All language subtitles for Dr. Quinn, Medicine Woman S01e15 The Operation

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,440 --> 00:00:05,886 Tekstning: Charlotte Armstrong - IFT A/S. 2 00:00:06,080 --> 00:00:10,768 - Ja, du lĂŠrer hurtigt. - Tror du, jeg bliver dygtig i skolen? 3 00:00:10,960 --> 00:00:15,841 - Det er jeg sikker pĂ„. - Vi skal bygge en ny skole. 4 00:00:16,040 --> 00:00:20,409 - Ja, regntiden er overstĂ„et. - Skal du hjĂŠlpe til? 5 00:00:20,600 --> 00:00:25,811 - Nej, det tror jeg ikke. - Jeg tror godt, jeg ved hvorfor. 6 00:00:26,000 --> 00:00:29,004 Cheyennefolket har ikke brug for boglig viden. 7 00:00:29,200 --> 00:00:33,046 - Hvem har sagt det? - Det har du. 8 00:00:33,920 --> 00:00:41,042 De lĂŠrer bare pĂ„ en anden mĂ„de. De taler og fortĂŠller historier. 9 00:00:41,240 --> 00:00:44,449 Men lĂŠrdommen fra bĂžgerne er lige sĂ„ vigtig. 10 00:00:44,640 --> 00:00:48,804 Dr. Mike ville ikke vĂŠre praktiserende lĂŠge uden dem. 11 00:00:49,000 --> 00:00:52,607 BĂžgerne er vigtige, Brian. Glem aldrig det. 12 00:00:52,840 --> 00:00:56,925 Hvorfor vil du sĂ„ ikke hjĂŠlpe med at bygge skolen? 13 00:00:58,720 --> 00:01:01,724 - Hvad er det her? - En bjĂžrn? 14 00:01:01,920 --> 00:01:05,163 - Nej, en puma. - Du ved alt. 15 00:01:05,360 --> 00:01:09,649 Nej, jeg mangler boglig viden. Men det behĂžver du ikke. I skolen. 16 00:01:09,840 --> 00:01:12,525 Se, Sully! En hĂžg! 17 00:01:14,120 --> 00:01:18,808 Det er en Ăžrn. Cheyennefolket mener, at Ăžrnene er hellige. 18 00:01:19,000 --> 00:01:24,245 - Hvorfor? - Ørnene stĂ„r for stor visdom. 19 00:01:25,320 --> 00:01:30,884 En cheyennedreng var sĂ„ klog, at de kaldte ham "SvĂŠver som Ørn". 20 00:01:31,120 --> 00:01:37,002 Med alderen blev han sĂ„ klog, at de mĂŠgtige fugle adopterede ham. 21 00:01:37,200 --> 00:01:42,570 De drog ham op fra jorden og lĂŠrte ham at flyve blandt de mĂŠgtige. 22 00:01:42,760 --> 00:01:44,728 Sully! 23 00:01:46,120 --> 00:01:53,242 Se, hvad jeg kan. Jeg sprang engang ned fra hĂžloftet. 24 00:01:53,440 --> 00:01:56,569 - Brian, kom ned. - Se nu, Sully. 25 00:01:56,760 --> 00:01:59,445 Nej, Brian! 26 00:02:37,760 --> 00:02:40,001 LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN 27 00:03:21,280 --> 00:03:25,683 Sig til, hvis der er noget, der gĂžr ondt, skat. 28 00:03:32,200 --> 00:03:35,170 Der er ikke noget, mor. 29 00:03:36,240 --> 00:03:42,771 - HvornĂ„r kom han til bevidsthed? - For en times tid siden, ved Ă„en. 30 00:03:42,960 --> 00:03:49,605 - Hvor slog han hovedet? - Det gik sĂ„ hurtigt, som i en drĂžm. 31 00:03:49,800 --> 00:03:54,522 - Jeg ved, du er oprevet. - Det er drengen, vi skal tĂŠnke pĂ„. 32 00:03:54,720 --> 00:03:59,886 Rigtigt! Derfor mĂ„ du huske, hvor han slog hovedet. 33 00:04:00,080 --> 00:04:07,248 Han lĂ„ pĂ„ venstre side. Det var den side, han slog mod jorden. 