Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,800 --> 00:01:58,088
Tekster: Nils Baastrup Poulsen
Subline.
2
00:01:59,440 --> 00:02:01,886
Ă…h, Black Kettle.
3
00:02:03,080 --> 00:02:05,481
Michaela! Cloud Dancing!
4
00:02:11,600 --> 00:02:13,921
Snow Bird?
5
00:02:14,960 --> 00:02:17,486
Jeg er hos dig.
6
00:02:23,360 --> 00:02:31,211
De overfaldt lejren før solopgang.
Vi kunne ikke flygte.
7
00:02:51,440 --> 00:02:56,685
Hvordan skal Cloud Dancing
klare sig uden mig?
8
00:03:51,760 --> 00:03:57,085
Jeg fandt Black Kettle og hans kone
ved floden, skudt i ryggen.
9
00:05:10,200 --> 00:05:13,044
No Harm gemte ham.
10
00:05:47,640 --> 00:05:50,291
Ingen andre er i live.
11
00:05:50,480 --> 00:05:55,281
Selv hestene er dræbt.
12
00:05:55,480 --> 00:06:01,203
Custer mĂĄ have taget fanger.
Der mangler 40-50 kvinder og børn.
13
00:06:01,400 --> 00:06:05,371
Hvordan kunne de gøre det?
14
00:06:36,080 --> 00:06:41,041
Kuglen gik lige igennem. Den ramte
ikke knoglen. Du var heldig.
15
00:06:41,240 --> 00:06:44,323
Soldaterne
er pĂĄ vej til de andre landsbyer.
16
00:06:44,520 --> 00:06:47,171
Her er ikke sikkert. I mĂĄ afsted.
17
00:06:47,360 --> 00:06:52,002
Der må være noget, vi kan gøre.
18
00:06:52,200 --> 00:06:56,649
Vi kan i det mindste
hjælpe med at begrave dem.
19
00:06:56,840 --> 00:07:00,083
Vi efterlader mit folk,
hvor de faldt.
20
00:07:00,280 --> 00:07:05,366
Fuglene og ulvene
spreder deres kød.
21
00:07:05,560 --> 00:07:08,166
Så kan de nære vores Moder.
22
00:07:13,360 --> 00:07:19,322
- Vil du tage dig af ham?
- Jeg skal nok sørge for ham.
23
00:07:20,600 --> 00:07:27,131
- Cloud Dancing. Hvor tager du hen?
- Jeg rider med arapahoerne.
24
00:07:27,320 --> 00:07:30,688
For at finde Custer?
HvornĂĄr slutter det?
25
00:07:30,880 --> 00:07:36,649
Ser du ingenting?
Det hele er slut.
26
00:07:40,920 --> 00:07:44,845
Tag af sted.
Før det er for sent.
27
00:08:18,600 --> 00:08:23,447
- Te. SĂĄ din mave falder til ro.
- Tak.
28
00:08:23,640 --> 00:08:28,521
Jeg har knust majskornene.
Men barnet sover endnu.
29
00:08:44,560 --> 00:08:48,770
Vi må have noget søvn,
sĂĄ vi er friske til i morgen.
30
00:08:48,960 --> 00:08:53,648
Barnet behøver mælk snart.
Vi mĂĄ komme videre.
31
00:08:56,560 --> 00:08:59,962
Det skal nok gĂĄ.
32
00:09:00,160 --> 00:09:03,926
Jeg ser til din arm,
før vi tager videre.
33
00:09:56,240 --> 00:09:58,641
De er hjemme.
34
00:09:58,840 --> 00:10:01,286
Mor!
35
00:10:03,120 --> 00:10:06,761
- Vi har været så bekymrede.
- Har alle det godt?
36
00:10:06,960 --> 00:10:10,567
Ja, men hvad med jer?
37
00:10:16,720 --> 00:10:19,007
Hvem er det?
38
00:10:19,200 --> 00:10:23,649
En lille Cheyenne.
Hans forældre blev dræbt.
39
00:10:26,560 --> 00:10:31,043
Custer angreb Black Kettles landsby,
før vi nåede frem.
40
00:10:31,240 --> 00:10:33,846
- Har de det godt?
- De er døde.
41
00:10:34,040 --> 00:10:37,681
Snow Bird? Black Kettle?
42
00:10:39,840 --> 00:10:43,731
No Harm? Hvor er han?
43
00:10:45,160 --> 00:10:48,243
Hvor er han?
44
00:10:51,200 --> 00:10:55,603
No Harm blev også dræbt.
Han er død.
45
00:10:55,800 --> 00:11:00,966
Det kan han da ikke være.
Han er bare en dreng.
46
00:11:04,760 --> 00:11:08,970
I skulle have forhindret det.
Hvorfor gjorde I ikke det?
47
00:11:09,160 --> 00:11:12,767
- Brian.
