Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,760 --> 00:00:13,728
Tekstning:
Anna Bat Eisler - IFFA/S.
2
00:00:18,760 --> 00:00:23,288
Davs, Colleen. Din pakke er kommet.
3
00:00:24,760 --> 00:00:27,969
Skal du ogsĂĄ have
"Helten fra bjergene"?
4
00:00:28,160 --> 00:00:33,326
Jeg er så spændt på, om Carolina nu
fortæller Colt, at hun elsker ham.
5
00:00:33,520 --> 00:00:38,481
Piger, har I hilst
på min nevø Lewis fra Kansas?
6
00:00:40,000 --> 00:00:44,801
- Har De fĂĄet det nye ugeblad?
- Colleen var her først.
7
00:00:47,080 --> 00:00:50,368
Tak, Horace.
SĂĄ er det endelig kommet.
8
00:00:50,560 --> 00:00:54,485
- Hvad er det?
- En gave til doktor Mike.
9
00:01:03,640 --> 00:01:08,407
- Er det et stetoskop?
- Ja. Vil du lytte?
10
00:01:09,040 --> 00:01:11,122
Ja, tak.
11
00:01:13,360 --> 00:01:16,011
Kan du høre mit hjerte?
12
00:01:19,320 --> 00:01:23,689
- Mr. Bing. Ugebladet.
- Åh, ja. Værsgo.
13
00:01:27,440 --> 00:01:31,843
- Vil du kigge i mit mikroskop?
- Colleen. Kommer du?
14
00:01:34,120 --> 00:01:36,771
MĂĄske en anden gang?
15
00:01:52,920 --> 00:01:57,881
"Carolinas hjerte hamrede, da hun
mærkede Colts stærke arme om sig."
16
00:01:58,080 --> 00:02:02,290
"Det var, som ville det
sprænge hendes bryst."
17
00:02:05,480 --> 00:02:09,883
"Carolina længtes
efter at give sig hen i hans favntag."
18
00:02:10,080 --> 00:02:16,531
"Men, ak. Hun var bortlovet
til en anden. Minekongen Jack Slade."
19
00:02:18,280 --> 00:02:22,251
- Er du klar?
- Jeg har glemt noget pĂĄ klinikken.
20
00:02:26,320 --> 00:02:32,282
- Hvad er det?
- Cowboys, der kommer fra arbejde.
21
00:02:35,360 --> 00:02:38,204
Vil du læse, Colleen?
22
00:02:46,920 --> 00:02:51,323
"Colts tyrepisk smældede
om den brændende lunte -
23
00:02:51,520 --> 00:02:55,241
- og tændte Carolinas
ulmende lidenskab."
24
00:02:55,440 --> 00:03:00,526
"Tak, mr. Colt, sagde hun.
Det er Colt, ma'am. Uden mister."
25
00:03:00,720 --> 00:03:04,088
Colleen. Sully og jeg kører nu.
26
00:03:06,560 --> 00:03:10,360
MĂĄ jeg lĂĄne den fra sidste uge?
27
00:03:10,560 --> 00:03:14,087
Jeg har forlagt min egen.
28
00:03:33,880 --> 00:03:36,247
Pas pĂĄ, Colleen!
29
00:03:43,520 --> 00:03:47,684
Kom du noget til?
Er du sikker?
30
00:03:48,280 --> 00:03:54,925
- Hvad tænkte du dog på?
- Jeg ved det ikke, Colt Sully.
31
00:04:14,000 --> 00:04:16,321
LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN
32
00:04:55,200 --> 00:04:59,762
300 kilometer på prærien,
og sĂĄ kommer jeg til skade i byen.
33
00:04:59,960 --> 00:05:05,842
- Gamle Boze er ked af det, Missy.
- Jeg burde have set mig for.
34
00:05:06,040 --> 00:05:10,204
- Jeg håber ikke, det gør ondt?
- Nej, ma'am.
35
00:05:10,400 --> 00:05:14,325
Det kommer til at tage noget tid.
Jeg nĂĄr nok ikke ud i reservatet i dag.
36
00:05:15,080 --> 00:05:19,722
Lad mig. Det er bare
at skifte Snow Birds forbinding.
37
00:05:20,000 --> 00:05:24,801
- Kan du klare det?
- Ja! Jeg mener.
38
00:05:25,000 --> 00:05:27,970
Jeg vil så gerne hjælpe til.
39
00:05:30,520 --> 00:05:36,004
Vær nu forsigtig.
Og gør, som Sully siger.
40
00:05:37,000 --> 00:05:40,368
Efter Dem, dr. Cooper.
41
00:05:47,120 --> 00:05:50,727
Er der andet, De ønsker, Sif?
42
00:05:51,560 --> 00:05:56,088
- Jeg kunne tænke mig lidt dessert.
- Det tror jeg gerne.
43
00:05:56,280 --> 00:06:00,604
- Men jeg er udgĂĄet for sukker.
