Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,310 --> 00:00:04,050
Asalkan bisa masuk ke Istana Ning An,
2
00:00:04,560 --> 00:00:08,400
aku rela mengorbankan segalanya.
3
00:00:07,460 --> 00:00:09,070
[Istana Ning An]
4
00:00:09,400 --> 00:00:14,540
Membersihkan sisi raja, membunuh pejabat licik.
5
00:00:14,870 --> 00:00:18,620
Titah Kaisar menentukan hidup dan mati.
6
00:00:25,070 --> 00:00:25,650
Semuanya,
7
00:00:26,750 --> 00:00:28,150
bagai sebuah mimpi.
8
00:00:29,670 --> 00:00:32,530
Aku pernah berutang pada banyak orang.
9
00:00:33,510 --> 00:00:34,970
Zhang Zhe, bantulah aku.
10
00:00:35,200 --> 00:00:36,880
Setelah ini aku akan menjadi orang baik.
11
00:00:42,110 --> 00:00:44,670
Aku yang memanjakannya, tentu aku yang menikahinya.
12
00:00:48,130 --> 00:00:49,170
Ada beberapa hal,
13
00:00:49,830 --> 00:00:50,920
yang tidak bisa diberikan olehmu.
14
00:00:51,430 --> 00:00:52,370
Namun, dia bisa.
15
00:00:56,530 --> 00:00:58,110
Xuening ingin hidup.
16
00:00:58,590 --> 00:00:59,940
Hanya Guru yang bisa membantuku.
17
00:01:02,840 --> 00:01:05,430
Siapa pun berhak melarikan diri di dunia ini,
18
00:01:05,680 --> 00:01:06,960
tapi hanya aku yang tidak boleh.
19
00:01:07,430 --> 00:01:10,490
Aku ingin menebus penyesalan dan kesalahan
20
00:01:10,990 --> 00:01:12,230
di masa lalu.
21
00:01:25,250 --> 00:01:28,550
Apakah Tuan Zhang percaya dengan takdir kehidupan sebelumnya?
22
00:01:29,010 --> 00:01:31,110
Hamba lebih bersedia percaya pada hal di depan mata.
23
00:01:31,960 --> 00:01:34,970
Menyambut Kaisar.
24
00:01:34,990 --> 00:01:38,460
Kembali ke tanah air, kembali ke kampung halaman.
25
00:01:38,920 --> 00:01:41,180
Nona Kedua Ning, apa sebenarnya yang kamu takutkan?
26
00:01:42,030 --> 00:01:43,260
Tapi tanpa disadari,
27
00:01:44,310 --> 00:01:45,790
selalu ada sepasang tangan tak terlihat
28
00:01:47,030 --> 00:01:49,530
yang mengembalikan semuanya ke semula.
29
00:01:51,010 --> 00:01:53,680
Dendam telah dibalas, kesalahan telah ditebus.
30
00:01:54,230 --> 00:01:56,840
Pada akhirnya, siapa kamu sebenarnya?
31
00:01:57,910 --> 00:02:00,770
Tempat yang makmur, medan perang.
32
00:02:01,960 --> 00:02:05,580
Kekonyolan seumur hidup, pengorbanan cinta yang sia-sia.
33
00:02:09,160 --> 00:02:13,750
[Story of Kunning Palace]
34
00:02:14,970 --> 00:02:17,490
[Episode 25]
35
00:02:18,340 --> 00:02:19,340
Menurut hamba,
36
00:02:19,360 --> 00:02:21,520
hubungan darah paling kuat.
37
00:02:23,150 --> 00:02:25,220
Sebanyak apa pun orang lain membicarakannya,
38
00:02:25,470 --> 00:02:27,230
lebih baik tanyakan pada Adipati Agung.
39
00:02:39,430 --> 00:02:40,200
Lancang!
40
00:02:40,630 --> 00:02:41,590
Aku adalah Putra Mahkota.
41
00:02:41,610 --> 00:02:43,060
Mana boleh kamu menang dariku?
42
00:02:43,270 --> 00:02:44,250
Aku mau kamu mengaku kalah.
43
00:02:44,790 --> 00:02:45,630
Putra Mahkota.
44
00:02:46,150 --> 00:02:47,190
Kalah menang sudah ditentukan.
45
00:02:47,430 --> 00:02:48,560
Mana boleh curang?
46
00:02:48,750 --> 00:02:49,810
Kamu yang curang.
47
00:02:50,070 --> 00:02:51,310
Aku mau bilang pada Paman,
48
00:02:51,400 --> 00:02:52,660
kelak tidak akan bermain denganmu lagi.
49
00:02:53,050 --> 00:02:53,710
Kakak Sepupu.
50
00:02:53,910 --> 00:02:54,750
Aku salah.
51
00:02:54,880 --> 00:02:55,990
Kamu jangan marah lagi.
52
00:02:56,260 --> 00:02:57,450
Kita bertanding sekali lagi.
53
00:02:57,650 --> 00:02:59,330
Kali ini, aku pasti akan membiarkanmu menang.
54
00:02:59,380 --> 00:03:00,010
Boleh?
55
00:03:00,350 --> 00:03:01,240
Tidak boleh!
56
00:03:04,790 --> 00:03:05,630
Xue Dingfei!
57
00:03:08,160 --> 00:03:08,770
Ayah.
58
00:03:11,440 --> 00:03:12,630
Dari awal aku sudah bilang padamu,
59
00:03:12,660 --> 00:03:14,550
harus menghormati Putra Mahkota.
60
00:03:15,300 --> 00:03:16,440
Kamu masih kecil,
61
00:03:16,980 --> 00:03:18,430
hanya tahu memperjuangkan kegagahan sesaat.
62
00:03:18,640 --> 00:03:19,540
Tidak menghormati yang lebih tinggi darimu.
63
00:03:19,790 --> 00:03:21,460
Benar-benar mempermalukan Keluarga Xue!
64
00:03:21,670 --> 00:03:22,380
Ayah.
65
00:03:23,870 --> 00:03:25,230
Tetaplah di sini
66
00:03:25,340 --> 00:03:27,460
sampai kamu menyadari kesalahanmu.
67
00:03:27,480 --> 00:03:28,680
Ayah.
68
00:03:36,730 --> 00:03:38,060
Benar, Adipati Agung.
69
00:03:38,540 --> 00:03:40,100
Identitas Tuan Muda Dingfei
70
00:03:40,100 --> 00:03:41,350
tidak hanya menyangkut Keluarga Xue,
71
00:03:41,740 --> 00:03:42,960
tapi juga menyangkut urusan negara.
72
00:03:43,300 --> 00:03:44,500
Waktu itu Pangeran Dingfei
73
00:03:44,990 --> 00:03:46,310
adalah hamba setia yang melindungi Kaisar.
74
00:03:47,370 --> 00:03:48,890
Dan Tuan Muda Dingfei yang sekarang
75
00:03:49,380 --> 00:03:50,840
adalah hamba yang berjasa dalam memberantas pemberontakan.
76
00:03:51,290 --> 00:03:52,420
Saat itu di Tongzhou,
77
00:03:52,420 --> 00:03:55,260
Adipati Agung masih tidak berani memercayai identitas Tuan Muda Dingfei.
78
00:03:55,900 --> 00:03:58,040
Tapi sungguh tidak terpikirkan olehku,
79
00:03:58,410 --> 00:04:00,020
orang yang begitu setia dan berani,
80
00:04:00,380 --> 00:04:01,730
jika bukan putra Adipati Agung,
81
00:04:02,380 --> 00:04:03,330
lantas siapa lagi?
82
00:04:08,620 --> 00:04:09,420
Kaisar.
83
00:04:10,620 --> 00:04:12,530
Bekas luka di belakang telinga anak ini
84
00:04:12,660 --> 00:04:14,980
memang sama dengan milik putraku.
85
00:04:16,220 --> 00:04:18,480
Hanya saja, saat itu hamba fokus pada pemberontak,
86
00:04:19,020 --> 00:04:20,130
tidak memikirkan hal lain.
87
00:04:21,050 --> 00:04:24,060
Di sini, aku juga harus berterima kasih pada Guru Muda.
88
00:04:26,100 --> 00:04:27,870
Waktu Dingfei masih kecil,
89
00:04:27,980 --> 00:04:29,520
hamba selalu mengajarinya
90
00:04:29,740 --> 00:04:31,320
untuk setia pada Kaisar dan mencintai negara.
91
00:04:32,020 --> 00:04:34,540
Kini Dingfei membantu memberantas pemberontakan Tongzhou,
92
00:04:34,740 --> 00:04:35,860
kembali dengan berjasa.
93
00:04:36,290 --> 00:04:38,170
Ini disebabkan oleh kesetiaan Keluarga Xue
94
00:04:38,170 --> 00:04:40,620
terhadap Dinasti Qian dan Kaisar.
95
00:04:41,140 --> 00:04:41,880
Bagus.
96
00:04:43,180 --> 00:04:43,830
Dingfei.
97
00:04:43,910 --> 00:04:44,770
Cepat berdiri.
98
00:04:45,930 --> 00:04:46,820
Terima kasih, Kaisar.
99
00:04:49,590 --> 00:04:50,830
Langit memberkati Dinasti Qian,
100
00:04:50,860 --> 00:04:52,260
melindungi Pangeran Xue kembali.
101
00:04:52,580 --> 00:04:54,760
Adipati Agung setia, tiada duanya di dunia ini.
102
00:05:02,280 --> 00:05:03,800
Mulai hari ini,
103
00:05:04,950 --> 00:05:07,170
kamu adalah pengganti Xie Wei.
104
00:05:08,070 --> 00:05:08,920
Kelak,
105
00:05:09,150 --> 00:05:10,540
namamu
106
00:05:11,080 --> 00:05:12,950
adalah Xue Dingfei.
107
00:05:29,340 --> 00:05:31,670
Waktu itu kalau bukan karena Dingfei,
108
00:05:32,420 --> 00:05:33,690
aku mungkin sudah mati.
109
00:05:34,170 --> 00:05:36,180
Kini juga berkat kerja sama darimu untuk memberantas pemberontakan,
110
00:05:36,500 --> 00:05:39,160
aku harus memberimu hadiah besar.
111
00:05:39,420 --> 00:05:40,740
- Terima...
- Tunggu, Kaisar.
112
00:05:43,090 --> 00:05:44,910
Hamba masih punya satu hal yang tidak dimengerti.
113
00:05:45,200 --> 00:05:47,890
Mohon Tuan Muda Dingfei menjawabnya.
114
00:05:48,300 --> 00:05:50,990
Dia adalah Menteri Hukum saat ini, Gu Chunfang, Tuan Gu.
115
00:05:51,020 --> 00:05:52,500
Juga merupakan guru Tuan Zhang.
