All language subtitles for Bolero (1984) 1080p BRRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,185 --> 00:01:14,710 "Ainda mente, seu tolinho!" 2 00:01:31,071 --> 00:01:33,733 Se fossem Rudy, eu n�o daria nem mais um passo. 3 00:01:33,840 --> 00:01:36,604 - Mas s� h� um Rudy. - Ela � um peda�o de mau caminho. 4 00:01:36,676 --> 00:01:39,509 Est� me deixando maluco, essa � a verdade. 5 00:01:39,946 --> 00:01:41,743 S� um Rudy 6 00:01:42,749 --> 00:01:45,741 e tantos milh�es e milh�es de n�s. 7 00:01:52,025 --> 00:01:54,016 Vamos sair daqui! 8 00:01:55,228 --> 00:01:58,595 Depressa, Mac! Est�o vindo! L� v�m eles! 9 00:02:00,200 --> 00:02:01,428 Depressa! 10 00:02:02,702 --> 00:02:04,135 Seja minha Sheba e venha comigo... 11 00:02:04,204 --> 00:02:05,671 - Sim, sim! ...por dunas de areia. 12 00:02:05,739 --> 00:02:08,299 Beije-me, Rudy! Beije-me depressa! 13 00:02:16,483 --> 00:02:18,974 Deus, eu poderia am�-la. 14 00:02:19,152 --> 00:02:20,881 Eu tamb�m. 15 00:02:21,254 --> 00:02:24,917 J� percebeu que amanh� estaremos finalmente livres? 16 00:02:24,991 --> 00:02:28,085 Poderemos viajar de verdade pelas dunas de areia e ser amadas. 17 00:02:28,161 --> 00:02:30,595 Na verdade, deitar e ser amadas. 18 00:02:30,964 --> 00:02:33,956 J� passou da nossa hora, como bem sabemos. 19 00:02:34,301 --> 00:02:35,859 Tudo a seu tempo, Mac. 20 00:02:35,936 --> 00:02:37,267 N�s duas somos provavelmente 21 00:02:37,337 --> 00:02:39,237 as jovens mais escolarizadas do pa�s. 22 00:02:39,306 --> 00:02:42,798 Mas nas coisas do amor, estamos no jardim de inf�ncia! 23 00:02:42,909 --> 00:02:45,241 Cat, que ideia fant�stica, 24 00:02:45,345 --> 00:02:47,779 n�o vamos come�ar nossa viagem de formatura em Paris. 25 00:02:47,848 --> 00:02:49,179 - Deus. - N�o. 26 00:02:49,282 --> 00:02:52,080 - Que tal come�armos... - Adoro isto. 27 00:02:52,152 --> 00:02:56,452 Que tal come�armos galopando pelas dunas de areia quentes do Marrocos 28 00:02:56,623 --> 00:02:59,353 nos bra�os de um xeique de verdade! 29 00:02:59,960 --> 00:03:03,259 Sim. Podemos passar nossas noites aprendendo o que � �xtase. 30 00:03:03,430 --> 00:03:06,763 Que palavra maravilhosa, �xtase. 31 00:03:07,267 --> 00:03:10,293 - �-C-S-T... - N�o, n�o, n�o. 32 00:03:10,370 --> 00:03:13,168 - �-X-T... - Vamos nos entregar a ele! 33 00:03:13,373 --> 00:03:15,136 Mac, n�o sei. 34 00:03:15,442 --> 00:03:18,536 - N�o. Fala s�rio? - N�o volte atr�s! 35 00:03:18,645 --> 00:03:20,704 - Voc� fala s�rio. - Ent�o, voc� vai? 36 00:03:20,780 --> 00:03:22,042 - Tenho escolha? - N�o. 37 00:03:22,115 --> 00:03:23,878 Bom! N�o gosto de escolher. 38 00:03:26,453 --> 00:03:29,149 Parab�ns, senhorita Pitts. 39 00:03:29,289 --> 00:03:32,690 Amanh� o Saara. Sangue e areia. 40 00:03:40,233 --> 00:03:42,497 Muito bem, senhorita MacGillivery. 41 00:03:49,843 --> 00:03:52,471 Cotton, pare o carro. Pare o carro! 42 00:03:54,714 --> 00:03:55,874 Me desculpe. 43 00:03:55,982 --> 00:03:58,951 � que tenho de fazer uma coisa que sonho em fazer h� anos. 44 00:03:59,019 --> 00:04:00,418 Me desculpe. 45 00:05:12,492 --> 00:05:13,618 Ei! 46 00:05:16,329 --> 00:05:17,762 Quem � aquele? 47 00:05:18,131 --> 00:05:20,429 Creio que � o advogado. 48 00:05:20,600 --> 00:05:22,761 Por que est� t�o contente? 49 00:05:22,836 --> 00:05:25,464 Deve ter gostado do espet�culo. 50 00:05:27,273 --> 00:05:30,936 Cotton, sinto muito. Eu te envergonhei. 51 00:05:35,949 --> 00:05:37,974 Deve ser terr�vel para voc�. 52 00:05:38,852 --> 00:05:40,979 Mas, v�, tinha de fazer. 53 00:05:41,121 --> 00:05:44,420 Foram tantos anos sendo t�o decente, 54 00:05:44,491 --> 00:05:46,652 estava sufocada sendo uma boa mo�a! 55 00:05:48,161 --> 00:05:51,824 Est� muito envergonhado. Vai conseguir me perdoar? 56 00:05:52,265 --> 00:05:53,857 N�o estou em condi��o para isso. 57 00:05:53,933 --> 00:05:56,800 - N�o est� em condi��o? - N�o, senhorita. 58 00:05:59,539 --> 00:06:01,734 Quer dizer que por dirigir aquele carro imenso 59 00:06:01,808 --> 00:06:04,572 n�o pode deixar de perdoar algu�m por ter feito algo? 60 00:06:04,644 --> 00:06:07,272 Isso explica mais ou menos. 61 00:06:07,347 --> 00:06:09,474 Porque � quem dirige o carro? 62 00:06:09,549 --> 00:06:10,880 Sim. 63 00:06:10,984 --> 00:06:16,149 Ent�o, eu vou dirigir o carro. Agora, vai poder me perdoar ou n�o. 64 00:06:16,656 --> 00:06:18,123 Vai dirigir o carro? 65 00:06:18,792 --> 00:06:21,226 Quer dizer que estou demitido? 66 00:06:21,961 --> 00:06:25,055 Se for necess�rio para que possa me responder. 67 00:06:25,165 --> 00:06:29,295 N�o fico desempregado desde que tinha 13 anos de idade. 68 00:06:31,805 --> 00:06:34,638 Certo, certo. Qual foi a pergunta? 69 00:06:34,708 --> 00:06:37,404 Ah, sim. Se eu a perdoo por ter me envergonhado. 70 00:06:37,510 --> 00:06:39,410 Foi essa a pergunta. 71 00:06:39,512 --> 00:06:41,503 A princ�pio, fiquei intrigado. 72 00:06:41,715 --> 00:06:43,910 Depois, bem, depois... 73 00:06:44,017 --> 00:06:46,508 - Ficou envergonhado. - N�o. 74 00:06:46,753 --> 00:06:48,482 Fico contente. 75 00:06:48,555 --> 00:06:50,989 N�o, fiquei impressionado com o quanto voc� mudou 76 00:06:51,057 --> 00:06:53,423 desde a �ltima vez que a vi sem nenhuma roupa. 77 00:06:53,493 --> 00:06:58,157 - Sem nenhuma... - Acho que tinha tr�s ou quatro. 78 00:06:58,231 --> 00:06:59,596 Voc� cresceu bem. 79 00:06:59,699 --> 00:07:02,031 Acho um jeito legal de colocar a coisa. 80 00:07:02,435 --> 00:07:05,529 Agora, quer seu antigo emprego de volta? 81 00:07:05,772 --> 00:07:07,740 Ainda est� dispon�vel? 82 00:07:08,074 --> 00:07:11,066 Est� se for meu amigo e conversar comigo. 83 00:07:11,177 --> 00:07:13,008 N�o tenho muito para dizer. 84 00:07:13,079 --> 00:07:14,876 Mas vai dizer? 85 00:07:17,283 --> 00:07:19,717 Vamos dar o fora daqui. 86 00:07:23,156 --> 00:07:25,920 Ele � um advogado muito bem vestido. 87 00:07:28,161 --> 00:07:32,495 Acho que hoje � o dia que viro uma chata excessivamente rica. 88 00:07:33,166 --> 00:07:34,656 Mesmo assim ser� meu amigo, Cotton. 89 00:07:34,734 --> 00:07:38,898 - Se for o jeito de manter meu emprego. - � o �nico jeito. 90 00:07:39,038 --> 00:07:41,506 Um jeito bem dif�cil de segurar um emprego. 91 00:07:41,574 --> 00:07:44,042 J� disseram que a vida n�o � nada f�cil. 92 00:07:46,579 --> 00:07:47,739 Oi. 93 00:07:48,681 --> 00:07:51,707 Senhorita Lida MacGillivery, meu nome � Robert Stewart, 94 00:07:51,785 --> 00:07:54,913 um dos muitos advogados de seu falecido pai. 95 00:07:55,021 --> 00:07:58,718 Minha inten��o n�o � desrespeit�-la, muito pelo contr�rio, 96 00:07:58,792 --> 00:08:00,521 mas gostaria, na �poca em que me formei, 97 00:08:00,593 --> 00:08:04,552 de ter tido coragem bastante para fazer o que fez. Maravilhoso. 98 00:08:05,231 --> 00:08:08,257 Eu te dou meu diploma e o que recebo em troca? 99 00:08:13,406 --> 00:08:15,306 Nossa, � o Cotton. 100 00:08:16,209 --> 00:08:18,769 Acho que possuo o mundo inteiro. 101 00:08:18,878 --> 00:08:21,779 Pelo menos as partes boas dele. 102 00:08:22,816 --> 00:08:26,479 Temos de olhar bem onde pisamos em todos os sentidos da palavra, 103 00:08:26,653 --> 00:08:29,781 enquanto caminhamos entre os nativos. Vamos. 104 00:08:29,923 --> 00:08:32,551 Dev�amos ter um policial conosco. 105 00:08:33,159 --> 00:08:35,150 N�o acha que dev�amos ter um policial conosco? 106 00:08:35,228 --> 00:08:36,661 N�o seriam bem-vindos aqui. 107 00:08:36,729 --> 00:08:39,721 Na verdade, � mais perigoso para eles do que para voc�. 108 00:08:39,799 --> 00:08:41,630 A vida tem seus riscos, 109 00:08:41,734 --> 00:08:44,862 um pouco mais intensos, claro, aqui nesta �rea da cidade. 110 00:08:44,938 --> 00:08:47,634 Ei, Mohammed! Olhe, olhe, olhe! 111 00:08:50,577 --> 00:08:52,101 Ainda estou com medo. 112 00:08:52,178 --> 00:08:55,079 Ah, Cat. Vou proteg�-la com minha vida se for preciso. 113 00:08:55,148 --> 00:08:57,912 Proteger-me? Voc� est� seminua. V�o te agarrar primeiro. 114 00:08:57,984 --> 00:09:00,145 N�o. N�o. V�o o qu�? 115 00:09:00,620 --> 00:09:02,679 Transform�-la em ex-virgem. 116 00:09:02,789 --> 00:09:05,451 N�o foi para isso que viemos aqui? 117 00:09:05,525 --> 00:09:11,987 Esta porta pode ter, em seu interior, o seu xeique. 118 00:09:12,699 --> 00:09:14,257 Vamos olhar? 119 00:09:14,868 --> 00:09:18,827 Podemos pedir um xeique aut�ntico a Al�. 120 00:09:19,038 --> 00:09:21,336 Dois, se Ele fizer a gentileza. 121 00:09:42,662 --> 00:09:44,721 Gosto disso. 122 00:09:47,000 --> 00:09:51,494 N�o gosta disso, Cat? Eu gosto. 123 00:09:51,871 --> 00:09:54,339 �, gosto. Venha. 124 00:10:11,491 --> 00:10:13,686 T�o bonitinho. 125 00:10:18,331 --> 00:10:19,559 Bonitinho! 126 00:10:20,400 --> 00:10:22,163 Ele � lindo. 127 00:10:26,372 --> 00:10:28,340 Catalina, olhe. 128 00:10:28,408 --> 00:10:30,569 - Mac, olhe aquilo! - Olhe! 129 00:10:34,847 --> 00:10:36,747 O que os camelos fazem? 