- Hvor er hun?
44
00:06:01,480 --> 00:06:04,643
Hvor er djævlekvinden?
45
00:06:12,680 --> 00:06:16,366
Er du ude pĂĄ at slĂĄ mig ihjel?
46
00:06:16,560 --> 00:06:21,088
Hun har forgivet mig
med sit fordærvede ruskomsnusk.
47
00:06:21,280 --> 00:06:26,525
- Pas hellere pĂĄ.
- Ja, pĂĄ hvad jeg spiser.
48
00:06:26,720 --> 00:06:31,089
- Jeg blev syg efter at have spist her.
- Er der andre, der har det skidt?
49
00:06:31,280 --> 00:06:36,081
- I sætter livet på spil her.
- Hør lige engang.
50
00:06:36,280 --> 00:06:40,126
- Han er døddrukken.
- Lad mig kigge pĂĄ Dem, Hank.
51
00:06:40,360 --> 00:06:45,002
De behøver ikke fortælle mig, at jeg
er blevet syg af hendes hundeæde.
52
00:06:46,000 --> 00:06:49,561
Fjern grabberne, nigger.
53
00:07:00,680 --> 00:07:03,809
Nej, vent, alle sammen.
54
00:07:04,000 --> 00:07:07,800
Min mad fejler ikke noget.
55
00:07:10,240 --> 00:07:12,891
Kom tilbage.
56
00:07:18,840 --> 00:07:22,765
- Er du ogsĂĄ medicinkvinde?
- Hun er ved at blive det.
57
00:07:26,680 --> 00:07:31,481
Det ser ikke betændt ud, men behold
hellere bandagen pĂĄ et par dage til.
58
00:07:31,680 --> 00:07:35,924
Riften var for lille til at ulejlige
en stor medicinmand som min mand.
59
00:07:36,120 --> 00:07:40,330
Du ville bare have en undskyldning
for at få besøg af dr. Mike.
60
00:07:40,520 --> 00:07:43,444
Det er hendes søn, Walks on Cloud.
61
00:07:49,080 --> 00:07:53,051
Navnet passer ham godt
i disse dage.
62
00:07:58,560 --> 00:08:03,885
Det er et godt parti. Lad mig vise dig
de heste, jeg har valgt ud.
63
00:08:05,680 --> 00:08:08,286
De gifter sig snart.
64
00:08:10,440 --> 00:08:13,603
Hvordan ved man,
at en dreng vil giftes med en?
65
00:08:13,800 --> 00:08:18,283
Han finder pĂĄ pĂĄskud
for at komme forbi ens telt.
66
00:08:19,800 --> 00:08:23,247
Cloud Dancing stod ofte
uden for mit telt.
67
00:08:23,440 --> 00:08:27,729
Vi talte i timevis under hans tæppe.
Præcis som de gør.
68
00:08:31,120 --> 00:08:35,921
- Hvad talte I om?
- Ikke noget. Alt muligt.
69
00:08:38,280 --> 00:08:43,286
Du giver din søn en fin medgift.
Fryser du?
70
00:08:44,080 --> 00:08:47,641
Det er vinden fra bjergtinden.
71
00:08:48,280 --> 00:08:51,329
Vi kan deles om det.
72
00:08:53,600 --> 00:08:59,130
Vi kan ikke have, du bliver syg.
Du har din lægegerning at passe.
73
00:09:24,440 --> 00:09:26,807
Colleen.
74
00:09:27,360 --> 00:09:30,125
SĂĄ er vi her.
75
00:09:35,560 --> 00:09:38,040
Vi ses.
76
00:09:42,720 --> 00:09:45,041
Colleen.
77
00:09:46,680 --> 00:09:52,961
- Hvad lavede du sammen med Sully?
- Vi var ude i reservatet.
78
00:09:53,160 --> 00:09:59,327
Vi talte under et tæppe,
ligesom cheyenne'erne.
79
00:10:05,240 --> 00:10:07,720
Dav, Colleen.
80
00:10:11,360 --> 00:10:16,127
HvornĂĄr tror du, Sully frier til dig?
81
00:10:16,320 --> 00:10:23,090
Hans kone var kun tre år ældre
end dig, da de blev gift.
82
00:10:23,400 --> 00:10:26,563
Vil I høre historien?
83
00:10:27,640 --> 00:10:31,406
"Carolina sĂĄ sig hastigt om
i den forladte mine."
84
00:10:31,600 --> 00:10:34,922
"Hun bad til,
at Colt ville fĂĄ hendes besked."
85
00:10:35,120 --> 00:10:38,203
Hun er sĂĄ tapper.
86
00:10:40,040 --> 00:10:48,040
"Carolina vidste, Colt ikke ville hvile,
før han havde fundet sin elskede."
87
00:10:48,640 --> 00:10:52,725
Colt frier garanteret,
nĂĄr han finder hende.
