All language subtitles for Caravaggios.Shadow.2022

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,080 --> 00:02:21,600 Dégagez de Forcella, toutes les deux ! 2 00:02:21,800 --> 00:02:24,400 Demandez de l'aide à San Gennaro ! 3 00:02:25,760 --> 00:02:27,560 Tu commences à me faire chier ! 4 00:02:27,760 --> 00:02:29,160 Viens là, toi ! 5 00:02:29,360 --> 00:02:30,920 Ma soeur a raison. 6 00:02:31,560 --> 00:02:32,840 Ah ouais ? 7 00:02:33,040 --> 00:02:35,040 C'est notre territoire, ici ! 8 00:02:37,320 --> 00:02:38,360 Salvato ! 9 00:02:38,680 --> 00:02:39,720 Caroli ! 10 00:02:39,920 --> 00:02:42,520 - Bonsoir. - Maître, ils sont tous au fond. 11 00:02:43,680 --> 00:02:45,120 Bonsoir à tous. 12 00:02:45,800 --> 00:02:48,320 Pourvu qu'on trouve le visage pour Goliath. 13 00:02:53,200 --> 00:02:54,760 A la lumière, Michele. 14 00:02:55,600 --> 00:02:56,640 Bonsoir. 15 00:02:57,520 --> 00:02:58,520 Non. 16 00:03:01,680 --> 00:03:03,560 - Tu es d'où ? - De Salerne. 17 00:03:05,560 --> 00:03:06,560 Lui, non. 18 00:03:07,640 --> 00:03:08,560 Tu es d'où ? 19 00:03:08,760 --> 00:03:09,760 De Rome. 20 00:03:10,320 --> 00:03:11,160 Quel quartier ? 21 00:03:11,840 --> 00:03:13,160 Campo Marzio ! 22 00:03:44,320 --> 00:03:45,320 Michele ! 23 00:03:45,800 --> 00:03:47,960 Vous êtes qui ? 24 00:03:56,280 --> 00:03:57,760 On l'emmène ! 25 00:04:10,080 --> 00:04:11,800 Ranuccio ! 26 00:04:12,000 --> 00:04:12,760 Du calme. 27 00:04:12,960 --> 00:04:15,680 C'était le frère de Ranuccio. 28 00:04:25,640 --> 00:04:26,960 J'ai compris. 29 00:04:27,760 --> 00:04:30,840 Mon visage défiguré est la tête qu'il faut. 30 00:04:37,960 --> 00:04:38,920 J'ai compris. 31 00:04:41,680 --> 00:04:45,160 J'ai compris à quoi ressemble le visage de Goliath. 32 00:04:45,360 --> 00:04:46,960 Courage, Michele. 33 00:04:50,840 --> 00:04:52,440 Ma mère est chez le pape 34 00:04:52,640 --> 00:04:56,360 pour lui faire promettre de t'accorder la grâce. 35 00:05:46,760 --> 00:05:48,680 Je vous ai fait venir en secret 36 00:05:48,880 --> 00:05:51,000 pour que vous enquêtiez sur des tableaux bafouant 37 00:05:51,200 --> 00:05:54,360 les représentations sacrées dans nos églises. 38 00:05:54,560 --> 00:05:56,400 Connaissez-vous cette oeuvre ? 39 00:05:59,320 --> 00:06:00,560 La Madone au serpent. 40 00:06:02,240 --> 00:06:03,760 Votre Sainteté, 41 00:06:03,960 --> 00:06:05,400 je n'entends rien à l'art. 42 00:06:05,600 --> 00:06:08,520 Elle était dans l'église Sant'Anna. 43 00:06:10,280 --> 00:06:13,720 Je me suis souvent recueilli en prière 44 00:06:13,920 --> 00:06:15,400 devant cette Madone céleste. 45 00:06:15,640 --> 00:06:18,080 Hélas, j'ai appris par le sacristain de l'église 46 00:06:18,680 --> 00:06:20,920 que la femme qui a servi de modèle 47 00:06:21,120 --> 00:06:24,800 est une catin des faubourgs, une certaine Lena Antognetti. 48 00:06:25,000 --> 00:06:27,160 C'est vrai, saint oncle. 49 00:06:27,360 --> 00:06:29,920 Mais c'est un joyau du Caravage, excellent peintre. 50 00:06:30,120 --> 00:06:31,560 Il y a quatre ans, 51 00:06:31,760 --> 00:06:33,960 il a commis un crime, il a tué un homme. 52 00:06:36,000 --> 00:06:37,800 Condamné à mort, il a fui Rome. 53 00:06:38,000 --> 00:06:40,400 A présent, il prospère à Naples, 54 00:06:40,600 --> 00:06:42,960 accueilli par la marquise Costanza Colonna. 55 00:06:43,160 --> 00:06:46,160 Elle et d'autres familles nobles 56 00:06:46,360 --> 00:06:47,800 demandent sa grâce 57 00:06:48,000 --> 00:06:50,360 et une autorisation pour son retour à Rome. 58 00:06:50,560 --> 00:06:54,240 Afin que je puisse prendre cette décision embarrassante, 59 00:06:54,440 --> 00:06:57,400 je vous demande de vous renseigner, au nom du Christ, 60 00:06:57,600 --> 00:06:58,720 et de recueillir 61 00:06:58,920 --> 00:07:02,160 les informations qui vous seront révélées 62 00:07:02,360 --> 00:07:04,360 pour ou contre ce peintre. 63 00:07:05,040 --> 00:07:06,600 Nous avons décidé 64 00:07:06,800 --> 00:07:08,600 de vous confier le destin du Caravage, 65 00:07:08,800 --> 00:07:11,640 à vous qui servez secrètement ma volonté. 66 00:07:11,840 --> 00:07:13,000 Exécution ! 67 00:07:13,680 --> 00:07:14,920 Par la croix... 68 00:07:16,320 --> 00:07:17,600 et par l'épée. 69 00:07:21,160 --> 00:07:22,800 Cher oncle, j'ai une requête. 70 00:07:23,000 --> 00:07:25,320 Je peux retirer l'oeuvre qui vous tourmente 71 00:07:25,520 --> 00:07:28,440 et la conserver dans ma galerie de peinture ? 72 00:07:32,320 --> 00:07:33,440 Je peux ? 73 00:07:34,000 --> 00:07:35,160 En secret. 74 00:08:01,840 --> 00:08:03,520 Michelangelo Merisi. 75 00:08:13,840 --> 00:08:15,880 Scipion Borghèse. 76 00:08:24,360 --> 00:08:26,160 Et Costanza Colonna. 77 00:08:32,600 --> 00:08:34,400 "Surpris au petit jour 78 00:08:34,600 --> 00:08:36,400 "en possession d'une épée, 79 00:08:36,600 --> 00:08:40,520 "sans aucune permission, et complètement ivre, 80 00:08:40,720 --> 00:08:41,640 "il prétendit 81 00:08:41,840 --> 00:08:44,960 "être sous la protection du cardinal Del Monte, 82 00:08:45,160 --> 00:08:47,160 "de la marquise Sforza Colonna 83 00:08:47,360 --> 00:08:50,040 "et du cardinal Borghèse." 84 00:08:50,240 --> 00:08:51,680 "Au jeu de paume, 85 00:08:51,880 --> 00:08:54,640 "une dispute eut lieu entre Ranuccio Tomassoni 86 00:08:54,840 --> 00:08:56,240 "et Michelangelo Merisi, 87 00:08:56,440 --> 00:08:59,560 "dit le Caravage, peintre célèbre, 88 00:08:59,760 --> 00:09:02,000 "condamné à mort par décapitation. 89 00:09:02,200 --> 00:09:05,600 "Il est stipulé que quiconque verra le fugitif 90 00:09:05,800 --> 00:09:09,000 "sera autorisé à exécuter lui-même la peine." 91 00:09:35,280 --> 00:09:36,960 Qui est le frère de Ranuccio ? 92 00:09:37,560 --> 00:09:38,600 Moi. 93 00:09:41,440 --> 00:09:43,640 Toi aussi, tu es de sa famille ? 94 00:09:43,840 --> 00:09:44,760 Je suis son cousin. 95 00:09:44,960 --> 00:09:46,400 Je vous ai fait venir 96 00:09:46,600 --> 00:09:48,840 pour vous dire que votre tentative ratée 97 00:09:49,040 --> 00:09:50,720 de tuer le Caravage 98 00:09:50,920 --> 00:09:53,720 aurait pu déclencher une affaire d'Etat avec Naples. 99 00:09:54,360 --> 00:09:55,600 Je vous avertis, 100 00:09:55,800 --> 00:09:59,040 ce n'est pas à vous de faire la loi. 101 00:09:59,240 --> 00:10:00,520 Alors, c'est vrai, 102 00:10:00,760 --> 00:10:02,080 la justice n'existe pas. 103 00:10:02,280 --> 00:10:04,280 Seuls les idiots pensent le contraire. 104 00:10:04,480 --> 00:10:06,200 Mon frère est mort ! 105 00:10:06,400 --> 00:10:07,520 Et que fait Merisi ? 106 00:10:07,720 --> 00:10:09,800 Il circule librement ! 107 00:10:16,400 --> 00:10:18,040 Faites-nous confiance. 108 00:10:18,800 --> 00:10:20,640 Et gardez le silence. 109 00:10:45,560 --> 00:10:47,160 Vierge Mère, 110 00:10:47,360 --> 00:10:49,000 fille de ton Fils, 111 00:10:49,200 --> 00:10:51,400 humble et élevée plus que toute autre créature, 112 00:10:51,600 --> 00:10:54,080 destinée par un décret éternel... 113 00:10:59,600 --> 00:11:01,440 Selon ces documents, 114 00:11:01,640 --> 00:11:05,440 il semblerait qu'après avoir tué Ranuccio Tomassoni, 115 00:11:05,640 --> 00:11:09,440 Michelangelo Merisi ait accouru ici, chez vous, 116 00:11:10,200 --> 00:11:11,520 au palais Colonna, 117 00:11:12,360 --> 00:11:13,880 sûr d'y trouver protection. 118 00:11:16,640 --> 00:11:18,080 Est-ce vrai ? 119 00:11:19,360 --> 00:11:21,720 J'étais convaincue de son innocence. 120 00:11:22,640 --> 00:11:24,560 Le procès-verbal dit le contraire. 121 00:11:24,760 --> 00:11:25,720 Il a été embusqué. 122 00:11:25,920 --> 00:11:29,320 Il a tué, certes, mais pour échapper aux frères Tomassoni. 123 00:11:34,040 --> 00:11:37,080 On le décrit comme un bagarreur 124 00:11:37,280 --> 00:11:39,480 fréquentant prostituées et tavernes. 125 00:11:41,160 --> 00:11:43,120 Comment l'avez-vous connu ? 126 00:11:44,920 --> 00:11:48,840 Ses parents travaillaient sur nos terres, à Caravaggio, près de Milan. 127 00:11:49,040 --> 00:11:51,440 Il y a grandi avec mes enfants. 128 00:11:52,120 --> 00:11:54,200 C'était un enfant appliqué. 129 00:11:54,400 --> 00:11:57,040 Il venait au catéchisme dans mon école. 130 00:11:57,240 --> 00:12:00,080 Les Evangiles l'émouvaient particulièrement. 131 00:12:00,280 --> 00:12:03,680 Comme il était doué pour la peinture, avec sa mère, 132 00:12:03,880 --> 00:12:07,360 nous l'avons envoyé se former dans un atelier à Milan. 133 00:12:08,600 --> 00:12:11,560 Puis il y a eu la peste et tout a changé. 134 00:12:13,920 --> 00:12:15,240 Mon mari est mort. 135 00:12:17,040 --> 00:12:18,840 Et j'ai décidé de revenir à Rome. 136 00:12:19,040 --> 00:12:21,040 Selon nos informations, 137 00:12:21,240 --> 00:12:23,000 vous avez fui Milan pour Rome, 138 00:12:23,200 --> 00:12:25,000 car le clergé, après votre veuvage, 139 00:12:25,200 --> 00:12:26,560 vous conseillait le couvent 140 00:12:26,760 --> 00:12:29,240 à cause de vos moeurs lascives. 141 00:12:31,200 --> 00:12:32,280 Des médisances. 142 00:12:32,480 --> 00:12:36,080 Le Caravage serait venu à Rome quand vous étiez déjà ici. 143 00:12:36,280 --> 00:12:38,000 Vous a-t-il demandé l'hospitalité ? 144 00:12:38,200 --> 00:12:39,760 Non, jamais. 145 00:12:39,960 --> 00:12:42,200 Il a toujours vécu comme un chien errant. 146 00:12:43,680 --> 00:12:46,520 Vous vous êtes vus quelquefois ? 147 00:12:46,720 --> 00:12:48,720 Je vous l'ai dit, rarement. 148 00:12:49,480 --> 00:12:51,360 Il oeuvrait dans des ateliers, 149 00:12:51,560 --> 00:12:54,600 peignant des fleurs pour une misère. 150 00:12:54,800 --> 00:12:58,640 Chez le Cavalier d'Arpin, par exemple, mais il détestait ça. 151 00:12:59,280 --> 00:13:00,880 Il aimait peindre le réel. 152 00:13:02,040 --> 00:13:04,040 C'est quoi, le réel, pour lui ? 153 00:13:04,240 --> 00:13:06,240 Les putains, les bandits ? 154 00:13:06,440 --> 00:13:08,400 La douleur de l'humanité. 155 00:13:09,720 --> 00:13:10,720 Les misérables. 156 00:13:12,080 --> 00:13:14,560 Les pauvres hères qui peuplent la nuit. 157 00:13:16,200 --> 00:13:18,360 Quelle puanteur, mon Dieu ! 158 00:13:18,560 --> 00:13:20,440 Fais voir cette entaille. 159 00:13:20,880 --> 00:13:22,600 Ce n'est pas grave. 160 00:13:22,800 --> 00:13:23,640 Voilà. 161 00:13:27,880 --> 00:13:29,120 De l'eau-de-vie. 162 00:13:30,680 --> 00:13:33,200 Tu es armé ? Je ne veux pas d'épées ici. 163 00:13:33,400 --> 00:13:36,680 Si j'avais été armé, un autre serait à ma place, maintenant. 164 00:13:36,880 --> 00:13:39,240 Arrête de dire des âneries, mon fils ! 165 00:13:39,440 --> 00:13:41,320 Et toi, Battista, ça va ? 166 00:13:41,520 --> 00:13:42,520 J'ai faim. 167 00:14:05,120 --> 00:14:06,120 Annuccia, 168 00:14:06,320 --> 00:14:08,480 calme-toi. Calme-toi, ma douce. 169 00:14:09,120 --> 00:14:10,920 Que lui est-il arrivé ? 170 00:14:11,120 --> 00:14:13,120 Les gardes l'ont fouettée. 171 00:14:14,080 --> 00:14:15,560 A Tor di Nona. 172 00:14:15,760 --> 00:14:16,840 Cette folle 173 00:14:17,040 --> 00:14:19,600 se faisait trousser par un gitan 174 00:14:19,800 --> 00:14:21,200 à la vue de tous. 175 00:14:25,760 --> 00:14:27,600 Dis ton chapelet 176 00:14:27,800 --> 00:14:29,240 et demain matin, 177 00:14:29,440 --> 00:14:31,520 tu prendras un médicament. 178 00:14:41,200 --> 00:14:42,880 "Vois-tu cette femme ? 179 00:14:43,760 --> 00:14:46,000 "Je suis entré chez toi 180 00:14:46,200 --> 00:14:48,960 "et tu ne m'as pas versé d'eau sur les pieds. 181 00:14:49,680 --> 00:14:51,440 "Elle, elle m'a lavé les pieds 182 00:14:51,640 --> 00:14:53,240 "avec ses larmes 183 00:14:53,440 --> 00:14:56,000 "et les a essuyés avec ses cheveux. 184 00:14:57,640 --> 00:14:58,720 "Je peux te dire 185 00:15:00,240 --> 00:15:02,920 "que ses péchés lui seront pardonnés, 186 00:15:03,120 --> 00:15:05,040 "car elle a montré beaucoup d'amour." 187 00:15:06,760 --> 00:15:08,240 Quelles belles paroles. 188 00:15:09,120 --> 00:15:10,520 Elles ne sont pas de moi, 189 00:15:10,720 --> 00:15:12,840 mais de Jésus, selon saint Luc. 190 00:15:13,040 --> 00:15:14,520 Et toi, qui es-tu ? 191 00:15:18,960 --> 00:15:20,600 L'archange Michel. 