116
00:05:54,250 --> 00:05:56,280
Waktu itu Raja Pingnan memberontak,
117
00:05:56,500 --> 00:05:59,360
mengacaukan ibu kota demi menemukan Putra Mahkota.
118
00:05:59,690 --> 00:06:02,260
Tuan Muda Dingfei keluar atas nama Putra Mahkota,
119
00:06:02,360 --> 00:06:04,810
seharusnya lebih diwaspadai oleh pemberontak.
120
00:06:05,230 --> 00:06:07,350
Bagaimana caranya bisa selamat?
121
00:06:11,980 --> 00:06:12,520
Kaisar.
122
00:06:13,330 --> 00:06:14,300
Masalah waktu itu
123
00:06:14,340 --> 00:06:16,470
juga berkaitan dengan penangkapan pemberontak.
124
00:06:16,980 --> 00:06:18,170
Jadi menurut hamba,
125
00:06:18,200 --> 00:06:20,430
masalah ini lebih baik didiskusikan secara pribadi.
126
00:06:20,620 --> 00:06:21,710
Perkataan Adipati Agung tidak benar.
127
00:06:22,970 --> 00:06:24,450
Justru karena masalah ini sangat penting,
128
00:06:24,490 --> 00:06:25,920
makanya harus dijelaskan di aula kekaisaran.
129
00:06:26,140 --> 00:06:27,530
Kasus 300 jiwa setia,
130
00:06:28,020 --> 00:06:29,640
adalah duka Dinasti Qian kita.
131
00:06:30,170 --> 00:06:32,650
Seluruh pejabat butuh sebuah penjelasan.
132
00:06:34,620 --> 00:06:35,710
Perkataan Pejabat Zhang masuk akal.
133
00:06:36,050 --> 00:06:36,730
Dingfei.
134
00:06:37,240 --> 00:06:38,070
Lanjutkanlah.
135
00:06:38,630 --> 00:06:39,280
Baik.
136
00:06:40,860 --> 00:06:41,790
Aku malu mengatakannya.
137
00:06:42,500 --> 00:06:43,730
Perang besar waktu itu,
138
00:06:44,320 --> 00:06:45,390
mengakibatkan pertumpahan darah.
139
00:06:45,770 --> 00:06:47,430
Hamba hanya berusia sekitar enam hingga tujuh tahun,
140
00:06:47,610 --> 00:06:48,700
ketakutan hingga pingsan.
141
00:06:49,290 --> 00:06:50,230
Saat terbangun,
142
00:06:51,020 --> 00:06:52,260
hamba sudah ditangkap dan dibawa
143
00:06:52,510 --> 00:06:53,750
oleh pemberontak itu ke Jinling.
144
00:06:56,480 --> 00:06:57,830
Meskipun tidak ingat soal peperangan,
145
00:06:57,860 --> 00:06:59,720
tapi apa yang terjadi di Jinling,
146
00:07:00,060 --> 00:07:01,220
setidaknya masih ingat, 'kan?
147
00:07:01,740 --> 00:07:03,270
Raja Pingnan si tua bangka itu
148
00:07:03,700 --> 00:07:05,230
memenjarakan hamba di Jinling.
149
00:07:05,820 --> 00:07:07,210
Hamba berkali-kali minta mati dan tidak berhasil.
150
00:07:07,420 --> 00:07:08,480
Jadi, hamba ingin tahu
151
00:07:08,550 --> 00:07:09,980
apa sebenarnya rencananya.
152
00:07:10,890 --> 00:07:12,020
Berpura-pura patuh selama bertahun-tahun,
153
00:07:12,050 --> 00:07:13,240
barulah kebetulan menyadari,
154
00:07:13,780 --> 00:07:16,090
ternyata dia ingin menaklukkan hati hamba
155
00:07:16,110 --> 00:07:17,320
agar suatu hari
156
00:07:17,350 --> 00:07:19,320
mencari kesempatan untuk mengantar hamba kembali ke ibu kota.
157
00:07:19,860 --> 00:07:20,840
Mengandalkan hubungan darah,
158
00:07:21,210 --> 00:07:22,420
mewarisi dan mengambil alih
159
00:07:22,420 --> 00:07:24,270
kekuatan militer pengawal kaisar dan Tongzhou secara sah,
160
00:07:25,090 --> 00:07:26,220
serta menjadi bonekanya.
161
00:07:26,850 --> 00:07:29,250
Niat Raja Pemberontak ternyata begitu jahat.
162
00:07:30,380 --> 00:07:31,370
Tampaknya beberapa tahun ini,
163
00:07:31,810 --> 00:07:34,170
kamu pasti telah mengalami banyak siksaan.
164
00:07:34,620 --> 00:07:35,980
Itu semua sudah berlalu.
165
00:07:37,000 --> 00:07:38,160
Hamba hanya sepenuh hati ingin
166
00:07:38,450 --> 00:07:39,520
diam-diam membantu kekaisaran.
167
00:07:40,430 --> 00:07:42,420
Kali ini tanpa sengaja mendapati bahwa pemberontak Feng Mingyu,
168
00:07:42,740 --> 00:07:44,550
membawa bubuk mesiu dalam jumlah besar ke Tongzhou.
169
00:07:44,800 --> 00:07:46,550
Hamba khawatir jika rencana ini berhasil,
170
00:07:46,580 --> 00:07:48,200
maka akan kehilangan garis pertahanan terhadap Jinling.
171
00:07:48,820 --> 00:07:49,480
Oleh karena itu,
172
00:07:49,610 --> 00:07:51,220
hamba memikirkan berbagai cara untuk mengikuti ke utara.
173
00:07:52,330 --> 00:07:54,390
Tidak disangka kemudian, dalam rombongan yang menuju Tongzhou,
174
00:07:55,150 --> 00:07:56,570
hamba menemukan Tuan Zhang.
175
00:07:58,270 --> 00:07:59,230
Memang benar.
176
00:08:00,050 --> 00:08:02,160
Identitas hamba dalam komplotan pemberontak beberapa kali dicurigai.
177
00:08:03,350 --> 00:08:04,470
Jika bukan karena Tuan Muda Dingfei,
178
00:08:04,970 --> 00:08:06,270
hamba mungkin sudah dipenggal.
179
00:08:08,030 --> 00:08:09,850
Pengalaman Dingfei memang penuh liku.
180
00:08:10,170 --> 00:08:11,560
Tapi kamu sepenuh hati demi atasan,
181
00:08:11,750 --> 00:08:13,930
aku mengetahuinya.
182
00:08:14,230 --> 00:08:16,270
Karena kembali dengan selamat dan berjasa besar,
183
00:08:16,620 --> 00:08:18,750
aku akan mengangkatmu sebagai Komandan Setia dan Berani,
184
00:08:19,260 --> 00:08:20,400
menjabat di pasukan istana.
185
00:08:20,740 --> 00:08:22,150
Bisa sering masuk dan berjalan di istana.
186
00:08:23,760 --> 00:08:25,690
Mengenai tempat tinggal...
187
00:08:25,980 --> 00:08:26,820
Hamba memberanikan diri,
188
00:08:27,340 --> 00:08:28,480
memohon Kaisar mengizinkan
189
00:08:28,890 --> 00:08:30,270
agar hamba kembali tinggal di Kediaman Adipati Agung.
190
00:08:30,650 --> 00:08:31,790
Untuk membicarakan
191
00:08:32,250 --> 00:08:33,540
kerinduan berpisah dengan Adipati Agung selama bertahun-tahun.
192
00:08:34,570 --> 00:08:36,230
Bagus sekali kamu begitu berbakti.
193
00:08:36,850 --> 00:08:37,550
Aku izinkan.
194
00:08:38,660 --> 00:08:39,270
Terima kasih, Kaisar.
195
00:08:39,610 --> 00:08:42,370
Untuk pejabat lain dalam pemberantasan pemberontakan Tongzhou,
196
00:08:43,590 --> 00:08:46,870
aku dan Pejabat Gu akan menyusun laporan perang
197
00:08:47,700 --> 00:08:48,800
dan memberi hadiah sesuai jasa.
198
00:08:49,540 --> 00:08:51,410
Menghukum sesuai kesalahan.
199
00:08:54,420 --> 00:08:56,070
Terima kasih atas kebaikan Kaisar.
200
00:09:01,980 --> 00:09:03,770
Malam ini menyiapkan sedikit arak,
201
00:09:03,770 --> 00:09:05,210
semoga Pangeran bisa datang ke rumah kami.
202
00:09:05,210 --> 00:09:05,500
Benar.
203
00:09:05,500 --> 00:09:07,220
Yang penting Pangeran sehat-sehat saja.
204
00:09:08,130 --> 00:09:08,810
Tuan Pangeran.
205
00:09:09,340 --> 00:09:11,110
Aku Chen Ying, Wakil Menteri Hukum.
206
00:09:11,540 --> 00:09:12,540
Hormat kepada Komandan Setia dan Berani.
207
00:09:13,740 --> 00:09:14,740
Saudara Chen terlalu sungkan.
208
00:09:14,760 --> 00:09:15,800
Panggil aku Dingfei saja.
209
00:09:15,840 --> 00:09:16,300
Senang bertemu denganmu.
210
00:09:16,310 --> 00:09:17,190
Senang bertemu denganmu.
211
00:09:18,250 --> 00:09:20,460
Tadi saat mendengar Dingfei membicarakan masa lalu,
212
00:09:20,570 --> 00:09:22,620
selalu menyebut dengan Adipati Agung atau Tuan Adipati Agung,
213
00:09:22,780 --> 00:09:24,040
tapi tidak menyebutnya dengan ayah.
214
00:09:24,370 --> 00:09:25,730
Boleh tahu apa alasannya?
215
00:09:26,220 --> 00:09:27,360
Saudara Chen tidak tahu.
216
00:09:28,020 --> 00:09:29,120
Diasingkan selama 20 tahun,
217
00:09:29,180 --> 00:09:31,100
aku tidak pernah menyesal setia kepada Kaisar.
218
00:09:31,400 --> 00:09:32,640
Namun, hanya ada satu penyesalan.
219
00:09:33,300 --> 00:09:34,040
Yang selalu diingat di hati.
220
00:09:34,750 --> 00:09:35,440
Hal apa?
221
00:09:35,890 --> 00:09:37,350
Nyonya Yan adalah ibu kandungku, anak yang tak berbakti ini.
222
00:09:37,930 --> 00:09:38,890
Meninggal karena merindukanku.
223
00:09:39,260 --> 00:09:41,030
Namun, belum sampai tiga bulan meninggal,
224
00:09:41,210 --> 00:09:42,520
Tuan Adipati Agung sudah menikah lagi.
