All language subtitles for Dr. Quinn, Medicine Woman S01e15 The Operation
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,440 --> 00:00:05,886
Tekstning:
Charlotte Armstrong - IFT A/S.
2
00:00:06,080 --> 00:00:10,768
- Ja, du lĂŠrer hurtigt.
- Tror du, jeg bliver dygtig i skolen?
3
00:00:10,960 --> 00:00:15,841
- Det er jeg sikker pÄ.
- Vi skal bygge en ny skole.
4
00:00:16,040 --> 00:00:20,409
- Ja, regntiden er overstÄet.
- Skal du hjĂŠlpe til?
5
00:00:20,600 --> 00:00:25,811
- Nej, det tror jeg ikke.
- Jeg tror godt, jeg ved hvorfor.
6
00:00:26,000 --> 00:00:29,004
Cheyennefolket har ikke
brug for boglig viden.
7
00:00:29,200 --> 00:00:33,046
- Hvem har sagt det?
- Det har du.
8
00:00:33,920 --> 00:00:41,042
De lÊrer bare pÄ en anden mÄde.
De taler og fortĂŠller historier.
9
00:00:41,240 --> 00:00:44,449
Men lĂŠrdommen fra bĂžgerne
er lige sÄ vigtig.
10
00:00:44,640 --> 00:00:48,804
Dr. Mike ville ikke
vĂŠre praktiserende lĂŠge uden dem.
11
00:00:49,000 --> 00:00:52,607
BĂžgerne er vigtige, Brian.
Glem aldrig det.
12
00:00:52,840 --> 00:00:56,925
Hvorfor vil du sÄ ikke hjÊlpe
med at bygge skolen?
13
00:00:58,720 --> 00:01:01,724
- Hvad er det her?
- En bjĂžrn?
14
00:01:01,920 --> 00:01:05,163
- Nej, en puma.
- Du ved alt.
15
00:01:05,360 --> 00:01:09,649
Nej, jeg mangler boglig viden.
Men det behĂžver du ikke. I skolen.
16
00:01:09,840 --> 00:01:12,525
Se, Sully! En hĂžg!
17
00:01:14,120 --> 00:01:18,808
Det er en Ăžrn. Cheyennefolket
mener, at Ăžrnene er hellige.
18
00:01:19,000 --> 00:01:24,245
- Hvorfor?
- Ărnene stĂ„r for stor visdom.
19
00:01:25,320 --> 00:01:30,884
En cheyennedreng var sÄ klog,
at de kaldte ham "SvĂŠver som Ărn".
20
00:01:31,120 --> 00:01:37,002
Med alderen blev han
sÄ klog,
at de mĂŠgtige fugle adopterede ham.
21
00:01:37,200 --> 00:01:42,570
De drog ham op fra jorden og lĂŠrte
ham at flyve blandt de mĂŠgtige.
22
00:01:42,760 --> 00:01:44,728
Sully!
23
00:01:46,120 --> 00:01:53,242
Se, hvad jeg kan.
Jeg sprang engang ned fra hĂžloftet.
24
00:01:53,440 --> 00:01:56,569
- Brian, kom ned.
- Se nu, Sully.
25
00:01:56,760 --> 00:01:59,445
Nej, Brian!
26
00:02:37,760 --> 00:02:40,001
LILLE DOKTOR PĂ
PRĂRIEN
27
00:03:21,280 --> 00:03:25,683
Sig til, hvis der er noget,
der gĂžr ondt, skat.
28
00:03:32,200 --> 00:03:35,170
Der er ikke noget, mor.
29
00:03:36,240 --> 00:03:42,771
- HvornÄr kom han til bevidsthed?
- For en times tid siden, ved Äen.
30
00:03:42,960 --> 00:03:49,605
- Hvor slog han hovedet?
- Det gik sÄ hurtigt, som i en drÞm.
31
00:03:49,800 --> 00:03:54,522
- Jeg ved, du er oprevet.
- Det er drengen, vi skal tÊnke pÄ.
32
00:03:54,720 --> 00:03:59,886
Rigtigt! Derfor mÄ du huske,
hvor han slog hovedet.
33
00:04:00,080 --> 00:04:07,248
Han lÄ pÄ venstre side. Det var
den side, han slog mod jorden.