34 00:04:07,440 --> 00:04:13,163 - Var det vredet om? - Nej, han lĂ„, som om han sov. 35 00:04:13,360 --> 00:04:17,160 - Jeg har det fint, mor. - Et Ăžjeblik, unge mand. 36 00:04:17,400 --> 00:04:22,964 Jeg mĂ„ lige mĂŠrke hovedet efter. FĂžr du springer ud fra flere trĂŠer. 37 00:04:24,080 --> 00:04:29,803 - Der er ingen buler eller skrammer. - Nej, men jeg klatrede vist for hĂžjt. 38 00:04:30,000 --> 00:04:33,891 - Du skulle slet ikke have klatret. - Hun har ret. Ikke flere historier. 39 00:04:34,600 --> 00:04:39,970 - I skolen lĂŠrer du af bĂžgerne. - Lige en ting til. 40 00:04:45,760 --> 00:04:51,608 - Mor har ogsĂ„ en tomahavk, Sully. - SĂ„ han fejler ikke noget? 41 00:04:52,200 --> 00:04:57,047 - Umiddelbart har han det fint. - Det er godt. 42 00:04:59,320 --> 00:05:02,085 Vent, Sully! 43 00:05:03,960 --> 00:05:08,887 - Er Sully sur? - Kun pĂ„ sig selv. 44 00:05:10,280 --> 00:05:13,045 Kom, lad os gĂ„. 45 00:05:21,720 --> 00:05:25,805 - Vi mĂ„ snart bygge skolen. - Ja, oppe pĂ„ bakken. 46 00:05:26,000 --> 00:05:30,403 - Der var ingen, der spurgte dig. - Nogen mĂ„ designe skolen. 47 00:05:30,640 --> 00:05:37,091 - Ham fra Denver, der byggede kirken. - Vi har ikke rĂ„d til en arkitekt. 48 00:05:37,400 --> 00:05:41,769 Vi har 550 dollars. Det mĂ„ kunne betale for en flot skole. 49 00:05:41,960 --> 00:05:46,966 Ja, men vi skal ogsĂ„ betale for en lĂŠrer, bĂžger og borde. 50 00:05:47,160 --> 00:05:50,562 BĂžgerne er vigtige, sagde Sully. 51 00:05:50,760 --> 00:05:55,527 Hvem vil sĂ„ vĂŠre byggeleder? Jake? Loren? 52 00:05:55,720 --> 00:05:58,564 Pastor, hvad med Robert E.? 53 00:06:04,000 --> 00:06:10,326 - Vi ved ikke, om han vil. - Han vil gerne. SpĂžrg ham senere. 54 00:06:11,080 --> 00:06:16,484 - Vi beslutter det nu, ikke senere. - Robert E. Ved mest om at bygge. 55 00:06:16,680 --> 00:06:22,801 - Jeg hjalp med at bygge fars butik. - Jeg byggede skuret bag butikken. 56 00:06:23,000 --> 00:06:27,881 - Ja, og det regner ind. - Ok, Jake og Loren gĂžr det sammen. 57 00:06:28,720 --> 00:06:32,167 - Pastor? - Ja, dr. Mike. 58 00:06:32,360 --> 00:06:37,844 Med al respekt for Jake og Loren, hvorfor bliver Robert E. ForbigĂ„et? 59 00:06:38,040 --> 00:06:42,443 - Som jeg sagde, han er her ikke. - Og hvorfor er han ikke det? 60 00:06:42,640 --> 00:06:47,282 - Jeg ved, han er troende. - De har deres egen kirke i byen. 61 00:06:47,960 --> 00:06:52,887 - Jeg har ikke set andre kirker. - Ikke en kirke, nĂŠrmere et mĂždehus. 62 00:06:53,560 --> 00:06:58,361 - Taler I om skuret ved foderhuset? - Det er nu ikke et skur. 63 00:06:58,560 --> 00:07:01,689 - De foretrĂŠkker det sĂ„dan. - De? 64 00:07:01,960 --> 00:07:07,922 - Vent, vi er alle unionstilhĂŠngere. - SĂ„ vil alle altsĂ„ ophĂŠve slaveriet? 65 00:07:08,120 --> 00:07:12,921 Jamen, sĂ„ er vi enige om, at vores kirke bĂžr vĂŠre for alle. 66 00:07:15,640 --> 00:07:20,168 Ja, dĂ©r skal skolen ligge. 