --> 00:11:36,020 Malah mendapati bahwa petugas militer yang ditangkap Adipati Agung 278 00:11:36,060 --> 00:11:38,580 yang dituduh bersekongkol dengan pemberontak, Zhao Xin, 279 00:11:39,050 --> 00:11:40,490 adalah anak dari Zhao Guang, 280 00:11:40,490 --> 00:11:42,620 juru tulis pengawal kaisar yang menyelundupkan senjata militer 281 00:11:42,910 --> 00:11:44,100 dalam kasus korupsi senjata militer. 282 00:11:49,140 --> 00:11:50,270 Jadi, hamba curiga, 283 00:11:50,320 --> 00:11:52,510 semua ini disengajakan oleh Adipati Agung. 284 00:11:56,190 --> 00:11:57,460 Tapi Kaisar dengan mudah percaya 285 00:11:57,490 --> 00:11:59,300 dan memutuskan kesalahan Keluarga Yan. 286 00:11:59,350 --> 00:12:00,750 Zhang Zhe, berani sekali kamu! 287 00:12:00,840 --> 00:12:02,410 Tahukah kamu apa yang sedang kamu katakan? 288 00:12:05,150 --> 00:12:06,220 Jangan marah, Kaisar. 289 00:12:06,410 --> 00:12:07,980 Sifat Tuan Zhang terus terang. 290 00:12:08,320 --> 00:12:09,560 Memang salah bicara. 291 00:12:10,690 --> 00:12:12,290 Tapi dia setia pada atasan, 292 00:12:12,590 --> 00:12:14,280 tidak bermaksud menyinggung. 293 00:12:15,140 --> 00:12:15,820 Kaisar. 294 00:12:16,130 --> 00:12:17,520 Perkataan Tuan Gu masuk akal. 295 00:12:18,510 --> 00:12:20,490 Tuan Zhang berjasa dalam memberantas pemberontakan, 296 00:12:20,540 --> 00:12:21,820 juga orang yang jujur. 297 00:12:21,830 --> 00:12:23,100 Mohon Kaisar jangan marah. 298 00:12:28,230 --> 00:12:29,350 Sudahlah. 299 00:12:29,750 --> 00:12:31,230 Mengingat jasamu kali ini, 300 00:12:31,790 --> 00:12:33,260 aku tidak akan mempermasalahkannya denganmu. 301 00:12:33,650 --> 00:12:35,060 Tapi omong kosong seperti ini 302 00:12:35,090 --> 00:12:36,140 tidak boleh diungkit lagi! 303 00:12:36,410 --> 00:12:37,380 Kaisar boleh tidak mengungkitnya, 304 00:12:37,380 --> 00:12:38,590 tapi hamba tidak bisa tidak mengungkitnya. 305 00:12:38,740 --> 00:12:39,360 Kamu... 306 00:12:39,710 --> 00:12:40,840 Keluarga Yan difitnah dan diasingkan. 307 00:12:40,880 --> 00:12:42,230 Adipati Agung sewenang-wenang. 308 00:12:42,250 --> 00:12:42,760 Hamba 309 00:12:43,240 --> 00:12:44,550 mohon Kaisar mengeluarkan titah 310 00:12:44,580 --> 00:12:46,310 untuk menyidangkan ulang kasus Kediaman Adipati Yongyi. 311 00:12:46,460 --> 00:12:47,260 Kaisar. 312 00:12:47,460 --> 00:12:50,220 Hamba sudah tua, tidak kuat bekerja keras. 313 00:12:51,290 --> 00:12:53,140 Tuan Zhang pasti juga sudah kelelahan. 314 00:12:53,370 --> 00:12:55,730 Jika ada masalah, kita bahas lain hari saja. 315 00:12:55,780 --> 00:12:56,570 Hamba 316 00:12:56,570 --> 00:12:59,630 mohon Kaisar mengizinkan hamba pamit dulu. 317 00:13:05,690 --> 00:13:06,920 Terima kasih, Kaisar. 318 00:13:08,130 --> 00:13:08,820 Kaisar. 319 00:13:15,020 --> 00:13:15,550 Ayo. 320 00:13:15,990 --> 00:13:17,350 Orang lain tidak masalah, 321 00:13:18,150 --> 00:13:19,800 kenapa kamu juga bersaksi untuknya? 322 00:13:20,460 --> 00:13:21,400 Ibu Suri. 323 00:13:22,100 --> 00:13:23,040 Pada pemberantasan pemberontakan kali ini, 324 00:13:23,040 --> 00:13:25,380 beberapa tindakan pengawal kaisar memang ada yang salah. 325 00:13:26,800 --> 00:13:28,930 Awalnya Kaisar sudah tidak senang dengan hamba. 326 00:13:30,610 --> 00:13:31,660 Hamba berpikir seperti ini, 327 00:13:32,220 --> 00:13:34,240 karena tidak bisa menyingkirkannya di jalan, 328 00:13:34,530 --> 00:13:36,450 lebih baik mengawasinya di depan mata. 329 00:13:37,820 --> 00:13:39,010 Dengan begini, 330 00:13:39,580 --> 00:13:40,600 jasa dari dirinya 331 00:13:41,110 --> 00:13:42,450 juga berarti jasa Keluarga Xue. 332 00:13:43,700 --> 00:13:44,950 Tidak ada yang salah. 333 00:13:45,210 --> 00:13:46,790 Tidak cukup seorang Zhang Zhe, 334 00:13:47,520 --> 00:13:49,290 Xie Wei juga melawan Keluarga Xue. 335 00:13:49,380 --> 00:13:50,900 Kini kembali lagi seorang anak durhaka. 336 00:13:51,420 --> 00:13:52,440 Kamu jangan lupa, 337 00:13:52,990 --> 00:13:54,500 waktu itu kalau bukan gara-gara kamu, 338 00:13:54,760 --> 00:13:56,740 apakah Raja Pingnan akan membunuh semuanya? 339 00:13:57,380 --> 00:13:59,680 Jika dia memberi tahu dunia tentang kejadian tahun itu, 340 00:13:59,900 --> 00:14:01,140 seluruh Kediaman Adipati Agung, 341 00:14:01,270 --> 00:14:02,340 termasuk aku, 342 00:14:02,580 --> 00:14:04,070 akan menjadi hujatan publik, 343 00:14:04,190 --> 00:14:05,470 memikul nama buruk ribuan tahun. 344 00:14:11,060 --> 00:14:12,340 Masalah buku keuangan ini, 345 00:14:14,010 --> 00:14:14,980 bagaimana menurutmu? 346 00:14:15,660 --> 00:14:16,950 Persediaan barang dan senjata militer dicuri, 347 00:14:18,290 --> 00:14:20,310 tapi tidak bisa dipastikan merupakan perbuatan Adipati Agung. 348 00:14:20,750 --> 00:14:21,510 Namun, 349 00:14:22,030 --> 00:14:23,340 tak peduli siapa pun yang mencurinya, 350 00:14:24,110 --> 00:14:25,670 merupakan bahaya tersembunyi bagi kekaisaran. 351 00:14:26,090 --> 00:14:26,920 Menurut hamba, 352 00:14:27,140 --> 00:14:29,390 lebih baik biarkan Tuan Zhang menyelidikinya. 353 00:14:29,650 --> 00:14:30,700 Perkataanmu benar. 