225
00:09:43,820 --> 00:09:45,180
Meskipun ada perintah Kaisar,
226
00:09:45,680 --> 00:09:46,820
aku juga sulit melupakannya.
227
00:09:46,900 --> 00:09:47,630
Anak durhaka!
228
00:09:49,100 --> 00:09:50,080
Omong kosong apa yang kamu katakan?
229
00:09:50,410 --> 00:09:51,850
Bisa melahirkan seorang anak durhaka,
230
00:09:52,900 --> 00:09:54,230
berarti kamu juga bukan orang yang baik.
231
00:09:54,250 --> 00:09:54,720
Kamu...
232
00:09:55,230 --> 00:09:56,980
Keluarga bangsawan yang terkenal dan terhormat,
233
00:09:57,520 --> 00:09:58,610
menikah lagi,
234
00:09:59,020 --> 00:10:00,070
hamil sebelum menikah.
235
00:10:00,690 --> 00:10:01,700
Melahirkan putri dalam tujuh bulan,
236
00:10:01,700 --> 00:10:03,230
bisa-bisanya tidak ada penyakit,
237
00:10:03,390 --> 00:10:04,160
bahkan hidup dengan baik.
238
00:10:06,170 --> 00:10:06,900
Tuan Adipati Agung,
239
00:10:08,280 --> 00:10:10,010
kamu sungguh tak bersalah pada ibuku.
240
00:10:10,770 --> 00:10:12,340
Kamu bahkan berani tidak menghormati ibu sah.
241
00:10:13,300 --> 00:10:14,640
Benar-benar keterlaluan!
242
00:10:15,380 --> 00:10:16,570
Orang sepertimu,
243
00:10:16,670 --> 00:10:17,700
aku bahkan tidak ingin mengakuimu.
244
00:10:19,490 --> 00:10:20,620
Wanita sialan itu,
245
00:10:21,180 --> 00:10:22,400
memangnya siapa dia?
246
00:10:22,920 --> 00:10:23,760
Dasar anak durhaka!
247
00:10:23,870 --> 00:10:24,190
Aku...
248
00:10:25,510 --> 00:10:26,310
Kenapa?
249
00:10:26,970 --> 00:10:29,180
Masih ingin berlagak seorang ayah di depanku?
250
00:10:32,430 --> 00:10:33,980
Jika ingin aku berbakti padamu,
251
00:10:34,660 --> 00:10:36,010
lebih baik anggap aku sebagai pemberontak
252
00:10:36,590 --> 00:10:37,410
dan bunuh aku.
253
00:10:38,130 --> 00:10:38,580
Semuanya,
254
00:10:39,520 --> 00:10:41,420
hari ini adalah hari pertamaku kembali ke ibu kota.
255
00:10:41,620 --> 00:10:42,520
Aku sudah memesan
256
00:10:42,620 --> 00:10:43,580
makanan di Restoran Cengxiao.
257
00:10:44,070 --> 00:10:45,620
Jika kalian tidak ada urusan,
258
00:10:45,690 --> 00:10:47,220
kita bisa minum bersama
259
00:10:47,340 --> 00:10:48,270
dan berteman.
260
00:10:49,290 --> 00:10:50,090
Baik.
261
00:10:57,210 --> 00:10:57,940
Tuan Pangeran.
262
00:10:58,020 --> 00:10:58,740
Tunggu aku.
263
00:10:59,580 --> 00:11:00,280
Ayo.
264
00:11:00,460 --> 00:11:01,260
Malam ini,
265
00:11:01,260 --> 00:11:02,140
kita minum sampai mabuk.
266
00:11:02,140 --> 00:11:02,770
Tuan Adipati Agung.
267
00:11:02,990 --> 00:11:04,330
Ibu Suri mengundang Anda.
268
00:11:17,820 --> 00:11:18,820
Maksudmu,
269
00:11:19,390 --> 00:11:23,170
Adipati Agung mengorupsi persediaan barang dan senjata di kamp militer Tongzhou?
270
00:11:24,130 --> 00:11:24,820
Menurut hamba,
271
00:11:25,020 --> 00:11:26,830
kesalahan Adipati Agung tidak hanya ini.
272
00:11:27,140 --> 00:11:27,980
Apakah Kaisar masih ingat
273
00:11:27,980 --> 00:11:28,970
kasus Kediaman Adipati Yongyi
274
00:11:28,970 --> 00:11:30,400
bersekongkol dengan pemberontak Raja Pingnan sebelumnya?
275
00:11:30,820 --> 00:11:32,250
Dalam perjalanan hamba ke Tongzhou kali ini,
276
00:11:32,280 --> 00:11:33,780
tidak menemukan bukti apa pun.
277
00:11:33,860 --> 00:11:36,020
Malah mendapati bahwa petugas militer yang ditangkap Adipati Agung
278
00:11:36,060 --> 00:11:38,580
yang dituduh bersekongkol dengan pemberontak, Zhao Xin,
279
00:11:39,050 --> 00:11:40,490
adalah anak dari Zhao Guang,
280
00:11:40,490 --> 00:11:42,620
juru tulis pengawal kaisar yang menyelundupkan senjata militer
281
00:11:42,910 --> 00:11:44,100
dalam kasus korupsi senjata militer.
282
00:11:49,140 --> 00:11:50,270
Jadi, hamba curiga,
283
00:11:50,320 --> 00:11:52,510
semua ini disengajakan oleh Adipati Agung.
284
00:11:56,190 --> 00:11:57,460
Tapi Kaisar dengan mudah percaya
285
00:11:57,490 --> 00:11:59,300
dan memutuskan kesalahan Keluarga Yan.
286
00:11:59,350 --> 00:12:00,750
Zhang Zhe, berani sekali kamu!
287
00:12:00,840 --> 00:12:02,410
Tahukah kamu apa yang sedang kamu katakan?
288
00:12:05,150 --> 00:12:06,220
Jangan marah, Kaisar.
289
00:12:06,410 --> 00:12:07,980
Sifat Tuan Zhang terus terang.
290
00:12:08,320 --> 00:12:09,560
Memang salah bicara.
291
00:12:10,690 --> 00:12:12,290
Tapi dia setia pada atasan,
292
00:12:12,590 --> 00:12:14,280
tidak bermaksud menyinggung.
293
00:12:15,140 --> 00:12:15,820
Kaisar.
294
00:12:16,130 --> 00:12:17,520
Perkataan Tuan Gu masuk akal.
295
00:12:18,510 --> 00:12:20,490
Tuan Zhang berjasa dalam memberantas pemberontakan,
296
00:12:20,540 --> 00:12:21,820
juga orang yang jujur.
297
00:12:21,830 --> 00:12:23,100
Mohon Kaisar jangan marah.
298
00:12:28,230 --> 00:12:29,350
Sudahlah.
299
00:12:29,750 --> 00:12:31,230
Mengingat jasamu kali ini,
300
00:12:31,790 --> 00:12:33,260
aku tidak akan mempermasalahkannya denganmu.
301
00:12:33,650 --> 00:12:35,060
Tapi omong kosong seperti ini
302
00:12:35,090 --> 00:12:36,140
tidak boleh diungkit lagi!
303
00:12:36,410 --> 00:12:37,380
Kaisar boleh tidak mengungkitnya,
304
00:12:37,380 --> 00:12:38,590
tapi hamba tidak bisa tidak mengungkitnya.
305
00:12:38,740 --> 00:12:39,360
Kamu...
306
00:12:39,710 --> 00:12:40,840
Keluarga Yan difitnah dan diasingkan.
307
00:12:40,880 --> 00:12:42,230
Adipati Agung sewenang-wenang.
308
00:12:42,250 --> 00:12:42,760
Hamba
309
00:12:43,240 --> 00:12:44,550
mohon Kaisar mengeluarkan titah
310
00:12:44,580 --> 00:12:46,310
untuk menyidangkan ulang kasus Kediaman Adipati Yongyi.
311
00:12:46,460 --> 00:12:47,260
Kaisar.
312
00:12:47,460 --> 00:12:50,220
Hamba sudah tua, tidak kuat bekerja keras.
313
00:12:51,290 --> 00:12:53,140
Tuan Zhang pasti juga sudah kelelahan.
314
00:12:53,370 --> 00:12:55,730
Jika ada masalah, kita bahas lain hari saja.
315
00:12:55,780 --> 00:12:56,570
Hamba
316
00:12:56,570 --> 00:12:59,630
mohon Kaisar mengizinkan hamba pamit dulu.
317
00:13:05,690 --> 00:13:06,920
Terima kasih, Kaisar.
318
00:13:08,130 --> 00:13:08,820
Kaisar.
319
00:13:15,020 --> 00:13:15,550
Ayo.
320
00:13:15,990 --> 00:13:17,350
Orang lain tidak masalah,
321
00:13:18,150 --> 00:13:19,800
kenapa kamu juga bersaksi untuknya?
322
00:13:20,460 --> 00:13:21,400
Ibu Suri.
323
00:13:22,100 --> 00:13:23,040
Pada pemberantasan pemberontakan kali ini,
324
00:13:23,040 --> 00:13:25,380
beberapa tindakan pengawal kaisar memang ada yang salah.
325
00:13:26,800 --> 00:13:28,930
Awalnya Kaisar sudah tidak senang dengan hamba.
326
00:13:30,610 --> 00:13:31,660
Hamba berpikir seperti ini,
327
00:13:32,220 --> 00:13:34,240
karena tidak bisa menyingkirkannya di jalan,
328
00:13:34,530 --> 00:13:36,450
lebih baik mengawasinya di depan mata.
329
00:13:37,820 --> 00:13:39,010
Dengan begini,
330
00:13:39,580 --> 00:13:40,600
jasa dari dirinya
331
00:13:41,110 --> 00:13:42,450
juga berarti jasa Keluarga Xue.
332
00:13:43,700 --> 00:13:44,950
Tidak ada yang salah.
333
00:13:45,210 --> 00:13:46,790
Tidak cukup seorang Zhang Zhe,
334
00:13:47,520 --> 00:13:49,290
Xie Wei juga melawan Keluarga Xue.
335
00:13:49,380 --> 00:13:50,900
Kini kembali lagi seorang anak durhaka.
336
00:13:51,420 --> 00:13:52,440
Kamu jangan lupa,
337
00:13:52,990 --> 00:13:54,500
waktu itu kalau bukan gara-gara kamu,
338
00:13:54,760 --> 00:13:56,740
apakah Raja Pingnan akan membunuh semuanya?