67 00:07:33,720 --> 00:07:41,411 - Det ligner en bred kasse. - Nemlig, sĂ„dan ser bygninger ud. 68 00:07:41,640 --> 00:07:49,331 - Kirken er ikke en bred kasse. - Du vil mĂ„ske betale for arkitekten? 69 00:07:50,240 --> 00:07:56,771 Vi kan i det mindste fĂ„ det til at se godt ud, ellers fĂ„r vi skylden. 70 00:07:57,000 --> 00:07:59,321 VĂŠrsĂ„god. 71 00:08:06,360 --> 00:08:11,207 Din tĂ„be, du slettede vejledningen! 72 00:08:15,200 --> 00:08:20,969 To spande sĂžm, nogle hammere, skĂžnt de fleste nok allerede har en. 73 00:08:21,160 --> 00:08:26,610 - Skriv det nu. Du slettede dem. - GĂžr det selv! 74 00:08:30,280 --> 00:08:33,762 Du kan ikke lĂŠse, kan du? 75 00:08:36,920 --> 00:08:40,606 Bare vent, til folk finder ud af det. 76 00:09:01,120 --> 00:09:09,050 Min hat er for lille. Jeg vokser nok. Den fĂžles lidt stram, det gĂžr ondt. 77 00:09:09,320 --> 00:09:12,961 Dr. Mike vil mĂ„ske kĂžbe dig en ny. 78 00:09:14,360 --> 00:09:19,287 - Hvor skal du hen, Brian? - Jeg vil hjĂŠlpe med at bygge skole. 79 00:09:22,240 --> 00:09:29,283 Sully har gjort ham ivrig efter skolen. Jeg mĂ„ ud til miss Olive nu. 80 00:09:39,760 --> 00:09:45,051 Det er da lige meget, hvem der ved det. Jeg kan heller ikke lĂŠse. 81 00:09:45,240 --> 00:09:50,201 - Heller ikke jeg, men jeg vil. - Vi har ikke taget skade. Har vi? 82 00:09:50,440 --> 00:09:56,288 Vi har vores forretning ligesom ham. Og hvem gider i Ăžvrigt at lĂŠse? 83 00:09:56,480 --> 00:10:00,246 - Man fĂ„rjo kun dĂ„rlige nyheder. - Det er sandt. 84 00:10:01,840 --> 00:10:06,004 - Hvor meget? - Det hele? 85 00:10:06,200 --> 00:10:10,250 SĂ„dan som vi mister forbindinger. Folk glemmer at aflevere dem. 86 00:10:10,440 --> 00:10:17,562 - Du burde fĂ„ honorar for kludene. - Honorar? Hvad er mit honorar? 87 00:10:17,960 --> 00:10:22,602 Folk betaler mig, hvad de kan. 88 00:10:22,840 --> 00:10:29,041 Du er for sĂžd. Du er lĂŠge, men du mĂ„ ogsĂ„ vĂŠre forretningsmand. 89 00:10:29,520 --> 00:10:32,603 Jeg er ikke fĂŠrdig! 90 00:10:41,400 --> 00:10:46,247 - Davs, mr. Bray! - Åh! Du mĂ„ ikke liste sĂ„dan. 91 00:10:48,400 --> 00:10:52,041 - Undskyld. - Det mĂ„ du nok sige. 92 00:10:54,280 --> 00:10:57,204 Jeg kom for at hjĂŠlpe. 93 00:11:14,400 --> 00:11:17,688 Stik mig lige viskelĂŠderet. 94 00:11:23,160 --> 00:11:27,165 - Er du dĂžv, dreng? - Mr. Bray? 95 00:11:29,600 --> 00:11:33,321 Hvor er du, mr. Bray? Jeg kan ikke se noget. 96 00:11:34,360 --> 00:11:38,968 - Mr. Bray? - Jeg er her, min dreng. 97 00:11:58,000 --> 00:12:01,641 Loren! Loren, hvad er der sket? 98 00:12:01,840 --> 00:12:04,002 Dr. Mike! 99 00:12:07,640 --> 00:12:12,487 - Hvad er der sket? - Lige pludselig kunne han ikke se. 100 00:12:12,680 --> 00:12:17,925 - Brian? - Mor, jeg kan ikke se. 101 00:12:20,840 --> 00:12:24,322 - Hvad er der galt? - Han er blind. 