192 00:15:35,120 --> 00:15:37,320 Ensuite, Michele, quand il pouvait, 193 00:15:38,160 --> 00:15:39,760 allait à la Vallicella 194 00:15:40,400 --> 00:15:43,040 où ce saint prêtre, Philippe Neri, 195 00:15:43,240 --> 00:15:44,960 sustentait tant de gens. 196 00:15:45,160 --> 00:15:48,200 Encore un peu de patience, on va bientôt manger. 197 00:15:52,760 --> 00:15:55,200 De quoi te nourris-tu ? D'air ? 198 00:15:57,720 --> 00:15:59,520 Montre-moi ce que tu fais. 199 00:16:00,480 --> 00:16:01,800 C'est qui ? 200 00:16:07,680 --> 00:16:09,040 Qui es-tu ? 201 00:16:09,800 --> 00:16:12,440 Je travaille pour des peintres, 202 00:16:12,640 --> 00:16:14,400 dont le Cavalier d'Arpin. 203 00:16:14,600 --> 00:16:18,160 Il est riche comme Crésus et se vante d'être un mécène. 204 00:16:18,360 --> 00:16:19,120 Peut-être, 205 00:16:19,320 --> 00:16:22,520 mais il ne me fait peindre que fleurs et fruits. 206 00:16:22,720 --> 00:16:24,080 Ses sous, il les garde. 207 00:16:24,280 --> 00:16:27,120 Dans ce cas, va travailler à la nouvelle église 208 00:16:27,320 --> 00:16:30,480 de Saint-Pierre en tant que tailleur de pierre ou maçon. 209 00:16:30,680 --> 00:16:32,200 J'ai des mains de maçon ? 210 00:16:34,960 --> 00:16:37,200 Ouvre-moi ton coeur, mon fils. 211 00:16:37,400 --> 00:16:38,800 Tu viens souvent ici. 212 00:16:39,600 --> 00:16:42,520 Pourquoi les pauvres te fascinent-ils autant ? 213 00:16:42,720 --> 00:16:45,320 Je voudrais graver leur image dans mon cerveau. 214 00:16:46,440 --> 00:16:48,360 Les peindre un jour, peut-être. 215 00:16:48,560 --> 00:16:50,120 Raconter des histoires grâce à eux. 216 00:16:50,320 --> 00:16:53,560 - Lesquelles ? - Celles montrées dans les églises. 217 00:16:54,640 --> 00:16:56,480 Les histoires de Jésus. 218 00:16:56,960 --> 00:16:58,800 Des apôtres, des Madones, 219 00:16:59,000 --> 00:17:00,440 des miséreux, des damnés. 220 00:17:00,640 --> 00:17:02,520 Et tu cherches ça ici ? 221 00:17:05,480 --> 00:17:06,920 Ici, tout est Evangile. 222 00:17:09,920 --> 00:17:11,920 Tu es un peu fêlé. 223 00:17:12,880 --> 00:17:14,520 Mais tu as tout compris. 224 00:17:28,840 --> 00:17:30,440 - Alors, Merisi ? - Je l'ai fini. 225 00:17:32,280 --> 00:17:34,160 Non, ça ne va pas ! 226 00:17:34,360 --> 00:17:36,600 Ca manque de matière, de couleur, c'est sombre. 227 00:17:36,800 --> 00:17:38,400 Vas-y, arrange-moi ça. 228 00:17:38,600 --> 00:17:41,240 Allez, me fais pas perdre mon temps ! 229 00:17:51,040 --> 00:17:52,400 Qu'est-ce qu'il y a ? 230 00:17:54,080 --> 00:17:55,200 Ca suffit. 231 00:17:55,440 --> 00:17:56,680 Je m'en vais. 232 00:17:58,360 --> 00:17:59,160 J'en ai assez. 233 00:17:59,360 --> 00:18:00,680 Merci. Excusez-moi. 234 00:18:00,880 --> 00:18:02,200 - Que fais-tu ? - Je pars ! 235 00:18:02,400 --> 00:18:03,400 Laisse les toiles ! 236 00:18:03,600 --> 00:18:05,640 Je les ai peintes, je les prends ! 237 00:18:05,840 --> 00:18:06,760 Tu prends rien ! 238 00:18:06,960 --> 00:18:09,240 Tout ce qui est ici est à moi. Laisse ça ! 239 00:18:09,440 --> 00:18:11,040 Tenez, prenez-les. 240 00:18:11,240 --> 00:18:12,600 - Les toiles ! - A quoi tu joues ? 241 00:18:13,600 --> 00:18:15,200 Va au diable ! 242 00:18:15,840 --> 00:18:17,000 - Va chier ! - Voleur ! 243 00:18:17,200 --> 00:18:18,920 Pédéraste de merde ! 244 00:18:19,120 --> 00:18:20,000 Je te ferai arrêter ! 245 00:18:20,200 --> 00:18:21,160 Arrête ça ! 246 00:18:21,360 --> 00:18:22,680 Je te ferai arrêter ! 247 00:18:22,880 --> 00:18:23,880 Va te faire foutre ! 248 00:18:24,080 --> 00:18:25,080 Les toiles ! 249 00:18:33,680 --> 00:18:37,560 Pour la première fois, je le sortais de prison, à Rome. 250 00:18:38,240 --> 00:18:40,000 Je l'ai fait à maintes reprises. 251 00:18:40,800 --> 00:18:42,000 Cette nuit-là, 252 00:18:42,200 --> 00:18:45,000 il n'avait nulle part où aller, je l'ai hébergé. 253 00:18:45,760 --> 00:18:47,000 Dans ce palais ? 254 00:18:48,000 --> 00:18:48,920 Ici. 255 00:18:51,680 --> 00:18:53,880 Cette fois-là, les gens ont jasé ? 256 00:18:54,600 --> 00:18:55,920 Comme toujours. 257 00:18:57,120 --> 00:18:59,600 Je ne m'attendais pas à cet interrogatoire. 258 00:18:59,800 --> 00:19:01,400 C'est mon métier. 259 00:19:01,600 --> 00:19:04,560 Est-ce un péché de secourir une âme qui crie à l'aide ? 260 00:19:10,960 --> 00:19:13,680 Cette nuit-là, il a dormi ici. 261 00:19:42,560 --> 00:19:45,040 Le lendemain matin, il avait disparu. 262 00:19:45,240 --> 00:19:46,760 La chambre était vide. 263 00:19:46,960 --> 00:19:49,640 Il avait quitté le palais avant l'aube. 264 00:20:08,280 --> 00:20:11,280 Onorio Martino Longhi, né à Viggiù. 265 00:20:12,000 --> 00:20:15,120 Il est écrit ici : "Architecte et poète, 266 00:20:15,320 --> 00:20:19,760 "soupçonné d'avoir participé au meurtre de Tomassoni." 267 00:20:23,520 --> 00:20:24,840 Je vous jure ! 268 00:20:25,040 --> 00:20:27,720 Je vous jure, je l'ai perdu de vue ! 269 00:20:33,120 --> 00:20:34,920 C'est votre deuxième mensonge. 270 00:20:36,400 --> 00:20:38,280 Au troisième, vous mourrez noyé. 271 00:20:39,320 --> 00:20:41,840 Il y a deux mois, vous avez vu Merisi à Naples. 272 00:20:43,760 --> 00:20:45,600 - C'est vrai. - Qui était avec vous ? 273 00:20:54,360 --> 00:20:55,600 Le peintre... 274 00:20:55,800 --> 00:20:57,600 Orazio Gentileschi. 275 00:20:57,800 --> 00:21:00,080 - Qui d'autre ? - Le marchand d'art 276 00:21:00,280 --> 00:21:01,400 Costantino Spada. 277 00:21:01,600 --> 00:21:04,240 - Pourquoi être allés à Naples ? - Pour voir Merisi. 278 00:21:04,440 --> 00:21:07,760 On l'avait pas vu depuis des années, il était parti longtemps. 279 00:21:07,960 --> 00:21:10,160 C'étaient des gens que vous retrouviez 280 00:21:10,360 --> 00:21:12,080 à la Vallicella, à Rome. 281 00:21:12,280 --> 00:21:13,840 N'est-ce pas ? 282 00:21:15,920 --> 00:21:16,960 N'est-ce pas ? 283 00:21:21,000 --> 00:21:21,880 N'est-ce pas ? 284 00:21:28,560 --> 00:21:30,640 Oui, on y allait de temps en temps. 285 00:21:31,520 --> 00:21:34,120 Pour lire des passages des Evangiles. 286 00:21:34,960 --> 00:21:36,480 Quels sont ses péchés ? 287 00:21:38,360 --> 00:21:39,880 Aimait-il les femmes ? 288 00:21:41,000 --> 00:21:42,440 Avec ardeur. 289 00:21:42,640 --> 00:21:43,840 Et les hommes ? 290 00:21:47,520 --> 00:21:49,160 Et les hommes ? 291 00:21:54,160 --> 00:21:55,760 Pas les hommes. 292 00:21:55,960 --> 00:21:57,400 Pas les hommes ! 293 00:21:58,880 --> 00:22:00,360 Les jeunes hommes. 294 00:22:01,480 --> 00:22:02,400 C'est bien. 295 00:22:02,600 --> 00:22:05,440 Racontez-moi, je suis tout ouïe. 296 00:22:32,920 --> 00:22:34,880 Ce mouchoir ne me quitte jamais. 297 00:22:35,080 --> 00:22:36,840 Tu veux dire ce mouchoir ? 298 00:22:37,040 --> 00:22:40,440 Par Vénus que nous admirions ensemble dans le ciel ! 299 00:22:40,640 --> 00:22:41,720 Plus aucun souffle 300 00:22:41,920 --> 00:22:44,680 ne sortira de ce corps blanc ! 301 00:22:44,880 --> 00:22:46,280 Arrête, Maure ! Pitié ! 302 00:22:46,480 --> 00:22:48,440 Arrête ! 303 00:22:56,800 --> 00:22:57,640 Messieurs ! 304 00:22:57,840 --> 00:22:58,880 Mesdames ! 305 00:22:59,120 --> 00:23:01,040 Votre Ranuccio est arrivé, 306 00:23:01,240 --> 00:23:02,920 bien doté, grâce à Dieu ! 307 00:23:03,520 --> 00:23:05,520 Les catins sont là ! 308 00:23:10,040 --> 00:23:11,080 Ranuccio ! 309 00:23:11,280 --> 00:23:13,920 Tu les emmènes où, tes jolies poulettes ? 310 00:23:14,120 --> 00:23:15,280 Chez les nantis ! 311 00:23:15,480 --> 00:23:17,560 Laisses-en une à Orazio Gentileschi. 312 00:23:17,760 --> 00:23:18,520 Et à moi ! 313 00:23:19,640 --> 00:23:22,960 Ni pour toi, ni pour le Lombard. Il m'a pas payé la dernière. 314 00:23:24,280 --> 00:23:26,680 J'ai jamais payé une fille de ma vie. 315 00:23:26,880 --> 00:23:30,880 La prochaine fois, je t'apporterai la note personnellement ! 316 00:23:33,960 --> 00:23:36,000 Aide-moi à descendre. 317 00:23:40,360 --> 00:23:41,240 Fillide, 318 00:23:41,440 --> 00:23:44,200 Annuccia, on va brûler la vieille à Trastevere ! 319 00:23:44,960 --> 00:23:46,040 Attends ! 320 00:23:46,600 --> 00:23:47,400 On se connaît ? 321 00:23:47,600 --> 00:23:49,880 Tout le monde me connaît. Je dois y aller ! 322 00:23:50,080 --> 00:23:50,880 Tu vas où ? 323 00:23:51,080 --> 00:23:52,880 A Trastevere, brûler la vieille. 324 00:23:53,080 --> 00:23:55,080 Viens, Ranuccio va être en colère. 325 00:23:55,880 --> 00:23:57,600 Attends, viens avec moi. 326 00:23:57,800 --> 00:23:59,680 Laisse tomber Ranuccio. 327 00:24:04,880 --> 00:24:06,600 Elle est bien dure ! 328 00:24:08,600 --> 00:24:10,880 C'est beau, tous ces tableaux. 329 00:24:11,080 --> 00:24:12,280 T'as vu ça ? 330 00:24:13,840 --> 00:24:15,160 J'ai mal. 331 00:24:17,360 --> 00:24:18,360 Qu'est-ce qu'il y a ? 332 00:24:18,560 --> 00:24:19,720 On m'a blessée. 333 00:24:22,120 --> 00:24:23,600 Qui t'a fait ça ? 334 00:24:24,280 --> 00:24:26,040 On m'a fouettée. 335 00:24:28,000 --> 00:24:28,920 Attends. 336 00:24:30,840 --> 00:24:32,160 Avec ça, 337 00:24:33,040 --> 00:24:34,360 tu vas vite guérir. 338 00:24:34,560 --> 00:24:36,360 Ca me chatouille. 339 00:24:39,520 --> 00:24:40,480 Attends. 340 00:24:47,960 --> 00:24:49,560 Qu'est-ce qu'on t'a fait ? 341 00:25:11,200 --> 00:25:12,680 On va pas baiser ? 342 00:25:14,600 --> 00:25:16,040 Si, mais après. 343 00:25:16,240 --> 00:25:17,560 Maintenant, ne bouge pas. 344 00:25:17,760 --> 00:25:19,960 Retourne-toi. Parfait. 345 00:25:24,080 --> 00:25:25,200 Ne bouge pas. 346 00:25:29,680 --> 00:25:31,960 Maintenant, je comprends. 347 00:25:32,160 --> 00:25:33,440 T'es peintre. 348 00:25:36,360 --> 00:25:37,880 Moi, je suis qui ? 349 00:25:38,080 --> 00:25:40,000 La Madeleine des Evangiles. 350 00:25:40,200 --> 00:25:41,320 Madeleine ? 351 00:25:43,560 --> 00:25:45,560 - Je dois faire quoi ? - Ne bouge pas. 352 00:25:46,200 --> 00:25:47,000 Tu t'appelles comment ? 353 00:25:47,200 --> 00:25:48,880 Baisse la tête. 354 00:25:49,080 --> 00:25:50,200 Annuccia. 355 00:25:51,800 --> 00:25:53,640 Annuccia Bianchini. 356 00:25:56,040 --> 00:25:57,200 Ne bouge pas. 357 00:25:57,400 --> 00:25:59,720 Regarde par terre. Voilà. 358 00:26:03,040 --> 00:26:04,320 La Vallicella. 359 00:26:05,960 --> 00:26:08,160 L'archange Michel. 360 00:26:23,760 --> 00:26:24,760 Que fais-tu ? 361 00:26:28,120 --> 00:26:29,280 Tu dors ? 362 00:26:33,360 --> 00:26:34,800 Dors, petite. 363 00:26:35,000 --> 00:26:36,120 C'est bien. 364 00:27:12,680 --> 00:27:14,840 Le cardinal Del Monte vous attend. 365 00:27:25,840 --> 00:27:30,080 Voici les tableaux du Caravage que vous souhaitiez... 366 00:27:30,280 --> 00:27:31,280 voir. 367 00:27:31,520 --> 00:27:32,560 Merci. 368 00:27:33,280 --> 00:27:34,480 Les Tricheurs. 369 00:27:37,400 --> 00:27:38,640 Les Musiciens. 370 00:27:41,000 --> 00:27:42,040 Bacchus. 371 00:27:42,960 --> 00:27:44,160 A l'adolescence. 372 00:27:45,280 --> 00:27:46,440 Emouvant. 373 00:27:47,080 --> 00:27:49,600 Cardinal, vous l'avez toujours défendu. 374 00:27:49,800 --> 00:27:52,360 Même après le meurtre, n'est-ce pas ? 375 00:27:54,080 --> 00:27:55,560 Mon préféré. 376 00:27:57,720 --> 00:27:58,880 Méduse. 377 00:28:00,120 --> 00:28:02,000 Puis-je ajouter quelque chose ? 378 00:28:03,040 --> 00:28:05,560 Ce serait un autoportrait du Caravage 379 00:28:05,760 --> 00:28:07,400 reflété dans un miroir convexe. 380 00:28:15,600 --> 00:28:16,800 Ces yeux 381 00:28:17,640 --> 00:28:19,200 écarquillés, 382 00:28:19,680 --> 00:28:21,240 hagards, 383 00:28:21,440 --> 00:28:24,200 qui semblent sortir de leurs orbites. 384 00:28:24,400 --> 00:28:25,440 L'horreur 385 00:28:25,640 --> 00:28:28,880 dans ces cheveux faits de serpents. 386 00:28:33,560 --> 00:28:37,080 Seul un homme tourmenté comme Michele 387 00:28:37,720 --> 00:28:39,520 pouvait créer ce... 388 00:28:40,480 --> 00:28:41,960 chef-d'oeuvre. 389 00:28:47,760 --> 00:28:49,120 Le marchand d'art 390 00:28:49,320 --> 00:28:51,600 Costantino Spada m'a emmené dans un atelier 391 00:28:51,800 --> 00:28:54,960 rue de la Truie voir un tableau de Merisi 392 00:28:55,160 --> 00:28:57,080 et j'ai demandé à le rencontrer. 393 00:29:19,640 --> 00:29:21,760 Les filles, que faites-vous ici ? 394 00:29:21,960 --> 00:29:22,800 On travaille. 395 00:29:23,000 --> 00:29:24,440 C'est la chasse aux aristos ! 396 00:29:24,640 --> 00:29:25,440 Voici une amie. 397 00:29:25,640 --> 00:29:26,600 Fillide, enchantée. 