339
00:13:57,380 --> 00:13:59,680
Jika dia memberi tahu dunia tentang kejadian tahun itu,
340
00:13:59,900 --> 00:14:01,140
seluruh Kediaman Adipati Agung,
341
00:14:01,270 --> 00:14:02,340
termasuk aku,
342
00:14:02,580 --> 00:14:04,070
akan menjadi hujatan publik,
343
00:14:04,190 --> 00:14:05,470
memikul nama buruk ribuan tahun.
344
00:14:11,060 --> 00:14:12,340
Masalah buku keuangan ini,
345
00:14:14,010 --> 00:14:14,980
bagaimana menurutmu?
346
00:14:15,660 --> 00:14:16,950
Persediaan barang dan senjata militer dicuri,
347
00:14:18,290 --> 00:14:20,310
tapi tidak bisa dipastikan merupakan perbuatan Adipati Agung.
348
00:14:20,750 --> 00:14:21,510
Namun,
349
00:14:22,030 --> 00:14:23,340
tak peduli siapa pun yang mencurinya,
350
00:14:24,110 --> 00:14:25,670
merupakan bahaya tersembunyi bagi kekaisaran.
351
00:14:26,090 --> 00:14:26,920
Menurut hamba,
352
00:14:27,140 --> 00:14:29,390
lebih baik biarkan Tuan Zhang menyelidikinya.
353
00:14:29,650 --> 00:14:30,700
Perkataanmu benar.
354
00:14:31,130 --> 00:14:32,670
Berbicara tentang Adipati Agung,
355
00:14:33,340 --> 00:14:34,670
apakah kamu merasa
356
00:14:35,180 --> 00:14:36,800
hari ini di aula kekaisaran,
357
00:14:37,340 --> 00:14:38,790
reaksinya agak aneh?
358
00:14:39,390 --> 00:14:40,860
Kaisar juga sudah menyadarinya?
359
00:14:41,780 --> 00:14:43,660
Kini dia akan tinggal di Kediaman Adipati Agung.
360
00:14:44,170 --> 00:14:45,790
Jika dia ada pergerakan aneh,
361
00:14:46,040 --> 00:14:47,080
hamba pasti turun tangan
362
00:14:47,430 --> 00:14:48,270
untuk membunuhnya.
363
00:14:48,860 --> 00:14:49,980
Tapi karena Kaisar
364
00:14:50,020 --> 00:14:51,630
sudah memberikannya gelar "setia dan berani",
365
00:14:52,700 --> 00:14:53,940
maka lebih baik
366
00:14:53,970 --> 00:14:55,690
tinggalkan dulu masalah ini.
367
00:14:55,710 --> 00:14:58,240
Setelah Shu berhasil menikah dengan Raja Linzi,
368
00:14:58,940 --> 00:15:00,250
saat itu baru bertindak juga tidak terlambat.
369
00:15:00,970 --> 00:15:01,900
Sekarang,
370
00:15:03,290 --> 00:15:04,590
hanya bisa seperti ini untuk sementara.
371
00:15:09,050 --> 00:15:09,670
Ibu Suri.
372
00:15:10,380 --> 00:15:11,400
Hamba dengar
373
00:15:11,570 --> 00:15:13,900
Kaisar mengundang Tabib Kekaisaran Zhu
374
00:15:13,920 --> 00:15:15,570
dari Rumah Sakit Kekaisaran yang sudah pensiun
375
00:15:15,850 --> 00:15:17,370
untuk memeriksa nadi Selir Agung Qin.
376
00:15:18,320 --> 00:15:20,600
Katanya kemungkinan besar adalah seorang pangeran.
377
00:15:22,080 --> 00:15:23,310
Kalau begitu,
378
00:15:23,880 --> 00:15:25,120
maka rencana kita...
379
00:15:25,140 --> 00:15:26,470
Aku harus bagaimana?
380
00:15:27,890 --> 00:15:30,070
Kini Kaisar mengawasinya seperti mengawasi barang kesayangan.
381
00:15:30,300 --> 00:15:31,440
Seluruh Aula Pixiang,
382
00:15:31,480 --> 00:15:33,340
bahkan satu jari tangan pun tidak bisa masuk.
383
00:15:33,450 --> 00:15:34,580
Apa lagi yang bisa kulakukan?
384
00:15:35,430 --> 00:15:36,120
Ibu Suri.
385
00:15:36,150 --> 00:15:37,840
Bagaimana kondisi kesehatan Kaisar
386
00:15:38,700 --> 00:15:40,290
belakangan ini?
387
00:15:42,380 --> 00:15:43,460
Apa maksudmu?
388
00:15:44,650 --> 00:15:45,590
Kuberitahukan padamu.
389
00:15:46,170 --> 00:15:47,750
Urus saja urusan aula kekaisaran dengan baik.
390
00:15:48,250 --> 00:15:49,710
Harem akan kuatur sendiri.
391
00:15:50,230 --> 00:15:51,910
Pengawal kaisar berturut-turut gagal menjalankan tugas.
392
00:15:52,250 --> 00:15:53,420
Di saat penting seperti ini,
393
00:15:53,690 --> 00:15:55,260
Keluarga Xue harus berhati-hati dalam bertindak
394
00:15:55,300 --> 00:15:56,300
agar tidak diincar orang.
395
00:15:56,320 --> 00:15:57,300
Mengerti?
396
00:15:58,840 --> 00:15:59,700
Hamba mengerti.
397
00:16:04,640 --> 00:16:05,840
Secara logis,
398
00:16:05,860 --> 00:16:09,210
Xue Dingfei adalah anak kandung Adipati Agung.
399
00:16:09,940 --> 00:16:12,220
Dari seluruh pejabat kekaisaran, tidak mungkin ada
400
00:16:12,260 --> 00:16:14,320
yang lebih berharap Xue Dingfei bisa kembali dengan selamat daripada dia.
401
00:16:15,100 --> 00:16:17,290
Tapi ekspresinya di aula kekaisaran hari ini
402
00:16:17,650 --> 00:16:20,340
tidak terlihat bahagia, malah seperti...
403
00:16:20,950 --> 00:16:21,730
Takut?
404
00:16:22,690 --> 00:16:23,530
Benar.
405
00:16:24,710 --> 00:16:25,980
Aku curiga
406
00:16:26,140 --> 00:16:27,800
Keluarga Xue menyembunyikan sesuatu dariku.
407
00:16:28,310 --> 00:16:29,460
Selain itu, masalah ini
408
00:16:29,820 --> 00:16:31,020
tidak akan kecil.
409
00:16:32,450 --> 00:16:33,650
Menurut Kaisar,
410
00:16:34,350 --> 00:16:35,730
apakah Ibu Suri mengetahui
411
00:16:36,710 --> 00:16:38,040
kisah di baliknya?
412
00:16:43,530 --> 00:16:44,920
Ibunda dan Paman
413
00:16:45,080 --> 00:16:47,070
selalu sehati sepikiran.
414
00:16:48,060 --> 00:16:49,530
Tapi dalam hati aku mengerti,
415
00:16:50,110 --> 00:16:52,890
negara ini pada hakikatnya bermarga Shen,
416
00:16:53,130 --> 00:16:54,160
bukan bermarga Xue.
417
00:16:57,750 --> 00:16:59,390
Pejabat Xie, apa maksudmu?
418
00:17:00,900 --> 00:17:02,490
Hamba mendapat kebaikan dari Kaisar.
419
00:17:02,850 --> 00:17:04,760
Jadi, paling tahu Kaisar sangat berbakti.
420
00:17:05,090 --> 00:17:07,160
Karena hari ini mengetahui tekad Kaisar,
421
00:17:07,630 --> 00:17:10,100
hamba seharusnya mengorbankan segalanya
422
00:17:10,410 --> 00:17:12,900
untuk melindungi negara Keluarga Shen selamanya demi Kaisar.
423
00:17:13,570 --> 00:17:14,490
Pejabat Xie terlalu berlebihan.
424
00:17:14,510 --> 00:17:15,210
Hamba memberanikan diri,
425
00:17:16,170 --> 00:17:17,210
mohon Kaisar
426
00:17:18,030 --> 00:17:19,140
menyerahkan cap militer Keluarga Yan
427
00:17:19,740 --> 00:17:21,150
kepada hamba untuk disimpan sementara.
428
00:17:21,890 --> 00:17:23,850
Sebelum mengetahui maksud Keluarga Xue,
429
00:17:23,870 --> 00:17:26,940
Pasukan Keluarga Yan tidak boleh jatuh ke tangan Adipati Agung.
430
00:17:27,690 --> 00:17:30,600
Dengan begini, baru bisa menjamin keselamatan Kaisar.
431
00:17:39,250 --> 00:17:39,870
Baik.
432
00:17:40,380 --> 00:17:41,710
Lakukan seperti yang kamu katakan.
433
00:17:42,630 --> 00:17:43,570
Terima kasih, Kaisar.
434
00:17:50,000 --> 00:17:52,130
Kamu itu terlalu jujur.
435
00:17:52,640 --> 00:17:54,180
Bagaimanapun, Kaisar adalah Putra Langit.
436
00:17:54,460 --> 00:17:55,370
Meskipun ada kesalahan,
437
00:17:55,660 --> 00:17:57,060
kamu juga seharusnya tidak menasihatinya seperti itu.
438
00:17:58,270 --> 00:17:59,160
Perkataan Guru benar.
439
00:18:00,910 --> 00:18:02,900
Tapi aku tetap merasa Keluarga Yan difitnah,
440
00:18:02,930 --> 00:18:03,680
harus diperiksa.
441
00:18:04,400 --> 00:18:05,520
Kamu juga sudah bekerja keras.
442
00:18:06,530 --> 00:18:07,710
Sepanjang perjalanan ini,
443
00:18:08,100 --> 00:18:10,440
apakah ada yang salah dengan Guru Xie?
444
00:18:12,460 --> 00:18:15,190
Meskipun emosi Guru tidak stabil,
445
00:18:15,310 --> 00:18:16,550
tapi dia membela keadilan,
446
00:18:16,580 --> 00:18:17,490
dia orang yang baik.
447
00:18:17,740 --> 00:18:20,070
Sepanjang perjalanan ini ada banyak hal yang tidak dapat dijelaskan.
448
00:18:20,500 --> 00:18:22,070
Tapi hari ini dia yang menyelamatkan kita.
449
00:18:22,860 --> 00:18:24,320
Jadi, bisakah kamu
450
00:18:24,500 --> 00:18:26,330
jangan mengatakan hal-hal itu pada kekaisaran?
451
00:18:27,830 --> 00:18:31,330
Hari ini dia tiba-tiba menemukan Xue Dingfei.
452
00:18:31,950 --> 00:18:33,580
Aku selalu merasa ada yang aneh.
453
00:18:34,400 --> 00:18:35,410
Kapan dia mulai
454
00:18:35,860 --> 00:18:37,180
berhubungan dengan pemberontak?