88
00:10:52,920 --> 00:10:55,571
Han vil ikke risikere
at miste hende igen.
89
00:10:55,760 --> 00:10:58,491
Læs videre.
90
00:10:59,920 --> 00:11:06,280
"Budskabet lød: Min egen Colt.
Jeg trænger såre til din hjælp."
91
00:11:06,480 --> 00:11:12,362
"Jeg er mod min vilje
ført til minen i højlandet."
92
00:11:15,840 --> 00:11:19,925
"Jeg frygter for min dyd,
som er mig kærere end selve livet."
93
00:11:20,120 --> 00:11:23,966
"Din for evigt, Carolina."
94
00:11:24,280 --> 00:11:26,328
Læs nu videre.
95
00:11:27,320 --> 00:11:30,961
Jeg mĂĄ se at komme tilbage.
96
00:11:32,640 --> 00:11:37,885
Lewis, vil du overbringe et brev
for mig? Du fĂĄr det senere.
97
00:11:38,080 --> 00:11:41,607
Meget gerne. Hvem er det til?
98
00:11:41,800 --> 00:11:44,531
Han hedder Sully.
99
00:11:48,480 --> 00:11:51,723
- Er du forelsket i Sully?
- Hvabehar?
100
00:11:52,760 --> 00:11:57,527
Du har aldrig sagt ligeud,
hvad du føler for ham.
101
00:11:58,960 --> 00:12:03,045
Den slags taler en dame ikke om.
102
00:12:05,200 --> 00:12:09,842
Godt Jeg holder af ham.
103
00:12:10,040 --> 00:12:13,487
- Men som ven.
- Er det det hele?
104
00:12:13,680 --> 00:12:19,847
Ja, vi er bare venner.
Og vi bliver nok heller ikke andet.
105
00:12:20,040 --> 00:12:25,331
- Hvorfor spørger du?
- Ikke for noget.
106
00:12:25,520 --> 00:12:28,729
Jeg ville bare godt vide det.
107
00:12:31,960 --> 00:12:36,010
Tag nu hele rullen, Grace.
108
00:12:36,800 --> 00:12:39,644
Har du forgivet nogen for nylig?
109
00:12:39,840 --> 00:12:45,370
Det er Dem, der forgifter folks sind
med Deres beskidte løgne.
110
00:12:46,120 --> 00:12:49,886
Mange spiste min millionbøf.
Ingen andre blev syge.
111
00:12:50,080 --> 00:12:54,642
Måske kogte du noget særligt sammen
til mig. MĂĄske er du en sort heks.
112
00:12:55,280 --> 00:12:59,080
- Og mĂĄske er De.
- SĂĄ er det vist nok.
113
00:12:59,280 --> 00:13:04,764
- Glem nu jeres uoverensstemmelse.
- I kan tro nej.
114
00:13:21,840 --> 00:13:24,241
"Uoverensstemmelse"?
115
00:13:26,720 --> 00:13:31,760
Han kaldte mig en sort heks!
116
00:13:31,960 --> 00:13:37,171
Pastoren mener bare,
at man ikke bør møde ondt med ondt.
117
00:13:37,360 --> 00:13:41,206
Det kommer der intet godt ud af.
118
00:13:41,440 --> 00:13:48,801
Der ville komme meget godt ud af det,
hvis nogen turde sige ham imod.
119
00:14:03,720 --> 00:14:08,760
- Hvor skal du hen?
- Ingen steder.
120
00:14:08,960 --> 00:14:13,045
Jeg skal bare op til bækken.
Jeg er hjemme inden aftensmad.
121
00:14:13,240 --> 00:14:16,323
Lad være at følge efter mig, Brian.
122
00:15:10,040 --> 00:15:18,040
Colleen vidste, Sully ikke ville hvile,
før han havde fundet sin elskede.
123
00:15:40,920 --> 00:15:44,606
Sully, skynd dig nu.
124
00:15:44,800 --> 00:15:47,565
Skynd dig at komme.
125
00:16:45,440 --> 00:16:48,649
Hvor er hun, mor?
126
00:16:48,840 --> 00:16:52,811
Hvor sagde hun nu, hun gik hen?
127
00:16:53,000 --> 00:16:58,404
Bare op til bækken. Hun sagde,
hun kom hjem inden aftensmad.
128
00:16:58,600 --> 00:17:01,649
- Hvad havde hun pĂĄ?
- Bare et sjal.
129
00:17:01,840 --> 00:17:06,482
- Jeg tager ud og leder efter hende.
- Colleen.
130
00:17:09,360 --> 00:17:14,651
Jeg ville se til jer. Når det blæser fra
bjerget, er kulden pludselig over os.
131
00:17:14,840 --> 00:17:19,243
- Colleen er ikke kommet hjem.
- Hvor er hun?
132
00:17:19,440 --> 00:17:24,241
- Hun er vist gået op til bækken.
- Jeg skal nok finde hende.
