All language subtitles for Boruto Naruto Next Generations S01E106

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,600 --> 00:00:19,170 I'm heading out, Father! 2 00:00:28,270 --> 00:00:29,800 Mom, I'm leaving! 3 00:00:31,800 --> 00:00:33,340 You're awfully late. 4 00:00:33,440 --> 00:00:35,770 Aren't you supposed to be on Lord Seventh's guard detail today? 5 00:00:36,440 --> 00:00:37,170 No. 6 00:00:37,240 --> 00:00:38,940 I'm accompanying the previous Hokage, 7 00:00:39,000 --> 00:00:40,340 so it's not a big deal if I'm late. 8 00:00:40,740 --> 00:00:42,770 Previous? You mean, Kakashi? 9 00:00:43,040 --> 00:00:44,040 And Mr. Guy, too! 10 00:00:44,770 --> 00:00:46,240 I'll probably be gone for 2 to 3 days. 11 00:00:46,300 --> 00:00:47,240 So, don't wait up for me. 12 00:00:48,100 --> 00:00:49,470 Be careful! 13 00:00:49,870 --> 00:00:50,640 Okay! 14 00:00:54,540 --> 00:00:56,500 My name is Mirai Sarutobi. 15 00:00:57,100 --> 00:00:59,440 By the way, Mom has unmistakably black hair, 16 00:00:59,500 --> 00:01:01,240 and so did my late dad. 17 00:01:01,840 --> 00:01:04,540 And this is my unruly hair! 18 00:01:09,240 --> 00:01:12,400 I'm told my father gave me the name Mirai. 19 00:01:13,440 --> 00:01:14,700 The reason why he named me that? 20 00:01:15,040 --> 00:01:17,970 Hmm… Maybe because it sounds optimistic and thoughtful? 21 00:01:18,570 --> 00:01:20,600 It probably sounded like a lucky name. 22 00:02:52,330 --> 00:02:55,230 The Steam Ninja Scrolls: The S-Rank Mission! 23 00:02:55,230 --> 00:02:57,030 The Steam Ninja Scrolls: The S-Rank Mission! And that's my grandpa, 24 00:02:57,030 --> 00:02:59,000 the Third Hokage, Hiruzen! 25 00:03:00,430 --> 00:03:01,100 Please! 26 00:03:01,630 --> 00:03:04,660 Please make sure today's mission will be a huge success! 27 00:03:07,700 --> 00:03:08,930 Yeah, I'm praying. 28 00:03:09,000 --> 00:03:10,230 Of course, I'm going to pray! 29 00:03:10,660 --> 00:03:12,400 Lord Seventh's someone I respect a great deal 30 00:03:12,460 --> 00:03:14,230 and he personally asked me to take this mission! 31 00:03:15,700 --> 00:03:17,930 No one will lay a finger on Lord Sixth… 32 00:03:18,000 --> 00:03:18,700 and Mr. Guy too, 33 00:03:18,760 --> 00:03:21,060 as long as I'm around! 34 00:03:22,100 --> 00:03:23,860 I can understand praying to the other Hokage… 35 00:03:24,060 --> 00:03:26,500 but praying to my dad won't get you anywhere. 36 00:03:27,600 --> 00:03:28,360 Boruto? 37 00:03:28,830 --> 00:03:30,060 Shikamaru Sensei! 38 00:03:30,400 --> 00:03:30,960 Hey! 39 00:03:31,900 --> 00:03:33,930 How unusual! I don't see you together often. 40 00:03:34,460 --> 00:03:37,630 He wanted to try the new burger, so… 41 00:03:38,430 --> 00:03:40,030 It was pretty average though. 42 00:03:40,160 --> 00:03:42,360 Are your taste buds destroyed? 43 00:03:42,960 --> 00:03:45,560 And naturally, I had to pay. 44 00:03:45,700 --> 00:03:48,130 Damn it, that was a horrible experience… 45 00:03:48,360 --> 00:03:49,900 Are you going on a mission, Mirai? 46 00:03:50,630 --> 00:03:52,830 Oh, that's right. It's today… 47 00:03:52,900 --> 00:03:56,100 I'll be guarding Lord Sixth… and Mr. Guy, too! 48 00:03:56,760 --> 00:04:00,000 I'm early, so I stopped by to see Grandpa's face… 49 00:04:00,560 --> 00:04:02,560 You've become a fine ninja. 50 00:04:03,100 --> 00:04:06,330 I'm still just a student in your presence, Sensei! 51 00:04:06,830 --> 00:04:09,660 You don't have to take that tone with my dad. 52 00:04:10,200 --> 00:04:14,000 I…am…not! 53 00:04:14,230 --> 00:04:15,930 Are you using them? 54 00:04:16,260 --> 00:04:17,600 Yes, of course! 