455
00:18:37,910 --> 00:18:40,120
Dan kenapa tidak memberi tahu terlebih dahulu?
456
00:18:40,270 --> 00:18:42,020
Guru Xie sepenuh hati bekerja untuk kekaisaran.
457
00:18:42,380 --> 00:18:43,460
Kali ini di Kuil Shangqing,
458
00:18:43,460 --> 00:18:45,310
juga mempertaruhkan nyawa untuk menyelamatkan kami,
459
00:18:45,990 --> 00:18:47,090
tidak ada yang salah.
460
00:18:47,790 --> 00:18:48,940
Kalau begitu,
461
00:18:49,380 --> 00:18:51,830
maka lepaskan dulu masalahnya.
462
00:18:52,420 --> 00:18:54,850
Meskipun Kaisar tidak menyetujui kasus Keluarga Yan,
463
00:18:55,310 --> 00:18:56,920
tapi sebelum kalian kembali,
464
00:18:57,660 --> 00:19:00,240
Kaisar pernah marah karena masalah Xue Yuan
465
00:19:00,270 --> 00:19:01,100
melarikan diri.
466
00:19:02,300 --> 00:19:03,330
Kini Departemen Hukum
467
00:19:03,350 --> 00:19:05,020
bisa menyelidiki secara diam-diam.
468
00:19:05,670 --> 00:19:07,500
Setelah mendapatkan lebih banyak bukti,
469
00:19:08,050 --> 00:19:09,420
baru melapor pada Kaisar.
470
00:19:10,400 --> 00:19:11,820
Kalau begitu, aku segera pergi ke kantor pemerintahan Departemen Hukum.
471
00:19:12,240 --> 00:19:12,860
Jangan buru-buru.
472
00:19:13,460 --> 00:19:15,250
Sebelumnya ibumu datang mencariku,
473
00:19:15,700 --> 00:19:17,770
dan bertanya apa kesalahanmu.
474
00:19:18,850 --> 00:19:20,520
Aku tidak bisa mengatakan yang sebenarnya.
475
00:19:20,840 --> 00:19:23,460
Takutnya dia akan mengkhawatirkanmu.
476
00:19:24,690 --> 00:19:26,390
Lebih baik kamu pulang dan menjenguknya dulu.
477
00:19:35,030 --> 00:19:35,920
Aku tahu salah.
478
00:19:36,020 --> 00:19:37,580
Mohon Ayah dan Ibu menghukumku.
479
00:19:37,610 --> 00:19:38,570
Sudahlah.
480
00:19:38,600 --> 00:19:39,320
Tidak perlu memberi hormat.
481
00:19:41,110 --> 00:19:42,930
Guru Xie sudah memberitahuku.
482
00:19:43,260 --> 00:19:44,760
Sebenarnya pemberantasan pemberontakan kali ini,
483
00:19:45,080 --> 00:19:47,290
Ning telah berjasa besar.
484
00:19:47,850 --> 00:19:48,870
Hanya saja,
485
00:19:49,190 --> 00:19:50,670
khawatir akan memengaruhi reputasinya,
486
00:19:50,700 --> 00:19:52,160
jadi tidak memberi tahu Kaisar.
487
00:19:52,570 --> 00:19:54,170
Tapi Guru Xie juga sudah berjanji padaku.
488
00:19:54,500 --> 00:19:57,330
Dia sudah mengingatkan Tuan Zhang dan Adipati Agung Xue,
489
00:19:57,430 --> 00:19:59,210
meminta mereka jangan mengungkit hal ini.
490
00:19:59,630 --> 00:20:00,290
Sudahlah.
491
00:20:00,820 --> 00:20:03,540
Yang penting orangnya selamat.
492
00:20:04,360 --> 00:20:05,960
Masalah ini sampai di sini saja.
493
00:20:06,230 --> 00:20:07,500
Jangan pernah mengungkitnya lagi.
494
00:20:07,630 --> 00:20:09,460
Kamu juga tidak perlu terlalu menyalahkan diri sendiri.
495
00:20:09,930 --> 00:20:11,060
Tuan Besar, apa yang kamu katakan?
496
00:20:11,760 --> 00:20:13,160
Kamu membiarkannya begitu saja?
497
00:20:13,790 --> 00:20:15,710
Beraninya kamu campur tangan urusan pemberontak?
498
00:20:16,210 --> 00:20:17,590
Kamu punya berapa nyawa?
499
00:20:18,240 --> 00:20:19,720
Apakah kamu tidak takut mati?
500
00:20:20,570 --> 00:20:21,350
Ibu.
501
00:20:22,350 --> 00:20:23,700
Adik, jangan simpan ke hati.
502
00:20:24,070 --> 00:20:25,830
Ibu juga mengkhawatirkanmu.
503
00:20:26,420 --> 00:20:27,550
Apa yang aku khawatirkan?
504
00:20:28,020 --> 00:20:29,390
Nona Kedua Jiang
505
00:20:29,810 --> 00:20:30,960
punya pemikiran sendiri.
506
00:20:31,830 --> 00:20:32,950
Mana pernah mendengarkan
507
00:20:32,980 --> 00:20:35,050
nasihat yang ibunya ini katakan sebelumnya?
508
00:20:35,620 --> 00:20:36,640
Aku khawatir...
509
00:20:37,610 --> 00:20:39,540
Aku khawatir jika terjadi sesuatu padanya,
510
00:20:40,650 --> 00:20:42,570
akan melibatkan seluruh Keluarga Jiang kita.
511
00:20:42,850 --> 00:20:44,090
Apa yang kamu katakan?
512
00:20:46,210 --> 00:20:47,450
Ibu tenang saja.
513
00:20:48,900 --> 00:20:50,770
Aku akan menanggung semua akibatnya sendiri.
514
00:20:51,050 --> 00:20:52,410
Tidak akan melibatkan Keluarga Jiang.
515
00:20:55,770 --> 00:20:56,770
Apa katamu?
516
00:20:57,820 --> 00:20:58,360
Kamu...
517
00:20:59,560 --> 00:21:00,370
Sudahlah.
518
00:21:00,560 --> 00:21:01,470
Istriku. Kamu...
519
00:21:01,500 --> 00:21:01,820
Sudahlah.
520
00:21:01,820 --> 00:21:04,400
Apakah kamu ingin membuatku marah baru puas?
521
00:21:04,500 --> 00:21:05,300
- Ning.
- Jangan marah.
522
00:21:05,320 --> 00:21:06,830
Sepanjang perjalanan ini,
523
00:21:07,010 --> 00:21:08,000
kamu pasti sudah lelah.
524
00:21:08,060 --> 00:21:09,340
Kembali ke kamar dan istirahat dulu.
525
00:21:09,380 --> 00:21:11,160
Kita bicarakan semuanya besok.
526
00:21:18,250 --> 00:21:19,920
Istriku, kamu ini.
527
00:21:20,580 --> 00:21:22,680
Jelas-jelas setiap hari kamu mengkhawatirkan gadis ini.
528
00:21:22,780 --> 00:21:24,060
Sekarang dia sudah kembali,
529
00:21:24,100 --> 00:21:26,230
kamu malah tajam mulut mengucapkan kata-kata seperti ini.
530
00:21:26,300 --> 00:21:27,670
Untuk apa kamu seperti ini?
531
00:21:34,030 --> 00:21:36,200
Itu karena aku mengkhawatirkannya.
532
00:21:39,010 --> 00:21:40,260
Nona. Nona.
533
00:21:41,990 --> 00:21:42,870
Nona.
534
00:21:43,340 --> 00:21:44,920
Akhirnya kamu kembali.
535
00:21:45,110 --> 00:21:47,700
Aku kira tidak akan bertemu denganmu lagi.
536
00:21:48,570 --> 00:21:50,260
Tang berdoa setiap hari
537
00:21:50,290 --> 00:21:51,900
untuk mendoakanmu kembali dengan selamat.
538
00:21:51,900 --> 00:21:53,300
Aku tahu kalian khawatir.
539
00:21:53,320 --> 00:21:54,550
Bukankah aku sudah kembali?
540
00:21:55,060 --> 00:21:56,560
Tenang saja, kelak tidak akan lagi.
541
00:21:58,650 --> 00:22:00,530
Tidak ada apa-apa di Tongzhou.
542
00:22:00,560 --> 00:22:02,620
Aku sudah lama sekali tidak mandi dengan benar.
543
00:22:02,820 --> 00:22:03,700
Coba kalian cium.
544
00:22:03,730 --> 00:22:04,720
Aku sudah bau.
545
00:22:05,170 --> 00:22:05,740
Masih tidak segera
546
00:22:05,780 --> 00:22:07,340
siapkan air panas untuk nona kalian?
547
00:22:07,810 --> 00:22:08,560
Baik.
548
00:22:08,880 --> 00:22:10,280
Aku akan mengambil baju ganti.
549
00:22:27,130 --> 00:22:27,690
Tunggu dulu.
550
00:22:29,010 --> 00:22:29,960
Baju ini
551
00:22:30,310 --> 00:22:31,320
kenapa aku tidak pernah melihatnya?
552
00:22:31,380 --> 00:22:32,790
Ini adalah pemberian Bibi Yang
553
00:22:32,810 --> 00:22:33,920
saat Nona ulang tahun.
554
00:22:34,140 --> 00:22:35,600
Kamu dan Nona Pertama satu orang satu.
555
00:22:42,790 --> 00:22:45,010
Kupikir Ibu berharap aku mati di luar.
556
00:22:45,850 --> 00:22:47,450
Tidak disangka masih bisa mengingatku.
557
00:22:49,080 --> 00:22:51,590
Ini bukan sisa yang tidak diinginkan Jiang Xuehui, 'kan?
558
00:22:52,290 --> 00:22:53,030
Nona.
559
00:22:53,250 --> 00:22:54,460
Berbicara tentang orang tua seperti ini,
560
00:22:54,480 --> 00:22:55,800
tidak baik jika didengar orang lain.
561
00:23:12,740 --> 00:23:14,230
[Kediaman Zhang]
562
00:23:14,270 --> 00:23:14,990
Ibu.
563
00:23:21,150 --> 00:23:21,810
Ibu.
564
00:23:22,970 --> 00:23:23,640
Ibu.
565
00:23:55,610 --> 00:23:56,230
Ibu.
566
00:23:58,350 --> 00:23:59,040
Ibu.
567
00:24:03,860 --> 00:24:04,450
Ibu.
568
00:24:04,910 --> 00:24:05,890
Bangunlah.
569
00:24:06,460 --> 00:24:07,620
Zhe sudah kembali.
570
00:24:08,190 --> 00:24:09,340
Bangunlah.
571
00:24:13,660 --> 00:24:14,190
Ibu.