- Matthew, lad ham være.
48
00:11:16,160 --> 00:11:18,481
Jeg tager mig af hestene.
49
00:11:18,680 --> 00:11:22,082
Vi tager ham med hjem
og giver ham mad.
50
00:11:22,280 --> 00:11:28,811
- Hvis jeg kan gøre noget.
- Ingen kan gøre noget.
51
00:11:29,000 --> 00:11:32,368
Tak, fordi I tog jer af børnene.
52
00:11:49,160 --> 00:11:51,766
Han er kær, den lille stakkel.
53
00:11:52,440 --> 00:11:55,762
Han græder næsten ikke,
selv om han er sulten.
54
00:11:55,960 --> 00:11:59,043
Michaela og Sully
mĂĄ have det skidt.
55
00:11:59,240 --> 00:12:02,244
Det er ikke sĂĄ godt,
du gør det lige her.
56
00:12:02,440 --> 00:12:07,526
- Hvad skal jeg så gøre?
- Lad det nu ikke gĂĄ ud over mig.
57
00:12:07,720 --> 00:12:10,166
Han er et uskyldigt barn.
58
00:12:10,360 --> 00:12:14,445
- Han vil hade os, som de alle gør.
- Dem, der er tilbage.
59
00:12:14,640 --> 00:12:20,329
Custer gjorde sandelig,
hvad han satte sig for at gøre.
60
00:12:20,520 --> 00:12:25,606
- Jeg skal have kaffe og mel.
- Michaela, hvordan gĂĄr det?
61
00:12:25,800 --> 00:12:28,963
Fint. Har I noget
af den gode chokolade?
62
00:12:29,160 --> 00:12:34,200
Ja, men Jeg er virkelig ked af det.
Alle jeres venner.
63
00:12:34,400 --> 00:12:38,325
Jeg vil gerne have to stykker, tak.
64
00:12:38,520 --> 00:12:44,641
- Grace, hvordan har han det?
- Fint, han skal bare have lidt mælk.
65
00:12:45,960 --> 00:12:50,409
Michaela, vi hører, at Custer
har ordnet vores indianerproblem.
66
00:12:50,600 --> 00:12:56,289
Han blev modtaget
som en helt i forsyningslejren.
67
00:12:56,480 --> 00:13:01,281
- Hvad bilder I jer ind?
- Vi sludrer bare med Michaela.
68
00:13:01,480 --> 00:13:07,203
- I er ondskabsfulde.
- Jeg henter tingene senere.
69
00:13:09,240 --> 00:13:11,971
Dr. Mike?
70
00:13:12,160 --> 00:13:17,485
Dr. Mike, vi er ikke alle lykkelige
over, hvad der skete cheyennerne.
71
00:13:17,680 --> 00:13:21,048
Du er lidt sent ude
med din medfølelse.
72
00:13:21,240 --> 00:13:24,005
Kommer du i kirke i morgen?
73
00:13:46,120 --> 00:13:49,010
Jeg har hørt dig.
74
00:13:54,680 --> 00:14:01,165
No Harm kunne gĂĄ rundt her
uden at lave en lyd.
75
00:14:03,000 --> 00:14:06,527
Det er, fordi han var Cheyenne.
76
00:14:06,720 --> 00:14:11,248
Du fĂĄr det til at lyde,
som om det er godt at være cheyenne.
77
00:14:11,440 --> 00:14:17,686
- Det synes jeg ogsĂĄ, det er.
- Det var det, der slog ham ihjel.
78
00:14:18,800 --> 00:14:20,962
MĂĄske.
79
00:14:22,480 --> 00:14:26,485
Tror du ikke det?
80
00:14:26,680 --> 00:14:30,162
Der sker onde ting,
som ikke giver mening.
81
00:14:30,360 --> 00:14:34,649
Jeg tror, de hadede ham,
fordi han var indianer.
82
00:14:34,840 --> 00:14:39,776
Det, der betyder noget nu,
er, hvad du følte for ham.
83
00:14:39,800 --> 00:14:40,767
Det, der betyder noget nu,
er, hvad du følte for ham.
84
00:14:42,040 --> 00:14:47,843
Du tog ham for, hvad han var:
Et menneske og en ven.
85
00:14:48,040 --> 00:14:52,250
- Han var min "nah yooh".
- Jeg ved det.
86
00:14:58,040 --> 00:15:02,284
Jeg tænkte på,
om du ville have den her.
87
00:15:04,760 --> 00:15:09,482
- Han kan ikke høre mig spille.
- Det ved jeg nu ikke.
88
00:15:09,680 --> 00:15:14,641
Cheyennerne ville sige,
at No Harm er hos Den Store Ă…nd.
89
00:15:16,400 --> 00:15:23,284
Men hans sjæl er stadig hos os.