102 00:12:39,360 --> 00:12:44,161 - Sig til, nĂ„r du kan se flammen. - Jeg kan ikke se den endnu, mor. 103 00:12:45,320 --> 00:12:51,771 - Det er i orden, skat. - Det er mĂžrkt. Er det nat? 104 00:12:51,960 --> 00:12:57,763 Ja, det er nat. SĂ„ luk Ăžjnene og hvil dig. 105 00:12:57,960 --> 00:13:01,282 - Ja, mit hoved gĂžr ondt. - Hvor gĂžr det ondt? 106 00:13:01,480 --> 00:13:04,370 Over det hele. 107 00:13:07,520 --> 00:13:13,243 - Skal han ikke have morfindrĂ„ber? - Ikke til neurologiske tilfĂŠlde. 108 00:13:23,960 --> 00:13:29,171 - Hvad fejler han, dr. Mike? - Jeg tror, det er en indre blĂždning. 109 00:13:29,360 --> 00:13:33,126 - Et sĂ„r inde i hovedet. - Hvad har det med synet at gĂžre? 110 00:13:33,320 --> 00:13:38,281 Jeg er ikke sikker, men hober blodet sig op, pĂ„virker det synet. 111 00:13:38,480 --> 00:13:45,364 - Hvad kan du sĂ„ gĂžre? - Jeg ved ikke sĂ„ meget om hjernen. 112 00:13:45,600 --> 00:13:50,003 Det gĂžr ingen, kun et par specialister 113 00:13:52,800 --> 00:13:58,443 Horace, jeg mĂ„ sende et telegram til Boston med det samme. 114 00:14:03,800 --> 00:14:08,761 Det er til dr. Michael Mackay. Min fars kollega. 115 00:14:08,960 --> 00:14:16,162 - Dr. Michael Mackay. - Massachusetts sygehus i Boston. 116 00:14:16,360 --> 00:14:23,767 Vigtigt. Barn med hjerneskade. Kritisk tilfĂŠlde. 117 00:14:24,120 --> 00:14:29,843 Oplys venligst om nĂŠrmeste specialist. Michaela Quinn, lĂŠge. 118 00:14:37,960 --> 00:14:41,646 Jeg sender ogsĂ„ returadressen. 119 00:15:00,520 --> 00:15:03,000 Han sover. 120 00:15:03,400 --> 00:15:11,046 Bed Robert E. LĂ„ne dig en hest. Rid hen og sig det til Matthew. 121 00:15:15,280 --> 00:15:18,727 Det skal nok gĂ„. 122 00:15:43,480 --> 00:15:48,805 - Hvordan har Brian det? - Dr. Mike har vĂŠret derinde lĂŠnge. 123 00:16:03,160 --> 00:16:05,561 Sully? 124 00:16:06,920 --> 00:16:11,482 Nej, det er mig og Matthew og Colleen. 125 00:16:11,680 --> 00:16:18,165 - Jeg er her, lillebror. - Hvor er du, mor? TĂŠnd lyset. 126 00:16:21,360 --> 00:16:27,322 Brian, det hjĂŠlper ikke med lys. 127 00:16:27,560 --> 00:16:33,841 Du kan nemlig ikke se noget lige nu. 128 00:16:35,400 --> 00:16:39,803 Der skete noget, da du slog hovedet. Noget, der blokerer for synet. 129 00:16:40,040 --> 00:16:44,967 - Jeg har sendt bud efter en lĂŠge. - Men du er lĂŠge, mor. 130 00:16:45,160 --> 00:16:51,406 - Denne herved mere om din skade. - Som Sully ved mere om skoven? 131 00:16:53,120 --> 00:17:00,049 Jeg drĂžmte, at Sully og jeg flĂžj. Vi kunne se alt, selv Boston. 132 00:17:00,880 --> 00:17:08,810 - Jeg sĂ„ mormor, hun vinkede til mig. - Gjorde hun det? 133 00:17:10,760 --> 00:17:16,961 - Sully skal hĂžre det. Hvor er han? - Det er et godt spĂžrgsmĂ„l. 134 00:17:17,160 --> 00:17:23,805 - Matthew var lige pĂ„ vej efter ham. - Det er rigtigt, Brian. 