All language subtitles for Dr. Quinn, Medicine Woman S01e10 Running Ghost
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,686
Tekstning:
Anna Bat Eisler - IFFA/S.
2
00:00:09,400 --> 00:00:14,440
- Jeg kan ikke se forskel.
- Det, du ikke kan se, kan du føle.
3
00:00:14,720 --> 00:00:18,281
- Den her er klæbrig.
- Det er den giftige.
4
00:00:18,880 --> 00:00:23,442
- Mor. Jeg har fundet vilde løg.
- Dem kan vi fĂĄ til aften.
5
00:00:23,640 --> 00:00:28,487
- Er de ikke kønne?
- Den kalder vi "epiba'hoh".
6
00:00:28,680 --> 00:00:32,446
Kamille.
Teen fra den virker afslappende.
7
00:00:32,640 --> 00:00:38,761
God for maven. Jorden giver os alt,
hvad vi behøver, blot vi kender den.
8
00:00:39,680 --> 00:00:41,603
Hvad var det?
9
00:00:55,400 --> 00:00:59,724
- Hvad laver de?
- De skyder bisoner for jernbanen.
10
00:00:59,920 --> 00:01:02,321
For at skaffe mad til arbejderne,
siger de.
11
00:01:05,160 --> 00:01:06,969
Hvorfor sĂĄ mange?
12
00:01:07,160 --> 00:01:12,849
De ved, at når bisonen er væk,
forsvinder cheyenne'erne ogsĂĄ.
13
00:01:41,080 --> 00:01:43,048
LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN
14
00:02:24,120 --> 00:02:29,570
Sid stille, Horace.
Det er en ordentlig vabel.
15
00:02:30,240 --> 00:02:33,562
Kig væk. Det tager kun et øjeblik.
16
00:02:41,840 --> 00:02:46,323
Det sker som regel kun
optil højtiderne.
17
00:02:46,520 --> 00:02:51,401
Men jeg har sendt en masse
telegrammer for jernbane-manden.
18
00:02:52,640 --> 00:02:58,010
- De er ude at mĂĄle op lige nu.
- Til hvad dog?
19
00:02:58,280 --> 00:03:03,684
De siger, at jernbanen kommer
til at gĂĄ lige midt igennem byen.
20
00:03:10,200 --> 00:03:14,046
Det er ham der.
21
00:03:16,880 --> 00:03:20,930
Mr. Bing. Hvem er den skønne dame?
22
00:03:21,120 --> 00:03:25,728
- Doktor Quinn.
- Hun har klinikken her.
23
00:03:25,920 --> 00:03:27,809
Thaddeus Birch, sagfører.
24
00:03:29,080 --> 00:03:33,768
En doktor-dame
fjernede min lumbago i St. Louis.
25
00:03:33,960 --> 00:03:38,921
- JasĂĄ? Hun fjernede den?
- Men hun var ikke så køn som Dem.
26
00:03:39,960 --> 00:03:46,684
De ejer altsĂĄ bygningen der?
SĂĄ har jeg gode nyheder til Dem.
27
00:03:46,880 --> 00:03:53,729
Continental Republic Railroad
vil føre skinnerne midt igennem byen.
28
00:03:53,920 --> 00:03:59,245
Mener De, at jernbanen kommer
til at gĂĄ midt igennem byen?
29
00:03:59,440 --> 00:04:07,370
Stationen skal ligge ved saloonen.
Og her bliver kvæget læsset.
30
00:04:07,560 --> 00:04:11,963
Og dér bliver
et toetages hotel opført -
31
00:04:12,160 --> 00:04:16,961
- med en ægte krystallysekrone
bragt hertil helt fra London.
32
00:04:17,160 --> 00:04:20,084
- Det liggeri England.
- Er det rigtigt?
33
00:04:20,280 --> 00:04:25,730
Der er noget stort under opsejling.
Der bliver mange penge at tjene.
34
00:04:25,920 --> 00:04:29,686
De kan roligt prise Deres lykke, frue.
35
00:04:39,360 --> 00:04:44,526
- Jeg vil standse bison-jægeren.
- Det er farligt at forlade reservatet.
36
00:04:45,000 --> 00:04:48,368
En krig vil bringe ulykke over os.
37
00:04:48,560 --> 00:04:55,091
- Jeg vil ikke lade mit folk sulte.
- Jeg må hellere følge efter ham.
38
00:04:58,280 --> 00:05:04,606
Tal med den hvide mand,
der dræber bison.
39
00:05:05,080 --> 00:05:12,362
Hjælp mig, broder.