55 00:04:18,930 --> 00:04:21,000 But they're quite difficult. 56 00:04:21,530 --> 00:04:24,460 I can't seem to use them like you do, Sensei. 57 00:04:25,060 --> 00:04:28,360 Your Chakra Nature is just like your dad's. 58 00:04:29,100 --> 00:04:33,800 There's no reason why you can't master your dad's Chakra Blades. 59 00:04:34,530 --> 00:04:37,830 Thank you, Sensei! I'll do my best! 60 00:04:39,100 --> 00:04:41,160 See? There's that tone again. 61 00:04:41,430 --> 00:04:43,200 That's enough out of you! 62 00:04:43,900 --> 00:04:47,030 One day, Shikadai, you're gonna get it! 63 00:04:47,730 --> 00:04:50,460 I'm counting on you when that day comes, Mirai Sensei! 64 00:04:50,760 --> 00:04:51,730 Dad! 65 00:04:52,060 --> 00:04:54,260 Give up while you can, Shikadai! 66 00:04:55,530 --> 00:04:56,600 Oh, that's right, Sensei! 67 00:04:56,830 --> 00:04:58,260 The answer is "bonds," correct? 68 00:04:58,430 --> 00:05:00,360 What's this all of a sudden?! 69 00:05:01,030 --> 00:05:04,030 Your quiz! Did you forget? 70 00:05:04,600 --> 00:05:07,360 The "king" that a shinobi should protect! 71 00:05:07,960 --> 00:05:09,860 Oh, that… 72 00:05:10,430 --> 00:05:13,360 "King" can also be read as gem, 73 00:05:13,430 --> 00:05:15,830 so it's in regard to that saying 74 00:05:16,400 --> 00:05:20,400 about a flawless and unbonded gem, correct? 75 00:05:20,460 --> 00:05:23,360 So, what's precious to a shinobi is their flawless bonds! 76 00:05:24,260 --> 00:05:25,100 Wrong. 77 00:05:25,560 --> 00:05:28,660 What?! That's not right? 78 00:05:29,230 --> 00:05:31,860 Mirai. You overthink things. 79 00:05:32,400 --> 00:05:34,630 Look at it more simply. 80 00:05:35,430 --> 00:05:36,930 FIRE 81 00:05:36,930 --> 00:05:37,660 FIRE Sensei! 82 00:05:38,030 --> 00:05:40,100 I'll get it right next time! 83 00:05:40,300 --> 00:05:41,430 Do your best! 84 00:05:42,860 --> 00:05:46,100 And then, Himawari was being such a know-it-all! 85 00:05:46,300 --> 00:05:47,630 There's nothing wrong with that. 86 00:05:47,700 --> 00:05:49,730 I'm jealous that you have a little sister. 87 00:05:50,100 --> 00:05:51,860 I wish I had siblings! 88 00:05:52,260 --> 00:05:54,560 I'm jealous of you, Mirai. 89 00:05:54,900 --> 00:05:56,630 I want to hurry up and become a chunin, 90 00:05:56,700 --> 00:05:58,960 so I can go on missions higher than B-rank. 91 00:06:01,100 --> 00:06:02,260 Yeah well… 92 00:06:03,260 --> 00:06:04,560 Just between us, 93 00:06:04,630 --> 00:06:07,500 my mission today is an important mission 94 00:06:07,560 --> 00:06:10,100 that surpasses even an S-Rank! 95 00:06:11,130 --> 00:06:11,900 S-rank? 96 00:06:12,930 --> 00:06:15,160 What kind of mission is it? 97 00:06:15,630 --> 00:06:18,000 You see, Boruto… 98 00:06:19,760 --> 00:06:22,930 Strolling around the villages along the national border with Lord Sixth? 99 00:06:23,030 --> 00:06:24,200 And Mr. Guy, too! 100 00:06:25,060 --> 00:06:28,800 Looks like a leisurely vacation to me. 101 00:06:29,100 --> 00:06:31,030 Absolutely, on the surface it does. 102 00:06:31,260 --> 00:06:33,500 However, Lord Sixth… and Mr. Guy too! 103 00:06:33,560 --> 00:06:35,200 …are personally going on this mission! 104 00:06:35,630 --> 00:06:37,730 There's just no way this is just an ordinary trip! 105 00:06:38,130 --> 00:06:40,860 A shinobi must be able to read between the lines! 