34
00:04:07,440 --> 00:04:13,163
- Var det vredet om?
- Nej, han lÄ, som om han sov.
35
00:04:13,360 --> 00:04:17,160
- Jeg har det fint, mor.
- Et Ăžjeblik, unge mand.
36
00:04:17,400 --> 00:04:22,964
Jeg mÄ lige mÊrke hovedet efter.
FĂžr du springer ud fra flere trĂŠer.
37
00:04:24,080 --> 00:04:29,803
- Der er ingen buler eller skrammer.
- Nej, men jeg klatrede vist for hĂžjt.
38
00:04:30,000 --> 00:04:33,891
- Du skulle slet ikke have klatret.
- Hun har ret. Ikke flere historier.
39
00:04:34,600 --> 00:04:39,970
- I skolen lĂŠrer du af bĂžgerne.
- Lige en ting til.
40
00:04:45,760 --> 00:04:51,608
- Mor har ogsÄ en tomahavk, Sully.
- SĂ„ han fejler ikke noget?
41
00:04:52,200 --> 00:04:57,047
- Umiddelbart har han det fint.
- Det er godt.
42
00:04:59,320 --> 00:05:02,085
Vent, Sully!
43
00:05:03,960 --> 00:05:08,887
- Er Sully sur?
- Kun pÄ sig selv.
44
00:05:10,280 --> 00:05:13,045
Kom, lad os gÄ.
45
00:05:21,720 --> 00:05:25,805
- Vi mÄ snart bygge skolen.
- Ja, oppe pÄ bakken.
46
00:05:26,000 --> 00:05:30,403
- Der var ingen, der spurgte dig.
- Nogen mÄ designe skolen.
47
00:05:30,640 --> 00:05:37,091
- Ham fra Denver, der byggede kirken.
- Vi har ikke rÄd til en arkitekt.
48
00:05:37,400 --> 00:05:41,769
Vi har 550 dollars.
Det mÄ kunne betale for en flot skole.
49
00:05:41,960 --> 00:05:46,966
Ja, men vi skal ogsÄ betale
for en lĂŠrer, bĂžger og borde.
50
00:05:47,160 --> 00:05:50,562
BĂžgerne er vigtige, sagde Sully.
51
00:05:50,760 --> 00:05:55,527
Hvem vil sÄ vÊre byggeleder?
Jake? Loren?
52
00:05:55,720 --> 00:05:58,564
Pastor, hvad med Robert E.?
53
00:06:04,000 --> 00:06:10,326
- Vi ved ikke, om han vil.
- Han vil gerne. SpĂžrg ham senere.
54
00:06:11,080 --> 00:06:16,484
- Vi beslutter det nu, ikke senere.
- Robert E. Ved mest om at bygge.
55
00:06:16,680 --> 00:06:22,801
- Jeg hjalp med at bygge fars butik.
- Jeg byggede skuret bag butikken.
56
00:06:23,000 --> 00:06:27,881
- Ja, og det regner ind.
- Ok, Jake og Loren gĂžr det sammen.
57
00:06:28,720 --> 00:06:32,167
- Pastor?
- Ja, dr. Mike.
58
00:06:32,360 --> 00:06:37,844
Med al respekt for Jake og Loren,
hvorfor bliver Robert E. ForbigÄet?
59
00:06:38,040 --> 00:06:42,443
- Som jeg sagde, han er her ikke.
- Og hvorfor er han ikke det?
60
00:06:42,640 --> 00:06:47,282
- Jeg ved, han er troende.
- De har deres egen kirke i byen.
61
00:06:47,960 --> 00:06:52,887
- Jeg har ikke set andre kirker.
- Ikke en kirke, nĂŠrmere et mĂždehus.
62
00:06:53,560 --> 00:06:58,361
- Taler I om skuret ved foderhuset?
- Det er nu ikke et skur.
63
00:06:58,560 --> 00:07:01,689
- De foretrÊkker det sÄdan.
- De?
64
00:07:01,960 --> 00:07:07,922
- Vent, vi er alle unionstilhĂŠngere.
- SÄ vil alle altsÄ ophÊve slaveriet?
65
00:07:08,120 --> 00:07:12,921
Jamen, sÄ er vi enige om,
at vores kirke bĂžr vĂŠre for alle.
66
00:07:15,640 --> 00:07:20,168
Ja, dér skal skolen ligge.