Hjælp mig med at bevare freden.
40
00:05:21,120 --> 00:05:28,288
- Jeg har aldrig hørt Iron Knife sådan.
- Hans barn døde af sult i vinter.
41
00:05:28,520 --> 00:05:33,526
Jeg taler med bisonjægeren.
Bliv hellere her.
42
00:05:33,720 --> 00:05:37,441
- Hvorfor?
- Måske dræber han ikke kun bison.
43
00:05:39,760 --> 00:05:44,368
MĂĄtte bison-ĂĄnden bevare dig,
som han bevarer hjorden og vort folk.
44
00:05:45,320 --> 00:05:47,129
Tak.
45
00:05:52,520 --> 00:05:58,323
Det er et godt tilbud, mr. Bray.
Bare sig til, sĂĄ skriverjeg en check.
46
00:05:58,520 --> 00:06:02,206
Det er et godt tilbud, men.
47
00:06:03,480 --> 00:06:07,963
Men det ville være bedre,
hvis jeg forhøjede det med 500.
48
00:06:08,160 --> 00:06:12,210
SĂĄ siger vi det, sir.
49
00:06:12,400 --> 00:06:16,883
De er ikke sĂĄdan
at bide skeer med, mr. Bray.
50
00:06:17,080 --> 00:06:22,007
Skriv under nederst pĂĄ siden,
sĂĄ underskriver jeg til vitterlighed.
51
00:06:23,640 --> 00:06:26,962
Jeg har været mere end rimelig.
52
00:06:27,160 --> 00:06:30,482
Det er ikke pengene, mr. Birch.
53
00:06:30,680 --> 00:06:37,484
Men butikken indeholder ikke
kun varer. Den er fuld af minder.
54
00:06:38,400 --> 00:06:45,887
Bordet her havde Maude og jeg med
hele vejen fra Missouri.
55
00:06:46,080 --> 00:06:52,565
Og disken, De læner Dem op ad,
støttede min datter sig til, -
56
00:06:52,760 --> 00:06:55,127
- da hun lærte at gå.
57
00:06:55,320 --> 00:07:02,044
Det meste af mit liv er jeg kommet
ned ad den trappe hver morgen.
58
00:07:02,240 --> 00:07:07,326
I min alder er jeg ikke sĂĄ meget
for forandring længere.
59
00:07:07,520 --> 00:07:10,569
Forandring er et gode.
Og den er uundgĂĄelig.
60
00:07:10,760 --> 00:07:16,927
Jernbanen kommer,
hvad end vi mener om det.
61
00:07:17,120 --> 00:07:21,409
Hvorfor ikke tjene pĂĄ det?
De kan bygge en ny butik.
62
00:07:21,600 --> 00:07:26,606
En større butik,
der tiltrækker endnu flere kunder.
63
00:07:32,720 --> 00:07:35,690
Hvor mange penge sagde De?
64
00:07:37,320 --> 00:07:39,561
Se lige der, chef.
65
00:07:43,560 --> 00:07:46,006
Lad mig.
66
00:07:46,800 --> 00:07:50,521
Du dræbte min søn. Nu skal du dø.
67
00:07:59,840 --> 00:08:01,808
Godt skud.
68
00:08:12,360 --> 00:08:16,729
- Hvad er det?
- Et forskud pĂĄ Deres provision.
69
00:08:17,400 --> 00:08:22,930
Jeg har gennem ĂĄrene erfaret,
at nĂĄr jernbanen kommertil byen, -
70
00:08:23,120 --> 00:08:30,481
- er der folk, der tror, at de
ved at vente kan opnå en højere pris.
71
00:08:30,680 --> 00:08:36,562
Jeg har brug for en dygtig
forretningsmand som Dem, -
72
00:08:36,760 --> 00:08:42,290
- der kan overtale de modvillige
til at sælge. Er De interesseret?
73
00:08:45,600 --> 00:08:48,126
Det er en aftale, mister.
74
00:09:05,920 --> 00:09:11,563
- Jeg søger 'pres chef.
- Det er mg.
75
00:09:16,120 --> 00:09:21,968
Mit navn er Sully. Jeg taler
på vegne af høvding Black Kettle.
76
00:09:22,160 --> 00:09:23,924
Er De en slags halvblods eller hvad?
77
00:09:24,120 --> 00:09:28,808
Hvad jeg er, er underordnet. Det er,
hvad jeg har at sige, der er vigtigt.
78
00:09:30,720 --> 00:09:35,601
Jeg ved, at I harjeres arbejde. Men
cheyenne'erne har brug for bisonen.