130 00:10:36,950 --> 00:10:38,747 Est�o � venda. 131 00:10:39,552 --> 00:10:41,850 Cotton, n�o adoraria ter um? 132 00:10:42,355 --> 00:10:44,823 "Adorar" pode ser uma palavra forte demais. 133 00:10:45,224 --> 00:10:48,455 Al� � bondoso. Senhorita, seu xeique. 134 00:10:48,728 --> 00:10:50,889 - Senhorita, seu xeique! - Um xeique? 135 00:10:50,964 --> 00:10:54,525 Sim. � jovem. Inexperiente, pode-se dizer. 136 00:10:57,370 --> 00:11:01,238 Veio do sul, atravessou quil�metros de areia. 137 00:11:01,774 --> 00:11:05,210 Seu pai... Seu pai � um grande pax�. 138 00:11:05,878 --> 00:11:08,745 - Catalina, consegue v�-lo? - N�o. 139 00:11:08,815 --> 00:11:10,248 Olhe! 140 00:11:11,551 --> 00:11:14,987 Mac, ele poderia ser sua irm�. 141 00:11:18,091 --> 00:11:21,925 Senhorita, gostaria de conhecer o xeique agora? 142 00:11:23,930 --> 00:11:27,297 Espero aqui, obrigada. Se puder ficar comigo, Cotton. 143 00:11:27,400 --> 00:11:30,426 - Ficaremos aqui. - Vai deixar passar um xeique de verdade? 144 00:11:30,503 --> 00:11:31,800 S� tem um. 145 00:11:32,105 --> 00:11:36,303 Como novatas, pode ser que baste para n�s duas. 146 00:11:36,409 --> 00:11:39,640 Mas se est� com tanto medo, enfrentarei este sozinha. 147 00:11:39,746 --> 00:11:41,236 Certo. 148 00:11:41,314 --> 00:11:42,576 Esperamos? 149 00:11:43,282 --> 00:11:44,408 Va. 150 00:12:04,470 --> 00:12:05,732 Honrado xeique, 151 00:12:05,872 --> 00:12:09,831 permita-me apresent�-lo esta senhora americana. 152 00:12:10,276 --> 00:12:13,939 Ela veio de bem longe s� para conhec�-lo. 153 00:12:14,547 --> 00:12:16,310 Como vai? 154 00:12:18,818 --> 00:12:20,843 Bem, obrigada. E voc�? 155 00:12:21,320 --> 00:12:23,788 Voc� � uma vis�o. 156 00:12:25,892 --> 00:12:28,622 Obrigado. Pode ir agora. 157 00:12:28,861 --> 00:12:30,624 Senhorita MacGillivery? 158 00:12:31,164 --> 00:12:32,461 Obrigada. Est� tudo bem. 159 00:12:32,532 --> 00:12:34,727 Por favor, diga a meus amigos que volto logo. 160 00:12:34,801 --> 00:12:36,291 Como quiser. 161 00:12:42,208 --> 00:12:45,803 Sente-se aqui, se quiser. Por favor. 162 00:12:51,484 --> 00:12:56,547 Nunca nem sonhei que existisse algu�m, 163 00:12:57,090 --> 00:12:59,251 algu�m como voc� na Terra, 164 00:12:59,358 --> 00:13:04,091 e se existisse, que um dia eu a veria. 165 00:13:05,031 --> 00:13:09,400 Agora estou aqui. Al� � muito bondoso. 166 00:13:10,169 --> 00:13:12,330 N�o, voc� � que � muito gentil. 167 00:13:12,405 --> 00:13:17,172 O que aquele homem disse? Que voc� veio para me conhecer? 168 00:13:18,544 --> 00:13:19,704 Sim. 169 00:13:21,047 --> 00:13:24,016 Por qu�? Posso saber por qu�? 170 00:13:24,584 --> 00:13:26,575 Bem, � uma longa hist�ria. 171 00:13:26,686 --> 00:13:30,247 Tem uma resposta curta? 172 00:13:31,757 --> 00:13:33,054 Sim, tem. 173 00:13:33,126 --> 00:13:36,186 � poss�vel que eu a ou�a? 174 00:13:38,364 --> 00:13:41,094 Vai parecer t�o est�pido agora. 175 00:13:41,300 --> 00:13:42,358 Viajei de t�o longe 176 00:13:42,435 --> 00:13:45,461 para dar-lhe algo que talvez nem queira. 177 00:13:48,307 --> 00:13:49,968 Minha virgindade. 178 00:13:56,816 --> 00:14:01,947 Nunca recebi um presente desses antes. � s�rio? 179 00:14:04,056 --> 00:14:06,047 Vai receber o presente? 180 00:14:08,728 --> 00:14:10,628 Esta noite mesmo. 181 00:14:12,231 --> 00:14:15,098 Vir� comigo a meu pal�cio 182 00:14:15,168 --> 00:14:19,434 e receberei seu presente com toda satisfa��o. 183 00:14:19,672 --> 00:14:24,268 Sonhei com uma linda tenda e o deserto. 184 00:14:24,610 --> 00:14:28,671 Posso dar-lhe o Saara dourado inteiro e milhares de tendas. 185 00:14:29,682 --> 00:14:32,344 - Partimos hoje � noite? - N�o � muito longe? 186 00:14:33,152 --> 00:14:36,280 - Tenho um avi�o. - Tem um avi�o? 187 00:14:38,424 --> 00:14:40,517 De que outro modo poderia lev�-la? 188 00:14:40,793 --> 00:14:42,158 Claro. 189 00:14:43,162 --> 00:14:45,824 � poss�vel irmos amanh�? 190 00:14:47,433 --> 00:14:50,527 Estarei levando o mesmo presente? 191 00:14:51,637 --> 00:14:53,662 Apenas um dia mais velho. 192 00:14:55,608 --> 00:14:58,634 - Acha que sou doida, Cotton? - N�o, doida n�o. 193 00:14:58,978 --> 00:15:00,275 Ou talvez imoral. 194 00:15:00,346 --> 00:15:02,644 - A verdade? - Ser� que aguento? 195 00:15:02,782 --> 00:15:05,307 - Invejo sua anima��o. - Obrigada. 196 00:15:05,384 --> 00:15:07,716 - Agora, este � um paraquedas. - Certo. 197 00:15:07,820 --> 00:15:10,288 - Vou prend�-lo bem aqui. - Est� certo. 198 00:15:10,356 --> 00:15:12,290 - N�o quero que o use. - N�o. 199 00:15:12,391 --> 00:15:14,916 Mas se precisar, puxe esse anelzinho bem ali. 200 00:15:14,994 --> 00:15:18,657 Certo. Guardarei o maior peda�o do bolo para voc�. 201 00:15:18,731 --> 00:15:22,064 Mac. Esse � por que te amo 202 00:15:22,168 --> 00:15:24,728 e por que este avi�o me d� tanto medo. 203 00:15:24,837 --> 00:15:27,567 Preferia que fosse a camelo. 204 00:15:28,374 --> 00:15:30,899 Esta � uma nave magn�fica. 205 00:15:31,844 --> 00:15:35,075 Est� a pelo menos cinco anos � frente de seu tempo. 206 00:15:36,015 --> 00:15:38,506 Um design experimental. 207 00:15:38,584 --> 00:15:40,347 � magn�fica! 208 00:15:50,696 --> 00:15:52,721 Est� tudo bem. 209 00:15:56,936 --> 00:15:58,494 Segure-se firme! 210 00:16:21,527 --> 00:16:23,620 O sol j� sumiu completamente. 211 00:16:25,431 --> 00:16:27,626 N�o h� mais como voltar atr�s agora. 212 00:16:28,034 --> 00:16:30,093 N�o sei se � assim. 213 00:16:30,236 --> 00:16:33,797 N�o acho que ela teria problema em lidar com aquele rapaz. 214 00:16:39,045 --> 00:16:41,104 Posso ter o prazer? 215 00:16:43,983 --> 00:16:46,713 N�o, obrigada. N�o quero deixar meu marido sozinho. 216 00:16:46,786 --> 00:16:48,879 Mas obrigada por me convidar. 217 00:16:50,656 --> 00:16:52,317 Dance com o cavalheiro. 218 00:16:52,425 --> 00:16:54,086 N�o se importa? 219 00:16:54,627 --> 00:16:58,393 Sabe o quanto gosto de ver minha esposa se divertindo. 220 00:17:07,973 --> 00:17:10,237 Va em frente. Depressa! Conte-me! 221 00:17:10,343 --> 00:17:12,311 Cat! Est� bem! 222 00:17:12,778 --> 00:17:16,976 Voamos sobre bilh�es de milhas de areia. 223 00:17:54,053 --> 00:17:56,214 Lembra-se, Cat, como nos filmes 224 00:17:56,322 --> 00:17:59,120 Valentino desce as dunas a cavalo e agarra a hero�na no ar? 225 00:17:59,191 --> 00:18:02,490 - Sim. - Pedi que o xeique fizesse o mesmo. 226 00:18:03,529 --> 00:18:06,464 Cat, devia t�-lo visto. Foi t�o triste. 227 00:18:06,532 --> 00:18:10,127 Toda vez que ele tentava ser Valentino e me arrancar do ch�o, 228 00:18:10,202 --> 00:18:12,670 seu cavalo ia para o outro lado. 229 00:18:12,738 --> 00:18:14,899 O que aconteceu? 230 00:18:15,674 --> 00:18:18,643 - Qual � o problema? - Odeio cavalos. 231 00:18:18,711 --> 00:18:21,680 Mas n�o pode odiar cavalos. Voc� � um xeique! 232 00:18:22,848 --> 00:18:24,645 Sei que sou xeique. 233 00:18:25,918 --> 00:18:28,580 Tive uma bab� inglesa. 234 00:18:28,687 --> 00:18:30,416 Teve uma bab� inglesa? 235 00:18:30,523 --> 00:18:32,150 A bab� era boa. 236 00:18:32,224 --> 00:18:34,385 Estudei em Oxford. 237 00:18:34,827 --> 00:18:37,921 Vim aqui tr�s vezes minha vida toda. 238 00:18:39,031 --> 00:18:40,589 Sou um poeta. 239 00:18:41,667 --> 00:18:43,430 Mesmo assim � um xeique. 240 00:18:44,270 --> 00:18:49,367 O resto da minha vida vai ter dificuldade para se nivelar com isto. 241 00:18:49,875 --> 00:18:53,276 Voc� compreende que nenhum homem neste mundo 242 00:18:53,512 --> 00:18:58,381 jamais vai conhecer o prazer que voc�... 243 00:18:58,584 --> 00:19:02,350 Voc� vai me dar esta noite. 244 00:19:03,122 --> 00:19:06,285 Voc� � como a flor mais preciosa. 245 00:19:06,926 --> 00:19:10,555 E sua flor s� pode ser apreciada uma vez. 246 00:19:11,730 --> 00:19:12,856 Apenas uma vez. 247 00:19:12,932 --> 00:19:14,559 Sua tenda era um sonho. 248 00:19:14,633 --> 00:19:20,094 Era enorme, cheia de criados e dan�arinas. 249 00:19:20,206 --> 00:19:21,969 E dan�arinas do ventre. 250 00:19:22,074 --> 00:19:25,043 Fazem coisas incr�veis com as barrigas, Cat. 251 00:19:25,110 --> 00:19:27,237 O qu�? O que fazem? 252 00:19:37,890 --> 00:19:41,018 Toque... estes s�o os m�sculos que enlouquecem os homens! 253 00:20:01,280 --> 00:20:04,306 Em sua barriga est� o maior tesouro da vida. 254 00:20:10,155 --> 00:20:12,817 Fant�stico! O que aconteceu depois? 255 00:20:13,292 --> 00:20:17,285 - Ent�o ele me beijou. - O qu�? 256 00:20:17,363 --> 00:20:21,299 Cat, ele me deitou com tanta gentileza mas com firmeza. 257 00:20:21,700 --> 00:20:23,463 Eu morreria. 258 00:20:25,271 --> 00:20:29,332 Mais uma tragada do rabo do drag�o... e vou desembrulhar meu presente. 259 00:20:32,811 --> 00:20:34,278 E ent�o 260 00:20:35,848 --> 00:20:37,281 ele me despiu. 261 00:20:37,349 --> 00:20:42,013 O qu�? Tudo? Quer dizer, tirou tudo? 262 00:20:42,121 --> 00:20:43,554 Tudo. 263 00:20:43,656 --> 00:20:46,784 - Estavam todos l� ainda? - N�o, n�o, n�o. 264 00:20:46,859 --> 00:20:48,258 - N�o? - Ele os mandara embora. 265 00:20:48,327 --> 00:20:50,887 Logo estar� t�o nua quanto a lua em noite sem nuvens... 266 00:20:50,963 --> 00:20:52,487 e deitarei meu corpo ardente... 267 00:20:52,565 --> 00:20:54,556 cheio de paix�o selvagem de v�rios anos... 268 00:20:54,633 --> 00:20:56,362 em sua carne intacta. 269 00:21:13,586 --> 00:21:16,578 E agora... o presente est� desembrulhado. 270 00:21:24,163 --> 00:21:28,065 Onde est�o o leite e o mel? Ah, aqui est�o o leite e o mel! 271 00:22:16,081 --> 00:22:17,173 Tomo o n�ctar dos deuses... 272 00:22:17,249 --> 00:22:18,978 Toda vez que ele procurava o mel, 273 00:22:19,051 --> 00:22:20,712 da barriga de uma deusa! 274 00:22:21,053 --> 00:22:26,582 Minha barriga meio que se levantava para tocar seus l�bios. 275 00:22:38,771 --> 00:22:40,762 O que h� com voc�? 276 00:22:40,839 --> 00:22:42,898 Por que sua barriga se levantava? 277 00:22:43,075 --> 00:22:46,135 - Acho que o convidava. - Aonde, Mac? Aonde? 278 00:22:46,245 --> 00:22:48,941 - Catalina! - Ah, para l�, claro. 279 00:22:49,014 --> 00:22:50,413 Claro. 280 00:22:59,758 --> 00:23:01,089 O qu�? 281 00:23:01,860 --> 00:23:02,986 Cat. 282 00:23:04,296 --> 00:23:06,787 - O qu�? - Estou mentindo. 283 00:23:06,865 --> 00:23:08,332 Mentindo? 284 00:23:09,601 --> 00:23:10,863 Bem... 285 00:23:12,271 --> 00:23:15,604 N�o sei, quando est�vamos, bem... 286 00:23:17,176 --> 00:23:19,542 Quando deveria acontecer... 287 00:23:40,799 --> 00:23:43,359 N�o, Mac! Ele caiu no sono? 288 00:23:44,169 --> 00:23:45,727 Est� tudo bem. 289 00:23:46,038 --> 00:23:50,202 Meu ego me diz que o sono foi causado pela fuma�a m�gica, n�o por mim. 290 00:23:50,309 --> 00:23:52,504 Ah, Rudy, Rudy. 291 00:23:53,412 --> 00:23:55,880 Por que s�o todos falsificados? 292 00:23:56,715 --> 00:23:58,182 Olhe para mim. 293 00:23:59,318 --> 00:24:02,082 Estou toda enfeitada sem nenhum lugar para ir. 294 00:24:06,825 --> 00:24:08,690 Agora, o que fazemos? 295 00:24:09,995 --> 00:24:12,259 Tentamos de novo. 296 00:24:12,364 --> 00:24:15,197 Mac, este lugar me assusta. 297 00:24:15,567 --> 00:24:20,163 Verdade, podemos ir a algum lugar como Su��a ou Su�cia? 298 00:24:20,239 --> 00:24:23,675 - Talvez Holanda! � um bom lugar. - Holanda? Cat! 299 00:24:23,742 --> 00:24:27,940 Tem de ter olhos escuros, ser tentador e quente para receber sua virgindade. 300 00:24:28,046 --> 00:24:29,911 Como na Espanha e It�lia. 301 00:24:30,883 --> 00:24:32,510 Os italianos me assustam demais. 302 00:24:32,584 --> 00:24:36,543 E Mac, n�o posso perder a virgindade na Espanha. 303 00:24:36,789 --> 00:24:38,916 Sou espanhola! 304 00:24:39,024 --> 00:24:42,892 Sei que � espanhola. E n�o pode ir a Barcelona. 305 00:24:43,796 --> 00:24:46,458 Ent�o, n�o iremos nem perto de Barcelona. 306 00:25:44,590 --> 00:25:46,285 Era um matador? 307 00:25:46,458 --> 00:25:48,585 Muitas temporadas atr�s. 308 00:25:49,695 --> 00:25:53,187 - Deve ter sido magn�fico. - Tive minhas tardes boas. 309 00:26:23,395 --> 00:26:26,330 Ah, meu Deus! O que ele est� fazendo? O cavalo pode ser morto! 310 00:26:26,398 --> 00:26:27,956 � um tipo de festa. 311 00:26:28,033 --> 00:26:30,263 V� os chifres do touro? N�o t�m pontas. 312 00:26:30,335 --> 00:26:33,736 Mesmo na grande arena de tourada, nunca se mata os touros. 313 00:26:33,839 --> 00:26:38,503 Enrico Vigo. Costumava lutar sem sangue. Nada. 314 00:26:38,577 --> 00:26:42,513 Ele n�o � muito popular com o povo. Gosto de um pouco de sangue. 315 00:26:42,581 --> 00:26:45,015 Cotton, voc� entende o que ele disse? 316 00:26:45,083 --> 00:26:48,143 Sim. Ele nunca mata os touros, nunca faz sair sangue. 317 00:26:48,220 --> 00:26:50,313 Portanto, n�o � muito popular com o povo. 318 00:26:50,389 --> 00:26:52,789 - Francamente, acho que vou gostar. - Cotton, olhe l�! 319 00:26:52,858 --> 00:26:56,055 Cotton, isto tudo faz suas cal�as ficarem mais justas? 320 00:26:56,161 --> 00:26:58,061 Apertadas como pele de tambor! 321 00:28:44,136 --> 00:28:45,626 Quem � aquela? 322 00:28:45,704 --> 00:28:47,797 Ela � sua sombra cigana. 323 00:28:48,140 --> 00:28:51,303 - Cotton, voc�... - Ela � sua sombra cigana. 324 00:29:26,812 --> 00:29:28,541 Mac, o que h�? 325 00:29:29,347 --> 00:29:31,781 Vou ver o duque que � metade homem, metade cavalo. 326 00:29:31,850 --> 00:29:33,317 - Onde o encontro? - Na capela. 327 00:29:33,385 --> 00:29:35,910 Certo. Vejo-os mais tarde, pessoal. 328 00:29:57,609 --> 00:29:59,600 - Desculpe. - Desculpe. 329 00:30:04,783 --> 00:30:08,685 S� queria dizer que nunca vi nada t�o bonito. 330 00:30:09,921 --> 00:30:11,388 Nem eu. 331 00:30:14,025 --> 00:30:17,620 Acha que � poss�vel... Poderia ver seus cavalos? 332 00:30:18,797 --> 00:30:20,355 Com prazer. 333 00:30:30,208 --> 00:30:31,869 Conhece cavalos? 334 00:30:31,943 --> 00:30:35,106 Adoro cavalos. Fui criada com eles na escola. 335 00:30:35,614 --> 00:30:38,048 Mas os nossos n�o eram como estes. 336 00:30:38,316 --> 00:30:41,080 Os nossos correm e saltam e perseguem bola no jogo de p�lo, 337 00:30:41,153 --> 00:30:42,882 mas os seus s�o m�gicos. 338 00:30:42,988 --> 00:30:45,752 S�o como P�gaso. Voc� n�o � como P�gaso? 339 00:30:45,824 --> 00:30:50,227 Eu consideraria uma honra se voc� se juntasse a mim para jantar � noite. 340 00:30:52,998 --> 00:30:54,590 Obrigada. 341 00:30:54,733 --> 00:30:56,724 Mas eu tenho dois amigos. 342 00:30:58,003 --> 00:30:59,470 Traga-os. 343 00:31:00,939 --> 00:31:02,406 Obrigada. 344 00:31:06,178 --> 00:31:08,646 N�o tinha de convid�-los hoje � noite. 345 00:31:08,747 --> 00:31:11,910 Estes s�o momentos �ntimos s� para a fam�lia. 346 00:31:12,284 --> 00:31:16,448 J� � ruim que aquela crian�a cigana esteja sempre com voc�. 347 00:31:16,655 --> 00:31:21,149 Nunca temos nenhum tempo sozinhos, com voc� vivendo no campo. 348 00:31:21,793 --> 00:31:23,954 Nunca vem � cidade. 349 00:31:24,095 --> 00:31:25,790 Voc� quase n�o colocou comida na boca. 350 00:31:25,864 --> 00:31:27,957 N�o vim aqui para comer. 351 00:31:28,433 --> 00:31:31,300 Que pena. A comida estava muito gostosa. 352 00:31:35,540 --> 00:31:39,442 Ele n�o falou conosco a noite toda. Quase n�o nos olhou. 353 00:32:00,365 --> 00:32:04,233 Gostou da luta, Cotton? 354 00:32:06,171 --> 00:32:08,139 Ele est� te enviando mensagens? 355 00:32:08,206 --> 00:32:09,901 Notou? 356 00:32:18,550 --> 00:32:20,814 � uma mensagem bem grande. 357 00:32:21,653 --> 00:32:23,382 Parece mesmo. 358 00:32:30,562 --> 00:32:32,496 � bom, hein, Cat? 359 00:32:34,899 --> 00:32:36,992 Se � o que quer. 360 00:32:37,168 --> 00:32:39,830 Vamos l�, Cat. Divirta-se um pouco! 361 00:32:40,372 --> 00:32:42,340 Mande uma mensagem a algu�m. 362 00:32:44,242 --> 00:32:46,039 Quem mais est� aqui? 363 00:32:46,911 --> 00:32:48,105 Ele. 364 00:32:50,615 --> 00:32:53,516 Angel, Angel! Ela olhou para mim. 365 00:32:57,222 --> 00:32:59,122 Pratique com ele. 366 00:32:59,224 --> 00:33:01,089 �! Voc� � maldosa! 367 00:33:03,928 --> 00:33:06,522 Poderia ser se me dessem chance. 368 00:33:06,598 --> 00:33:09,726 Ela conhece um homem de verdade quando o v�. 369 00:33:10,135 --> 00:33:13,400 Agora a mesa � sua. Tome conta das mulheres. 370 00:33:14,272 --> 00:33:16,035 Tome conta da casa da mam�e. 371 00:33:16,107 --> 00:33:18,735 Voc� venha me ver mais vezes. 372 00:33:19,144 --> 00:33:20,702 Virei, m�e. 373 00:33:46,338 --> 00:33:47,771 Boa noite. 374 00:34:02,420 --> 00:34:03,853 M�e. 375 00:34:13,298 --> 00:34:15,698 Aonde ele... Aonde est� indo? 376 00:34:16,034 --> 00:34:17,695 Eu sei aonde ele vai. 377 00:34:17,802 --> 00:34:22,000 Sei que sabe. Por isso estou perguntando. Aonde? 378 00:34:22,107 --> 00:34:23,870 Por que se importa com aonde ele vai? 379 00:34:23,942 --> 00:34:25,933 Quero v�-lo. 380 00:34:26,778 --> 00:34:29,212 N�o acho que ele queira. 381 00:34:31,049 --> 00:34:32,812 Qual � seu nome? 382 00:34:33,184 --> 00:34:34,481 Paloma. 383 00:34:35,120 --> 00:34:38,817 Paloma, acha que podemos negociar? 384 00:34:40,792 --> 00:34:42,692 O espelho � para mim? 385 00:34:43,061 --> 00:34:45,552 � se me levar at� ele. 386 00:34:45,697 --> 00:34:47,324 Aceita? 387 00:34:47,966 --> 00:34:49,524 � muito. 388 00:34:49,901 --> 00:34:51,835 Para voc�, isso n�o vale nada. 389 00:34:51,903 --> 00:34:55,862 N�o. Para mim, � muito bonito e muito valioso. 390 00:34:57,375 --> 00:34:58,672 Para mim tamb�m. 391 00:34:58,743 --> 00:35:01,177 - Bom. Ent�o est� feito? - Claro. 392 00:35:01,246 --> 00:35:02,543 Certo. 393 00:35:02,647 --> 00:35:05,241 Agora, vamos ser bem-vindos? 394 00:35:05,350 --> 00:35:07,079 Voc�s nunca s�o bem-vindos. 395 00:35:07,152 --> 00:35:10,883 Porque para um cigano nenhum estranho � bem-vindo. 396 00:35:12,090 --> 00:35:16,754 Mas est�o comigo, ent�o estar�o bem. 397 00:35:16,861 --> 00:35:18,192 Certo. 398 00:35:18,663 --> 00:35:19,755 Desculpe. 399 00:35:19,864 --> 00:35:21,855 Acho. 400 00:35:40,251 --> 00:35:42,378 Estou com a dona rica. 401 00:35:42,887 --> 00:35:45,117 Estou com a dona rica. 402 00:35:45,223 --> 00:35:47,123 Por que a trouxe aqui? 403 00:35:47,225 --> 00:35:48,954 Ela me deu isto. 404 00:35:49,060 --> 00:35:51,426 - Que dona? - A dona loira. 405 00:35:51,529 --> 00:35:58,230 Angel e Raymond disseram que � a mulher mais bonita do mundo. 406 00:36:15,286 --> 00:36:18,084 Quer ir para a cama com meu homem? 407 00:36:18,590 --> 00:36:21,491 Acho que nenhum de n�s quer ir para a cama com seu homem. 408 00:36:21,559 --> 00:36:22,924 � verdade? 409 00:36:24,562 --> 00:36:26,553 Pare�o t�o desonesto? 410 00:36:26,965 --> 00:36:28,398 � verdade? 411 00:36:29,434 --> 00:36:31,595 Acho que seu homem � muito bonito. 412 00:36:32,070 --> 00:36:33,594 Voc� v� bem. 413 00:36:33,671 --> 00:36:36,071 E quer lev�-lo para sua cama? 414 00:36:36,307 --> 00:36:38,901 - Acho... - Acho que n�o. 415 00:36:38,977 --> 00:36:42,469 Sou a mulher para a cama dele e n�o haver� nenhuma outra. 416 00:36:43,248 --> 00:36:45,079 Nenhuma outra. 417 00:36:48,753 --> 00:36:50,516 Ela � cruel demais. 418 00:36:50,855 --> 00:36:53,915 Ei, h� quanto tempo ele est� com ela? 419 00:36:54,025 --> 00:36:56,255 Desde seu anivers�rio de 14 anos. 420 00:36:56,928 --> 00:36:58,418 Sou eu a pr�xima. 421 00:36:58,963 --> 00:37:02,296 Breve, ele vai me tomar. 422 00:37:03,434 --> 00:37:04,958 Fazer o qu�? 423 00:37:05,970 --> 00:37:07,335 Me tomar. 424 00:37:07,438 --> 00:37:09,269 Eu serei sua mulher. 425 00:37:10,408 --> 00:37:12,171 Ser� sua o qu�? 426 00:37:18,683 --> 00:37:21,413 Mulher. 427 00:37:23,087 --> 00:37:24,748 Ah, maldi��o. 428 00:37:26,190 --> 00:37:27,953 Parece que todas voc�s est�o sem sorte. 429 00:37:28,026 --> 00:37:31,189 A esquentadinha est� levando seu homem para a cama. 430 00:37:33,831 --> 00:37:37,790 Sabe de uma coisa? Acho que est� na hora de todos irmos para a cama. 431 00:37:38,670 --> 00:37:40,501 Por que ele faz isso? 432 00:37:40,838 --> 00:37:43,272 Ele nem gosta mais dela. 433 00:37:45,209 --> 00:37:47,006 Obrigada, Paloma. 434 00:37:47,478 --> 00:37:50,311 Foi uma experi�ncia bem interessante. 435 00:37:50,381 --> 00:37:52,713 Espero que seu 14� anivers�rio chegue logo. 436 00:37:52,784 --> 00:37:55,480 N�o querem que eu v� para a cidade com voc�s? 437 00:37:55,620 --> 00:37:58,680 Como Cotton disse, estamos indo deitar. 438 00:38:00,658 --> 00:38:02,455 E onde vai dormir? 439 00:38:02,727 --> 00:38:05,662 Onde elas dormirem, eu durmo no ch�o. 440 00:38:05,797 --> 00:38:06,957 Feito. 441 00:38:07,031 --> 00:38:09,556 Paloma! Est� na hora de sair da banheira. 442 00:38:09,901 --> 00:38:14,395 N�o! Vou ficar aqui para sempre! 443 00:38:14,539 --> 00:38:17,565 Sinto muito, mas n�o � poss�vel. 444 00:38:18,876 --> 00:38:20,901 Que bagun�a! 445 00:38:21,846 --> 00:38:23,211 Olhe s� para voc�. 446 00:38:23,348 --> 00:38:25,077 O que vamos fazer hoje? 447 00:38:25,183 --> 00:38:27,811 - Vou te ajudar? - Com certeza. 448 00:38:28,252 --> 00:38:30,379 - Vamos l�. Levante-se. - N�o! 449 00:38:30,521 --> 00:38:31,681 Levante. 450 00:38:31,756 --> 00:38:35,317 - O que vai fazer? - Vou te enxaguar. 451 00:38:35,393 --> 00:38:37,293 - Mas por qu�? - Para que n�o fique co�ando. 452 00:38:37,362 --> 00:38:39,762 - Mas... - Olhe s� para voc�. 453 00:38:40,098 --> 00:38:43,158 Sou uma mulher. 454 00:38:43,234 --> 00:38:44,701 E gostosa tamb�m. 455 00:38:49,040 --> 00:38:52,771 N�o estamos aqui congelando nossos peitinhos 456 00:38:52,877 --> 00:38:55,869 porque quer comprar um cavalo hoje! 457 00:38:55,947 --> 00:38:57,107 N�o estamos? 458 00:38:57,215 --> 00:39:00,275 N�o, Srta. MacGillivery, n�o estamos! 459 00:39:00,385 --> 00:39:05,914 Voc� quer que esse duque jovem e bonito acabe logo com sua doce virgindade. 460 00:39:06,024 --> 00:39:11,121 Por isso estamos neste carro est�pido que n�o funciona! 461 00:39:11,396 --> 00:39:14,263 Talvez possa matar dois coelhos com uma s� cajadada. 462 00:39:14,966 --> 00:39:17,935 N�o precisa am�-lo para fazer isso? 463 00:39:18,036 --> 00:39:20,903 N�o sei. Nunca fiz antes. 464 00:39:27,245 --> 00:39:28,712 Ah, meu Deus. 465 00:39:36,254 --> 00:39:39,781 Tudo bem. Todo mundo bem devagar de volta para o carro. 466 00:39:40,425 --> 00:39:43,394 - Certo. - Ele consegue quebrar este carro. 467 00:39:43,728 --> 00:39:44,820 Vou... 468 00:39:45,797 --> 00:39:47,958 Vou acert�-lo entre os olhos. 469 00:39:48,066 --> 00:39:50,830 Cotton, � um touro. 470 00:39:50,935 --> 00:39:52,630 � um touro e tanto. 471 00:40:10,855 --> 00:40:12,914 O que est�o fazendo aqui t�o longe? 472 00:40:12,990 --> 00:40:14,924 Paloma disse que fica na montanha uma semana. 473 00:40:14,992 --> 00:40:16,357 N�o podia esperar. 474 00:40:16,427 --> 00:40:18,327 E veio at� aqui para me ver? 475 00:40:18,429 --> 00:40:21,762 Ela disse que alguns de seus touros subiram as montanhas atr�s de vacas 476 00:40:21,833 --> 00:40:24,768 e voc� tinha de busc�-los antes que se congelassem. 477 00:40:24,836 --> 00:40:27,361 Esse � um dos meninos levados? 478 00:40:28,806 --> 00:40:30,103 �. 479 00:40:30,441 --> 00:40:31,908 Por que queria me ver? 480 00:40:31,976 --> 00:40:34,536 Quero comprar alguns de seus cavalos. 481 00:40:34,679 --> 00:40:36,772 N�o vendo cavalos. 482 00:40:39,050 --> 00:40:40,540 Nem os jovens? 483 00:40:40,651 --> 00:40:43,119 Vendo vinho e touros. 484 00:40:43,554 --> 00:40:45,954 N�o vendo cavalos. Sinto muito. 485 00:40:46,124 --> 00:40:48,854 - Parece t�o definitivo. - Sinto muito. 486 00:40:48,960 --> 00:40:50,825 Pe�o mil desculpas. 487 00:40:51,863 --> 00:40:54,889 Gostaria de oferecer a hospitalidade da minha casa, 488 00:40:54,999 --> 00:40:57,490 mas fica t�o longe deste cume. 489 00:40:57,568 --> 00:41:01,664 Se achou todos seus touros perdidos, 490 00:41:02,006 --> 00:41:04,702 talvez possa voltar conosco no carro. 491 00:41:04,809 --> 00:41:07,334 Seria muito am�vel de sua parte. 492 00:41:07,411 --> 00:41:09,174 O prazer � todo nosso. 493 00:41:12,183 --> 00:41:15,209 Rafael. Rafael. 494 00:41:15,319 --> 00:41:18,186 Por que quer um destes cavalos? 495 00:41:18,723 --> 00:41:21,692 Suponhamos que seja dona de um dos meus cavalos agora, 496 00:41:21,759 --> 00:41:23,249 o que faria com ele? 497 00:41:23,361 --> 00:41:25,989 Se fosse dona de um de seus cavalos agora, 498 00:41:26,063 --> 00:41:28,725 diria a ele: "N�o sou sua dona. 499 00:41:29,934 --> 00:41:31,731 "Sou sua amiga." 500 00:41:43,781 --> 00:41:46,750 Estes cavalos n�o s�o nada sem os touros. 501 00:41:47,185 --> 00:41:48,982 Realmente poderia se ver fazendo isso? 502 00:41:49,053 --> 00:41:50,418 Ah, posso sim. 503 00:41:50,888 --> 00:41:53,584 Mas h� pessoas que me acham louca. 504 00:41:55,026 --> 00:41:58,462 Tem certeza de que n�o h� dinheiro que possa comprar aquele cavalo? 505 00:41:58,529 --> 00:42:00,053 Nenhuma quantia. 506 00:42:01,299 --> 00:42:04,268 Mas n�o dizem que tudo tem seu pre�o? 507 00:42:04,368 --> 00:42:07,269 Meu vinho tem, meus cavalos n�o. 508 00:42:08,239 --> 00:42:12,471 - Mac, � um cavalo lindo. - Sei. Quero ele. 509 00:42:13,377 --> 00:42:14,969 Com certeza. 510 00:42:18,883 --> 00:42:22,546 Posso te convidar para jantar hoje � noite e tentar mudar sua opini�o? 511 00:42:22,620 --> 00:42:24,383 Gostaria muito de jantar, 512 00:42:24,455 --> 00:42:28,118 mas infelizmente tenho planos que n�o posso cancelar. 513 00:42:28,826 --> 00:42:31,761 Que pena. Tem certeza? 514 00:42:32,163 --> 00:42:34,256 Infelizmente � a verdade. 515 00:42:35,066 --> 00:42:38,433 E se eu n�o falar de cavalos, mas de vinho? 516 00:42:39,437 --> 00:42:41,234 At� mais infelizmente. 517 00:42:42,840 --> 00:42:44,603 Eu me rendo. 518 00:42:44,675 --> 00:42:46,768 J� n�o tenho mais hip�teses. 519 00:42:48,512 --> 00:42:50,776 Se conseguirmos voltar ao hotel, 520 00:42:50,848 --> 00:42:54,113 parece que jantaremos com o velho grupo hoje. 521 00:42:54,518 --> 00:42:58,750 Cotton, acho que vou para a cama lidar com a rejei��o. 522 00:42:58,823 --> 00:43:02,987 MacGillivery, voc� s� perdeu a batalha. N�o perdeu a guerra. 523 00:43:03,427 --> 00:43:08,160 Mac, acha que Cotton acreditou na sua hist�ria da dama rejeitada? 524 00:43:09,200 --> 00:43:10,667 Acho que sim. 525 00:43:11,135 --> 00:43:12,762 Era verdadeira em parte. 526 00:43:12,837 --> 00:43:15,101 Por que n�o posso ir com voc�? 527 00:43:16,140 --> 00:43:19,507 Porque uma boca de �pio n�o � um lugar para menininhas. 528 00:43:19,610 --> 00:43:25,048 Pode ficar a� e se banhar. Quer dizer e nadar na banheira. 529 00:43:25,383 --> 00:43:27,943 N�o sou uma menininha. 530 00:43:28,319 --> 00:43:31,482 Mac, sabe alguma coisa sobre �pio? 531 00:43:32,056 --> 00:43:33,648 Quase nada. 532 00:43:33,991 --> 00:43:36,459 S� que parece rom�ntico. 533 00:43:36,527 --> 00:43:41,021 Os livros dizem que o �pio tem duas faces. 534 00:43:41,132 --> 00:43:43,828 Primeira face, de matador, em grandes quantidades. 535 00:43:43,901 --> 00:43:48,736 Segunda face, de por��o do amor, em pequenas doses. 536 00:43:49,507 --> 00:43:52,533 Parece que, j� que vamos us�-lo, 537 00:43:52,643 --> 00:43:55,908 deve ser exclusivamente nas doses rom�nticas. 538 00:43:59,317 --> 00:44:01,877 Paloma. Paloma? 539 00:44:02,887 --> 00:44:06,186 Tem certeza de que Angel estar� nesse lugar hoje � noite? 540 00:44:06,257 --> 00:44:10,819 Com certeza vai estar l�. Se n�o estiver na Lady Woo-hoo � noite, 541 00:44:11,062 --> 00:44:12,256 te devolvo 542 00:44:14,198 --> 00:44:18,430 espelho e p�rola. 543 00:44:18,602 --> 00:44:20,035 Por favor? 544 00:44:20,237 --> 00:44:21,534 Tudo bem. 545 00:44:21,605 --> 00:44:24,733 Vou fazer uma exce��o para voc� e sua amiga. 546 00:44:24,842 --> 00:44:26,537 Muito obrigada. 547 00:44:26,610 --> 00:44:28,544 Conhece bem a papoula? 548 00:44:28,612 --> 00:44:30,239 Bem, j� nos conhecemos. 549 00:44:30,348 --> 00:44:32,043 Posso me oferecer como guia? 550 00:44:32,116 --> 00:44:34,209 Seria muito gentil. 551 00:44:36,387 --> 00:44:40,346 Uma po��o do amor, em pequenas doses. 552 00:44:41,192 --> 00:44:43,023 Vamos realmente fazer isto? 553 00:44:43,094 --> 00:44:44,459 Eu vou. 554 00:44:45,096 --> 00:44:47,428 Espero que a gente se divirta. 555 00:44:47,732 --> 00:44:50,895 Ah, merda. N�o consigo. 556 00:45:04,215 --> 00:45:05,648 � t�o quente. 557 00:45:08,986 --> 00:45:10,317 Mac, 558 00:45:11,322 --> 00:45:16,954 voc� sente que est� indo ou que j� foi? 559 00:45:17,061 --> 00:45:19,154 Com certeza. 560 00:45:20,131 --> 00:45:21,462 E voc�? 561 00:45:23,567 --> 00:45:29,005 � uma sensa��o gostosa. 562 00:45:31,675 --> 00:45:33,666 Gostosa? 563 00:45:35,346 --> 00:45:38,179 Cat, � mais do que gostosa. 564 00:45:38,482 --> 00:45:40,245 Sei. 565 00:45:47,358 --> 00:45:52,523 A mulher disse para ir devagar. 566 00:45:53,931 --> 00:45:56,195 "Sempre devagar." 567 00:45:58,436 --> 00:46:01,200 Acho que est� na hora de tentar achar Angel. 568 00:46:31,502 --> 00:46:33,333 Tem alguma coisa errada? 569 00:46:34,238 --> 00:46:35,535 N�o. 570 00:46:39,043 --> 00:46:41,671 Estamos esperando Angel Sacristan. 571 00:46:42,213 --> 00:46:45,705 Sei. Se esperar um minuto, por favor. 572 00:46:45,816 --> 00:46:48,808 Naturalmente. Vamos esperar. 573 00:47:01,198 --> 00:47:04,361 Parece que nossa ciganinha estava certa. 574 00:47:06,036 --> 00:47:08,027 Parece que ele est� aqui. 575 00:47:10,207 --> 00:47:14,735 Se estiver, o que voc� vai fazer? 576 00:47:15,613 --> 00:47:18,446 Se deitar e dizer oi? 577 00:47:18,582 --> 00:47:20,209 Oi. 578 00:47:21,218 --> 00:47:24,517 N�o vendo cavalos. 579 00:47:26,957 --> 00:47:29,585 S� vinho e touros. 580 00:47:29,693 --> 00:47:35,962 Quantas garrafas de vinho diria que tem? 581 00:47:36,600 --> 00:47:38,625 Talvez um milh�o. 582 00:47:40,237 --> 00:47:45,937 O qu�? Ningu�m tem um milh�o de garrafas de vinho. 583 00:47:46,443 --> 00:47:52,313 Imagino em quanto tempo contar�amos um milh�o de garrafas de vinho. 584 00:47:52,416 --> 00:47:56,284 Mais ou menos 100 fileiras, cerca de 300 garrafas. 585 00:47:56,387 --> 00:48:00,983 Digo... Temos... Quer dizer, n�o tem jeito. 586 00:48:01,091 --> 00:48:02,786 Vinte... 587 00:48:04,395 --> 00:48:06,295 Eu estava certo? 588 00:48:06,997 --> 00:48:09,158 Um milh�o? Dois milh�es? 589 00:48:09,400 --> 00:48:10,924 Cinco milh�es? 590 00:48:12,169 --> 00:48:16,128 Angel, quanto custaria comprar tudo que voc� produz? 591 00:48:16,674 --> 00:48:18,938 - Tudo o que produzo? - Sim. 592 00:48:19,076 --> 00:48:20,600 Conhece vinho? 593 00:48:20,678 --> 00:48:23,078 A fam�lia de Catalina � dona de vinhas. 594 00:48:23,147 --> 00:48:25,342 Desculpe-me, mas n�o � nada comparado com isso. 595 00:48:25,416 --> 00:48:27,850 Angel, poderia nos desculpar um minuto? 596 00:48:28,118 --> 00:48:29,517 Naturalmente. 597 00:48:33,324 --> 00:48:37,420 Mac, compre. Tem tanto dinheiro! Compre! Eu gerencio. 598 00:48:37,494 --> 00:48:39,792 Sabe que se fosse homem, eu comandaria a nossa. 599 00:48:39,863 --> 00:48:41,524 Fa�a e dividiremos os lucros, certo? 600 00:48:41,599 --> 00:48:42,657 Certo! 601 00:48:42,766 --> 00:48:46,634 Aceito o que dois dos tr�s bancos locais deram como avalia��o por meu vinho. 602 00:48:46,704 --> 00:48:48,194 Acham justo? 603 00:48:49,273 --> 00:48:50,467 Fant�stico! 604 00:48:50,541 --> 00:48:52,736 Mas apressem-se e fechem o neg�cio com o banco 605 00:48:52,810 --> 00:48:55,779 porque eles possuem os t�tulos do vinho. 606 00:48:55,846 --> 00:48:57,905 Querem muito vender a parte deles. 607 00:48:57,982 --> 00:49:00,450 Certo. Cotton e eu partiremos imediatamente, est� bem? 608 00:49:00,517 --> 00:49:02,883 Ligue para o banco e diga que estamos indo, certo? 609 00:49:02,953 --> 00:49:04,443 Fant�stico! Tchau! 610 00:49:04,521 --> 00:49:05,988 Fant�stico! 611 00:49:09,226 --> 00:49:11,956 Fant�stico! Deus! 612 00:49:12,529 --> 00:49:13,791 Bem... 613 00:49:18,335 --> 00:49:20,997 Agora que resolvemos isso, 614 00:49:22,539 --> 00:49:26,031 por que n�o discutimos sobre o cavalo cor de mel? 615 00:49:26,977 --> 00:49:30,572 Sinto muito, mas eu realmente n�o vendo cavalos. 616 00:49:31,915 --> 00:49:35,646 Talvez nosso problema esteja na palavra "vender". 617 00:49:36,320 --> 00:49:37,582 Talvez. 618 00:50:40,250 --> 00:50:41,945 Foi incr�vel! 619 00:50:42,820 --> 00:50:44,754 - Ficou congelado? - E voc� n�o? 620 00:50:45,122 --> 00:50:49,320 Estava quente como uma torrada. Acho que fui intoxicada por seu cavalo. 621 00:50:49,426 --> 00:50:50,723 Seu cavalo. 622 00:50:50,794 --> 00:50:52,955 Naturalmente. Meu cavalo. 623 00:50:53,230 --> 00:50:56,165 Nunca sonhei que poderia existir um cavalo t�o lindo. 624 00:50:56,266 --> 00:50:57,733 Que cheiro � este? 625 00:50:58,602 --> 00:50:59,933 Vinho quente com canela. 626 00:51:00,003 --> 00:51:05,270 Ah, gostaria de tomar um pouco. N�o senti cheiro de chocolate... 627 00:51:05,342 --> 00:51:08,106 Disseram que deu a ela o cavalo dourado! 628 00:51:08,345 --> 00:51:10,279 - N�o... - N�o falei com voc�. 629 00:51:10,414 --> 00:51:12,348 Natty, a Srta. MacGillivery � minha h�spede. 630 00:51:12,416 --> 00:51:14,509 - Sua h�spede. - Boa noite, Natty! 631 00:51:14,618 --> 00:51:15,812 Sua puta! 632 00:51:15,919 --> 00:51:18,513 - Est� certo, basta. - Puta! Sua puta americana! 633 00:51:18,589 --> 00:51:20,454 Sua puta! 634 00:51:28,632 --> 00:51:31,192 Agora eu te mato. Tenho que te matar. 635 00:51:31,602 --> 00:51:33,627 Basta, Natty! Basta! 636 00:51:34,805 --> 00:51:36,705 Vai voltar para o acampamento. 637 00:51:37,641 --> 00:51:40,166 - Fa�a amor comigo esta noite. - Pare. 638 00:51:40,944 --> 00:51:42,969 Por favor, pare, Natty. 639 00:51:43,547 --> 00:51:45,811 Agora eu te mato. Tenho que te matar. 640 00:51:45,883 --> 00:51:48,477 - Cale-se, Natty! - Voc� se cale! 641 00:51:50,621 --> 00:51:52,350 Eu te mato, com certeza. 642 00:51:52,523 --> 00:51:54,548 Ent�o v� pegar sua faca. 643 00:52:04,201 --> 00:52:07,193 Por favor, Natty, volte para casa. 644 00:52:20,317 --> 00:52:21,807 Oi. 645 00:52:23,587 --> 00:52:25,248 Pe�o desculpas. 646 00:52:27,825 --> 00:52:30,191 Acho que a conhe�o por tempo demais. 647 00:52:30,260 --> 00:52:33,752 Voc� a conhece, creio, desde que ela fez 14 anos? 648 00:52:36,667 --> 00:52:39,192 O mundo dos ciganos � bem diferente. 649 00:52:41,505 --> 00:52:43,996 Quatorze anos � bem diferente. 650 00:52:45,909 --> 00:52:48,002 Isso te interessa? 651 00:52:51,682 --> 00:52:54,207 Estaria mentindo se dissesse que n�o. 652 00:52:55,219 --> 00:52:59,246 Bem. Por que n�o vamos para um local mais confort�vel, 653 00:53:00,257 --> 00:53:04,023 degustamos um bolo de chocolate e podemos investigar a diferen�a. 654 00:53:04,094 --> 00:53:06,892 E, ent�o, como disse, ele dormiu. 655 00:53:07,564 --> 00:53:10,294 Agora tem a hist�ria do meu xeique. 656 00:53:11,368 --> 00:53:14,360 Talvez fosse melhor ter vindo primeiro para a Espanha. 657 00:53:18,208 --> 00:53:20,039 Talvez tivesse sido melhor. 658 00:53:22,779 --> 00:53:26,647 E agora consideraria entregar-me esse fardo? 659 00:53:31,255 --> 00:53:33,951 Estaria interessado em tom�-lo? 660 00:53:40,597 --> 00:53:41,894 Por favor. 661 00:53:46,336 --> 00:53:47,769 Descanse. 662 00:53:48,005 --> 00:53:51,338 E me juntarei a voc� aqui ao nascer do sol. 663 00:54:04,154 --> 00:54:05,781 Nascer do sol? 664 00:54:09,793 --> 00:54:12,125 Agora mesmo parecia perfeito. 665 00:54:13,797 --> 00:54:16,459 O fruto est� para cair da �rvore. 666 00:54:18,702 --> 00:54:21,500 Foi muito bom. Obrigado. 667 00:54:22,139 --> 00:54:24,266 Vou descansar aqui esta noite. 668 00:54:24,541 --> 00:54:28,375 Esteja certa de me acordar exatamente, exatamente mesmo, 669 00:54:28,478 --> 00:54:30,469 meia hora antes de o sol nascer. 670 00:54:30,547 --> 00:54:33,311 Fa�a um filho esta noite. 671 00:54:39,456 --> 00:54:43,358 Ou ele � muito esperto ou muito cruel 672 00:54:44,795 --> 00:54:47,320 porque estou enlouquecendo s� de imaginar. 673 00:54:51,168 --> 00:54:52,795 Est� na hora. 674 00:54:54,705 --> 00:54:57,196 Est� acordado? 675 00:55:08,418 --> 00:55:09,817 O qu�... O que est� fazendo? 676 00:55:09,886 --> 00:55:13,344 Pensei que deveria ficar com tanto medo quanto eu estou. 677 00:55:18,929 --> 00:55:20,692 Voc� � um fantasma com medo? 678 00:55:20,764 --> 00:55:23,494 Que est� prestes a molhar as cal�as. 679 00:55:25,702 --> 00:55:28,933 Estava t�o segura quando entrei aqui na noite passada. 680 00:55:29,773 --> 00:55:32,003 Mas tamb�m estava muito b�bada. 681 00:55:32,209 --> 00:55:34,871 Angel, o que est� fazendo? 682 00:55:36,246 --> 00:55:38,612 Angel, o que est� fazendo? 683 00:55:39,383 --> 00:55:40,941 J� se foi? 684 00:55:42,386 --> 00:55:44,183 Ainda est� aqui? 685 00:55:44,755 --> 00:55:46,882 Angel, ainda est� aqui? 686 00:55:48,558 --> 00:55:51,891 Sabia! Sabia que este len�ol n�o era uma boa ideia. 687 00:55:51,962 --> 00:55:54,055 N�o deveria... 688 00:55:54,965 --> 00:55:56,432 Ah, meu Deus! 689 00:55:57,567 --> 00:56:00,263 Est� t�o nu quanto no dia em que nasceu. 690 00:56:00,370 --> 00:56:01,860 � verdade. 691 00:56:01,938 --> 00:56:06,739 Mas s� porque acharam que � o jeito mais pr�tico de fazer amor. 692 00:56:07,644 --> 00:56:09,578 Vai me beijar? 693 00:56:10,714 --> 00:56:12,409 Pensei que ia. 694 00:56:15,819 --> 00:56:17,810 Posso te beijar em vez disso? 695 00:56:18,088 --> 00:56:19,885 Fa�a como quiser. 696 00:56:20,157 --> 00:56:21,624 Certo. 697 00:56:22,459 --> 00:56:25,895 - Onde gostaria que fic�ssemos? - Ah, n�o sei. 698 00:56:28,665 --> 00:56:31,634 A cama! A cama seria bom! 699 00:56:35,338 --> 00:56:37,932 Tem alguma coisa que possa fazer para ajudar? 700 00:56:38,075 --> 00:56:39,633 N�o sei! 701 00:56:41,411 --> 00:56:44,175 Sim. Deite-se, por favor. 702 00:56:45,449 --> 00:56:49,783 Poderia se deitar, por favor? Acho que ficaria at� melhor. 703 00:56:52,989 --> 00:56:55,822 Sempre imaginei que seria um beijo fabuloso. 704 00:56:55,926 --> 00:56:58,121 Abaixe sua cabe�a, por favor. 705 00:57:00,163 --> 00:57:04,099 Ah, e agora feche os olhos. E mantenha-os fechados. 706 00:57:05,702 --> 00:57:09,035 E lembre-se que este � meu beijo. Voc� n�o faz nada. 707 00:57:32,162 --> 00:57:34,289 Minha imagina��o foi pobre? 708 00:57:34,564 --> 00:57:37,692 - Foi um beijo mais ou menos? - Foi um �timo beijo. 709 00:57:38,135 --> 00:57:40,467 Desculpe-me. Foi um beijo mais ou menos. 710 00:57:40,537 --> 00:57:42,232 Foi um beijo fabuloso. 711 00:57:42,339 --> 00:57:44,068 N�o. Sinto muito. 712 00:57:47,544 --> 00:57:50,911 Angel, agora, 713 00:57:51,548 --> 00:57:53,209 agora mesmo, 714 00:57:56,386 --> 00:57:58,718 vai me mostrar tudo? 715 00:58:02,926 --> 00:58:04,860 Fazer tudo comigo? 716 00:58:08,331 --> 00:58:10,925 Mostrar tudo que posso fazer com voc�? 717 00:58:18,875 --> 00:58:20,570 Sou gananciosa demais? 718 00:58:28,218 --> 00:58:32,211 Tem de ser gananciosa. A cama � um lugar ego�sta. 719 00:58:32,923 --> 00:58:36,381 Nela parece que damos s� para recebermos. 720 00:58:38,161 --> 00:58:40,925 H� algo bom o bastante que eu possa te dar, 721 00:58:41,898 --> 00:58:44,594 para que possa me dar �xtase? 722 00:58:49,606 --> 00:58:52,439 Vamos ter de procurar juntos. 723 00:58:58,849 --> 00:59:00,749 Importa-se, Marie? 724 00:59:06,857 --> 00:59:10,691 Marie, importa-se? Por favor? 725 00:59:28,311 --> 00:59:29,505 Abra. 726 01:00:06,049 --> 01:00:07,573 N�o, por favor. 727 01:00:08,418 --> 01:00:10,249 Me desculpe. 728 01:00:11,254 --> 01:00:13,814 N�o sou mais virgem. 729 01:03:31,020 --> 01:03:35,184 Angel! Angel! O telefone! Ele quer falar com voc�! 730 01:03:48,771 --> 01:03:50,033 Ol�. 731 01:03:50,740 --> 01:03:51,968 Ol�. 732 01:03:53,109 --> 01:03:54,371 Gosta? 733 01:03:55,111 --> 01:03:58,945 Acho que ele � a coisa mais bonita do mundo inteiro. 734 01:03:59,282 --> 01:04:02,479 Tenho que ir ao banco assinar os pap�is. 735 01:04:05,955 --> 01:04:07,650 Vou com voc�. 736 01:04:08,091 --> 01:04:09,786 N�o vai n�o. 737 01:04:11,728 --> 01:04:17,758 Voc� vai desfrutar de seu cavalo e quando eu voltar esta noite, 738 01:04:18,568 --> 01:04:24,768 vamos celebrar seu cavalo e a entrada no neg�cio de vinho e... 739 01:04:29,979 --> 01:04:33,915 Vejo aqui que est� controlando v�rios itens de valor. 740 01:04:37,020 --> 01:04:41,787 Um Rolls Royce 1924 e obras de arte. 741 01:04:42,425 --> 01:04:45,326 Por que n�o cuidamos deles tamb�m? 742 01:05:13,723 --> 01:05:15,850 A� est�, senhores. 743 01:05:18,061 --> 01:05:19,221 Aqui. 744 01:05:28,171 --> 01:05:31,231 Conseguimos, Cotton! Conseguimos, Angel! 745 01:05:31,341 --> 01:05:34,902 Angel, ele foi para sua cama? 746 01:05:35,011 --> 01:05:36,478 N�o. 747 01:05:37,313 --> 01:05:38,803 Acho que foi. 748 01:05:38,881 --> 01:05:40,473 N�o, Paloma. 749 01:05:40,550 --> 01:05:42,575 Eu fui para a cama dele. 750 01:05:43,052 --> 01:05:46,146 Tudo bem, chega de conversa. Fora, fora, fora. Vamos. 751 01:05:50,326 --> 01:05:52,191 - Puta! Puta! - Ah, meu Deus! 752 01:05:52,262 --> 01:05:54,059 Sua puta americana! 753 01:05:54,230 --> 01:05:56,698 Puta! Maldita! 754 01:05:56,833 --> 01:05:59,529 - Largue-me! - J� a peguei, segurei! 755 01:05:59,669 --> 01:06:02,467 Eu te mato! Te mato! 756 01:06:04,107 --> 01:06:06,541 Puta! Destranque esta porta! 757 01:06:07,443 --> 01:06:08,933 Eu te mato! 758 01:06:09,312 --> 01:06:11,906 A�. Agora o que fazemos com ela? 759 01:06:12,081 --> 01:06:14,709 Deixe-a a�. Nunca gostei dela. 760 01:06:15,084 --> 01:06:16,108 Ol�? 761 01:06:16,953 --> 01:06:18,250 Ol�? 762 01:06:19,889 --> 01:06:22,722 Senhorita MacGillivery! 763 01:06:22,925 --> 01:06:25,917 Saia, saia, n�o importa onde esteja! 764 01:06:25,995 --> 01:06:28,486 Saia, de onde estiver! 765 01:06:50,453 --> 01:06:51,579 Desculpe-me. 766 01:06:52,188 --> 01:06:55,851 Vamos ter de parar de dan�ar para descansarmos. 767 01:06:56,826 --> 01:07:00,262 Os cavalos e touros ir�o amanh� e, no dia seguinte, eu luto. 768 01:07:00,330 --> 01:07:01,854 - � mesmo? - Sim. 769 01:07:01,964 --> 01:07:05,525 E pelo que parece, seu amigo n�o pode dirigir. 770 01:07:06,169 --> 01:07:08,967 Ent�o, todo mundo vai ficar aqui. 771 01:07:51,314 --> 01:07:54,477 Que terr�vel para ele! Ningu�m vem v�-lo. 772 01:08:11,167 --> 01:08:14,830 - Eles n�o conseguem ver a beleza disso? - � diferente demais para eles. 773 01:08:14,904 --> 01:08:18,032 � sempre o lado oposto, com a matan�a. 774 01:08:22,445 --> 01:08:27,109 Deveria estar em uma arena grande e linda com milhares de pessoas torcendo por ele, 775 01:08:27,383 --> 01:08:30,682 n�o aqui com poucas pessoas que nem sabem quem ele �. 776 01:08:44,567 --> 01:08:47,866 Eles querem a morte, Mac. Eles querem o sangue. 777 01:09:03,986 --> 01:09:07,114 Marie, v�! Va, Marie! 778 01:09:09,592 --> 01:09:12,959 Marie, por favor, cale-se! Va! Va! 779 01:09:13,629 --> 01:09:16,427 Como est� o cavalo? Est� machucado? 780 01:09:16,499 --> 01:09:19,093 - Est� bem, bem. - Tem certeza? 781 01:09:20,002 --> 01:09:21,492 Leve Marie para casa. 782 01:09:21,571 --> 01:09:23,004 Fazer o qu�? Fazer o qu�? 783 01:09:23,072 --> 01:09:25,438 A cachorra. Marie. Leve-a para casa. 784 01:09:26,609 --> 01:09:28,236 Estou bem. 785 01:09:29,278 --> 01:09:32,941 - Est� bem? Realmente, est� bem? - Estou bem. 786 01:09:34,183 --> 01:09:36,777 Est� vivo e n�o me importo. 787 01:09:37,653 --> 01:09:43,614 Mac, sei que parece cruel mas isso � baboseira rom�ntica. 788 01:09:43,960 --> 01:09:45,359 N�o �. 789 01:09:46,095 --> 01:09:49,997 Mac, n�o se importa se ele nunca mais conseguir fazer amor com voc�? 790 01:09:54,103 --> 01:09:55,798 N�o, n�o me importo. 791 01:09:56,439 --> 01:10:02,275 Mac, uma vez na sua vida? Ser� s� isso? 792 01:10:04,714 --> 01:10:06,375 Parece que poder� ser. 793 01:10:06,482 --> 01:10:08,313 Jesus Cristo. 794 01:10:10,286 --> 01:10:12,117 � ruim demais. 795 01:10:14,123 --> 01:10:15,385 Sei. 796 01:10:19,395 --> 01:10:20,953 Est� tudo bem. 797 01:10:21,030 --> 01:10:24,193 Em poucas semanas, ele estar� bem de novo. 798 01:10:25,201 --> 01:10:26,668 Talvez n�o. 799 01:10:29,505 --> 01:10:30,699 S� disseram 800 01:10:31,707 --> 01:10:34,505 que ele provavelmente n�o v� poder. 801 01:10:35,077 --> 01:10:38,979 Provavelmente. Significa que h� uma chance. 802 01:10:40,049 --> 01:10:42,483 � um provavelmente bem forte. 803 01:10:43,920 --> 01:10:48,186 Esque�a-se de como se sente por um minuto, certo? 804 01:10:48,257 --> 01:10:49,884 E ele? 805 01:10:50,526 --> 01:10:53,461 Pode imaginar o que est� acontecendo dentro dele agora? 806 01:10:53,529 --> 01:10:56,191 Jesus. Jesus. 807 01:10:56,766 --> 01:11:00,497 Cat, n�o vou acreditar no que me disserem. 808 01:11:02,104 --> 01:11:04,072 Certo, tigre. Certo. 809 01:11:04,173 --> 01:11:05,504 Ei, tigre. 810 01:11:06,242 --> 01:11:08,267 Vou ser um. 811 01:11:09,378 --> 01:11:10,936 Posso entrar? 812 01:11:12,448 --> 01:11:14,348 Tem um minuto? 813 01:11:15,051 --> 01:11:16,712 Tenho um minuto. 814 01:11:21,691 --> 01:11:25,627 Agora, preste aten��o e concentre-se no que vou dizer. 815 01:11:25,895 --> 01:11:29,058 - Est� se concentrando? - Estou tentando. 816 01:11:29,198 --> 01:11:30,597 Tudo bem. 817 01:11:31,901 --> 01:11:33,869 Agora, me d� sua m�o. 818 01:11:43,079 --> 01:11:45,604 Quer se casar comigo? 819 01:11:49,919 --> 01:11:52,513 Preste aten��o! Estou te pedindo em casamento. 820 01:11:53,623 --> 01:11:55,318 Vou te perguntar de novo. 821 01:11:55,925 --> 01:11:58,723 Quer se casar comigo? 822 01:11:59,061 --> 01:12:02,121 Eu me casaria com voc� em um minuto! Em um segundo! 823 01:12:02,431 --> 01:12:06,128 Mas, como tenho certeza de que sabe, n�o tenho direito. 824 01:12:06,769 --> 01:12:08,259 N�o agora. 825 01:12:09,905 --> 01:12:12,305 - Por causa do... - Sim! Por causa do! 826 01:12:14,944 --> 01:12:17,242 Tudo bem. Certo. 827 01:12:18,981 --> 01:12:20,846 Ent�o, considere o seguinte. 828 01:12:22,852 --> 01:12:26,413 Voc� me ensina tudo o que sabe fazer com esses cavalos. 829 01:12:27,690 --> 01:12:32,627 E me assiste e cresce seu amor por mim mais e mais a cada dia. 830 01:12:35,297 --> 01:12:40,428 E logo o progn�stico dos m�dicos do Armagedom acaba dando errado. 831 01:12:42,204 --> 01:12:46,504 Ent�o poder� me levar nos seus bra�os e me puxar at� o altar. 832 01:12:47,677 --> 01:12:50,544 E ent�o poderemos viver felizes para sempre. 833 01:12:53,215 --> 01:12:55,683 N�o podemos jurar que faremos isso? 834 01:12:59,822 --> 01:13:01,687 Uma parte com certeza. 835 01:13:03,059 --> 01:13:05,152 Aceito isso por enquanto. 836 01:13:09,532 --> 01:13:11,523 Gosta da minha roupa? 837 01:13:12,034 --> 01:13:15,663 N�o responda... Eu adoro. Talvez nunca mais a tire. 838 01:13:16,138 --> 01:13:18,402 Esse neg�cio vai dar certo. 839 01:13:20,009 --> 01:13:21,909 Eu garanto. 840 01:13:32,121 --> 01:13:33,349 Ol�? 841 01:13:34,690 --> 01:13:35,952 Ol�? 842 01:13:37,727 --> 01:13:39,092 Com licen�a. 843 01:13:39,795 --> 01:13:41,057 Est� me chamando? 844 01:13:41,130 --> 01:13:46,966 A Srta. MacGillivery me disse que encontraria Catalina Terry no vinhedo. 845 01:13:47,069 --> 01:13:48,195 � voc�? 846 01:13:48,270 --> 01:13:51,865 Sim. Sou eu, sou eu, sou eu, sou eu. 847 01:13:51,941 --> 01:13:54,569 Sou eu, sou eu. Como vai? 848 01:13:55,277 --> 01:13:58,212 - Desculpe-me. - Tudo bem. 849 01:13:58,581 --> 01:14:00,071 Quem � voc�? 850 01:14:00,149 --> 01:14:02,811 Robert Stewart. Muito prazer. 851 01:14:02,918 --> 01:14:04,249 Muito prazer. 852 01:14:04,320 --> 01:14:06,811 Sou um dos advogados da Srta. MacGillivery. 853 01:14:06,922 --> 01:14:10,323 - Advogado, entende? - Sim, ela me falou de voc�. 854 01:14:12,328 --> 01:14:15,320 Voc� � bonito. T�o bonito! 855 01:14:16,065 --> 01:14:19,933 Vai me ajudar a fazer uma grande empresa disto aqui? 856 01:14:20,102 --> 01:14:21,967 Vou fazer o melhor que puder. 857 01:14:22,772 --> 01:14:26,606 O que usa debaixo dessa coisa? Todo mundo faz piada com isso. 858 01:14:27,276 --> 01:14:30,939 Para saber disso, ter� de conhecer-me muito melhor. 859 01:14:31,514 --> 01:14:34,745 - O qu�? - Conhecer-me muito mais. 860 01:14:35,184 --> 01:14:37,084 Gosta de virgens? 861 01:14:37,153 --> 01:14:38,745 N�o entendo. 862 01:14:38,821 --> 01:14:41,915 Virgens. Gosta de virgens? 863 01:14:42,458 --> 01:14:44,619 - Virgens? - Sim. 864 01:14:45,261 --> 01:14:48,253 Receio que n�o seja um especialista em virgens. 865 01:14:48,697 --> 01:14:52,030 H� especialistas em virgens? Que estranho. 866 01:14:54,003 --> 01:14:58,030 Por que n�o me conta o que est� usando debaixo dessa saia? 867 01:14:58,140 --> 01:15:00,040 O que tem debaixo de sua saia? 868 01:15:00,709 --> 01:15:04,941 Escute, se vamos ser amigos, nunca mais vai chamar este kilt de saia. 869 01:15:05,014 --> 01:15:06,606 Est� claro? 870 01:15:06,782 --> 01:15:08,682 O qu�? O qu�? Me conta! 871 01:15:08,784 --> 01:15:12,982 N�o chame um kilt de saia! N�o � uma saia. � um kilt! 872 01:15:13,355 --> 01:15:17,348 - Est� claro? - Sim, muito claro. Absolutamente. 873 01:15:28,571 --> 01:15:34,874 Oito dias e aquele menininho chor�o continua no quarto como Scrooge. 874 01:15:34,977 --> 01:15:37,468 Ponha uma coisa para eu poder p�r uma coisa. 875 01:15:39,915 --> 01:15:41,382 N�o � f�cil. 876 01:15:41,517 --> 01:15:43,485 Claro que � f�cil. 877 01:15:43,819 --> 01:15:45,309 Ponha esta aqui. 878 01:15:46,322 --> 01:15:48,756 Tudo bem, vamos ver o que pode fazer. 879 01:15:50,426 --> 01:15:52,394 F�cil. Eu ganho. 880 01:15:54,897 --> 01:15:56,330 N�o? 881 01:15:56,565 --> 01:15:58,430 Voc� ganha, sim. 882 01:16:00,502 --> 01:16:02,834 E agora vou para a cama chorar. 883 01:16:02,905 --> 01:16:04,702 Vamos dar uma caminhada. 884 01:16:05,608 --> 01:16:10,568 Eu tamb�m. Vou chorar. Chorar por Angel. 885 01:16:13,048 --> 01:16:17,212 Toda noite. Chorar por Angel. 886 01:16:18,954 --> 01:16:23,084 N�o, s�rio, Cotton. Prefiro ficar na cama chorando. 887 01:16:23,893 --> 01:16:26,885 Uma caminhada bem curta. 888 01:16:26,962 --> 01:16:28,725 Muito, muito curta. 889 01:16:33,702 --> 01:16:35,033 Sei. 890 01:16:35,371 --> 01:16:40,070 Mas pode estar querendo o casamento, por causa disso, em vez de apesar disso. 891 01:16:43,212 --> 01:16:46,306 Isso faz parte do que vou chorar. 892 01:16:47,082 --> 01:16:49,243 Se me deixar ir para a cama. 893 01:16:50,419 --> 01:16:54,651 Se voc� entende, est� liberada. 894 01:16:55,824 --> 01:16:57,724 Eu te amo, Cotton. 895 01:16:58,427 --> 01:16:59,792 Eu tamb�m. 896 01:17:04,233 --> 01:17:06,758 Voc� era realmente um caub�i? 897 01:17:07,503 --> 01:17:11,667 Fui at� que fiquei t�o gordo que os cavalos acharam que deviam me montar. 898 01:17:12,408 --> 01:17:16,105 Beijava seu cavalo como nos filmes? 899 01:17:16,412 --> 01:17:19,643 Beijava-os melhor do que qualquer um. 900 01:17:20,783 --> 01:17:21,841 Era um... 901 01:17:24,153 --> 01:17:26,451 Um grande beijoqueiro. 902 01:17:43,939 --> 01:17:45,668 Espere. 903 01:18:35,691 --> 01:18:39,024 Socorro! Socorro! 904 01:19:10,793 --> 01:19:12,090 E a�? 905 01:19:12,194 --> 01:19:14,128 Deve ser ela. N�o est� no quarto. 906 01:19:14,196 --> 01:19:17,688 Evita, chame os homens! D�-lhes armas. Pegue os carros! Agora! 907 01:19:18,067 --> 01:19:20,058 R�pido! Agora! 908 01:19:20,135 --> 01:19:22,194 � mesmo? Eles a raptaram? 909 01:19:29,545 --> 01:19:31,103 N�o tem chave. 910 01:19:32,948 --> 01:19:36,247 O caminh�o, o caminh�o! Venha, Paloma! 911 01:19:38,487 --> 01:19:39,749 R�pido! 912 01:19:44,993 --> 01:19:47,325 Venha. O que est� esperando? 913 01:20:07,282 --> 01:20:09,944 Eles a raptaram porque � muito rica. 914 01:20:10,018 --> 01:20:13,454 Espero que sim, Paloma. Espero que seja s� isto. 915 01:20:16,959 --> 01:20:18,358 Dirija r�pido! 916 01:20:27,269 --> 01:20:29,601 Por que est� fazendo isso comigo? 917 01:20:29,771 --> 01:20:32,797 Se ainda tiver sua virgindade, eu a quero. 918 01:20:32,875 --> 01:20:35,173 N�o a tenho mais! 919 01:20:35,444 --> 01:20:40,381 � triste para mim. Mas n�o importa. Quero que viva comigo para sempre. 920 01:20:40,716 --> 01:20:42,547 - Ah, n�o! - E te tomo agora, 921 01:20:42,651 --> 01:20:44,551 como meu pai tomou minha m�e! 922 01:20:44,653 --> 01:20:45,881 N�o! 923 01:20:53,529 --> 01:20:56,225 Cotton! Cotton! 924 01:21:00,035 --> 01:21:01,559 Segure-se, Mac! 925 01:21:05,040 --> 01:21:06,268 Sim! 926 01:21:11,013 --> 01:21:14,380 Sim, Cotton! Obrigada, obrigada! 927 01:21:20,255 --> 01:21:21,779 Oh, n�o, Cotton! 928 01:21:52,888 --> 01:21:54,082 Voc�... 929 01:21:57,826 --> 01:22:01,990 Meu xeique, sua ideia � bem bonita. 930 01:22:04,733 --> 01:22:07,964 Estou muito lisonjeada. Mas estou apaixonada. 931 01:22:08,437 --> 01:22:10,803 Ali em baixo. Estou apaixonada. 932 01:22:10,906 --> 01:22:14,433 Sinto muito, mas tamb�m tenho minhas necessidades. 933 01:22:15,911 --> 01:22:18,345 Este � um mundo chauvinista! 934 01:22:19,314 --> 01:22:21,248 O que eu fizer est� certo. 935 01:22:21,583 --> 01:22:25,246 Sei que tem suas necessidades. Todos n�s temos! 936 01:22:26,121 --> 01:22:30,524 Mas estou muito lisonjeada por me considerar uma das suas. 937 01:22:31,126 --> 01:22:34,584 Mas tenho que ser ego�sta e pensar em mim mesma primeiro. 938 01:22:37,599 --> 01:22:41,933 Digo que ele te raptou porque � rica. 939 01:22:42,104 --> 01:22:46,803 N�o. Ele me roubou porque sou bonitinha. 940 01:22:50,178 --> 01:22:52,043 Sabe que Angel andou? 941 01:23:04,192 --> 01:23:05,955 N�o acha que deve sair no sol? 942 01:23:06,028 --> 01:23:08,963 Talvez dar uma olhada por a�, me assistir andar a cavalo? 943 01:23:09,031 --> 01:23:11,659 Sabe que est� dias e dias atrasado no seu amor por mim. 944 01:23:11,733 --> 01:23:16,227 Obrigado, mas Marie e eu estamos aprendendo novos truques. 945 01:23:16,371 --> 01:23:18,202 Al�, Marie. 946 01:23:20,175 --> 01:23:21,506 Como queira. 947 01:23:21,576 --> 01:23:24,841 Te trouxe mais doces companheirinhos. 948 01:23:25,881 --> 01:23:29,317 Desculpe-me. Sinto muito! 949 01:23:42,898 --> 01:23:45,264 Os pombinhos te entregaram minha mensagem? 950 01:23:45,334 --> 01:23:47,359 Recebi sua mensagem. 951 01:25:19,628 --> 01:25:21,095 Consegui! 952 01:25:30,672 --> 01:25:34,836 Hoje ele me deixou abra��-lo e at� me abra�ou de volta. 953 01:25:36,878 --> 01:25:39,870 E agora est� de volta ao quarto como um ermit�o. 954 01:25:40,715 --> 01:25:43,206 Um abra�o � melhor do que um chute na bunda. 955 01:25:44,186 --> 01:25:46,586 E Roma n�o foi constru�da em um s� dia, eu sei. 956 01:25:46,655 --> 01:25:48,555 Quem disse isso? Eu nunca disse isso. 957 01:25:48,623 --> 01:25:51,148 Quer mais chocolate quente? 958 01:25:58,333 --> 01:26:01,166 Quer que eu te d� mais chocolate quente? 959 01:26:01,236 --> 01:26:02,726 Sim, por favor. 960 01:26:04,906 --> 01:26:07,500 Ponha duas colheres de paci�ncia no dela, por favor? 961 01:26:07,576 --> 01:26:09,737 - P�r o qu�? - Deixem para l�. 962 01:26:09,845 --> 01:26:12,336 Quer mais tamb�m? 963 01:26:12,681 --> 01:26:15,844 Tudo bem, boa noite para todos. Vou me deitar. 964 01:26:16,551 --> 01:26:18,678 Por que est� indo deitar t�o cedo? 965 01:26:18,753 --> 01:26:22,382 N�o, Paloma. Para mim � muito, muito tarde. 966 01:26:23,558 --> 01:26:26,359 Boa noite. 967 01:26:27,195 --> 01:26:28,662 Boa noite. 968 01:26:38,039 --> 01:26:41,031 Obrigada por tir�-los primeiro. 969 01:26:46,047 --> 01:26:49,505 Por voc�, � um prazer, Catalina. 970 01:26:49,951 --> 01:26:51,782 Fant�stico. 971 01:26:53,388 --> 01:26:55,948 Nem acredito que estamos fazendo isto. 972 01:26:56,758 --> 01:26:59,955 Nem acredito que estou contente por estarmos fazendo isto. 973 01:27:01,730 --> 01:27:03,698 Mas para fazer do jeito certo, 974 01:27:03,765 --> 01:27:06,893 voc� ter� de tirar suas roupas. 975 01:27:10,071 --> 01:27:15,941 Escute, por que voc� n�o tira por mim? 976 01:27:16,244 --> 01:27:19,077 - Est� pedindo que tire sua roupa? - Sim. 977 01:27:25,387 --> 01:27:32,259 Espero que voc� me ache t�o bonita sem roupa quanto eu te acho bonito. 978 01:27:51,813 --> 01:27:53,678 Inacredit�vel. 979 01:27:55,984 --> 01:27:57,417 Adoro. 980 01:27:58,653 --> 01:28:00,314 E a dor, adoro a dor. 981 01:28:00,422 --> 01:28:02,447 - Gosta? - Sim. 982 01:28:04,593 --> 01:28:06,424 Robert, voc� me ama? 983 01:28:08,430 --> 01:28:09,590 Sim. 984 01:28:09,965 --> 01:28:13,093 Agora, eu realmente a amo. 985 01:28:14,035 --> 01:28:16,026 Sei que me ama agora. 986 01:28:16,671 --> 01:28:18,662 E escute, se eu quiser... 987 01:28:18,773 --> 01:28:23,005 Se quiser seu amor, � melhor n�o parar de fazer isso. 988 01:28:23,111 --> 01:28:28,378 Seria a melhor forma de passar a eternidade. 989 01:28:28,483 --> 01:28:31,509 - N�o acho que vou conseguir. - O qu�? 990 01:28:31,586 --> 01:28:35,022 Mas se n�o pudermos, eu ainda poderia te amar. 991 01:29:05,854 --> 01:29:08,220 Voc� � um homem dif�cil de seduzir. 992 01:29:18,233 --> 01:29:25,036 Olhe, Angel, negociamos 300 mil garrafas com os Estados Unidos. 993 01:29:26,074 --> 01:29:30,477 Vamos mandar na semana que vem. Quer dizer, no m�s que vem. 994 01:29:30,578 --> 01:29:31,909 Acredita? 995 01:29:31,980 --> 01:29:33,914 � fant�stico. 996 01:29:38,253 --> 01:29:39,914 Escute, Catalina. 997 01:29:40,321 --> 01:29:43,484 Come�o a perceber que n�o me manteve aqui a maior parte do dia 998 01:29:43,558 --> 01:29:46,425 s� para me mostrar seus relat�rios de vendas. 999 01:29:47,729 --> 01:29:50,562 N�o, n�o. Na verdade, n�o foi por isso. 1000 01:29:51,099 --> 01:29:55,433 Mac me pediu para te manter longe da arena por um tempo hoje 1001 01:29:55,503 --> 01:29:58,597 e acho que me dei muito bem. 1002 01:29:59,107 --> 01:30:01,837 Por que me quer longe da arena? 1003 01:30:15,790 --> 01:30:17,189 Ei, Toro! 1004 01:30:36,811 --> 01:30:38,005 Bravo! 1005 01:30:59,567 --> 01:31:02,127 Bravo! Bravo! 1006 01:32:02,197 --> 01:32:05,098 Fiz isso para ter sua total aten��o, 1007 01:32:05,633 --> 01:32:08,693 para dizer que vou encontr�-lo ao nascer do sol. 1008 01:32:18,813 --> 01:32:21,441 Voc� se lembra do nascer do sol, n�o lembra? 1009 01:32:27,455 --> 01:32:29,218 Espero que funcione. 1010 01:32:30,425 --> 01:32:33,792 Realmente quero ser a duquesa de Apiores. 1011 01:32:33,895 --> 01:32:37,991 Desculpe-me, Paloma, mas se isso funcionar do jeito que quero, 1012 01:32:38,566 --> 01:32:41,262 te prometo que acho um outro para voc�. 1013 01:32:41,669 --> 01:32:43,603 Vou entreg�-lo a voc�. 1014 01:32:44,772 --> 01:32:47,240 Hoje � noite ser� uma boa noite. 1015 01:32:47,575 --> 01:32:51,136 Angel � seu homem. 1016 01:33:39,961 --> 01:33:41,826 Feliz nascer do sol. 1017 01:33:41,896 --> 01:33:44,160 Mac, isso n�o vai funcionar. 1018 01:33:44,232 --> 01:33:45,824 Espere a�! Espere! 1019 01:33:48,303 --> 01:33:50,999 Maldi��o. Venha, Marie. Para fora. 1020 01:33:51,072 --> 01:33:53,734 Ele � meu agora. Venha. Para fora. 1021 01:33:57,712 --> 01:34:01,478 Chap�us d�o azar nas camas. Devia saber disso. 1022 01:34:02,150 --> 01:34:06,985 N�o cavalguei maravilhosamente hoje? At� mais maravilhoso que voc�? 1023 01:34:07,055 --> 01:34:08,750 N�o foi? 1024 01:34:12,026 --> 01:34:13,721 Tudo bem, fora da cama. 1025 01:34:13,828 --> 01:34:16,092 Venha. Venha! Fora da cama! 1026 01:34:16,197 --> 01:34:18,392 - O que est� fazendo? - Fora da cama! 1027 01:34:18,499 --> 01:34:20,330 O que est� fazendo? 1028 01:34:24,272 --> 01:34:25,569 Venha. 1029 01:34:32,013 --> 01:34:34,777 N�o foi assim que fizemos da �ltima vez. 1030 01:34:35,950 --> 01:34:38,350 Mas eu era uma menininha. 1031 01:34:40,555 --> 01:34:42,284 Agora sou uma mulher. 1032 01:34:43,358 --> 01:34:45,553 Quer sentir o gosto do meu sangue? 1033 01:34:56,437 --> 01:34:57,802 Maldito! 1034 01:34:59,307 --> 01:35:01,207 N�o fa�a isso comigo. 1035 01:35:14,822 --> 01:35:19,259 N�o me culpe s� porque quis fazer bonito com um touro maldito. 1036 01:35:30,838 --> 01:35:34,899 Esta � uma vig�lia bem estranha que nos reunimos todos para fazer. 1037 01:35:35,309 --> 01:35:37,300 O que viemos fazer aqui? 1038 01:35:37,845 --> 01:35:40,405 Estamos aqui para ajudar Angel e Mac. 1039 01:35:41,916 --> 01:35:43,816 N�o podemos ajudar a Angel. 1040 01:35:45,286 --> 01:35:47,447 Angel tem de ser homem. 1041 01:35:49,257 --> 01:35:50,952 N�o h� problema. 1042 01:35:57,665 --> 01:36:00,293 Voc� diz que nunca chegamos ao �xtase. 1043 01:36:01,469 --> 01:36:05,906 Que foi como merc�rio, sempre prometendo mais da pr�xima vez. 1044 01:36:08,876 --> 01:36:13,142 Angel, quero �xtase. 1045 01:36:15,149 --> 01:36:16,673 Vamos encontr�-lo. 1046 01:36:19,420 --> 01:36:21,820 Desculpe, n�o consegui escut�-lo. 1047 01:36:22,023 --> 01:36:24,150 Fa�a-me inteiro de novo! 1048 01:36:27,028 --> 01:36:28,859 Eu te prometi. 1049 01:37:00,294 --> 01:37:04,253 Quatorze. Que vergonha. 1050 01:37:05,700 --> 01:37:09,693 Ela era t�o selvagem quanto agora? Ela te unhou? 1051 01:37:09,770 --> 01:37:13,262 Longos arranh�es ferozes? 1052 01:37:15,610 --> 01:37:19,637 Ela arranhou, n�o foi? E voc� adorou. 1053 01:37:21,649 --> 01:37:25,949 Acho que agora parece a hora perfeita para te dizer que te amo. 1054 01:37:28,656 --> 01:37:32,387 E uma hora igualmente perfeita para voc� me dizer a mesma coisa. 1055 01:37:32,660 --> 01:37:35,754 Te amo. Tenho certeza. 1056 01:37:36,164 --> 01:37:38,826 Al�m de seus sonhos mais loucos. 1057 01:37:39,267 --> 01:37:44,000 Bem, meus sonhos me levam para al�m da infinidade. 1058 01:37:44,839 --> 01:37:47,273 Que amor deve ter por mim. 1059 01:38:01,522 --> 01:38:03,581 Te prometi. 1060 01:38:33,187 --> 01:38:34,779 Bravo! 1061 01:38:34,956 --> 01:38:36,685 Voc�, bravo. 1062 01:40:12,720 --> 01:40:15,917 �xtase 1063 01:40:20,294 --> 01:40:21,420 Olhe s�. 1064 01:40:25,633 --> 01:40:27,931 X. Eu estava certa. 1065 01:42:17,845 --> 01:42:21,212 Angel, meu p�. Meu p� est� com c�ibra. 1066 01:42:22,616 --> 01:42:25,278 Angel, devolva meu p�, por favor. 1067 01:42:26,954 --> 01:42:30,355 Ah, Deus. Desculpe. 1068 01:42:30,424 --> 01:42:31,516 Obrigada. 1069 01:43:03,217 --> 01:43:07,017 Legendas: ...::: THE SINGER:::... 78077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.