135 00:17:27,600 --> 00:17:30,922 Jeg henter ham nu. 136 00:17:38,960 --> 00:17:43,648 - Jeg besĂžger Brian. - Jeg har hĂžrt det. 137 00:17:43,840 --> 00:17:47,322 - Skal du ikke med? - Nej, gĂ„ bare. 138 00:17:47,560 --> 00:17:52,168 Du har da ogsĂ„ et hjerte af sten. 139 00:18:33,720 --> 00:18:38,601 Vi havde ikke travlt, sĂ„ Hank lod mig plukke dem hertil Brian. 140 00:18:38,800 --> 00:18:45,570 - Tak, de er smukke. - Ja, og de dufter ogsĂ„ godt. 141 00:18:45,800 --> 00:18:52,410 Brian sover lige nu. Men nĂ„r han vĂ„gner, kan han nyde duften. 142 00:18:52,680 --> 00:18:57,925 De er ogsĂ„ fra Horace, men han vil ikke forlade telegrafen, - 143 00:18:58,120 --> 00:19:02,569 -fĂžr han hĂžrer noget fra lĂŠgen. 144 00:19:02,760 --> 00:19:07,891 Han er en god mand, Myra. I er begge to meget heldige. 145 00:19:14,360 --> 00:19:19,810 - Goddag, Myra. - Goddag, miss Olive. 146 00:19:25,520 --> 00:19:29,241 Det er meget alvorligt, ikke? 147 00:19:29,440 --> 00:19:35,846 Vi ved ikke, om det stadig blĂžder. Hvis det gĂžr, kan det blive vĂŠrre. 148 00:19:36,040 --> 00:19:41,171 Hvis lĂŠgen ikke nĂ€r frem i tide og letter trykket, kan han endda 149 00:19:41,720 --> 00:19:45,611 Boston er langt vĂŠk. Hvor lang tid mener du? 150 00:19:47,200 --> 00:19:52,525 Jeg ved det ikke. Jeg ved det bare ikke. 151 00:20:12,440 --> 00:20:17,128 - Mor? - Det er mig, Brian. 152 00:20:17,640 --> 00:20:21,804 Colleen, hvornĂ„r kan jeg se igen? 153 00:20:22,040 --> 00:20:26,204 Jeg tror ikke, det varer sĂ„ lĂŠnge. 154 00:20:26,920 --> 00:20:31,528 Godt, for jeg vil se den nye skole. 155 00:20:31,800 --> 00:20:36,840 Matthew siger, at de arbejder sĂ„ langsomt, at vi aldrig fĂ„r den at se. 156 00:20:38,800 --> 00:20:44,967 - Han driller bare. Er du sulten? - Ja, lidt. 157 00:20:46,280 --> 00:20:52,128 Dr. Mike siger, at du skal spise. Vil du have suppe eller gryderet? 158 00:20:52,360 --> 00:20:57,491 - Suppe. - Jeg er straks tilbage. 159 00:21:37,600 --> 00:21:41,924 - Colleen? - Nej. 160 00:21:42,440 --> 00:21:46,161 - Mr. Bray? - Ja. 161 00:21:46,360 --> 00:21:49,921 Kom du for at besĂžge mig? 162 00:21:51,680 --> 00:21:56,004 Ja Og jeg har noget med til dig. 163 00:22:03,120 --> 00:22:06,966 - Lakrids! - Det kan du tro. 164 00:22:09,200 --> 00:22:12,682 - Karamel! - Jeps. 165 00:22:15,840 --> 00:22:19,128 - GelĂ©drops! - Dine yndlingsdrops. 166 00:22:22,560 --> 00:22:30,047 Ja, verden er fyldt med duft og smag og lyde vent. 167 00:22:38,040 --> 00:22:44,082 - Lyt sĂ„. Hvad kan du hĂžre? - En hestevogn. 168 00:22:45,040 --> 00:22:52,083 Og heste, mennesker, der snakker. HĂžr, Robert E.'s hund gĂžede. 169 00:22:52,280 --> 00:22:55,727 Det er rigtigt, kom her. 170 00:23:10,920 --> 00:23:16,051 - Kan du mĂŠrke duften? - Hestekiks? 171 00:23:16,280 --> 00:23:19,762 Nej, efter det. 172 00:23:23,240 --> 00:23:28,246 - Kaprifolium? - Kaprifolium. 