354 00:14:31,130 --> 00:14:32,670 Berbicara tentang Adipati Agung, 355 00:14:33,340 --> 00:14:34,670 apakah kamu merasa 356 00:14:35,180 --> 00:14:36,800 hari ini di aula kekaisaran, 357 00:14:37,340 --> 00:14:38,790 reaksinya agak aneh? 358 00:14:39,390 --> 00:14:40,860 Kaisar juga sudah menyadarinya? 359 00:14:41,780 --> 00:14:43,660 Kini dia akan tinggal di Kediaman Adipati Agung. 360 00:14:44,170 --> 00:14:45,790 Jika dia ada pergerakan aneh, 361 00:14:46,040 --> 00:14:47,080 hamba pasti turun tangan 362 00:14:47,430 --> 00:14:48,270 untuk membunuhnya. 363 00:14:48,860 --> 00:14:49,980 Tapi karena Kaisar 364 00:14:50,020 --> 00:14:51,630 sudah memberikannya gelar "setia dan berani", 365 00:14:52,700 --> 00:14:53,940 maka lebih baik 366 00:14:53,970 --> 00:14:55,690 tinggalkan dulu masalah ini. 367 00:14:55,710 --> 00:14:58,240 Setelah Shu berhasil menikah dengan Raja Linzi, 368 00:14:58,940 --> 00:15:00,250 saat itu baru bertindak juga tidak terlambat. 369 00:15:00,970 --> 00:15:01,900 Sekarang, 370 00:15:03,290 --> 00:15:04,590 hanya bisa seperti ini untuk sementara. 371 00:15:09,050 --> 00:15:09,670 Ibu Suri. 372 00:15:10,380 --> 00:15:11,400 Hamba dengar 373 00:15:11,570 --> 00:15:13,900 Kaisar mengundang Tabib Kekaisaran Zhu 374 00:15:13,920 --> 00:15:15,570 dari Rumah Sakit Kekaisaran yang sudah pensiun 375 00:15:15,850 --> 00:15:17,370 untuk memeriksa nadi Selir Agung Qin. 376 00:15:18,320 --> 00:15:20,600 Katanya kemungkinan besar adalah seorang pangeran. 377 00:15:22,080 --> 00:15:23,310 Kalau begitu, 378 00:15:23,880 --> 00:15:25,120 maka rencana kita... 379 00:15:25,140 --> 00:15:26,470 Aku harus bagaimana? 380 00:15:27,890 --> 00:15:30,070 Kini Kaisar mengawasinya seperti mengawasi barang kesayangan. 381 00:15:30,300 --> 00:15:31,440 Seluruh Aula Pixiang, 382 00:15:31,480 --> 00:15:33,340 bahkan satu jari tangan pun tidak bisa masuk. 383 00:15:33,450 --> 00:15:34,580 Apa lagi yang bisa kulakukan? 384 00:15:35,430 --> 00:15:36,120 Ibu Suri. 385 00:15:36,150 --> 00:15:37,840 Bagaimana kondisi kesehatan Kaisar 386 00:15:38,700 --> 00:15:40,290 belakangan ini? 387 00:15:42,380 --> 00:15:43,460 Apa maksudmu? 388 00:15:44,650 --> 00:15:45,590 Kuberitahukan padamu. 389 00:15:46,170 --> 00:15:47,750 Urus saja urusan aula kekaisaran dengan baik. 390 00:15:48,250 --> 00:15:49,710 Harem akan kuatur sendiri. 391 00:15:50,230 --> 00:15:51,910 Pengawal kaisar berturut-turut gagal menjalankan tugas. 392 00:15:52,250 --> 00:15:53,420 Di saat penting seperti ini, 393 00:15:53,690 --> 00:15:55,260 Keluarga Xue harus berhati-hati dalam bertindak 394 00:15:55,300 --> 00:15:56,300 agar tidak diincar orang. 395 00:15:56,320 --> 00:15:57,300 Mengerti? 396 00:15:58,840 --> 00:15:59,700 Hamba mengerti. 397 00:16:04,640 --> 00:16:05,840 Secara logis, 398 00:16:05,860 --> 00:16:09,210 Xue Dingfei adalah anak kandung Adipati Agung. 399 00:16:09,940 --> 00:16:12,220 Dari seluruh pejabat kekaisaran, tidak mungkin ada 400 00:16:12,260 --> 00:16:14,320 yang lebih berharap Xue Dingfei bisa kembali dengan selamat daripada dia. 401 00:16:15,100 --> 00:16:17,290 Tapi ekspresinya di aula kekaisaran hari ini 402 00:16:17,650 --> 00:16:20,340 tidak terlihat bahagia, malah seperti... 403 00:16:20,950 --> 00:16:21,730 Takut? 404 00:16:22,690 --> 00:16:23,530 Benar. 405 00:16:24,710 --> 00:16:25,980 Aku curiga 406 00:16:26,140 --> 00:16:27,800 Keluarga Xue menyembunyikan sesuatu dariku. 407 00:16:28,310 --> 00:16:29,460 Selain itu, masalah ini 408 00:16:29,820 --> 00:16:31,020 tidak akan kecil. 409 00:16:32,450 --> 00:16:33,650 Menurut Kaisar, 410 00:16:34,350 --> 00:16:35,730 apakah Ibu Suri mengetahui 411 00:16:36,710 --> 00:16:38,040 kisah di baliknya? 412 00:16:43,530 --> 00:16:44,920 Ibunda dan Paman 413 00:16:45,080 --> 00:16:47,070 selalu sehati sepikiran. 414 00:16:48,060 --> 00:16:49,530 Tapi dalam hati aku mengerti, 415 00:16:50,110 --> 00:16:52,890 negara ini pada hakikatnya bermarga Shen, 416 00:16:53,130 --> 00:16:54,160 bukan bermarga Xue. 417 00:16:57,750 --> 00:16:59,390 Pejabat Xie, apa maksudmu? 418 00:17:00,900 --> 00:17:02,490 Hamba mendapat kebaikan dari Kaisar. 419 00:17:02,850 --> 00:17:04,760 Jadi, paling tahu Kaisar sangat berbakti. 420 00:17:05,090 --> 00:17:07,160 Karena hari ini mengetahui tekad Kaisar, 421 00:17:07,630 --> 00:17:10,100 hamba seharusnya mengorbankan segalanya 422 00:17:10,410 --> 00:17:12,900 untuk melindungi negara Keluarga Shen selamanya demi Kaisar. 423 00:17:13,570 --> 00:17:14,490 Pejabat Xie terlalu berlebihan. 424 00:17:14,510 --> 00:17:15,210 Hamba memberanikan diri, 425 00:17:16,170 --> 00:17:17,210 mohon Kaisar 426 00:17:18,030 --> 00:17:19,140 menyerahkan cap militer Keluarga Yan 427 00:17:19,740 --> 00:17:21,150 kepada hamba untuk disimpan sementara. 428 00:17:21,890 --> 00:17:23,850 Sebelum mengetahui maksud Keluarga Xue, 429 00:17:23,870 --> 00:17:26,940 Pasukan Keluarga Yan tidak boleh jatuh ke tangan Adipati Agung. 430 00:17:27,690 --> 00:17:30,600 Dengan begini, baru bisa menjamin keselamatan Kaisar. 431 00:17:39,250 --> 00:17:39,870 Baik. 432 00:17:40,380 --> 00:17:41,710 Lakukan seperti yang kamu katakan. 433 00:17:42,630 --> 00:17:43,570 Terima kasih, Kaisar. 434 00:17:50,000 --> 00:17:52,130 Kamu itu terlalu jujur. 