67
00:07:33,720 --> 00:07:41,411
- Det ligner en bred kasse.
- Nemlig, sÄdan ser bygninger ud.
68
00:07:41,640 --> 00:07:49,331
- Kirken er ikke en bred kasse.
- Du vil mÄske betale for arkitekten?
69
00:07:50,240 --> 00:07:56,771
Vi kan i det mindste fÄ det
til at se godt ud, ellers fÄr vi skylden.
70
00:07:57,000 --> 00:07:59,321
VÊrsÄgod.
71
00:08:06,360 --> 00:08:11,207
Din tÄbe, du slettede vejledningen!
72
00:08:15,200 --> 00:08:20,969
To spande sĂžm, nogle hammere,
skĂžnt de fleste nok allerede har en.
73
00:08:21,160 --> 00:08:26,610
- Skriv det nu. Du slettede dem.
- GĂžr det selv!
74
00:08:30,280 --> 00:08:33,762
Du kan ikke lĂŠse, kan du?
75
00:08:36,920 --> 00:08:40,606
Bare vent, til folk finder ud af det.
76
00:09:01,120 --> 00:09:09,050
Min hat er for lille. Jeg vokser nok.
Den fĂžles lidt stram, det gĂžr ondt.
77
00:09:09,320 --> 00:09:12,961
Dr. Mike vil mÄske kÞbe dig en ny.
78
00:09:14,360 --> 00:09:19,287
- Hvor skal du hen, Brian?
- Jeg vil hjĂŠlpe med at bygge skole.
79
00:09:22,240 --> 00:09:29,283
Sully har gjort ham ivrig efter skolen.
Jeg mÄ ud til miss Olive nu.
80
00:09:39,760 --> 00:09:45,051
Det er da lige meget, hvem der
ved det. Jeg kan heller ikke lĂŠse.
81
00:09:45,240 --> 00:09:50,201
- Heller ikke jeg, men jeg vil.
- Vi har ikke taget skade. Har vi?
82
00:09:50,440 --> 00:09:56,288
Vi har vores forretning ligesom ham.
Og hvem gider i Ăžvrigt at lĂŠse?
83
00:09:56,480 --> 00:10:00,246
- Man fÄrjo kun dÄrlige nyheder.
- Det er sandt.
84
00:10:01,840 --> 00:10:06,004
- Hvor meget?
- Det hele?
85
00:10:06,200 --> 00:10:10,250
SÄdan som vi mister forbindinger.
Folk glemmer at aflevere dem.
86
00:10:10,440 --> 00:10:17,562
- Du burde fÄ honorar for kludene.
- Honorar? Hvad er mit honorar?
87
00:10:17,960 --> 00:10:22,602
Folk betaler mig, hvad de kan.
88
00:10:22,840 --> 00:10:29,041
Du er for sĂžd. Du er lĂŠge, men du
mÄ ogsÄ vÊre forretningsmand.
89
00:10:29,520 --> 00:10:32,603
Jeg er ikke fĂŠrdig!
90
00:10:41,400 --> 00:10:46,247
- Davs, mr. Bray!
- Ă
h! Du mÄ ikke liste sÄdan.
91
00:10:48,400 --> 00:10:52,041
- Undskyld.
- Det mÄ du nok sige.
92
00:10:54,280 --> 00:10:57,204
Jeg kom for at hjĂŠlpe.
93
00:11:14,400 --> 00:11:17,688
Stik mig lige viskelĂŠderet.
94
00:11:23,160 --> 00:11:27,165
- Er du dĂžv, dreng?
- Mr. Bray?
95
00:11:29,600 --> 00:11:33,321
Hvor er du, mr. Bray?
Jeg kan ikke se noget.
96
00:11:34,360 --> 00:11:38,968
- Mr. Bray?
- Jeg er her, min dreng.
97
00:11:58,000 --> 00:12:01,641
Loren!
Loren, hvad er der sket?
98
00:12:01,840 --> 00:12:04,002
Dr. Mike!
99
00:12:07,640 --> 00:12:12,487
- Hvad er der sket?
- Lige pludselig kunne han ikke se.
100
00:12:12,680 --> 00:12:17,925
- Brian?
- Mor, jeg kan ikke se.
101
00:12:20,840 --> 00:12:24,322
- Hvad er der galt?
