Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,557 --> 00:00:57,396
"You make me need me, Rylee"
2
00:01:12,495 --> 00:01:14,434
"Entrance door"
3
00:01:40,370 --> 00:01:42,777
You have a beautiful home.
4
00:01:44,401 --> 00:01:47,358
I drove here without thinking.
5
00:01:47,904 --> 00:01:51,366
It was stupid of me to bring you here.
6
00:02:00,328 --> 00:02:05,342
You have no idea what you're doing to me.
7
00:02:06,896 --> 00:02:10,098
You make me need you Rylee
8
00:02:11,001 --> 00:02:14,360
And I never need anything from anyone.
9
00:03:42,895 --> 00:03:44,810
I want to feel you, Rylee.
10
00:03:44,850 --> 00:03:47,311
With nothing between the two.
11
00:03:47,515 --> 00:03:50,160
-Trust me, I've always protected myself. -Yes.
12
00:04:15,117 --> 00:04:16,890
Sit back.
13
00:04:17,862 --> 00:04:19,846
Do not move
14
00:04:19,850 --> 00:04:21,642
�Entendido?
15
00:04:35,436 --> 00:04:38,789
You teased me all night, Rylee.
16
00:04:39,763 --> 00:04:42,378
Now is my turn...
17
00:04:44,008 --> 00:04:47,072
to return the favor.
18
00:04:52,921 --> 00:04:55,250
Stop thinking....
19
00:04:58,142 --> 00:05:00,388
I have the control.
20
00:05:01,439 --> 00:05:04,612
Your only task ...
21
00:05:05,428 --> 00:05:07,329
is to feel.
22
00:08:24,246 --> 00:08:26,493
What are your tattoos?
23
00:08:26,797 --> 00:08:28,912
They are Celtic knots.
24
00:08:32,073 --> 00:08:33,980
What do they mean?
25
00:08:39,076 --> 00:08:40,785
Nothing really.
26
00:08:42,370 --> 00:08:43,668
Ohh, come on.
27
00:08:44,362 --> 00:08:45,700
You are not the type of man to make a mark
28
00:08:45,750 --> 00:08:49,329
Standing on your body for no reason.
29
00:08:54,900 --> 00:09:01,896
This symbol to overcome adversity is acceptance,
30
00:09:01,899 --> 00:09:06,454
this one of healing and the one below that of revenge.
31
00:09:13,198 --> 00:09:15,629
So you are Irish?
32
00:09:16,076 --> 00:09:18,568
That's what my father tells me.
33
00:09:24,307 --> 00:09:26,497
So the boys are really excited
34
00:09:26,499 --> 00:09:30,221
to go to the track with you when you test the car.
35
00:09:30,611 --> 00:09:33,707
Now we talk business, huh?
36
00:09:34,577 --> 00:09:36,937
Not me...
37
00:09:38,359 --> 00:09:40,577
I want to tell you when it will be.
38
00:09:52,323 --> 00:09:53,503
Leave my schedule at home.
39
00:09:53,553 --> 00:09:55,494
I will send you a message with the date.
40
00:10:00,067 --> 00:10:03,401
Wait, this is not your house?
41
00:10:08,005 --> 00:10:12,524
It's mine. But I don't stay here often.
42
00:10:16,598 --> 00:10:22,582
Is it your home, but you don't live here?
43
00:10:23,945 --> 00:10:26,207
So what is this?
44
00:10:30,870 --> 00:10:33,537
Your house to fuck?
45
00:10:42,921 --> 00:10:46,083
And to think that I thought you cared.
46
00:10:46,437 --> 00:10:47,931
I do care about you.
47
00:10:51,335 --> 00:10:52,060
Rylee.
48
00:10:53,305 --> 00:10:54,475
I always screw up with you.
49
00:10:54,495 --> 00:10:56,511
Yes, you are right. You screw it up.
50
00:10:58,247 --> 00:10:59,739
You like me to fuck.
51
00:10:59,799 --> 00:11:03,163
But not enough to get me to your house for real?
52
00:11:08,591 --> 00:11:10,374
If that's all I am to you.
53
00:11:10,474 --> 00:11:13,589
Why don't you tell me how your rules are here.
54
00:11:15,309 --> 00:11:18,307
Do I at least deserve to know what is expected of me?
55
00:11:18,357 --> 00:11:21,557
Rylee, I didn't want this to be like this.
56
00:11:24,334 --> 00:11:25,988
What we are ... this ...
57
00:11:25,998 --> 00:11:28,650
Fuck .... Christ .... You scare me.
58
00:11:28,834 --> 00:11:30,588
Did I scare you?
59
00:11:31,553 --> 00:11:32,546
Me...
60
00:11:33,190 --> 00:11:36,131
I let you bandage me and tie me
61
00:11:36,166 --> 00:11:38,650
and that you do what you want with me in your kitchen.
62
00:11:38,977 --> 00:11:41,955
And you ... I met you two weeks ago.
63
00:11:41,990 --> 00:11:44,119
And I've only been with one other person before.
64
00:11:44,408 --> 00:11:46,695
And I scare you?