435 00:17:52,640 --> 00:17:54,180 Bagaimanapun, Kaisar adalah Putra Langit. 436 00:17:54,460 --> 00:17:55,370 Meskipun ada kesalahan, 437 00:17:55,660 --> 00:17:57,060 kamu juga seharusnya tidak menasihatinya seperti itu. 438 00:17:58,270 --> 00:17:59,160 Perkataan Guru benar. 439 00:18:00,910 --> 00:18:02,900 Tapi aku tetap merasa Keluarga Yan difitnah, 440 00:18:02,930 --> 00:18:03,680 harus diperiksa. 441 00:18:04,400 --> 00:18:05,520 Kamu juga sudah bekerja keras. 442 00:18:06,530 --> 00:18:07,710 Sepanjang perjalanan ini, 443 00:18:08,100 --> 00:18:10,440 apakah ada yang salah dengan Guru Xie? 444 00:18:12,460 --> 00:18:15,190 Meskipun emosi Guru tidak stabil, 445 00:18:15,310 --> 00:18:16,550 tapi dia membela keadilan, 446 00:18:16,580 --> 00:18:17,490 dia orang yang baik. 447 00:18:17,740 --> 00:18:20,070 Sepanjang perjalanan ini ada banyak hal yang tidak dapat dijelaskan. 448 00:18:20,500 --> 00:18:22,070 Tapi hari ini dia yang menyelamatkan kita. 449 00:18:22,860 --> 00:18:24,320 Jadi, bisakah kamu 450 00:18:24,500 --> 00:18:26,330 jangan mengatakan hal-hal itu pada kekaisaran? 451 00:18:27,830 --> 00:18:31,330 Hari ini dia tiba-tiba menemukan Xue Dingfei. 452 00:18:31,950 --> 00:18:33,580 Aku selalu merasa ada yang aneh. 453 00:18:34,400 --> 00:18:35,410 Kapan dia mulai 454 00:18:35,860 --> 00:18:37,180 berhubungan dengan pemberontak? 455 00:18:37,910 --> 00:18:40,120 Dan kenapa tidak memberi tahu terlebih dahulu? 456 00:18:40,270 --> 00:18:42,020 Guru Xie sepenuh hati bekerja untuk kekaisaran. 457 00:18:42,380 --> 00:18:43,460 Kali ini di Kuil Shangqing, 458 00:18:43,460 --> 00:18:45,310 juga mempertaruhkan nyawa untuk menyelamatkan kami, 459 00:18:45,990 --> 00:18:47,090 tidak ada yang salah. 460 00:18:47,790 --> 00:18:48,940 Kalau begitu, 461 00:18:49,380 --> 00:18:51,830 maka lepaskan dulu masalahnya. 462 00:18:52,420 --> 00:18:54,850 Meskipun Kaisar tidak menyetujui kasus Keluarga Yan, 463 00:18:55,310 --> 00:18:56,920 tapi sebelum kalian kembali, 464 00:18:57,660 --> 00:19:00,240 Kaisar pernah marah karena masalah Xue Yuan 465 00:19:00,270 --> 00:19:01,100 melarikan diri. 466 00:19:02,300 --> 00:19:03,330 Kini Departemen Hukum 467 00:19:03,350 --> 00:19:05,020 bisa menyelidiki secara diam-diam. 468 00:19:05,670 --> 00:19:07,500 Setelah mendapatkan lebih banyak bukti, 469 00:19:08,050 --> 00:19:09,420 baru melapor pada Kaisar. 470 00:19:10,400 --> 00:19:11,820 Kalau begitu, aku segera pergi ke kantor pemerintahan Departemen Hukum. 471 00:19:12,240 --> 00:19:12,860 Jangan buru-buru. 472 00:19:13,460 --> 00:19:15,250 Sebelumnya ibumu datang mencariku, 473 00:19:15,700 --> 00:19:17,770 dan bertanya apa kesalahanmu. 474 00:19:18,850 --> 00:19:20,520 Aku tidak bisa mengatakan yang sebenarnya. 475 00:19:20,840 --> 00:19:23,460 Takutnya dia akan mengkhawatirkanmu. 476 00:19:24,690 --> 00:19:26,390 Lebih baik kamu pulang dan menjenguknya dulu. 477 00:19:35,030 --> 00:19:35,920 Aku tahu salah. 478 00:19:36,020 --> 00:19:37,580 Mohon Ayah dan Ibu menghukumku. 479 00:19:37,610 --> 00:19:38,570 Sudahlah. 480 00:19:38,600 --> 00:19:39,320 Tidak perlu memberi hormat. 481 00:19:41,110 --> 00:19:42,930 Guru Xie sudah memberitahuku. 482 00:19:43,260 --> 00:19:44,760 Sebenarnya pemberantasan pemberontakan kali ini, 483 00:19:45,080 --> 00:19:47,290 Ning telah berjasa besar. 484 00:19:47,850 --> 00:19:48,870 Hanya saja, 485 00:19:49,190 --> 00:19:50,670 khawatir akan memengaruhi reputasinya, 486 00:19:50,700 --> 00:19:52,160 jadi tidak memberi tahu Kaisar. 487 00:19:52,570 --> 00:19:54,170 Tapi Guru Xie juga sudah berjanji padaku. 488 00:19:54,500 --> 00:19:57,330 Dia sudah mengingatkan Tuan Zhang dan Adipati Agung Xue, 489 00:19:57,430 --> 00:19:59,210 meminta mereka jangan mengungkit hal ini. 490 00:19:59,630 --> 00:20:00,290 Sudahlah. 491 00:20:00,820 --> 00:20:03,540 Yang penting orangnya selamat. 492 00:20:04,360 --> 00:20:05,960 Masalah ini sampai di sini saja. 493 00:20:06,230 --> 00:20:07,500 Jangan pernah mengungkitnya lagi. 494 00:20:07,630 --> 00:20:09,460 Kamu juga tidak perlu terlalu menyalahkan diri sendiri. 495 00:20:09,930 --> 00:20:11,060 Tuan Besar, apa yang kamu katakan? 496 00:20:11,760 --> 00:20:13,160 Kamu membiarkannya begitu saja? 497 00:20:13,790 --> 00:20:15,710 Beraninya kamu campur tangan urusan pemberontak? 498 00:20:16,210 --> 00:20:17,590 Kamu punya berapa nyawa? 499 00:20:18,240 --> 00:20:19,720 Apakah kamu tidak takut mati? 500 00:20:20,570 --> 00:20:21,350 Ibu. 501 00:20:22,350 --> 00:20:23,700 Adik, jangan simpan ke hati. 502 00:20:24,070 --> 00:20:25,830 Ibu juga mengkhawatirkanmu. 503 00:20:26,420 --> 00:20:27,550 Apa yang aku khawatirkan? 504 00:20:28,020 --> 00:20:29,390 Nona Kedua Jiang 505 00:20:29,810 --> 00:20:30,960 punya pemikiran sendiri. 506 00:20:31,830 --> 00:20:32,950 Mana pernah mendengarkan 507 00:20:32,980 --> 00:20:35,050 nasihat yang ibunya ini katakan sebelumnya? 508 00:20:35,620 --> 00:20:36,640 Aku khawatir... 509 00:20:37,610 --> 00:20:39,540 Aku khawatir jika terjadi sesuatu padanya, 510 00:20:40,650 --> 00:20:42,570 akan melibatkan seluruh Keluarga Jiang kita. 511 00:20:42,850 --> 00:20:44,090 Apa yang kamu katakan? 