Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,400 --> 00:02:14,851
Vi mĂĄtte jo ikke gĂĄ glip
af fødselsdagsfesten, vel?
2
00:02:15,600 --> 00:02:18,251
Det er mors vogn.
3
00:02:19,120 --> 00:02:24,684
- Hvor er dr. Mike?
- Krigerne har hende.
4
00:02:24,880 --> 00:02:29,044
- Jeg kunne ikke forhindre det.
- Mor har ikke gjort dem noget.
5
00:02:29,240 --> 00:02:34,644
- Mor har været deres ven.
- Krigerne er ikke ven med nogen.
6
00:02:34,840 --> 00:02:38,561
Jeg ved, hun er i live.
7
00:02:39,000 --> 00:02:42,288
Jeg nok skal finde hende.
8
00:02:46,680 --> 00:02:52,847
- Det her er min hurtigste hest.
- Tak. Jeg tager dr. Mikes taske med.
9
00:02:53,480 --> 00:02:57,087
- Vi skal nok passe på børnene.
- Tak, Grace.
10
00:03:07,160 --> 00:03:11,848
- Er dr. Quinn blevet bortført?
- Af krigerne. Sully kan vise vej.
11
00:03:12,040 --> 00:03:17,080
- Vi mĂĄ vente til i morgen tidlig.
- SĂĄ er det for sent.
12
00:03:17,280 --> 00:03:21,001
- Jeg tager med.
- Nej tak.
13
00:03:21,200 --> 00:03:26,684
- Forlad ikke byen. Lyt til mit rĂĄd.
- Ellers tak.
14
00:03:29,240 --> 00:03:34,565
Som du vil. Men alle, der forlader
byen, gør det på eget ansvar.
15
00:03:34,840 --> 00:03:38,447
Regn ikke med,
at hæren kommer og redder dig.
16
00:04:25,120 --> 00:04:27,407
Nej-
17
00:04:27,840 --> 00:04:31,925
Nej, du mĂĄ ikke!
18
00:04:55,400 --> 00:05:02,443
- Tak. Jeg ved, at din far.
- Det har intet med ham at gøre.
19
00:05:02,640 --> 00:05:07,123
Jeg mindede dem bare om,
at du er mere værd i live.
20
00:06:23,040 --> 00:06:25,964
Brian.
21
00:06:26,480 --> 00:06:29,324
Undskyld.
22
00:06:29,520 --> 00:06:34,765
- Hvad laver du her?
- Jeg gør rent.
23
00:06:36,880 --> 00:06:40,407
Det behøver du ikke.
24
00:06:42,080 --> 00:06:45,846
Jeg mener.
25
00:06:47,080 --> 00:06:53,850
Nu din mor er væk, har du måske
ikke sĂĄ meget lyst til at komme her.
26
00:06:54,040 --> 00:06:59,444
Colleen siger, vi skal fortsætte,
som om mor stadig var her.
27
00:07:07,960 --> 00:07:11,851
Husk at komme godt ud i hjørnerne.
28
00:08:00,200 --> 00:08:03,841
- Dr. Mike!
- Sully!
29
00:08:09,840 --> 00:08:14,482
- Hvis du følger efter, dør hun.
- Jeg vil se hende.
30
00:08:14,680 --> 00:08:19,481
Hvis du vil se hende i live igen,
skal min far og hans folk slippes fri.
31
00:08:19,680 --> 00:08:25,801
- Hvad mener du?
- Sig til Custer, vi kan bytte fanger.
32
00:08:42,120 --> 00:08:45,090
Videre.
33
00:09:23,680 --> 00:09:26,843
- Hvad gør de ved dem?
- Det ved jeg ikke.
34
00:09:28,080 --> 00:09:31,607
Kom, vi gĂĄr ind.
35
00:09:37,280 --> 00:09:40,602
Se, der kommer Sully.
36
00:10:05,960 --> 00:10:09,203
- Slip dem fri.
- De er mine fanger.
37
00:10:09,400 --> 00:10:15,646
- Hvad har de gjort?
- Forladt reservatet, hjulpet fjenden.
38
00:10:15,840 --> 00:10:19,970
- Sully, fandt du dr. Mike?
- Har du hende ikke med hjem?
39
00:10:20,160 --> 00:10:23,369
Krigerne ved,
De har taget landsbyen til fange.
40
00:10:23,560 --> 00:10:28,122
- De vil bytte fanger.
- Udelukket.
41
00:10:28,320 --> 00:10:35,568
De er ikke krigere. Er De i krig
med kvinder, gamle mænd og børn?
42
00:10:38,240 --> 00:10:44,691
I vil gerne se jeres mor igen, ikke?
Det kan godt lade sig gøre.