173 00:23:41,280 --> 00:23:44,966 Dr. Mike! Dr. Mike! 174 00:23:51,120 --> 00:23:54,886 - Horace har fĂ„et et telegram. - Han kommer, dr. Mike. 175 00:23:55,080 --> 00:24:02,441 KĂŠre dr. Quinn. Jeg er informeret og er specialist i hjernekirurgi. 176 00:24:02,640 --> 00:24:08,329 Jeg ankommer med nĂŠste diligence fra St. Louis. Dr. Arthur Renner. 177 00:24:08,520 --> 00:24:13,447 St. Louis, han kommer pĂ„ fredag. Brian. 178 00:24:15,040 --> 00:24:18,010 Bñan? 179 00:24:19,600 --> 00:24:24,208 - Dr. Mike? - Dr. Mike, hvad er der galt? 180 00:24:24,840 --> 00:24:28,049 Han er gĂ„et i koma. 181 00:24:38,240 --> 00:24:45,089 Du har lige kigget pĂ„ ham. Og lige fĂžr det og fĂžr det. 182 00:24:45,360 --> 00:24:50,605 - Det fĂžles sĂ„ hjĂŠlpelĂžst at vente. - Hvad venter du pĂ„? 183 00:24:50,800 --> 00:24:54,725 - Hvor har du vĂŠret? - Jeg kom, sĂ„ snart jeg hĂžrte om det. 184 00:24:54,920 --> 00:24:59,164 - Ved du, hvad der er sket? - Ja, fra Robert E., hvordan gĂ„r det? 185 00:24:59,360 --> 00:25:03,081 - Du har vĂŠret vĂŠk i to dage. - Du havde ikke brug for mig. 186 00:25:03,280 --> 00:25:07,205 - SĂ„ du surmulede? - Nej, jeg bad. 187 00:25:07,400 --> 00:25:10,802 Jeg bad Ă„nderne om tilgivelse, fordi han kunne have vĂŠret sĂ„ret. 188 00:25:11,000 --> 00:25:16,484 - Kunne have vĂŠret han er sĂ„ret. - Jeg vidste det ikke fĂžr nu. 189 00:25:16,680 --> 00:25:20,480 - Hvorfor lod du ham klatre? - Drenge klatrer i trĂŠer. 190 00:25:20,680 --> 00:25:27,131 Han sagde, det var pga. En historie. FortĂŠl ham aldrig det pjat mere. 191 00:25:27,440 --> 00:25:33,243 Hold sĂ„ op! Sully har vĂŠret god nok, lige indtil noget gik galt. 192 00:25:33,440 --> 00:25:40,005 Du er lige sĂ„ skyldig som ham. Du har travlt som bĂ„de mor og lĂŠge. 193 00:25:40,200 --> 00:25:44,569 - Hvad bilder du dig ind? Ud med jer. - Nej, jeg vil ikke. 194 00:25:44,800 --> 00:25:49,249 - Det her kommer ikke dig ved. - Det kommer alle ved. 195 00:25:49,440 --> 00:25:54,446 - Du er ikke ene om at elske ham. - Hold sĂ„ op, begge to. 196 00:25:54,640 --> 00:25:59,806 Evangelierne lĂŠrer os at tilgive. Og kan I ikke tilgive, - 197 00:26:00,000 --> 00:26:07,043 - sĂ„ tĂŠnk i det mindste pĂ„ Brian. Han er stadig hos os. 198 00:26:07,800 --> 00:26:11,168 MĂ„ske kan han endda hĂžre os. 199 00:26:26,720 --> 00:26:31,851 Jeg er ked af det. Bare der ikke sker Brian noget. 200 00:26:34,480 --> 00:26:38,280 Åh, kĂŠre Gud, nej. 201 00:26:43,400 --> 00:26:47,564 Han havde ret. Det er ikke din skyld. 202 00:26:47,760 --> 00:26:52,561 - Og heller ikke din. - Sully? 203 00:26:55,000 --> 00:26:59,483 Han klarer den ikke, indtil lĂŠgen ankommer. Ikke i koma. 204 00:26:59,680 --> 00:27:05,528 - Jamen, vi har jo en lĂŠge her. - Men jeg kan ikke. 205 00:27:06,600 --> 00:27:09,206 Jeg kender ikke fremgangsmĂ„den. 206 00:27:09,480 --> 00:27:15,761 Jeg kunne gĂžre ham blind for altid eller miste Brian, som han er. 207 00:27:16,960 --> 00:27:22,091 - Jamen, du har gjort det fĂžr. - Det er ikke det samme. 