79
00:09:35,800 --> 00:09:40,567
Jernbanen er ligeglad med
cheyenne'erne. Og det er jeg ogsĂĄ.
80
00:09:40,760 --> 00:09:45,687
Black Kettle bederjer efterlade nok
bison, til at de kan overleve vinteren.
81
00:09:46,000 --> 00:09:52,042
Mr. Sully Sig til cheyenne'erne
fra mig, at de kan spise prærieulv.
82
00:09:52,240 --> 00:09:55,608
Dem er der masser af.
83
00:09:56,480 --> 00:09:58,642
Jeg passer bare mit arbejde.
84
00:09:58,840 --> 00:10:05,246
Jernbanen kommer, hvad end De vil.
De kan ikke standse fremskridtet.
85
00:10:05,440 --> 00:10:12,608
- Det kan blive indianernes død.
- Det er jo bare ærgerligt.
86
00:10:12,800 --> 00:10:17,761
Cheyenne'erne vil ikke
lægge sig til at dø uden kamp.
87
00:10:17,960 --> 00:10:21,965
- Truer De?
- Black Kettle ønsker ikke krig.
88
00:10:22,160 --> 00:10:25,846
- Men han kan mĂĄske ikke hindre det.
- Og hvilken side vil De vælge?
89
00:10:29,000 --> 00:10:33,688
Bliv ved med at slagte bison,
sĂĄ finder De ud af det.
90
00:11:24,240 --> 00:11:28,086
- Brian! Giv mig den.
- Nej.
91
00:11:29,320 --> 00:11:35,282
Det er den hårbørste, bedstemor gav
mig. Han børstede sin ulv med den.
92
00:11:35,480 --> 00:11:39,087
- Sully sagde, jeg skulle børste den.
- Det er en børste til mennesker.
93
00:11:39,280 --> 00:11:46,368
Colleen har ret. Men vi har en regel
mod at slĂĄ. Sig undskyld til hinanden.
94
00:11:54,440 --> 00:11:56,920
- Sully!
- Hvad er der sket?
95
00:12:00,120 --> 00:12:05,968
Sully ville bede den hvide jæger om
at lade nogle bisonokser være til os.
96
00:12:06,160 --> 00:12:11,121
Da han ikke kom tilbage, tog jeg ud
efter ham. Han sagde dit navn.
97
00:12:11,840 --> 00:12:16,607
Matthew, hent min lægetaske.
Jeg får brug for din hjælp.
98
00:12:43,280 --> 00:12:45,681
Doktor Mike?
99
00:12:46,800 --> 00:12:53,524
Jeg kan ikke bedømme,
hvad der er af indvendige skader.
100
00:12:53,920 --> 00:12:57,322
Ă…nderne siger, at det er alvorligt.
101
00:12:57,920 --> 00:13:00,082
Men han overlever.
102
00:13:21,520 --> 00:13:25,411
Dr. Mike. Sully er ved at vĂĄgne.
103
00:13:34,720 --> 00:13:36,324
Sully.
104
00:13:40,080 --> 00:13:46,565
Cloud Dancing hjalp dig herhen.
Han fandt dig ved Rankins lejr.
105
00:13:46,760 --> 00:13:54,645
Hør på mig. Nu du er vågen, er det
vigtigt, at jeg får dig undersøgt.
106
00:14:10,240 --> 00:14:17,010
Jeg ved, du har smerter. Men prøv at
lade mig vide, hvor det gør mest ondt.
107
00:15:04,880 --> 00:15:08,202
Jeg kan ikke bevæge mine ben.
108
00:15:11,080 --> 00:15:15,165
- Jeg kan ikke mærke noget.
- Heller ikke det her?
109
00:15:18,920 --> 00:15:21,241
Hvad er der galt?
110
00:15:21,640 --> 00:15:26,168
Det er en slags lammelse.
Jeg ved det ikke præcis.
111
00:15:26,360 --> 00:15:31,400
- Er jeg lammet?
- Det er mĂĄske kun midlertidigt.
112
00:15:31,600 --> 00:15:37,323
Måske er det en væskeophobning,
der presser mod rygsøjlen.
113
00:15:41,040 --> 00:15:45,489
Når hævelsen forsvinder,
får du følelsen i benene tilbage.
114
00:15:45,680 --> 00:15:50,402
- Hvor længe går der?
- Der findes en rod.
115
00:15:50,600 --> 00:15:55,322
- Den kan helbrede.
- Men du har aldrig set den.