- Han er blind.
102
00:12:39,360 --> 00:12:44,161
- Sig til, nÄr du kan se flammen.
- Jeg kan ikke se den endnu, mor.
103
00:12:45,320 --> 00:12:51,771
- Det er i orden, skat.
- Det er mĂžrkt. Er det nat?
104
00:12:51,960 --> 00:12:57,763
Ja, det er nat.
SĂ„ luk Ăžjnene og hvil dig.
105
00:12:57,960 --> 00:13:01,282
- Ja, mit hoved gĂžr ondt.
- Hvor gĂžr det ondt?
106
00:13:01,480 --> 00:13:04,370
Over det hele.
107
00:13:07,520 --> 00:13:13,243
- Skal han ikke have morfindrÄber?
- Ikke til neurologiske tilfĂŠlde.
108
00:13:23,960 --> 00:13:29,171
- Hvad fejler han, dr. Mike?
- Jeg tror, det er en indre blĂždning.
109
00:13:29,360 --> 00:13:33,126
- Et sÄr inde i hovedet.
- Hvad har det med synet at gĂžre?
110
00:13:33,320 --> 00:13:38,281
Jeg er ikke sikker, men hober
blodet sig op, pÄvirker det synet.
111
00:13:38,480 --> 00:13:45,364
- Hvad kan du sÄ gÞre?
- Jeg ved ikke sÄ meget om hjernen.
112
00:13:45,600 --> 00:13:50,003
Det gĂžr ingen,
kun et par specialister
113
00:13:52,800 --> 00:13:58,443
Horace, jeg mÄ sende et telegram
til Boston med det samme.
114
00:14:03,800 --> 00:14:08,761
Det er til dr. Michael Mackay.
Min fars kollega.
115
00:14:08,960 --> 00:14:16,162
- Dr. Michael Mackay.
- Massachusetts sygehus i Boston.
116
00:14:16,360 --> 00:14:23,767
Vigtigt. Barn med hjerneskade.
Kritisk tilfĂŠlde.
117
00:14:24,120 --> 00:14:29,843
Oplys venligst om nĂŠrmeste
specialist. Michaela Quinn, lĂŠge.
118
00:14:37,960 --> 00:14:41,646
Jeg sender ogsÄ returadressen.
119
00:15:00,520 --> 00:15:03,000
Han sover.
120
00:15:03,400 --> 00:15:11,046
Bed Robert E. LÄne dig en hest.
Rid hen og sig det til Matthew.
121
00:15:15,280 --> 00:15:18,727
Det skal nok gÄ.
122
00:15:43,480 --> 00:15:48,805
- Hvordan har Brian det?
- Dr. Mike har vĂŠret derinde lĂŠnge.
123
00:16:03,160 --> 00:16:05,561
Sully?
124
00:16:06,920 --> 00:16:11,482
Nej, det er mig
og Matthew og Colleen.
125
00:16:11,680 --> 00:16:18,165
- Jeg er her, lillebror.
- Hvor er du, mor? TĂŠnd lyset.
126
00:16:21,360 --> 00:16:27,322
Brian, det hjĂŠlper ikke med lys.
127
00:16:27,560 --> 00:16:33,841
Du kan nemlig ikke se noget lige nu.
128
00:16:35,400 --> 00:16:39,803
Der skete noget, da du slog hovedet.
Noget, der blokerer for synet.
129
00:16:40,040 --> 00:16:44,967
- Jeg har sendt bud efter en lĂŠge.
- Men du er lĂŠge, mor.
130
00:16:45,160 --> 00:16:51,406
- Denne herved mere om din skade.
- Som Sully ved mere om skoven?
131
00:16:53,120 --> 00:17:00,049
Jeg drĂžmte, at Sully og jeg flĂžj.
Vi kunne se alt, selv Boston.
132
00:17:00,880 --> 00:17:08,810
- Jeg sÄ mormor, hun vinkede til mig.
- Gjorde hun det?
133
00:17:10,760 --> 00:17:16,961
- Sully skal hĂžre det. Hvor er han?
- Det er et godt spÞrgsmÄl.
134
00:17:17,160 --> 00:17:23,805
- Matthew var lige pÄ vej efter ham.
- Det er rigtigt, Brian.