512 00:20:46,210 --> 00:20:47,450 Ibu tenang saja. 513 00:20:48,900 --> 00:20:50,770 Aku akan menanggung semua akibatnya sendiri. 514 00:20:51,050 --> 00:20:52,410 Tidak akan melibatkan Keluarga Jiang. 515 00:20:55,770 --> 00:20:56,770 Apa katamu? 516 00:20:57,820 --> 00:20:58,360 Kamu... 517 00:20:59,560 --> 00:21:00,370 Sudahlah. 518 00:21:00,560 --> 00:21:01,470 Istriku. Kamu... 519 00:21:01,500 --> 00:21:01,820 Sudahlah. 520 00:21:01,820 --> 00:21:04,400 Apakah kamu ingin membuatku marah baru puas? 521 00:21:04,500 --> 00:21:05,300 - Ning. - Jangan marah. 522 00:21:05,320 --> 00:21:06,830 Sepanjang perjalanan ini, 523 00:21:07,010 --> 00:21:08,000 kamu pasti sudah lelah. 524 00:21:08,060 --> 00:21:09,340 Kembali ke kamar dan istirahat dulu. 525 00:21:09,380 --> 00:21:11,160 Kita bicarakan semuanya besok. 526 00:21:18,250 --> 00:21:19,920 Istriku, kamu ini. 527 00:21:20,580 --> 00:21:22,680 Jelas-jelas setiap hari kamu mengkhawatirkan gadis ini. 528 00:21:22,780 --> 00:21:24,060 Sekarang dia sudah kembali, 529 00:21:24,100 --> 00:21:26,230 kamu malah tajam mulut mengucapkan kata-kata seperti ini. 530 00:21:26,300 --> 00:21:27,670 Untuk apa kamu seperti ini? 531 00:21:34,030 --> 00:21:36,200 Itu karena aku mengkhawatirkannya. 532 00:21:39,010 --> 00:21:40,260 Nona. Nona. 533 00:21:41,990 --> 00:21:42,870 Nona. 534 00:21:43,340 --> 00:21:44,920 Akhirnya kamu kembali. 535 00:21:45,110 --> 00:21:47,700 Aku kira tidak akan bertemu denganmu lagi. 536 00:21:48,570 --> 00:21:50,260 Tang berdoa setiap hari 537 00:21:50,290 --> 00:21:51,900 untuk mendoakanmu kembali dengan selamat. 538 00:21:51,900 --> 00:21:53,300 Aku tahu kalian khawatir. 539 00:21:53,320 --> 00:21:54,550 Bukankah aku sudah kembali? 540 00:21:55,060 --> 00:21:56,560 Tenang saja, kelak tidak akan lagi. 541 00:21:58,650 --> 00:22:00,530 Tidak ada apa-apa di Tongzhou. 542 00:22:00,560 --> 00:22:02,620 Aku sudah lama sekali tidak mandi dengan benar. 543 00:22:02,820 --> 00:22:03,700 Coba kalian cium. 544 00:22:03,730 --> 00:22:04,720 Aku sudah bau. 545 00:22:05,170 --> 00:22:05,740 Masih tidak segera 546 00:22:05,780 --> 00:22:07,340 siapkan air panas untuk nona kalian? 547 00:22:07,810 --> 00:22:08,560 Baik. 548 00:22:08,880 --> 00:22:10,280 Aku akan mengambil baju ganti. 549 00:22:27,130 --> 00:22:27,690 Tunggu dulu. 550 00:22:29,010 --> 00:22:29,960 Baju ini 551 00:22:30,310 --> 00:22:31,320 kenapa aku tidak pernah melihatnya? 552 00:22:31,380 --> 00:22:32,790 Ini adalah pemberian Bibi Yang 553 00:22:32,810 --> 00:22:33,920 saat Nona ulang tahun. 554 00:22:34,140 --> 00:22:35,600 Kamu dan Nona Pertama satu orang satu. 555 00:22:42,790 --> 00:22:45,010 Kupikir Ibu berharap aku mati di luar. 556 00:22:45,850 --> 00:22:47,450 Tidak disangka masih bisa mengingatku. 557 00:22:49,080 --> 00:22:51,590 Ini bukan sisa yang tidak diinginkan Jiang Xuehui, 'kan? 558 00:22:52,290 --> 00:22:53,030 Nona. 559 00:22:53,250 --> 00:22:54,460 Berbicara tentang orang tua seperti ini, 560 00:22:54,480 --> 00:22:55,800 tidak baik jika didengar orang lain. 561 00:23:12,740 --> 00:23:14,230 [Kediaman Zhang] 562 00:23:14,270 --> 00:23:14,990 Ibu. 563 00:23:21,150 --> 00:23:21,810 Ibu. 564 00:23:22,970 --> 00:23:23,640 Ibu. 565 00:23:55,610 --> 00:23:56,230 Ibu. 566 00:23:58,350 --> 00:23:59,040 Ibu. 567 00:24:03,860 --> 00:24:04,450 Ibu. 568 00:24:04,910 --> 00:24:05,890 Bangunlah. 569 00:24:06,460 --> 00:24:07,620 Zhe sudah kembali. 570 00:24:08,190 --> 00:24:09,340 Bangunlah. 571 00:24:13,660 --> 00:24:14,190 Ibu. 572 00:24:15,960 --> 00:24:16,650 Ibu. 573 00:24:35,740 --> 00:24:36,910 Nona, Nona. 574 00:24:38,460 --> 00:24:39,280 Apa yang terjadi? 575 00:24:39,300 --> 00:24:40,010 Katakan pelan-pelan. 576 00:24:40,550 --> 00:24:41,240 Dengar-dengar, 577 00:24:41,470 --> 00:24:43,780 ibu Tuan Zhang sudah meninggal. 578 00:25:28,160 --> 00:25:29,240 Nona Jiang sudah datang. 579 00:25:32,260 --> 00:25:33,010 Tuan Chen. 580 00:25:33,540 --> 00:25:34,530 Di mana Tuan Zhang? 581 00:25:34,560 --> 00:25:35,850 Dia mengatur rumah duka 582 00:25:36,470 --> 00:25:37,830 dan mengurus Nyonya Besar, 583 00:25:38,200 --> 00:25:40,400 lalu mengurung diri di dalam kamar 584 00:25:40,820 --> 00:25:41,880 dan tidak keluar. 585 00:25:43,100 --> 00:25:44,300 Tuan Zhang sangat berbakti. 586 00:25:44,500 --> 00:25:45,690 Semua orang di Departemen Hukum tahu. 587 00:25:46,180 --> 00:25:47,500 Tapi malah karena masalah ini, 588 00:25:47,950 --> 00:25:48,890 kehilangan ibunya. 589 00:25:49,520 --> 00:25:50,760 Kapan itu terjadi? 590 00:25:51,330 --> 00:25:53,090 Saat kalian di Tongzhou. 591 00:25:53,540 --> 00:25:55,100 Tuan Zhang demi melaksanakan misi, 592 00:25:55,370 --> 00:25:56,910 tidak mengatakan yang sebenarnya kepada keluarganya. 593 00:25:57,300 --> 00:25:59,820 Nyonya Besar mengira Tuan Zhang masuk penjara secara tidak adil, 594 00:26:00,190 --> 00:26:01,870 meminta keadilan ke mana-mana, tapi tidak ada hasil. 595 00:26:02,430 --> 00:26:03,920 Awalnya juga tidak ada masalah. 596 00:26:04,020 --> 00:26:05,030 Siapa sangka hari itu 597 00:26:05,340 --> 00:26:06,670 kebetulan turun salju lebat, 598 00:26:07,940 --> 00:26:09,310 membuat penyakit lama kambuh. 