All language subtitles for Day.of.Wrath.1943.1080p.BluRay.x264-OFT- eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,791 --> 00:00:22,541 DAY OF WRATH 2 00:00:22,666 --> 00:00:27,624 Day of wrath! O day of mourning! See fulfill'd the prophet's warning! 3 00:00:27,749 --> 00:00:31,749 Heav'n and earth in ashes burning! 4 00:00:36,541 --> 00:00:41,582 Oh, what fear man's bosom rendeth, when from Heav'n the Judge descendeth, 5 00:00:41,707 --> 00:00:46,249 on whose sentence all dependeth! 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,916 Wondrous sound the trumpet flingeth, through earth's sepulchres it ringeth, 7 00:00:56,041 --> 00:00:59,499 all before the throne it bringeth. 8 00:01:01,207 --> 00:01:06,332 Death is struck, and nature quaking, all creation is awaking, 9 00:01:06,457 --> 00:01:10,416 to its Judge an answer making. 10 00:01:12,541 --> 00:01:17,124 Lo! The book exactly worded, wherein all hath been recorded, 11 00:01:17,249 --> 00:01:21,457 thence shall judgement be awarded. 12 00:01:24,124 --> 00:01:28,249 While the wicked are confounded, doom'd to fiames of woe unbounded, 13 00:01:28,374 --> 00:01:32,291 call me with thy Saints surrounded. 14 00:01:32,416 --> 00:01:36,374 Low I kneel, with heart submission, see, like ashes, my contrition, 15 00:01:36,499 --> 00:01:40,207 help me in my last condition. 16 00:01:45,127 --> 00:01:48,961 As the said Herlofs Marte 17 00:01:49,086 --> 00:01:54,836 has been named by three upright and honourable men to be a witch, 18 00:01:54,961 --> 00:02:00,502 we order that she be seized and brought before the law. 19 00:02:00,627 --> 00:02:03,169 12th May 1623, Jens Uhlen 20 00:02:18,877 --> 00:02:21,294 I hope it will help. 21 00:02:21,419 --> 00:02:25,044 Probably. It's herbs from beneath the gallows. 22 00:02:25,961 --> 00:02:29,877 It's strange to think they are so powerful. 23 00:02:30,002 --> 00:02:32,377 There is power in evil. 24 00:02:43,961 --> 00:02:46,627 Who are they after now? 25 00:03:32,377 --> 00:03:36,711 Tilt her up, higher and higher, till she dances on the pyre! 26 00:04:10,169 --> 00:04:12,669 Open the door, Herlofs Marte. 27 00:04:50,377 --> 00:04:52,294 Put them away. 28 00:05:04,711 --> 00:05:06,294 - Absalon. - Yes? 29 00:05:06,419 --> 00:05:08,419 Martin may be here soon. 30 00:05:08,544 --> 00:05:11,252 - Already? - Yes, the ship has come. 31 00:05:11,377 --> 00:05:13,377 I will be right there. 32 00:05:21,711 --> 00:05:24,669 Have you the key to the loft? 33 00:05:25,461 --> 00:05:28,086 - Yes. - May I have it? 34 00:05:34,377 --> 00:05:38,336 In this vicarage I carry the keys. 35 00:05:38,461 --> 00:05:39,961 I'm Absalon's wife. 36 00:05:40,586 --> 00:05:43,586 Yes, but I'm his mother. 37 00:05:51,086 --> 00:05:54,711 It's hard for an old dog to learn new tricks. 38 00:05:56,211 --> 00:06:01,377 And it's hard for a young wife to come to an old house. 39 00:06:11,252 --> 00:06:13,294 You're harsh with her. 40 00:06:13,419 --> 00:06:16,544 I want her to be a good wife to you. 41 00:06:16,669 --> 00:06:18,377 She is. 42 00:06:19,836 --> 00:06:22,961 When your first wife was alive... 43 00:06:23,086 --> 00:06:26,127 Yes, but she is no longer alive. 44 00:06:26,252 --> 00:06:30,669 No, but your son is alive. 45 00:06:30,794 --> 00:06:32,169 And? 46 00:06:32,294 --> 00:06:38,961 And now he is coming home, to a new mother 47 00:06:39,086 --> 00:06:42,794 who is years younger than himself. 48 00:06:42,919 --> 00:06:44,794 What of that? 49 00:06:44,919 --> 00:06:46,961 What of that? 50 00:06:47,502 --> 00:06:50,919 I think it is shameless. 51 00:06:53,169 --> 00:06:56,711 I'm going to meet Martin. 52 00:07:38,961 --> 00:07:40,544 Is Master Absalon at home? 53 00:07:41,752 --> 00:07:44,586 No, he has gone to meet his son. 54 00:07:45,794 --> 00:07:47,669 That's me. 55 00:07:50,377 --> 00:07:52,169 Are you his son? 56 00:07:52,961 --> 00:07:55,377 Are you his wife? 57 00:08:10,502 --> 00:08:12,919 It seems I've seen your face before. 58 00:08:13,669 --> 00:08:16,086 Where could that have been? 59 00:08:17,919 --> 00:08:20,627 In my thoughts, perhaps. 60 00:08:21,669 --> 00:08:24,461 I've thought of you very often. 61 00:08:26,669 --> 00:08:29,836 I wondered what you would say to such a young mother. 62 00:08:30,794 --> 00:08:33,669 I promise to be a good son to you. 63 00:08:33,794 --> 00:08:37,086 Yes, now you are my son. 64 00:08:38,544 --> 00:08:40,627 My young mother. 65 00:08:40,752 --> 00:08:43,086 My big son. 66 00:08:56,127 --> 00:08:58,336 Where is Father? 67 00:09:01,711 --> 00:09:03,002 There he is. 68 00:09:03,127 --> 00:09:05,627 Anne, let's surprise him. 69 00:09:05,752 --> 00:09:07,669 I'll hide here. 70 00:09:10,461 --> 00:09:11,919 Isn't Martin with you? 71 00:09:12,044 --> 00:09:14,752 - No. isn't he here? - No. 72 00:09:14,877 --> 00:09:18,169 - Well, he'll arrive soon. - I suppose so. 73 00:09:35,127 --> 00:09:36,919 Martin's songbook. 74 00:09:40,044 --> 00:09:43,169 The Maiden in the Apple Tree 75 00:09:44,586 --> 00:09:50,086 "A maiden sat in an apple tree, reaching for an apple she could see. 76 00:09:50,211 --> 00:09:55,336 "Beneath, a boy was taking a nap, she slipped and landed in his lap." 77 00:09:55,461 --> 00:09:57,419 Martin! 78 00:10:07,627 --> 00:10:10,669 And this is Anne. 79 00:10:12,794 --> 00:10:15,544 Won't you kiss your mother? 80 00:10:23,252 --> 00:10:26,169 - Let's go and talk in my room. - Yes, father. 81 00:11:02,377 --> 00:11:04,627 Herlofs Marte. 82 00:11:12,544 --> 00:11:14,669 You're bleeding. 83 00:11:16,669 --> 00:11:18,544 That is nothing. 84 00:11:19,294 --> 00:11:24,002 Anne, you must help me. Hide me. 85 00:11:25,711 --> 00:11:28,419 They'll burn me if they catch me. 86 00:11:29,711 --> 00:11:31,002 You've been named as a witch? 87 00:11:32,169 --> 00:11:34,002 Yes. 88 00:11:38,377 --> 00:11:40,961 I helped your mother. 89 00:11:43,627 --> 00:11:46,127 She was named as a witch, too. 90 00:11:46,252 --> 00:11:48,794 Mother? It's not true. 91 00:11:49,461 --> 00:11:54,502 She only escaped because you were her daughter. 92 00:11:57,419 --> 00:12:00,961 Anne! You can't send me to my death. 