133
00:17:24,440 --> 00:17:30,288
Matthew, bliv hos Brian.
Jeg tager med Sully.
134
00:17:31,080 --> 00:17:35,563
- Vi mĂĄ tage hestene.
- Nej, det er for stejlt til hestene.
135
00:17:39,360 --> 00:17:42,364
Vi skal nok finde hende.
136
00:17:56,480 --> 00:18:01,884
- Ulv kan ikke få hendes fært.
- Vil hun kunne overleve uvejret?
137
00:18:02,080 --> 00:18:04,526
Det er sĂĄ koldt.
138
00:18:48,880 --> 00:18:51,406
Hjælp mig.
139
00:19:06,680 --> 00:19:10,241
Åh, hjælp mig dOQ.
140
00:19:15,520 --> 00:19:18,683
- Hvad er der, min dreng?
- Jeg kan ikke bringe det brev ud.
141
00:19:18,880 --> 00:19:23,886
Det er vores pligt at fĂĄ posten ud.
142
00:19:24,080 --> 00:19:29,644
- Jeg har ledt efter Sully overalt.
- Ingen finder Sully. Han finder en.
143
00:19:29,840 --> 00:19:35,563
- Han skal nok dukke op.
- MĂĄske er det vigtigt. Jeg kigger lige.
144
00:19:35,760 --> 00:19:42,291
Du kan tro nej. Det er os forbudt at
ĂĄbne posten. Medmindre den er til os.
145
00:19:42,760 --> 00:19:45,684
Så bør Colleen have den igen.
146
00:19:45,880 --> 00:19:51,364
De har ikke været inde i byen i dag.
Uvejret har vist ramt dem hĂĄrdt.
147
00:20:11,080 --> 00:20:14,368
Colleen, hvor er du?
148
00:20:19,360 --> 00:20:22,842
- Kom du noget til?
- Nej.
149
00:20:23,760 --> 00:20:29,085
- Sæt dig og hvil dig.
- Hun er ensom og forkommen.
150
00:20:29,280 --> 00:20:32,329
Hun er kun et barn.
151
00:20:32,520 --> 00:20:36,889
Hun er næsten voksen, hun er klog,
og hun er opvokset her.
152
00:20:37,080 --> 00:20:41,722
- Hun ved, hvor hun skal søge ly.
- Du har ret.
153
00:20:41,920 --> 00:20:45,288
Så har man hørt det med.
154
00:20:46,200 --> 00:20:52,321
Han har fundet en fært.
GĂĄ du den vej, sĂĄ gĂĄr jeg den vej.
155
00:21:01,840 --> 00:21:06,402
Skal du have et bord?
Jeg har rigeligt af dem.
156
00:21:08,720 --> 00:21:12,520
De kommer igen, Grace.
Det loverjeg.
157
00:21:13,280 --> 00:21:17,524
Du holder ikke dine løfter.
158
00:21:17,720 --> 00:21:21,441
Du lovede mig engang
aldrig at sende mig bort igen.
159
00:21:21,640 --> 00:21:25,440
Jeg sender dig ikke bort.
160
00:21:25,640 --> 00:21:31,090
Er det ikke det, du gør nu? Du lader
dem jage mig ud af byen uden kamp.
161
00:21:31,280 --> 00:21:34,124
Tror du ikke, jeg gerne ville kæmpe?
162
00:21:34,320 --> 00:21:41,044
Det krævede al min styrke ikke at slå
Hank i gulvet, da han fornærmede dig.
163
00:21:41,240 --> 00:21:45,768
- Men det ville koste altfor dyrt.
- Og sĂĄ giver du bare op?
164
00:21:45,960 --> 00:21:51,091
- Du var modig nok, da du løb bort.
- Ja, jeg løb bort.
165
00:21:51,280 --> 00:21:54,887
Men den her kamp
ønsker jeg ikke at kæmpe.
166
00:21:58,160 --> 00:22:01,926
Ikke nĂĄr du kan komme i klemme.
167
00:22:03,240 --> 00:22:07,689
Jeg vil ikke risikere,
at der sker dig noget.
168
00:22:15,360 --> 00:22:17,442
Colleen ...!
169
00:22:39,920 --> 00:22:43,322
Jeg vidste, du ville finde mig, Colt.
170
00:22:50,520 --> 00:22:52,488
Dr. Mike!
171
00:23:01,560 --> 00:23:03,881
Colleen.
172
00:23:09,720 --> 00:23:12,644
Forfrysninger.
173
00:23:18,440 --> 00:23:22,809
- Hvad er der sket?
- Kulden. Hun for vild i bjergene.
174
00:23:23,000 --> 00:23:29,042
- Har hun været der hele natten?
- Vil du hente noget varmt vand?
175
00:23:32,960 --> 00:23:36,203
Læg hende op på bordet.
176
00:23:42,160 --> 00:23:44,527
Jeg ved, hvad der skal gøres.