106 00:06:41,360 --> 00:06:44,730 I'm supposed to pretend that I'm just accompanying them! 107 00:06:44,800 --> 00:06:46,000 But if something happens, 108 00:06:46,060 --> 00:06:49,100 I have to put my life on the line to protect Lord Sixth… 109 00:06:49,400 --> 00:06:53,060 It's obvious this is going to be an extremely difficult mission! 110 00:06:53,500 --> 00:06:55,760 Well, if you say so. 111 00:06:56,230 --> 00:06:57,560 Give it your all, Mirai! 112 00:06:57,630 --> 00:06:58,530 See ya! 113 00:06:59,100 --> 00:07:01,160 That kid's got no charm at all! 114 00:07:01,300 --> 00:07:02,400 Oh well. 115 00:07:07,300 --> 00:07:09,600 In a few days' time, the Leaf Village, no… 116 00:07:09,660 --> 00:07:12,660 the entire Shinobi World will know of the great achievements 117 00:07:12,730 --> 00:07:14,930 made by me, Mirai Sarutobi, who 118 00:07:15,000 --> 00:07:20,100 "crushed the evildoers and protected Lord Sixth…and Mr. Guy, too!" 119 00:07:25,160 --> 00:07:28,660 Hey, Kakashi, this breeze sure is nice, isn't it? 120 00:07:28,800 --> 00:07:32,530 Yeah, I'm so glad the weather turned out so nice. 121 00:07:33,030 --> 00:07:35,760 How come there's no tension in the air?! 122 00:07:36,600 --> 00:07:40,300 Besides, what's with all that luggage for just a 2 to 3-day long trip? 123 00:07:40,360 --> 00:07:41,900 Isn't that too much? 124 00:07:42,460 --> 00:07:44,700 Has he forgotten that he's a shinobi? 125 00:07:45,430 --> 00:07:46,160 Mirai… 126 00:07:46,530 --> 00:07:47,630 Yes, Mr. Guy! 127 00:07:48,060 --> 00:07:51,330 Have you forgotten… that you're a shinobi? 128 00:07:51,730 --> 00:07:52,330 What?! 129 00:07:53,100 --> 00:07:56,030 We're supposed to be ordinary citizens. 130 00:07:56,360 --> 00:07:59,330 We can't make it so obvious that we're shinobi. 131 00:08:00,400 --> 00:08:01,700 Oh, pardon me. 132 00:08:05,760 --> 00:08:08,300 Mirai, blending into the masses 133 00:08:08,360 --> 00:08:10,960 YOUTH is also a shinobi technique. Hup! 134 00:08:11,760 --> 00:08:14,900 I don't think ordinary citizens walk on their hands, though… 135 00:08:15,400 --> 00:08:18,800 Guy, don't you think you're sticking out a little too much? 136 00:08:19,260 --> 00:08:21,860 Way to go, Lord Sixth! Such a wise observation! 137 00:08:22,060 --> 00:08:23,860 I guess I stick out whatever I do. 138 00:08:24,960 --> 00:08:26,060 A bull-headed shrike, huh? 139 00:08:26,300 --> 00:08:27,700 Bring back memories. 140 00:08:27,960 --> 00:08:28,930 About what? 141 00:08:29,460 --> 00:08:33,000 Remember when you decided to do one-handed push-ups 142 00:08:33,060 --> 00:08:37,500 over a large post driven into the ground? 143 00:08:38,100 --> 00:08:41,730 That time, your hand slipped and you fell, belly first, onto the post, 144 00:08:41,800 --> 00:08:42,960 and ended up vomiting. 145 00:08:43,530 --> 00:08:45,500 Since then, every time I see a bull-headed shrike, 146 00:08:45,560 --> 00:08:49,130 I remember you, all bent over that post. 147 00:08:49,460 --> 00:08:51,900 Would you please forget about that? 148 00:08:52,060 --> 00:08:54,730 W-What kind of a conversation is this? 149 00:08:55,030 --> 00:08:56,230 I mean, seriously, 150 00:08:56,300 --> 00:09:00,330 how can they take this upcoming S-rank mission so lightly? 151 00:09:00,860 --> 00:09:01,760 No, no! 152 00:09:01,830 --> 00:09:04,100 This is the superior technique of blending into the masses! 153 00:09:04,160 --> 00:09:05,360 I must hand it to Lord Sixth! 154 00:09:05,560 --> 00:09:07,100 He makes himself look so absent-minded… 155 00:09:07,160 --> 00:09:09,530 masking his true stature as the previous Hokage! 