599 00:26:11,180 --> 00:26:13,910 Masalah ini jelas-jelas setelah Zhou Yinzhi memihak ke Keluarga Xue 600 00:26:13,930 --> 00:26:15,420 dan menjebak Zhang Zhe, 601 00:26:15,730 --> 00:26:16,830 kenapa terjadi lebih awal? 602 00:26:17,580 --> 00:26:18,330 Hari bersalju. 603 00:26:18,740 --> 00:26:19,420 Meminta keadilan. 604 00:26:19,640 --> 00:26:20,880 Jelas-jelas sama. 605 00:26:25,420 --> 00:26:26,010 Tuan Gu. 606 00:26:26,850 --> 00:26:27,420 Tuan Gu. 607 00:26:28,650 --> 00:26:29,330 Bagaimana? 608 00:26:30,080 --> 00:26:31,920 Dia telah menemani ibunya selama bertahun-tahun. 609 00:26:32,330 --> 00:26:34,540 Sekarang dia jadi membenci dirinya sendiri. 610 00:26:35,360 --> 00:26:37,040 Bahkan tidak mau meminum seteguk air pun. 611 00:26:37,380 --> 00:26:39,060 Dia selalu keras kepala. 612 00:26:39,670 --> 00:26:40,700 Hal yang sudah diputuskan, 613 00:26:40,740 --> 00:26:41,600 tidak ada yang bisa membujuknya. 614 00:26:42,270 --> 00:26:45,700 Takutnya kali ini akan lebih sulit. 615 00:26:46,060 --> 00:26:46,800 Tuan Gu. 616 00:26:47,750 --> 00:26:48,730 Biarkan aku mencobanya. 617 00:26:50,100 --> 00:26:52,190 Ini adalah nona kedua dari Kediaman Menteri Jiang. 618 00:26:52,400 --> 00:26:53,460 Dia akrab dengan Tuan Zhang. 619 00:27:07,370 --> 00:27:07,870 Tuan. 620 00:27:08,730 --> 00:27:10,210 Chen Ying baru saja mengutus orang untuk mengirimkan kabar, 621 00:27:10,330 --> 00:27:11,490 katanya ibu Tuan Zhang... 622 00:27:12,120 --> 00:27:12,700 sudah meninggal. 623 00:27:17,580 --> 00:27:18,580 Sayang sekali. 624 00:27:18,880 --> 00:27:20,600 Karier Zhang Zhe baru saja dimulai. 625 00:27:21,040 --> 00:27:24,230 Takutnya harus berkabung dan menunda selama tiga tahun. 626 00:27:24,490 --> 00:27:26,440 Kalau begitu, masalah Keluarga Xue, 627 00:27:27,000 --> 00:27:28,360 Tuan mungkin harus mencari orang untuk menyelidikinya lagi. 628 00:27:30,000 --> 00:27:31,480 Sejak Anda membunuh Gongyi Cheng, 629 00:27:31,530 --> 00:27:32,580 sudah membuat rencana. 630 00:27:33,010 --> 00:27:33,900 Selangkah demi selangkah. 631 00:27:34,180 --> 00:27:35,900 Semua orang adalah pionmu, 632 00:27:36,110 --> 00:27:37,440 bisa dibuang kapan saja. 633 00:27:37,480 --> 00:27:38,520 Membunuh untuk menghilangkan bukti. 634 00:27:43,250 --> 00:27:44,410 Tuan Zhang berkabung, 635 00:27:45,100 --> 00:27:46,240 sudah seharusnya pergi untuk melayat. 636 00:27:46,540 --> 00:27:47,160 Siapkan kereta. 637 00:27:47,300 --> 00:27:48,190 Aku pergi melayat. 638 00:27:48,220 --> 00:27:48,730 Baik. 639 00:28:36,830 --> 00:28:37,630 Maaf. 640 00:28:40,320 --> 00:28:41,950 Jika bukan karena kamu menyetujuiku 641 00:28:42,870 --> 00:28:44,720 untuk menyelidiki kasus Keluarga Yan, 642 00:28:45,180 --> 00:28:46,970 kamu tidak akan bergabung dalam rencana ini, 643 00:28:47,230 --> 00:28:48,530 Bibi juga tidak akan... 644 00:28:49,180 --> 00:28:49,910 Tuan Zhang. 645 00:28:50,740 --> 00:28:52,020 Kalau mau salahkan, salahkan saja aku. 646 00:28:52,670 --> 00:28:53,560 Bukan salahmu. 647 00:28:54,260 --> 00:28:55,090 Salahku. 648 00:28:58,190 --> 00:28:59,540 Aku yang sudah mencelakai Ibu. 649 00:29:01,260 --> 00:29:02,090 Saat masih muda, 650 00:29:02,860 --> 00:29:04,690 ayahku dijebak dan dipenjara, 651 00:29:05,350 --> 00:29:06,740 mati secara tidak adil. 652 00:29:07,550 --> 00:29:10,360 Di depan aula pemakaman, Ibu menyuruhku bersumpah, 653 00:29:10,800 --> 00:29:13,410 kelak harus menjadi pejabat yang baik. 654 00:29:14,050 --> 00:29:15,670 Menyelidiki semua ketidakadilan di dunia. 655 00:29:17,320 --> 00:29:18,340 Kamu sudah berhasil melakukannya. 656 00:29:19,450 --> 00:29:20,360 Di seluruh kekaisaran, 657 00:29:20,380 --> 00:29:21,780 tidak ada pejabat yang lebih baik darimu. 658 00:29:22,690 --> 00:29:24,550 Hari ini aku membohongi guru. 659 00:29:25,940 --> 00:29:27,970 Tidak memberi tahu masalah Guru Xie. 660 00:29:28,820 --> 00:29:31,520 Aku tidak setia sebagai pejabat. 661 00:29:32,090 --> 00:29:33,820 Ibu sudah lama sakit. 662 00:29:35,260 --> 00:29:36,900 Aku jelas-jelas tahu apa yang dia inginkan seumur hidup, 663 00:29:36,930 --> 00:29:38,570 hanya berharap aku tidak tergoyahkan, 664 00:29:39,100 --> 00:29:40,340 tidak mengecewakan rakyat. 665 00:29:41,460 --> 00:29:43,610 Namun, aku malah membuatnya mati dengan kebencian. 666 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 Orang yang tidak setia dan tidak berbakti sepertiku, 667 00:29:48,910 --> 00:29:50,430 mana bisa dianggap sebagai pejabat yang baik? 668 00:29:53,210 --> 00:29:54,660 Ibu melahirkan dan membesarkanku, 669 00:29:56,660 --> 00:29:57,830 aku malah membunuhnya. 670 00:29:58,850 --> 00:30:00,100 Bahkan tidak bisa mengurus pemakamannya. 671 00:30:00,900 --> 00:30:02,220 Aku tidak berbakti. 672 00:30:03,030 --> 00:30:03,980 Bahkan aku sendiri 673 00:30:05,620 --> 00:30:06,960 juga benci orang sepertiku. 674 00:30:08,270 --> 00:30:09,670 Atas dasar apa terus hidup? 675 00:30:19,060 --> 00:30:19,640 Tidak. 676 00:30:21,170 --> 00:30:21,880 Salahku. 677 00:30:22,910 --> 00:30:24,870 Aku yang sudah membuatmu tidak setia dan tidak berbakti. 