Han er hos dig, når du tænker på ham.
90
00:15:23,480 --> 00:15:28,122
Hver gang du spiller pĂĄ den,
er han hos dig.
91
00:16:05,600 --> 00:16:10,891
- Det smager godt, Colleen.
- Ja, bestemt.
92
00:16:11,080 --> 00:16:16,530
Tak. Jeg har lavet tærte
til dessert. Æbletærte.
93
00:16:23,200 --> 00:16:27,091
Hvad sker der
med de tilfangetagne cheyennef?
94
00:16:27,280 --> 00:16:32,525
De beholder dem lidt. Os sĂĄ sender
de dem nok til et andet reservat.
95
00:16:32,720 --> 00:16:38,443
- Mon Custer finder Cloud Dancing?
- Jeg ved det ikke, Matthew.
96
00:16:38,640 --> 00:16:43,202
Hæren angriber nok landsbyerne
for at tiltrække hundekrigerne.
97
00:16:43,400 --> 00:16:47,883
De ved, at hundekrigerne
ønsker at beskytte deres folk.
98
00:16:50,000 --> 00:16:54,449
- Hvor skal du hen?
- Jeg har noget arbejde, jeg skal nĂĄ.
99
00:16:54,640 --> 00:16:59,202
- Er det ikke lidt sent?
- Jeg skal nĂĄ meget.
100
00:17:00,600 --> 00:17:06,289
- Jeg venter her, til du er tilbage.
- Det behøver du ikke.
101
00:17:06,480 --> 00:17:09,370
Vi ses i morgen.
102
00:17:21,520 --> 00:17:25,241
- Grace?
- Undskyld, jeg forstyrrer sĂĄ sent.
103
00:17:25,440 --> 00:17:28,410
Jeg tænkte, om du kunne hjælpe mig.
104
00:17:28,600 --> 00:17:32,730
Det er den lille. Jeg giver
ham flaske, men han vil ikke.
105
00:17:32,920 --> 00:17:36,527
Vi kan ikke hjælpe.
Du mĂĄ gĂĄ til dr. Mike.
106
00:17:36,720 --> 00:17:41,647
Han bliver svagere.
Og jeg hĂĄbede.
107
00:17:44,280 --> 00:17:47,568
Skal Myra amme et indianerbarn?
108
00:17:47,760 --> 00:17:50,923
Hun skal amme et sultent barn.
109
00:17:51,120 --> 00:17:54,044
Selvfølgelig vil jeg det.
110
00:18:20,440 --> 00:18:23,250
Du kom ikke tilbage efter varerne.
111
00:18:23,440 --> 00:18:28,651
Jeg har udsat det her længe.
Her bliver utrolig støvet.
112
00:18:28,840 --> 00:18:32,287
- Du kan ikke blive ved sĂĄdan.
- Hvordan sĂĄdan?
113
00:18:32,480 --> 00:18:38,601
- Du lader, som om ingenting er sket.
- Beklager, men jeg har ikke tid nu.
114
00:18:45,360 --> 00:18:50,082
Du er den bedste ven,
jeg nogensinde har haft.
115
00:18:50,280 --> 00:18:53,329
Du slipper ikke af med mig sĂĄ let.
116
00:18:53,520 --> 00:18:58,731
Jeg har aldrig set dig sĂĄdan.
Du har mistet kampgejsten.
117
00:18:58,920 --> 00:19:05,371
Jeg ved, du så noget forfærdeligt,
men du er nødt til at tale om det.
118
00:19:08,960 --> 00:19:15,127
Michaela
Der skrives meget om det slag.
119
00:19:15,320 --> 00:19:22,283
Folk tror, at Custer kun dræbte
bøller og krigere, at han er en helt.
120
00:19:22,480 --> 00:19:27,281
- Er han det, Michaela?
- Hvor skulle jeg vide det fra?
121
00:19:27,480 --> 00:19:34,090
- Du mĂĄ vide det bedre end nogen.
- Jeg vil nødig virke uhøflig, Dorothy.
122
00:19:34,280 --> 00:19:38,251
Men jeg vil gerne
have det her gjort i aften.
123
00:20:00,400 --> 00:20:05,281
- Godmorgen, Sully.
- Værsgo. Og tak for lån.
124
00:20:05,480 --> 00:20:10,441
- Hvordan har I det?
- Hvordan tror du?
125
00:20:10,640 --> 00:20:13,928
Husk lige, hvem du taler med.
126
00:20:14,160 --> 00:20:20,725
Du har mĂĄske glemt, at der ligger
et cheyennebarn i min seng lige nu.
127
00:20:24,360 --> 00:20:29,321
- Hvordan har I det?
- Det har været hårdt.
128
00:20:30,560 --> 00:20:34,406
- Hvordan har barnet det?
- Han har det bedre.