116
00:15:55,520 --> 00:15:58,569
Jeg vil søge efter den.
117
00:16:00,440 --> 00:16:02,568
Jeg giver dig noget mod smerterne.
118
00:16:25,840 --> 00:16:33,361
Jeg kommer med papirerne i morgen.
De fĂĄr udbetalingen med det samme.
119
00:16:34,680 --> 00:16:40,528
- Ti procent af købsprisen.
- HvornĂĄr fĂĄr jeg resten?
120
00:16:40,720 --> 00:16:45,248
Det er svært at sige. Der kan godt gå
nogle uger. Men ét er sikkert.
121
00:16:45,440 --> 00:16:51,482
Den dag De ser røgsøjlen
i horisonten og hører toget fløjte, -
122
00:16:51,680 --> 00:16:56,242
- er De en holden mand.
Hvad skylder jeg Dem?
123
00:16:56,440 --> 00:17:02,322
- Jeg giver, mr. Birch.
- Dem kan jeg lide, Jake.
124
00:17:02,520 --> 00:17:10,086
Og derfor vil jeg give Dem en chance
for at tjene endnu flere penge.
125
00:17:10,280 --> 00:17:14,524
Et ord, Jake. Aktier.
Som i værdipapirer.
126
00:17:14,720 --> 00:17:21,285
- De kan blive medejer afjernbanen.
- SĂĄ mange penge har jeg ikke.
127
00:17:21,480 --> 00:17:25,963
I stedet for udbetalingen
fĂĄr De aktier.
128
00:17:26,160 --> 00:17:30,688
For hver dollar af udbetalingen
får De ikke én, -
129
00:17:30,880 --> 00:17:35,442
- men fem dollars i aktier.
130
00:17:38,000 --> 00:17:45,009
Ved De, hvor meget aktierne bliver
værd, når jernbanen når hertil?
131
00:17:45,800 --> 00:17:50,488
- Den er jeg med pĂĄ, mr. Birch.
- De er en kløgtig mand, Jake.
132
00:17:52,480 --> 00:17:55,643
Hold det for Dem selv.
133
00:17:56,560 --> 00:17:58,688
Undskyld mig.
134
00:18:06,840 --> 00:18:10,526
- Du mĂĄ have noget at spise.
- Tag en smĂĄkage.
135
00:18:10,720 --> 00:18:13,963
Han skal have noget nærende.
136
00:18:14,360 --> 00:18:18,285
Du mĂĄ fĂĄ den,
hvis du spiser din suppe op.
137
00:18:21,720 --> 00:18:27,170
- Sully, fortæl en historie.
- Lad ham spise færdig først.
138
00:18:28,040 --> 00:18:30,805
Det er i orden.
139
00:18:33,160 --> 00:18:38,041
- Jeg vil fortælle om den hvide bison.
- Der er da ingen hvid bison.
140
00:18:38,240 --> 00:18:46,240
Jo. Men den er meget sjælden. Den er
hjordens vogter ifølge cheyenne'erne.
141
00:18:46,560 --> 00:18:52,522
Cheyenne'erne
kalder den "Løbende Ånd".
142
00:18:52,920 --> 00:18:55,810
Er den en rigtig ĂĄnd?
143
00:18:56,000 --> 00:19:00,005
Cloud Dancing siger,
at hvis man ser den, er den virkelig.
144
00:19:00,680 --> 00:19:03,729
- Hej med jer.
- Hej, mor.
145
00:19:08,360 --> 00:19:12,206
- SmĂĄkager inden aftensmaden?
- Det er til Sully.
146
00:19:12,680 --> 00:19:15,684
Og hvordan har patienten det sĂĄ?
147
00:19:19,000 --> 00:19:23,005
Børn, lad mig lige
tale med Sully i enrum.
148
00:19:36,920 --> 00:19:42,927
Sully Jeg forstĂĄr godt,
at det gĂĄr dig pĂĄ.
149
00:19:43,360 --> 00:19:46,489
Men den slags tager tid at hele.
150
00:19:47,680 --> 00:19:51,571
Sig mig sandheden, doktor Mike.
Bliverjeg rask?
151
00:19:53,520 --> 00:19:56,922
- Jeg ved det ikke.
- Hvad er chancerne?
152
00:19:57,120 --> 00:19:59,441
Sandheden?
153
00:20:01,960 --> 00:20:07,171
Jeg aner det ikke. MĂĄske bliver
du rask om nogle dage. Eller uger.
154
00:20:07,360 --> 00:20:12,127
- Eller slet ikke.
- Der kan ogsĂĄ gĂĄ mĂĄneder.