65
00:11:46,900 --> 00:11:49,540
I told you how I am.
66
00:11:54,212 --> 00:11:59,016
Please tell me how your agreements tend to be.
67
00:12:12,130 --> 00:12:13,860
The first time we met here ..
68
00:12:14,240 --> 00:12:17,484
I feel her and explain that there is no happy ending.
69
00:12:18,471 --> 00:12:20,156
And that there will not be
70
00:12:21,597 --> 00:12:25,881
And if you agree to those terms I would love to spend time with her.
71
00:12:25,891 --> 00:12:30,586
until the needs change or each of us go our own way.
72
00:12:31,251 --> 00:12:35,423
And do they stay after such a romantic statement?
73
00:12:36,819 --> 00:12:39,027
I know it sounds cold, but ...
74
00:12:40,106 --> 00:12:42,761
Minimize complications.
75
00:12:44,810 --> 00:12:46,732
Lower expectations.
76
00:12:47,274 --> 00:12:50,508
And exactly what they get out of this.
77
00:12:50,543 --> 00:12:53,016
Plus quick sex with an idiot.
78
00:12:53,036 --> 00:12:56,104
Rylee relationships are too complicated
79
00:12:56,124 --> 00:12:57,865
to deal with them in my madness of life.
80
00:12:57,895 --> 00:13:00,658
It's a shitty excuse and you know it.
81
00:13:00,688 --> 00:13:02,884
I'm not one of your troubled boys Rylee
82
00:13:02,894 --> 00:13:04,570
that he needs to be taken care of.
83
00:13:05,001 --> 00:13:07,226
God ... I expected more from you.
84
00:13:07,276 --> 00:13:09,574
I've been screwed for a long time.
85
00:13:10,001 --> 00:13:12,285
The best psychologists in Los Angeles couldn't fix it.
86
00:13:12,300 --> 00:13:14,027
So I don't think you can.
87
00:13:21,688 --> 00:13:24,795
Ok, tell me something Colton.
88
00:13:27,499 --> 00:13:31,649
Is that the kind of relationship with those terms
89
00:13:32,049 --> 00:13:39,485
the one you hoped to have with me?
90
00:13:39,497 --> 00:13:41,376
Dios... Rylee.
91
00:13:42,350 --> 00:13:44,940
This ... the way you make me feel,
92
00:13:44,990 --> 00:13:45,730
it's all new to me
93
00:13:45,930 --> 00:13:48,514
And I'm lost, ok?
94
00:13:48,554 --> 00:13:50,249
My agreements are the only thing I know.
95
00:13:50,299 --> 00:13:51,796
It's all I can give you now.
96
00:13:51,799 --> 00:13:53,995
I need a lot more from you.
97
00:14:00,173 --> 00:14:01,354
Fuck.
98
00:14:05,412 --> 00:14:08,363
After the first night together ...
99
00:14:09,356 --> 00:14:12,323
I swear to god Rylee
100
00:14:12,690 --> 00:14:14,939
I felt you saw me ...
101
00:14:16,900 --> 00:14:19,750
You really saw me.
102
00:14:21,459 --> 00:14:24,259
You scared me.
103
00:14:25,053 --> 00:14:27,765
And then I realized how I realize now.
104
00:14:27,795 --> 00:14:32,703
That in the end I'm only going to hurt you.
105
00:14:35,827 --> 00:14:40,639
I don't want to hurt you, you already mean a lot to me.
106
00:14:41,511 --> 00:14:45,946
And still even though I want to, I can't tell you to go.
107
00:14:46,035 --> 00:14:50,300
I am so attracted to you ...
108
00:14:50,599 --> 00:14:52,452
That it is impossible for me to stay away from you.
109
00:14:52,549 --> 00:14:53,427
Then...
110
00:14:57,326 --> 00:14:59,013
Do not do it.
111
00:15:00,232 --> 00:15:05,086
Don't push me away, don't hurt me
112
00:15:06,813 --> 00:15:10,178
Both things are in my way of being.
113
00:15:11,665 --> 00:15:13,508
Who did this to you?
114
00:15:17,571 --> 00:15:20,933
I can't give you more, Rylee.
115
00:15:21,445 --> 00:15:23,138
This is how I am.
116
00:15:28,698 --> 00:15:30,895
This is how I am.
117
00:15:34,319 --> 00:15:36,180
Rylee, please ...
118
00:15:38,835 --> 00:15:41,736
Stay tonight.
119
00:15:45,158 --> 00:15:48,544
I need more than this.
120
00:15:50,220 --> 00:15:53,736
And you too.
121
00:15:57,221 --> 00:16:00,585
I think it's better if you take me home
122
00:16:43,900 --> 00:16:44,951
-Rylee. -Colton.
123
00:16:48,171 --> 00:16:49,389
You first.
124
00:16:57,023 --> 00:16:58,572
Sorry
125
00:17:01,441 --> 00:17:03,073
I know.
126
00:17:05,209 --> 00:17:07,452
But I need more.
127
00:17:57,000 --> 00:17:57,836
Adi�s.8608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.