135
00:17:27,600 --> 00:17:30,922
Jeg henter ham nu.
136
00:17:38,960 --> 00:17:43,648
- Jeg besĂžger Brian.
- Jeg har hĂžrt det.
137
00:17:43,840 --> 00:17:47,322
- Skal du ikke med?
- Nej, gÄ bare.
138
00:17:47,560 --> 00:17:52,168
Du har da ogsÄ et hjerte af sten.
139
00:18:33,720 --> 00:18:38,601
Vi havde ikke travlt, sÄ Hank
lod mig plukke dem hertil Brian.
140
00:18:38,800 --> 00:18:45,570
- Tak, de er smukke.
- Ja, og de dufter ogsÄ godt.
141
00:18:45,800 --> 00:18:52,410
Brian sover lige nu. Men nÄr
han vÄgner, kan han nyde duften.
142
00:18:52,680 --> 00:18:57,925
De er ogsÄ fra Horace,
men han vil ikke forlade telegrafen, -
143
00:18:58,120 --> 00:19:02,569
-fĂžr han hĂžrer noget fra lĂŠgen.
144
00:19:02,760 --> 00:19:07,891
Han er en god mand, Myra.
I er begge to meget heldige.
145
00:19:14,360 --> 00:19:19,810
- Goddag, Myra.
- Goddag, miss Olive.
146
00:19:25,520 --> 00:19:29,241
Det er meget alvorligt, ikke?
147
00:19:29,440 --> 00:19:35,846
Vi ved ikke, om det stadig blĂžder.
Hvis det gĂžr, kan det blive vĂŠrre.
148
00:19:36,040 --> 00:19:41,171
Hvis lÊgen ikke nÀr frem i tide
og letter trykket, kan han endda
149
00:19:41,720 --> 00:19:45,611
Boston er langt vĂŠk.
Hvor lang tid mener du?
150
00:19:47,200 --> 00:19:52,525
Jeg ved det ikke.
Jeg ved det bare ikke.
151
00:20:12,440 --> 00:20:17,128
- Mor?
- Det er mig, Brian.
152
00:20:17,640 --> 00:20:21,804
Colleen, hvornÄr kan jeg se igen?
153
00:20:22,040 --> 00:20:26,204
Jeg tror ikke, det varer sÄ lÊnge.
154
00:20:26,920 --> 00:20:31,528
Godt, for jeg vil se den nye skole.
155
00:20:31,800 --> 00:20:36,840
Matthew siger, at de arbejder
sÄ langsomt, at vi aldrig fÄr den at se.
156
00:20:38,800 --> 00:20:44,967
- Han driller bare. Er du sulten?
- Ja, lidt.
157
00:20:46,280 --> 00:20:52,128
Dr. Mike siger, at du skal spise.
Vil du have suppe eller gryderet?
158
00:20:52,360 --> 00:20:57,491
- Suppe.
- Jeg er straks tilbage.
159
00:21:37,600 --> 00:21:41,924
- Colleen?
- Nej.
160
00:21:42,440 --> 00:21:46,161
- Mr. Bray?
- Ja.
161
00:21:46,360 --> 00:21:49,921
Kom du for at besĂžge mig?
162
00:21:51,680 --> 00:21:56,004
Ja
Og jeg har noget med til dig.
163
00:22:03,120 --> 00:22:06,966
- Lakrids!
- Det kan du tro.
164
00:22:09,200 --> 00:22:12,682
- Karamel!
- Jeps.
165
00:22:15,840 --> 00:22:19,128
- Gelédrops!
- Dine yndlingsdrops.
166
00:22:22,560 --> 00:22:30,047
Ja, verden er fyldt med duft
og smag og lyde vent.
167
00:22:38,040 --> 00:22:44,082
- Lyt sÄ. Hvad kan du hÞre?
- En hestevogn.
168
00:22:45,040 --> 00:22:52,083
Og heste, mennesker, der snakker.
HĂžr, Robert E.'s hund gĂžede.
169
00:22:52,280 --> 00:22:55,727
Det er rigtigt, kom her.
170
00:23:10,920 --> 00:23:16,051
- Kan du mĂŠrke duften?
- Hestekiks?
171
00:23:16,280 --> 00:23:19,762
Nej, efter det.
172
00:23:23,240 --> 00:23:28,246
- Kaprifolium?