572
00:24:15,960 --> 00:24:16,650
Ibu.
573
00:24:35,740 --> 00:24:36,910
Nona, Nona.
574
00:24:38,460 --> 00:24:39,280
Apa yang terjadi?
575
00:24:39,300 --> 00:24:40,010
Katakan pelan-pelan.
576
00:24:40,550 --> 00:24:41,240
Dengar-dengar,
577
00:24:41,470 --> 00:24:43,780
ibu Tuan Zhang sudah meninggal.
578
00:25:28,160 --> 00:25:29,240
Nona Jiang sudah datang.
579
00:25:32,260 --> 00:25:33,010
Tuan Chen.
580
00:25:33,540 --> 00:25:34,530
Di mana Tuan Zhang?
581
00:25:34,560 --> 00:25:35,850
Dia mengatur rumah duka
582
00:25:36,470 --> 00:25:37,830
dan mengurus Nyonya Besar,
583
00:25:38,200 --> 00:25:40,400
lalu mengurung diri di dalam kamar
584
00:25:40,820 --> 00:25:41,880
dan tidak keluar.
585
00:25:43,100 --> 00:25:44,300
Tuan Zhang sangat berbakti.
586
00:25:44,500 --> 00:25:45,690
Semua orang di Departemen Hukum tahu.
587
00:25:46,180 --> 00:25:47,500
Tapi malah karena masalah ini,
588
00:25:47,950 --> 00:25:48,890
kehilangan ibunya.
589
00:25:49,520 --> 00:25:50,760
Kapan itu terjadi?
590
00:25:51,330 --> 00:25:53,090
Saat kalian di Tongzhou.
591
00:25:53,540 --> 00:25:55,100
Tuan Zhang demi melaksanakan misi,
592
00:25:55,370 --> 00:25:56,910
tidak mengatakan yang sebenarnya kepada keluarganya.
593
00:25:57,300 --> 00:25:59,820
Nyonya Besar mengira Tuan Zhang masuk penjara secara tidak adil,
594
00:26:00,190 --> 00:26:01,870
meminta keadilan ke mana-mana, tapi tidak ada hasil.
595
00:26:02,430 --> 00:26:03,920
Awalnya juga tidak ada masalah.
596
00:26:04,020 --> 00:26:05,030
Siapa sangka hari itu
597
00:26:05,340 --> 00:26:06,670
kebetulan turun salju lebat,
598
00:26:07,940 --> 00:26:09,310
membuat penyakit lama kambuh.
599
00:26:11,180 --> 00:26:13,910
Masalah ini jelas-jelas setelah Zhou Yinzhi memihak ke Keluarga Xue
600
00:26:13,930 --> 00:26:15,420
dan menjebak Zhang Zhe,
601
00:26:15,730 --> 00:26:16,830
kenapa terjadi lebih awal?
602
00:26:17,580 --> 00:26:18,330
Hari bersalju.
603
00:26:18,740 --> 00:26:19,420
Meminta keadilan.
604
00:26:19,640 --> 00:26:20,880
Jelas-jelas sama.
605
00:26:25,420 --> 00:26:26,010
Tuan Gu.
606
00:26:26,850 --> 00:26:27,420
Tuan Gu.
607
00:26:28,650 --> 00:26:29,330
Bagaimana?
608
00:26:30,080 --> 00:26:31,920
Dia telah menemani ibunya selama bertahun-tahun.
609
00:26:32,330 --> 00:26:34,540
Sekarang dia jadi membenci dirinya sendiri.
610
00:26:35,360 --> 00:26:37,040
Bahkan tidak mau meminum seteguk air pun.
611
00:26:37,380 --> 00:26:39,060
Dia selalu keras kepala.
612
00:26:39,670 --> 00:26:40,700
Hal yang sudah diputuskan,
613
00:26:40,740 --> 00:26:41,600
tidak ada yang bisa membujuknya.
614
00:26:42,270 --> 00:26:45,700
Takutnya kali ini akan lebih sulit.
615
00:26:46,060 --> 00:26:46,800
Tuan Gu.
616
00:26:47,750 --> 00:26:48,730
Biarkan aku mencobanya.
617
00:26:50,100 --> 00:26:52,190
Ini adalah nona kedua dari Kediaman Menteri Jiang.
618
00:26:52,400 --> 00:26:53,460
Dia akrab dengan Tuan Zhang.
619
00:27:07,370 --> 00:27:07,870
Tuan.
620
00:27:08,730 --> 00:27:10,210
Chen Ying baru saja mengutus orang untuk mengirimkan kabar,
621
00:27:10,330 --> 00:27:11,490
katanya ibu Tuan Zhang...
622
00:27:12,120 --> 00:27:12,700
sudah meninggal.
623
00:27:17,580 --> 00:27:18,580
Sayang sekali.
624
00:27:18,880 --> 00:27:20,600
Karier Zhang Zhe baru saja dimulai.
625
00:27:21,040 --> 00:27:24,230
Takutnya harus berkabung dan menunda selama tiga tahun.
626
00:27:24,490 --> 00:27:26,440
Kalau begitu, masalah Keluarga Xue,
627
00:27:27,000 --> 00:27:28,360
Tuan mungkin harus mencari orang untuk menyelidikinya lagi.
628
00:27:30,000 --> 00:27:31,480
Sejak Anda membunuh Gongyi Cheng,
629
00:27:31,530 --> 00:27:32,580
sudah membuat rencana.
630
00:27:33,010 --> 00:27:33,900
Selangkah demi selangkah.
631
00:27:34,180 --> 00:27:35,900
Semua orang adalah pionmu,
632
00:27:36,110 --> 00:27:37,440
bisa dibuang kapan saja.
633
00:27:37,480 --> 00:27:38,520
Membunuh untuk menghilangkan bukti.
634
00:27:43,250 --> 00:27:44,410
Tuan Zhang berkabung,
635
00:27:45,100 --> 00:27:46,240
sudah seharusnya pergi untuk melayat.
636
00:27:46,540 --> 00:27:47,160
Siapkan kereta.
637
00:27:47,300 --> 00:27:48,190
Aku pergi melayat.
638
00:27:48,220 --> 00:27:48,730
Baik.
639
00:28:36,830 --> 00:28:37,630
Maaf.
640
00:28:40,320 --> 00:28:41,950
Jika bukan karena kamu menyetujuiku
641
00:28:42,870 --> 00:28:44,720
untuk menyelidiki kasus Keluarga Yan,
642
00:28:45,180 --> 00:28:46,970
kamu tidak akan bergabung dalam rencana ini,
643
00:28:47,230 --> 00:28:48,530
Bibi juga tidak akan...
644
00:28:49,180 --> 00:28:49,910
Tuan Zhang.
645
00:28:50,740 --> 00:28:52,020
Kalau mau salahkan, salahkan saja aku.
646
00:28:52,670 --> 00:28:53,560
Bukan salahmu.
647
00:28:54,260 --> 00:28:55,090
Salahku.
648
00:28:58,190 --> 00:28:59,540
Aku yang sudah mencelakai Ibu.
649
00:29:01,260 --> 00:29:02,090
Saat masih muda,
650
00:29:02,860 --> 00:29:04,690
ayahku dijebak dan dipenjara,
651
00:29:05,350 --> 00:29:06,740
mati secara tidak adil.
652
00:29:07,550 --> 00:29:10,360
Di depan aula pemakaman, Ibu menyuruhku bersumpah,
653
00:29:10,800 --> 00:29:13,410
kelak harus menjadi pejabat yang baik.
654
00:29:14,050 --> 00:29:15,670
Menyelidiki semua ketidakadilan di dunia.
655
00:29:17,320 --> 00:29:18,340
Kamu sudah berhasil melakukannya.
656
00:29:19,450 --> 00:29:20,360
Di seluruh kekaisaran,
657
00:29:20,380 --> 00:29:21,780
tidak ada pejabat yang lebih baik darimu.
658
00:29:22,690 --> 00:29:24,550
Hari ini aku membohongi guru.
659
00:29:25,940 --> 00:29:27,970
Tidak memberi tahu masalah Guru Xie.
660
00:29:28,820 --> 00:29:31,520
Aku tidak setia sebagai pejabat.
661
00:29:32,090 --> 00:29:33,820
Ibu sudah lama sakit.
662
00:29:35,260 --> 00:29:36,900
Aku jelas-jelas tahu apa yang dia inginkan seumur hidup,
663
00:29:36,930 --> 00:29:38,570
hanya berharap aku tidak tergoyahkan,
664
00:29:39,100 --> 00:29:40,340
tidak mengecewakan rakyat.
665
00:29:41,460 --> 00:29:43,610
Namun, aku malah membuatnya mati dengan kebencian.
666
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
Orang yang tidak setia dan tidak berbakti sepertiku,
667
00:29:48,910 --> 00:29:50,430
mana bisa dianggap sebagai pejabat yang baik?
668
00:29:53,210 --> 00:29:54,660
Ibu melahirkan dan membesarkanku,
669
00:29:56,660 --> 00:29:57,830
aku malah membunuhnya.
670
00:29:58,850 --> 00:30:00,100
Bahkan tidak bisa mengurus pemakamannya.
671
00:30:00,900 --> 00:30:02,220
Aku tidak berbakti.
672
00:30:03,030 --> 00:30:03,980
Bahkan aku sendiri
673
00:30:05,620 --> 00:30:06,960
juga benci orang sepertiku.
674
00:30:08,270 --> 00:30:09,670
Atas dasar apa terus hidup?
675
00:30:19,060 --> 00:30:19,640
Tidak.
676
00:30:21,170 --> 00:30:21,880
Salahku.
677
00:30:22,910 --> 00:30:24,870
Aku yang sudah membuatmu tidak setia dan tidak berbakti.
678
00:30:26,000 --> 00:30:27,530
Aku yang sudah mencelakai Bibi.
679
00:30:28,300 --> 00:30:29,830
Kamu adalah pejabat yang baik,
680
00:30:30,910 --> 00:30:32,090
adalah orang yang baik.
681
00:30:33,780 --> 00:30:35,870
Kamu seharusnya adalah bulan yang terang di langit.
682
00:30:36,880 --> 00:30:38,400
Pasti bukan orang biasa yang tidak bisa
683
00:30:39,050 --> 00:30:41,210
membedakan benar dan salah di dunia yang kacau ini.
684
00:30:42,640 --> 00:30:43,980
Semua yang terjadi ini
685
00:30:45,560 --> 00:30:46,720
adalah salahku.
686
00:31:04,280 --> 00:31:05,720
Nona Jiang tidak perlu seperti ini.
687
00:31:07,050 --> 00:31:08,760
Semua pilihan dilakukan oleh Zhang Zhe,
688
00:31:09,090 --> 00:31:10,150
tidak ada hubungannya dengan Nona.