129
00:20:35,560 --> 00:20:39,121
- Er han til besvær?
- Han græder næsten ikke.
130
00:20:39,320 --> 00:20:46,727
Og han sover det meste af natten,
nĂĄr bare Grace lader ham i fred.
131
00:20:46,920 --> 00:20:51,767
Og nu hvor Myra ammer ham,
skal han nok klare den.
132
00:20:51,960 --> 00:20:56,488
- Hvad siger dr. Mike?
- Hun har ikke været forbi.
133
00:21:18,360 --> 00:21:21,409
- Godmorgen.
- Godmorgen, Sully.
134
00:21:21,600 --> 00:21:26,242
- Der er æg på komfuret.
- Nej, ellers tak.
135
00:21:26,440 --> 00:21:31,651
- Skal vi se til barnet efter kirke?
- Vi skal ikke i kirke.
136
00:21:31,840 --> 00:21:35,526
- Hvorfor ikke?
- Jeg har for meget, jeg skal nĂĄ.
137
00:21:35,720 --> 00:21:38,041
NĂĄede du ikke det i gĂĄr?
138
00:21:38,240 --> 00:21:44,361
Mor! Jeg har fĂĄet en splint
i fingeren. Den sidder dybt.
139
00:21:44,560 --> 00:21:47,211
- En splint?
- Tag den ud.
140
00:21:47,400 --> 00:21:49,641
Sæt dig ned.
141
00:21:50,920 --> 00:21:53,890
Colleen.
142
00:21:54,080 --> 00:21:57,163
Hold det der.
143
00:22:00,040 --> 00:22:03,806
- Av, det gør ondt.
- Den skal ud. Sid stille.
144
00:22:04,000 --> 00:22:07,925
- Det gør ondt.
- Giv hende en chance, Brian.
145
00:22:08,120 --> 00:22:12,091
- Jeg kan ikke finde noget.
- Den er der. Jeg kan mærke den.
146
00:22:12,280 --> 00:22:15,727
Helt ærligt. Det er bare en splint.
147
00:22:23,360 --> 00:22:27,570
Bare læg hånden i blød
i noget varmt vand.
148
00:22:29,040 --> 00:22:31,884
Undskyld mig.
149
00:23:45,520 --> 00:23:48,205
Hvad laver du?
150
00:23:51,040 --> 00:23:54,886
- GĂĄ dog derind.
- Det er ikke det rette tidspunkt.
151
00:23:55,080 --> 00:23:59,847
Det rette tidspunkt? Hør hende.
152
00:24:00,040 --> 00:24:06,161
Hun ved, jeg er her.
Det er noget, hun selv skal klare.
153
00:24:06,360 --> 00:24:11,241
- Jeg ved, hvad hun gĂĄr igennem.
- Det er ikke det samme, Matthew.
154
00:24:11,440 --> 00:24:17,800
Det handler ikke kun om at miste
nogen, man holder af. Det er større.
155
00:24:18,000 --> 00:24:20,287
Kom.
156
00:24:25,000 --> 00:24:27,446
Der er ingen som din mor.
157
00:24:27,640 --> 00:24:32,521
Hun søger altid
det bedste hos folk.
158
00:24:32,720 --> 00:24:38,648
Hun tror, hun kan klare alt.
Men det her kunne hun ikke stoppe.
159
00:24:38,840 --> 00:24:43,084
Efter den oplevelse, hun havde,
bliver det aldrig det samme igen.
160
00:24:43,280 --> 00:24:48,081
Hun mistede noget indeni
og må prøve at få håbet tilbage.
161
00:24:48,280 --> 00:24:51,762
Hvad hvis hun ikke kan det?
162
00:24:51,960 --> 00:24:54,440
Hvad hvis hun behøver hjælp?
163
00:24:54,640 --> 00:24:58,326
Tag Colleen og Brian med i kirke.
164
00:24:58,520 --> 00:25:03,481
- Hvad vil du gøre?
- Jeg vil prøve at skaffe hjælp.
165
00:25:35,280 --> 00:25:38,204
Hvordan vidste du, jeg var her?
166
00:25:39,440 --> 00:25:44,367
Jeg fandt dig her,
da One Eye havde dræbt din søn.
167
00:25:51,520 --> 00:25:57,289
- Hvordan har den lille det?
- Robert E. Og Grace tager sig af ham.
168
00:25:58,840 --> 00:26:04,643
Der var mange børn i vores landsby.
Jeg ved ikke, hvis han var.
169
00:26:04,840 --> 00:26:07,605
Jeg ved ikke, hvad han hedder.
170
00:26:08,800 --> 00:26:11,531
Det er farligt for dig
at komme tilbage hertil.
171
00:26:11,720 --> 00:26:16,362
De kan ikke gøre mig mere.
Jeg har set min skygge.
172
00:26:19,800 --> 00:26:25,569
- Betyder skyggen, at.