156 00:09:09,930 --> 00:09:12,800 He must be continually dodging evil left and right! 157 00:09:13,700 --> 00:09:15,830 Right! Carelessness is a shinobi's worst enemy! 158 00:09:16,230 --> 00:09:18,400 Like this knapsack… 159 00:09:18,460 --> 00:09:20,760 I have to keep my hands free at all times, 160 00:09:20,830 --> 00:09:23,330 so that I can use my kunai or shuriken at any moment. 161 00:09:26,400 --> 00:09:28,160 Well… There are exceptions, 162 00:09:28,230 --> 00:09:30,230 but anyone carrying a large knapsack… 163 00:09:30,300 --> 00:09:32,800 should be viewed with suspicion as a possible shinobi. 164 00:09:36,360 --> 00:09:37,160 That cane! 165 00:09:37,230 --> 00:09:38,660 Is it actually a hidden sword?! 166 00:09:52,560 --> 00:09:53,660 What's the matter? 167 00:09:53,730 --> 00:09:55,130 You have such a scary look on your face. 168 00:09:55,300 --> 00:09:57,000 Huh? Oh, it's nothing! 169 00:09:57,060 --> 00:09:59,600 Don't tell me you suspected that old man just now 170 00:09:59,660 --> 00:10:01,200 of being a shinobi? 171 00:10:01,330 --> 00:10:02,360 As if! 172 00:10:02,430 --> 00:10:05,200 I was just checking that grassy area over there 173 00:10:05,260 --> 00:10:08,460 to make sure no enemies leap out at us! 174 00:10:08,730 --> 00:10:10,000 The grassy area, huh? 175 00:10:10,630 --> 00:10:12,230 I don't think that happens, usually… 176 00:10:13,460 --> 00:10:14,560 Y-You're right! 177 00:10:15,230 --> 00:10:16,700 Your ears are red! 178 00:10:16,860 --> 00:10:17,760 They're burning! 179 00:10:18,060 --> 00:10:19,400 They are not! 180 00:10:20,700 --> 00:10:21,800 Calm down! 181 00:10:22,060 --> 00:10:23,500 This journey is just beginning. 182 00:10:23,730 --> 00:10:25,560 If I wear myself out now, 183 00:10:25,630 --> 00:10:27,860 I won't be any good on this S-rank mission! 184 00:10:28,700 --> 00:10:30,460 You do know where the hallowed ground is, don't you? 185 00:10:30,930 --> 00:10:32,830 Yeah, I checked. 186 00:10:33,660 --> 00:10:34,460 Hallowed ground? 187 00:10:35,200 --> 00:10:36,000 Hallowed ground… 188 00:10:36,230 --> 00:10:37,900 In other words, a place that's sacred! 189 00:10:37,960 --> 00:10:39,860 See! I knew there was something! 190 00:10:39,930 --> 00:10:41,260 Is it a secret code? 191 00:10:41,460 --> 00:10:43,930 This is starting to smell like an S-rank mission! 192 00:10:48,760 --> 00:10:49,560 Is that it? 193 00:10:50,030 --> 00:10:50,660 Yeah… 194 00:10:51,730 --> 00:10:54,030 Here we go! Hallowed ground! 195 00:10:59,930 --> 00:11:00,800 Here we go! 196 00:11:04,700 --> 00:11:06,760 A draw again?! 197 00:11:07,560 --> 00:11:09,030 Okay, once more! 198 00:11:10,460 --> 00:11:12,660 That's about all we'll get with a rubber kunai. 199 00:11:13,060 --> 00:11:15,600 Well, that was a nice challenge between friends! 200 00:11:15,800 --> 00:11:18,400 All right! We'll try again at the next shop! 201 00:11:18,460 --> 00:11:19,000 Yeah! 202 00:11:19,060 --> 00:11:21,030 Huh? You're going to do it again? 203 00:11:21,530 --> 00:11:23,060 Shouldn't we head for the sacred place? 204 00:11:23,800 --> 00:11:24,730 Hold on… 205 00:11:25,060 --> 00:11:26,200 My arm! 206 00:11:27,100 --> 00:11:29,730 They're always around in touristy places like this. 207 00:11:30,400 --> 00:11:31,060 A pickpocket? 208 00:11:31,630 --> 00:11:34,330 Sorry, but can you go call a security guard? 209 00:11:35,260 --> 00:11:36,130 – There you go! – Oh…! 210 00:11:39,260 --> 00:11:40,630 Oh… Damn it! 211 00:11:41,900 --> 00:11:43,000 So dumb! 212 00:11:43,500 --> 00:11:44,530 Hold it! 213 00:11:46,530 --> 00:11:47,430 Hey, wait! 214 00:11:50,430 --> 00:11:51,400 Tree Bind Death! 