- Kaprifolium.
173
00:23:41,280 --> 00:23:44,966
Dr. Mike!
Dr. Mike!
174
00:23:51,120 --> 00:23:54,886
- Horace har fÄet et telegram.
- Han kommer, dr. Mike.
175
00:23:55,080 --> 00:24:02,441
KĂŠre dr. Quinn. Jeg er informeret
og er specialist i hjernekirurgi.
176
00:24:02,640 --> 00:24:08,329
Jeg ankommer med nĂŠste diligence
fra St. Louis. Dr. Arthur Renner.
177
00:24:08,520 --> 00:24:13,447
St. Louis, han kommer pÄ fredag.
Brian.
178
00:24:15,040 --> 00:24:18,010
Bñan?
179
00:24:19,600 --> 00:24:24,208
- Dr. Mike?
- Dr. Mike, hvad er der galt?
180
00:24:24,840 --> 00:24:28,049
Han er gÄet i koma.
181
00:24:38,240 --> 00:24:45,089
Du har lige kigget pÄ ham.
Og lige fĂžr det og fĂžr det.
182
00:24:45,360 --> 00:24:50,605
- Det fÞles sÄ hjÊlpelÞst at vente.
- Hvad venter du pÄ?
183
00:24:50,800 --> 00:24:54,725
- Hvor har du vĂŠret?
- Jeg kom, sÄ snart jeg hÞrte om det.
184
00:24:54,920 --> 00:24:59,164
- Ved du, hvad der er sket?
- Ja, fra Robert E., hvordan gÄr det?
185
00:24:59,360 --> 00:25:03,081
- Du har vĂŠret vĂŠk i to dage.
- Du havde ikke brug for mig.
186
00:25:03,280 --> 00:25:07,205
- SĂ„ du surmulede?
- Nej, jeg bad.
187
00:25:07,400 --> 00:25:10,802
Jeg bad Änderne om tilgivelse,
fordi han kunne have vÊret sÄret.
188
00:25:11,000 --> 00:25:16,484
- Kunne have vÊret han er sÄret.
- Jeg vidste det ikke fĂžr nu.
189
00:25:16,680 --> 00:25:20,480
- Hvorfor lod du ham klatre?
- Drenge klatrer i trĂŠer.
190
00:25:20,680 --> 00:25:27,131
Han sagde, det var pga. En historie.
FortĂŠl ham aldrig det pjat mere.
191
00:25:27,440 --> 00:25:33,243
Hold sÄ op! Sully har vÊret god nok,
lige indtil noget gik galt.
192
00:25:33,440 --> 00:25:40,005
Du er lige sÄ skyldig som ham.
Du har travlt som bÄde mor og lÊge.
193
00:25:40,200 --> 00:25:44,569
- Hvad bilder du dig ind? Ud med jer.
- Nej, jeg vil ikke.
194
00:25:44,800 --> 00:25:49,249
- Det her kommer ikke dig ved.
- Det kommer alle ved.
195
00:25:49,440 --> 00:25:54,446
- Du er ikke ene om at elske ham.
- Hold sÄ op, begge to.
196
00:25:54,640 --> 00:25:59,806
Evangelierne lĂŠrer os at tilgive.
Og kan I ikke tilgive, -
197
00:26:00,000 --> 00:26:07,043
- sÄ tÊnk i det mindste pÄ Brian.
Han er stadig hos os.
198
00:26:07,800 --> 00:26:11,168
MÄske kan han endda hÞre os.
199
00:26:26,720 --> 00:26:31,851
Jeg er ked af det.
Bare der ikke sker Brian noget.
200
00:26:34,480 --> 00:26:38,280
Ă
h, kĂŠre Gud, nej.
201
00:26:43,400 --> 00:26:47,564
Han havde ret.
Det er ikke din skyld.
202
00:26:47,760 --> 00:26:52,561
- Og heller ikke din.
- Sully?
203
00:26:55,000 --> 00:26:59,483
Han klarer den ikke,
indtil lĂŠgen ankommer. Ikke i koma.
204
00:26:59,680 --> 00:27:05,528
- Jamen, vi har jo en lĂŠge her.
- Men jeg kan ikke.
205
00:27:06,600 --> 00:27:09,206
Jeg kender ikke fremgangsmÄden.