398 00:29:26,800 --> 00:29:28,800 Ce peintre cherche aussi des clients. 399 00:29:29,000 --> 00:29:31,120 Viens, on se tiendra compagnie. 400 00:29:31,320 --> 00:29:32,520 Fillide... 401 00:29:39,040 --> 00:29:39,880 Michele ! 402 00:29:52,440 --> 00:29:53,400 Ranuccio, 403 00:29:53,600 --> 00:29:54,760 regarde qui est là. 404 00:29:57,840 --> 00:29:59,120 - Attends. - Laisse-moi ! 405 00:29:59,320 --> 00:30:00,960 Le cardinal est là. 406 00:30:05,280 --> 00:30:08,840 Savez-vous pourquoi je me suis passionné pour votre toile ? 407 00:30:09,840 --> 00:30:11,720 A cause de cette larme. 408 00:30:12,840 --> 00:30:15,680 Ce sont les détails qui font la perfection. 409 00:30:16,400 --> 00:30:17,440 Votre Madeleine 410 00:30:17,640 --> 00:30:18,760 a les cheveux roux. 411 00:30:19,840 --> 00:30:21,400 Comme la Madeleine du Titien. 412 00:30:21,600 --> 00:30:23,280 Vous vous êtes inspiré de lui ? 413 00:30:23,480 --> 00:30:25,000 Pas du tout, Eminence. 414 00:30:25,520 --> 00:30:27,200 De qui vous êtes-vous inspiré ? 415 00:30:27,400 --> 00:30:28,360 De la rue. 416 00:30:28,560 --> 00:30:29,680 La rue ? 417 00:30:29,920 --> 00:30:33,080 D'inconnus rencontrés pendant mes nuits d'insomnie. 418 00:30:33,280 --> 00:30:36,280 Et lors d'une de ces nuits d'insomnie, 419 00:30:36,480 --> 00:30:38,000 vous avez rencontré... 420 00:30:38,200 --> 00:30:40,320 Annuccia, une jeune putain. 421 00:30:44,200 --> 00:30:46,720 Ce n'est pas l'idéal pour incarner une sainte. 422 00:30:47,320 --> 00:30:50,600 Au contraire, Eminence, c'est l'idéal absolu. 423 00:30:50,800 --> 00:30:53,360 Ces femmes connaissent la douleur de l'existence. 424 00:30:53,560 --> 00:30:55,320 Et celle de l'âme. 425 00:30:56,440 --> 00:30:57,640 Je ne pardonne 426 00:30:57,840 --> 00:30:59,240 votre insolence... 427 00:31:00,760 --> 00:31:02,120 qu'au nom 428 00:31:02,320 --> 00:31:04,520 de la lumière 429 00:31:04,720 --> 00:31:06,760 qui éclaire votre tableau... 430 00:31:08,280 --> 00:31:09,760 Que faites-vous ? 431 00:31:13,520 --> 00:31:17,000 Dommage que vous ne fréquentiez pas les artistes 432 00:31:17,200 --> 00:31:18,600 de l'Académie de Saint-Luc. 433 00:31:19,400 --> 00:31:20,960 Par exemple, 434 00:31:21,800 --> 00:31:22,840 Baglione. 435 00:31:23,680 --> 00:31:24,960 Baglione ? 436 00:31:25,600 --> 00:31:27,640 Baglione est un peintre ? 437 00:31:31,280 --> 00:31:34,360 Ces bons à rien de l'Académie ne m'intéressent pas. 438 00:31:34,560 --> 00:31:37,080 Ils pactisent, se récompensent. 439 00:31:37,280 --> 00:31:39,960 Vous gagneriez à les fréquenter. 440 00:31:40,160 --> 00:31:42,200 Vous apprendriez qu'on ne peut pas peindre 441 00:31:42,400 --> 00:31:43,600 des courtisanes. 442 00:31:43,800 --> 00:31:46,600 Détruisez le tableau s'il dérange le Saint-Office. 443 00:31:46,800 --> 00:31:48,080 Je ne suis pas fou. 444 00:31:48,280 --> 00:31:50,920 Je ne détruis pas ce qui fascine. 445 00:31:51,120 --> 00:31:54,000 Je le conserverai dans ma collection privée. 446 00:31:55,240 --> 00:31:56,480 Michele, je... 447 00:31:57,880 --> 00:31:59,240 Je vous propose un atelier. 448 00:32:00,480 --> 00:32:03,240 Votre atelier, ici, au palais Madama. 449 00:32:03,440 --> 00:32:05,120 Rien que pour vous. 450 00:32:05,320 --> 00:32:07,640 Même une chambre, si vous souhaitez... 451 00:32:08,840 --> 00:32:10,800 Mais offrez-moi votre talent. 452 00:32:11,520 --> 00:32:13,240 Je le veux pour moi. 453 00:32:15,080 --> 00:32:16,800 Je veux aussi une épée. 454 00:32:17,000 --> 00:32:18,360 Une épée ? 455 00:32:20,080 --> 00:32:22,400 Une épée que j'aurai toujours sur moi. 456 00:32:23,880 --> 00:32:25,000 D'accord. 457 00:32:27,680 --> 00:32:31,320 Qu'est-ce qui vous avait séduit chez lui, cardinal ? 458 00:32:32,680 --> 00:32:33,680 Vous savez, 459 00:32:34,960 --> 00:32:37,120 je suis un homme d'Eglise, 460 00:32:37,320 --> 00:32:38,760 mais je vis pour l'art. 461 00:32:41,000 --> 00:32:42,160 Michelangelo, 462 00:32:42,360 --> 00:32:43,840 je l'ai vu à l'oeuvre. 463 00:32:44,440 --> 00:32:46,880 C'était comme voir la main de Dieu. 464 00:32:47,080 --> 00:32:48,360 Il avait 465 00:32:48,560 --> 00:32:50,000 des ailes de géant. 466 00:32:50,200 --> 00:32:52,680 Il ne lui restait qu'à les déployer. 467 00:32:52,880 --> 00:32:53,880 Ce qu'il a fait, 468 00:32:54,080 --> 00:32:56,080 peignant saint Matthieu 469 00:32:56,280 --> 00:32:57,560 lors de sa vocation 470 00:32:57,760 --> 00:32:59,480 et de son martyre. 471 00:32:59,680 --> 00:33:02,480 Puis il a peint la crucifixion 472 00:33:02,680 --> 00:33:03,480 de saint Pierre. 473 00:33:03,680 --> 00:33:04,800 Pas comme ça ! 474 00:33:05,000 --> 00:33:06,120 La tête en bas. 475 00:33:06,320 --> 00:33:07,960 De l'autre côté. 476 00:33:09,720 --> 00:33:10,960 Doucement ! 477 00:33:11,160 --> 00:33:13,160 Il a cessé d'être Michelangelo Merisi 478 00:33:13,360 --> 00:33:15,360 pour devenir le Caravage, un maître. 479 00:33:15,560 --> 00:33:17,520 Avec de nombreux admirateurs 480 00:33:17,720 --> 00:33:19,400 et des ennemis encore plus nombreux. 481 00:33:19,600 --> 00:33:20,400 Arrêtez-vous ! 482 00:33:23,040 --> 00:33:25,480 Illustres collègues de l'Académie, amis. 483 00:33:25,680 --> 00:33:27,120 Je me demande 484 00:33:27,320 --> 00:33:29,960 ce qu'est cette représentation de saint Matthieu. 485 00:33:30,160 --> 00:33:31,640 Une vision de férocité, 486 00:33:31,840 --> 00:33:33,520 de vie violente. 487 00:33:33,720 --> 00:33:34,920 Rien d'autre. 488 00:33:35,160 --> 00:33:37,000 Une scène où je ne vois 489 00:33:37,200 --> 00:33:39,440 que du noir, du gris. 490 00:33:39,640 --> 00:33:41,800 Des personnages sans aucune nuance, 491 00:33:42,000 --> 00:33:43,640 sans... grâce. 492 00:33:44,640 --> 00:33:47,200 Puis je le vois, lui. 493 00:33:47,920 --> 00:33:50,720 Spectateur irrévérencieux du martyre. 494 00:33:50,920 --> 00:33:51,880 Là, derrière. 495 00:33:52,880 --> 00:33:54,360 Une horreur sans nom. 496 00:33:55,200 --> 00:33:57,320 Son autoportrait nous accuse. 497 00:33:57,960 --> 00:33:59,200 Il veut dire 498 00:33:59,400 --> 00:34:01,000 que nous, encore aujourd'hui, 499 00:34:01,200 --> 00:34:03,840 vivons dans la même persécution violente et féroce 500 00:34:04,040 --> 00:34:05,600 qu'autrefois. 501 00:34:05,800 --> 00:34:08,920 Et il se fait même le témoin de cela. 502 00:34:15,480 --> 00:34:16,960 Cher Baglione, 503 00:34:18,600 --> 00:34:20,480 en effet, il me ressemble. 504 00:34:20,680 --> 00:34:21,680 Ferme-la ! 505 00:34:22,520 --> 00:34:24,800 Toi et vous autres de l'Académie 506 00:34:25,000 --> 00:34:27,480 n'avez pas l'oeil pour apprécier mon oeuvre. 507 00:34:27,680 --> 00:34:31,200 Ce n'est pas votre faute, mais celle de votre école 508 00:34:31,400 --> 00:34:34,760 qui vous empêche de rechercher le réel. 509 00:34:34,960 --> 00:34:36,640 Vous applaudissez l'évidence 510 00:34:36,840 --> 00:34:38,640 en échange d'une commission. 511 00:34:38,840 --> 00:34:41,000 Je ne vous défie pas, je ne vous vois pas ! 512 00:34:42,080 --> 00:34:44,520 - Vous êtes déjà morts. - Non, je respire. 513 00:34:45,200 --> 00:34:47,480 Sale paysan de Lombardie ! 514 00:34:48,200 --> 00:34:51,000 De quel droit tu insultes d'illustres artistes ? 515 00:34:51,200 --> 00:34:53,200 Tu dois rester à ta place. 516 00:34:54,600 --> 00:34:57,280 La place qui m'est destinée, 517 00:34:57,520 --> 00:34:59,760 tu ne peux même pas en rêver, 518 00:34:59,960 --> 00:35:01,440 très illustre 519 00:35:02,240 --> 00:35:03,240 maquereau ! 520 00:35:03,440 --> 00:35:04,760 Du calme. 521 00:35:05,400 --> 00:35:06,200 Répète. 522 00:35:07,120 --> 00:35:08,240 Maquereau. 523 00:35:08,440 --> 00:35:11,840 Si on n'était pas dans une église, je te ferais regretter tes mots. 524 00:35:12,040 --> 00:35:13,960 Les animaux comme toi sont bannis, ici. 525 00:35:14,160 --> 00:35:15,200 Je te tordrais le cou. 526 00:35:15,400 --> 00:35:16,960 Je te botterais le cul. 527 00:35:18,880 --> 00:35:21,760 Eminence, ce Caravage est diablement culotté ! 528 00:35:29,560 --> 00:35:33,320 Lui et Ranuccio Tomassoni ne se détestaient pas vraiment, 529 00:35:34,360 --> 00:35:37,480 mais le destin était contre eux. 530 00:35:38,880 --> 00:35:40,240 - Vas-y ! - Oui ! 531 00:35:40,440 --> 00:35:41,760 Un point ! 532 00:35:41,960 --> 00:35:43,800 Tu l'as pas vue, celle-là ! 533 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 - Retourne là-bas. - Tiens-toi prêt. 534 00:35:49,280 --> 00:35:50,600 C'est pour nous ! 535 00:35:50,800 --> 00:35:52,680 - Elle est sortie. - N'importe quoi ! 536 00:35:55,360 --> 00:35:56,920 Ils se disputaient souvent, 537 00:35:57,120 --> 00:35:58,760 ils en venaient aux mains 538 00:35:59,480 --> 00:36:01,040 et parfois à l'épée. 539 00:36:08,080 --> 00:36:09,240 Vas-y, le Lombard ! 540 00:36:13,520 --> 00:36:15,480 Arrêtez ce vacarme ! 541 00:36:15,680 --> 00:36:16,920 Je relance. 542 00:36:18,280 --> 00:36:20,400 - 20 écus. - Laisse tomber. 543 00:36:20,600 --> 00:36:21,360 40. 544 00:36:21,560 --> 00:36:22,720 Va pour 40 ! 545 00:36:24,280 --> 00:36:25,560 Donne-moi 10 ! 546 00:36:26,160 --> 00:36:27,240 Donne-moi 10 ! 547 00:36:29,000 --> 00:36:30,320 Oui ! 548 00:36:32,480 --> 00:36:33,400 10. 549 00:36:36,360 --> 00:36:37,680 Tu vas où, Michele ? 550 00:36:38,680 --> 00:36:41,200 Tu paies pour ce que tu viens de perdre 551 00:36:41,400 --> 00:36:43,600 et pour les filles prises sans mon accord. 552 00:36:43,800 --> 00:36:45,000 Je te paierai, 553 00:36:45,200 --> 00:36:46,640 j'ai des mains en or. 554 00:36:47,720 --> 00:36:49,000 Je te paierai. 555 00:36:50,720 --> 00:36:51,840 Arrête-toi ! 556 00:36:55,560 --> 00:36:56,960 Tu me paies maintenant. 557 00:36:57,720 --> 00:36:59,960 Soit, je te paie tout de suite. 558 00:37:03,080 --> 00:37:05,480 - A quoi tu joues, mon joli ? - A toi de me dire. 559 00:37:06,080 --> 00:37:07,240 Gare à toi. 560 00:37:10,680 --> 00:37:12,880 - Elle aussi est à toi ? - Lâche-la ! 561 00:37:13,080 --> 00:37:15,320 Arrêtez ! Baissez vos épées ! 562 00:37:16,320 --> 00:37:17,600 On nous demande d'arrêter. 563 00:37:17,800 --> 00:37:20,000 - Comme t'es mignon. - Toi aussi ! 564 00:37:26,040 --> 00:37:27,520 On rengaine. 565 00:37:29,280 --> 00:37:31,560 Viens, Michele, les gendarmes ! 566 00:37:31,760 --> 00:37:33,400 Les gendarmes arrivent ! 567 00:37:41,040 --> 00:37:42,040 Avance ! 568 00:37:43,680 --> 00:37:45,880 Dieu n'est rien sans l'homme. 569 00:37:48,480 --> 00:37:50,600 Et le monde n'est rien 570 00:37:50,800 --> 00:37:51,880 sans Dieu. 571 00:37:53,880 --> 00:37:56,640 Si l'univers venait à disparaître, 572 00:37:57,200 --> 00:37:59,480 Dieu aussi disparaîtrait. 573 00:38:00,080 --> 00:38:03,360 C'est pour ça que le Père éternel 574 00:38:03,560 --> 00:38:05,440 crée continuellement 575 00:38:06,240 --> 00:38:07,600 des cieux infinis, 576 00:38:07,800 --> 00:38:09,240 des soleils infinis, 577 00:38:09,440 --> 00:38:12,600 des planètes infinies et des univers infinis. 578 00:38:14,160 --> 00:38:16,320 Moins fort ! J'arrive pas à dormir. 579 00:38:16,520 --> 00:38:19,120 Pourquoi tu me traites comme ça, mon frère ? 580 00:38:20,080 --> 00:38:22,160 Demain, je ne serai plus de ce monde. 581 00:38:22,360 --> 00:38:25,960 Prie, alors, au lieu de m'emmerder. 582 00:38:26,160 --> 00:38:27,760 Dieu se moque des prières. 583 00:38:28,920 --> 00:38:30,440 Je ne suis qu'un moine. 584 00:38:31,360 --> 00:38:32,960 Je m'appelle Giordano. 585 00:38:33,800 --> 00:38:35,200 Et toi, ton nom ? 586 00:38:39,280 --> 00:38:41,120 Michelangelo. 587 00:38:41,840 --> 00:38:44,320 - Tu es le Giordano qui... ? - C'est moi ! 588 00:38:44,520 --> 00:38:46,040 Tout à fait. 589 00:38:46,240 --> 00:38:47,640 Giordano Bruno. 590 00:38:48,920 --> 00:38:50,240 En chair et en os. 591 00:38:51,040 --> 00:38:52,200 Quoi ? 592 00:38:52,400 --> 00:38:56,160 Tu n'en reviens pas d'être devant le pire des pécheurs ? 593 00:38:56,800 --> 00:38:58,160 C'est ce que tu es ? 594 00:39:03,040 --> 00:39:04,240 Non, mon frère. 595 00:39:04,440 --> 00:39:06,520 Mon coeur est pur. 596 00:39:06,720 --> 00:39:07,920 Mon âme aussi. 597 00:39:09,000 --> 00:39:10,040 Et toi ? 598 00:39:10,240 --> 00:39:13,560 Avec cette flamme dans les yeux, qui te torture. 599 00:39:13,760 --> 00:39:15,160 Qui es-tu ? 