689
00:31:12,620 --> 00:31:14,060
Malam saat turun salju di Tongzhou itu,
690
00:31:14,810 --> 00:31:16,030
sudah seharusnya terpikirkan olehku.
691
00:31:16,980 --> 00:31:18,310
Aku jelas-jelas tahu.
692
00:31:19,060 --> 00:31:20,900
Jelas-jelas seharusnya terpikirkan lebih awal olehku.
693
00:31:25,360 --> 00:31:26,150
Tuan Zhang.
694
00:31:27,290 --> 00:31:28,490
Di Kuil Shangqing,
695
00:31:28,520 --> 00:31:29,220
aku pernah bertanya padamu,
696
00:31:29,670 --> 00:31:31,510
apakah kamu percaya manusia memiliki kehidupan sebelumnya?
697
00:31:35,060 --> 00:31:36,130
Terserah kamu percaya
698
00:31:37,230 --> 00:31:38,120
atau tidak percaya.
699
00:31:38,670 --> 00:31:40,080
Aku pernah bermimpi.
700
00:31:40,940 --> 00:31:42,000
Dalam mimpi,
701
00:31:42,940 --> 00:31:44,280
kamu disalahpahami oleh dunia,
702
00:31:44,310 --> 00:31:45,720
dihina dan direndahkan orang.
703
00:31:46,710 --> 00:31:48,230
Malam bersalju yang sama,
704
00:31:48,620 --> 00:31:49,800
Drum Peminta Keadilan yang sama.
705
00:31:50,950 --> 00:31:52,560
Nyonya Besar meminta keadilan untuk anaknya,
706
00:31:52,590 --> 00:31:53,730
meninggal dengan kebencian.
707
00:31:54,700 --> 00:31:56,080
Semua ini
708
00:31:57,590 --> 00:31:59,630
benar-benar pernah terjadi.
709
00:32:02,670 --> 00:32:03,780
Itu hanya sebuah mimpi.
710
00:32:04,410 --> 00:32:04,990
Tidak.
711
00:32:08,540 --> 00:32:09,170
Salahku.
712
00:32:10,030 --> 00:32:11,900
Aku jelas-jelas tahu kamu tinggal di Tongzhou,
713
00:32:12,290 --> 00:32:14,330
akan membuat Nyonya Besar kelelahan hingga meninggal dengan dendam.
714
00:32:15,140 --> 00:32:16,660
Tapi aku demi kasus Keluarga Yan,
715
00:32:17,780 --> 00:32:19,390
tetap tidak memberi tahu apa pun padamu.
716
00:32:20,700 --> 00:32:21,920
Kamu tidak perlu mengatakannya lagi.
717
00:32:24,300 --> 00:32:25,660
Aku tahu kamu bukan orang seperti itu.
718
00:32:31,330 --> 00:32:32,430
Bukan orang seperti itu?
719
00:32:34,600 --> 00:32:35,360
Zhang Zhe.
720
00:32:36,270 --> 00:32:37,540
Apa kamu benar-benar memahamiku?
721
00:32:38,060 --> 00:32:39,490
Sejak di Aula Tai An,
722
00:32:40,080 --> 00:32:42,550
aku sudah tahu sifatmu teguh dan tegas.
723
00:32:42,800 --> 00:32:43,990
Pandai membedakan dan mengatur urusan penjara.
724
00:32:45,050 --> 00:32:46,580
Pernikahanmu dengan Yao Xi,
725
00:32:46,750 --> 00:32:48,860
apakah kamu sungguh mengira aku membela keadilan?
726
00:32:49,240 --> 00:32:51,300
Pejabat yang kompeten dan jujur sepertimu,
727
00:32:51,450 --> 00:32:53,150
siapa yang tidak ingin memeras otak menarikmu ke sisi mereka?
728
00:32:54,050 --> 00:32:55,050
Perjalanan ke Tongzhou,
729
00:32:55,660 --> 00:32:57,630
bukankah kamu bilang aku mempunyai rencana akan semua hal?
730
00:32:58,270 --> 00:32:59,510
Itu karena aku tahu
731
00:32:59,770 --> 00:33:01,460
asalkan ada kamu yang melindungi di sisiku,
732
00:33:01,600 --> 00:33:02,680
aku bisa tenang dan tidak khawatir.
733
00:33:02,700 --> 00:33:03,420
Cukup!
734
00:33:11,550 --> 00:33:12,450
Jangan dibicarakan lagi.
735
00:33:18,000 --> 00:33:19,990
Aku sudah mencelakai ibumu.
736
00:33:21,160 --> 00:33:22,900
Kamu masih terus melindungiku.
737
00:33:24,580 --> 00:33:26,870
Bagaimana bisa ada orang sebodohmu di dunia ini?
738
00:33:27,860 --> 00:33:29,800
Karena sudah dimanfaatkan begitu lama,
739
00:33:31,920 --> 00:33:33,710
kenapa tidak terus memanfaatkan?
740
00:33:40,450 --> 00:33:41,660
Orang sepertiku...
741
00:33:43,860 --> 00:33:45,110
kalau berguna bagiku,
742
00:33:45,490 --> 00:33:47,470
baru layak membuatku memutar otak.
743
00:33:48,910 --> 00:33:50,580
Kini kamu ingin meninggalkan jabatan dan berkabung,
744
00:33:50,980 --> 00:33:52,110
sudah tidak berguna bagiku.
745
00:33:54,420 --> 00:33:55,980
Aku juga malas bersandiwara lagi.
746
00:34:01,380 --> 00:34:02,070
Zhang Zhe.
747
00:34:02,840 --> 00:34:05,340
Terakhir kali kamu membenci dirimu karena kematian ibumu,
748
00:34:05,990 --> 00:34:07,380
kehilangan keinginan untuk bertahan hidup.
749
00:34:08,600 --> 00:34:09,460
Kali ini,
750
00:34:10,640 --> 00:34:12,260
kesalahan mencelakai ibumu,
751
00:34:12,470 --> 00:34:13,740
biar aku saja yang tanggung.
752
00:34:16,080 --> 00:34:17,950
Awalnya aku pikir takdir bisa diubah.
753
00:34:18,690 --> 00:34:19,570
Pada akhirnya,
754
00:34:20,780 --> 00:34:22,510
hal-hal ini tetap tidak berubah.
755
00:34:24,530 --> 00:34:26,760
Dulu reputasimu hancur karena diriku,
756
00:34:27,480 --> 00:34:28,600
lalu mati.
757
00:34:30,080 --> 00:34:32,120
Saat ini jika kita terus bersama,
758
00:34:33,070 --> 00:34:35,050
takutnya akan mencelakaimu lagi.
759
00:34:36,180 --> 00:34:37,510
Jika begitu,
760
00:34:38,530 --> 00:34:40,380
aku lebih memilih berpisah dari sini.
761
00:34:42,700 --> 00:34:43,420
Zhang Zhe.
762
00:34:44,620 --> 00:34:45,470
Maaf.
763
00:34:47,660 --> 00:34:48,740
Bencilah aku.
764
00:34:50,030 --> 00:34:52,190
Hanya berharap kamu bisa hidup dengan baik.
765
00:35:04,470 --> 00:35:05,270
Tuan Gu.
766
00:35:08,290 --> 00:35:09,710
Tuan Xie ternyata juga datang.
767
00:35:19,500 --> 00:35:20,130
Nona Kedua Ning.
768
00:35:23,500 --> 00:35:24,840
Tuan tunggu sebentar, biar aku pergi lihat.
769
00:35:26,700 --> 00:35:27,050
Tuan.
770
00:35:27,050 --> 00:35:27,530
Jangan ikuti lagi.
771
00:35:33,270 --> 00:35:34,620
Kamu adalah orang baik
772
00:35:36,360 --> 00:35:37,580
yang terbaik yang pernah kutemui.
773
00:35:38,890 --> 00:35:39,980
Kalau begitu Permaisuri,
774
00:35:41,240 --> 00:35:42,320
anggap aku mohon padamu.
775
00:35:44,280 --> 00:35:45,060
Pergilah.
776
00:36:03,630 --> 00:36:04,710
Untuk apa Guru kemari?
777
00:36:06,010 --> 00:36:07,380
Apakah datang untuk mentertawakanku?
778
00:36:10,370 --> 00:36:12,670
Tubuh kita adalah pemberian orang tua.
779
00:36:13,220 --> 00:36:15,520
Kecemasan dan kesedihan akan merusak hati dan limpa.
780
00:36:16,020 --> 00:36:17,320
Apa pun yang terjadi,
781
00:36:17,990 --> 00:36:19,180
kamu tidak seharusnya seperti ini.
782
00:36:19,570 --> 00:36:20,750
Orang seperti Guru
783
00:36:22,000 --> 00:36:23,180
tentu tidak akan merasa sedih.
784
00:36:23,930 --> 00:36:26,900
Tapi dunia ini tidak semua orang sama sepertimu.
785
00:36:27,370 --> 00:36:28,960
Setiap orang punya pemikirannya sendiri.
786
00:36:29,980 --> 00:36:31,240
Untuk apa kamu memedulikanku?
787
00:36:31,780 --> 00:36:33,210
Jika kamu benar-benar tegas seperti ini,
788
00:36:33,780 --> 00:36:35,090
aku akan memandang tinggi dirimu.
789
00:36:36,620 --> 00:36:38,180
Tapi kamu jelas-jelas tidak bisa melepaskannya,
790
00:36:39,530 --> 00:36:40,860
kenapa harus memaksakan diri?
791
00:36:40,890 --> 00:36:41,890
Apakah ini termasuk hebat?
792
00:36:42,290 --> 00:36:43,180
Kamu tidak mengerti.
793
00:36:43,210 --> 00:36:43,880
Aku memang tidak mengerti.
794
00:36:45,060 --> 00:36:46,810
Jika kamu menyukainya, seharusnya tak melepaskannya.
795
00:36:47,770 --> 00:36:49,010
Tapi jika kamu melepaskannya,
796
00:36:50,020 --> 00:36:51,360
urus saja hatimu sendiri.
797
00:36:51,660 --> 00:36:52,850
Apakah seumur hidup ini,
798
00:36:54,060 --> 00:36:55,690
Guru tidak pernah tidak bisa
799
00:36:56,240 --> 00:36:57,050
mengontrol perasaan sendiri
800
00:36:57,530 --> 00:36:58,790
demi seseorang ataupun satu hal?
801
00:36:58,900 --> 00:37:01,210
Apakah kamu sungguh bisa begitu tidak terikat menghadapi semua hal?
802
00:37:08,220 --> 00:37:08,960
Apa yang kamu tertawakan?