- Den betyder ikke altid døden.
173
00:26:25,760 --> 00:26:28,650
Jeg ved ikke, hvad der venter -
174
00:26:28,840 --> 00:26:33,050
- men ĂĄnderne sagde,
jeg skulle tage hertil.
175
00:26:33,240 --> 00:26:38,167
For at afslutte,
hvad dr. Mike og jeg begyndte.
176
00:26:38,360 --> 00:26:43,048
- Hun er et mørkt sted.
- Det ved jeg.
177
00:26:44,840 --> 00:26:47,127
Jeg har også været der.
178
00:27:16,800 --> 00:27:20,964
Du gør ham døv med dit syngeri.
179
00:27:21,160 --> 00:27:26,291
- Han siger, han kan lide det.
- Gør han det?
180
00:27:26,480 --> 00:27:33,443
Han siger, jeg har den kønneste
stemme, han nogensinde har hørt.
181
00:27:37,360 --> 00:27:40,125
Han smilerjo.
182
00:27:44,560 --> 00:27:49,851
- Han er begyndt at holde af dig.
- Det er han vist.
183
00:27:52,040 --> 00:27:57,763
Jeg synes,
vi skal beholde ham. For altid.
184
00:28:00,320 --> 00:28:07,363
MĂĄske gav Gud os ikke et barn,
fordi han gemte os til ham her.
185
00:28:07,560 --> 00:28:11,451
- Det er noget sludder.
- Jeg ved, hvordan du har det.
186
00:28:11,640 --> 00:28:15,281
- Vi kan give ham et godt hjem.
- Han er indianer.
187
00:28:16,760 --> 00:28:19,730
Han er ikke.
188
00:28:20,880 --> 00:28:23,770
Farvet?
189
00:28:23,960 --> 00:28:27,646
Det troede jeg ikke,
jeg skulle høre fra dig.
190
00:28:27,840 --> 00:28:31,526
Vi fĂĄr en familie, Grace.
Det loverjeg.
191
00:28:31,720 --> 00:28:36,009
Men at gøre det her i denne by,
det giver problemer.
192
00:28:36,200 --> 00:28:39,329
Vi er aldrig flygtet fra problemer.
193
00:28:39,520 --> 00:28:43,605
Han bliver udsat for had.
Ingen vil være sammen med ham.
194
00:28:43,800 --> 00:28:50,046
Han fĂĄr os.
Han vokser op i et kærligt hjem.
195
00:28:50,240 --> 00:28:55,565
Sig mig, hvem der kunne
tage sig bedre af dette barn.
196
00:28:55,760 --> 00:29:00,322
Hvem kunne forstĂĄ ham
bedre end os?
197
00:29:00,520 --> 00:29:05,481
Du beder om for meget, Grace.
Det er for meget.
198
00:29:20,960 --> 00:29:24,282
Jeg følger Brians eksempel.
Jeg gĂĄr i seng.
199
00:29:24,480 --> 00:29:27,848
- Godnat.
- Godnat, Matthew.
200
00:29:30,800 --> 00:29:33,531
Godnat, mor.
201
00:29:40,240 --> 00:29:43,847
- Colleen, vil du hjælpe mig?
- Jeg læser lige færdig.
202
00:29:44,040 --> 00:29:46,407
Nu?
203
00:29:52,440 --> 00:29:58,721
- Sully. Hvor har du været?
- Jeg har haft travlt.
204
00:30:01,520 --> 00:30:04,524
Det var godt, du kom.
Jeg vil se til din arm.
205
00:30:04,720 --> 00:30:08,361
- Min arm har det fint.
- Jeg vil lige undersøge den.
206
00:30:08,560 --> 00:30:13,964
- Vil du have noget kaffe?
- Nej. Jeg skal ikke have noget.
207
00:30:14,160 --> 00:30:18,961
Du skal ikke lave noget til mig.
Du skal stoppe op og se pĂĄ mig.
208
00:30:19,160 --> 00:30:22,369
- Sully.
- Bare se pĂĄ mig.
209
00:30:22,560 --> 00:30:27,691
- Jeg vil ikke gøre dig fortræd.
- Du fĂĄr mig til at huske.
210
00:30:31,760 --> 00:30:37,210
Jeg ved, du er knust.
Jeg hader mig selv for at svigte jer.
211
00:30:37,400 --> 00:30:39,687
Vi klarer os.
212
00:30:39,880 --> 00:30:45,091
Når du er her, tænker jeg kun på,
hvordan vi kunne lade det ske.
213
00:30:45,280 --> 00:30:48,648
- Vi lod det ikke bare ske.
- Vi skulle have stoppet det.
214
00:30:48,840 --> 00:30:53,289
- Nogle ting kan ikke stoppes.
- Vi kunne have gjort mere.