215 00:11:53,600 --> 00:11:54,930 What the hell is this?! 216 00:11:56,260 --> 00:11:57,360 Let me go! 217 00:12:00,660 --> 00:12:01,430 Stop! 218 00:12:09,130 --> 00:12:10,900 I've gotten old. 219 00:12:11,230 --> 00:12:14,800 When I was young, I could punch 100, no, 200 pickpockets 220 00:12:14,860 --> 00:12:18,230 before they could even grab my wallet. 221 00:12:18,700 --> 00:12:22,930 You shouldn't punch someone before they even do anything wrong. 222 00:12:23,360 --> 00:12:24,530 Well, that's true. 223 00:12:26,600 --> 00:12:28,200 Will you two cut it out?! 224 00:12:28,360 --> 00:12:30,100 How can you be so careless! 225 00:12:32,260 --> 00:12:34,900 It's my fault for allowing a pickpocket to get near you. 226 00:12:34,960 --> 00:12:38,600 But the two of you have to be more aware of danger! 227 00:12:39,200 --> 00:12:42,800 In the first place, just grabbing his arm is not enough! 228 00:12:43,200 --> 00:12:45,860 You should've at least broken his arm! 229 00:12:46,330 --> 00:12:48,600 I wouldn't do that out of nowhere! 230 00:12:48,660 --> 00:12:50,130 I'm not Guy. 231 00:12:50,400 --> 00:12:52,400 I wouldn't go that far either. 232 00:12:52,760 --> 00:12:54,260 But, Lord Sixth! 233 00:12:54,430 --> 00:12:55,760 Listen up, Mirai. 234 00:12:55,930 --> 00:12:59,000 We're supposed to be disguised, so don't call me that… 235 00:12:59,160 --> 00:13:01,630 Calling him Lord Sixth is like announcing to the world 236 00:13:01,700 --> 00:13:03,030 that he's the Hokage. 237 00:13:04,000 --> 00:13:06,060 I-I'm sorry, Mr. Kakashi! 238 00:13:06,130 --> 00:13:07,500 And Mr. Guy, too… 239 00:13:08,130 --> 00:13:10,300 Here. Open it. 240 00:13:14,060 --> 00:13:17,000 TOO BAD. LET'S NOT DO BAD THINGS, SHALL WE? 241 00:13:17,430 --> 00:13:19,900 That's my spare wallet. 242 00:13:20,530 --> 00:13:22,500 Spare…wallet? 243 00:13:23,230 --> 00:13:25,300 To be well prepared means no worries. 244 00:13:25,700 --> 00:13:27,530 Being earnest is a good thing. 245 00:13:27,760 --> 00:13:32,530 But there are other ways besides power to settle things. 246 00:13:33,000 --> 00:13:34,700 Anyway, that's how it is! 247 00:13:35,160 --> 00:13:39,900 I see… I guess I went a little overboard. 248 00:13:40,860 --> 00:13:41,700 You're right! 249 00:13:42,260 --> 00:13:44,200 A petty thief is nothing compared to 250 00:13:44,260 --> 00:13:46,100 a mission that's even higher than S-rank! 251 00:13:46,160 --> 00:13:47,430 Right, Mr. Kakashi?! 252 00:13:48,730 --> 00:13:50,000 Mr. Kakashi? 253 00:13:50,960 --> 00:13:51,700 There it is… 254 00:13:52,600 --> 00:13:53,560 There's no mistake. 255 00:13:54,760 --> 00:13:55,630 There "it" is? 256 00:14:01,700 --> 00:14:04,030 That's "the tree in question." 257 00:14:04,700 --> 00:14:07,260 We finally found… 258 00:14:07,600 --> 00:14:08,800 the hallowed ground! 259 00:14:17,350 --> 00:14:19,020 This is the hallowed ground? 260 00:14:19,350 --> 00:14:20,750 Yeah, it seems so. 261 00:14:21,390 --> 00:14:25,420 Since it's hallowed ground, it must be very important, correct? 262 00:14:26,220 --> 00:14:27,990 That's what they say about hallowed ground. 263 00:14:28,050 --> 00:14:28,720 Guy! 264 00:14:28,950 --> 00:14:29,720 Oh! 265 00:14:30,020 --> 00:14:30,650 Mirai! 266 00:14:31,390 --> 00:14:32,190 Yes, sir! 267 00:14:32,950 --> 00:14:35,650 I'm standing right on it! 268 00:14:35,720 --> 00:14:40,250 On the hallowed ground that is Make-Out Paradise! 269 00:14:40,790 --> 00:14:42,990 Make-Out…? 