93 00:12:01,794 --> 00:12:03,377 Anne! 94 00:12:04,002 --> 00:12:05,877 Get firewood for the oven. 95 00:12:06,002 --> 00:12:07,294 Come with me. 96 00:12:07,419 --> 00:12:09,877 And Bente, clean the fish. 97 00:12:21,627 --> 00:12:24,211 - Where are you going? - Nowhere. 98 00:12:27,336 --> 00:12:29,252 Not shutting the cupboard? 99 00:12:56,419 --> 00:12:59,752 - Martin! - Grandmother! 100 00:12:59,877 --> 00:13:01,502 Martin! 101 00:13:01,627 --> 00:13:04,169 Welcome, my boy! 102 00:13:04,294 --> 00:13:06,836 Grandmother... 103 00:13:12,919 --> 00:13:15,502 Why so quiet, Anne? 104 00:13:27,336 --> 00:13:29,711 We're searching for Herlofs Marte. 105 00:13:29,836 --> 00:13:31,336 - Here? - Yes. 106 00:13:31,461 --> 00:13:32,961 Here, in the vicarage? 107 00:13:33,086 --> 00:13:36,086 Children saw her come in here. 108 00:13:36,669 --> 00:13:40,461 But that's impossible... 109 00:13:42,169 --> 00:13:44,794 Have you seen Herlofs Marte? 110 00:13:54,002 --> 00:13:57,961 If she is here, she must have sneaked in. 111 00:13:58,794 --> 00:14:00,669 Search for her. 112 00:14:17,544 --> 00:14:19,669 There's blood here. 113 00:14:19,794 --> 00:14:21,502 Listen here. 114 00:14:22,794 --> 00:14:27,377 - Is there another way to the loft? - Yes, by the other stairs. 115 00:14:27,502 --> 00:14:30,211 Tell Hans and Henrik to go that way. 116 00:15:06,919 --> 00:15:10,086 Lord have mercy upon us. 117 00:15:22,294 --> 00:15:27,044 And this was to have been a day of rejoicing. 118 00:15:33,877 --> 00:15:40,544 It is ordered that Master Absalon Pedersson, Cathedral Notary 119 00:15:40,669 --> 00:15:46,377 shall hear the confession of Herlofs Marte 120 00:15:46,502 --> 00:15:53,752 that her soul may be delivered of evil. 121 00:17:03,502 --> 00:17:07,711 Help me, Absalon, save me from the fiames. 122 00:17:07,836 --> 00:17:11,044 Only God can help you. 123 00:17:12,211 --> 00:17:15,086 You can, if you want to. 124 00:17:21,836 --> 00:17:26,961 I'm only asking for what you did for Anne's mother. 125 00:17:27,086 --> 00:17:30,586 - What do you mean? - You spared her. 126 00:17:30,711 --> 00:17:33,419 Say no more than you can justify. 127 00:17:33,544 --> 00:17:35,752 I say what I know. 128 00:17:35,877 --> 00:17:39,169 You knew she was a witch, but kept quiet. 129 00:17:39,836 --> 00:17:43,461 - You lie! - You kept quiet, for Anne's sake. 130 00:18:02,002 --> 00:18:03,711 Come here. 131 00:18:12,461 --> 00:18:14,002 Kneel! 132 00:18:16,461 --> 00:18:18,544 I'm pleading for my life. 133 00:18:18,669 --> 00:18:23,586 You should plead not for your life, but for your soul. 134 00:18:29,252 --> 00:18:31,586 Now confess the truth. 135 00:18:33,336 --> 00:18:35,002 What am I to confess? 136 00:18:35,127 --> 00:18:37,044 That you are a witch. 137 00:18:38,586 --> 00:18:40,544 A witch? 138 00:18:43,169 --> 00:18:46,252 I know someone who was one. 139 00:18:46,377 --> 00:18:50,669 Anne's mother, and her you let escape. 140 00:18:51,752 --> 00:18:52,752 Silence! 141 00:19:15,752 --> 00:19:20,211 I'm so dreadfully afraid of death. 142 00:19:22,294 --> 00:19:23,961 Come with me. 143 00:19:54,961 --> 00:19:58,586 - You here? - I came to hear the choir. 144 00:20:07,669 --> 00:20:12,377 - Why are they learning that? - To sing when Herlofs Marte is burnt. 145 00:20:14,377 --> 00:20:16,711 I keep hearing her screams. 146 00:20:17,794 --> 00:20:19,627 Come. Come, let's go. 147 00:20:23,252 --> 00:20:26,086 DAY OF WRATH 148 00:20:35,419 --> 00:20:37,377 She's weakening. 149 00:20:40,961 --> 00:20:44,919 - Will you confess? - Yes. 150 00:20:46,169 --> 00:20:47,919 At last! 151 00:20:49,877 --> 00:20:51,752 Release her now. 152 00:21:02,836 --> 00:21:07,544 The executioner stretched her limbs, 153 00:21:08,711 --> 00:21:12,544 whereupon she undertook to make confession. 154 00:21:32,836 --> 00:21:34,669 Now tell us, 155 00:21:34,794 --> 00:21:38,169 how did you enter the devil's service? 156 00:21:39,002 --> 00:21:40,377 Well? 157 00:21:40,502 --> 00:21:42,377 Answer me! 158 00:21:44,794 --> 00:21:47,086 So you still will not confess? 159 00:21:48,002 --> 00:21:50,919 - Once more. - No! 160 00:21:51,044 --> 00:21:55,169 Where did you first meet the devil? 161 00:21:56,919 --> 00:21:59,544 - Was it beneath the gallows? - Yes. 162 00:21:59,669 --> 00:22:02,419 - You had to trample on the Cross? - Yes. 163 00:22:02,544 --> 00:22:05,336 He forbade you to attend Communion? 164 00:22:05,461 --> 00:22:07,627 - You had to renounce God and Christ? - Yes. 165 00:22:07,752 --> 00:22:10,419 You signed an eternal contract with the devil? 166 00:22:10,544 --> 00:22:12,086 Yes. 167 00:22:14,919 --> 00:22:15,919 Anything else? 168 00:22:17,877 --> 00:22:19,377 No. 169 00:22:25,294 --> 00:22:27,336 A beautiful confession. 170 00:22:30,502 --> 00:22:32,586 She's a hard one. 171 00:22:42,086 --> 00:22:44,086 Can't she denounce anyone? 172 00:22:45,502 --> 00:22:47,086 Yes. 173 00:22:51,836 --> 00:22:53,961 We have not finished. 174 00:22:54,669 --> 00:22:56,919 Tell me: do you know any other witches? 175 00:22:57,044 --> 00:22:58,336 No. 176 00:22:58,461 --> 00:23:00,544 Have you ever known any? 177 00:23:02,919 --> 00:23:05,586 Can you denounce anyone? 178 00:23:06,961 --> 00:23:09,544 - She's dead. - Who was she? 179 00:23:13,544 --> 00:23:15,794 Who she was... 180 00:23:16,669 --> 00:23:19,086 Who she was? 181 00:23:20,377 --> 00:23:23,627 Come on, who was she? 182 00:23:23,752 --> 00:23:27,086 - What was her name? - I don't remember. 183 00:23:29,419 --> 00:23:31,461 But I shall remember you. 184 00:23:32,086 --> 00:23:33,461 How? 185 00:23:34,211 --> 00:23:37,961 If you send me to my death, you shall follow. 186 00:23:38,669 --> 00:23:40,794 Your threats have no effect on me. 187 00:23:41,502 --> 00:23:44,377 Tell me the name, the one you knew. 188 00:23:52,169 --> 00:23:55,044 So, speak up. 189 00:23:55,169 --> 00:23:59,252 I'm saying no more, I've said enough. 190 00:24:08,419 --> 00:24:11,252 We'll soon loosen your tongue. 191 00:24:13,419 --> 00:24:15,336 That will do. 192 00:24:17,294 --> 00:24:19,836 I shall speak to her myself. 193 00:24:42,752 --> 00:24:45,044 Save me from the fiames. 194 00:24:46,836 --> 00:24:50,544 I know you won't fail me. 195 00:24:52,544 --> 00:24:54,752 I beseech Thee, God, 196 00:24:54,877 --> 00:24:58,627 that this woman may repent and turn to Thee, 197 00:24:58,752 --> 00:25:03,919 that Thy mercy may enter her heart and assure her salvation. 