177
00:23:44,720 --> 00:23:49,408
- Vil De tænde op, pastor?
- Det gĂĄr for langsomt. Gnid hende.
178
00:23:49,600 --> 00:23:54,242
Vi foretrækker at varme patienten
langsomt op for ikke at skade vævene.
179
00:23:54,440 --> 00:23:57,444
- Hvem er "vi"?
- Vi læger.
180
00:23:57,640 --> 00:24:03,124
Jeg har set flere forfrysninger
end alle Deres læger tilsammen.
181
00:24:04,520 --> 00:24:06,682
Doktor Mike.
182
00:24:06,880 --> 00:24:10,282
Du skal nok blive rask, Colleen.
183
00:24:10,480 --> 00:24:15,611
Gnid hendes fingre,
sĂĄ der ikke gĂĄr koldbrand i.
184
00:24:19,760 --> 00:24:25,608
Miss Olive fortalte, hvad der var sket.
Jeg har taget lidt mad med.
185
00:24:25,800 --> 00:24:32,285
Fyld vand i denne her.
Og fyld endnu en til fødderne.
186
00:24:32,880 --> 00:24:36,043
Læg hænderne op i skålen.
187
00:24:37,880 --> 00:24:40,724
Det gør ondt.
188
00:24:40,960 --> 00:24:44,567
Prøv nu at holde dem i vandet.
189
00:24:45,400 --> 00:24:49,121
- Du må prøve.
- Doktor Mike.
190
00:24:49,320 --> 00:24:52,130
FĂĄ Sully til at gĂĄ.
191
00:24:55,120 --> 00:24:57,726
Jeg venter udenfor.
192
00:25:09,360 --> 00:25:13,331
Hvordan har hun det, mor?
193
00:25:17,560 --> 00:25:21,531
- Hun skal nok blive rask.
- Er du sikker?
194
00:25:21,720 --> 00:25:24,564
Hvor slemt er det?
195
00:25:24,760 --> 00:25:31,325
Hun er stærkt forkommen
og har forfrysninger i fingrene.
196
00:25:31,520 --> 00:25:37,448
- Jeg ved ikke, om de kan reddes.
- Hvordan skal hun så blive læge?
197
00:25:54,640 --> 00:25:58,042
- Hvor skal I hen?
- Til Texas.
198
00:25:58,240 --> 00:26:00,891
Der er altid en kvægdrift i gang.
199
00:26:02,400 --> 00:26:05,961
Hvad siger I til et gratis mĂĄltid mad,
inden I rejser?
200
00:26:07,360 --> 00:26:11,081
Jeg siger aldrig nej, nĂĄr det er gratis.
201
00:26:33,200 --> 00:26:37,888
Horace har været her
med det nye ugeblad.
202
00:26:38,080 --> 00:26:41,323
Skal jeg læse højt fra det?
203
00:26:41,520 --> 00:26:46,321
Historien om "Helten fra bjergene"
er meget god.
204
00:26:49,120 --> 00:26:51,407
Her er den.
205
00:26:51,600 --> 00:26:56,242
"Carolina græd sig i søvn
i den fugtige, mørke hule."
206
00:26:56,440 --> 00:27:02,163
"I sin dybe søvn kunne hun ikke vide,
at Colt havde fundet hendes brev."
207
00:27:02,360 --> 00:27:05,648
"Min egen Colt, lød det ..."
208
00:27:21,480 --> 00:27:26,884
- Hvad skyldes det?
- At du er min helt.
209
00:27:31,720 --> 00:27:34,724
Her er jeres mad.
210
00:27:34,920 --> 00:27:39,767
Der har ikke været nogen til
at lave mad, siden Colleen blev syg.
211
00:27:41,560 --> 00:27:44,609
Her er kurven, Myra.
212
00:27:47,120 --> 00:27:52,684
Vi piger synes, at De er vældig modig
sådan at sætte Dem op mod Hank.
213
00:27:57,560 --> 00:28:02,566
GĂĄ tilbage til arbejdet, ellers
tvingerjeg dig til at æde det her.
214
00:28:07,840 --> 00:28:12,767
Nu holder De op
med at genere mine kunder.
215
00:28:15,040 --> 00:28:19,250
- De hørte damen.
- Jeg kan ikke se nogen dame her.
216
00:28:19,440 --> 00:28:21,647
Jeg kan kun se en mg.
217
00:28:31,520 --> 00:28:33,807
NĂĄ, Robert E.
218
00:28:46,200 --> 00:28:50,330
Nu har du nok mavepine.
219
00:28:58,240 --> 00:29:01,130
Er du uskadt?
220
00:29:06,560 --> 00:29:12,442
- Kom ind. Goddag, Lewis.
- Goddag. Jeg ville besøge Colleen.
221
00:29:12,640 --> 00:29:16,531
Desværre.
Hun fĂĄr sine behandlinger nu.