600 00:39:21,360 --> 00:39:22,360 Je suis peintre. 601 00:39:22,560 --> 00:39:23,840 Que peins-tu ? 602 00:39:24,040 --> 00:39:25,720 Ce que je vois, le réel. 603 00:39:26,720 --> 00:39:28,080 Le réel ? 604 00:39:28,280 --> 00:39:29,200 La vérité ? 605 00:39:29,400 --> 00:39:31,120 Je l'ai toujours poursuivie 606 00:39:31,320 --> 00:39:32,640 et voilà où ça m'a mené. 607 00:39:33,880 --> 00:39:35,120 C'est quoi, 608 00:39:35,760 --> 00:39:37,000 ta notion du réel ? 609 00:39:40,040 --> 00:39:41,320 Cette prison, 610 00:39:42,680 --> 00:39:43,960 cette lumière, 611 00:39:44,160 --> 00:39:45,560 l'obscurité, 612 00:39:46,520 --> 00:39:47,520 tes yeux. 613 00:39:52,000 --> 00:39:53,400 Bientôt s'accomplira 614 00:39:54,040 --> 00:39:56,240 ce que le pape désire depuis longtemps. 615 00:39:56,440 --> 00:39:57,880 Les flammes 616 00:39:58,080 --> 00:40:00,200 feront de ce corps 617 00:40:00,400 --> 00:40:02,560 une poignée de cendres ! 618 00:40:03,280 --> 00:40:05,720 Sur la place Campo de' Fiori. 619 00:40:07,120 --> 00:40:08,920 Au milieu de la foule. 620 00:40:09,760 --> 00:40:11,480 C'est ce que veut le pape, 621 00:40:11,680 --> 00:40:13,840 que les gens voient. 622 00:40:14,040 --> 00:40:16,240 Tu ne sembles pas craindre la mort. 623 00:40:16,440 --> 00:40:18,760 Moi, je discute avec la mort. 624 00:40:18,960 --> 00:40:20,760 Je joue aux dés avec elle. 625 00:40:20,960 --> 00:40:22,720 Et quand je gagne, 626 00:40:23,920 --> 00:40:26,440 la peur se transforme en courage. 627 00:40:29,840 --> 00:40:30,640 Donne-moi tes mains. 628 00:40:34,080 --> 00:40:38,200 Personne ne veut serrer les mains de l'hérétique dominicain 629 00:40:38,400 --> 00:40:40,000 possédé par Satan ! 630 00:40:41,560 --> 00:40:42,640 Je ne le crois pas. 631 00:40:47,200 --> 00:40:48,320 Michele, 632 00:40:50,160 --> 00:40:51,840 donne-moi ta main. 633 00:41:00,760 --> 00:41:01,840 J'ai peur. 634 00:41:12,960 --> 00:41:15,600 Regardez, les voilà ! 635 00:41:16,320 --> 00:41:18,440 Comme ils sont beaux, les prêtres, 636 00:41:18,640 --> 00:41:20,320 les jésuites, le pape, 637 00:41:20,520 --> 00:41:22,480 les moines, les saints, 638 00:41:22,680 --> 00:41:25,400 le très révérend cardinal Bellarmin, 639 00:41:25,600 --> 00:41:27,840 qui m'a empêché de parler ! 640 00:41:28,040 --> 00:41:30,840 Moi qui ai parlé devant la reine Elisabeth. 641 00:41:31,040 --> 00:41:32,960 J'ai enseigné la philosophie 642 00:41:33,160 --> 00:41:34,160 partout en France. 643 00:41:34,360 --> 00:41:35,880 Vous voulez mon corps ? 644 00:41:36,080 --> 00:41:37,120 Venez le prendre. 645 00:41:37,320 --> 00:41:38,400 Viens ! 646 00:41:40,720 --> 00:41:41,960 Prends mon corps. 647 00:41:42,160 --> 00:41:45,680 En revanche, ma pensée, vous ne l'aurez jamais ! 648 00:41:45,880 --> 00:41:47,760 Ma pensée vivra ! 649 00:41:49,880 --> 00:41:51,840 Je dis toujours la vérité. 650 00:41:52,040 --> 00:41:56,000 Vous avez peur de me tuer, moi, je n'ai pas peur de mourir ! 651 00:41:56,200 --> 00:41:59,120 Je dis que le Christ était un homme 652 00:41:59,320 --> 00:42:01,640 et que la Vierge était une femme, 653 00:42:01,840 --> 00:42:03,040 comme ma mère. 654 00:42:03,240 --> 00:42:04,680 Et je dis que le pape 655 00:42:04,880 --> 00:42:06,960 est un homme comme les autres ! 656 00:42:24,800 --> 00:42:26,640 Des cieux infinis, 657 00:42:26,840 --> 00:42:28,600 des soleils infinis. 658 00:42:28,800 --> 00:42:30,480 Des univers infinis. 659 00:42:36,120 --> 00:42:38,680 "Giovan Baglione ou Giovan le Couillon 660 00:42:38,880 --> 00:42:41,520 "Tes tableaux sont des croûtons 661 00:42:41,720 --> 00:42:43,680 "Tu n'es qu'un foutu cocu 662 00:42:43,880 --> 00:42:45,640 "Avec tes portraits et tes nus 663 00:42:45,840 --> 00:42:48,600 "Andrea le charcutier de la rue de la Truie 664 00:42:48,800 --> 00:42:51,800 "Ramone le cul de ta femme et lui bourre le fruit 665 00:42:52,000 --> 00:42:54,200 "Sans avoir à lui montrer le collier d'or 666 00:42:54,400 --> 00:42:56,760 "Qu'au cou indignement tu arbores" 667 00:42:56,960 --> 00:42:58,160 Franchement, 668 00:42:59,040 --> 00:43:01,920 faire un procès au Caravage pour ces vers moqueurs ? 669 00:43:02,120 --> 00:43:04,680 Votre Excellence, il m'a offensé. 670 00:43:04,880 --> 00:43:07,000 Merisi est le diable incarné. 671 00:43:07,200 --> 00:43:10,520 Comme je l'ai représenté dans mon tableau L'Amour divin. 672 00:43:10,720 --> 00:43:13,080 En réponse à sa... 673 00:43:13,280 --> 00:43:17,400 toile obscène cachée dans une maison prestigieuse de la ville. 674 00:43:21,280 --> 00:43:24,760 Qu'a-t-elle d'obscène, cette toile de Merisi dont vous parlez ? 675 00:43:24,960 --> 00:43:26,880 Vous devriez la voir, Excellence, 676 00:43:27,080 --> 00:43:28,920 alors vous comprendriez. 677 00:43:30,040 --> 00:43:34,200 Cependant, je ne comprends pas pourquoi je suis ici. 678 00:43:34,400 --> 00:43:35,800 Ne vous inquiétez pas, 679 00:43:36,880 --> 00:43:39,240 vous allez rentrer chez vous. 680 00:43:45,720 --> 00:43:46,960 Michele Merisi 681 00:43:47,160 --> 00:43:50,600 a-t-il reçu un collier de l'Académie comme celui-ci ? 682 00:43:51,720 --> 00:43:53,160 Non, Excellence. 683 00:43:56,320 --> 00:43:58,440 Parce que c'est un peintre 684 00:43:58,640 --> 00:44:00,120 d'un rang inférieur au vôtre ? 685 00:44:01,920 --> 00:44:05,160 Le Caravage est un peintre merveilleux. 686 00:44:06,200 --> 00:44:07,400 Merveilleux. 687 00:44:12,920 --> 00:44:14,520 C'est sa vie qui est abjecte. 688 00:44:17,000 --> 00:44:18,960 Je ne comprends toujours pas... 689 00:44:19,160 --> 00:44:20,960 Il n'y a rien à comprendre. 690 00:44:25,080 --> 00:44:29,000 Ici, beaucoup ne comprennent pas, mais finissent par parler. 691 00:44:29,200 --> 00:44:31,200 Que voulez-vous savoir ? 692 00:44:31,400 --> 00:44:33,480 Votre Amour divin, 693 00:44:33,680 --> 00:44:35,280 où se trouve-t-il ? 694 00:44:35,480 --> 00:44:37,520 Au palais Giustiniani, 695 00:44:37,720 --> 00:44:40,680 qui abrite aussi son "Amour charnel". 696 00:44:40,880 --> 00:44:42,760 Pourquoi l'appelez-vous ainsi ? 697 00:44:44,000 --> 00:44:45,520 Ces documents 698 00:44:46,600 --> 00:44:48,960 indiquent un autre titre : 699 00:44:49,160 --> 00:44:52,160 "Amor vincit omnia". 700 00:44:53,840 --> 00:44:54,920 L'amour 701 00:44:55,120 --> 00:44:56,600 triomphe 702 00:44:56,800 --> 00:44:57,880 de tout. 703 00:45:01,480 --> 00:45:03,120 Le vrai sens 704 00:45:04,760 --> 00:45:07,200 se trouve dans le tableau, Excellence. 705 00:45:09,400 --> 00:45:13,760 Excellence, le marquis Giustiniani étant à Venise pour affaires, 706 00:45:13,960 --> 00:45:17,040 je serai votre guide dans sa galerie. 707 00:45:17,240 --> 00:45:20,000 Selon les actes, le procès intenté contre lui 708 00:45:20,200 --> 00:45:21,880 s'est conclu en votre faveur. 709 00:45:22,640 --> 00:45:26,360 Pourquoi peu de temps après était-il déjà sorti de prison ? 710 00:45:26,560 --> 00:45:28,440 C'est grâce à ses amis puissants. 711 00:45:28,640 --> 00:45:32,480 Les meilleures familles de Rome se disputaient ses oeuvres. 712 00:45:34,600 --> 00:45:35,600 Ceci... 713 00:45:36,840 --> 00:45:38,000 est mon tableau. 714 00:45:43,760 --> 00:45:45,760 Votre Amour divin. 715 00:45:48,880 --> 00:45:51,960 Ce démon serait donc Michelangelo Merisi ? 716 00:45:55,240 --> 00:45:56,320 Alors ? 717 00:45:57,320 --> 00:45:58,880 Sa toile obscène, 718 00:45:59,720 --> 00:46:01,760 "L'Amour charnel", où est-elle ? 719 00:46:02,360 --> 00:46:03,240 Dans un lieu secret. 720 00:46:03,440 --> 00:46:04,840 Où ça ? 721 00:46:05,040 --> 00:46:07,240 - Je ne puis le révéler. - Où ? 722 00:46:09,880 --> 00:46:10,920 Suivez-moi. 723 00:46:14,840 --> 00:46:17,400 Comme le marquis sait que c'est un tableau lascif, 724 00:46:17,600 --> 00:46:19,520 il le garde, comme vous voyez... 725 00:46:19,720 --> 00:46:20,680 couvert. 726 00:46:34,200 --> 00:46:35,360 Je comprends tout. 727 00:46:36,200 --> 00:46:38,880 Vous avez mené Merisi devant le juge 728 00:46:39,080 --> 00:46:41,520 non à cause de ses vers moqueurs, 729 00:46:43,120 --> 00:46:45,560 mais pour l'accuser de sodomie. 730 00:46:45,760 --> 00:46:47,760 Vous vouliez vous débarrasser de lui. 731 00:46:47,960 --> 00:46:49,200 - Mais non... - Taisez-vous ! 732 00:46:50,520 --> 00:46:51,480 Pourquoi rit-il ? 733 00:46:52,440 --> 00:46:53,760 Pour mieux vendre 734 00:46:53,960 --> 00:46:55,120 l'amour 735 00:46:55,720 --> 00:46:57,240 qu'il promet. 736 00:46:58,200 --> 00:47:00,600 C'est dégoûtant et effrayant. 737 00:47:01,320 --> 00:47:03,960 De quoi l'amour triomphe-t-il ? Eclairez-moi. 738 00:47:04,160 --> 00:47:05,320 De ce qu'on voit là : 739 00:47:05,520 --> 00:47:07,920 les armes, les guerres 740 00:47:08,120 --> 00:47:10,680 et les arts, toutes les angoisses de l'homme. 741 00:47:10,880 --> 00:47:14,160 Le talent allié à la perversion. 742 00:47:18,640 --> 00:47:20,600 La grâce de Dieu. 743 00:47:20,800 --> 00:47:22,680 Que Sa grâce soit avec toi. 744 00:47:23,440 --> 00:47:24,560 Michelangelo, 745 00:47:25,120 --> 00:47:26,720 cette plante pousse 746 00:47:26,920 --> 00:47:28,440 au pied du Vésuve. 747 00:47:29,120 --> 00:47:32,640 Il faut la cueillir avant le chant du coq. 748 00:47:33,560 --> 00:47:35,440 C'est une plante sainte 749 00:47:35,640 --> 00:47:38,800 qui guérit la chair 750 00:47:39,000 --> 00:47:40,720 et fait dormir 751 00:47:40,920 --> 00:47:42,200 comme un bébé. 752 00:48:42,920 --> 00:48:45,200 Ceci est l'acte du dernier procès. 753 00:48:45,400 --> 00:48:47,640 Tous les documents sont ici. 754 00:48:47,880 --> 00:48:51,080 Y compris les autres procédures contre Merisi. 755 00:48:51,280 --> 00:48:53,240 Merci encore de votre aide. 756 00:48:54,680 --> 00:48:58,120 Selon vous, quelles familles protégeaient le peintre ? 757 00:48:58,320 --> 00:48:59,720 Il y en a surtout deux, 758 00:48:59,920 --> 00:49:02,160 les plus importantes, dont les Colonna. 759 00:49:02,360 --> 00:49:05,920 Mon enquête m'a conduit à la marquise Costanza 760 00:49:06,120 --> 00:49:07,760 et à son fils Fabrizio. 761 00:49:07,960 --> 00:49:10,880 Enquête menée dans le secret de la Sainte Inquisition. 762 00:49:13,960 --> 00:49:16,560 Je suis content que vous passiez me voir. 763 00:49:16,760 --> 00:49:18,000 Voici mon antre. 764 00:49:19,840 --> 00:49:21,000 Ca vous plaît ? 765 00:49:22,800 --> 00:49:25,160 Je t'hébergerais, mais ça jase. 766 00:49:25,360 --> 00:49:26,200 C'est impossible. 767 00:49:37,400 --> 00:49:39,280 Un de mes assistants 768 00:49:39,480 --> 00:49:40,880 qui me sert de modèle. 769 00:49:43,280 --> 00:49:44,680 J'en ai entendu parler. 770 00:49:44,880 --> 00:49:45,800 C'est Cecco, 771 00:49:46,000 --> 00:49:47,400 Cecco du Caravage. 772 00:49:47,600 --> 00:49:48,840 Oui. 773 00:49:49,720 --> 00:49:52,960 On entend beaucoup de rumeurs sur tes vices, Michele. 774 00:49:53,200 --> 00:49:54,320 Non. 775 00:49:54,520 --> 00:49:56,280 Quels vices ? C'est la vie. 776 00:49:56,480 --> 00:49:59,040 Tu vois pourquoi t'avoir chez moi est impossible ? 777 00:49:59,480 --> 00:50:02,080 Ceux qui se complaisent à penser à mal... 778 00:50:02,920 --> 00:50:04,680 Ils ont raison. 779 00:50:06,480 --> 00:50:08,040 Pourquoi m'avoir fait venir ? 780 00:50:09,160 --> 00:50:11,240 Mon carrosse m'attend. 781 00:50:13,080 --> 00:50:13,960 C'est quoi ? 782 00:50:14,160 --> 00:50:15,120 Un cheval ? 783 00:50:15,320 --> 00:50:16,920 Oui. Regardez. 784 00:50:36,240 --> 00:50:38,080 La Conversion de saint Paul ! 785 00:50:41,520 --> 00:50:42,760 Le corps de Paul 786 00:50:43,520 --> 00:50:44,840 gît en extase, 787 00:50:45,040 --> 00:50:46,600 les yeux entrouverts, 788 00:50:46,800 --> 00:50:48,440 sous l'animal. 789 00:50:48,640 --> 00:50:49,800 Les jambes écartées 790 00:50:51,240 --> 00:50:54,160 et les bras tendus vers la lumière de Dieu. 791 00:50:55,040 --> 00:50:56,160 Je veux rapprocher 792 00:50:56,360 --> 00:50:58,040 le divin de l'homme. 793 00:51:01,240 --> 00:51:03,200 Mais on l'a trouvé blasphématoire. 794 00:51:04,200 --> 00:51:05,880 Maintenant, je ne sais plus, 795 00:51:06,080 --> 00:51:07,520 je suis confus. 796 00:51:08,520 --> 00:51:09,880 Je ne sais que faire. 797 00:51:11,440 --> 00:51:13,960 J'hésite entre le terminer et le détruire. 798 00:51:15,640 --> 00:51:17,200 C'est un chef-d'oeuvre. 