198 00:25:04,044 --> 00:25:05,586 Amen. 199 00:25:07,836 --> 00:25:10,211 Take heart. 200 00:25:10,336 --> 00:25:12,127 Be strong. 201 00:25:16,752 --> 00:25:18,961 Take her away. 202 00:25:21,211 --> 00:25:22,836 Come with me. 203 00:25:29,502 --> 00:25:31,252 Come on. 204 00:26:07,294 --> 00:26:10,044 - Did she denounce anyone? - No. 205 00:26:10,586 --> 00:26:13,211 Torture might have made her speak. 206 00:26:13,919 --> 00:26:18,211 All things are revealed in God's good time. 207 00:26:18,336 --> 00:26:21,711 ...having been tortured, to the glory of God, 208 00:26:21,836 --> 00:26:25,127 she voluntarily confessed 209 00:26:25,252 --> 00:26:30,336 as stated above and witnessed by us priests assembled. 210 00:26:30,461 --> 00:26:34,294 14th June 1623 Absalon Pederssön 211 00:28:08,044 --> 00:28:11,752 - Gathering winter fuel already? - No, it's for the pyre. 212 00:28:37,794 --> 00:28:42,377 I have come to prepare you for death. 213 00:28:43,877 --> 00:28:46,794 - So you have failed me. - No! 214 00:28:46,919 --> 00:28:49,461 No, I have not failed you. 215 00:28:49,586 --> 00:28:54,127 My thoughts have been with you all these days, 216 00:28:54,252 --> 00:28:58,877 wondering how to win eternal life for you. 217 00:28:59,002 --> 00:29:01,336 Never mind the sermon. 218 00:29:01,461 --> 00:29:04,211 I don't fear heaven or hell. 219 00:29:04,336 --> 00:29:06,544 I only fear dying. 220 00:29:09,419 --> 00:29:13,419 I spared Anne, and you failed me. 221 00:29:13,544 --> 00:29:15,919 No, Marte, no! 222 00:29:16,044 --> 00:29:18,669 But it's not too late: 223 00:29:18,794 --> 00:29:22,461 Anne shall suffer as I am suffering. 224 00:29:22,586 --> 00:29:23,961 What are you saying? 225 00:29:24,086 --> 00:29:27,961 - If I am burnt, she shall burn, too! - Marte! 226 00:29:32,419 --> 00:29:34,461 Oh, no... 227 00:29:36,086 --> 00:29:38,419 if they burn me... 228 00:29:38,544 --> 00:29:40,586 if they burn me... 229 00:29:42,211 --> 00:29:46,086 I don't want to burn, I don't want to! 230 00:29:51,711 --> 00:29:53,711 I don't want to! 231 00:29:53,836 --> 00:29:56,544 I don't want to! I don't want to! 232 00:30:06,794 --> 00:30:08,336 Go away! 233 00:30:10,586 --> 00:30:13,044 Go away! Go away! 234 00:31:27,877 --> 00:31:31,711 - Are you going? - Yes, I can't bear it here. 235 00:32:31,502 --> 00:32:33,544 Stay with me. 236 00:32:38,044 --> 00:32:39,627 Laurentius! 237 00:32:40,544 --> 00:32:42,586 I want to speak to Master Absalon. 238 00:32:42,711 --> 00:32:46,627 - What do you want him for? - I want to speak to Master Absalon! 239 00:32:46,752 --> 00:32:48,211 You want to denounce someone? 240 00:32:48,336 --> 00:32:51,461 I want to speak to Master Absalon. 241 00:33:07,211 --> 00:33:09,794 She asks to speak to you. 242 00:33:32,544 --> 00:33:35,586 Spare me the fiames. if not, then... 243 00:33:35,711 --> 00:33:40,002 Fear not, the Lord is merciful. 244 00:33:40,127 --> 00:33:44,586 He will open your eyes and turn your soul from sin. 245 00:33:44,711 --> 00:33:48,044 I'll denounce Anne, do you hear? 246 00:33:48,169 --> 00:33:50,544 I'll get even with you. 247 00:33:50,669 --> 00:33:54,502 You will burn, you will burn! 248 00:34:04,877 --> 00:34:07,211 You will regret this! 249 00:34:07,336 --> 00:34:09,669 You yourself are going to the devil! 250 00:34:09,794 --> 00:34:13,044 You hypocrite, you liar! 251 00:34:13,169 --> 00:34:15,002 You liar! 252 00:34:15,127 --> 00:34:18,961 You liar! 253 00:34:19,086 --> 00:34:25,377 The day of wrath, as dark as the night 254 00:34:25,502 --> 00:34:31,669 Shakes the Earth to its very core 255 00:34:31,794 --> 00:34:38,336 As the sun is held captive in the dark 256 00:34:38,461 --> 00:34:45,002 The day of wrath strikes, ablaze 257 00:34:45,127 --> 00:34:51,877 And we shall all be engulfed by its fiames 258 00:34:52,002 --> 00:34:59,127 Whilst the beautiful, earthly palace collapses 259 00:34:59,252 --> 00:35:03,627 The day of wrath strikes, ablaze 260 00:35:03,752 --> 00:35:08,502 On this day, which was exceptionally fine, 261 00:35:08,627 --> 00:35:13,169 Herlofs Marte was burnt, happily. 262 00:35:36,627 --> 00:35:44,169 My God, I beg of you to help me in my great despair. 263 00:35:44,961 --> 00:35:50,419 I have been your faithful servant and have done as you have commanded. 264 00:35:50,544 --> 00:35:54,419 And now my soul is fraught with doubt. 265 00:35:54,544 --> 00:35:58,752 Lord, let your light shine before me, 266 00:35:58,877 --> 00:36:02,961 so that I may find a path from this painful darkness. 267 00:36:03,086 --> 00:36:08,419 Hear my prayer, Lord. Amen. 268 00:36:23,877 --> 00:36:25,252 Do you want me? 269 00:36:26,294 --> 00:36:27,294 Yes. 270 00:36:39,336 --> 00:36:41,752 Something pains you. 271 00:36:43,294 --> 00:36:45,377 What is it? 272 00:36:45,502 --> 00:36:47,877 Tell your mother. 273 00:36:50,711 --> 00:36:52,377 Mother... 274 00:36:53,502 --> 00:36:55,461 I have sinned. 275 00:36:57,669 --> 00:36:59,586 Sinned against God. 276 00:37:02,044 --> 00:37:03,669 I have lied to Him. 277 00:37:04,211 --> 00:37:05,794 How? 278 00:37:05,919 --> 00:37:07,252 Tell me. 279 00:37:09,794 --> 00:37:12,461 I am your mother. 280 00:37:13,211 --> 00:37:15,711 - Am I not? - Yes. 281 00:37:16,752 --> 00:37:20,544 But this is a battle I must fight alone. 282 00:37:50,086 --> 00:37:52,752 Ever since Herlofs Marte was taken away, 283 00:37:52,877 --> 00:37:55,086 you have been a changed man. 284 00:37:55,794 --> 00:37:59,211 Since she was burnt, you've been strange. 285 00:38:11,752 --> 00:38:18,169 Did she denounce someone, and you've kept it to yourself? 286 00:38:19,336 --> 00:38:20,877 No. 287 00:38:21,002 --> 00:38:23,461 She didn't denounce a living soul. 288 00:38:23,586 --> 00:38:25,252 A living soul? 289 00:38:27,461 --> 00:38:29,627 A living soul? 290 00:38:42,586 --> 00:38:46,502 Have you ever looked into Anne's eyes? 291 00:38:47,211 --> 00:38:49,502 Have you seen how they burn? 292 00:38:50,419 --> 00:38:52,211 I'm thinking about her mother... 293 00:38:57,044 --> 00:38:59,961 Her eyes burned like that. 294 00:39:00,627 --> 00:39:02,502 Why say this to me? 295 00:39:03,336 --> 00:39:06,252 One day you may have to choose. 