222
00:29:16,840 --> 00:29:22,404
Hun gav mig det her brev til Sully.
Men jeg har ikke kunnet finde ham.
223
00:29:22,720 --> 00:29:27,647
- Jeg ved ikke, hvordan han ser ud.
- Han er her. Lad mig give ham det.
224
00:29:27,840 --> 00:29:32,402
Mange tak.
Må jeg besøge Colleen senere?
225
00:29:33,520 --> 00:29:37,366
Jeg skal sige, at du har været her.
226
00:29:54,520 --> 00:30:00,368
"Min egen Sully.
Jeg trænger såre til din hjælp ..."
227
00:30:03,520 --> 00:30:09,641
Når du er rask, besøger vi reservatet.
Walks on Cloud skal snart giftes.
228
00:30:10,880 --> 00:30:15,807
Det vil jeg godt overvære. Er vi
nødt til at blive ved med det her?
229
00:30:17,000 --> 00:30:21,688
Ja, desværre. Jeg henter
noget laudanum til dig. Sully.
230
00:30:23,720 --> 00:30:28,681
Vil du hjælpe mig
med noget nedenunder?
231
00:30:36,600 --> 00:30:41,891
- Hvad er det?
- Noget fra en romance, hun har læst.
232
00:30:42,080 --> 00:30:47,371
Jeg tror, at Colleen tog af sted,
blot for at du kunne redde hende.
233
00:30:48,480 --> 00:30:52,326
Hun sværmer for dig, Sully.
234
00:30:52,520 --> 00:30:54,727
Det kan ikke passe.
235
00:30:54,920 --> 00:30:58,242
Som du selv sagde:
Hun er ved at blive voksen.
236
00:30:58,440 --> 00:31:02,286
Det med Matthew og Ingrid
burde have gjort mig klogere.
237
00:31:02,480 --> 00:31:06,565
Jeg burde have bemærket det.
238
00:31:06,760 --> 00:31:14,121
Jeg forstĂĄr hende godt.
Du er venlig, tapper, flot.
239
00:31:15,840 --> 00:31:19,811
Hvem ville ikke tro, at du.
240
00:31:22,000 --> 00:31:27,086
MĂĄske er det bedst,
at jeg behandler hende fra nu af.
241
00:31:27,280 --> 00:31:33,287
Behandlingen virker da.
Smerten er et godt tegn, ikke?
242
00:31:33,480 --> 00:31:37,929
Vævene har ikke genvundet deres
farve. Der kan stadig gĂĄ koldbrand i.
243
00:31:38,120 --> 00:31:43,570
- Vil det sige, at du mĂĄske ...?
- Venterjeg, kan hun miste sin arm.
244
00:31:43,760 --> 00:31:48,129
- HvornĂĄr ved du besked?
- Er der ingen bedring i morgen.
245
00:32:04,800 --> 00:32:07,485
Doktor Mike.
246
00:32:09,520 --> 00:32:12,967
Sig mig sandheden.
247
00:32:14,560 --> 00:32:19,521
- Bliver du nødt til ...?
- Sådan må du ikke tænke.
248
00:32:19,720 --> 00:32:23,930
Behandlingen skal nok virke.
Det mĂĄ vi tro pĂĄ.
249
00:32:31,840 --> 00:32:34,571
Sully.
250
00:32:35,200 --> 00:32:40,570
Du ville da kunne elske en pige,
der ikke havde nogen.
251
00:32:41,240 --> 00:32:46,246
Som ikke var fuldkommen.
Kunne du ikke?
252
00:32:58,200 --> 00:33:04,446
Selvfølgelig kunne jeg det. Hvis hun
var sĂĄ enestĂĄende, som du er.
253
00:33:06,760 --> 00:33:09,331
Jeg elsker dig, Sully.
254
00:33:23,800 --> 00:33:26,041
Sully?
255
00:33:26,480 --> 00:33:29,643
Nej, det er Lewis.
256
00:33:32,880 --> 00:33:38,728
Din mor sagde, jeg kunne besøge dig,
så jeg besøger dig.
257
00:33:40,240 --> 00:33:42,481
Jeg.
258
00:33:42,800 --> 00:33:46,805
- Jeg har noget med til dig.
- Tak.
259
00:33:48,240 --> 00:33:53,201
- Det var pænt af dig.
- Jeg stiller dem her.
260
00:33:59,680 --> 00:34:02,490
Chokolade.
261
00:34:06,400 --> 00:34:09,882
Nu ved jeg, hvad vi kan lave.
262
00:34:17,800 --> 00:34:24,410
- Hvad leder du efter?
- Insekter. Her er ikke nogen.
263
00:34:24,600 --> 00:34:27,968
Din mor holder stedet godt rent.
264
00:34:28,840 --> 00:34:31,525
Nu har jeg det.
265
00:34:32,920 --> 00:34:36,242
Hvad skal du med den der?