799 00:51:20,080 --> 00:51:21,760 Il n'y a rien à retoucher. 800 00:51:23,000 --> 00:51:24,760 Rien à détruire. 801 00:51:27,920 --> 00:51:29,440 Il est parfait, Michele. 802 00:51:29,640 --> 00:51:30,600 Crois-moi. 803 00:51:34,080 --> 00:51:36,280 Costanza, je vous dois tout. 804 00:51:36,800 --> 00:51:37,720 Tout. 805 00:51:39,520 --> 00:51:41,120 Même cette Conversion. 806 00:51:41,640 --> 00:51:44,120 C'est le fruit des moments passés ensemble, 807 00:51:44,360 --> 00:51:46,880 quand vous me faisiez le catéchisme, à l'époque. 808 00:51:47,080 --> 00:51:48,240 Vous vous souvenez ? 809 00:51:49,520 --> 00:51:51,800 Vous êtes ma lumière. 810 00:52:04,440 --> 00:52:07,480 Hormis la marquise Colonna, qui le protégeait 811 00:52:07,680 --> 00:52:09,360 parmi les pontes ecclésiastiques ? 812 00:52:13,000 --> 00:52:14,800 Cela est confidentiel. 813 00:52:15,000 --> 00:52:16,880 Serait-ce le cardinal Del Monte ? 814 00:52:17,080 --> 00:52:18,040 Je ne puis répondre. 815 00:52:18,240 --> 00:52:21,080 Peut-être parce que le cardinal aspire à la papauté. 816 00:52:22,640 --> 00:52:24,280 Son âme est loin d'être pure. 817 00:52:24,480 --> 00:52:26,640 De grâce, n'insistez pas. 818 00:52:27,480 --> 00:52:28,920 Je peux seulement dire que Del Monte 819 00:52:29,120 --> 00:52:32,000 a grandement aidé la carrière de Merisi, 820 00:52:32,720 --> 00:52:35,280 surtout après l'apothéose de Santa Maria del Popolo. 821 00:52:35,480 --> 00:52:38,360 Que voulez-vous dire par "apothéose" ? 822 00:52:38,560 --> 00:52:41,600 Les succès du Martyre de Pierre et de La Conversion de Paul. 823 00:53:31,680 --> 00:53:33,640 Devant L'Assomption de Carracci, 824 00:53:33,840 --> 00:53:35,640 tout le monde se signait 825 00:53:35,840 --> 00:53:38,080 et récitait un salve regina. 826 00:53:38,280 --> 00:53:41,760 Mais quand les yeux se posaient sur les oeuvres de Merisi, 827 00:53:42,000 --> 00:53:44,600 tous restaient bouche bée, muets. 828 00:53:44,800 --> 00:53:47,200 Rien, même pas un souffle. 829 00:53:47,400 --> 00:53:48,680 Qui es-tu ? 830 00:53:48,880 --> 00:53:50,480 Je suis l'homme sur la croix. 831 00:53:50,680 --> 00:53:52,080 Lui, là-haut. 832 00:53:52,280 --> 00:53:54,040 Vous me reconnaissez ? 833 00:53:54,240 --> 00:53:57,400 A vrai dire, j'étais un peu plus jeune. 834 00:53:57,600 --> 00:53:59,440 Je devais être seul. 835 00:53:59,640 --> 00:54:02,560 Battista dort quelquefois dans l'église. 836 00:54:02,760 --> 00:54:05,920 Je n'avais pas remarqué sa présence. Pardon, Excellence. 837 00:54:06,120 --> 00:54:09,240 Le maître faisait souvent appel à Battista 838 00:54:09,440 --> 00:54:11,560 pour le peindre sur ses toiles. 839 00:54:14,320 --> 00:54:18,520 A l'époque, je gagnais un peu d'argent, aujourd'hui, plus rien ! 840 00:54:23,640 --> 00:54:25,040 Ne t'approche pas. 841 00:54:27,080 --> 00:54:31,800 Excellence, donnez-moi une petite pièce, je meurs de faim. 842 00:54:33,000 --> 00:54:34,600 Tu serais saint Pierre ? 843 00:54:34,800 --> 00:54:36,880 Oui, celui qui est là. 844 00:54:38,000 --> 00:54:39,840 Tu empestes le vin ! 845 00:54:48,880 --> 00:54:50,240 Où l'as-tu connu ? 846 00:54:52,960 --> 00:54:54,120 A la Vallicella. 847 00:54:56,080 --> 00:54:57,440 A la Vallicella ? 848 00:55:25,960 --> 00:55:27,000 Vas-y. 849 00:55:31,320 --> 00:55:32,840 Je peux me pendre ? 850 00:55:35,880 --> 00:55:37,840 Je faisais semblant de boiter ! 851 00:55:46,880 --> 00:55:48,080 Ne bouge pas. 852 00:55:48,280 --> 00:55:49,040 C'est ça. 853 00:55:55,560 --> 00:55:57,200 - Qui c'est ? - Lena. 854 00:55:57,400 --> 00:55:59,320 Avec sa mère et le pauvre Paolino. 855 00:55:59,520 --> 00:56:00,560 Pourquoi "pauvre" ? 856 00:56:00,760 --> 00:56:03,200 Son père a été arrêté par le cardinal Peretti. 857 00:56:03,400 --> 00:56:05,320 L'amant de Lena et de sa soeur Amabilia. 858 00:56:05,520 --> 00:56:07,240 Du beau monde. 859 00:56:07,440 --> 00:56:08,720 Méfie-toi de cette femme ! 860 00:56:18,040 --> 00:56:18,960 Qu'est-ce qu'il y a ? 861 00:56:19,960 --> 00:56:22,640 - Une seconde, je dois vous parler. - On m'attend. 862 00:56:22,840 --> 00:56:24,400 C'est moi qui vous attendais. 863 00:56:25,040 --> 00:56:27,040 Maman, prends le petit. 864 00:56:27,760 --> 00:56:29,160 C'est vous ? 865 00:56:29,360 --> 00:56:30,600 Je vous connais. 866 00:56:30,840 --> 00:56:33,400 Vous êtes le Caravage, le grand peintre ! 867 00:56:33,600 --> 00:56:35,560 - En personne. - Mon Dieu ! 868 00:56:38,480 --> 00:56:39,800 On en dit de belles sur vous. 869 00:56:40,000 --> 00:56:42,880 - Par exemple ? - Vous auriez eu cent femmes. 870 00:56:43,080 --> 00:56:44,000 Et vous ? 871 00:56:44,200 --> 00:56:47,000 Combien d'hommes vous ont chevauchée ? 872 00:56:47,200 --> 00:56:48,920 Plus de cent. 873 00:56:50,680 --> 00:56:52,280 Mais j'ai changé de vie. 874 00:56:52,480 --> 00:56:54,240 Ca alors ! Pourquoi ? 875 00:56:54,440 --> 00:56:55,680 Je vais me marier. 876 00:56:55,880 --> 00:56:56,960 Avec qui ? 877 00:56:58,320 --> 00:56:59,720 Un notaire. 878 00:56:59,920 --> 00:57:01,240 Un notaire ? 879 00:57:02,000 --> 00:57:03,240 Un notaire ! 880 00:57:04,560 --> 00:57:05,920 Il me sort du trottoir. 881 00:57:06,120 --> 00:57:07,080 Vous êtes amoureuse ? 882 00:57:07,280 --> 00:57:09,040 Pas besoin de l'aimer. 883 00:57:11,560 --> 00:57:12,720 Ecoutez-moi. 884 00:57:13,720 --> 00:57:16,480 Combien pour un après-midi ? Je paie le double. 885 00:57:19,440 --> 00:57:21,640 Quelles choses bizarres tu veux faire ? 886 00:57:21,840 --> 00:57:23,200 Il y a ma mère. 887 00:57:23,400 --> 00:57:25,560 Des choses que tu n'as jamais faites. 888 00:57:27,160 --> 00:57:28,520 Comment t'appelles-tu ? 889 00:57:28,720 --> 00:57:30,800 Tout le monde m'appelle Lena. 890 00:57:45,320 --> 00:57:46,360 Ca suffit ! 891 00:57:48,120 --> 00:57:49,160 Dehors ! 892 00:57:49,360 --> 00:57:50,600 Vous me faites mal. 893 00:57:56,840 --> 00:57:59,240 Qui était Michelangelo Merisi pour toi ? 894 00:57:59,960 --> 00:58:01,360 Ton amant ? 895 00:58:02,040 --> 00:58:05,160 - Ton protecteur ? - Ni l'un ni l'autre. 896 00:58:05,720 --> 00:58:06,560 J'étais son modèle. 897 00:58:06,760 --> 00:58:08,640 Il ne te baisait pas ? 898 00:58:09,760 --> 00:58:11,160 Il ne le faisait pas 899 00:58:11,360 --> 00:58:14,600 parce qu'il préférait son assistant, Cecco Boneri. 900 00:58:14,800 --> 00:58:16,960 Pendant un temps, il m'aimait bien. 901 00:58:19,280 --> 00:58:20,520 Il m'a même aimée. 902 00:58:25,360 --> 00:58:27,560 Comment peut parler d'amour 903 00:58:28,320 --> 00:58:31,000 une fille qui vend son corps ? 904 00:58:45,320 --> 00:58:47,080 Pourtant c'est vrai. 905 00:58:47,920 --> 00:58:49,880 Tu veux du poulet ? 906 00:58:50,080 --> 00:58:51,680 N'importe quoi ! 907 00:58:51,880 --> 00:58:53,520 Il doit téter. 908 00:58:58,280 --> 00:58:59,600 C'est bon ? 909 00:58:59,800 --> 00:59:01,320 Ilaria est là. 910 00:59:09,280 --> 00:59:11,160 T'es un hérétique, il paraît. 911 00:59:11,360 --> 00:59:12,400 Un hérétique ? 912 00:59:12,600 --> 00:59:13,920 Hérétique. 913 00:59:14,640 --> 00:59:17,560 On m'a arrêtée quand je suis sortie en douce 914 00:59:17,760 --> 00:59:20,920 du palais du cardinal. 915 00:59:21,120 --> 00:59:23,320 De chez Peretti, déguisée en homme. 916 00:59:23,520 --> 00:59:24,600 Alors ? 917 00:59:24,800 --> 00:59:27,320 - Blasphémateur ? - Exactement. 918 00:59:27,520 --> 00:59:29,960 Au contraire, je suis croyant. 919 00:59:30,600 --> 00:59:32,720 - C'est vrai ? - Oui, très. 920 00:59:32,920 --> 00:59:35,360 Il aimait me posséder déguisée en homme. 921 00:59:37,480 --> 00:59:39,480 On dit que t'es sodomite. 922 00:59:41,040 --> 00:59:42,720 C'est vrai ? 923 00:59:42,920 --> 00:59:44,320 Je le crois pas. 924 00:59:53,720 --> 00:59:54,880 Et le notaire ? 925 00:59:55,520 --> 00:59:57,520 - Quoi, le notaire ? - Tu sais bien. 926 01:00:02,120 --> 01:00:03,160 Tu devais l'épouser. 927 01:00:03,360 --> 01:00:06,600 A 14 ans, ma mère et ma grand-mère m'ont amenée à Rome 928 01:00:06,800 --> 01:00:10,160 pour tenir compagnie aux cardinaux, aux évêques... 929 01:00:10,360 --> 01:00:12,560 Ca rapportait bien. 930 01:00:15,040 --> 01:00:16,120 Tu pleures ? 931 01:00:18,000 --> 01:00:19,120 Je pleure pas. 932 01:00:19,320 --> 01:00:20,520 Arrête ! 933 01:00:21,200 --> 01:00:22,320 Je pleure pas. 934 01:00:22,520 --> 01:00:23,840 Connard ! 935 01:00:24,040 --> 01:00:26,400 Ma grand-mère me manque. 936 01:00:31,440 --> 01:00:32,680 Merde ! 937 01:00:43,240 --> 01:00:46,080 On sait quels peintres travailleront à Saint-Pierre. 938 01:00:46,840 --> 01:00:48,520 - On m'a exclu. - Normal ! 939 01:00:48,720 --> 01:00:52,560 Tu as perdu le procès contre ce porc de Baglione. 940 01:00:53,080 --> 01:00:55,160 Ils ont engagé les barbouilleurs. 941 01:00:55,360 --> 01:00:57,000 Attention à ce que tu dis. 942 01:00:57,200 --> 01:00:58,520 A Rome, tout se sait. 943 01:00:58,720 --> 01:01:00,000 Ils peuvent t'écraser. 944 01:01:00,200 --> 01:01:01,280 Pourquoi ? J'ai tort ? 945 01:01:02,080 --> 01:01:03,120 J'ai tort ? 946 01:01:03,760 --> 01:01:04,720 Putain ! 947 01:01:04,920 --> 01:01:06,720 Sale putain ! 948 01:01:06,920 --> 01:01:08,840 Tout le monde sait que tu vas chez lui. 949 01:01:09,040 --> 01:01:12,320 T'as dormi chez lui quand j'étais à Orvieto ! 950 01:01:12,520 --> 01:01:13,920 Lève-toi. 951 01:01:14,720 --> 01:01:16,240 Traînée ! 952 01:01:17,880 --> 01:01:19,480 Bâtarde ! 953 01:01:21,200 --> 01:01:24,080 Chienne pestiférée ! 954 01:01:27,480 --> 01:01:28,840 Ma pauvre petite. 955 01:01:30,240 --> 01:01:31,640 Ma pauvre petite ! 956 01:01:38,840 --> 01:01:40,160 Qu'est-ce qui s'est passé ? 957 01:01:50,120 --> 01:01:51,360 Ne me regarde pas. 958 01:01:51,560 --> 01:01:52,600 Qu'est-ce qu'on t'a fait ? 959 01:01:52,800 --> 01:01:54,480 Pitié, ne me regarde pas. 960 01:01:55,800 --> 01:01:56,880 Qui t'a fait ça ? 961 01:01:57,480 --> 01:01:59,600 Lena, qui t'a fait ça ? 962 01:02:08,320 --> 01:02:09,120 Le notaire. 963 01:02:33,600 --> 01:02:35,040 Bonsoir, notaire. 964 01:02:36,320 --> 01:02:37,360 Salaud ! 965 01:02:42,960 --> 01:02:44,080 Regarde-moi ! 966 01:02:44,840 --> 01:02:46,000 Regarde-moi. 967 01:02:46,920 --> 01:02:49,960 Si tu la touches encore une fois, je te tue. 968 01:02:58,960 --> 01:03:00,760 Après avoir frappé le notaire, 969 01:03:00,960 --> 01:03:04,040 il a fui à Gênes, où il a été accueilli chez les Doria. 970 01:03:04,240 --> 01:03:07,120 De grands amis de la marquise Colonna. 971 01:03:11,680 --> 01:03:13,000 Qui fréquentait Michele ? 972 01:03:13,200 --> 01:03:14,600 Donne-moi des noms. 973 01:03:16,600 --> 01:03:18,040 Je veux les noms. 974 01:03:20,760 --> 01:03:21,640 Les noms ! 975 01:03:22,600 --> 01:03:24,120 Scipion Borghèse. 976 01:03:24,880 --> 01:03:26,840 Le cardinal, neveu du pape. 977 01:03:28,000 --> 01:03:29,560 Il cache à la Villa Borghèse 978 01:03:29,760 --> 01:03:32,320 le tableau La Madone au serpent. 979 01:03:32,520 --> 01:03:34,600 La Madone a mon visage. 980 01:03:34,800 --> 01:03:36,560 J'ai eu le pape à mes pieds. 981 01:03:36,760 --> 01:03:39,520 Il a prié à genoux, à Saint-Pierre. 982 01:03:40,120 --> 01:03:41,240 Blasphématrice ! 983 01:03:41,440 --> 01:03:44,920 Tu restes malgré tout une putain, encore aujourd'hui. 984 01:03:47,240 --> 01:03:49,560 Je suis peut-être une putain, 985 01:03:49,760 --> 01:03:51,320 mais grâce au talent du Caravage, 986 01:03:51,520 --> 01:03:53,520 je suis devenue la mère de Dieu. 987 01:03:53,720 --> 01:03:56,960 Dans La Madone au serpent et celle des pèlerins, c'est moi. 988 01:03:57,160 --> 01:03:59,360 Moi, Lena Antognetti. 989 01:04:00,360 --> 01:04:03,240 La putain, pour les siècles des siècles. 990 01:04:56,560 --> 01:04:57,600 Tiens. 991 01:04:58,520 --> 01:05:00,000 Bois, tu verras... 992 01:05:01,280 --> 01:05:03,200 ça chassera tes idées noires. 993 01:05:03,960 --> 01:05:06,800 Tu crois que Sa Sainteté m'accordera sa grâce... 994 01:05:08,120 --> 01:05:10,120 en échange de ma tête, là ? 995 01:05:17,400 --> 01:05:18,720 Regarde où ils ont chié. 996 01:05:18,920 --> 01:05:20,000 Bonjour, Maria. 997 01:05:26,760 --> 01:05:30,600 Au nom du Saint-Office, cet atelier est mis sous séquestre. 998 01:05:34,080 --> 01:05:35,880 Qui a peint ce tableau ? 