296 00:39:07,127 --> 00:39:08,461 Choose between what? 297 00:39:08,586 --> 00:39:11,919 Between God and Anne. 298 00:39:12,877 --> 00:39:15,377 You speak out of hatred for Anne. 299 00:39:17,752 --> 00:39:21,669 No, out of love for you. 300 00:40:06,419 --> 00:40:07,627 Good night, grandmother. 301 00:40:09,336 --> 00:40:10,502 Good night, Martin. 302 00:40:17,752 --> 00:40:18,877 Good night. 303 00:40:21,377 --> 00:40:22,502 Good night. 304 00:40:39,877 --> 00:40:41,627 Good night, Father. 305 00:40:42,294 --> 00:40:44,044 Good night, my boy. 306 00:40:52,919 --> 00:40:54,377 Good night, Anne. 307 00:41:02,586 --> 00:41:03,794 Anne. 308 00:41:06,752 --> 00:41:09,211 We need to talk. 309 00:41:10,252 --> 00:41:12,127 It's about your mother. 310 00:41:13,127 --> 00:41:14,502 Mother? 311 00:41:29,919 --> 00:41:32,294 Is it about mother being... 312 00:41:32,419 --> 00:41:34,961 - You knew about that? - Yes. 313 00:41:35,086 --> 00:41:36,752 But was it true? 314 00:41:36,877 --> 00:41:39,211 She admitted it. 315 00:41:40,294 --> 00:41:42,461 What did she admit? 316 00:41:42,586 --> 00:41:46,377 She had the power of calling. 317 00:41:46,502 --> 00:41:48,794 - The power of calling? - Yes. 318 00:41:48,919 --> 00:41:53,877 She could call the living and the dead, and they had to come. 319 00:41:54,002 --> 00:41:57,877 If she wished someone dead, they died. 320 00:42:12,211 --> 00:42:15,252 Is it true you spared her to get me? 321 00:42:15,377 --> 00:42:17,877 Do you condemn me for that? 322 00:42:18,002 --> 00:42:20,252 For being good to my mother? 323 00:42:20,377 --> 00:42:21,669 No. 324 00:42:21,794 --> 00:42:23,419 But? 325 00:42:23,544 --> 00:42:25,752 But were you good to me? 326 00:42:26,627 --> 00:42:30,086 - Have I not been a good husband? - Yes, you have. 327 00:42:30,211 --> 00:42:32,627 But have you asked if I love you? 328 00:42:33,419 --> 00:42:36,044 You were so young, a child. 329 00:42:36,169 --> 00:42:39,002 Yes, but did I love you? 330 00:42:39,127 --> 00:42:41,252 It's strange. 331 00:42:41,377 --> 00:42:44,086 I've never thought about that. 332 00:42:44,211 --> 00:42:47,169 I suppose you haven't. 333 00:43:02,169 --> 00:43:03,711 Anne. 334 00:43:06,877 --> 00:43:08,919 Absalon. 335 00:43:09,752 --> 00:43:13,336 Take me and make me happy. 336 00:43:13,461 --> 00:43:15,294 No, no... 337 00:43:24,086 --> 00:43:26,252 I'm going to my room. 338 00:43:26,377 --> 00:43:29,086 I have much to discuss with God. 339 00:43:36,627 --> 00:43:38,669 Good night, Anne. 340 00:43:41,711 --> 00:43:44,294 Look into my eyes. 341 00:43:46,877 --> 00:43:49,669 Your wonderful eyes. 342 00:43:49,794 --> 00:43:54,002 So innocent, so pure and clear. 343 00:44:11,086 --> 00:44:12,086 Absalon. 344 00:44:15,627 --> 00:44:17,461 And mother? 345 00:44:20,169 --> 00:44:23,002 She could call the living and the dead 346 00:44:23,127 --> 00:44:25,919 and they had to come, wasn't that it? 347 00:44:26,877 --> 00:44:28,794 Why do you ask? 348 00:44:28,919 --> 00:44:33,211 I'm thinking how strange a power my mother had. 349 00:44:37,377 --> 00:44:40,544 To think that a human being can possess such power. 350 00:45:38,794 --> 00:45:40,544 Martin! 351 00:45:44,794 --> 00:45:46,711 I can do it. 352 00:45:47,627 --> 00:45:49,169 I can do it. 353 00:46:01,752 --> 00:46:04,544 Anne, you're crying. 354 00:46:08,711 --> 00:46:11,544 I'm seeing you through tears. 355 00:46:12,794 --> 00:46:15,544 Tears I am wiping away. 356 00:46:25,961 --> 00:46:28,169 No one else has such eyes. 357 00:46:29,169 --> 00:46:31,669 What are they like? 358 00:46:31,794 --> 00:46:36,002 Innocent, pure and clear? 359 00:46:36,127 --> 00:46:37,794 No. 360 00:46:37,919 --> 00:46:40,502 Deep and mysterious. 361 00:46:41,252 --> 00:46:43,752 But I see into their depths. 362 00:46:43,877 --> 00:46:45,877 What do you see? 363 00:46:46,627 --> 00:46:49,877 A trembling, quivering flame. 364 00:46:50,627 --> 00:46:52,169 Which you have lit. 365 00:46:52,961 --> 00:46:54,669 Anne... 366 00:46:55,919 --> 00:46:58,836 Come out to the birch trees. 367 00:47:37,086 --> 00:47:39,211 How happy I am. 368 00:47:41,252 --> 00:47:44,919 Just saying, "I love you" 369 00:47:46,211 --> 00:47:49,752 and knowing that you and I... 370 00:47:54,336 --> 00:47:56,669 You were always in my thoughts. 371 00:47:56,794 --> 00:47:59,169 And you in my dreams. 372 00:48:32,794 --> 00:48:34,586 Here is the spring. 373 00:48:37,086 --> 00:48:38,877 Come. 374 00:48:54,669 --> 00:48:56,044 More? 375 00:48:56,169 --> 00:48:58,877 - No more water. - What, then? 376 00:49:01,544 --> 00:49:03,127 Drink. 377 00:49:53,752 --> 00:49:55,669 Listen to the whispering. 378 00:49:55,794 --> 00:49:57,502 It's the grass, humming. 379 00:49:58,211 --> 00:50:00,086 What is it humming? 380 00:50:00,211 --> 00:50:02,086 A song about us. 381 00:50:02,877 --> 00:50:05,502 A song about your love. 382 00:50:05,627 --> 00:50:07,127 And yours. 383 00:50:08,377 --> 00:50:10,252 Oh, Martin! 384 00:50:11,252 --> 00:50:13,544 Hold me close. 385 00:50:14,586 --> 00:50:16,919 Take me and make me happy. 386 00:50:21,127 --> 00:50:25,794 Lead us not into temptation, but deliver us from evil. 387 00:50:25,919 --> 00:50:31,377 For thine is the kingdom, and the power, 388 00:50:32,627 --> 00:50:37,544 and the glory, for ever and ever. 389 00:50:37,669 --> 00:50:39,336 - Amen. - Amen. 390 00:50:39,461 --> 00:50:40,461 - Amen. - Amen. 391 00:50:42,544 --> 00:50:44,586 May I read from The Song of Songs? 392 00:50:44,711 --> 00:50:47,044 With pleasure. 393 00:50:50,294 --> 00:50:54,127 "Thus spake the Rose of Sharon to her beloved: 394 00:50:54,252 --> 00:50:57,419 "How handsome you are, my beloved! 395 00:50:59,002 --> 00:51:02,961 "As the apple tree among the trees of the wood, 396 00:51:03,086 --> 00:51:04,752 "so is my beloved among the sons." 397 00:51:04,877 --> 00:51:06,794 Enough for today, I think. 398 00:51:53,919 --> 00:51:55,502 Anne! 399 00:52:05,586 --> 00:52:06,752 Will you be quiet? 400 00:52:27,586 --> 00:52:30,086 You hateful bitch! 401 00:52:34,377 --> 00:52:36,336 - Grandmother! - Yes? 402 00:52:37,169 --> 00:52:39,586 I mean it! 403 00:52:41,877 --> 00:52:44,836 Martin, what is the matter with you? 404 00:52:45,502 --> 00:52:49,086 You've become so distant 405 00:52:49,211 --> 00:52:52,502 from me and from your father. 