155
00:20:12,320 --> 00:20:16,370
Men vi kan gøre forskelligt
for at fremskynde det.
156
00:20:19,160 --> 00:20:24,087
Benene skal bevare deres styrke, til
når du genvinder bevægelsesevnen.
157
00:20:24,280 --> 00:20:28,683
Du spilder din tid.
Jeg kan intet mærke.
158
00:20:28,880 --> 00:20:33,010
Vi mĂĄ holde musklerne i gang.
Og stimulere blodomløbet.
159
00:20:41,400 --> 00:20:46,406
Jeg har ikke lyst lige nu.
Jeg vil helst bare være i fred.
160
00:20:51,800 --> 00:20:55,088
Og du skal ikke have ondt af mig.
161
00:21:01,160 --> 00:21:06,803
Lad os lave en aftale.
Jeg lover ikke at have ondt af dig
162
00:21:07,000 --> 00:21:10,800
hvis du lover
ikke at have ondt af dig selv.
163
00:21:30,600 --> 00:21:35,083
- Cloud Dancing.
- Hvordan har min broder det?
164
00:21:35,760 --> 00:21:40,607
Bedre. Men følelsen i benene
er stadig ikke vendt tilbage.
165
00:21:42,200 --> 00:21:48,970
Knus det og rør det op med vand.
Vask benene og smør det på.
166
00:21:49,160 --> 00:21:52,482
- Må jeg besøge ham?
- Jeg skal sige, du er her.
167
00:21:52,680 --> 00:21:56,048
Men han er ikke i humør til besøg.
168
00:21:56,240 --> 00:22:02,725
Jeg kommer igen, nĂĄr det atter er
sikkert. Vi mĂĄ ikke forlade reservatet.
169
00:22:02,920 --> 00:22:06,970
Rankin har dræbt endnu to
cheyenne'er. Mange taler om krig.
170
00:22:07,160 --> 00:22:11,484
- Kan Black Kettle ikke hindre det?
- Jeg ved det ikke.
171
00:22:27,040 --> 00:22:30,010
Hold fat i ham, Matthew.
172
00:22:32,480 --> 00:22:36,690
Jeg har fat i dig, Sully.
Du klarer det fint.
173
00:22:43,360 --> 00:22:48,400
Husker du, da du lærte mig det? Du
sagde, jeg skulle kigge op i himlen.
174
00:22:48,600 --> 00:22:52,730
Mor siger, at du fĂĄr det bedre
af de varme kilder.
175
00:22:56,680 --> 00:22:59,729
Prøv at bevæge dem.
176
00:23:05,880 --> 00:23:09,885
- Du kan klare det, Sully.
- Kom nu, Sully.
177
00:23:14,760 --> 00:23:19,641
- Du, kommer højere op hver dag.
- En gang til for Herren, Sully.
178
00:23:24,720 --> 00:23:28,406
- Amen.
- Det er flot, Sully.
179
00:23:29,480 --> 00:23:31,881
Godt klaret, Sully.
180
00:24:15,640 --> 00:24:20,885
Dine tæer bevægede sig!
Prøv igen.
181
00:24:28,720 --> 00:24:31,007
De bevægede sig!
182
00:24:31,200 --> 00:24:35,762
- Du er snart på højkant igen.
- Godt.
183
00:24:37,600 --> 00:24:41,889
Godt Jeg har nemlig
et regnskab at gøre op.
184
00:24:47,560 --> 00:24:50,609
Vi mĂĄ gĂĄ langsomt frem.
185
00:24:51,240 --> 00:24:54,687
Sig til, hvis du bliver svimmel.
186
00:24:55,560 --> 00:24:58,689
- Kan du klare det?
- Ja.
187
00:25:06,560 --> 00:25:09,450
- Skal vi holde hvil?
- Nej.
188
00:25:10,640 --> 00:25:15,009
- Jeg vil prøve selv.
- Du er ikke parat.
189
00:25:28,560 --> 00:25:33,521
- Vi har dig.
- Jeg ville ikke være faldet.
190
00:25:33,720 --> 00:25:35,688
Nej, selvfølgelig ikke.
191
00:25:36,680 --> 00:25:39,081
GĂĄr det?
192
00:26:03,440 --> 00:26:10,927
- Du er vel glad for at se soldaterne.
- Jeg frygter en ny indianerkrig.
193
00:26:11,160 --> 00:26:15,563
Jeg hører,
at I ikke vil sælge til mr. Birch?
194
00:26:15,760 --> 00:26:18,081
Det stemmer.