206
00:27:09,480 --> 00:27:15,761
Jeg kunne gĂžre ham blind for altid
eller miste Brian, som han er.
207
00:27:16,960 --> 00:27:22,091
- Jamen, du har gjort det fĂžr.
- Det er ikke det samme.
208
00:27:24,880 --> 00:27:29,647
- Hvorfor ikke?
- Fordi det er min familie.
209
00:27:29,840 --> 00:27:35,370
- Den bedste grund til det.
- Du forstÄr det ikke.
210
00:27:36,720 --> 00:27:44,650
Et er at miste ham. Men at jeg
er ansvarlig, er noget andet.
211
00:27:49,160 --> 00:27:53,245
Tag det roligt.
Det skal nok gÄ.
212
00:27:54,280 --> 00:27:57,250
Det skal nok gÄ.
213
00:28:24,920 --> 00:28:31,690
- MÄske rider jeg diligencen i mÞde.
- Det hjĂŠlper ikke.
214
00:28:34,240 --> 00:28:39,963
- Du kan hjĂŠlpe til med skolen.
- Hvad har det med sagen at gĂžre?
215
00:28:40,160 --> 00:28:46,441
Det sidste, Brian sagde, var,
at han ville se den ny skole.
216
00:29:04,640 --> 00:29:10,966
- Hvorfor bygger I ikke?
- SpĂžrg Loren, jeg er ude af det.
217
00:29:11,640 --> 00:29:14,211
Jeg vil hjĂŠlpe til.
218
00:29:14,400 --> 00:29:18,246
Jake har Ăždelagt planerne.
Vi mÄ starte forfra.
219
00:29:18,440 --> 00:29:22,764
- HvornÄr?
- Jeg ved det ikke.
220
00:29:30,120 --> 00:29:36,241
- Vi mÄ bygge skolen.
- Vi har vigtigere ting at tÊnke pÄ.
221
00:29:36,520 --> 00:29:41,242
Det er Brians stĂžrste Ăžnske.
Jake er ude, Loren har ingen planer.
222
00:29:41,440 --> 00:29:45,764
Robert E. Bliver byggeleder,
og sÄ bliver skolen hurtigt opfÞrt.
223
00:29:45,960 --> 00:29:49,123
MÄske vil Robert E. Slet ikke.
224
00:29:49,320 --> 00:29:55,521
Det, prÊsten siger, er, at jeg mÄske
ikke vil arbejde gratis pÄ skolen, -
225
00:29:55,720 --> 00:29:58,929
- nÄr den ikke optager negerbÞrn.
226
00:29:59,120 --> 00:30:01,487
Eller indianerbĂžrn.
227
00:30:01,680 --> 00:30:08,290
Men som pastoren siger,
har vi vigtigere ting for. Ikke, Sully?
228
00:30:09,400 --> 00:30:11,926
Jo!
229
00:30:23,320 --> 00:30:25,800
Han kommer ikke.
230
00:30:28,000 --> 00:30:35,168
Broen er skyllet vĂŠk. Diligencen
kan kun komme over ved Porterville.
231
00:30:35,360 --> 00:30:38,807
Den kan fÞrst komme pÄ onsdag.
232
00:30:39,000 --> 00:30:43,085
Brian overlever ikke til pÄ onsdag.
233
00:30:47,920 --> 00:30:53,290
- Jeg gĂžr operationsstuen klar.
- Du mÄ ikke hjÊlpe denne gang.
234
00:30:53,480 --> 00:30:59,283
- Ingen familiemedlemmer.
- Jeg vil hjĂŠlpe.
235
00:31:03,280 --> 00:31:07,080
- Jeg vil hjĂŠlpe.
- Du besvimede under
min operation.
236
00:31:07,280 --> 00:31:12,923
- Det sker ikke igen.
- Grace, kan du ogsÄ?
237
00:31:16,400 --> 00:31:22,442
- Ja.
- OgsÄ Dem, pastor.
238
00:31:22,640 --> 00:31:25,644
Vi mÄ skynde os.
239
00:31:28,600 --> 00:31:31,729
Ingen familiemedlemmer.
240
00:31:55,760 --> 00:31:59,367
LÊg ham pÄ hÞjre side.
241
00:32:05,360 --> 00:32:08,807
- Hvad er det?
- Kloroform.