406 00:52:55,711 --> 00:53:01,127 Promise me to think of your father, not to cause him sorrow. 407 00:53:24,377 --> 00:53:26,252 Martin, will you... 408 00:53:46,919 --> 00:53:48,336 Grandmother is not good to you. 409 00:53:48,836 --> 00:53:52,044 What does it matter, if you are good to me? 410 00:53:53,711 --> 00:53:55,836 If you love me... 411 00:53:55,961 --> 00:53:58,836 Anne, what will become of us? 412 00:54:08,752 --> 00:54:10,211 Kiss me. 413 00:54:11,836 --> 00:54:14,044 Then I'll kiss you. 414 00:54:51,377 --> 00:54:53,294 - Here you go. - Thank you. 415 00:55:06,919 --> 00:55:08,961 Close the door. 416 00:55:11,586 --> 00:55:16,044 I've never heard Anne laugh like that before. 417 00:55:20,919 --> 00:55:23,752 It's as though she's changed. 418 00:55:23,877 --> 00:55:26,961 Even her voice is different. 419 00:55:27,877 --> 00:55:30,919 Indeed, she has changed. 420 00:55:31,461 --> 00:55:34,419 When I see those two together, 421 00:55:34,544 --> 00:55:39,961 I feel how old I am, and how young she is. 422 00:55:48,461 --> 00:55:50,794 It's good that Martin has come home. 423 00:55:53,794 --> 00:55:58,086 I'll go to them, and be young with the young. 424 00:56:12,086 --> 00:56:15,211 How lovely to hear you laugh. 425 00:56:18,711 --> 00:56:21,544 We're going out. 426 00:56:22,669 --> 00:56:25,377 - Where? - To the river. 427 00:56:25,502 --> 00:56:30,086 Oh, I was going to ask you to read my sermon. 428 00:56:30,211 --> 00:56:31,961 I'll do that, father. 429 00:56:32,086 --> 00:56:35,044 Can't it wait? I was looking forward to... 430 00:56:35,836 --> 00:56:39,669 I'd be the last to deprive you of pleasure. 431 00:56:39,794 --> 00:56:41,919 - Off you go. - Thanks. 432 00:56:45,627 --> 00:56:47,461 Come on. 433 00:57:18,127 --> 00:57:20,169 The parish clerk is here. 434 00:57:25,919 --> 00:57:28,711 Master Laurentius has sent for you. 435 00:57:28,836 --> 00:57:30,461 He is dying. 436 00:57:31,211 --> 00:57:33,502 Master Laurentius! 437 00:57:33,627 --> 00:57:36,002 He wants you to prepare him. 438 00:57:36,127 --> 00:57:38,794 I've brought the holy vessel. 439 00:58:05,836 --> 00:58:07,586 I'm ready. 440 00:58:11,711 --> 00:58:14,086 How wonderfully alive your hands are. 441 00:58:15,377 --> 00:58:17,127 Your fingers. 442 00:58:23,294 --> 00:58:25,127 Your wrist. 443 00:58:27,877 --> 00:58:29,711 I can feel your pulse. 444 00:58:29,836 --> 00:58:31,711 Beating for you. 445 00:58:33,419 --> 00:58:36,794 The sun is making your cheeks rosy. 446 00:58:36,919 --> 00:58:39,919 It's not the sun, it's happiness. 447 00:58:42,086 --> 00:58:45,336 Happiness... how long will it last? 448 00:58:45,461 --> 00:58:47,211 Forever. 449 00:58:48,377 --> 00:58:50,752 Anne, where shall we end? 450 00:58:50,877 --> 00:58:53,086 Wherever the stream takes us. 451 00:58:53,794 --> 00:58:57,794 - The day will come... - Don't think of it, much can happen. 452 00:58:59,086 --> 00:59:01,586 I keep seeing my father. 453 00:59:02,711 --> 00:59:04,877 I see only you. 454 01:00:16,461 --> 01:00:19,836 Yes, here I lie. 455 01:00:19,961 --> 01:00:23,919 As snug as in a mother's arms. 456 01:00:28,752 --> 01:00:31,169 Herlofs Marte didn't forget me. 457 01:00:31,877 --> 01:00:34,002 What do you mean? 458 01:00:34,961 --> 01:00:37,169 She promised me death. 459 01:00:38,419 --> 01:00:41,669 She received her just punishment. 460 01:00:43,502 --> 01:00:44,711 Doubtless. 461 01:00:58,836 --> 01:01:01,544 Anne, let me travel. 462 01:01:03,044 --> 01:01:05,002 - Travel? - Yes. 463 01:01:05,127 --> 01:01:07,086 Let us part for a time. 464 01:01:07,211 --> 01:01:09,044 Part? 465 01:01:11,836 --> 01:01:13,794 Part? 466 01:01:14,461 --> 01:01:17,377 How could we ever part? 467 01:01:19,502 --> 01:01:22,502 Think of all we have given each other. 468 01:01:23,919 --> 01:01:25,419 See that tree? 469 01:01:25,544 --> 01:01:26,836 Yes. 470 01:01:26,961 --> 01:01:30,461 - It is bowed in sorrow. - No, in longing. 471 01:01:31,586 --> 01:01:33,419 In sorrow for us. 472 01:01:34,044 --> 01:01:37,294 In longing for its reflection in the water. 473 01:01:38,377 --> 01:01:43,586 We can no more be parted than the tree and its reflection. 474 01:02:08,127 --> 01:02:13,877 My body I have of this world, and to the world I return it. 475 01:02:15,169 --> 01:02:20,294 My soul I have from God, and to God I return it. 476 01:02:21,211 --> 01:02:23,086 Amen. 477 01:02:28,461 --> 01:02:30,544 Give me your hands. 478 01:02:31,252 --> 01:02:33,336 Here, you have them. 479 01:02:34,669 --> 01:02:38,961 Now I can hold them till mine grow cold. 480 01:02:40,461 --> 01:02:43,794 It will not be long before I follow. 481 01:02:43,919 --> 01:02:46,419 - Are you comforting me? - No. 482 01:02:47,461 --> 01:02:51,419 I feel death tugging at my coat. 483 01:02:51,544 --> 01:02:55,877 But I shall meet him with courage and hope. 484 01:02:59,002 --> 01:03:03,627 Though he were dead, yet shall he live. 485 01:03:05,794 --> 01:03:07,586 Anne... 486 01:03:07,711 --> 01:03:09,961 if we could die together now... 487 01:03:13,961 --> 01:03:15,544 Die? 488 01:03:16,211 --> 01:03:18,544 Die? Why? 489 01:03:19,294 --> 01:03:21,252 To atone for our sin. 490 01:03:21,377 --> 01:03:23,336 Sin? 491 01:03:23,461 --> 01:03:25,294 Is it a sin to love? 492 01:03:25,419 --> 01:03:26,794 - Anne... - Shh! 493 01:03:26,919 --> 01:03:33,377 Don't speak or think of anything except that we belong to each other. 494 01:03:37,669 --> 01:03:42,544 As the apple tree among the trees of the wood, 495 01:03:44,586 --> 01:03:47,294 so is my beloved among the sons. 496 01:03:53,961 --> 01:03:56,336 What weather! 497 01:03:56,461 --> 01:03:59,461 We shall hear of disasters after this storm. 498 01:03:59,586 --> 01:04:02,336 Do we hear of anything else nowadays? 499 01:04:08,627 --> 01:04:10,794 Did you remember Absalon's ale? 500 01:04:11,627 --> 01:04:12,961 No, I forgot. 