195
00:26:19,760 --> 00:26:23,560
Tænkjer nu godt om, for I har
kun en uge at ombestemme jer i.
196
00:26:25,200 --> 00:26:30,445
Mr. Birch tilbød mig "en pris,
en neger kan være tilfreds med".
197
00:26:30,640 --> 00:26:35,646
Jeg vil have samme pris
som Dem, Loren og Jake.
198
00:26:35,840 --> 00:26:39,845
Mr. Birch betaler ikke mindre
for maden i min café, -
199
00:26:40,040 --> 00:26:44,841
- hvorfor skulle han sĂĄ betale
mindre for jorden?
200
00:26:45,040 --> 00:26:51,161
Hvis I stĂĄr i vejen for jernbanen,
riskererer I bare at blive tromlet ned.
201
00:26:51,360 --> 00:26:57,641
- Hids Dem nu ikke op, Hank.
- Jeg vil råde jer til at sælge.
202
00:26:57,840 --> 00:27:04,200
Hvis man bliver for ophedet,
bliver man svag som jernet her.
203
00:27:04,400 --> 00:27:07,483
Og så knækkes man let.
204
00:27:24,800 --> 00:27:29,283
- Hvor skal du hen?
- Ud at hente brænde.
205
00:27:29,480 --> 00:27:33,804
- Jeg kan godt klare det.
- Det mener din læge ikke.
206
00:27:34,000 --> 00:27:36,401
Jeg henter brænde, Sully.
207
00:27:41,000 --> 00:27:46,564
Vi er heldige.
Ingen andre har en læge til mor.
208
00:27:47,760 --> 00:27:52,607
Sully Du fik aldrig fortalt historien
om "Løbende Ånd" færdig.
209
00:27:52,800 --> 00:27:57,169
- "Løbende Ånd"?
- Den sjældne hvide bison.
210
00:27:57,360 --> 00:28:00,967
- Ikke, Sully?
- Jo, det stemmer.
211
00:28:02,560 --> 00:28:05,325
Det var i vinteren '60.
212
00:28:05,520 --> 00:28:10,686
Cloud Dancing jagede ved
Cedar Lake, da han hørte isen knage.
213
00:28:10,880 --> 00:28:14,282
Han klatrede op på et højdedrag
og sĂĄ mĂĄske 200 bisonokser.
214
00:28:14,480 --> 00:28:18,280
De var pĂĄ vej over isen,
men den kunne ikke bære.
215
00:28:18,480 --> 00:28:26,480
Han kunne intet stille op.
Da så han et skræmmende syn.
216
00:28:28,400 --> 00:28:34,407
Foran sig så han en kæmpemæssig
hvid bison, hvid som sne.
217
00:28:35,440 --> 00:28:38,683
Hjorden sĂĄ den ogsĂĄ.
218
00:28:38,880 --> 00:28:42,851
Og af en uforklarlig ĂĄrsag vendte
den om. Og den hvide bison.
219
00:28:43,040 --> 00:28:46,442
"Løbende Ånd."
220
00:28:48,000 --> 00:28:54,121
Den vendte sig om, og Cloud Dancing
så, at dens øjne glødede som kul.
221
00:28:54,320 --> 00:28:59,770
Ă…nde-bisonen sĂĄ lige pĂĄ ham.
222
00:28:59,960 --> 00:29:05,285
Cloud Dancing sagde, at det var,
som om den kunne se ind i hans sjæl.
223
00:29:05,480 --> 00:29:12,329
Bisonen vendte om,
løb hen imod skoven og forsvandt.
224
00:29:24,680 --> 00:29:29,208
Tillykke, mine herrer.
De vil ikke fortryde det.
225
00:29:31,120 --> 00:29:34,363
De vil tjene en formue.
226
00:29:36,800 --> 00:29:39,326
Hvad bestiller De her?
227
00:29:41,000 --> 00:29:46,484
- Mr. Rankin.
- Fik De ikke nok efter Salinas?
228
00:29:46,680 --> 00:29:52,847
- Nej, jeg er stadig i samme branche.
- GĂĄr De ogsĂĄ under samme navn?
229
00:29:53,040 --> 00:29:57,409
Jeg kalder mig nu Thaddeus Birch.
230
00:30:00,000 --> 00:30:05,530
Jeg skal nok holde munden lukket,
hvis jeg fĂĄr en bid af kagen.
231
00:30:06,600 --> 00:30:10,400
Jeg skulle lige til selv at foreslĂĄ det.
232
00:30:10,600 --> 00:30:16,482
Glimrende. Lad os fĂĄ os et glas.