43
00:10:44,880 --> 00:10:49,886
Giv krigerne besked om, at hvis ikke
dr. Quinn bliver sluppet fri, -
44
00:10:50,080 --> 00:10:55,291
- bliver fangerne henrettet,
sĂĄ snart vi fĂĄr lavet galger til det.
45
00:11:56,360 --> 00:12:01,526
- Blødningen skal standses.
- Lone Heart har skudt to soldater.
46
00:12:01,720 --> 00:12:06,442
- Han er rede til at dø.
- Sig, at jeg kan hjælpe ham.
47
00:12:19,960 --> 00:12:26,844
Jeg kan hjælpe ham.
Hold det pĂĄ plads.
48
00:12:35,160 --> 00:12:38,846
Vi kan lave et plaster.
49
00:12:54,680 --> 00:13:00,687
- Vil det virke?
- Ja. Jeg har lært det af din far.
50
00:13:02,000 --> 00:13:07,211
- Han har lært mig meget godt.
- Hvorfor forrĂĄdte du ham sĂĄ?
51
00:13:07,400 --> 00:13:10,961
Jeg vidste ikke, I gemte krigere.
52
00:13:11,160 --> 00:13:16,326
Hvis jeg havde vidst det, havde jeg
aldrig taget soldaterne med den dag.
53
00:13:24,040 --> 00:13:28,887
- Hvad siger han?
- Vi skal af sted, før hæren kommer.
54
00:13:29,080 --> 00:13:33,369
- Han er ikke i stand til at ride.
- Kom nu.
55
00:13:34,720 --> 00:13:39,123
I kan ikke efterlade ham her.
Så dør han.
56
00:13:43,960 --> 00:13:46,531
Nej!
57
00:15:59,680 --> 00:16:04,402
Nej, du må ikke gøre mig fortræd.
58
00:16:08,640 --> 00:16:11,849
Du mĂĄ ikke.
59
00:16:22,600 --> 00:16:27,322
Flygt. One Eye vil ikke lade dig leve.
60
00:16:29,960 --> 00:16:36,161
Min far og hans folk skal ikke dø.
Så vil deres ånder hjemsøge mig.
61
00:16:38,120 --> 00:16:40,487
Kun du kan redde dem.
62
00:16:42,760 --> 00:16:46,446
Følg floden. Af sted.
63
00:19:39,160 --> 00:19:42,130
Har hun været her?
64
00:19:43,720 --> 00:19:46,849
Jeg ved, hun har været her.
65
00:19:48,440 --> 00:19:51,649
Hun er cheyennernes ven.
66
00:19:51,880 --> 00:19:56,044
Hjælp mig med at finde hende.
67
00:19:59,520 --> 00:20:01,488
Er hun i god behold?
68
00:20:01,680 --> 00:20:04,286
Kan I sige mig det?
69
00:20:20,320 --> 00:20:23,881
Hun er min hjertesang.
70
00:20:27,040 --> 00:20:30,681
Hjælp mig.
71
00:20:48,520 --> 00:20:50,841
Tak.
72
00:21:08,440 --> 00:21:15,244
- Cloud Dancing, her er vand.
- De har ikke fĂĄet noget hele dagen.
73
00:21:15,440 --> 00:21:20,526
- De mĂĄ ikke fĂĄ noget.
- De får hverken vådt eller tørt.
74
00:21:20,720 --> 00:21:26,170
- De skal dø, så det er lige meget.
- Nej!
75
00:21:31,120 --> 00:21:35,091
Selv romerne gav de dødsdømte vand.
76
00:21:46,680 --> 00:21:50,082
Tak, men børnene først.
77
00:21:53,800 --> 00:21:57,600
Jeg har bedt om at fĂĄ generalen
itale, men han nægter.
78
00:21:57,800 --> 00:22:01,168
Vil du tale med ham?
79
00:22:02,360 --> 00:22:08,970
Ved du, hvor dr. Mike er?
For sĂĄ kan Custer finde hende, -
80
00:22:09,160 --> 00:22:15,202
- og så bliver I løsladt.
Han vil bare redde hende.
81
00:22:17,200 --> 00:22:24,687
- Jeg ved ikke, hvor hun er.
- SĂĄ bed til, at Sully finder hende.
82
00:22:24,880 --> 00:22:29,966
Jeg har bedt for at fĂĄ at vide,
hvorfor vores gud har ladet dette ske.
83
00:22:30,160 --> 00:22:37,442
- Blev dine bønner hørt?
- Ă…nderne taler ikke med mig.
84
00:22:38,560 --> 00:22:43,009
Vil du spørge din gud,
om det her er hans vilje?
85
00:22:44,320 --> 00:22:48,006
Billiger din gud det her?
86
00:23:00,440 --> 00:23:03,364
Værsgo. Du spiste den.