501 01:04:44,169 --> 01:04:46,877 The blood of our Lord Jesus Christ, 502 01:04:47,002 --> 01:04:50,794 which was shed for thee, and all your sins 503 01:04:50,919 --> 01:04:55,336 preserve thy body and soul into everlasting life. 504 01:04:59,544 --> 01:05:01,586 The blood of our Lord Jesus Christ 505 01:05:01,711 --> 01:05:05,627 which was shed for thee 506 01:05:05,752 --> 01:05:10,752 preserve thy body and soul unto everlasting life. 507 01:05:25,669 --> 01:05:27,669 You mustn't see. 508 01:05:27,794 --> 01:05:29,752 Yes, let me see. 509 01:05:31,002 --> 01:05:32,836 See what it is? 510 01:05:32,961 --> 01:05:35,419 Yes. A pear tree. 511 01:05:35,544 --> 01:05:38,461 A pear tree? Anyone can see it's an apple tree. 512 01:05:39,044 --> 01:05:40,627 There's an apple blossom. 513 01:05:41,836 --> 01:05:45,502 - Only one? - Just one, on my tree. 514 01:06:01,086 --> 01:06:03,919 I hope Absalon doesn't cross the marsh. 515 01:06:04,627 --> 01:06:07,711 I'd go to meet him, if I knew which way he was coming. 516 01:06:08,544 --> 01:06:10,669 But he may go around the marsh. 517 01:06:11,377 --> 01:06:15,377 Yes, and if you go around, he will cross the marsh. 518 01:06:15,502 --> 01:06:17,169 You do understand that 519 01:06:17,294 --> 01:06:19,544 Anne wants you to stay at home. 520 01:06:19,669 --> 01:06:21,461 Anne is right. 521 01:06:21,586 --> 01:06:26,002 Better to wait here than wander the paths in the dark. 522 01:06:30,711 --> 01:06:32,794 In that case, we'll all wait. 523 01:06:38,086 --> 01:06:40,169 - Are you sitting up? - Yes. 524 01:06:43,127 --> 01:06:45,377 Then I'm going to bed. 525 01:06:51,877 --> 01:06:54,627 Lord have mercy on those at sea. 526 01:06:55,544 --> 01:06:57,752 And those who aren't. 527 01:06:58,711 --> 01:07:00,752 You're thinking of Absalon? 528 01:07:01,502 --> 01:07:04,044 Yes, and of you. 529 01:07:05,502 --> 01:07:07,169 Good night. 530 01:07:31,544 --> 01:07:36,711 There's naught so still as a heart that has ceased to beat. 531 01:07:53,169 --> 01:07:54,294 Martin? 532 01:07:57,211 --> 01:07:59,877 You ought to find a wife. 533 01:08:02,419 --> 01:08:04,377 There's no hurry. 534 01:08:08,711 --> 01:08:12,711 Your father is everything in the world to me. 535 01:08:13,377 --> 01:08:19,002 In him, God gave me the son I wanted. 536 01:08:19,127 --> 01:08:22,086 I'll protect him until I die. 537 01:08:30,044 --> 01:08:31,586 Grandmother. 538 01:08:32,627 --> 01:08:34,336 Why can't you stand Anne? 539 01:08:35,086 --> 01:08:38,169 I've done her no harm, as I know of. 540 01:08:38,294 --> 01:08:40,086 But you can't stand her? 541 01:08:45,669 --> 01:08:49,127 No, Martin, I can't stand her. 542 01:08:50,127 --> 01:08:52,211 I hate her. 543 01:08:52,336 --> 01:08:53,961 Father's wife? 544 01:08:54,086 --> 01:08:58,502 The only sorrow your father caused me was when he brought her here. 545 01:08:59,294 --> 01:09:01,044 How can you say such a thing? 546 01:09:01,169 --> 01:09:03,919 I must, because it's the truth. 547 01:09:05,544 --> 01:09:07,502 An innocent woman. 548 01:09:08,252 --> 01:09:09,877 Innocent? 549 01:09:13,461 --> 01:09:15,586 Such a... 550 01:09:17,294 --> 01:09:21,836 Well... I've said what I had to say. 551 01:09:27,002 --> 01:09:30,127 Now I'm going to bed. 552 01:09:35,377 --> 01:09:37,336 Good night, Martin. 553 01:09:38,794 --> 01:09:41,877 May the Lord's hand be upon you. 554 01:11:25,211 --> 01:11:26,752 My Anne. 555 01:11:27,377 --> 01:11:28,836 Yes, yours. 556 01:11:28,961 --> 01:11:32,252 Mine... but my father's wife. 557 01:11:33,127 --> 01:11:36,377 Yes, but I have never loved him. 558 01:11:37,586 --> 01:11:39,461 And he has never loved me. 559 01:11:41,211 --> 01:11:43,461 Do you never think about him? 560 01:11:45,502 --> 01:11:48,919 Yes, I often think if he was dead... 561 01:11:50,002 --> 01:11:52,336 - You wish him dead? - No. 562 01:11:52,461 --> 01:11:55,044 I only said "if"... 563 01:11:59,919 --> 01:12:02,044 Are you ill, Master Absalon? 564 01:12:03,169 --> 01:12:07,127 No, it was as though death brushed my sleeve. 565 01:12:09,002 --> 01:12:11,294 - Death? - Yes. 566 01:12:11,419 --> 01:12:12,919 Let's keep going. 567 01:12:14,794 --> 01:12:18,461 We'll live by the sea in a little house. 568 01:12:19,211 --> 01:12:23,377 I'll awaken with my head on your shoulder, 569 01:12:23,502 --> 01:12:25,794 and wake you with a kiss. 570 01:12:27,669 --> 01:12:30,086 We'll lie like that for a long time. 571 01:12:31,086 --> 01:12:35,169 Then a little Martin will cry from his cradle. 572 01:12:36,586 --> 01:12:38,919 I'll take him up... 573 01:12:40,377 --> 01:12:44,127 And as I found life on your breast, 574 01:12:44,252 --> 01:12:46,877 he shall find life at my breast. 575 01:12:48,669 --> 01:12:54,336 I shall pass to him all the tenderness you gave me. 576 01:12:54,461 --> 01:12:59,461 I'll sing to him about you and me. 577 01:13:02,711 --> 01:13:05,086 Isn't it lovely to think about? 578 01:13:06,002 --> 01:13:07,627 Yes. 579 01:13:08,461 --> 01:13:10,794 But it's only a dream. 580 01:13:10,919 --> 01:13:15,169 What does it matter, when the dream is beautiful? 581 01:13:39,336 --> 01:13:41,461 Not in bed yet? 582 01:13:41,586 --> 01:13:44,752 No, we waited up for you. 583 01:13:47,836 --> 01:13:49,169 Good evening, father. 584 01:13:49,294 --> 01:13:51,211 Good evening, Martin. 585 01:13:52,544 --> 01:13:53,919 Thank you. 586 01:13:58,044 --> 01:14:00,294 You were out for so long. 587 01:14:02,752 --> 01:14:05,336 How is Master Laurentius? 588 01:14:05,461 --> 01:14:08,169 God granted him a gentle death. 589 01:14:15,544 --> 01:14:18,919 Your ale has been kept warm. 590 01:14:19,044 --> 01:14:20,752 Thank you. 591 01:14:22,002 --> 01:14:25,086 Thank you for sitting up. 592 01:14:34,961 --> 01:14:38,044 Father, why don't you go to bed? 593 01:14:38,794 --> 01:14:42,669 Yes, I'm tired, but I can find no rest. 594 01:14:45,919 --> 01:14:50,419 I have come from a man who died a good death. 595 01:14:52,627 --> 01:14:56,586 But when I think of all the deathbeds I've sat by, 596 01:14:56,711 --> 01:14:59,794 all the sighs I've heard, 597 01:14:59,919 --> 01:15:04,044 all I can see is sin... sin. 598 01:15:04,169 --> 01:15:05,669 Sin. 599 01:15:05,794 --> 01:15:08,086 A fleeting pleasure, 600 01:15:08,211 --> 01:15:10,336 a secret sin. 601 01:15:11,461 --> 01:15:16,336 Lord Jesus, what lives people live. 602 01:15:17,461 --> 01:15:19,711 How strangely you talk! 603 01:15:21,127 --> 01:15:25,169 Because I have a strange feeling of unease. 