De giver.
233
00:30:55,080 --> 00:31:01,964
- Det er en god forretning for Dem.
- Må jeg stille Dem et spørgsmål?
234
00:31:02,160 --> 00:31:04,766
Hvad hedder direktøren
for jernbanen?
235
00:31:04,960 --> 00:31:10,410
- Jeg har meget travlt.
- Det er Eli Stowe fra Chicago.
236
00:31:10,600 --> 00:31:15,447
Hvor er Deres manerer, Thaddeus?
Skal De ikke præsentere mig?
237
00:31:15,640 --> 00:31:19,884
- Jeg er doktor Quinn.
- Tate Rankin. Mig en fornøjelse.
238
00:31:24,040 --> 00:31:27,931
Det er Dem,
der nær havde dræbt Sully.
239
00:31:28,120 --> 00:31:33,445
Han kom til Dem, ubevæbnet,
og De slog ham halvt fordærvet.
240
00:31:33,640 --> 00:31:37,008
- Er han ikke død?
- Nej, mærkeligt nok.
241
00:31:37,280 --> 00:31:41,569
- Jeg forsvarede mig blot.
- Det vil en domstol afgøre.
242
00:31:41,760 --> 00:31:44,843
- Det var en ærlig kamp.
- De lyver.
243
00:31:45,040 --> 00:31:50,729
Hvor vover De at kalde mig løgnef?
Jeg glemmer snart, at De er en dame.
244
00:31:52,200 --> 00:31:56,967
Jeg skal se til, at De bliver anholdt
og sigtet for mordforsøg.
245
00:31:59,320 --> 00:32:05,521
Find ud af, hvor denne Sully opholder
sig, så jeg kan gøre en ende på ham.
246
00:32:12,440 --> 00:32:17,924
Du er ikke rask nok til at ride.
Hvorfor tror du, de leder efter dig?
247
00:32:18,120 --> 00:32:20,009
Fordi du fortalte, at jeg levede.
248
00:32:22,120 --> 00:32:27,160
- Det er jeg ked af.
- Det mĂĄtte jo komme frem.
249
00:32:27,360 --> 00:32:32,651
En afjægerne holdt øje med huset.
Han forsvandt, da han sĂĄ mig.
250
00:32:34,960 --> 00:32:39,682
Der er kun en udvej.
Cheyenne'erne drager snart i krig.
251
00:32:39,880 --> 00:32:46,525
Soldaterne bevogter dem.
Hvis Rankin er væk, rejser de også.
252
00:32:46,720 --> 00:32:50,361
Der kommer flere jægere.
Vil du slĂĄ dem alle ihjel?
253
00:32:52,360 --> 00:32:57,526
- Tak, fordi du tog dig af mig.
- Sully, lad være.
254
00:32:57,720 --> 00:32:59,609
Jeg har intet valg.
255
00:33:02,680 --> 00:33:05,604
Pas pĂĄ min ulv.
256
00:33:11,040 --> 00:33:16,490
Dræber du Rankin, er du ikke bedre
end han. Hvis det er det, du vil, -
257
00:33:16,840 --> 00:33:21,687
- kenderjeg dig ikke længere.
Jeg har aldrig oplevet dig sĂĄdan.
258
00:33:21,880 --> 00:33:28,001
Hvis du slĂĄr ham ihjel,
vil jeg aldrig se dig igen.
259
00:33:49,720 --> 00:33:53,327
Jeg har sendt telegrammet
til sheriffen i Denver.
260
00:33:53,520 --> 00:33:58,321
Jeg håber, de gør noget ved ham,
der tævede Sully.
261
00:33:58,520 --> 00:34:05,210
- De er vel ikke gal pĂĄ mig?
- De afgør selv, om De vil sælge.
262
00:34:05,400 --> 00:34:10,486
Hank sagde, at han ville sende Myra
til San Francisco, hvis jeg nægtede.
263
00:34:10,680 --> 00:34:16,847
- SĂĄ har De handlet ret.
- Kender De noget til aktier?
264
00:34:17,040 --> 00:34:19,486
Hvad vil De vide?
265
00:34:19,680 --> 00:34:26,450
Jeg mĂĄ ikke sige det, men mr. Birch
tilbød mig aktier i stedet for penge.
266
00:34:26,640 --> 00:34:29,689
- Det er ikke usædvanligt.
- Nej, men.
267
00:34:30,680 --> 00:34:34,605
Aktierne lyder
pĂĄ et andet jernbaneselskab.