215
00:30:53,480 --> 00:30:57,929
Sully, de var vores venner.
Vi svigtede dem. Nej.
216
00:30:59,320 --> 00:31:04,929
Jeg tog byens parti. Jeg ønskede
jernbanen. Jeg svigtede dem.
217
00:31:06,040 --> 00:31:08,884
Det mener Cloud Dancing ikke.
218
00:31:11,240 --> 00:31:15,165
Han er tilbage
og vil mødes med dig.
219
00:31:15,360 --> 00:31:21,049
- Hvorfor er han kommet tilbage?
- Han bebrejder ikke dig noget.
220
00:31:27,360 --> 00:31:30,569
Hvorfor vil han mødes med mig?
221
00:31:33,960 --> 00:31:38,376
Han vil fuldføre
undervisningen i naturmedicin.
222
00:31:38,400 --> 00:31:39,003
Han vil fuldføre
undervisningen i naturmedicin.
223
00:31:39,200 --> 00:31:44,331
Han har brug for at gøre det,
Michaela. I kan hjælpe hinanden.
224
00:31:44,520 --> 00:31:47,171
- Hvad gør jeg?
- Stol pĂĄ ham.
225
00:31:47,360 --> 00:31:51,570
Som han stoler pĂĄ dig.
226
00:31:51,760 --> 00:31:56,846
NĂĄr en medicinmand underviser,
mister han noget af sin styrke.
227
00:31:57,040 --> 00:32:01,489
Ifølge cheyennernes skikke
skal du tilbyde ham en gave.
228
00:32:01,680 --> 00:32:08,564
- Hvilken slags gave?
- Noget, der taler til hjertet.
229
00:32:08,760 --> 00:32:12,128
Men jeg har ikke noget.
230
00:32:34,600 --> 00:32:36,841
Det er din bryllupsgave.
231
00:32:46,320 --> 00:32:49,722
Cloud Dancing bliver beæret.
232
00:32:51,160 --> 00:32:55,165
Jeg vil gerne prøve den.
Bare denne ene gang.
233
00:34:16,480 --> 00:34:22,123
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
- Jeg ved, hvad du føler.
234
00:34:23,520 --> 00:34:28,845
Jeg skulle ikke have ladet
Snow Bird tage videre uden mig.
235
00:34:29,040 --> 00:34:31,008
Nej.
236
00:34:31,200 --> 00:34:37,128
Du er ikke skyld i det.
Det var mit folk, der gjorde det.
237
00:34:40,080 --> 00:34:44,722
Jeg føler mig syg skamfuld.
238
00:34:46,160 --> 00:34:52,361
Man kan ikke leve med vrede.
Vi mĂĄ begge hele sĂĄrene.
239
00:34:54,560 --> 00:35:00,124
- Jeg ved ikke hvordan.
- Ånderne vil hjælpe os.
240
00:35:01,200 --> 00:35:04,921
SĂĄ kan vitale om medicinen.
241
00:35:06,200 --> 00:35:11,286
Jeg ved ikke, om jeres ĂĄnder findes.
242
00:35:11,480 --> 00:35:15,246
Jeg ved heller ikke,
hvad jeg føler for min egen gud.
243
00:35:15,440 --> 00:35:20,287
At vi er vrede pĂĄ dem,
betyder ikke, at de forsvinder.
244
00:35:31,160 --> 00:35:33,891
- SĂĄdan.
- Hvor længe er hun væk?
245
00:35:34,080 --> 00:35:39,291
- Så længe det tager. Nogle dage.
- Havde han ikke lært hende det?
246
00:35:39,480 --> 00:35:44,441
Hun skal vide det hele.
Det vil gøre hende til en bedre læge.
247
00:35:44,640 --> 00:35:48,804
Han vil lave
noget godt ud af noget dĂĄrligt.
248
00:35:49,000 --> 00:35:54,848
NĂĄr noget frygteligt sker, og man
prøver at få noget godt ud af det -
249
00:35:55,040 --> 00:35:58,931
- hjælper det. Man kommer videre.
250
00:35:59,120 --> 00:36:02,727
- Er det det, du gør?
- Ja.
251
00:36:04,120 --> 00:36:08,409
Det er, som da mor døde,
og vi skulle bo hos dr. Mike.
252
00:36:08,600 --> 00:36:15,404
Ja. Og da No Harm døde, dækkede
han barnet til, sĂĄ det overlevede.
253
00:36:15,600 --> 00:36:19,127
MĂĄske bliver barnet
en leder som Black Kettle.
254
00:36:19,320 --> 00:36:22,802
En, der kæmper for freden.
255
00:36:23,000 --> 00:36:26,368
- Hjælper du med den sidste?
- Sully?
256
00:36:26,560 --> 00:36:30,042
Kan vi besøge den lille?