266
00:34:36,880 --> 00:34:39,201
Lewis!
267
00:34:49,640 --> 00:34:54,043
Det havde du ikke behøvet gøre
for min skyld.
268
00:34:54,360 --> 00:34:57,921
Jeg ville gerne.
269
00:34:58,880 --> 00:35:02,566
Colleen Dav, Lewis.
270
00:35:07,440 --> 00:35:10,762
Jeg har noget til doktor Mike.
271
00:35:11,000 --> 00:35:16,882
Hun tog hen i butikken.
Hun sagde, hun snart var tilbage.
272
00:35:17,320 --> 00:35:20,085
Hvad er det?
273
00:35:20,560 --> 00:35:27,921
Fortæl hende, at Hank bliver syg,
hver gang han har spist det.
274
00:35:30,240 --> 00:35:32,447
Tak.
275
00:35:33,320 --> 00:35:39,771
Og Lewis
Hils din onkel Horace fra mig.
276
00:35:42,640 --> 00:35:46,690
Lewis! Myra sagde,
vi skulle give det til doktor Mike.
277
00:35:46,880 --> 00:35:52,649
- Hvad er det?
- Det ligner en slags råt kød.
278
00:36:04,600 --> 00:36:08,446
- Jeg tror, jeg har fundet noget.
- Lad mig se.
279
00:36:11,200 --> 00:36:14,204
Vi mĂĄ sige det til doktor Mike.
280
00:36:14,400 --> 00:36:17,927
- Kig nu.
- Nej, gør det selv.
281
00:36:29,080 --> 00:36:33,688
Jeg kan se dem.
De er helt sammenrullede.
282
00:36:36,240 --> 00:36:40,768
Ja, det er orm.
283
00:36:42,040 --> 00:36:45,522
Det var som bare pokker.
284
00:36:51,040 --> 00:36:58,766
Det er en parasit, der findes i råt kød.
De dør, når man koger kødet.
285
00:36:58,960 --> 00:37:02,806
Det er det, De blev syg af, Hank.
Ikke af Graces mad.
286
00:37:04,200 --> 00:37:07,647
- Hvad dag er det i dag?
- Tirsdag.
287
00:37:07,840 --> 00:37:10,923
Så står den på farsbrød.
288
00:37:13,840 --> 00:37:19,244
Har De stadig mavesmerter?
Jeg kan give Dem noget mod det.
289
00:37:19,440 --> 00:37:23,047
De er heldig,
at det var et mildt tilfælde.
290
00:37:23,240 --> 00:37:29,009
Men De har skadet Graces forretning.
De skylder hende en undskyldning.
291
00:37:57,560 --> 00:37:59,528
Doktor Mike!
292
00:37:59,960 --> 00:38:02,440
Doktor Mike.
293
00:38:04,440 --> 00:38:07,842
Se her. Jeg kan bevæge dem.
294
00:38:08,040 --> 00:38:11,931
Farven er vendt tilbage.
Kan du mærke det her?
295
00:38:12,120 --> 00:38:16,921
- Nerverne har vist ingen skade lidt.
- Tusind tak, doktor Mike.
296
00:38:17,120 --> 00:38:22,286
- Du reddede mine hænder.
- Jeg er bare glad for, at du er rask.
297
00:38:24,400 --> 00:38:30,169
Jeg bestilte det hertil din fødseldag.
Jeg hĂĄber, du er glad for det.
298
00:38:32,640 --> 00:38:36,531
- Hvordan fik du.
- Jeg lĂĄnte pengene af miss Olive.
299
00:38:39,280 --> 00:38:42,124
Det er pragtfuldt, Colleen. Tak.
300
00:38:45,040 --> 00:38:50,365
Jeg glæder mig til at fortælle Sully,
at jeg er rask. Hvor er han?
301
00:38:51,080 --> 00:38:56,803
Han kiggede ind lidt tidligere.
Men lad hellere være at opsøge ham.
302
00:38:57,000 --> 00:38:59,890
Hvorfor?
303
00:39:01,280 --> 00:39:05,763
Jeg ved, hvad du føler for Sully.
At du sværmer for ham.
304
00:39:05,960 --> 00:39:10,727
Jeg "sværmer" ikke. Det er kærlighed.
305
00:39:10,920 --> 00:39:16,086
- For dig. Men ikke for Sully.
- Du er bare jaloux.
306
00:39:16,280 --> 00:39:22,845
- Du ved, det ikke er sandt.
- Jeg ved, han holder af mig.
307
00:39:23,040 --> 00:39:27,364
Selvfølgelig holder han af dig.
308
00:39:27,560 --> 00:39:31,246
Men ikke på den måde, du ønsker.
309
00:39:31,440 --> 00:39:35,570
- Jeg tror ikke pĂĄ dig.
- Det er sandt, Colleen.
310
00:39:36,960 --> 00:39:42,000
Doktor Mike har ret.