604 01:15:26,086 --> 01:15:32,669 Out there I felt that death was holding my hand. 605 01:15:32,794 --> 01:15:34,419 I heard nothing. 606 01:15:35,377 --> 01:15:37,294 I saw nothing. 607 01:15:38,377 --> 01:15:41,627 But in my soul I felt 608 01:15:41,752 --> 01:15:44,877 that my death had been determined. 609 01:15:45,002 --> 01:15:47,336 Father, you are tired. 610 01:15:47,461 --> 01:15:49,502 - You are ill. - No. 611 01:15:50,252 --> 01:15:53,836 I'm not ill, but I'm tired. 612 01:15:54,544 --> 01:15:57,086 Now we'll go to bed. 613 01:15:58,961 --> 01:16:02,044 Good night, my boy, sleep well. 614 01:16:08,919 --> 01:16:11,919 If only I could lift the burden of your thoughts. 615 01:16:12,752 --> 01:16:15,711 You have your own worries. 616 01:16:37,211 --> 01:16:39,169 You shouldn't dwell on death. 617 01:16:39,294 --> 01:16:44,002 You are right, Anne, but I can't help it. 618 01:16:47,419 --> 01:16:49,377 Now my death has been determined. 619 01:16:50,044 --> 01:16:51,752 Who would wish you dead? 620 01:16:52,586 --> 01:16:55,836 No, who would wish that? 621 01:16:57,586 --> 01:17:00,794 Anne, do you never wish me dead? 622 01:17:02,669 --> 01:17:04,002 Why should I do that? 623 01:17:05,086 --> 01:17:08,544 I have done you a great wrong. 624 01:17:10,836 --> 01:17:14,586 I never asked if you wanted to be mine. 625 01:17:14,711 --> 01:17:16,419 I just took you. 626 01:17:17,461 --> 01:17:20,127 I took your best years. 627 01:17:21,752 --> 01:17:26,086 A wrong that can never be put right. 628 01:17:26,211 --> 01:17:28,294 Yes, it's true. 629 01:17:28,919 --> 01:17:31,461 You have taken my best years, 630 01:17:31,586 --> 01:17:33,877 and you have taken my joy. 631 01:17:35,461 --> 01:17:38,294 I have burned for somebody I could love. 632 01:17:43,294 --> 01:17:48,544 I have dreamt of a child to hold in my arms. 633 01:17:51,794 --> 01:17:54,544 You haven't even given me that. 634 01:17:57,877 --> 01:18:00,294 Have I ever wished you dead? 635 01:18:01,252 --> 01:18:04,502 I have wished it hundreds of times. 636 01:18:07,794 --> 01:18:11,502 I have wished you dead when you were with me 637 01:18:11,627 --> 01:18:14,752 and when you were away from me. 638 01:18:16,544 --> 01:18:21,711 But never as intensely as since Martin and I... 639 01:18:21,836 --> 01:18:23,419 Martin and you? 640 01:18:23,544 --> 01:18:26,086 Yes, Martin and I. 641 01:18:27,211 --> 01:18:29,086 Now you know. 642 01:18:29,919 --> 01:18:34,711 That's why at this very moment I wish you dead. Dead! 643 01:18:40,002 --> 01:18:41,419 Martin! 644 01:18:41,544 --> 01:18:43,252 Martin! 645 01:18:52,877 --> 01:18:54,336 Father! 646 01:18:55,086 --> 01:18:56,336 Father! 647 01:18:56,877 --> 01:18:58,711 What's going on? 648 01:19:36,627 --> 01:19:38,044 Martin! 649 01:19:38,711 --> 01:19:40,211 Martin! 650 01:19:42,377 --> 01:19:43,752 Martin! 651 01:19:44,752 --> 01:19:45,752 Martin! 652 01:19:59,252 --> 01:20:00,794 Martin! 653 01:20:02,461 --> 01:20:03,919 Martin! 654 01:20:05,669 --> 01:20:07,252 Oh, Martin! 655 01:20:09,044 --> 01:20:10,711 Shall I keep vigil? 656 01:20:11,586 --> 01:20:14,669 No, Martin will keep watch tonight. 657 01:20:23,461 --> 01:20:25,627 Why are you so quiet? 658 01:20:26,336 --> 01:20:28,127 Say something. 659 01:20:28,919 --> 01:20:31,461 - Did he know that... - What do you mean? 660 01:20:32,419 --> 01:20:35,544 - Did he know... that you and I... - Oh, Martin! 661 01:20:36,669 --> 01:20:38,627 You told him? 662 01:20:38,752 --> 01:20:41,586 He knew. That is why he called for me. 663 01:20:42,377 --> 01:20:45,169 I'm cold. Warm me. 664 01:20:46,002 --> 01:20:48,127 I still hear his voice. 665 01:20:50,877 --> 01:20:53,211 - Father... - Martin! 666 01:20:53,336 --> 01:20:55,086 Martin! 667 01:20:58,586 --> 01:21:01,461 Is it for him you weep, 668 01:21:01,586 --> 01:21:03,211 or for me? 669 01:21:04,294 --> 01:21:06,794 - For myself. - Why? 670 01:21:10,002 --> 01:21:12,211 God, I wish I were dead. 671 01:21:13,919 --> 01:21:16,877 It's all over. 672 01:21:17,002 --> 01:21:20,211 No, Martin. It is just beginning. 673 01:21:21,169 --> 01:21:23,419 - Not for me. - For us. 674 01:21:25,086 --> 01:21:27,252 Why did he have to die? 675 01:21:28,752 --> 01:21:31,544 I believe he died for our sake. 676 01:21:37,086 --> 01:21:38,336 Anne... 677 01:21:39,127 --> 01:21:41,502 I'm frightened of you. 678 01:21:41,627 --> 01:21:43,544 I'm frightened of the person I love. 679 01:21:43,669 --> 01:21:45,711 - Are you going? - Yes. 680 01:21:47,419 --> 01:21:49,919 Have you no thought for me? 681 01:21:51,002 --> 01:21:54,044 Now I can only think of him. 682 01:21:58,127 --> 01:22:00,086 Martin! 683 01:22:02,086 --> 01:22:03,836 Martin! 684 01:22:05,877 --> 01:22:07,627 Martin! 685 01:22:24,711 --> 01:22:27,086 I'll stay and keep watch now. 686 01:23:03,419 --> 01:23:05,961 Shall I keep watch with you? 687 01:23:07,002 --> 01:23:09,961 No, I would like to be alone. 688 01:23:16,002 --> 01:23:18,086 You are avoiding me. 689 01:23:19,419 --> 01:23:22,086 I'm avoiding myself most of all. 690 01:23:24,044 --> 01:23:26,086 Anne... 691 01:23:26,211 --> 01:23:28,711 We should go down on our knees 692 01:23:28,836 --> 01:23:31,252 and beg his forgiveness. 693 01:23:32,252 --> 01:23:35,544 I have nothing to beg his forgiveness for. 694 01:23:36,586 --> 01:23:39,836 But I know he would have forgiven us. 695 01:23:42,044 --> 01:23:45,461 He stands before God and accuses us. 696 01:23:45,586 --> 01:23:47,377 No, Martin. 697 01:23:47,502 --> 01:23:52,002 He is pleading for us, because he sees how we suffer. 698 01:24:15,794 --> 01:24:19,086 Do you remember saying, "if he was dead"? 699 01:24:22,044 --> 01:24:24,211 You wished him dead. 700 01:24:24,336 --> 01:24:27,294 - I only thought that if... - You wished him dead. 701 01:24:28,419 --> 01:24:31,711 But did you wish it so that he had to die? 702 01:24:31,836 --> 01:24:33,502 Martin! 703 01:24:36,294 --> 01:24:39,086 Did you have the power to wish him dead? 704 01:24:40,419 --> 01:24:42,086 Answer me! 705 01:24:42,211 --> 01:24:45,377 You're sending me to the fiames! 706 01:24:45,502 --> 01:24:48,794 Did you have the power to wish him dead? 707 01:24:48,919 --> 01:24:51,169 Be reasonable, Martin. 708 01:24:51,294 --> 01:24:55,294 I love you. I love you, that is my only crime. 