678 00:30:26,000 --> 00:30:27,530 Aku yang sudah mencelakai Bibi. 679 00:30:28,300 --> 00:30:29,830 Kamu adalah pejabat yang baik, 680 00:30:30,910 --> 00:30:32,090 adalah orang yang baik. 681 00:30:33,780 --> 00:30:35,870 Kamu seharusnya adalah bulan yang terang di langit. 682 00:30:36,880 --> 00:30:38,400 Pasti bukan orang biasa yang tidak bisa 683 00:30:39,050 --> 00:30:41,210 membedakan benar dan salah di dunia yang kacau ini. 684 00:30:42,640 --> 00:30:43,980 Semua yang terjadi ini 685 00:30:45,560 --> 00:30:46,720 adalah salahku. 686 00:31:04,280 --> 00:31:05,720 Nona Jiang tidak perlu seperti ini. 687 00:31:07,050 --> 00:31:08,760 Semua pilihan dilakukan oleh Zhang Zhe, 688 00:31:09,090 --> 00:31:10,150 tidak ada hubungannya dengan Nona. 689 00:31:12,620 --> 00:31:14,060 Malam saat turun salju di Tongzhou itu, 690 00:31:14,810 --> 00:31:16,030 sudah seharusnya terpikirkan olehku. 691 00:31:16,980 --> 00:31:18,310 Aku jelas-jelas tahu. 692 00:31:19,060 --> 00:31:20,900 Jelas-jelas seharusnya terpikirkan lebih awal olehku. 693 00:31:25,360 --> 00:31:26,150 Tuan Zhang. 694 00:31:27,290 --> 00:31:28,490 Di Kuil Shangqing, 695 00:31:28,520 --> 00:31:29,220 aku pernah bertanya padamu, 696 00:31:29,670 --> 00:31:31,510 apakah kamu percaya manusia memiliki kehidupan sebelumnya? 697 00:31:35,060 --> 00:31:36,130 Terserah kamu percaya 698 00:31:37,230 --> 00:31:38,120 atau tidak percaya. 699 00:31:38,670 --> 00:31:40,080 Aku pernah bermimpi. 700 00:31:40,940 --> 00:31:42,000 Dalam mimpi, 701 00:31:42,940 --> 00:31:44,280 kamu disalahpahami oleh dunia, 702 00:31:44,310 --> 00:31:45,720 dihina dan direndahkan orang. 703 00:31:46,710 --> 00:31:48,230 Malam bersalju yang sama, 704 00:31:48,620 --> 00:31:49,800 Drum Peminta Keadilan yang sama. 705 00:31:50,950 --> 00:31:52,560 Nyonya Besar meminta keadilan untuk anaknya, 706 00:31:52,590 --> 00:31:53,730 meninggal dengan kebencian. 707 00:31:54,700 --> 00:31:56,080 Semua ini 708 00:31:57,590 --> 00:31:59,630 benar-benar pernah terjadi. 709 00:32:02,670 --> 00:32:03,780 Itu hanya sebuah mimpi. 710 00:32:04,410 --> 00:32:04,990 Tidak. 711 00:32:08,540 --> 00:32:09,170 Salahku. 712 00:32:10,030 --> 00:32:11,900 Aku jelas-jelas tahu kamu tinggal di Tongzhou, 713 00:32:12,290 --> 00:32:14,330 akan membuat Nyonya Besar kelelahan hingga meninggal dengan dendam. 714 00:32:15,140 --> 00:32:16,660 Tapi aku demi kasus Keluarga Yan, 715 00:32:17,780 --> 00:32:19,390 tetap tidak memberi tahu apa pun padamu. 716 00:32:20,700 --> 00:32:21,920 Kamu tidak perlu mengatakannya lagi. 717 00:32:24,300 --> 00:32:25,660 Aku tahu kamu bukan orang seperti itu. 718 00:32:31,330 --> 00:32:32,430 Bukan orang seperti itu? 719 00:32:34,600 --> 00:32:35,360 Zhang Zhe. 720 00:32:36,270 --> 00:32:37,540 Apa kamu benar-benar memahamiku? 721 00:32:38,060 --> 00:32:39,490 Sejak di Aula Tai An, 722 00:32:40,080 --> 00:32:42,550 aku sudah tahu sifatmu teguh dan tegas. 723 00:32:42,800 --> 00:32:43,990 Pandai membedakan dan mengatur urusan penjara. 724 00:32:45,050 --> 00:32:46,580 Pernikahanmu dengan Yao Xi, 725 00:32:46,750 --> 00:32:48,860 apakah kamu sungguh mengira aku membela keadilan? 726 00:32:49,240 --> 00:32:51,300 Pejabat yang kompeten dan jujur sepertimu, 727 00:32:51,450 --> 00:32:53,150 siapa yang tidak ingin memeras otak menarikmu ke sisi mereka? 728 00:32:54,050 --> 00:32:55,050 Perjalanan ke Tongzhou, 729 00:32:55,660 --> 00:32:57,630 bukankah kamu bilang aku mempunyai rencana akan semua hal? 730 00:32:58,270 --> 00:32:59,510 Itu karena aku tahu 731 00:32:59,770 --> 00:33:01,460 asalkan ada kamu yang melindungi di sisiku, 732 00:33:01,600 --> 00:33:02,680 aku bisa tenang dan tidak khawatir. 733 00:33:02,700 --> 00:33:03,420 Cukup! 734 00:33:11,550 --> 00:33:12,450 Jangan dibicarakan lagi. 735 00:33:18,000 --> 00:33:19,990 Aku sudah mencelakai ibumu. 736 00:33:21,160 --> 00:33:22,900 Kamu masih terus melindungiku. 737 00:33:24,580 --> 00:33:26,870 Bagaimana bisa ada orang sebodohmu di dunia ini? 738 00:33:27,860 --> 00:33:29,800 Karena sudah dimanfaatkan begitu lama, 739 00:33:31,920 --> 00:33:33,710 kenapa tidak terus memanfaatkan? 740 00:33:40,450 --> 00:33:41,660 Orang sepertiku... 741 00:33:43,860 --> 00:33:45,110 kalau berguna bagiku, 742 00:33:45,490 --> 00:33:47,470 baru layak membuatku memutar otak. 743 00:33:48,910 --> 00:33:50,580 Kini kamu ingin meninggalkan jabatan dan berkabung, 744 00:33:50,980 --> 00:33:52,110 sudah tidak berguna bagiku. 745 00:33:54,420 --> 00:33:55,980 Aku juga malas bersandiwara lagi. 746 00:34:01,380 --> 00:34:02,070 Zhang Zhe. 747 00:34:02,840 --> 00:34:05,340 Terakhir kali kamu membenci dirimu karena kematian ibumu, 748 00:34:05,990 --> 00:34:07,380 kehilangan keinginan untuk bertahan hidup. 749 00:34:08,600 --> 00:34:09,460 Kali ini, 750 00:34:10,640 --> 00:34:12,260 kesalahan mencelakai ibumu, 751 00:34:12,470 --> 00:34:13,740 biar aku saja yang tanggung. 752 00:34:16,080 --> 00:34:17,950 Awalnya aku pikir takdir bisa diubah. 753 00:34:18,690 --> 00:34:19,570 Pada akhirnya, 754 00:34:20,780 --> 00:34:22,510 hal-hal ini tetap tidak berubah. 