257
00:36:30,240 --> 00:36:33,722
Selvfølgelig. Så snart vi er færdige.
258
00:37:03,520 --> 00:37:06,729
Det er Brian.
259
00:37:06,960 --> 00:37:09,884
Læg hånden under hans hoved.
260
00:37:10,080 --> 00:37:14,051
Hej, lille ven.
261
00:37:14,240 --> 00:37:16,811
Han ser glad ud.
262
00:37:18,240 --> 00:37:22,609
Han ved nok ikke, hvad der er sket.
263
00:37:22,800 --> 00:37:27,249
Det er hårdt at miste sine forældre.
Men bare rolig.
264
00:37:27,440 --> 00:37:32,287
Du finder nogen,
der vil holde af dig.
265
00:37:32,480 --> 00:37:35,848
Som jeg gjorde, da min mor døde.
266
00:37:37,760 --> 00:37:44,882
No Harm reddede hans liv.
Han gemte ham for soldaterne.
267
00:37:45,080 --> 00:37:48,607
Hans mor reddede
hans liv pĂĄ samme mĂĄde.
268
00:37:48,800 --> 00:37:52,486
SĂĄ det er vigtigt,
han vokser op og bliver stærk.
269
00:37:52,680 --> 00:37:56,401
Sully siger, han kan blive høvding -
270
00:37:56,600 --> 00:38:00,764
- og fĂĄ folk til
at holde op med at slĂĄs.
271
00:38:00,960 --> 00:38:05,602
MĂĄske kan du
endda redde nogens liv.
272
00:38:05,800 --> 00:38:09,361
Det har han mĂĄske allerede gjort.
273
00:38:13,480 --> 00:38:18,088
For at forstĂĄ medicinen
mĂĄ du vide, hvordan det begyndte.
274
00:38:18,280 --> 00:38:23,286
For længe siden blev dyrene vrede
pĂĄ menneskene, fordi de spiste dem.
275
00:38:23,480 --> 00:38:27,485
Hvert dyr valgte en sygdom,
det ville give mennesket.
276
00:38:27,680 --> 00:38:32,720
Cedertræerne vokser på bakkerne.
De bliver ikke høje der.
277
00:38:32,920 --> 00:38:35,969
- Er det dem med de små bær?
- Ja.
278
00:38:36,160 --> 00:38:39,482
I stedet for at lave te
kan man tygge bærrene.
279
00:39:06,360 --> 00:39:09,409
Du må savne dem forfærdeligt.
280
00:39:11,160 --> 00:39:15,529
- De er altid hos mig.
- OgsĂĄ hos mig.
281
00:39:18,800 --> 00:39:26,127
En ven sagde engang, at vi skulle
lytte mere til naturens stemme.
282
00:39:26,320 --> 00:39:33,249
Jeg havde glemt, hvor smuk den er.
Tak, fordi du hjalp mig finde den igen.
283
00:39:33,440 --> 00:39:38,002
NĂĄr vi lukker for smerten,
lukker vi ogsĂĄ for alt andet.
284
00:39:38,200 --> 00:39:40,407
For glæden og sorgen.
285
00:39:40,600 --> 00:39:44,889
Selv for dem, vi elsker.
286
00:39:45,080 --> 00:39:49,051
- Jeg ville bare glemme.
- Vi har brug for, at du husker.
287
00:39:49,240 --> 00:39:53,290
Hvis sandheden ikke glemmes,
kan man lære af den.
288
00:39:56,600 --> 00:40:00,366
Jeg mĂĄ snart rejse.
Vil du hente barnet?
289
00:40:00,560 --> 00:40:04,246
- Rejser du?
- Jeg har lært dig alt, jeg ved.
290
00:40:04,440 --> 00:40:11,642
Nej. Jeg føler stadig
Jeg ved ikke, hvor jeg hører til mere.
291
00:40:11,840 --> 00:40:18,166
Sully sagde engang det samme.
Du har svaret i dig.
292
00:40:18,360 --> 00:40:22,524
Ellers havde du ikke
haft mod til at komme her.
293
00:40:24,320 --> 00:40:28,041
- Hvor tager du ham med hen?
- Vi har kun kort tid.
294
00:40:28,240 --> 00:40:33,690
Kun fĂĄ kender de gamle skikke.
Nordpá er der en gruppe cheyenner.
295
00:40:33,880 --> 00:40:38,841
De nægter at bo i reservat.
De jager i det, I kalder Yellowstone.
296
00:40:39,040 --> 00:40:43,568
Jeg kender dem. Han bliver
opdraget som vores forfædre.
297
00:40:43,760 --> 00:40:48,322
Hvad med dig? Hvor tager du hen?
298
00:40:53,240 --> 00:40:55,607
Vil han have ham tilbage?
299
00:40:55,800 --> 00:40:59,646
Kan du komme med ham,
når det er blevet mørkt?