87
00:23:03,560 --> 00:23:07,326
Robert E.!
88
00:23:08,120 --> 00:23:14,048
Skynd dig at komme.
Hun er kommet sig.
89
00:23:25,520 --> 00:23:27,966
Ja, hun er kommet sig.
90
00:23:28,160 --> 00:23:35,169
Se, Hank. Hun er blevet rask.
Har I set min hest?
91
00:23:47,840 --> 00:23:52,767
Du kan ikke klare de klipper.
Vent pĂĄ mig her.
92
00:24:04,680 --> 00:24:08,082
Jeg glæder mig, til mor ser hende.
93
00:24:08,280 --> 00:24:13,047
- Robert E. Siger, hun snart kommer.
- Brian, jeg har solgt hesten.
94
00:24:15,440 --> 00:24:20,765
- Hvad mener du?
- Jeg fik den pris, jeg ville have.
95
00:24:20,960 --> 00:24:28,082
- Du sagde, jeg mĂĄtte fĂĄ hende.
- Det var, før hun blev rask.
96
00:24:30,760 --> 00:24:34,685
Her er nogle penge for din indsats.
97
00:24:34,880 --> 00:24:39,044
- Jeg vil have hesten.
- Jamen, hun er blevet solgt.
98
00:24:39,240 --> 00:24:43,006
- Vi havde en aftale.
- Den gælder ikke mere.
99
00:24:43,200 --> 00:24:49,401
Der kommer flere heste.
Det er ren og skær forretning.
100
00:24:51,280 --> 00:24:54,966
Du er for lille til at forstĂĄ det.
101
00:25:06,880 --> 00:25:12,011
Du kan ikke bare sælge hende.
Det kan du ikke være bekendt.
102
00:25:12,240 --> 00:25:15,926
Vi havde en aftale, Hank.
103
00:25:17,720 --> 00:25:20,883
Det kan han ikke være bekendt,
Robert E.
104
00:26:35,280 --> 00:26:38,329
Sully!
105
00:26:38,960 --> 00:26:41,964
Sully!
106
00:27:25,200 --> 00:27:29,524
- Hvad vil du have?
- Brians hest.
107
00:27:29,800 --> 00:27:36,046
- Jeg har solgt den.
- I havde en aftale. Den mĂĄ du holde.
108
00:27:36,240 --> 00:27:43,488
- Han er kun en dreng.
- Netop! Hans liv er et kaos.
109
00:27:43,680 --> 00:27:48,925
- Hesten var hans et og alt.
- Han overlever det nok.
110
00:27:49,120 --> 00:27:55,241
- Sådan gør du også forretninger.
- Det gør jeg vel.
111
00:27:55,760 --> 00:28:01,608
Hank, den whiskysending, du venter.
Den er steget med 50 cent flasken.
112
00:28:01,800 --> 00:28:07,807
- Hør nu her.
- Og pigernes silke koster dobbelt.
113
00:28:08,000 --> 00:28:12,289
- Det kan du ikke gøre.
- Du overlever det nok.
114
00:28:16,760 --> 00:28:23,530
Hold lidt igen med det der.
Glassene er ogsĂĄ lige steget.
115
00:29:28,280 --> 00:29:30,567
Jeg skal altsĂĄ.
116
00:29:59,520 --> 00:30:01,921
Vend ryggen til.
117
00:30:10,160 --> 00:30:13,209
Nej!
118
00:31:54,800 --> 00:31:57,371
Sully?
119
00:31:58,160 --> 00:32:01,084
Jeg er her.
120
00:32:07,160 --> 00:32:09,970
Vi er i sikkerhed.
121
00:32:17,000 --> 00:32:20,322
Vi er i sikkerhed.
122
00:32:29,560 --> 00:32:35,806
Jeg fandt lidt bær og honning,
mens du sov.
123
00:32:36,400 --> 00:32:44,400
Vi tager af sted i aften.
SĂĄ er vi i Colorado Springs i morgen.
124
00:32:45,720 --> 00:32:52,729
- Jeg kan ikke gĂĄ.
- Jeg bærer dig.
125
00:33:02,080 --> 00:33:05,527
Har de gjort dig fortræd?
126
00:33:05,720 --> 00:33:07,882
Nej-
127
00:33:10,680 --> 00:33:14,526
Prøv, om du kan spise noget.
128
00:33:41,440 --> 00:33:44,330
Hold om mig.
129
00:34:45,680 --> 00:34:50,208
- MĂĄ jeg tale med Dem?
- Ja.
130
00:34:50,480 --> 00:34:58,251
- De må afblæse henrettelserne.
- De forbandede selv indianerne.
131
00:34:58,440 --> 00:35:03,002
- Gjorde De ikke?
- Jo.
132
00:35:04,360 --> 00:35:09,161
Jeg var vred og bange, da jeg sagde
det. Men det var forkert af mig.