999 01:05:37,520 --> 01:05:38,720 Alors ? 1000 01:05:39,520 --> 01:05:40,440 Moi. 1001 01:05:42,640 --> 01:05:43,960 Cet atelier t'appartient ? 1002 01:05:44,160 --> 01:05:46,400 - Oui. - Au château Saint-Ange ! 1003 01:05:46,600 --> 01:05:47,360 Vite ! 1004 01:05:47,560 --> 01:05:48,520 Excellence... 1005 01:05:53,920 --> 01:05:55,560 Que dit sa mère 1006 01:05:56,240 --> 01:05:58,880 de sa fille qui peint des nus ? 1007 01:05:59,080 --> 01:06:01,960 Artemisia a perdu sa mère quand elle était enfant. 1008 01:06:03,000 --> 01:06:05,160 Vous ne l'avez pas envoyée au couvent ? 1009 01:06:05,360 --> 01:06:07,960 On ne m'enfermera jamais au couvent. De quel droit ? 1010 01:06:08,920 --> 01:06:12,440 Il est inconvenable qu'une femme s'adonne à la peinture. 1011 01:06:12,640 --> 01:06:16,120 L'art n'est ni masculin ni féminin. Moi, je veux être libre. 1012 01:06:18,080 --> 01:06:19,880 Vous, vous pouvez partir. 1013 01:06:32,440 --> 01:06:34,320 Que représente ce tableau ? 1014 01:06:43,400 --> 01:06:44,640 Alors ? 1015 01:06:46,400 --> 01:06:47,480 Suzanne 1016 01:06:48,400 --> 01:06:49,680 et les vieillards. 1017 01:06:53,160 --> 01:06:54,800 Suzanne et les vieillards. 1018 01:06:55,000 --> 01:06:57,240 La Sainte Bible, Artemisia. 1019 01:06:58,840 --> 01:07:02,440 Vous fréquentez l'église de la Vallicella ? 1020 01:07:02,640 --> 01:07:04,800 Depuis que Michele est parti, je n'y vais plus. 1021 01:07:05,000 --> 01:07:07,840 - Je n'y allais que pour lui. - Pourquoi ? 1022 01:07:10,080 --> 01:07:11,880 Vous étiez amoureuse ? 1023 01:07:12,080 --> 01:07:14,360 On était tous fascinés par le Caravage, 1024 01:07:14,560 --> 01:07:16,360 les hommes, les femmes. 1025 01:07:17,000 --> 01:07:18,160 On aimait son art. 1026 01:07:20,000 --> 01:07:22,520 Vous l'avez quand même bien connu. 1027 01:07:22,720 --> 01:07:24,840 Il venait souvent à l'atelier de mon père. 1028 01:07:30,240 --> 01:07:32,520 De quoi parlait-on, 1029 01:07:32,720 --> 01:07:33,720 jadis, 1030 01:07:34,360 --> 01:07:35,920 aux réunions de la Vallicella ? 1031 01:07:36,120 --> 01:07:37,440 Des Saintes Ecritures. 1032 01:07:38,200 --> 01:07:40,160 Et que disait Michele ? 1033 01:07:40,880 --> 01:07:44,240 Il parlait des Evangiles, il les connaît bien, les interprète. 1034 01:07:44,440 --> 01:07:46,360 L'Eglise est la seule interprète ! 1035 01:07:47,960 --> 01:07:49,360 Il parlait de Luther ? 1036 01:07:51,520 --> 01:07:53,760 Il croyait en la virginité de la Vierge ? 1037 01:07:54,440 --> 01:07:56,720 Oui, comme nous tous. Qui n'y croit pas ? 1038 01:07:56,920 --> 01:08:00,240 Disait-il des choses inconvenantes sur Jésus-Christ ? 1039 01:08:00,440 --> 01:08:01,440 Non, jamais. 1040 01:08:03,320 --> 01:08:05,120 Et sur les apôtres, le pape ? 1041 01:08:05,320 --> 01:08:07,360 Pourquoi toutes ces questions ? 1042 01:08:07,560 --> 01:08:08,920 Vous m'embrouillez. 1043 01:08:09,560 --> 01:08:10,840 Il aimait l'église des pauvres. 1044 01:08:11,040 --> 01:08:12,680 Je parle de celle de Rome ! 1045 01:08:13,840 --> 01:08:15,280 La reniait-il ? 1046 01:08:17,840 --> 01:08:18,840 Pas du tout. 1047 01:08:20,120 --> 01:08:21,600 Il l'a expliqué aux évêques 1048 01:08:21,800 --> 01:08:23,480 qui l'avaient convoqué au Saint-Office. 1049 01:08:31,880 --> 01:08:34,840 Le décret sur la vénération et les reliques des saints 1050 01:08:35,040 --> 01:08:37,160 et sur les images sacrées. 1051 01:08:38,760 --> 01:08:42,640 Vous connaissez la volonté du pape sur l'art sacré et profane ? 1052 01:08:43,920 --> 01:08:45,800 Oui, je la connais. 1053 01:08:46,000 --> 01:08:49,200 Alors pourquoi ne tenez-vous pas compte des règles 1054 01:08:49,400 --> 01:08:51,880 qu'il a suggérées avec bienveillance ? 1055 01:08:52,080 --> 01:08:53,160 Selon moi, un peintre 1056 01:08:53,360 --> 01:08:55,760 doit être libre pour pouvoir peindre. 1057 01:08:55,960 --> 01:08:57,960 Moi, je recherche la vérité. 1058 01:09:00,080 --> 01:09:01,800 Péché d'orgueil ! 1059 01:09:05,240 --> 01:09:08,680 Vous ne devez pas rechercher votre propre vérité. 1060 01:09:08,880 --> 01:09:12,000 La seule vérité est celle des Saintes Ecritures. 1061 01:09:13,080 --> 01:09:17,080 Les peintres ont une responsabilité envers le peuple. 1062 01:09:18,120 --> 01:09:20,160 - Avec mon art... - Votre art ? 1063 01:09:21,520 --> 01:09:24,400 Vous ne devez pas utiliser votre imagination 1064 01:09:24,600 --> 01:09:28,080 pour impressionner et corrompre ceux qui regardent, 1065 01:09:28,280 --> 01:09:30,960 surtout les illettrés : les gens du peuple ! 1066 01:09:31,160 --> 01:09:34,160 Dorénavant, pour la reproduction d'images sacrées, 1067 01:09:34,360 --> 01:09:35,760 il vous sera interdit 1068 01:09:35,960 --> 01:09:39,840 d'utiliser des hommes et des femmes qui existent vraiment. 1069 01:09:40,040 --> 01:09:42,200 Surtout s'il s'agit 1070 01:09:42,400 --> 01:09:45,240 de malfaiteurs, de courtisanes connues, 1071 01:09:45,440 --> 01:09:47,200 voire pire, 1072 01:09:47,400 --> 01:09:50,360 pour en faire des images de Vierges 1073 01:09:50,560 --> 01:09:51,920 ou de saints ! 1074 01:09:52,800 --> 01:09:54,280 Vous m'avez compris ? 1075 01:09:54,480 --> 01:09:56,080 En avez-vous pris note ? 1076 01:10:04,560 --> 01:10:06,840 Je ne vous ai pas entendu, Merisi. 1077 01:10:07,720 --> 01:10:09,920 En avez-vous pris note ? 1078 01:10:16,960 --> 01:10:18,240 J'en ai pris note. 1079 01:10:20,360 --> 01:10:21,640 Vous pouvez partir. 1080 01:10:44,000 --> 01:10:47,640 Il a quitté le Saint-Office anéanti, en colère, humilié. 1081 01:10:47,840 --> 01:10:50,920 Après ça, il n'a plus reçu aucune commande. 1082 01:10:51,120 --> 01:10:52,240 Ses ennemis foisonnaient. 1083 01:10:52,440 --> 01:10:55,000 Son étoile déclinait, il passait ses nuits 1084 01:10:55,200 --> 01:10:57,440 à boire, à se quereller, à se battre. 1085 01:10:57,640 --> 01:10:59,880 Surtout avec Ranuccio et ses frères. 1086 01:11:00,080 --> 01:11:00,880 Ranù ! 1087 01:11:01,080 --> 01:11:02,600 On le tient ! 1088 01:11:02,800 --> 01:11:03,640 T'es où ? 1089 01:11:03,840 --> 01:11:04,760 Attends, Francé. 1090 01:11:04,960 --> 01:11:05,880 Grouille-toi ! 1091 01:11:06,080 --> 01:11:07,400 - Je pisse. - Vite ! 1092 01:11:07,600 --> 01:11:08,600 J'arrive. 1093 01:11:19,000 --> 01:11:20,720 J'arrive. 1094 01:11:20,920 --> 01:11:22,600 Je me l'égouttais. 1095 01:11:29,360 --> 01:11:30,960 Quel beau manche ! 1096 01:11:32,800 --> 01:11:34,200 Que ferais-tu à une femme, toi ? 1097 01:11:36,280 --> 01:11:37,560 Ecoute, mon frère. 1098 01:11:38,400 --> 01:11:40,360 Quelqu'un s'est foutu en rage. 1099 01:11:40,560 --> 01:11:42,160 Me demande pas qui. 1100 01:11:42,360 --> 01:11:45,120 Il dit que si tu continues à nuire au Christ, 1101 01:11:46,320 --> 01:11:49,120 tu finiras sur le bûcher avec tes tableaux. 1102 01:11:49,320 --> 01:11:50,680 Laisse tomber l'art ! 1103 01:11:50,880 --> 01:11:52,200 Suis mon conseil. 1104 01:11:53,280 --> 01:11:54,440 On y va ! 1105 01:12:03,120 --> 01:12:04,680 Tous l'ont abandonné. 1106 01:12:07,760 --> 01:12:09,560 Puis il a reçu la visite 1107 01:12:11,000 --> 01:12:12,840 du cardinal Scipion Borghèse. 1108 01:12:16,360 --> 01:12:17,960 Frère Girolamo ! 1109 01:12:18,160 --> 01:12:18,920 Frère Andrea ! 1110 01:12:19,120 --> 01:12:20,320 Nous voici. 1111 01:12:20,520 --> 01:12:22,920 Frère Girolamo m'a parlé d'un ancien contrat 1112 01:12:23,120 --> 01:12:26,760 que tu as signé pour une Assomption destinée à l'église della Scala. 1113 01:12:26,960 --> 01:12:27,720 C'est vrai. 1114 01:12:27,920 --> 01:12:29,120 Tu t'en souviens, Michele ? 1115 01:12:29,320 --> 01:12:31,040 Oui, je m'en souviens. 1116 01:12:31,240 --> 01:12:35,120 C'est un signe divin, la brebis égarée rentre au bercail. 1117 01:12:35,320 --> 01:12:36,400 Tout à fait. 1118 01:12:36,600 --> 01:12:39,520 Nous t'avons apporté le bon pain de notre four. 1119 01:12:39,720 --> 01:12:40,480 Et des pommes. 1120 01:12:40,680 --> 01:12:43,240 Les pommes de notre verger que tu aimais tant. 1121 01:12:43,440 --> 01:12:44,520 Et des noix. 1122 01:12:45,560 --> 01:12:46,440 Des noix. 1123 01:12:46,640 --> 01:12:48,840 C'est un acompte pour le tableau ? 1124 01:13:20,160 --> 01:13:21,320 Il me fait mal ! 1125 01:13:22,320 --> 01:13:23,920 Ce petit bandit. 1126 01:13:40,960 --> 01:13:41,840 Anna ! 1127 01:13:42,800 --> 01:13:43,880 Laisse-moi. 1128 01:13:47,880 --> 01:13:49,200 Pauvres bêtes ! 1129 01:13:50,120 --> 01:13:51,240 Qu'est-ce que tu fais ? 1130 01:13:51,440 --> 01:13:52,600 Touche pas à ma marchandise ! 1131 01:13:53,320 --> 01:13:54,080 Attends. 1132 01:13:54,280 --> 01:13:57,280 Laisse-la, la mort de son marmot l'a rendue folle. 1133 01:13:57,480 --> 01:13:59,720 Il me donne des coups de pied. 1134 01:13:59,920 --> 01:14:01,040 J'en peux plus. 1135 01:14:01,240 --> 01:14:02,280 Attends. 1136 01:14:02,480 --> 01:14:04,040 T'es qui ? Qu'est-ce que tu veux ? 1137 01:14:04,240 --> 01:14:06,960 Je suis Michele, ton ange. 1138 01:14:09,480 --> 01:14:10,600 Viens, 1139 01:14:10,800 --> 01:14:12,200 je te raccompagne. 1140 01:14:12,400 --> 01:14:13,360 Viens. 1141 01:14:16,880 --> 01:14:17,920 Laisse-moi ! 1142 01:14:19,800 --> 01:14:21,280 Arrête avec tes coups. 1143 01:14:22,080 --> 01:14:22,960 J'en peux plus. 1144 01:14:25,560 --> 01:14:26,960 Sois sage. 1145 01:14:33,640 --> 01:14:35,480 C'est bon, mais ça manque de sel. 1146 01:14:35,680 --> 01:14:37,080 Crénom, ça pue ! 1147 01:14:37,360 --> 01:14:39,120 C'est peut-être du chat. 1148 01:14:39,320 --> 01:14:41,080 C'est une soupe sicilienne. 1149 01:14:41,280 --> 01:14:42,200 T'es d'où, toi ? 1150 01:14:42,400 --> 01:14:43,760 De Vérone. 1151 01:14:43,960 --> 01:14:45,360 Mange ! 1152 01:14:45,560 --> 01:14:46,760 Levez tous les bras au ciel, 1153 01:14:46,960 --> 01:14:48,160 regardez la Vierge. 1154 01:14:48,760 --> 01:14:50,240 En adoration. 1155 01:14:50,440 --> 01:14:51,720 Plus haut, la Vierge ! 1156 01:14:51,920 --> 01:14:53,000 La corde est solide ? 1157 01:14:53,200 --> 01:14:54,440 Oui, t'inquiète pas. 1158 01:14:54,640 --> 01:14:57,400 C'est mon invention, alors tu penses ! 1159 01:14:57,600 --> 01:14:58,960 Bordel, 1160 01:14:59,160 --> 01:15:00,720 j'ai failli me casser les jambes ! 1161 01:15:00,920 --> 01:15:03,200 Allez, les bras au ciel. 1162 01:15:03,400 --> 01:15:04,600 Non, baissez les bras. 1163 01:15:04,800 --> 01:15:07,840 Faites-la descendre, ça suffit. La Vierge ne vole pas. 1164 01:15:08,040 --> 01:15:09,720 C'est beau, la Vierge qui vole. 1165 01:15:09,920 --> 01:15:12,320 Oui, mais ce n'est pas dans les Evangiles. 1166 01:15:12,520 --> 01:15:13,520 Ca n'y est pas. 1167 01:15:16,400 --> 01:15:18,040 La Vierge ne vole pas. 1168 01:15:18,240 --> 01:15:19,360 Elle ne vole pas. 1169 01:15:23,160 --> 01:15:24,360 Anna ! 1170 01:15:24,560 --> 01:15:26,680 Anna Bianchini s'est jetée dans le Tibre. 1171 01:15:55,480 --> 01:15:56,840 On l'emmène où, la pauvre ? 1172 01:15:57,040 --> 01:15:58,960 Dans mon atelier. Dépêchez-vous ! 1173 01:15:59,160 --> 01:16:00,800 - Dans ton atelier ? - Oui. 1174 01:16:01,000 --> 01:16:03,080 Qu'est-ce qui te passe par la tête ? 1175 01:16:55,640 --> 01:16:57,080 Qu'est-ce qu'il fait ? 1176 01:16:59,160 --> 01:17:02,080 Il veut la laver entièrement. 1177 01:17:03,000 --> 01:17:04,760 Pauvre petite. 1178 01:18:20,840 --> 01:18:22,720 Oui, j'y étais, moi aussi. 1179 01:18:22,920 --> 01:18:26,840 Les Colonna étaient invités à l'église pour l'arrivée du pape. 1180 01:18:27,040 --> 01:18:28,320 Le pape est venu 1181 01:18:28,520 --> 01:18:30,160 avec son neveu, Scipion Borghèse. 1182 01:18:31,400 --> 01:18:34,120 Ce dernier vouait une véritable dévotion à Michele. 1183 01:18:34,360 --> 01:18:36,280 Michele n'était pas là. 1184 01:18:36,480 --> 01:18:37,920 Pourquoi ? 1185 01:18:39,800 --> 01:18:42,200 Il devait redouter l'avis de l'Eglise. 1186 01:18:49,920 --> 01:18:51,480 Ces chevilles nues ! 1187 01:18:51,680 --> 01:18:53,640 Et cette robe rouge bon marché ! 1188 01:18:53,840 --> 01:18:54,920 Où sont les anges ? 1189 01:18:55,120 --> 01:18:55,920 Il n'y en a pas. 1190 01:18:56,120 --> 01:18:57,400 Ce moment est comme ça. 1191 01:18:57,600 --> 01:18:58,960 C'est ça, la mort ! 