242
00:32:09,040 --> 00:32:13,284
Hold masken over mund og nĂŠse
og dryp en gang i minuttet.
243
00:32:13,480 --> 00:32:17,166
- Jamen, er han ikke allerede.
- BevidstlĂžs, jo.
244
00:32:17,360 --> 00:32:23,606
Men bevĂŠger han sig bare lidt, kan
konsekvensen blive ganske alvorlig.
245
00:32:29,840 --> 00:32:36,724
Jake, du skal barbere hans hoved
i venstre side.
246
00:34:35,160 --> 00:34:38,289
Han er klar.
247
00:34:43,040 --> 00:34:49,924
Grace, dette er skalpeller. De har
navne: Lille, medium, stor og trepan.
248
00:34:51,040 --> 00:34:56,365
SĂ„ du ved, hvad jeg beder om.
Og husk, det skal gÄ stÊrkt.
249
00:35:01,200 --> 00:35:05,888
Du skal holde klemmerne,
mens jeg arbejder.
250
00:35:06,080 --> 00:35:12,406
Gennemboringen er det svĂŠreste.
Jeg mÄ finde stedet nÞjagtigt.
251
00:35:12,640 --> 00:35:17,726
SĂ„ jeg kan frigĂžre blodet
uden at skade vĂŠvet.
252
00:35:33,280 --> 00:35:35,521
Er I parate?
253
00:36:20,760 --> 00:36:27,405
Jake, sÊt klemmerne fast pÄ hver
side af snittet og udvid det lidt.
254
00:36:27,600 --> 00:36:32,447
Grace, hold blodet vĂŠk,
sÄ jeg kan bore.
255
00:37:33,880 --> 00:37:36,884
Sug, Grace.
256
00:37:40,440 --> 00:37:47,164
Se, det blod er meget mĂžrkere. Det
er fra sammentrykningen af hjernen.
257
00:37:47,400 --> 00:37:51,769
Jeg hÄber, at det er dybt nok
til at lette trykket
258
00:37:53,680 --> 00:37:57,287
men ikke for dybt.
259
00:38:50,840 --> 00:38:54,640
Hej, lad mig hjĂŠlpe.
260
00:39:05,200 --> 00:39:07,168
Se!
261
00:39:18,960 --> 00:39:22,646
Brian har overlevet operationen.
262
00:39:22,920 --> 00:39:28,370
Den virker vellykket, men vi ved
det ikke, fĂžr han er ved bevidsthed.
263
00:39:41,680 --> 00:39:45,241
Tilbage til arbejdet!
264
00:39:49,400 --> 00:39:54,850
Dr. Mike!
Hvordan klarer du den?
265
00:39:55,240 --> 00:39:58,642
Jeg gÄr med tilbage til byen.
266
00:39:58,840 --> 00:40:03,323
- Jeg gjorde alt, hvad jeg kunne.
- Ja, selvfĂžlgelig.
267
00:40:03,520 --> 00:40:09,607
- Nu mÄ vi bare vente.
- Det er ikke dit ansvar nu.
268
00:40:12,160 --> 00:40:18,611
- Brian vil sidde pÄ forreste rÊkke.
- Kender jeg ham ret, sÄ gÞr han.
269
00:40:20,320 --> 00:40:24,120
Du har brug for hvile, dr. Mike.
270
00:41:27,280 --> 00:41:30,966
Spis, han har brug for din styrke.
271
00:41:31,160 --> 00:41:33,288
Dr. Mike?
272
00:41:37,800 --> 00:41:42,806
Dr. Mike, jeg beder dig ikke
lĂŠngere. Nu skal du spise.
273
00:41:45,040 --> 00:41:49,329
Og jeg gÄr ikke, fÞr du gÞr det.
274
00:43:11,560 --> 00:43:13,528
Bñan?
275
00:43:20,040 --> 00:43:22,122
Brian!
276
00:43:24,480 --> 00:43:26,687
Brian!
277
00:44:02,760 --> 00:44:06,048
Se, mor, skolen!
278
00:44:18,200 --> 00:44:22,967
Ja, skat. Det er skolen.
279
00:44:24,600 --> 00:44:27,171
Hej, Sully!
280
00:44:47,960 --> 00:44:51,601
Tekstning:
Charlotte Armstrong - IFT A/S
24134