133
00:35:09,360 --> 00:35:13,888
- De mĂĄ ikke straffe uskyldige folk.
- Hold da op.
134
00:35:14,080 --> 00:35:18,802
- De er sikkert skyldige i en hel del.
- Nemlig, de er jo indianere.
135
00:35:19,000 --> 00:35:22,209
Jo færre der er af dem, desto bedre.
136
00:35:22,400 --> 00:35:29,045
- Alle andre deler mit synspunkt.
- Det er ikke noget at være stolt af.
137
00:35:29,240 --> 00:35:34,531
Medmindre dr. Quinn kommer tilbage
i morgen, bliver de henrettet.
138
00:36:13,040 --> 00:36:16,089
- Har du hvilet dig nok?
- Ja.
139
00:36:19,480 --> 00:36:23,565
- Det går ikke, hvis du bærer mig.
- SĂĄ mĂĄ vi klatre.
140
00:37:45,920 --> 00:37:48,526
Der er for langt ned.
141
00:37:53,880 --> 00:37:56,724
Jeg kan svømme.
142
00:38:09,760 --> 00:38:12,650
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker dig.
143
00:39:20,840 --> 00:39:23,605
Vi begynder nu, sergent.
144
00:39:37,560 --> 00:39:41,565
- Kan De ikke forhindre det?
- Nej. Gå med jer, børn.
145
00:39:41,760 --> 00:39:45,890
- Cloud Dancing er min ven.
- De mĂĄ stoppe dem.
146
00:39:51,480 --> 00:39:54,370
Måske er det ikke nødvendigt.
Se der.
147
00:39:57,120 --> 00:39:59,566
- Sully.
- Dr. Mike!
148
00:40:05,720 --> 00:40:08,963
Dr. Mike, er du kommet noget til?
149
00:40:10,360 --> 00:40:13,284
Udfør ordren, sergent.
150
00:40:15,560 --> 00:40:18,291
Nej!
151
00:40:26,960 --> 00:40:29,930
De gav Deres ord. Slip dem fri.
152
00:40:38,120 --> 00:40:40,885
Slip fangerne fri.
153
00:40:42,160 --> 00:40:44,162
Løslad fangerne.
154
00:40:46,680 --> 00:40:50,002
Sig til mændene, vi bryder op.
155
00:41:05,160 --> 00:41:10,166
- Så hørte mine ånder mine bønner.
- Og det gjorde mine ogsĂĄ.
156
00:41:24,240 --> 00:41:27,050
Er min søn død?
157
00:41:27,920 --> 00:41:30,810
Ja.
158
00:41:37,040 --> 00:41:42,570
- Blev han slået ihjel af hæren?
- Nej. Det var One Eye.
159
00:41:45,200 --> 00:41:51,207
Han døde, fordi han reddede mit liv,
sĂĄ jeg kunne redde jeres.
160
00:42:26,480 --> 00:42:29,802
Hele vejen rundt, Brian.
161
00:42:31,560 --> 00:42:35,167
Nu skal han sætte halen på æslet.
162
00:42:37,080 --> 00:42:40,323
Se der, Sully.
163
00:42:42,720 --> 00:42:46,441
Ikke den vej, Brian.
164
00:42:48,080 --> 00:42:53,405
Brian, du gĂĄr den forkerte vej.
Det er herhenne.
165
00:42:54,480 --> 00:43:00,886
- Det er lige herhenne, Brian.
- Jeg gider ikke mere.
166
00:43:03,200 --> 00:43:06,682
Her er din hest, Brian.
167
00:43:06,880 --> 00:43:09,804
Er hun min?
168
00:43:13,400 --> 00:43:16,165
En aftale er en aftale.
169
00:43:17,200 --> 00:43:20,522
Hvad fik dig til at skifte mening?
170
00:43:20,720 --> 00:43:25,601
Nogle gange er det god forretning
at holde sit ord.
171
00:43:30,440 --> 00:43:33,489
Værsgo.
172
00:43:34,080 --> 00:43:37,562
- Kan hun lide karameller?
- Ja, hun har en sød tand.
173
00:43:37,760 --> 00:43:42,368
- Hun er sandelig din hest.
- Op med dig, Brian.
174
00:43:45,280 --> 00:43:48,648
- Hvad skal hun hedde?
- Karamel.
175
00:43:53,320 --> 00:43:56,324
Er du klar?
176
00:43:57,120 --> 00:44:00,841
Afsted med jer, Karamel og Brian.
177
00:44:03,160 --> 00:44:07,085
Sully, tak.
178
00:44:10,760 --> 00:44:14,481
Vi mĂĄtte jo ikke gĂĄ glip
af fødselsdagsfesten, vel?
13966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.