1192 01:18:59,160 --> 01:19:00,680 Un lit défait, des pieds nus, 1193 01:19:00,880 --> 01:19:02,840 pas d'anges, ni de ciel. 1194 01:19:03,680 --> 01:19:07,640 Un être cher s'en va et ceux qui restent n'ont pas de paix. 1195 01:19:15,000 --> 01:19:17,440 Aucun ange ne l'emporte au ciel. 1196 01:19:17,640 --> 01:19:20,000 D'ailleurs, je ne vois même pas le ciel. 1197 01:19:20,280 --> 01:19:22,040 Ce n'est qu'une malheureuse, 1198 01:19:22,240 --> 01:19:23,920 une putain sur son grabat. 1199 01:19:24,520 --> 01:19:26,960 Le ventre gonflé d'eau, suicidée 1200 01:19:27,160 --> 01:19:28,440 ou assassinée, peut-être. 1201 01:19:29,680 --> 01:19:31,600 C'est le cadavre le plus vivant 1202 01:19:31,800 --> 01:19:33,960 qui ait jamais été peint. 1203 01:19:34,160 --> 01:19:36,120 Ce tableau ne pourra pas rester ici. 1204 01:19:36,320 --> 01:19:38,280 Le pape ne le permettra jamais. 1205 01:19:38,480 --> 01:19:39,680 Je l'ai peint pour vous. 1206 01:19:39,880 --> 01:19:42,760 Pour vous et pour le peuple qui vient prier ici. 1207 01:19:42,960 --> 01:19:45,120 Pas pour un roi ou une cour ! 1208 01:19:47,600 --> 01:19:50,320 La Madone est la mère de tout le monde. 1209 01:19:50,640 --> 01:19:53,960 Cette toile évoque une chose qui nous concerne tous. 1210 01:19:56,120 --> 01:19:58,160 Notre mort corporelle. 1211 01:19:58,360 --> 01:20:00,520 Mais Michelangelo Merisi 1212 01:20:00,720 --> 01:20:03,080 représente le corps d'une Marie 1213 01:20:03,280 --> 01:20:04,800 terrestre 1214 01:20:06,720 --> 01:20:08,440 et pas la Sainte Vierge. 1215 01:20:09,920 --> 01:20:12,760 Ce n'est pas conforme à nos règles. 1216 01:20:13,680 --> 01:20:15,640 L'Eglise n'est pas prête 1217 01:20:17,000 --> 01:20:17,840 pour cela. 1218 01:20:28,360 --> 01:20:30,520 - Faites disparaître ce tableau. - Mais, mon oncle... 1219 01:20:30,720 --> 01:20:31,760 Qu'on le brûle ! 1220 01:20:38,720 --> 01:20:42,960 Le tableau devait disparaître, mais le peuple se pressait 1221 01:20:43,160 --> 01:20:45,040 pour admirer le joyau de son peintre, 1222 01:20:45,240 --> 01:20:47,720 l'artiste le plus convoité au monde. 1223 01:20:48,640 --> 01:20:50,320 Même ses pires ennemis ont compris 1224 01:20:50,520 --> 01:20:52,760 qu'ils étaient devant quelque chose... 1225 01:20:53,480 --> 01:20:54,800 d'éternel. 1226 01:20:55,320 --> 01:20:56,680 Heureusement, 1227 01:20:56,880 --> 01:20:58,880 le jeune Rubens en est tombé amoureux 1228 01:20:59,080 --> 01:21:01,120 et a acheté le tableau aux moines 1229 01:21:01,760 --> 01:21:03,560 pour les Gonzague de Mantoue. 1230 01:21:03,760 --> 01:21:04,880 Pourquoi "heureusement" ? 1231 01:21:05,080 --> 01:21:09,080 Autrement, La Mort de la Vierge aurait disparu à jamais. 1232 01:21:09,280 --> 01:21:12,120 A Rome, le Saint-Office l'aurait brûlée. 1233 01:21:13,480 --> 01:21:14,960 Mon joli ! 1234 01:21:17,920 --> 01:21:20,760 C'est vrai, ce que dit le peuple de Rome ? 1235 01:21:21,680 --> 01:21:25,000 Que tu as profané le cadavre de la pauvre Annuccia. 1236 01:21:26,400 --> 01:21:28,480 Que tu l'as emmenée chez toi 1237 01:21:28,680 --> 01:21:32,360 et que tu t'es enfermé avec elle pendant des heures. 1238 01:21:33,520 --> 01:21:34,800 Et que tu l'as baisée. 1239 01:21:37,160 --> 01:21:38,640 C'est vrai qu'après, 1240 01:21:38,840 --> 01:21:42,160 tu l'as peinte comme si c'était la Sainte Vierge ? 1241 01:21:42,360 --> 01:21:43,680 Approche, froussard. 1242 01:21:46,240 --> 01:21:48,000 Tu me dégoûtes à un point. 1243 01:22:10,560 --> 01:22:13,560 Ta voix est méprisable, tes paroles aussi. 1244 01:22:14,320 --> 01:22:16,280 Ce sont tes tableaux qui le sont. 1245 01:22:17,000 --> 01:22:19,960 Je sais que, de toute façon, ton art touche à sa fin. 1246 01:22:21,880 --> 01:22:23,480 Tes paroles ne valent rien, Ranuccio, 1247 01:22:23,680 --> 01:22:26,000 car tu ne vaux rien ! 1248 01:22:26,200 --> 01:22:28,240 Je suis triste, pas de querelle. 1249 01:22:28,880 --> 01:22:30,640 Tu n'es plus aimé dans cette ville. 1250 01:22:31,920 --> 01:22:34,440 Retourne à ton brouillard et à ta pluie. 1251 01:22:35,160 --> 01:22:37,560 Rome est ma ville, je n'y suis pas né, 1252 01:22:37,760 --> 01:22:40,160 mais elle est plus à moi qu'à toi, 1253 01:22:40,360 --> 01:22:42,240 car tu la souilles avec ton âme. 1254 01:22:42,440 --> 01:22:44,160 Si toutefois tu en as une. 1255 01:22:47,840 --> 01:22:49,080 Je vais t'envoyer en enfer ! 1256 01:23:40,600 --> 01:23:43,240 Il faut partir, vite ! 1257 01:23:49,800 --> 01:23:51,200 Je vais mourir. 1258 01:23:52,640 --> 01:23:54,200 Je vais mourir, mon frère. 1259 01:24:10,960 --> 01:24:12,080 Tandis que La Mort de la Vierge 1260 01:24:12,280 --> 01:24:15,160 partait sur une charrette pour Mantoue, 1261 01:24:15,360 --> 01:24:17,160 Michele quittait Rome. 1262 01:24:17,560 --> 01:24:19,960 Avec l'aide de votre fils ? 1263 01:24:20,160 --> 01:24:22,080 En le cachant, vous avez défié le pape. 1264 01:24:22,280 --> 01:24:24,200 J'étais sûre de son innocence. 1265 01:24:24,400 --> 01:24:25,960 Ou de sa culpabilité ? 1266 01:24:26,160 --> 01:24:29,520 Comment se défendre quand l'Inquisition veut votre mort ? 1267 01:24:29,720 --> 01:24:31,440 L'Inquisition n'y est pour rien. 1268 01:24:31,640 --> 01:24:33,440 Le Saint-Office ne l'accuse de rien. 1269 01:24:33,640 --> 01:24:36,840 Les spécialistes en persécution savent effacer les traces. 1270 01:24:37,400 --> 01:24:39,000 Je ne vous apprends rien. 1271 01:24:39,200 --> 01:24:41,360 Selon mes informations, fuyant Rome 1272 01:24:41,560 --> 01:24:43,560 et la peine de mort, juste après Naples, 1273 01:24:43,760 --> 01:24:46,200 Merisi est allé à Malte, avec votre aide. 1274 01:24:46,400 --> 01:24:48,280 Vous surestimez mon pouvoir. 1275 01:24:48,480 --> 01:24:51,000 Le capitaine de Wignacourt, dirigeant de Malte, 1276 01:24:51,200 --> 01:24:54,240 obéit au pape, ce n'est pas moi qu'il écoute. 1277 01:24:54,440 --> 01:24:55,880 Pourtant il l'a fait. 1278 01:24:56,080 --> 01:24:59,040 Comment Merisi pouvait-il aspirer au titre de chevalier 1279 01:24:59,240 --> 01:25:00,440 sans votre aide ? 1280 01:25:00,640 --> 01:25:01,520 Fort de ce titre, 1281 01:25:01,720 --> 01:25:04,960 il a failli obtenir cette grâce du pape qu'il voulait tant. 1282 01:25:05,160 --> 01:25:09,240 "A l'attention de l'ambassadeur à Rome, Giacomo Bosio..." 1283 01:25:09,440 --> 01:25:12,200 En effet, sous la pression de votre famille, 1284 01:25:12,400 --> 01:25:13,880 M. de Wignacourt 1285 01:25:14,080 --> 01:25:15,400 a informé son représentant à Rome 1286 01:25:15,600 --> 01:25:18,240 de son souhait de faire chevalier le Caravage. 1287 01:25:18,440 --> 01:25:22,120 "L'excellent et honorable peintre Michelangelo Merisi..." 1288 01:25:22,320 --> 01:25:24,080 La requête fut acceptée. 1289 01:25:24,280 --> 01:25:27,640 L'autorisation du pape de faire chevalier le Caravage 1290 01:25:27,840 --> 01:25:30,320 est arrivée dans l'île en un mois. 1291 01:25:32,680 --> 01:25:34,240 De Wignacourt voulait en échange 1292 01:25:34,440 --> 01:25:36,800 une faveur spéciale du Caravage. 1293 01:25:37,000 --> 01:25:40,200 Le nouvel oratoire de la cathédrale était achevé, 1294 01:25:40,520 --> 01:25:43,320 mais il n'avait pas encore de retable. 1295 01:25:43,520 --> 01:25:45,720 Si Michele pouvait en peindre un, 1296 01:25:45,920 --> 01:25:48,160 on lui en serait reconnaissant. 1297 01:25:48,360 --> 01:25:51,200 Ce titre, "frère Michelangelo", 1298 01:25:51,400 --> 01:25:53,280 devait lui permettre de rentrer à Rome 1299 01:25:53,480 --> 01:25:56,440 non pas comme un criminel, mais comme soldat du Christ. 1300 01:26:38,920 --> 01:26:40,000 Le 14 juillet, 1301 01:26:40,200 --> 01:26:42,480 un an après son arrivée à Malte, 1302 01:26:42,680 --> 01:26:46,240 il a été nommé "chevalier d'obédience". 1303 01:26:55,240 --> 01:26:57,920 Puis les choses ont pris une autre tournure. 1304 01:26:58,120 --> 01:27:00,400 Son âme luxurieuse l'a conduit à nouveau 1305 01:27:00,600 --> 01:27:02,440 vers le péché et le châtiment. 1306 01:27:02,640 --> 01:27:03,720 Comment le savez-vous ? 1307 01:27:03,920 --> 01:27:05,240 J'ai mes sources. 1308 01:27:05,440 --> 01:27:09,040 Comme vous l'imaginez, les transgressions sexuelles, 1309 01:27:09,240 --> 01:27:12,440 tant qu'elles demeurent discrètes, sont tolérées, 1310 01:27:13,040 --> 01:27:15,600 mais une vie dissolue est indigne d'un chevalier. 1311 01:27:15,800 --> 01:27:17,560 Je ne veux plus vous écouter. 1312 01:27:17,760 --> 01:27:20,680 Vous saviez que l'envoyer à Malte représentait un risque. 1313 01:27:20,880 --> 01:27:22,160 Qu'espériez-vous ? 1314 01:27:22,360 --> 01:27:24,840 Que la stricte discipline de l'Ordre l'eût freiné ? 1315 01:27:26,840 --> 01:27:29,600 Attendez, ne ratez pas le plus beau. 1316 01:27:29,800 --> 01:27:33,120 Sa faute, sa grande faute est écrite sur ces feuillets, 1317 01:27:33,320 --> 01:27:35,560 que j'ai récupérés dans la forteresse. 1318 01:27:35,760 --> 01:27:38,000 Certaines parties ont été couvertes d'encre 1319 01:27:38,200 --> 01:27:40,120 tant le délit était grave. 1320 01:27:40,320 --> 01:27:43,520 Il a dû séduire la maîtresse ou l'amant de M. de Wignacourt. 1321 01:27:43,720 --> 01:27:45,320 Michele n'a pas pu faire ça. 1322 01:27:45,520 --> 01:27:47,960 Les gens qui le fréquentent s'éprennent de lui. 1323 01:27:52,240 --> 01:27:53,440 Ca vous est arrivé ? 1324 01:27:53,640 --> 01:27:55,760 Vous me croiriez si je le niais ? 1325 01:27:57,240 --> 01:27:58,400 J'en doute. 1326 01:28:00,960 --> 01:28:02,520 Donc, je ne vous dirai rien. 1327 01:28:03,560 --> 01:28:05,280 Son procès et sa spoliation 1328 01:28:05,480 --> 01:28:08,040 ont eu lieu dans l'oratoire. 1329 01:28:08,240 --> 01:28:09,640 Pour fuir ce lieu horrible, 1330 01:28:09,840 --> 01:28:11,440 il avait besoin d'aide. 1331 01:28:11,640 --> 01:28:14,560 Homme infect et pourri ! 1332 01:28:17,960 --> 01:28:19,720 C'est sûrement votre fils Fabrizio 1333 01:28:19,920 --> 01:28:21,080 qui l'a aidé à s'évader. 1334 01:28:27,480 --> 01:28:29,560 Et vous, vous avez continué à le protéger. 1335 01:28:30,920 --> 01:28:34,480 Où l'aviez-vous caché après lui avoir fait quitter Rome ? 1336 01:28:34,680 --> 01:28:36,880 Ici, à Paliano. 1337 01:28:37,080 --> 01:28:39,440 Dans cette pièce où vous vous trouvez, 1338 01:28:39,640 --> 01:28:41,240 il a passé des journées affreuses. 1339 01:28:43,640 --> 01:28:45,520 Des journées de grande angoisse. 1340 01:28:46,320 --> 01:28:47,400 C'est un poids énorme 1341 01:28:47,600 --> 01:28:49,920 que d'avoir mis fin à la vie d'un homme. 1342 01:28:53,360 --> 01:28:54,760 En ce moment, 1343 01:28:54,960 --> 01:28:57,800 il est chez moi, à Naples, dans mon palais. 1344 01:28:58,000 --> 01:28:59,720 Il espère la grâce du pape. 1345 01:29:01,640 --> 01:29:03,200 Le Saint-Père la lui accordera. 1346 01:29:04,080 --> 01:29:06,600 - Pardon ? - C'est une question d'heures. 1347 01:29:07,640 --> 01:29:09,400 Vous êtes la première à le savoir. 1348 01:29:10,360 --> 01:29:11,760 Je suis venu vous l'apprendre. 1349 01:29:11,960 --> 01:29:15,640 En espérant que l'Eglise pourra toujours compter 1350 01:29:15,840 --> 01:29:17,360 sur la loyauté de votre famille. 1351 01:29:37,320 --> 01:29:41,400 Michele, tu pourrais peut-être peindre mon portrait. 1352 01:29:41,600 --> 01:29:43,640 Tu sais que je ne peins pas les dames. 1353 01:29:43,840 --> 01:29:45,760 C'est ce que je suis pour toi ? 1354 01:29:46,400 --> 01:29:47,560 Une dame ? 1355 01:30:49,600 --> 01:30:50,760 Entrez, marquis. 1356 01:31:04,520 --> 01:31:05,720 Asseyez-vous. 1357 01:31:08,800 --> 01:31:10,720 J'ai accepté de venir par respect. 1358 01:31:10,920 --> 01:31:12,920 Pourquoi, dans votre lettre, 1359 01:31:13,120 --> 01:31:15,600 me demandez-vous de n'en rien dire à ma mère ? 1360 01:31:16,360 --> 01:31:17,760 Je vous suis très redevable. 1361 01:31:17,960 --> 01:31:20,400 L'institution dont vous dépendez 1362 01:31:20,600 --> 01:31:23,800 m'a beaucoup aidé quand d'autres voulaient ruiner ma vie. 1363 01:31:24,000 --> 01:31:27,080 A vrai dire, c'est vous-même 1364 01:31:27,280 --> 01:31:29,520 qui détruisiez votre vie, mon fils. 1365 01:31:31,240 --> 01:31:35,680 Avec votre comportement que je n'hésite pas à qualifier 1366 01:31:36,520 --> 01:31:37,360 d'ignoble. 1367 01:31:37,960 --> 01:31:40,200 Je ne vous permets pas de me parler ainsi. 