755 00:34:24,530 --> 00:34:26,760 Dulu reputasimu hancur karena diriku, 756 00:34:27,480 --> 00:34:28,600 lalu mati. 757 00:34:30,080 --> 00:34:32,120 Saat ini jika kita terus bersama, 758 00:34:33,070 --> 00:34:35,050 takutnya akan mencelakaimu lagi. 759 00:34:36,180 --> 00:34:37,510 Jika begitu, 760 00:34:38,530 --> 00:34:40,380 aku lebih memilih berpisah dari sini. 761 00:34:42,700 --> 00:34:43,420 Zhang Zhe. 762 00:34:44,620 --> 00:34:45,470 Maaf. 763 00:34:47,660 --> 00:34:48,740 Bencilah aku. 764 00:34:50,030 --> 00:34:52,190 Hanya berharap kamu bisa hidup dengan baik. 765 00:35:04,470 --> 00:35:05,270 Tuan Gu. 766 00:35:08,290 --> 00:35:09,710 Tuan Xie ternyata juga datang. 767 00:35:19,500 --> 00:35:20,130 Nona Kedua Ning. 768 00:35:23,500 --> 00:35:24,840 Tuan tunggu sebentar, biar aku pergi lihat. 769 00:35:26,700 --> 00:35:27,050 Tuan. 770 00:35:27,050 --> 00:35:27,530 Jangan ikuti lagi. 771 00:35:33,270 --> 00:35:34,620 Kamu adalah orang baik 772 00:35:36,360 --> 00:35:37,580 yang terbaik yang pernah kutemui. 773 00:35:38,890 --> 00:35:39,980 Kalau begitu Permaisuri, 774 00:35:41,240 --> 00:35:42,320 anggap aku mohon padamu. 775 00:35:44,280 --> 00:35:45,060 Pergilah. 776 00:36:03,630 --> 00:36:04,710 Untuk apa Guru kemari? 777 00:36:06,010 --> 00:36:07,380 Apakah datang untuk mentertawakanku? 778 00:36:10,370 --> 00:36:12,670 Tubuh kita adalah pemberian orang tua. 779 00:36:13,220 --> 00:36:15,520 Kecemasan dan kesedihan akan merusak hati dan limpa. 780 00:36:16,020 --> 00:36:17,320 Apa pun yang terjadi, 781 00:36:17,990 --> 00:36:19,180 kamu tidak seharusnya seperti ini. 782 00:36:19,570 --> 00:36:20,750 Orang seperti Guru 783 00:36:22,000 --> 00:36:23,180 tentu tidak akan merasa sedih. 784 00:36:23,930 --> 00:36:26,900 Tapi dunia ini tidak semua orang sama sepertimu. 785 00:36:27,370 --> 00:36:28,960 Setiap orang punya pemikirannya sendiri. 786 00:36:29,980 --> 00:36:31,240 Untuk apa kamu memedulikanku? 787 00:36:31,780 --> 00:36:33,210 Jika kamu benar-benar tegas seperti ini, 788 00:36:33,780 --> 00:36:35,090 aku akan memandang tinggi dirimu. 789 00:36:36,620 --> 00:36:38,180 Tapi kamu jelas-jelas tidak bisa melepaskannya, 790 00:36:39,530 --> 00:36:40,860 kenapa harus memaksakan diri? 791 00:36:40,890 --> 00:36:41,890 Apakah ini termasuk hebat? 792 00:36:42,290 --> 00:36:43,180 Kamu tidak mengerti. 793 00:36:43,210 --> 00:36:43,880 Aku memang tidak mengerti. 794 00:36:45,060 --> 00:36:46,810 Jika kamu menyukainya, seharusnya tak melepaskannya. 795 00:36:47,770 --> 00:36:49,010 Tapi jika kamu melepaskannya, 796 00:36:50,020 --> 00:36:51,360 urus saja hatimu sendiri. 797 00:36:51,660 --> 00:36:52,850 Apakah seumur hidup ini, 798 00:36:54,060 --> 00:36:55,690 Guru tidak pernah tidak bisa 799 00:36:56,240 --> 00:36:57,050 mengontrol perasaan sendiri 800 00:36:57,530 --> 00:36:58,790 demi seseorang ataupun satu hal? 801 00:36:58,900 --> 00:37:01,210 Apakah kamu sungguh bisa begitu tidak terikat menghadapi semua hal? 802 00:37:08,220 --> 00:37:08,960 Apa yang kamu tertawakan? 803 00:37:09,260 --> 00:37:10,510 Yang Guru katakan benar. 804 00:37:11,110 --> 00:37:12,880 Aku memang tidak bisa mengendalikan hatiku sendiri. 805 00:37:16,300 --> 00:37:17,850 Apakah Guru tahu botol giok putih? 806 00:37:19,040 --> 00:37:20,710 Terbuat dari giok putih Longzhou, 807 00:37:21,570 --> 00:37:22,750 sempurna dan tidak bercacat. 808 00:37:23,370 --> 00:37:24,510 Semuanya terbuat dari alam. 809 00:37:26,270 --> 00:37:28,410 Seharusnya adalah rupa yang paling indah di dunia. 810 00:37:29,030 --> 00:37:30,260 Tetapi jika suatu hari 811 00:37:31,010 --> 00:37:32,280 ujung botolnya pecah, 812 00:37:33,370 --> 00:37:35,090 sejak saat itu jadi bercacat. 813 00:37:36,920 --> 00:37:38,650 Meskipun menggunakan cara yang paling hebat di dunia, 814 00:37:38,680 --> 00:37:41,330 juga tidak bisa memperbaikinya ke bentuk semula. 815 00:37:41,740 --> 00:37:42,660 Jadi apa? 816 00:37:45,920 --> 00:37:47,260 Antara aku dan Zhang Zhe 817 00:37:49,280 --> 00:37:50,330 terpisahkan oleh terlalu banyak, 818 00:37:51,950 --> 00:37:52,640 terlalu banyak hal. 819 00:37:54,020 --> 00:37:55,100 Awalnya aku mengira 820 00:37:55,970 --> 00:37:58,150 bisa menganggap semuanya tidak pernah terjadi. 821 00:38:00,160 --> 00:38:01,950 Awalnya mengira bisa ada yang berubah, 822 00:38:03,460 --> 00:38:04,580 tapi ternyata tidak bisa. 823 00:38:06,280 --> 00:38:07,220 Ada beberapa hal 824 00:38:08,850 --> 00:38:10,400 yang kalau akan terjadi, tetap akan terjadi. 825 00:38:12,120 --> 00:38:13,670 Meskipun diperbaiki secara paksa, 826 00:38:14,460 --> 00:38:16,200 juga tetap akan meninggalkan retakan. 827 00:38:18,410 --> 00:38:20,070 Seperti ada celah pada botol putih. 828 00:38:22,930 --> 00:38:24,350 Orang sebaik dia, 829 00:38:25,660 --> 00:38:27,290 tidak seharusnya meninggalkan cela. 830 00:38:28,870 --> 00:38:30,470 Aku lebih bersedia dia membenciku, 831 00:38:31,830 --> 00:38:34,090 juga tidak tega dia membenci dirinya sendiri. 832 00:38:37,180 --> 00:38:38,910 Tapi kenapa aku tidak bisa melakukannya? 833 00:38:40,970 --> 00:38:42,340 Kenapa hatiku 834 00:38:45,150 --> 00:38:46,480 tetap merasa sangat sedih? 835 00:38:49,370 --> 00:38:50,830 Guru mengerti segala hal di dunia, 836 00:38:51,060 --> 00:38:52,280 bisa menebak isi hati orang. 