268
00:34:37,160 --> 00:34:42,451
Horace. Jeg tror, jeg vil
sende et telegram til Chicago.
269
00:34:55,880 --> 00:34:59,009
Dr. Quinn. Vil De ...?
270
00:35:00,120 --> 00:35:04,125
De fire uger er gĂĄet.
Er De parat til at sælge?
271
00:35:05,200 --> 00:35:08,647
Jeg er ikke modstander afjernbanen.
272
00:35:08,840 --> 00:35:12,731
Den kan forsyne mig med medicin.
273
00:35:12,920 --> 00:35:16,891
NĂĄr Rankin er stillet for en domstol,
er jeg klartil at forhandle.
274
00:35:17,080 --> 00:35:21,881
- Musik i mine øren.
- Men jeg sælger ikke til Dem.
275
00:35:23,040 --> 00:35:29,286
Jeg sælger til jernbanen. Og den
når først hertil om et halvt års tid.
276
00:35:31,000 --> 00:35:36,040
Mr. Birch arbejder ikke forjernbanen.
277
00:35:36,240 --> 00:35:39,005
Han arbejder for sig selv.
278
00:35:40,640 --> 00:35:45,885
Han opkøber ejendomme og sælger
dem med fortjeneste til jernbanen.
279
00:35:46,080 --> 00:35:52,281
- Hvad med vores aktier?
- Vi er blevet snydt, alle sammen.
280
00:35:52,480 --> 00:35:55,802
De fĂĄr en god pris,
nĂĄrjorden er solgt.
281
00:35:56,000 --> 00:36:00,562
Men mindre,
end hvis vi solgte til jernbanen.
282
00:36:00,760 --> 00:36:05,129
De har snydt os.
Jeg vil have mit skøde igen.
283
00:36:06,800 --> 00:36:12,409
Jeg beklager,
men det var en helt reel handel.
284
00:36:12,600 --> 00:36:18,130
- Loren, har du noget tjære?
- Ja, jeg har ogsĂĄ fjer.
285
00:36:18,320 --> 00:36:21,688
- Truer De mig?
- Ja.
286
00:36:21,880 --> 00:36:28,001
Jeg er ikke sagfører, men jeg kender
en, der arbejder for jernbanen.
287
00:36:28,200 --> 00:36:31,044
Han kan sagsøge Dem for bedrageri.
288
00:36:31,240 --> 00:36:36,087
Sig ikke mere, doktor.
De skal straks få skøderne igen.
289
00:36:38,800 --> 00:36:43,328
- Og hvad angĂĄr pengene.
- Hvilke penge?
290
00:36:49,200 --> 00:36:52,249
De kommer alle
til at tjene masser af dem.
291
00:36:52,960 --> 00:36:55,088
Adjø.
292
00:37:33,880 --> 00:37:39,171
Sully vil gøre op med Rankin.
I må hjælpe mig med at standse ham.
293
00:37:47,000 --> 00:37:52,404
- Det kan vi ikke.
- Han er svag. Han bliver dræbt.
294
00:37:52,600 --> 00:37:55,490
Det er Sullys kamp.
295
00:37:55,680 --> 00:38:00,971
Hvis ikke han bliver dræbt, bliver
han anholdt for mord. Hjælp mig dog.
296
00:38:02,280 --> 00:38:06,888
Hæren holder øje med os. Hvis vi
forlader reservatet, bliver der krig.
297
00:38:14,280 --> 00:38:18,251
Black Kettle siger,
at vi vil gøre, hvad vi kan.
298
00:38:18,440 --> 00:38:23,207
Du mĂĄ finde ham.
Du er den eneste, han vil lytte til.
299
00:41:26,240 --> 00:41:28,561
Kom sĂĄ.
300
00:41:31,800 --> 00:41:35,202
Denne gang slĂĄr jeg dig ihjel.
301
00:41:59,760 --> 00:42:03,651
Du skal være væk inden i morgen,
og du tager intet med dig.
302
00:42:07,600 --> 00:42:11,286
Hvis jeg ser dig igen,
slĂĄrjeg dig ihjel.
303
00:43:51,200 --> 00:43:53,441
Sully.
304
00:43:53,800 --> 00:43:58,203
- Det er forbi.
- Sig, at du ikke slog ham ihjel.
305
00:43:58,400 --> 00:43:59,447
Jeg.
306
00:44:06,280 --> 00:44:09,523
Jeg slog ham ikke ihjel.
307
00:44:45,360 --> 00:44:48,045
Tekstning:
Anna Bat Eisler - IFFA/S
26958