1368 01:31:43,240 --> 01:31:44,240 Dans ces documents, 1369 01:31:45,720 --> 01:31:47,520 j'ai les preuves 1370 01:31:47,720 --> 01:31:49,640 de votre vie dissipée. 1371 01:31:51,120 --> 01:31:52,360 J'ai besoin de vous. 1372 01:31:53,440 --> 01:31:57,040 Je veux rencontrer en personne Michele Merisi. 1373 01:31:57,880 --> 01:31:59,360 Pour lui parler. 1374 01:31:59,920 --> 01:32:03,640 Mais je ne peux agir en dehors des Etats pontificaux. 1375 01:32:04,360 --> 01:32:05,920 Amenez-le-moi. 1376 01:32:07,360 --> 01:32:08,760 C'est impossible. 1377 01:32:09,400 --> 01:32:11,040 Mon ami se ferait décapiter. 1378 01:32:11,240 --> 01:32:12,760 Vous et votre mère 1379 01:32:12,960 --> 01:32:15,840 avez caché et protégé un assassin ! 1380 01:32:16,840 --> 01:32:19,640 Je pourrais vous arrêter, vous et votre mère. 1381 01:32:19,840 --> 01:32:20,760 Vous préférez ça ? 1382 01:32:30,640 --> 01:32:32,240 Accéderez-vous à ma demande ? 1383 01:32:32,440 --> 01:32:33,640 Entendu. 1384 01:32:34,720 --> 01:32:36,200 Pour le convaincre, 1385 01:32:36,400 --> 01:32:38,880 allez à Naples et montrez-lui cette lettre. 1386 01:32:42,000 --> 01:32:44,240 Vous le voyez, elle porte le sceau papal. 1387 01:32:44,840 --> 01:32:47,400 C'est le document qui lui accorde la grâce. 1388 01:33:31,080 --> 01:33:33,360 Votre Sainteté, le rapport de mon enquête. 1389 01:33:42,440 --> 01:33:44,280 Nous le lirons calmement. 1390 01:33:45,520 --> 01:33:47,280 Donnez-moi votre avis. 1391 01:33:47,560 --> 01:33:49,200 Michelangelo Merisi, 1392 01:33:49,400 --> 01:33:51,320 dit le Caravage, 1393 01:33:53,520 --> 01:33:55,000 a un immense talent. 1394 01:33:57,720 --> 01:33:58,880 Cependant ? 1395 01:34:00,640 --> 01:34:01,760 Cependant... 1396 01:34:08,760 --> 01:34:09,920 Cependant ? 1397 01:34:22,000 --> 01:34:25,440 Attention à mon Saint Jean allongé, il m'a pris longtemps. 1398 01:34:25,640 --> 01:34:26,840 Bien sûr. 1399 01:34:30,080 --> 01:34:31,120 Fabrizio. 1400 01:34:34,560 --> 01:34:35,560 Tiens. 1401 01:34:36,680 --> 01:34:39,760 Ce sont le sauf-conduit et la grâce papale. 1402 01:34:40,960 --> 01:34:43,800 Tu iras par la mer, c'est moins risqué. 1403 01:34:44,400 --> 01:34:45,800 Tu ne viens pas ? 1404 01:34:46,240 --> 01:34:48,880 Non, je m'embarque pour Gênes. 1405 01:34:49,080 --> 01:34:50,400 Je pars demain. 1406 01:34:51,040 --> 01:34:52,880 On se verra à Rome dans deux mois. 1407 01:34:54,640 --> 01:34:56,360 Prends soin de toi, mon ami. 1408 01:34:56,600 --> 01:34:57,880 Merci, Fabrizio. 1409 01:34:58,440 --> 01:35:00,440 Je t'en saurai gré toute ma vie. 1410 01:35:00,640 --> 01:35:02,240 Du moins, ce qu'il m'en reste. 1411 01:35:05,600 --> 01:35:07,480 Tu auras une longue vie. 1412 01:35:10,400 --> 01:35:12,520 Tu continueras à nous réjouir avec ton art. 1413 01:35:27,480 --> 01:35:30,280 Avant de m'embarquer, je veux aller à San Domenico. 1414 01:35:37,880 --> 01:35:39,640 Je vais Te quitter. 1415 01:35:39,840 --> 01:35:41,960 Je Te laisse seul sur cet autel. 1416 01:35:47,040 --> 01:35:48,040 Ne Le flagellez pas. 1417 01:35:49,280 --> 01:35:51,360 Ne Le livrez pas à Pilate. 1418 01:35:52,440 --> 01:35:53,760 Il a été crucifié. 1419 01:36:01,760 --> 01:36:03,240 Ne m'abandonne pas. 1420 01:36:04,440 --> 01:36:06,680 Reste près de moi durant ce voyage. 1421 01:36:28,520 --> 01:36:30,480 Emmène-moi avec toi, Michele. 1422 01:36:36,000 --> 01:36:39,200 "Heureuses encore une fois les oreilles qui écoutent, 1423 01:36:39,400 --> 01:36:43,120 "non la voix qui retentit au dehors, mais la vérité 1424 01:36:43,760 --> 01:36:46,040 "qui enseigne au dedans. 1425 01:36:58,080 --> 01:36:59,480 "Heureux les yeux 1426 01:36:59,680 --> 01:37:02,000 "qui, fermés aux choses extérieures, 1427 01:37:02,200 --> 01:37:04,760 "ne contemplent que les intérieures. 1428 01:37:05,960 --> 01:37:08,840 "Heureux ceux qui savent pénétrer 1429 01:37:09,040 --> 01:37:10,840 "ce qui est intérieur 1430 01:37:11,680 --> 01:37:15,200 "et qui tâchent de se préparer de plus en plus, 1431 01:37:15,400 --> 01:37:17,000 "par des efforts quotidiens, 1432 01:37:17,200 --> 01:37:18,280 "à comprendre 1433 01:37:18,480 --> 01:37:20,240 "les secrets du ciel." 1434 01:38:19,240 --> 01:38:20,400 Je vous rencontre enfin, 1435 01:38:22,080 --> 01:38:23,720 Michelangelo Merisi. 1436 01:38:24,680 --> 01:38:27,920 Ces derniers temps, j'ai étudié votre vie 1437 01:38:28,120 --> 01:38:30,000 et vos oeuvres. 1438 01:38:30,200 --> 01:38:32,240 Une vie de gibier de potence, 1439 01:38:32,440 --> 01:38:35,320 arrêté et jugé je ne sais combien de fois. 1440 01:38:36,160 --> 01:38:37,840 Mais des oeuvres sublimes. 1441 01:38:38,040 --> 01:38:39,960 Sortez à la lumière. 1442 01:38:40,160 --> 01:38:41,160 Je ne vous vois pas. 1443 01:38:42,560 --> 01:38:43,440 Qui êtes-vous ? 1444 01:38:44,480 --> 01:38:45,560 L'Ombre ! 1445 01:38:46,320 --> 01:38:48,080 Mes hommes m'appellent l'Ombre. 1446 01:38:48,280 --> 01:38:49,880 Vos hommes ? 1447 01:38:51,120 --> 01:38:52,280 Vous êtes soldat ? 1448 01:38:52,480 --> 01:38:54,800 Je suis un serviteur de l'Etat. 1449 01:38:55,440 --> 01:38:58,800 Le pape souhaite que j'évalue votre demande de grâce. 1450 01:38:59,000 --> 01:39:01,640 Ma grâce ? Elle m'a déjà été accordée. 1451 01:39:01,840 --> 01:39:02,840 Regardez. 1452 01:39:05,360 --> 01:39:06,840 Ce document est un faux. 1453 01:39:07,040 --> 01:39:08,240 Il n'a aucune valeur. 1454 01:39:08,440 --> 01:39:09,400 Nous l'avons créé. 1455 01:39:10,000 --> 01:39:11,560 Mais j'ai un sauf-conduit. 1456 01:39:11,760 --> 01:39:13,680 Il n'y a aucun sauf-conduit. 1457 01:39:15,640 --> 01:39:18,120 J'ai interrogé vos amis 1458 01:39:18,320 --> 01:39:19,680 et vos ennemis. 1459 01:39:19,880 --> 01:39:23,120 Je connais tous les péchés de votre vie, Michelangelo Merisi. 1460 01:39:23,320 --> 01:39:25,760 Pour ces péchés, j'ai demandé le pardon. 1461 01:39:27,480 --> 01:39:29,640 Et pour les péchés de votre art ? 1462 01:39:30,280 --> 01:39:32,440 Mon art n'a pas besoin d'être pardonné. 1463 01:39:32,640 --> 01:39:34,080 En êtes-vous sûr ? 1464 01:39:35,680 --> 01:39:37,560 Dans le monde chrétien, 1465 01:39:37,760 --> 01:39:39,720 il y a une collision totale 1466 01:39:40,200 --> 01:39:41,400 entre ordre 1467 01:39:42,080 --> 01:39:43,480 et désordre. 1468 01:39:44,480 --> 01:39:46,120 Dieu et le chaos. 1469 01:39:46,320 --> 01:39:48,520 Vous faites partie du chaos. 1470 01:39:49,360 --> 01:39:51,120 Je sais de quoi je parle. 1471 01:39:51,320 --> 01:39:53,640 Je me suis immergé dans vos oeuvres, 1472 01:39:53,840 --> 01:39:55,720 dans vos merveilles. 1473 01:39:56,320 --> 01:39:58,360 Je n'avais jamais rien vu d'aussi beau. 1474 01:40:00,320 --> 01:40:02,920 Mais vous semez le doute chez celui qui regarde 1475 01:40:03,720 --> 01:40:06,840 et l'Eglise ne veut pas qu'on doute, mais qu'on croie. 1476 01:40:07,040 --> 01:40:09,800 - Je peins ce que je vois. - Je le sais. 1477 01:40:10,240 --> 01:40:13,000 Vous transformez gueux et voleurs en saints. 1478 01:40:13,200 --> 01:40:15,960 Les prostituées deviennent des Madones. 1479 01:40:16,160 --> 01:40:19,400 Vos jeunes amants deviennent des personnages bibliques, 1480 01:40:20,480 --> 01:40:23,440 mais demeurent des êtres moralement abjects. 1481 01:40:23,640 --> 01:40:24,640 Monsieur, 1482 01:40:24,840 --> 01:40:27,720 vous avez regardé mon art sans le voir. 1483 01:40:27,920 --> 01:40:30,880 Votre foi aveugle vous a bandé les yeux. 1484 01:40:31,080 --> 01:40:34,400 Ces êtres abjects, comme vous dites, sont mon Dieu. 1485 01:40:34,600 --> 01:40:36,160 Vous êtes sacrilège ! 1486 01:40:36,960 --> 01:40:38,480 Sacrilège ! 1487 01:40:39,120 --> 01:40:40,840 Vous méprisez le sacré. 1488 01:40:41,040 --> 01:40:42,920 Les corps que je peins sont sacrés. 1489 01:40:43,120 --> 01:40:43,880 Je le conteste ! 1490 01:40:44,080 --> 01:40:46,920 Vous peignez le mal, la maladie, la mort, 1491 01:40:47,120 --> 01:40:49,160 la violence, la décomposition. 1492 01:40:49,360 --> 01:40:51,920 Je recherche de nouvelles formes, couleurs, pensées. 1493 01:40:52,520 --> 01:40:53,440 Blasphèmes ! 1494 01:40:54,120 --> 01:40:56,600 Vous niez l'existence de l'Eglise, 1495 01:40:56,800 --> 01:40:57,560 mais elle existe ! 1496 01:40:57,760 --> 01:41:01,520 Les nobles qui vous passent commande sont riches grâce à nous. 1497 01:41:02,360 --> 01:41:03,920 C'est nous qui payons vos toiles. 1498 01:41:04,520 --> 01:41:06,400 Les églises qui les abritent sont à nous. 1499 01:41:06,600 --> 01:41:09,480 Les histoires que vous racontez sont à nous. 1500 01:41:09,680 --> 01:41:10,800 Tout nous appartient. 1501 01:41:11,000 --> 01:41:12,320 Nous décidons de tout ! 1502 01:41:17,720 --> 01:41:19,360 Qu'attendez-vous de moi ? 1503 01:41:20,480 --> 01:41:21,480 Dites-le-moi. 1504 01:41:21,680 --> 01:41:23,680 Que vous renonciez à votre art. 1505 01:41:23,880 --> 01:41:26,000 Que vous arrêtiez de peindre. 1506 01:41:28,000 --> 01:41:30,800 Nous ne tolérerons plus vos toiles dans nos églises. 1507 01:41:31,000 --> 01:41:32,760 Vous ne peindrez plus. 1508 01:41:32,960 --> 01:41:34,880 La peinture, c'est ma vie. 1509 01:41:35,160 --> 01:41:36,440 Me l'enlever, c'est m'ôter la vie. 1510 01:41:38,440 --> 01:41:40,520 On le fait pour vous sauver. 1511 01:41:45,120 --> 01:41:46,520 J'ai compris. 1512 01:41:46,720 --> 01:41:48,200 J'ai compris, maintenant. 1513 01:41:49,640 --> 01:41:50,960 Vous avez peur de moi. 1514 01:41:52,680 --> 01:41:55,920 L'Eglise de Rome a peur d'un peintre ! 1515 01:41:57,920 --> 01:42:00,200 J'en suis navré, vous avez compris mon art 1516 01:42:00,920 --> 01:42:02,920 et vous avez eu peur. 1517 01:42:03,120 --> 01:42:04,520 Mais une fois à Rome... 1518 01:42:04,720 --> 01:42:05,640 A Rome, 1519 01:42:05,840 --> 01:42:08,120 le bourreau vous attend, on peut l'éviter. 1520 01:42:09,040 --> 01:42:10,920 Vous êtes trop aimé, 1521 01:42:12,040 --> 01:42:13,280 on ne veut pas de martyrs. 1522 01:42:13,480 --> 01:42:15,280 Je souhaite vous sauver. 1523 01:42:15,480 --> 01:42:17,760 Je ne veux pas être sauvé par vous ! 1524 01:42:17,960 --> 01:42:20,120 Je ne veux pas être sauvé par vous. 1525 01:42:20,840 --> 01:42:22,320 Je veux parler au cardinal Scipion Borghèse. 1526 01:42:22,520 --> 01:42:25,480 Il n'est pas au courant de ma proposition. 1527 01:42:28,760 --> 01:42:30,040 Ils vous ont tous abandonné. 1528 01:42:30,720 --> 01:42:34,480 La marquise Costanza, le cardinal Del Monte, tous ! 1529 01:42:34,680 --> 01:42:36,040 Acceptez ma proposition. 1530 01:42:36,240 --> 01:42:38,480 Je ne reconnais pas votre autorité. 1531 01:42:38,680 --> 01:42:40,080 Vous n'êtes rien. 1532 01:42:40,760 --> 01:42:42,280 Je retourne à Rome. 1533 01:42:42,480 --> 01:42:44,840 Je livrerai trois toiles au cardinal. 1534 01:42:45,040 --> 01:42:46,880 Quand je serai à Rome, je... 1535 01:43:44,000 --> 01:43:45,480 Tu ne me reconnais pas ? 1536 01:43:45,960 --> 01:43:47,000 Je suis le démon, 1537 01:43:47,200 --> 01:43:49,760 le chien enragé que mon frère t'avait promis. 1538 01:44:44,400 --> 01:44:46,960 Toute ma vie, je me suis préparé à la mort. 1539 01:44:49,000 --> 01:44:50,200 Je défiais la mort. 1540 01:44:50,400 --> 01:44:51,880 Je jouais avec elle. 1541 01:44:53,360 --> 01:44:55,200 J'ai aimé chaque chose de ma vie, 1542 01:44:55,400 --> 01:44:56,440 violente, 1543 01:44:57,400 --> 01:44:59,680 pleine de fureur, de couleurs, d'amour. 1544 01:45:02,560 --> 01:45:03,640 A présent, 1545 01:45:04,200 --> 01:45:05,360 il n'y a plus rien. 1546 01:45:17,320 --> 01:45:19,000 J'aperçois une nouvelle lumière, 1547 01:45:20,640 --> 01:45:22,200 des mondes infinis, 1548 01:45:23,040 --> 01:45:24,520 des cieux infinis, 1549 01:45:25,880 --> 01:45:28,000 des univers infinis... 1550 01:45:33,920 --> 01:45:36,600 une divinité infinie qui vit en tout 1551 01:45:37,880 --> 01:45:40,280 et un calme très profond m'envahit. 1552 01:45:43,760 --> 01:45:45,760 On m'a ordonné de me repentir. 1553 01:45:46,880 --> 01:45:49,280 Mais je ne sais de quoi me repentir. 1554 01:45:50,240 --> 01:45:52,000 Et je ne veux pas me repentir. 1555 01:53:23,520 --> 01:53:25,440 Sous-titres : Pascal Strippoli & Nelson Calderon 100429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.