270 00:14:43,050 --> 00:14:44,950 Make-Out Paradise! 271 00:14:45,050 --> 00:14:47,650 Kakashi's favorite book, ever since he was young! 272 00:14:47,720 --> 00:14:51,150 This is the location where the movie adaptation was filmed! 273 00:14:51,490 --> 00:14:53,790 Huh…? What? 274 00:14:54,320 --> 00:14:57,450 This is bad… I don't follow at all… 275 00:14:57,550 --> 00:15:00,020 MAKE-OUT PARADISE My long-cherished dream has been realized! 276 00:15:00,220 --> 00:15:01,420 You've always said 277 00:15:01,490 --> 00:15:03,720 you've wanted to come here for a long, long time, Kakashi! 278 00:15:04,090 --> 00:15:06,690 For a grown man to get so emotional, 279 00:15:06,750 --> 00:15:08,750 it must be one magnificent book! 280 00:15:09,550 --> 00:15:13,690 Um… What's the book, "Make-Out Paradise," about? 281 00:15:15,620 --> 00:15:16,490 What is it about? 282 00:15:17,490 --> 00:15:18,650 It's about… 283 00:15:19,720 --> 00:15:22,320 Can't say! I can't say! 284 00:15:22,950 --> 00:15:25,890 If it's that famous, I'd like to read it too. 285 00:15:26,650 --> 00:15:28,350 It's too soon for you! 286 00:15:29,590 --> 00:15:32,750 You saying that makes me even more curious! 287 00:15:33,050 --> 00:15:35,090 Then read this book! 288 00:15:35,450 --> 00:15:36,750 I supervised the compilation of 289 00:15:36,820 --> 00:15:40,290 "Leap Out Youth! 24 Hours of Hot-Blooded Exercises"! 290 00:15:40,490 --> 00:15:42,120 There's an accompanying video 291 00:15:42,190 --> 00:15:44,320 and you can exercise along with me for 24 hours too! 292 00:15:44,890 --> 00:15:47,890 Twenty-four hours? That's just not possible! 293 00:15:48,150 --> 00:15:49,390 No need to be shy! 294 00:15:49,450 --> 00:15:51,820 Okay, let's take a commemorative photo together! 295 00:15:52,550 --> 00:15:54,890 Make-out Paradise! 296 00:15:57,350 --> 00:16:01,820 I thought the "hallowed ground" was related to our mission. 297 00:16:02,220 --> 00:16:04,620 Can we re-focus and get back to our mission? 298 00:16:05,350 --> 00:16:07,190 Why don't we spend the night in this town? 299 00:16:07,590 --> 00:16:08,720 It's getting late. 300 00:16:09,290 --> 00:16:10,350 You're right! 301 00:16:10,720 --> 00:16:12,920 A nice, hot soak will wash away our fatigue. 302 00:16:13,290 --> 00:16:14,990 We're on vacation, after all. 303 00:16:15,390 --> 00:16:17,490 Huh? Vacation? 304 00:16:18,090 --> 00:16:20,420 You have it rough, though. 305 00:16:20,890 --> 00:16:23,790 Unless it's some kind of mission on paper, 306 00:16:24,050 --> 00:16:27,120 you can't leave the village like this. 307 00:16:28,090 --> 00:16:30,850 So, the purpose… of this trip… 308 00:16:30,920 --> 00:16:33,320 was really…just to take a vacation? 309 00:16:34,850 --> 00:16:37,350 So, the mission that was supposed to surpass S-rank… 310 00:16:37,790 --> 00:16:38,790 There's nothing like that. 311 00:16:38,920 --> 00:16:41,350 I thought it was strange… 312 00:16:41,620 --> 00:16:43,990 You were so pumped up about things. 313 00:16:44,050 --> 00:16:46,390 What?! 314 00:16:54,420 --> 00:16:56,250 Guard duty. Nothing unusual. 315 00:16:58,290 --> 00:16:59,450 It's so cold! 316 00:16:59,850 --> 00:17:02,520 It may be a holiday for them, but a mission is still a mission. 317 00:17:02,650 --> 00:17:04,820 I'll do this! Of course! But… 318 00:17:05,650 --> 00:17:08,890 Tempura, huh? Must be nice… 319 00:17:09,190 --> 00:17:10,190 Hey, he stole one! 320 00:17:10,250 --> 00:17:12,550 C'mon! Acting like a kid, at his age?! 321 00:17:12,920 --> 00:17:15,450 And Mr. Kakashi didn't even notice! 