208 00:27:24,880 --> 00:27:29,647 - Hvorfor ikke? - Fordi det er min familie. 209 00:27:29,840 --> 00:27:35,370 - Den bedste grund til det. - Du forstĂ„r det ikke. 210 00:27:36,720 --> 00:27:44,650 Et er at miste ham. Men at jeg er ansvarlig, er noget andet. 211 00:27:49,160 --> 00:27:53,245 Tag det roligt. Det skal nok gĂ„. 212 00:27:54,280 --> 00:27:57,250 Det skal nok gĂ„. 213 00:28:24,920 --> 00:28:31,690 - MĂ„ske rider jeg diligencen i mĂžde. - Det hjĂŠlper ikke. 214 00:28:34,240 --> 00:28:39,963 - Du kan hjĂŠlpe til med skolen. - Hvad har det med sagen at gĂžre? 215 00:28:40,160 --> 00:28:46,441 Det sidste, Brian sagde, var, at han ville se den ny skole. 216 00:29:04,640 --> 00:29:10,966 - Hvorfor bygger I ikke? - SpĂžrg Loren, jeg er ude af det. 217 00:29:11,640 --> 00:29:14,211 Jeg vil hjĂŠlpe til. 218 00:29:14,400 --> 00:29:18,246 Jake har Ăždelagt planerne. Vi mĂ„ starte forfra. 219 00:29:18,440 --> 00:29:22,764 - HvornĂ„r? - Jeg ved det ikke. 220 00:29:30,120 --> 00:29:36,241 - Vi mĂ„ bygge skolen. - Vi har vigtigere ting at tĂŠnke pĂ„. 221 00:29:36,520 --> 00:29:41,242 Det er Brians stĂžrste Ăžnske. Jake er ude, Loren har ingen planer. 222 00:29:41,440 --> 00:29:45,764 Robert E. Bliver byggeleder, og sĂ„ bliver skolen hurtigt opfĂžrt. 223 00:29:45,960 --> 00:29:49,123 MĂ„ske vil Robert E. Slet ikke. 224 00:29:49,320 --> 00:29:55,521 Det, prĂŠsten siger, er, at jeg mĂ„ske ikke vil arbejde gratis pĂ„ skolen, - 225 00:29:55,720 --> 00:29:58,929 - nĂ„r den ikke optager negerbĂžrn. 226 00:29:59,120 --> 00:30:01,487 Eller indianerbĂžrn. 227 00:30:01,680 --> 00:30:08,290 Men som pastoren siger, har vi vigtigere ting for. Ikke, Sully? 228 00:30:09,400 --> 00:30:11,926 Jo! 229 00:30:23,320 --> 00:30:25,800 Han kommer ikke. 230 00:30:28,000 --> 00:30:35,168 Broen er skyllet vĂŠk. Diligencen kan kun komme over ved Porterville. 231 00:30:35,360 --> 00:30:38,807 Den kan fĂžrst komme pĂ„ onsdag. 232 00:30:39,000 --> 00:30:43,085 Brian overlever ikke til pĂ„ onsdag. 233 00:30:47,920 --> 00:30:53,290 - Jeg gĂžr operationsstuen klar. - Du mĂ„ ikke hjĂŠlpe denne gang. 234 00:30:53,480 --> 00:30:59,283 - Ingen familiemedlemmer. - Jeg vil hjĂŠlpe. 235 00:31:03,280 --> 00:31:07,080 - Jeg vil hjĂŠlpe. - Du besvimede under min operation. 236 00:31:07,280 --> 00:31:12,923 - Det sker ikke igen. - Grace, kan du ogsĂ„? 237 00:31:16,400 --> 00:31:22,442 - Ja. - OgsĂ„ Dem, pastor. 238 00:31:22,640 --> 00:31:25,644 Vi mĂ„ skynde os. 239 00:31:28,600 --> 00:31:31,729 Ingen familiemedlemmer. 240 00:31:55,760 --> 00:31:59,367 LĂŠg ham pĂ„ hĂžjre side. 241 00:32:05,360 --> 00:32:08,807 - Hvad er det? - Kloroform. 242 00:32:09,040 --> 00:32:13,284 Hold masken over mund og nĂŠse og dryp en gang i minuttet. 