709 01:24:57,627 --> 01:24:59,294 Did you wish him dead? 710 01:24:59,419 --> 01:25:03,252 Don't torture yourself. Martin, you must believe me. 711 01:25:03,377 --> 01:25:05,836 I wasn't responsible for his death. 712 01:25:09,961 --> 01:25:12,419 Kneel by his bier and say it. 713 01:25:19,711 --> 01:25:21,627 Martin. 714 01:25:21,752 --> 01:25:24,169 I wasn't responsible for his death. 715 01:25:28,461 --> 01:25:30,836 Do you believe me now? 716 01:25:30,961 --> 01:25:32,377 Yes. 717 01:25:52,336 --> 01:25:53,711 Anne... 718 01:25:53,836 --> 01:25:57,044 I wonder if we will ever find each other again. 719 01:25:57,169 --> 01:25:59,544 Who is there to prevent it? 720 01:26:00,669 --> 01:26:02,294 The dead. 721 01:26:02,419 --> 01:26:05,169 It's not the dead we need fear. 722 01:26:06,711 --> 01:26:08,919 You're thinking of grandmother. 723 01:26:09,794 --> 01:26:11,252 Yes. 724 01:26:19,877 --> 01:26:21,461 Martin... 725 01:26:22,377 --> 01:26:26,127 I love you and you love me. 726 01:26:27,502 --> 01:26:32,127 If we have sinned together, we must stay together in misfortune. 727 01:26:34,877 --> 01:26:39,752 If she accuses me, will you stand at my side? 728 01:26:40,877 --> 01:26:43,419 Yes. I promise you that. 729 01:26:44,336 --> 01:26:46,544 You won't let me go? 730 01:26:46,669 --> 01:26:48,044 No. 731 01:26:48,169 --> 01:26:52,544 We are so bound that we can never let each other go. 732 01:26:54,586 --> 01:26:58,544 Happy days will come, 733 01:26:58,669 --> 01:27:01,127 even if we cannot see them now. 734 01:27:25,211 --> 01:27:33,086 Night befalls us 735 01:27:33,211 --> 01:27:41,336 As palest day sinks into the grave 736 01:27:41,461 --> 01:27:49,711 Jesus, heal our wounds 737 01:27:49,836 --> 01:27:58,044 Guide our steps 738 01:27:58,169 --> 01:28:06,044 For life on Earth is full of temptation 739 01:28:06,169 --> 01:28:14,044 And fraught with mortal danger 740 01:28:14,169 --> 01:28:21,836 Help us to avoid sin 741 01:28:21,961 --> 01:28:30,086 As, ceaselessly, it lurks at every turn 742 01:28:30,211 --> 01:28:37,794 Only your word, Jesus 743 01:28:37,919 --> 01:28:45,586 Can fill our soul with hope 744 01:28:45,711 --> 01:28:52,461 Awaken us from death's slumber 745 01:28:53,711 --> 01:28:57,419 And calm our fears 746 01:29:07,461 --> 01:29:11,752 As son and heir of the departed, 747 01:29:13,169 --> 01:29:16,627 I stand by his bier 748 01:29:16,752 --> 01:29:22,627 and offer you his mother's, his wife's and my thanks 749 01:29:22,752 --> 01:29:24,752 for coming here. 750 01:29:26,002 --> 01:29:29,044 My heart is so full of sorrow that... 751 01:29:32,044 --> 01:29:39,544 God gave me a father greater and better than most men. 752 01:29:41,961 --> 01:29:46,336 Father, you were so good to me 753 01:29:46,461 --> 01:29:48,711 that all my days 754 01:29:48,836 --> 01:29:52,711 should express thanks to you in word and deed. 755 01:29:54,377 --> 01:29:57,752 Now you have gone, 756 01:29:57,877 --> 01:30:00,836 I bitterly regret the sorrows I caused you. 757 01:30:02,669 --> 01:30:08,086 If you were alive, how much better a son I would be. 758 01:30:12,211 --> 01:30:18,044 Forgive me for being so carried away by my feelings. 759 01:30:24,711 --> 01:30:30,086 One word more on behalf of the family. 760 01:30:34,627 --> 01:30:39,169 In accordance with custom, I witness before God and men 761 01:30:39,294 --> 01:30:46,086 that my father's sudden death is not to be laid at any person's door. 762 01:31:00,211 --> 01:31:05,669 His wife was with him when death came to him, 763 01:31:05,794 --> 01:31:11,086 and his mother and I were with him when he passed over. 764 01:31:29,211 --> 01:31:34,086 Let us illumine with the church's peace the man who lies here. 765 01:31:36,252 --> 01:31:38,336 Wait! 766 01:31:38,461 --> 01:31:41,211 Now I want to speak. 767 01:31:46,752 --> 01:31:52,044 If his son won't tell the truth, his mother must do so. 768 01:32:02,669 --> 01:32:06,336 My son lies murdered. 769 01:32:07,294 --> 01:32:12,794 And his murderer is sitting there. 770 01:32:14,211 --> 01:32:18,461 Life for life, blood for blood. 771 01:32:20,044 --> 01:32:24,461 I declare his wife innocent. She is blameless for his death. 772 01:32:25,877 --> 01:32:29,252 Every word I have spoken is true. 773 01:32:31,961 --> 01:32:36,461 - Would I let my father die unavenged? - Yes! 774 01:32:36,586 --> 01:32:38,502 Yes, you would. 775 01:32:39,544 --> 01:32:43,169 Because you yourself are in her power. 776 01:32:43,294 --> 01:32:47,127 She lured you with the help of the evil one. 777 01:32:47,252 --> 01:32:50,752 She murdered her husband with the help of the evil one. 778 01:32:52,127 --> 01:32:55,044 I denounce her as a witch. 779 01:32:55,169 --> 01:32:57,836 Let her deny it, if she dare. 780 01:32:59,419 --> 01:33:06,711 Lord, show us the light in this matter. 781 01:33:13,294 --> 01:33:15,752 With the evil one's help? 782 01:33:42,836 --> 01:33:44,502 You have heard the accusation. 783 01:33:48,919 --> 01:33:53,627 In order that the truth may come to light, 784 01:33:53,752 --> 01:33:58,544 I order you to place your hand on the dead man and take the oath. 785 01:34:12,586 --> 01:34:16,919 Are you willing to undergo this test? 786 01:34:35,961 --> 01:34:37,711 Absalon. 787 01:34:38,711 --> 01:34:40,627 I have... 788 01:34:42,211 --> 01:34:44,044 I give witness... 789 01:34:45,169 --> 01:34:47,127 I give witness... 790 01:34:48,252 --> 01:34:50,044 I... 791 01:35:00,086 --> 01:35:02,711 So you got your revenge after all. 792 01:35:04,669 --> 01:35:10,586 Yes, I murdered you with the help of the evil one. 793 01:35:12,502 --> 01:35:20,252 And I have lured your son into my power with the help of the evil one. 794 01:35:23,711 --> 01:35:25,752 Now you know. 795 01:35:27,252 --> 01:35:29,169 Now you know. 796 01:35:39,919 --> 01:35:43,502 I'm seeing you through tears, 797 01:35:45,877 --> 01:35:50,586 but nobody is coming to wipe them away. 798 01:36:25,547 --> 01:36:31,464 Day of wrath! O day of mourning! From the dust of earth returning, 799 01:36:31,589 --> 01:36:35,089 man for judgement must prepare him! 800 01:36:37,922 --> 01:36:43,297 Lord all pitying, Jesu blest, grant them thine eternal rest! 51030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.