322 00:17:16,650 --> 00:17:17,220 Huh? 323 00:17:19,690 --> 00:17:21,490 Huh? Mr. Kakashi? 324 00:17:23,290 --> 00:17:24,420 You're gonna catch a cold! 325 00:17:28,450 --> 00:17:32,150 I can't enjoy my meal while you're out here doing this. 326 00:17:32,750 --> 00:17:36,320 B-But you didn't even notice when your tempura got stolen. 327 00:17:36,850 --> 00:17:40,050 Tempura? Oh! I've never been a fan of it. 328 00:17:40,590 --> 00:17:42,720 Guy always eats it for me. 329 00:17:42,850 --> 00:17:44,390 Even though, at his age, 330 00:17:44,450 --> 00:17:46,420 he's always complaining about indigestion. 331 00:17:46,490 --> 00:17:47,650 He's nice, isn't he? 332 00:17:48,420 --> 00:17:50,050 Is that so? 333 00:17:50,750 --> 00:17:54,720 Why don't you quit chomping on Food Pills, and come join us? 334 00:17:55,290 --> 00:17:56,220 No thank you! 335 00:17:56,290 --> 00:17:58,790 I'm just an attendant!! 336 00:17:59,320 --> 00:18:01,950 Wow, I'm just like a kid, acting so proud. 337 00:18:02,020 --> 00:18:03,190 I'm terrible. 338 00:18:03,490 --> 00:18:07,190 Besides, if I don't eat Food Pills and act like I'm on a mission… 339 00:18:07,420 --> 00:18:09,320 I wouldn't know what I'm doing here. 340 00:18:09,950 --> 00:18:11,990 Then at least go warm up in the hot springs! 341 00:18:12,250 --> 00:18:13,650 Aren't you cold out here? 342 00:18:14,250 --> 00:18:16,120 This is part of my mission, so… 343 00:18:16,890 --> 00:18:20,190 Watching you reminds me of Asuma when he was young. 344 00:18:20,950 --> 00:18:23,890 That awkwardness is so like him. 345 00:18:26,420 --> 00:18:27,350 Haven't people told you? 346 00:18:28,550 --> 00:18:32,090 Many people have told me about my father, 347 00:18:32,390 --> 00:18:34,020 but to be honest, it hasn't hit home. 348 00:18:34,590 --> 00:18:36,250 He's my father, 349 00:18:36,320 --> 00:18:38,750 yet everyone else knows much more about him… 350 00:18:39,890 --> 00:18:41,550 Am I like him? 351 00:18:42,220 --> 00:18:43,690 You're exactly like him. 352 00:18:44,120 --> 00:18:49,150 The way you put on a tough front, your stubborn sharpness… 353 00:18:49,920 --> 00:18:51,350 Was he sharp? 354 00:18:52,450 --> 00:18:55,590 He had the eyes of a carnivorous beast going after its prey. 355 00:18:55,820 --> 00:18:58,850 He sure didn't look like someone on a vacation. 356 00:18:58,950 --> 00:19:00,250 I see… 357 00:19:00,550 --> 00:19:02,620 Not getting any prizes at the target-practice game, 358 00:19:02,690 --> 00:19:03,820 and all of that… 359 00:19:03,890 --> 00:19:07,220 Was that just part of the plan to fool ordinary people? 360 00:19:07,720 --> 00:19:09,950 No, that was for real. 361 00:19:10,520 --> 00:19:11,190 Huh? 362 00:19:11,820 --> 00:19:14,090 Guy thought that if we won you a prize, 363 00:19:14,150 --> 00:19:16,750 you'd loosen up a little. 364 00:19:17,220 --> 00:19:20,620 But that Kuraa-ma toy was just too hard to get! 365 00:19:20,950 --> 00:19:22,590 I see. 366 00:19:23,890 --> 00:19:25,920 You're just too much for me. 367 00:19:26,890 --> 00:19:29,320 But I've been thinking lately, 368 00:19:29,550 --> 00:19:34,250 that my generation can't ever be like yours, Mr. Kakashi. 369 00:19:35,090 --> 00:19:36,190 What do you mean? 370 00:19:36,990 --> 00:19:40,520 The types that we encounter daily are armed bandits 371 00:19:40,590 --> 00:19:42,390 or at most, degenerate shinobi. 372 00:19:42,950 --> 00:19:45,190 There's no way catching petty bad guys like that 373 00:19:45,250 --> 00:19:47,750 will let us surpass the previous generation 374 00:19:47,820 --> 00:19:49,590 who put their lives on the line and fought. 