837 00:38:53,720 --> 00:38:55,390 Bisakah berikan aku jawaban juga? 838 00:38:56,710 --> 00:38:57,470 Kenapa? 839 00:39:02,300 --> 00:39:04,750 鈾獶engan sedikit kerelaan鈾?Dialogue: 0,0:39:14.79,0:39:19.10,Descriptive-200,,0,0,0,,鈾玌ntuk menukar setengah kelayakan鈾?Dialogue: 0,0:39:19.84,0:39:26.95,Descriptive-200,,0,0,0,,鈾玀engira menyerah adalah pilihan terbaik dalam kenangan鈾?Dialogue: 0,0:39:24.91,0:39:26.36,Default,,0,0,0,,Botol putih pecah atau tidak, 840 00:39:17,330 --> 00:39:19,430 鈾玃injamkan aku embusan angin鈾?Dialogue: 0,0:39:27.68,0:39:28.88,Default,,0,0,0,,semuanya adalah masalah yang sudah berlalu. 841 00:39:19,500 --> 00:39:24,240 鈾玌ntuk mengejar mimpi yang tak terpecahkan鈾?Dialogue: 0,0:39:30.65,0:39:31.36,Default,,0,0,0,,Nona Kedua Ning. 842 00:39:23,280 --> 00:39:24,330 Karena sudah memilih, 843 00:39:24,780 --> 00:39:30,140 鈾玊api melayang di saat salju turun鈾?Dialogue: 0,0:39:35.40,0:39:36.42,Default,,0,0,0,,maka lihatlah ke depan. 844 00:39:27,050 --> 00:39:28,360 Tapi dia begitu baik. 845 00:39:31,330 --> 00:39:32,930 Bagaimana jika aku tidak bisa melupakannya? 846 00:39:34,960 --> 00:39:36,210 Kalau begitu, cari yang lebih baik. 847 00:39:37,950 --> 00:39:39,120 Guru membohongiku. 848 00:39:41,930 --> 00:39:42,780 Di dunia ini, 849 00:39:44,250 --> 00:39:46,690 tidak akan ada orang yang lebih baik lagi darinya. 850 00:39:48,050 --> 00:39:48,870 Kalau begitu, 851 00:39:50,890 --> 00:39:52,180 cari yang lebih cocok. 852 00:39:55,930 --> 00:39:57,020 Pasti akan ada. 853 00:40:02,970 --> 00:40:03,550 Nona Kedua Ning. 854 00:40:05,310 --> 00:40:06,360 Pasti akan ada. 855 00:40:40,140 --> 00:40:41,000 Maaf. 856 00:41:00,410 --> 00:41:01,130 Nona Kedua Ning. 857 00:41:02,290 --> 00:41:03,300 Karena sudah memilih, 858 00:41:04,540 --> 00:41:05,550 maka lihatlah ke depan. 859 00:41:06,140 --> 00:41:07,390 Tapi dia begitu baik. 860 00:41:10,400 --> 00:41:11,990 Bagaimana jika aku tidak bisa melupakannya? 861 00:41:13,900 --> 00:41:15,200 Kalau begitu, cari yang lebih baik. 862 00:41:17,080 --> 00:41:18,990 Orang sebaik ini saja sudah kulewatkan. 863 00:41:21,600 --> 00:41:22,860 Tidak akan ada lagi. 864 00:41:25,710 --> 00:41:26,320 Nona. 865 00:41:26,760 --> 00:41:27,760 Chang Zhuo sudah kembali. 866 00:41:30,540 --> 00:41:31,280 Biarkan dia masuk. 867 00:41:34,690 --> 00:41:35,210 Nona. 868 00:41:35,460 --> 00:41:36,050 Tuan Zhang... 869 00:41:37,860 --> 00:41:38,750 Bagaimana keadaan Keluarga Zhang? 870 00:41:39,260 --> 00:41:40,440 Aku sudah meminjam nama Tuan Besar 871 00:41:40,690 --> 00:41:41,780 untuk mencari tahu di Keluarga Zhang. 872 00:41:42,460 --> 00:41:44,160 Meskipun Nyonya Besar pergi dengan terburu-buru, 873 00:41:44,660 --> 00:41:46,290 tapi ada Tuan Gu yang membantu mengurus, 874 00:41:46,720 --> 00:41:47,830 pemakamannya juga termasuk sempurna. 875 00:41:48,240 --> 00:41:49,020 Hanya saja, 876 00:41:49,410 --> 00:41:51,120 Tuan Zhang mengurung dirinya di dalam kamar, 877 00:41:52,600 --> 00:41:53,370 tidak ingin bertemu orang. 878 00:41:54,120 --> 00:41:56,410 Tapi dengar-dengar dia mengonsumsi sedikit air dan nasi. 879 00:41:56,770 --> 00:41:58,030 Ada Tuan Gu yang menjaganya, 880 00:41:58,240 --> 00:41:59,180 pasti juga tidak akan 881 00:41:59,600 --> 00:42:00,780 terjadi masalah pada Keluarga Zhang. 882 00:42:01,790 --> 00:42:02,700 Baguslah jika bisa makan. 883 00:42:03,910 --> 00:42:04,850 Baguslah jika bisa makan. 884 00:42:06,390 --> 00:42:07,650 Kamu bantu aku terus mengawasi. 885 00:42:07,970 --> 00:42:09,170 Jika Tuan Zhang ada masalah, 886 00:42:09,190 --> 00:42:10,130 langsung laporkan. 887 00:42:10,750 --> 00:42:12,910 Jika ada kekurangan dalam pemakaman, 888 00:42:13,050 --> 00:42:14,150 kamu hanya perlu membantu. 889 00:42:14,240 --> 00:42:15,960 Mengenai Ayah, aku yang akan memberi tahu. 890 00:42:15,990 --> 00:42:16,850 Baik, Nona. 891 00:42:21,370 --> 00:42:22,130 Nona. 892 00:42:22,620 --> 00:42:23,760 Anda beberapa hari ini 893 00:42:23,790 --> 00:42:25,380 juga makan tidak teratur. 894 00:42:25,780 --> 00:42:27,440 Kalau seperti ini, akan merusak kesehatan. 895 00:42:27,820 --> 00:42:29,700 Apakah ada sesuatu antara Anda dan Tuan Zhang? 896 00:42:29,740 --> 00:42:30,820 Jika ada kesalahpahaman, 897 00:42:30,840 --> 00:42:32,020 cukup jelaskan saja. 898 00:42:32,430 --> 00:42:33,320 Salah paham? 899 00:42:37,930 --> 00:42:39,210 Karena sudah membuat keputusan, 900 00:42:39,750 --> 00:42:41,030 maka tidak seharusnya berbalik lagi. 901 00:42:41,870 --> 00:42:42,910 Ini akan menghalangi orang, 902 00:42:42,940 --> 00:42:43,840 juga mencelakai diri sendiri. 903 00:42:45,820 --> 00:42:47,010 Untuk apa? 904 00:42:48,220 --> 00:42:48,790 Nona. 905 00:42:49,790 --> 00:42:50,490 Nona. 906 00:42:51,370 --> 00:42:53,260 Tadi ada seorang pelayan yang mengantarkan undangan. 907 00:42:53,580 --> 00:42:55,690 Katanya Nona Fangyin mengundang Anda untuk bertemu di kediaman. 908 00:42:55,810 --> 00:42:56,530 Fangyin? 909 00:42:59,950 --> 00:43:02,120 [Dari Fangyin] 910 00:43:05,090 --> 00:43:07,030 Kenapa mengundangku ke Kediaman Lyu? 60206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.