803
00:37:09,260 --> 00:37:10,510
Yang Guru katakan benar.
804
00:37:11,110 --> 00:37:12,880
Aku memang tidak bisa mengendalikan hatiku sendiri.
805
00:37:16,300 --> 00:37:17,850
Apakah Guru tahu botol giok putih?
806
00:37:19,040 --> 00:37:20,710
Terbuat dari giok putih Longzhou,
807
00:37:21,570 --> 00:37:22,750
sempurna dan tidak bercacat.
808
00:37:23,370 --> 00:37:24,510
Semuanya terbuat dari alam.
809
00:37:26,270 --> 00:37:28,410
Seharusnya adalah rupa yang paling indah di dunia.
810
00:37:29,030 --> 00:37:30,260
Tetapi jika suatu hari
811
00:37:31,010 --> 00:37:32,280
ujung botolnya pecah,
812
00:37:33,370 --> 00:37:35,090
sejak saat itu jadi bercacat.
813
00:37:36,920 --> 00:37:38,650
Meskipun menggunakan cara yang paling hebat di dunia,
814
00:37:38,680 --> 00:37:41,330
juga tidak bisa memperbaikinya ke bentuk semula.
815
00:37:41,740 --> 00:37:42,660
Jadi apa?
816
00:37:45,920 --> 00:37:47,260
Antara aku dan Zhang Zhe
817
00:37:49,280 --> 00:37:50,330
terpisahkan oleh terlalu banyak,
818
00:37:51,950 --> 00:37:52,640
terlalu banyak hal.
819
00:37:54,020 --> 00:37:55,100
Awalnya aku mengira
820
00:37:55,970 --> 00:37:58,150
bisa menganggap semuanya tidak pernah terjadi.
821
00:38:00,160 --> 00:38:01,950
Awalnya mengira bisa ada yang berubah,
822
00:38:03,460 --> 00:38:04,580
tapi ternyata tidak bisa.
823
00:38:06,280 --> 00:38:07,220
Ada beberapa hal
824
00:38:08,850 --> 00:38:10,400
yang kalau akan terjadi, tetap akan terjadi.
825
00:38:12,120 --> 00:38:13,670
Meskipun diperbaiki secara paksa,
826
00:38:14,460 --> 00:38:16,200
juga tetap akan meninggalkan retakan.
827
00:38:18,410 --> 00:38:20,070
Seperti ada celah pada botol putih.
828
00:38:22,930 --> 00:38:24,350
Orang sebaik dia,
829
00:38:25,660 --> 00:38:27,290
tidak seharusnya meninggalkan cela.
830
00:38:28,870 --> 00:38:30,470
Aku lebih bersedia dia membenciku,
831
00:38:31,830 --> 00:38:34,090
juga tidak tega dia membenci dirinya sendiri.
832
00:38:37,180 --> 00:38:38,910
Tapi kenapa aku tidak bisa melakukannya?
833
00:38:40,970 --> 00:38:42,340
Kenapa hatiku
834
00:38:45,150 --> 00:38:46,480
tetap merasa sangat sedih?
835
00:38:49,370 --> 00:38:50,830
Guru mengerti segala hal di dunia,
836
00:38:51,060 --> 00:38:52,280
bisa menebak isi hati orang.
837
00:38:53,720 --> 00:38:55,390
Bisakah berikan aku jawaban juga?
838
00:38:56,710 --> 00:38:57,470
Kenapa?
839
00:39:02,300 --> 00:39:04,750
鈾獶engan sedikit kerelaan鈾?Dialogue: 0,0:39:14.79,0:39:19.10,Descriptive-200,,0,0,0,,鈾玌ntuk menukar setengah kelayakan鈾?Dialogue: 0,0:39:19.84,0:39:26.95,Descriptive-200,,0,0,0,,鈾玀engira menyerah adalah pilihan terbaik dalam kenangan鈾?Dialogue: 0,0:39:24.91,0:39:26.36,Default,,0,0,0,,Botol putih pecah atau tidak,
840
00:39:17,330 --> 00:39:19,430
鈾玃injamkan aku embusan angin鈾?Dialogue: 0,0:39:27.68,0:39:28.88,Default,,0,0,0,,semuanya adalah masalah yang sudah berlalu.
841
00:39:19,500 --> 00:39:24,240
鈾玌ntuk mengejar mimpi yang tak terpecahkan鈾?Dialogue: 0,0:39:30.65,0:39:31.36,Default,,0,0,0,,Nona Kedua Ning.
842
00:39:23,280 --> 00:39:24,330
Karena sudah memilih,
843
00:39:24,780 --> 00:39:30,140
鈾玊api melayang di saat salju turun鈾?Dialogue: 0,0:39:35.40,0:39:36.42,Default,,0,0,0,,maka lihatlah ke depan.
844
00:39:27,050 --> 00:39:28,360
Tapi dia begitu baik.
845
00:39:31,330 --> 00:39:32,930
Bagaimana jika aku tidak bisa melupakannya?
846
00:39:34,960 --> 00:39:36,210
Kalau begitu, cari yang lebih baik.
847
00:39:37,950 --> 00:39:39,120
Guru membohongiku.
848
00:39:41,930 --> 00:39:42,780
Di dunia ini,
849
00:39:44,250 --> 00:39:46,690
tidak akan ada orang yang lebih baik lagi darinya.
850
00:39:48,050 --> 00:39:48,870
Kalau begitu,
851
00:39:50,890 --> 00:39:52,180
cari yang lebih cocok.
852
00:39:55,930 --> 00:39:57,020
Pasti akan ada.
853
00:40:02,970 --> 00:40:03,550
Nona Kedua Ning.
854
00:40:05,310 --> 00:40:06,360
Pasti akan ada.
855
00:40:40,140 --> 00:40:41,000
Maaf.
856
00:41:00,410 --> 00:41:01,130
Nona Kedua Ning.
857
00:41:02,290 --> 00:41:03,300
Karena sudah memilih,
858
00:41:04,540 --> 00:41:05,550
maka lihatlah ke depan.
859
00:41:06,140 --> 00:41:07,390
Tapi dia begitu baik.
860
00:41:10,400 --> 00:41:11,990
Bagaimana jika aku tidak bisa melupakannya?
861
00:41:13,900 --> 00:41:15,200
Kalau begitu, cari yang lebih baik.
862
00:41:17,080 --> 00:41:18,990
Orang sebaik ini saja sudah kulewatkan.
863
00:41:21,600 --> 00:41:22,860
Tidak akan ada lagi.
864
00:41:25,710 --> 00:41:26,320
Nona.
865
00:41:26,760 --> 00:41:27,760
Chang Zhuo sudah kembali.
866
00:41:30,540 --> 00:41:31,280
Biarkan dia masuk.
867
00:41:34,690 --> 00:41:35,210
Nona.
868
00:41:35,460 --> 00:41:36,050
Tuan Zhang...
869
00:41:37,860 --> 00:41:38,750
Bagaimana keadaan Keluarga Zhang?
870
00:41:39,260 --> 00:41:40,440
Aku sudah meminjam nama Tuan Besar
871
00:41:40,690 --> 00:41:41,780
untuk mencari tahu di Keluarga Zhang.
872
00:41:42,460 --> 00:41:44,160
Meskipun Nyonya Besar pergi dengan terburu-buru,
873
00:41:44,660 --> 00:41:46,290
tapi ada Tuan Gu yang membantu mengurus,
874
00:41:46,720 --> 00:41:47,830
pemakamannya juga termasuk sempurna.
875
00:41:48,240 --> 00:41:49,020
Hanya saja,
876
00:41:49,410 --> 00:41:51,120
Tuan Zhang mengurung dirinya di dalam kamar,
877
00:41:52,600 --> 00:41:53,370
tidak ingin bertemu orang.
878
00:41:54,120 --> 00:41:56,410
Tapi dengar-dengar dia mengonsumsi sedikit air dan nasi.
879
00:41:56,770 --> 00:41:58,030
Ada Tuan Gu yang menjaganya,
880
00:41:58,240 --> 00:41:59,180
pasti juga tidak akan
881
00:41:59,600 --> 00:42:00,780
terjadi masalah pada Keluarga Zhang.
882
00:42:01,790 --> 00:42:02,700
Baguslah jika bisa makan.
883
00:42:03,910 --> 00:42:04,850
Baguslah jika bisa makan.
884
00:42:06,390 --> 00:42:07,650
Kamu bantu aku terus mengawasi.
885
00:42:07,970 --> 00:42:09,170
Jika Tuan Zhang ada masalah,
886
00:42:09,190 --> 00:42:10,130
langsung laporkan.
887
00:42:10,750 --> 00:42:12,910
Jika ada kekurangan dalam pemakaman,
888
00:42:13,050 --> 00:42:14,150
kamu hanya perlu membantu.
889
00:42:14,240 --> 00:42:15,960
Mengenai Ayah, aku yang akan memberi tahu.
890
00:42:15,990 --> 00:42:16,850
Baik, Nona.
891
00:42:21,370 --> 00:42:22,130
Nona.
892
00:42:22,620 --> 00:42:23,760
Anda beberapa hari ini
893
00:42:23,790 --> 00:42:25,380
juga makan tidak teratur.
894
00:42:25,780 --> 00:42:27,440
Kalau seperti ini, akan merusak kesehatan.
895
00:42:27,820 --> 00:42:29,700
Apakah ada sesuatu antara Anda dan Tuan Zhang?
896
00:42:29,740 --> 00:42:30,820
Jika ada kesalahpahaman,
897
00:42:30,840 --> 00:42:32,020
cukup jelaskan saja.
898
00:42:32,430 --> 00:42:33,320
Salah paham?
899
00:42:37,930 --> 00:42:39,210
Karena sudah membuat keputusan,
900
00:42:39,750 --> 00:42:41,030
maka tidak seharusnya berbalik lagi.
901
00:42:41,870 --> 00:42:42,910
Ini akan menghalangi orang,
902
00:42:42,940 --> 00:42:43,840
juga mencelakai diri sendiri.
903
00:42:45,820 --> 00:42:47,010
Untuk apa?
904
00:42:48,220 --> 00:42:48,790
Nona.
905
00:42:49,790 --> 00:42:50,490
Nona.
906
00:42:51,370 --> 00:42:53,260
Tadi ada seorang pelayan yang mengantarkan undangan.
907
00:42:53,580 --> 00:42:55,690
Katanya Nona Fangyin mengundang Anda untuk bertemu di kediaman.
908
00:42:55,810 --> 00:42:56,530
Fangyin?
909
00:42:59,950 --> 00:43:02,120
[Dari Fangyin]
910
00:43:05,090 --> 00:43:07,030
Kenapa mengundangku ke Kediaman Lyu?
60206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.