243 00:32:13,480 --> 00:32:17,166 - Jamen, er han ikke allerede. - BevidstlĂžs, jo. 244 00:32:17,360 --> 00:32:23,606 Men bevĂŠger han sig bare lidt, kan konsekvensen blive ganske alvorlig. 245 00:32:29,840 --> 00:32:36,724 Jake, du skal barbere hans hoved i venstre side. 246 00:34:35,160 --> 00:34:38,289 Han er klar. 247 00:34:43,040 --> 00:34:49,924 Grace, dette er skalpeller. De har navne: Lille, medium, stor og trepan. 248 00:34:51,040 --> 00:34:56,365 SĂ„ du ved, hvad jeg beder om. Og husk, det skal gĂ„ stĂŠrkt. 249 00:35:01,200 --> 00:35:05,888 Du skal holde klemmerne, mens jeg arbejder. 250 00:35:06,080 --> 00:35:12,406 Gennemboringen er det svĂŠreste. Jeg mĂ„ finde stedet nĂžjagtigt. 251 00:35:12,640 --> 00:35:17,726 SĂ„ jeg kan frigĂžre blodet uden at skade vĂŠvet. 252 00:35:33,280 --> 00:35:35,521 Er I parate? 253 00:36:20,760 --> 00:36:27,405 Jake, sĂŠt klemmerne fast pĂ„ hver side af snittet og udvid det lidt. 254 00:36:27,600 --> 00:36:32,447 Grace, hold blodet vĂŠk, sĂ„ jeg kan bore. 255 00:37:33,880 --> 00:37:36,884 Sug, Grace. 256 00:37:40,440 --> 00:37:47,164 Se, det blod er meget mĂžrkere. Det er fra sammentrykningen af hjernen. 257 00:37:47,400 --> 00:37:51,769 Jeg hĂ„ber, at det er dybt nok til at lette trykket 258 00:37:53,680 --> 00:37:57,287 men ikke for dybt. 259 00:38:50,840 --> 00:38:54,640 Hej, lad mig hjĂŠlpe. 260 00:39:05,200 --> 00:39:07,168 Se! 261 00:39:18,960 --> 00:39:22,646 Brian har overlevet operationen. 262 00:39:22,920 --> 00:39:28,370 Den virker vellykket, men vi ved det ikke, fĂžr han er ved bevidsthed. 263 00:39:41,680 --> 00:39:45,241 Tilbage til arbejdet! 264 00:39:49,400 --> 00:39:54,850 Dr. Mike! Hvordan klarer du den? 265 00:39:55,240 --> 00:39:58,642 Jeg gĂ„r med tilbage til byen. 266 00:39:58,840 --> 00:40:03,323 - Jeg gjorde alt, hvad jeg kunne. - Ja, selvfĂžlgelig. 267 00:40:03,520 --> 00:40:09,607 - Nu mĂ„ vi bare vente. - Det er ikke dit ansvar nu. 268 00:40:12,160 --> 00:40:18,611 - Brian vil sidde pĂ„ forreste rĂŠkke. - Kender jeg ham ret, sĂ„ gĂžr han. 269 00:40:20,320 --> 00:40:24,120 Du har brug for hvile, dr. Mike. 270 00:41:27,280 --> 00:41:30,966 Spis, han har brug for din styrke. 271 00:41:31,160 --> 00:41:33,288 Dr. Mike? 272 00:41:37,800 --> 00:41:42,806 Dr. Mike, jeg beder dig ikke lĂŠngere. Nu skal du spise. 273 00:41:45,040 --> 00:41:49,329 Og jeg gĂ„r ikke, fĂžr du gĂžr det. 274 00:43:11,560 --> 00:43:13,528 Bñan? 275 00:43:20,040 --> 00:43:22,122 Brian! 276 00:43:24,480 --> 00:43:26,687 Brian! 277 00:44:02,760 --> 00:44:06,048 Se, mor, skolen! 278 00:44:18,200 --> 00:44:22,967 Ja, skat. Det er skolen. 279 00:44:24,600 --> 00:44:27,171 Hej, Sully! 280 00:44:47,960 --> 00:44:51,601 Tekstning: Charlotte Armstrong - IFT A/S 24134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.