Jeg elsker dig ikke pĂĄ den mĂĄde.
311
00:39:43,080 --> 00:39:46,880
Men jeg troede ude i reservatet.
312
00:39:47,080 --> 00:39:52,610
Jeg er ked af det. Jeg troede ikke,
du ville opfatte det pĂĄ den mĂĄde.
313
00:39:53,800 --> 00:39:56,167
Nej
314
00:40:01,760 --> 00:40:04,081
Colleen.
315
00:40:09,360 --> 00:40:11,886
Du er en dejlig pige.
316
00:40:12,080 --> 00:40:17,530
Du er begavet. Du er smuk.
Du er morsom.
317
00:40:17,720 --> 00:40:24,046
- Der vil være mange drenge.
- Jeg vil ikke have nogen anden.
318
00:40:24,240 --> 00:40:27,961
Jeg ved, at vi hører sammen.
319
00:40:28,160 --> 00:40:31,801
Det føler du nu.
Men med tiden vil det ændre sig.
320
00:40:32,000 --> 00:40:34,651
Nej, det vil ej.
321
00:40:42,080 --> 00:40:45,527
Du reddede mig.
322
00:40:45,720 --> 00:40:49,042
Du er min helt, Sully.
323
00:40:49,280 --> 00:40:52,568
Det vil du altid være.
324
00:40:53,560 --> 00:40:57,406
Ligesom manden i historien?
325
00:40:57,600 --> 00:41:01,446
Det er ikke andet end en historie.
326
00:41:01,640 --> 00:41:09,001
Jeg vil ikke være din helt.
Jeg vil bare være din ven.
327
00:41:16,160 --> 00:41:19,562
Skal vi tales ved senere?
328
00:41:43,800 --> 00:41:47,327
"Som i en drøm
329
00:41:47,920 --> 00:41:52,050
hørte Carolina ham kalde sit navn."
330
00:41:53,240 --> 00:41:56,403
"Colt, henĂĄndede hun."
331
00:41:56,600 --> 00:42:01,447
"Min elskede Colt.
Jeg vidste, du ville komme."
332
00:42:01,640 --> 00:42:05,201
"Jeg er her, min elskede."
333
00:42:05,680 --> 00:42:09,321
"Og jeg forlader dig aldrig igen."
334
00:42:18,240 --> 00:42:23,406
- SĂĄ du har besluttet dig for at blive?
- Jeg har min gode forretning her.
335
00:42:23,600 --> 00:42:28,811
- Det ville være tåbeligt at rejse.
- Ja, det ville det vel.
336
00:42:31,560 --> 00:42:34,530
SĂĄ er der serveret, folkens.
337
00:42:37,560 --> 00:42:42,407
Du kan tro, jeg er glad
for at se min yndlingsgæst igen.
338
00:42:42,600 --> 00:42:46,207
Jeg har ogsĂĄ savnet dig, Grace.
339
00:43:20,720 --> 00:43:24,930
Lad mig få en gang farsbrød.
340
00:43:25,120 --> 00:43:28,602
Hvis du vil være så venlig.
341
00:43:30,400 --> 00:43:33,290
Det vil du ikke fortryde.
342
00:43:41,360 --> 00:43:45,649
MĂĄ jeg gĂĄ fra bordet?
Jeg vil godt hilse pĂĄ min ven.
343
00:43:55,080 --> 00:43:59,005
- Dav, Lewis.
- Dav, Colleen.
344
00:43:59,200 --> 00:44:04,206
- Gør det noget, jeg sætter mig?
- Ja Jeg mener nej.
345
00:44:04,400 --> 00:44:07,802
Sæt dig endelig.
346
00:44:10,680 --> 00:44:14,605
- Det er altsĂĄ Sully?
- Ja.
347
00:44:14,800 --> 00:44:17,007
Det er ham.
348
00:44:17,200 --> 00:44:20,283
Jeg forstĂĄr godt, at du er glad for ham.
349
00:44:20,480 --> 00:44:23,848
Vi er bare venner.
350
00:44:25,200 --> 00:44:27,931
Godt.
351
00:44:28,120 --> 00:44:32,125
Jeg mener,
det er godt at have ham som ven.
352
00:44:32,320 --> 00:44:35,324
Du er ogsĂĄ en god ven.
353
00:44:35,520 --> 00:44:38,251
Og du er klog.
354
00:44:40,240 --> 00:44:44,290
Du kan blive videnskabsmand.
355
00:44:44,480 --> 00:44:50,362
Det kan du ogsĂĄ. Ligesom Marie
Mitchell, der opdagede en komet.
356
00:44:50,560 --> 00:44:54,531
Ligesom Halley's komet?
357
00:44:54,720 --> 00:45:00,602
Hvis jeg opdagede en komet,
ville jeg opkalde den efter dig.
358
00:45:20,920 --> 00:45:23,321
Tekstning:
Anna Bat Eisler - IFFA/S
28939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.