300
00:40:59,840 --> 00:41:04,687
Nej. Han fĂĄr ham ikke.
Robert E. Og jeg vil opfostre ham.
301
00:41:04,880 --> 00:41:09,249
Grace Det er jeg ked af.
Jeg vidste det ikke.
302
00:41:09,440 --> 00:41:13,365
- Du sagde, hans forældre døde.
- Han tilhører stammen.
303
00:41:13,560 --> 00:41:17,201
Der er andre grupper.
Han bliver opdraget som
304
00:41:17,400 --> 00:41:23,169
Robert E. Og jeg kan opfostre ham.
Han er i trygge hænder hos os.
305
00:41:23,360 --> 00:41:27,649
Grace, hvis der ikke var
nogen cheyenner tilbage -
306
00:41:27,840 --> 00:41:32,129
- kunne han ikke finde
kærligere forældre end jer.
307
00:41:34,200 --> 00:41:39,240
- Hvad kan de tilbyde ham?
- Et liv som Cheyenne.
308
00:41:41,760 --> 00:41:48,041
At blive jagtet af soldaten?
Eller at sulte i et reservat?
309
00:41:48,240 --> 00:41:52,211
Det afhænger nok af os.
310
00:42:03,320 --> 00:42:07,609
Som tak for, hvad du
har lært mig, og for dit venskab.
311
00:42:07,800 --> 00:42:12,169
Vi ønsker, at du skal have den.
Der er syet sten i for beskyttelse.
312
00:42:12,360 --> 00:42:17,651
Og høgekløer,
der giver mod til at møde det ukendte.
313
00:42:17,840 --> 00:42:23,131
Den passer nok ikke helt. Jeg syr
ikke sĂĄ godt, som jeg laver mad.
314
00:42:23,320 --> 00:42:27,484
Jeg vil bære den med stolthed.
315
00:42:35,640 --> 00:42:38,166
Det er Robert E.
316
00:42:59,960 --> 00:43:06,445
- Hvad laver I herude?
- Vi ville ogsĂĄ sige farvel.
317
00:43:06,640 --> 00:43:11,248
Og Cloud Dancing skal vide,
at jeg beder for ham og hans folk.
318
00:43:15,160 --> 00:43:17,845
Det var godt, I kom.
319
00:43:25,600 --> 00:43:29,571
Tag ham bare, dr. Mike.
Vi har sagt farvel.
320
00:44:17,320 --> 00:44:23,965
Du skal altid huske, at et sort par
tog sig af dig, da du var alene.
321
00:44:24,160 --> 00:44:28,131
Og en hvid kvinde ammede dig.
322
00:44:28,320 --> 00:44:32,291
Og nu vokser du op
hos et tappert og stolt folk.
323
00:44:36,480 --> 00:44:40,326
Sully og jeg har fundet pĂĄ et navn.
324
00:44:40,520 --> 00:44:46,243
Vi kalder ham Live in Hopes.
Så bærer han på sin høvdings ord.
325
00:44:53,160 --> 00:44:57,404
Live in Hopes.
Det er et godt navn.
326
00:45:20,080 --> 00:45:22,560
Det skal nok gĂĄ.
327
00:45:24,160 --> 00:45:26,731
Jeg har savnet jer.
328
00:45:54,360 --> 00:45:59,161
Michaela?
Klokken er tre om natten.
329
00:46:00,440 --> 00:46:05,082
Første gang
jeg mødte cheyennerne -
330
00:46:05,280 --> 00:46:09,729
- hjalp de mig med at lede
efter Brian, da han løb hjemmefra.
331
00:46:09,920 --> 00:46:15,370
Senere kom Sully
og Cloud Dancing med Black Kettle.
332
00:46:15,560 --> 00:46:20,930
Han var blevet såret af hæren,
og de havde brug for min hjælp.
333
00:46:21,120 --> 00:46:27,480
Det var der, Black Kettle
gav mig mit Cheyenne-navn.
334
00:46:30,320 --> 00:46:33,449
Det betyder Medicinkvinde.
335
00:46:37,040 --> 00:46:42,251
Jeg har aldrig kendt
en mere fredselskende mand.
336
00:46:46,360 --> 00:46:52,242
Jeg vil fortælle dig
om høvding Black Kettle.
337
00:46:52,440 --> 00:46:56,490
Og om Cheyenne-folket.
338
00:46:56,680 --> 00:47:01,971
Jeg vil have,
at folk ved, hvem de er -
339
00:47:02,160 --> 00:47:05,164
- og hvad der er sket dem.
340
00:47:07,320 --> 00:47:11,405
Fortæl sandheden, Michaela.
SĂĄ trykker jeg den.
341
00:47:47,960 --> 00:47:50,611
Tekster: Nils Baastrup Poulsen
Subline
28641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.