Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,287 --> 00:01:44,287
Novit�?
2
00:01:44,988 --> 00:01:46,308
Ho parlato con Blanca.
3
00:01:46,405 --> 00:01:49,205
L'hanno tolta dall'indagine
per questioni di competenza.
4
00:01:49,360 --> 00:01:50,360
� molto seccata.
5
00:01:51,507 --> 00:01:55,042
Non deve preoccuparsi,
li convincer� a richiamarla.
6
00:01:55,560 --> 00:01:57,664
Non � nulla di troppo pericoloso, vero?
7
00:01:58,406 --> 00:01:59,406
Per me?
8
00:01:59,607 --> 00:02:02,254
Per te e per tutti gli altri.
9
00:02:02,687 --> 00:02:05,545
Mi conosci, sai che mantengo i patti.
10
00:02:06,440 --> 00:02:07,440
Tu come stai?
11
00:02:08,240 --> 00:02:09,240
Come sto?
12
00:02:10,514 --> 00:02:12,760
Vivere con Blanca � travolgente,
13
00:02:13,302 --> 00:02:16,334
ma non ho rimpianti.
Non dimentico perch� sono qui.
14
00:02:18,080 --> 00:02:20,292
Allora puoi darmi
il suo numero di cellulare.
15
00:02:22,264 --> 00:02:23,264
S�.
16
00:02:23,960 --> 00:02:26,146
- S�, certo.
- Bene.
17
00:02:27,407 --> 00:02:29,757
Mandami un messaggio
sulla nostra linea sicura.
18
00:02:35,682 --> 00:02:36,682
Raffaele.
19
00:02:37,880 --> 00:02:38,880
Quando finir�?
20
00:02:42,800 --> 00:02:43,800
Presto.
21
00:02:46,548 --> 00:02:48,510
Prima che Blanca ti travolga del tutto.
22
00:02:58,840 --> 00:03:00,240
[Bacigalupo] Perch� non ci ha detto
23
00:03:00,324 --> 00:03:03,075
che il signor Ismail era venuto
a parlarle di Giorgio?
24
00:03:03,440 --> 00:03:05,600
Ora � il "signor Ismail".
25
00:03:06,737 --> 00:03:10,567
Ci ho parlato
solo quando l'ho cacciato dal parco.
26
00:03:11,680 --> 00:03:15,152
Lui dice di averle detto prima
di avere riconosciuto Giorgio,
27
00:03:16,184 --> 00:03:18,046
e che pensava fosse suo figlio.
28
00:03:18,175 --> 00:03:21,344
[Fares] L'ha riconosciuto dieci anni dopoche era stato rapito?
29
00:03:23,953 --> 00:03:25,221
Complimenti.
30
00:03:25,840 --> 00:03:29,040
Come sa che � stato rapito
e lo cercava da dieci anni?
31
00:03:30,048 --> 00:03:31,582
Noi non lo abbiamo detto.
32
00:03:31,666 --> 00:03:33,642
- No, io non l'ho detto.
- Eh.
33
00:03:41,200 --> 00:03:43,265
- [Fares] � quello che dice in giro.
- Ah.
34
00:03:43,520 --> 00:03:47,017
Poi � una semplice deduzione.
35
00:03:55,647 --> 00:03:59,527
Abbiamo adottato Giorgio
che aveva poco pi� di tre anni.
36
00:04:01,720 --> 00:04:03,040
Ora ne ha quattordici.
37
00:04:05,600 --> 00:04:09,840
[Liguori] La sera in cui Ismail� stato aggredito al parco,
38
00:04:11,287 --> 00:04:13,090
- