Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,626 --> 00:00:33,826
[Sebastiano] C'� una nuvola
a forma di luna.
2
00:00:33,910 --> 00:00:34,910
[Blanca] Mh.
3
00:00:36,680 --> 00:00:38,840
Una nuvola a forma di�
4
00:00:40,839 --> 00:00:41,916
Nuvola.
5
00:00:41,999 --> 00:00:43,076
[risata]
6
00:00:43,159 --> 00:00:44,934
Dai! Poi?
7
00:00:46,960 --> 00:00:49,096
- Una nuvola a forma di Linneo.
- No.
8
00:00:49,366 --> 00:00:50,926
C'� la coda, s�.
9
00:00:51,239 --> 00:00:55,156
Ha le zampe, c'� il muso,
ha gli occhi azzurri.
10
00:00:55,239 --> 00:00:57,316
- � per forza Linneo.
- Mi prendi in giro?
11
00:00:57,400 --> 00:00:58,400
S�.
12
00:01:06,679 --> 00:01:08,359
Lo sai che tu sei un po' matto?
13
00:01:09,200 --> 00:01:10,200
Mh.
14
00:01:11,163 --> 00:01:12,204
Mh.
15
00:01:12,600 --> 00:01:15,557
Tu stai con uno
che ha cercato di ucciderti.
16
00:01:15,759 --> 00:01:18,019
- Quello matto sono io?
- Va beh.
17
00:01:18,959 --> 00:01:21,159
Sono un po' matta anch'io, ma un po'.
18
00:01:22,600 --> 00:01:26,360
Se ci fosse un mattometro,
un mattigrafo.
19
00:01:26,919 --> 00:01:29,119
Un mattarellofo.
20
00:01:31,000 --> 00:01:34,595
Tu saresti il pi� matto.
21
00:01:39,701 --> 00:01:41,584
Per� so che non sei cattivo.
22
00:01:47,639 --> 00:01:48,639
Seba.
23
00:01:55,520 --> 00:01:56,520
Sebastiano?
24
00:01:59,280 --> 00:02:01,068
Sebastiano!
25
00:02:05,319 --> 00:02:09,396
[prete] Dio Onnipotente
ha voluto chiamare a s� da questa vita
26
00:02:09,479 --> 00:02:11,999
il nostro fratello Sebastiano.
27
00:02:13,399 --> 00:02:16,276
Noi affidiamo il suo corpo alla terra
28
00:02:16,359 --> 00:02:19,319
perch� ritorni alla polvere
da dove fu tratto.
29
00:02:20,519 --> 00:02:24,879
Nel nome del Padre,
del Figlio e dello Spirito Santo.
30
00:02:28,360 --> 00:02:29,360
Hai paura di me?
31
00:02:33,560 --> 00:02:37,357
[Blanca] Eppure conosco uno
che prima voleva uccidermi,
32
00:02:37,920 --> 00:02:39,600
e adesso invece vuole baciarmi.
33
00:02:49,079 --> 00:02:53,151
[Sebastiano] Tu sei BlancaBlind,non hai paura di niente.
34
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
Mi dispiace.
35
00:04:07,537 --> 00:04:08,537
Andiamo.
36
00:04:09,280 --> 00:04:11,067
- Dove?
- In Commissariato.
37
00:04:11,240 --> 00:04:13,276
Vai a casa e prendi una pausa.
38
00:04:13,360 --> 00:04:17,014
Non finch� non vedo quel bastardo
in carcere o morto.
39
00:04:20,160 --> 00:04:21,408
[Blanca] Liguori.
40
00:04:23,338 --> 00:04:24,338
Liguori!
41
00:05:09,080 --> 00:05:12,571
Me lo avevi promesso,
solo atti dimostrativi.
42
00:05:12,655 --> 00:05:14,219
- Nessuna vittima.
- Ti spiego.
43
00:05:14,303 --> 00:05:15,800
Era la mia unica condizione.
44
00:05:15,884 --> 00:05:19,435
Nessuno doveva farsi male
e tu uccidi Sebastiano?
45
00:05:20,016 --> 00:05:22,548
- Non l'ho ucciso.
- Non prendermi per il culo.
46
00:05:22,680 --> 00:05:25,380
� vero. Sebastiano mi ha aggredito.
47
00:05:25,520 --> 00:05:28,963
Io mi sono liberato e allontanato,
poi non so che cos'� successo.
48
00:05:29,640 --> 00:05:31,720
Si � sporto dalla ringhiera.
49
00:05:34,240 --> 00:05:35,240
� caduto.
50
00:05:36,201 --> 00:05:37,201
Cazzate.
51
00:05:37,289 --> 00:05:41,966
No, quel ragazzo era fuori di testa.
Prendeva dei medicinali, per caso?
52
00:05:43,200 --> 00:05:46,966
Penso di s�, era scappato
da una clinica psichiatrica.
53
00:05:47,081 --> 00:05:48,081
Ecco.
54
00:05:48,524 --> 00:05:52,281
Mi dispiace, se fosse stato lucido,
non sarebbe successo.
55
00:05:52,371 --> 00:05:55,754
Anche se non avessimo iniziato
questa cosa, non sarebbe successo.
56
00:05:56,436 --> 00:05:58,425
Io e te cerchiamo giustizia.
57
00:05:59,041 --> 00:06:00,107
Tu sei con me?
58
00:06:02,480 --> 00:06:05,392
Se non sei con me,
questa cosa non ha senso.
59
00:06:08,880 --> 00:06:09,880
� quasi finita.
60
00:06:14,520 --> 00:06:17,560
Poi ci imbarchiamo
e torniamo alla vita in mare.
61
00:06:34,800 --> 00:06:39,037
[registrazione, con voce distorta]
"Blanca, ti sono mancato?"
62
00:06:39,159 --> 00:06:42,076
Siete voi che dovete avere paura.
63
00:06:42,159 --> 00:06:45,839
Non tornare al Commissariato oggi,
c'� tempesta.
64
00:06:47,505 --> 00:06:51,185
Voglio parlare con te.
Sei ancora una stagista?
65
00:06:52,120 --> 00:06:53,440
Sar� una grande festa.
66
00:06:55,040 --> 00:06:59,317
Tu vali pi� di loro,
non mi piace che ti occupi di altri.
67
00:06:59,701 --> 00:07:03,101
Quale sar� il prossimo poggiatesta
a saltare in aria?
68
00:07:04,013 --> 00:07:06,613
[Liguori] Ci siete tu e Lucia
che uscite da casa tua.
69
00:07:06,760 --> 00:07:07,760
E poi?
70
00:07:09,305 --> 00:07:13,049
Sebastiano � dietro a un pilastro
del portico e vi osserva.
71
00:07:13,880 --> 00:07:15,436
[Liguori] Ti sei fermata.
72
00:07:16,720 --> 00:07:18,870
Prendi il cellulare
e rispondi a Polibomber.
73
00:07:19,040 --> 00:07:21,250
- Pronto?
- [con voce distorta] Ciao, Blanca.
74
00:07:22,160 --> 00:07:24,217
[rintocchi di campana]
75
00:07:24,920 --> 00:07:26,240
Sebastiano vi osserva.
76
00:07:26,534 --> 00:07:27,614
Si guarda intorno.
77
00:07:29,720 --> 00:07:31,698
Sta fissando un punto,
78
00:07:32,080 --> 00:07:34,230
non capisco dove,
� fuori dall'inquadratura.
79
00:07:34,720 --> 00:07:35,810
Vai avanti.
80
00:07:36,235 --> 00:07:37,235
Si sta muovendo.
81
00:07:37,400 --> 00:07:38,487
- Dove?
- Ecco, corre.
82
00:07:38,571 --> 00:07:39,571
Poi?
83
00:07:41,080 --> 00:07:42,700
� uscito dall'inquadratura.
84
00:07:43,800 --> 00:07:45,640
- Poi?
- Non c'� altro.
85
00:07:45,748 --> 00:07:48,387
Va bene. Controlliamo le altre telecamere.
86
00:07:48,471 --> 00:07:50,987
Non ce ne sono altre.
Le abbiamo controllate tutte.
87
00:07:51,071 --> 00:07:53,989
Parliamo con chi era l�.
Il telefono di Polibomber?
88
00:07:54,073 --> 00:07:57,412
Lo abbiamo controllato, niente.
Ti prego, basta, ti prego.
89
00:08:04,160 --> 00:08:05,840
Sono cinque ore che sei qui.
90
00:08:07,760 --> 00:08:09,440
Perch� non vai a casa a riposare?
91
00:08:09,526 --> 00:08:10,526
- No.
- Dai.
92
00:08:10,610 --> 00:08:11,610
Oh!
93
00:08:16,616 --> 00:08:19,094
Quello che � successo non � colpa tua.
94
00:08:20,920 --> 00:08:22,480
Certo che non � colpa mia,
95
00:08:23,479 --> 00:08:24,837
� colpa tua.
96
00:08:25,360 --> 00:08:28,250
Se non lo obbligavi a fare il TSO,
sarebbe vivo.
97
00:08:28,360 --> 00:08:29,643
Era necessario.
98
00:08:29,760 --> 00:08:32,707
Necessario per chi? Per te, non per me.
99
00:08:33,611 --> 00:08:37,008
Potevo aiutarlo io,
anzich� costringerlo a scappare.
100
00:08:37,091 --> 00:08:38,711
- Stava male!
- Ma era vivo!
101
00:08:42,600 --> 00:08:44,100
Tu l'hai fatto ammazzare.
102
00:09:06,851 --> 00:09:08,851
[squilli di cellulare]
103
00:09:12,400 --> 00:09:14,400
- S�?
- [Veronica] Come stai?
104
00:09:15,360 --> 00:09:16,360
Normale.
105
00:09:18,000 --> 00:09:19,500
Allora stai proprio male.
106
00:09:20,163 --> 00:09:22,623
Il Liguori che conosco
avrebbe detto: "Bene".
107
00:09:26,280 --> 00:09:27,660
Perch� non vieni da me?
108
00:09:28,335 --> 00:09:29,957
Ordiniamo qualcosa.
109
00:09:30,340 --> 00:09:31,697
Sono ancora al lavoro.
110
00:09:32,080 --> 00:09:33,580
� solo una cena, Michele.
111
00:09:34,251 --> 00:09:37,531
Non � giusto che resti da solo
stanotte, lo dico per te.
112
00:10:00,880 --> 00:10:01,880
[Lucia] Blanca?
113
00:10:02,160 --> 00:10:04,499
No, sono Nadia.
114
00:10:05,880 --> 00:10:07,560
Non trovo le chiavi, mi apri?
115
00:10:10,200 --> 00:10:11,200
Grazie.
116
00:10:12,491 --> 00:10:14,491
[musica di chitarra]
117
00:10:27,767 --> 00:10:29,447
Blanca non � ancora tornata?
118
00:10:47,131 --> 00:10:50,328
[vibrazione di cellulare]
119
00:10:50,480 --> 00:10:53,825
[Polibomber con voce distorta]
"Voi dovete avere paura."
120
00:10:54,040 --> 00:10:57,286
Quando uscite con le volanti,
decido io se tornate a casa.
121
00:10:58,810 --> 00:11:02,130
Posso colpirvi quando voglio, come voglio.
122
00:11:09,880 --> 00:11:11,910
Pensi al ragazzo che hanno ucciso?
123
00:11:16,211 --> 00:11:17,711
Lo facevo sempre anch'io.
124
00:11:20,011 --> 00:11:21,511
Portavo il lavoro a casa.
125
00:11:22,880 --> 00:11:24,080
Ero sempre in lotta�
126
00:11:25,400 --> 00:11:27,080
con gli altri, con il mondo.
127
00:11:27,891 --> 00:11:29,331
Poi alla fine ho capito.
128
00:11:29,720 --> 00:11:30,802
Che cosa?
129
00:11:31,085 --> 00:11:32,765
Il lavoro non era la mia vita.
130
00:11:33,520 --> 00:11:36,536
Pu� dare soddisfazioni, ma � solo dovere.
131
00:11:43,120 --> 00:11:47,904
Il dovere non � mai
ci� che ti rende veramente felice.
132
00:12:11,531 --> 00:12:15,924
[Polibomber] Ti sono mancato?Non tornare al Commissariato oggi.
133
00:12:27,760 --> 00:12:31,648
[Sebastiano] Ti ho preparato la cima,vieni a casa, mi manchi.
134
00:12:32,360 --> 00:12:35,037
Mi manchi, mi manchi, mi manchi.
135
00:12:35,208 --> 00:12:37,662
Te l'ho detto che mi manchi? Mi manchi.
136
00:12:37,920 --> 00:12:42,451
Ah, ti amo da morire, non voglio
dire che voglio ancora ucciderti.
137
00:12:42,600 --> 00:12:46,479
Scusa, pessima battuta! Ti amo.
138
00:13:01,360 --> 00:13:04,440
[rintocchi di campana]
139
00:13:34,760 --> 00:13:35,760
Buongiorno.
140
00:13:39,720 --> 00:13:40,860
� ora, devo andare.
141
00:13:44,966 --> 00:13:46,221
Senti,
142
00:13:46,992 --> 00:13:48,742
domani devo vedere un appartamento.
143
00:13:49,479 --> 00:13:50,479
Vieni con me?
144
00:13:54,291 --> 00:13:55,971
Ci vorr� poco, sar� divertente.
145
00:14:03,200 --> 00:14:04,520
Devo andare al lavoro.
146
00:14:10,051 --> 00:14:11,968
[Polibomber] Di' a quell'imbecille�
147
00:14:12,051 --> 00:14:15,157
[assistente vocale]
Assistente sociale Lucia.
148
00:14:15,640 --> 00:14:18,975
- Assistente sociale Lucia.
- [Polibomber] Tu vali pi� di loro.
149
00:14:19,325 --> 00:14:21,501
Non preoccuparti.
150
00:14:22,000 --> 00:14:23,782
Dottoressa, salve.
151
00:14:24,520 --> 00:14:26,978
S�, tutto bene con Lucia.
152
00:14:29,731 --> 00:14:31,781
Guardi che a Lucia non � successo niente.
153
00:14:35,720 --> 00:14:36,980
Sta scherzando, vero?
154
00:14:39,160 --> 00:14:40,300
[scatto di serratura]
155
00:14:42,920 --> 00:14:45,030
[Nadia] Dove sei stata? Ero preoccupata.
156
00:14:45,240 --> 00:14:47,028
[Blanca] Ero in Commissariato.
157
00:14:48,440 --> 00:14:52,560
Devo rientrarci.
Mi faccio una doccia e vado.
158
00:14:53,986 --> 00:14:54,986
Blanca,
159
00:14:55,831 --> 00:14:58,031
mi dispiace per Sebastiano,
ma devi fermarti.
160
00:14:58,161 --> 00:14:59,737
Non ti ci mettere anche tu.
161
00:15:00,000 --> 00:15:01,140
Non puoi fare cos�.
162
00:15:01,224 --> 00:15:04,064
Non fare la mamma premurosa,
non l'hai mai fatto!
163
00:15:11,105 --> 00:15:13,291
- Scusa.
- Non importa.
164
00:15:16,971 --> 00:15:19,131
Prima Sebastiano, poi Lucia.
165
00:15:20,851 --> 00:15:21,931
Che c'entra Lucia?
166
00:15:25,091 --> 00:15:26,091
Dove sta?
167
00:15:26,306 --> 00:15:27,568
Dorme.
168
00:15:27,920 --> 00:15:31,273
� stata sveglia tutta la notte,
era preoccupata, ti aspettava.
169
00:15:32,480 --> 00:15:33,560
Che c'entra Lucia?
170
00:15:34,480 --> 00:15:36,280
Mi ha chiamata l'assistente sociale.
171
00:15:37,960 --> 00:15:41,000
[Blanca] Hanno letto il rapporto
della morte di Sebastiano
172
00:15:41,280 --> 00:15:43,330
e hanno detto che l'ho messa in pericolo.
173
00:15:44,611 --> 00:15:46,611
In che modo? Non capisco.
174
00:15:47,600 --> 00:15:49,743
Vogliono riconsiderare l'affido.
175
00:15:53,651 --> 00:15:57,500
Dicono che se voglio avere Lucia,
devo rinunciare al mio lavoro.
176
00:15:57,643 --> 00:15:59,593
Come faccio a rinunciare al mio lavoro?
177
00:16:03,411 --> 00:16:06,029
Devo prendere il bastardo
che ha ucciso Sebastiano.
178
00:16:07,576 --> 00:16:08,576
� il mio lavoro.
179
00:16:09,200 --> 00:16:10,580
Che cosa pensi di fare?
180
00:16:20,560 --> 00:16:22,810
[Blanca] Non pensavo
che fosse cos� difficile.
181
00:16:23,920 --> 00:16:25,054
Che cosa?
182
00:16:28,891 --> 00:16:29,891
Fare la madre.
183
00:16:33,171 --> 00:16:34,171
� come�
184
00:16:37,531 --> 00:16:39,757
avere un pezzo di cuore lontano da te
185
00:16:41,360 --> 00:16:43,660
che non puoi controllare
e non puoi proteggere.
186
00:16:45,520 --> 00:16:46,840
Questa cosa mi uccide.
187
00:16:50,731 --> 00:16:51,731
� cos�.
188
00:16:55,291 --> 00:16:56,291
[Nadia] � cos�.
189
00:17:03,520 --> 00:17:05,200
Quando me ne sono andata via,
190
00:17:06,800 --> 00:17:08,550
avevo pi� o meno la tua stessa et�.
191
00:17:09,535 --> 00:17:11,939
Ho dovuto fare la scelta
che stai facendo ora.
192
00:17:13,640 --> 00:17:14,640
Con due figlie.
193
00:17:20,920 --> 00:17:24,600
Ho fatto la mia scelta e l'ho pagata.
194
00:17:29,120 --> 00:17:33,040
Restando, sarei stata un peso
per tutti voi.
195
00:17:35,080 --> 00:17:36,760
Non ero capace di fare la madre.
196
00:17:38,200 --> 00:17:40,480
[piangendo] Non ero capace.
197
00:17:43,851 --> 00:17:45,185
Che devo fare?
198
00:17:45,280 --> 00:17:47,479
- Devo rinunciare a Lucia?
- No.
199
00:17:48,880 --> 00:17:52,688
Non combattere contro la tua natura,
devi essere quello che sei
200
00:17:52,800 --> 00:17:55,223
altrimenti diventi un peso per gli altri
201
00:17:56,280 --> 00:17:58,120
e gli altri un peso per te.
202
00:17:59,291 --> 00:18:00,291
� cos�, Blanca.
203
00:18:09,320 --> 00:18:11,858
Ciao, Blanca. Sei tornata?
204
00:18:12,440 --> 00:18:14,440
- S�.
- [Lucia] Che c'� per colazione?
205
00:18:17,131 --> 00:18:18,631
Che fai? Non mi abbracci?
206
00:18:19,440 --> 00:18:20,940
Non sono pi� una bambina.
207
00:18:23,211 --> 00:18:25,879
Volete un po' di latte? Cereali?
208
00:18:27,840 --> 00:18:29,349
Oh, tutto a posto?
209
00:18:45,760 --> 00:18:49,797
[assistente vocale]
Chiamata in ingresso Sconosciuto.
210
00:18:49,891 --> 00:18:53,051
Chiamata in ingresso Sconosciuto.
211
00:18:54,891 --> 00:18:57,891
Chiamata in ingresso Sconosciuto
212
00:18:59,080 --> 00:19:01,470
[con voce distorta]
Mi spiace per il tuo amico.
213
00:19:01,554 --> 00:19:02,554
Stronzate!
214
00:19:02,640 --> 00:19:05,876
So che sei arrabbiata,
ma non � stata colpa mia,
215
00:19:05,959 --> 00:19:07,219
� stato un incidente.
216
00:19:07,320 --> 00:19:10,276
Incidente un cazzo!
Basta parlare, sono stanca!
217
00:19:10,480 --> 00:19:11,480
Ascolta.
218
00:19:11,851 --> 00:19:13,262
� quasi finita.
219
00:19:14,840 --> 00:19:16,707
� quasi finita, tra tre giorni
220
00:19:16,790 --> 00:19:18,277
inizia la Fiera Nautica.
221
00:19:18,361 --> 00:19:20,041
Ventimila persone al giorno.
222
00:19:20,680 --> 00:19:23,109
Un'ultima bomba per capire chi ha ragione.
223
00:19:23,813 --> 00:19:26,704
� il posto giusto
per un ultimo spettacolo.
224
00:19:27,800 --> 00:19:30,357
- Ragione di che cosa?
- Tra me e la polizia.
225
00:19:31,051 --> 00:19:35,608
Che fate? Sospendete tutto
e provate di essere degli incapaci
226
00:19:35,720 --> 00:19:38,182
o finalmente avete le palle per prendermi?
227
00:19:38,280 --> 00:19:39,906
Sei uno psicopatico!
228
00:19:44,400 --> 00:19:45,400
Mh!
229
00:19:46,440 --> 00:19:48,837
Andiamo, Linneo, vai.
230
00:19:49,720 --> 00:19:50,720
Sei in anticipo.
231
00:19:53,320 --> 00:19:55,336
Avevo delle commissioni qui vicino.
232
00:19:56,971 --> 00:19:58,378
Sempre pi� impegnata.
233
00:20:00,891 --> 00:20:02,571
Devo essere una madre credibile.
234
00:20:04,800 --> 00:20:06,420
Di che cosa volevi parlare?
235
00:20:11,280 --> 00:20:13,200
- � tuo questo?
- S�.
236
00:20:13,291 --> 00:20:16,267
Eccole, non le trovavo, le avevo perse.
237
00:20:16,920 --> 00:20:18,595
Devi averle perse ieri.
238
00:20:22,120 --> 00:20:23,120
Allora, io vado.
239
00:20:23,640 --> 00:20:24,640
Ehi.
240
00:20:24,969 --> 00:20:28,309
Resta concentrata, la tensione salir�.
241
00:20:38,600 --> 00:20:42,717
[Polibomber] Un'ultima bombaper vedere chi ha ragione.
242
00:20:42,800 --> 00:20:45,957
- Ragione di che cosa?
- Tra me e la polizia.
243
00:20:46,080 --> 00:20:50,397
Che fate? Sospendete tutto
e provate di essere degli incapaci
244
00:20:50,491 --> 00:20:53,691
o finalmente avete le palle per prendermi?
245
00:20:56,040 --> 00:20:58,373
- Dobbiamo annullare la Fiera Nautica.
- No.
246
00:20:59,160 --> 00:21:01,213
Sarebbe un segnale di debolezza.
247
00:21:01,331 --> 00:21:04,491
Vuole fare saltare una bomba
tra ventimila persone?
248
00:21:05,360 --> 00:21:09,077
Io vi ho convocato solo
perch� seguite il caso dall'inizio.
249
00:21:09,240 --> 00:21:11,757
Non avete esperienza in merito.
250
00:21:12,240 --> 00:21:15,774
Se cediamo, dimostriamo che comanda lui.
251
00:21:16,051 --> 00:21:17,591
� una minaccia concreta?
252
00:21:17,691 --> 00:21:21,802
Annullare l'evento sarebbe un danno
economico di venti milioni di euro.
253
00:21:21,960 --> 00:21:26,499
- Se l'ha promesso, colpir�.
- Far� esplodere le bombe altrove.
254
00:21:26,880 --> 00:21:29,428
A un concerto, allo stadio, ovunque.
255
00:21:30,931 --> 00:21:32,681
Lei che pensa, dottoressa Ferrando?
256
00:21:33,462 --> 00:21:34,462
Io?
257
00:21:36,240 --> 00:21:40,120
Io penso che Bacigalupo
abbia ragione, colpir� sicuramente.
258
00:21:41,680 --> 00:21:43,877
Ma � un vantaggio per noi.
259
00:21:46,472 --> 00:21:49,389
� una sfida tra noi e lui.
Sappiamo dove colpir�.
260
00:21:49,491 --> 00:21:53,949
Piazzer� la bomba e lo prenderemo
prima che faccia ferisca qualcuno.
261
00:21:54,751 --> 00:21:56,071
Se non avesse ragione?
262
00:21:56,916 --> 00:21:58,476
Ha gi� fatto degli errori.
263
00:21:58,560 --> 00:22:01,898
Ha bruciato il suo covo,
si � fatto quasi beccare fuori casa mia.
264
00:22:02,080 --> 00:22:06,880
� al limite, sbaglier� e quando
lo far�, saremo l� a prenderlo.
265
00:22:10,091 --> 00:22:13,029
- La Fiera ci sar�.
- Mi ascolti�
266
00:22:13,113 --> 00:22:14,793
Ma aumenteremo la sorveglianza.
267
00:22:14,960 --> 00:22:18,009
[uomo] Gli agenti metteranno
in sicurezza la zona.
268
00:22:18,160 --> 00:22:21,437
Il suo numero sar� collegato
all'unit� di crisi.
269
00:22:21,651 --> 00:22:24,225
Ogni chiamata sar� ascoltata dai colleghi.
270
00:22:25,040 --> 00:22:27,894
Dovr� essere reperibile h24, se la sente?
271
00:22:32,211 --> 00:22:33,911
Hai fatto una stronzata l� dentro.
272
00:22:35,120 --> 00:22:38,901
- Ho dato il mio parere.
- Anch'io voglio prendere quel bastardo
273
00:22:39,211 --> 00:22:41,638
ma non mettendo a rischio
altra gente e te.
274
00:22:41,721 --> 00:22:43,208
Non mi accadr� nulla.
275
00:22:43,291 --> 00:22:45,303
Quel pazzo era vicino casa tua,
276
00:22:45,760 --> 00:22:47,920
ha ucciso Sebastiano e pu� uccidere te.
277
00:22:48,011 --> 00:22:51,514
- Conosco i rischi, ce la posso fare.
- Io no.
278
00:22:55,531 --> 00:22:56,830
Vedi, io non�
279
00:22:57,640 --> 00:22:59,080
Io non ce la posso fare.
280
00:23:00,491 --> 00:23:01,491
Ho paura.
281
00:23:03,800 --> 00:23:04,800
Ho paura per te.
282
00:23:08,091 --> 00:23:10,150
� quel bastardo che deve avere paura.
283
00:23:17,491 --> 00:23:21,891
Per questa unit� speciale
ora devi lavorare h24?
284
00:23:23,160 --> 00:23:24,160
Eh, gi�.
285
00:23:24,434 --> 00:23:28,091
Sar� un po' pi� assente, ma ci sono.
286
00:23:30,331 --> 00:23:31,465
Non sparisco.
287
00:23:32,640 --> 00:23:34,320
Scusami, ma non � pericoloso?
288
00:23:36,651 --> 00:23:39,731
S�, ma io sono della polizia,
� mio dovere.
289
00:23:40,851 --> 00:23:45,313
- Sei solo una consulente a partita IVA.
- Ti ringrazio molto.
290
00:23:51,840 --> 00:23:54,852
- Mi servono 150 euro.
- Cento�
291
00:23:55,725 --> 00:23:56,725
Per la droga?
292
00:23:57,880 --> 00:23:59,216
No, per una crema.
293
00:23:59,301 --> 00:24:00,321
Malattie veneree.
294
00:24:02,360 --> 00:24:03,980
Domani devo andare in gita.
295
00:24:04,425 --> 00:24:05,425
Domani?
296
00:24:06,073 --> 00:24:07,131
A Cremona.
297
00:24:07,560 --> 00:24:09,961
� che mi sono dimenticata perch�
298
00:24:13,051 --> 00:24:14,702
� importante.
299
00:24:15,760 --> 00:24:17,944
Se � importante, perch� l'hai dimenticato?
300
00:24:19,480 --> 00:24:22,013
Bla', ci vanno tutti in classe.
301
00:24:22,097 --> 00:24:24,008
Sarei l'unica sfigata a non andare.
302
00:24:24,091 --> 00:24:26,241
- Ho detto che non devi andarci?
- No, per�
303
00:24:26,360 --> 00:24:28,505
Ascolta. Ho detto�
304
00:24:29,320 --> 00:24:30,320
Va bene.
305
00:24:30,720 --> 00:24:31,917
- S�?
- S�.
306
00:24:32,640 --> 00:24:36,190
I 150 euro posso darteli domani,
non sono una banca.
307
00:24:36,604 --> 00:24:37,971
Per� ricordati.
308
00:24:38,800 --> 00:24:41,362
- Mi serve una firma qui.
- S�.
309
00:24:41,455 --> 00:24:42,455
Sotto.
310
00:24:42,600 --> 00:24:43,781
- Destra.
- S�.
311
00:24:43,880 --> 00:24:45,137
- Qua.
- Qui?
312
00:24:45,360 --> 00:24:46,360
S�, s�.
313
00:24:51,720 --> 00:24:54,591
- � un assegno in bianco?
- No, scusa.
314
00:24:55,160 --> 00:24:56,840
[Lucia] Buonanotte a tutte e due.
315
00:24:57,697 --> 00:24:59,171
[Bianca] Buonanotte.
316
00:25:01,200 --> 00:25:04,394
- Le hai detto degli assistenti sociali?
- No, perch�?
317
00:25:06,331 --> 00:25:07,331
� un po' strana.
318
00:25:07,840 --> 00:25:10,126
Sar� preoccupata per te, lo sono anch'io.
319
00:25:11,880 --> 00:25:13,539
Per fortuna, � quasi finita.
320
00:25:16,171 --> 00:25:19,288
[Nadia] Per fortuna, � quasi finita.
321
00:25:19,371 --> 00:25:23,368
[con voce distorta] Non attaccare,ascolta, � quasi finita.
322
00:25:23,451 --> 00:25:28,251
- [Nadia] Per fortuna, � quasi finita.
- [Polibomber] � quasi finita.
323
00:25:33,611 --> 00:25:37,008
- Come ha avuto il tuo numero personale?
- C'� una talpa.
324
00:25:37,091 --> 00:25:38,991
Nel mio ufficio non ci sono traditori.
325
00:25:39,680 --> 00:25:41,202
[Polibomber] � quasi finita.
326
00:25:42,480 --> 00:25:43,860
� quasi finita.
327
00:25:45,478 --> 00:25:46,558
Il caff� � pronto.
328
00:25:47,829 --> 00:25:49,509
Te lo verso prima di andare?
329
00:25:50,040 --> 00:25:52,280
S�, grazie.
330
00:25:53,371 --> 00:25:54,371
Torno subito.
331
00:26:32,411 --> 00:26:34,651
Blanca, tutto bene?
332
00:26:35,971 --> 00:26:36,971
S�, s�.
333
00:26:38,720 --> 00:26:41,382
- Ti lascio il caff� in cucina, io vado.
- S�, grazie.
334
00:26:44,651 --> 00:26:45,651
Ti voglio bene.
335
00:26:49,218 --> 00:26:51,148
Anch'io ti voglio bene.
336
00:27:09,851 --> 00:27:12,008
Brava la mia Blanca! Cos�!
337
00:27:12,280 --> 00:27:15,950
- Gambe e braccia, sempre in movimento.
- Non mi lasciare.
338
00:27:16,320 --> 00:27:19,179
Tranquilla, continua a nuotare.
339
00:27:19,360 --> 00:27:21,969
Mamma, l'acqua � alta, ho paura.
340
00:27:23,320 --> 00:27:24,640
Di che cosa hai paura?
341
00:27:26,360 --> 00:27:28,827
Con la mamma sei sempre al sicuro.
342
00:27:40,491 --> 00:27:41,491
Sei sicura?
343
00:27:42,960 --> 00:27:43,960
S�,
344
00:27:44,080 --> 00:27:47,207
Polibomber mi ha detto "� quasi finita",
nessuno lo sapeva.
345
00:27:47,291 --> 00:27:50,056
Se lo sa anche mia madre,
� sua complice, fidati.
346
00:27:50,411 --> 00:27:53,288
Mi ha usata,
� tornata per aiutare quel pazzo
347
00:27:53,371 --> 00:27:55,621
e rubarci le informazioni
su ci� che facevamo.
348
00:27:56,277 --> 00:28:00,637
Noi a cercare la bomba
e la vera bomba era lei. Che cogliona!
349
00:28:03,760 --> 00:28:06,302
- [Liguori] Non potevi saperlo.
- Dovevo capirlo.
350
00:28:06,444 --> 00:28:08,544
Una vera poliziotta se ne sarebbe accorta.
351
00:28:12,291 --> 00:28:13,971
Sebastiano sarebbe ancora vivo.
352
00:28:16,840 --> 00:28:17,840
[mugol�o]
353
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
Che fai?
354
00:28:20,971 --> 00:28:24,888
Voi arrestate mia madre, io vado
a seppellirmi in un buco profondo.
355
00:28:24,971 --> 00:28:26,651
Chiamo Bacigalupo e mi dimetto.
356
00:28:26,960 --> 00:28:29,305
- Chiama Bacigalupo.
- Ferma, aspetta.
357
00:28:30,720 --> 00:28:35,072
Se fermiamo tua madre adesso,
rischiamo di perdere Polibomber.
358
00:28:37,544 --> 00:28:38,551
Allora?
359
00:28:39,076 --> 00:28:40,516
Noi pediniamo tua madre.
360
00:28:41,000 --> 00:28:45,520
Capiamo il rapporto che ha con lui,
chi � lui e perch� ce l'ha con noi.
361
00:28:45,611 --> 00:28:46,611
Io che faccio?
362
00:28:50,079 --> 00:28:51,456
Fingi di non sapere,
363
00:28:51,920 --> 00:28:56,051
metti microspie ambientali ovunque in casa
cos� sar� lei a portarci da lui.
364
00:28:59,600 --> 00:29:03,641
Non so se ce la faccio,
stavo per piangerle davanti prima.
365
00:29:03,805 --> 00:29:04,805
Stavo crollando.
366
00:29:09,851 --> 00:29:10,991
Ma non l'hai fatto.
367
00:29:13,531 --> 00:29:16,224
Riflettici e soprattutto riposa.
368
00:29:26,331 --> 00:29:28,331
[tuoni]
369
00:32:55,600 --> 00:32:56,800
- Oh.
- Ehi.
370
00:32:58,571 --> 00:32:59,571
Che�
371
00:33:00,571 --> 00:33:02,521
- Che c'�? Tutto bene?
- S�, tutto bene.
372
00:33:03,360 --> 00:33:05,894
Ti va una tazza di latte prima di partire?
373
00:33:07,731 --> 00:33:08,731
Mh?
374
00:33:10,611 --> 00:33:11,611
I soldi?
375
00:33:11,880 --> 00:33:14,728
I soldi? I soldi! Boh.
376
00:33:21,442 --> 00:33:24,920
Perch� hai il trolley grande?
Che te ne fai?
377
00:33:27,720 --> 00:33:32,450
Ho preso un po' di vestiti,
non voglio sembrare una barbona.
378
00:33:34,040 --> 00:33:36,736
Ah, non vogliamo fare
brutte figure in gita.
379
00:33:37,408 --> 00:33:38,537
Come mai?
380
00:33:39,794 --> 00:33:43,234
Bla', per� cos� faccio tardi, per favore.
381
00:33:45,701 --> 00:33:48,304
Fammi stare tranquilla
e chiamami quando arrivi.
382
00:33:48,520 --> 00:33:49,520
Va bene.
383
00:33:51,840 --> 00:33:54,720
"Blanca, mi mancherai." "Anche tu, Lucia."
384
00:33:55,971 --> 00:33:58,783
Mh. Va beh, vado.
385
00:33:59,440 --> 00:34:00,440
Ciao.
386
00:34:17,040 --> 00:34:19,171
Ti mando in gita pi� spesso.
387
00:34:26,880 --> 00:34:29,200
Oh, s�.
388
00:34:33,600 --> 00:34:36,600
- Vado o perdo il pullman.
- S�, saluta la belva.
389
00:34:39,571 --> 00:34:41,931
[guaiti]
390
00:34:51,840 --> 00:34:52,840
Torna presto.
391
00:34:57,240 --> 00:34:58,240
Ciao, Bla'.
392
00:34:58,920 --> 00:34:59,920
Ciao.
393
00:35:27,920 --> 00:35:30,691
La madre di Blanca � la complice
di quel bastardo?
394
00:35:34,163 --> 00:35:37,363
- Blanca che ha deciso?
- Al telefono non risponde.
395
00:35:37,617 --> 00:35:40,881
- Non si � presentata.
- Secondo te, ce la fa?
396
00:35:42,428 --> 00:35:44,399
Blanca, sono io.
397
00:35:47,560 --> 00:35:49,823
- Ehi.
- Ciao.
398
00:35:52,371 --> 00:35:53,933
Lucia � partita?
399
00:35:55,720 --> 00:35:56,720
S�.
400
00:35:57,280 --> 00:35:59,819
Speriamo che si diverta in gita,
ne ha bisogno.
401
00:36:00,971 --> 00:36:01,971
Speriamo.
402
00:36:05,971 --> 00:36:09,493
- Senti, Blanca, ti volevo dire�
- S�?
403
00:36:17,120 --> 00:36:20,200
Devo fare la spesa,
hai bisogno di qualcosa?
404
00:36:22,771 --> 00:36:24,008
[tonfo]
405
00:36:24,520 --> 00:36:27,729
[Blanca] Sebastiano? Sebastiano!
406
00:36:28,491 --> 00:36:30,731
No, no, no!
407
00:36:36,200 --> 00:36:37,200
Sei una stronza.
408
00:36:38,331 --> 00:36:41,436
Sebastiano � morto per colpa tua. Ti odio.
409
00:36:41,520 --> 00:36:43,640
Mi fai schifo! Ti odio!
410
00:36:55,891 --> 00:36:59,153
Devo fare la spesa,
hai bisogno di qualcosa?
411
00:37:01,571 --> 00:37:02,571
No, grazie,
412
00:37:03,120 --> 00:37:04,800
non ho bisogno di niente, mamma.
413
00:37:16,531 --> 00:37:19,037
Procediamo, convoca la madre di Blanca.
414
00:37:20,240 --> 00:37:21,404
Non c'� bisogno.
415
00:37:23,622 --> 00:37:26,049
Far� il doppio gioco con mia madre.
416
00:37:27,771 --> 00:37:29,929
- Sei sicura?
- Non � pi� mia madre.
417
00:37:30,720 --> 00:37:32,720
� solo un soggetto gravemente indiziato.
418
00:37:35,171 --> 00:37:36,171
Avverto Sivori.
419
00:37:37,120 --> 00:37:38,800
So che deve essere difficile.
420
00:37:39,469 --> 00:37:40,469
E�
421
00:37:41,051 --> 00:37:44,366
- Comunque, mi dispiace per tua madre.
- A me no.
422
00:37:46,080 --> 00:37:49,378
Non rubarmi il lavoro.
Quello cinico sono io.
423
00:37:58,598 --> 00:38:01,226
Piazzeremo le microspie
nella sua macchina.
424
00:38:08,068 --> 00:38:12,142
Ferrando, tu le metterai in casa sua,
ma non farla insospettire.
425
00:38:12,431 --> 00:38:14,508
Mettile in pi� posti possibili.
426
00:38:14,691 --> 00:38:16,226
Mamma, sono Blanca.
427
00:38:17,440 --> 00:38:18,440
Come mai qui?
428
00:38:18,531 --> 00:38:22,088
Ho dei vestiti nuovi
per il lavoro all'unit� di crisi.
429
00:38:22,171 --> 00:38:23,851
Lavoro nuovo, guardaroba nuovo.
430
00:38:24,000 --> 00:38:25,680
- Mi serve un consiglio.
- Io�
431
00:38:25,764 --> 00:38:27,423
[Sivori] Senza farti notare,
432
00:38:28,120 --> 00:38:29,500
altrimenti salta tutto.
433
00:38:31,120 --> 00:38:32,120
Chiaro?
434
00:38:32,840 --> 00:38:33,840
Ok, grazie.
435
00:38:34,051 --> 00:38:36,539
Ok, dai, al lavoro.
436
00:38:38,291 --> 00:38:39,291
[fischio]
437
00:38:40,600 --> 00:38:44,495
Mi provo questa e te la faccio vedere,
tu guarda gli altri.
438
00:39:11,513 --> 00:39:12,513
[sbuffa]
439
00:39:12,600 --> 00:39:13,718
Ok.
440
00:39:14,600 --> 00:39:15,600
Allora.
441
00:39:16,600 --> 00:39:19,417
- Questo come mi sta?
- Bene, molto professionale.
442
00:39:19,546 --> 00:39:22,511
Ti serve una cintura,
vado a prenderne una.
443
00:39:22,717 --> 00:39:24,503
S�, grazie.
444
00:39:25,384 --> 00:39:26,504
[musica funky]
445
00:39:41,530 --> 00:39:42,530
Eccola.
446
00:40:34,699 --> 00:40:35,699
Blanca?
447
00:40:38,339 --> 00:40:39,359
Dove sei? Blanca?
448
00:40:42,675 --> 00:40:43,675
Mamma,
449
00:40:44,640 --> 00:40:45,640
che c'�?
450
00:40:46,770 --> 00:40:48,595
Niente, ti cercavo.
451
00:40:50,680 --> 00:40:51,680
Ero in bagno.
452
00:40:52,520 --> 00:40:54,849
Adesso io devo andare a fare la spesa.
453
00:40:56,320 --> 00:40:57,640
S�, scusa il disturbo.
454
00:40:58,600 --> 00:40:59,828
� stato bello.
455
00:41:00,080 --> 00:41:01,698
- Che cosa?
- Questo.
456
00:41:01,880 --> 00:41:06,400
Io e te che ci proviamo i vestiti,
cose mamma e figlia.
457
00:41:16,019 --> 00:41:17,019
Ti voglio bene.
458
00:41:18,480 --> 00:41:19,480
Anch'io.
459
00:41:26,499 --> 00:41:29,524
Bene, cane, su.
460
00:41:30,629 --> 00:41:31,829
- Ti aiuto.
- Grazie.
461
00:41:33,622 --> 00:41:36,070
- Grazie.
- Ciao.
462
00:41:53,960 --> 00:41:57,557
[uomo] Il livello dell'audio � buono,
anche il posizionamento.
463
00:41:57,640 --> 00:41:59,080
Il campo sonoro � ampio.
464
00:41:59,680 --> 00:42:01,744
[Liguori] Brava, hai fatto un bel lavoro.
465
00:42:02,381 --> 00:42:05,341
- [uomo] C'� una telefonata in entrata.
- Vivavoce.
466
00:42:06,739 --> 00:42:08,239
[segnale di linea libera]
467
00:42:09,928 --> 00:42:12,208
- [Polibomber] � andata via?- [Nadia] S�.
468
00:42:12,960 --> 00:42:14,910
- Ha capito qualcosa?
- No.
469
00:42:15,760 --> 00:42:17,560
� la sua vera voce, non � camuffata.
470
00:42:17,840 --> 00:42:20,634
- Fermiamoci, � pericoloso.
- No.
471
00:42:20,718 --> 00:42:23,495
Blanca non � una stupida, scoprir� tutto.
472
00:42:23,579 --> 00:42:25,199
Blanca non scoprir� niente.
473
00:42:25,840 --> 00:42:28,402
Tu sei sua madre,
ti crede e si fida di te.
474
00:42:32,840 --> 00:42:34,880
Stasera ceno a casa tua.
475
00:42:35,960 --> 00:42:37,097
Andr� da lei.
476
00:42:37,440 --> 00:42:40,630
Facciamo irruzione appena entra,
stavolta lo freghiamo.
477
00:42:40,760 --> 00:42:43,060
Organizzo l'operazione con il PM.
478
00:42:43,160 --> 00:42:44,832
- Voglio essere l�.
- [Sivori] Eh?
479
00:42:44,928 --> 00:42:46,227
Voglio essere l�.
480
00:42:47,000 --> 00:42:49,452
- No, operiamo noi.
- Perch�?
481
00:42:50,219 --> 00:42:53,614
� la nostra sola occasione.
O lo becchiamo stasera o mai pi�.
482
00:42:53,698 --> 00:42:55,398
Lo so, ma perch� non posso venire?
483
00:42:58,056 --> 00:43:00,136
Sei solo una consulente disabile.
484
00:43:00,400 --> 00:43:02,979
Non posso permettermi problemi.
485
00:43:08,840 --> 00:43:09,840
Stronzo!
486
00:43:11,200 --> 00:43:13,200
Se lo becchiamo, sar� sempre merito tuo.
487
00:43:14,715 --> 00:43:15,715
Grazie.
488
00:43:16,380 --> 00:43:17,380
Per che cosa?
489
00:43:18,240 --> 00:43:20,340
Per avermi impedito di dare le dimissioni.
490
00:43:22,162 --> 00:43:23,842
Siamo pur sempre una coppia, no?
491
00:43:24,320 --> 00:43:26,519
- Sul lavoro, certo.
- Chiaro.
492
00:43:27,600 --> 00:43:30,008
Scusami per quello che ho detto
su Sebastiano.
493
00:43:30,360 --> 00:43:32,843
So che il TSO serviva per proteggermi.
494
00:43:33,969 --> 00:43:34,969
Ho sbagliato,
495
00:43:36,200 --> 00:43:38,450
tu non hai bisogno
di nessuno che ti protegga.
496
00:43:41,530 --> 00:43:43,210
Ti va di venire a cena con me?
497
00:43:44,714 --> 00:43:48,104
Lucia non c'�, mia madre � meglio
che non la inviti, resti solo tu.
498
00:43:50,840 --> 00:43:52,520
Devo andare da mia madre, scusa.
499
00:43:56,040 --> 00:43:57,040
Certo.
500
00:44:29,454 --> 00:44:30,454
[donna] Salve.
501
00:44:31,280 --> 00:44:32,280
[Liguori] Salve.
502
00:44:32,979 --> 00:44:35,787
Sono l'agente immobiliare. � venuto solo?
503
00:44:36,115 --> 00:44:39,192
Pensavo che la signorina Alberici
fosse gi� qui.
504
00:44:39,475 --> 00:44:41,425
Non � un problema, possiamo aspettarla.
505
00:44:45,419 --> 00:44:47,419
[vibrazione di cellulare]
506
00:44:52,172 --> 00:44:53,783
- Ehi.
- Ehi, dove sei?
507
00:44:54,594 --> 00:44:56,861
[Liguori] Hai dimenticato
di avermi chiesto
508
00:44:56,945 --> 00:44:58,085
di vedere una casa?
509
00:44:58,280 --> 00:44:59,780
No, non l'ho dimenticato.
510
00:45:00,440 --> 00:45:02,120
Volevo che la vedessi da solo.
511
00:45:03,491 --> 00:45:05,652
- Che te ne pare?
- � molto bella.
512
00:45:08,120 --> 00:45:10,236
Io non sono come Blanca, lo so.
513
00:45:12,560 --> 00:45:14,297
Ma lei non � come me.
514
00:45:14,840 --> 00:45:18,120
Quella casa pu� essere
il nostro rifugio e non la tua prigione.
515
00:45:19,240 --> 00:45:20,240
Pensaci.
516
00:45:39,170 --> 00:45:40,170
Chiama Lucia.
517
00:45:46,459 --> 00:45:48,616
[voci concitate in lontananza]
518
00:45:48,699 --> 00:45:51,299
[squilli di cellulare]
519
00:45:54,470 --> 00:45:55,929
- Ehi.
- Allora?
520
00:45:56,144 --> 00:45:58,141
- Ciao.
- Com'� Cremona?
521
00:45:59,659 --> 00:46:03,067
Bella, se riuscissi a vedere qualcosa.
522
00:46:03,659 --> 00:46:04,659
C'� nebbia.
523
00:46:06,160 --> 00:46:07,540
Come va con i compagni?
524
00:46:12,221 --> 00:46:17,578
Bene. Stiamo entrando al Museo
del Violino, devo riattaccare.
525
00:46:17,922 --> 00:46:19,182
Al museo a quest'ora?
526
00:46:21,320 --> 00:46:22,880
Stiamo dentro, non prende.
527
00:46:22,964 --> 00:46:24,336
- Ti chiamo dopo.
- Luci�
528
00:46:24,419 --> 00:46:26,419
[chiamata interrotta]
529
00:46:33,360 --> 00:46:36,680
[Sivori] Tra poco Nadia
rientrer� a casa, muoviamoci.
530
00:47:13,280 --> 00:47:15,298
- [Liguori] Eccola.
- [Bacigalupo] S�.
531
00:47:15,960 --> 00:47:19,480
[radio] Il soggetto starientrando. Confermo.
532
00:47:36,400 --> 00:47:40,424
� entrata. Teniamoci pronti,
presto rientrer� anche lui.
533
00:48:02,619 --> 00:48:06,232
Stella, mi dispiace.
Questi giorni sono stati un incubo.
534
00:48:06,315 --> 00:48:07,315
[abbaia]
535
00:48:08,013 --> 00:48:09,101
[Linneo abbaia]
536
00:48:09,184 --> 00:48:11,129
[Blanca] Dammi tregua, dammi tregua.
537
00:48:13,000 --> 00:48:14,500
Scusa, Stella� Un attimo.
538
00:48:16,299 --> 00:48:18,616
[Linneo abbaia]
539
00:48:18,699 --> 00:48:19,699
[ringhia]
540
00:48:19,800 --> 00:48:20,938
Dai, vieni.
541
00:48:21,139 --> 00:48:24,819
Scusa, Stella, do da mangiare
alla belva prima che�
542
00:48:41,719 --> 00:48:43,303
[Blanca] Eccomi, ci sono.
543
00:48:44,440 --> 00:48:48,437
- Non immagini che ho scoperto.
- [auricolari] Devi dirmelo.
544
00:48:48,859 --> 00:48:50,396
No, � riservato.
545
00:48:50,480 --> 00:48:54,067
Hai gi� perso Sebastiano,
lascia che ti aiuti.
546
00:48:55,400 --> 00:48:56,540
Riguarda mia madre.
547
00:48:57,960 --> 00:48:59,976
� complice di Polibomber.
548
00:49:01,520 --> 00:49:02,520
Bla', ma�
549
00:49:03,491 --> 00:49:04,491
non � possibile.
550
00:49:05,259 --> 00:49:06,259
Credici.
551
00:49:08,253 --> 00:49:09,513
Non � tornata per me.
552
00:49:10,426 --> 00:49:13,806
� tornata per aiutare quel pazzo
a colpire la polizia.
553
00:49:16,400 --> 00:49:19,269
Adesso devo chiudere,
devo sorvegliare la stronza.
554
00:49:20,480 --> 00:49:22,082
- Bla'�
- Tranquilla.
555
00:49:23,141 --> 00:49:24,141
Sto bene,
556
00:49:25,640 --> 00:49:26,640
davvero.
557
00:49:28,518 --> 00:49:29,518
Ciao.
558
00:50:21,120 --> 00:50:23,200
[la porta si chiude]
559
00:50:24,440 --> 00:50:25,440
Linneo?
560
00:50:47,920 --> 00:50:49,300
Auto in avvicinamento.
561
00:50:59,720 --> 00:51:00,720
Forse ci siamo.
562
00:51:02,603 --> 00:51:04,631
Hai visto qualcosa? Potrebbe essere lui?
563
00:51:04,760 --> 00:51:05,765
Non lo so.
564
00:51:07,608 --> 00:51:09,517
Che facciamo? Restiamo in attesa?
565
00:51:10,224 --> 00:51:12,023
Pronti a intervenire.
566
00:51:19,859 --> 00:51:22,656
- � l� fermo, intervengo.
- Fermo.
567
00:51:22,739 --> 00:51:26,336
Fermo, aspetta che entri
nel portone, lo fottiamo l�.
568
00:51:26,419 --> 00:51:28,219
[Sivori] Non andr� da nessuna parte.
569
00:51:40,320 --> 00:51:41,320
Non � lui.
570
00:51:43,600 --> 00:51:44,800
Confermo, non � lui.
571
00:51:48,440 --> 00:51:50,680
[Sivori] Dov'� finito?
572
00:51:59,939 --> 00:52:01,939
[notifica dal cellulare]
41126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.