375 00:19:50,050 --> 00:19:51,120 Hmm? 376 00:19:52,120 --> 00:19:54,090 I know being at peace is a good thing! 377 00:19:54,350 --> 00:19:57,150 But in an age of peace like this, 378 00:19:57,220 --> 00:20:00,350 I wonder what purpose continuing to be a shinobi serves? 379 00:20:00,890 --> 00:20:03,820 So that's why you were so enthusiastic this afternoon? 380 00:20:06,490 --> 00:20:10,590 You wanted to leave your mark, and win some recognition? 381 00:20:11,550 --> 00:20:12,650 That sounds about right. 382 00:20:13,420 --> 00:20:18,220 I'm sure my father never stressed over something trivial like this. 383 00:20:19,290 --> 00:20:22,990 Asuma would be very happy to see you now. 384 00:20:24,520 --> 00:20:26,390 Thank you for that, even if you're just trying to console me. 385 00:20:27,250 --> 00:20:30,190 I'm going to take a long, hot soak, and complete this mission! 386 00:20:30,790 --> 00:20:32,290 Sounds like a great idea! 387 00:20:32,890 --> 00:20:36,590 But now, I'm starting to regret that 388 00:20:36,850 --> 00:20:39,320 this will all be over in two days. 389 00:20:39,990 --> 00:20:41,190 Um…well… 390 00:20:41,950 --> 00:20:45,120 I believe I told them the mission was going to take 20 days. 391 00:20:45,620 --> 00:20:46,250 Huh?! 392 00:20:47,290 --> 00:20:51,750 Maybe you misheard "20" as "2" days? 393 00:20:51,950 --> 00:20:54,520 I got it wrong! 394 00:20:55,250 --> 00:20:56,220 I thought so! 395 00:20:56,590 --> 00:21:00,620 N-No, actually… the "2" kept sticking in my mind. 396 00:21:00,690 --> 00:21:04,150 With running around packing and praying at my dad's altar… 397 00:21:04,220 --> 00:21:07,350 20 days turned into 2 days! 398 00:21:07,420 --> 00:21:10,120 What do I do? I only brought two days' worth of clothes! 399 00:21:10,190 --> 00:21:11,090 What do I do? 400 00:21:11,390 --> 00:21:12,420 What do I do? 401 00:21:12,490 --> 00:21:15,150 I wondered why your backpack was so small. 402 00:21:15,650 --> 00:21:18,650 A bath! For the time being, I'm just going to take a bath! 403 00:21:20,750 --> 00:21:22,390 NOW CLOSED 404 00:21:25,420 --> 00:21:28,650 You're…quite an airhead, aren't you? 405 00:21:28,990 --> 00:21:31,490 It's just now! Only just now! 406 00:21:31,950 --> 00:21:34,020 Anyway, we'll be crossing the national border tomorrow 407 00:21:34,090 --> 00:21:35,620 and entering the Land of Steam. 408 00:21:36,120 --> 00:21:37,590 Just bear with it until then, okay? 409 00:21:37,650 --> 00:21:39,320 Well, good night. 410 00:21:46,390 --> 00:21:47,520 The Land of Steam… 411 00:21:49,350 --> 00:21:52,490 The land where my father's killer was born… 412 00:23:26,740 --> 00:23:28,310 The people of this hot springs district 413 00:23:28,370 --> 00:23:30,040 are all wearing dog or cat masks… 414 00:23:30,110 --> 00:23:31,170 I wonder what's going on? 415 00:23:31,240 --> 00:23:34,940 It's the Dog and Cat festival… or the Cat and Dog Festival. 416 00:23:35,470 --> 00:23:38,540 It's the day when dog lovers and cat lovers fight it out! 417 00:23:38,770 --> 00:23:41,270 What?! Mr. Kiba's here! 418 00:23:42,010 --> 00:23:44,840 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 419 00:23:44,910 --> 00:23:47,140 "The Steam Ninja Scrolls: The Dog and Cat War!" 420 00:23:47,970 --> 00:23:50,610 Kiba and his girlfriend are fighting! 421 00:23:50,670 --> 00:23:54,040 THE STEAM NINJA SCROLLS: THE DOG AND CAT WAR 28625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.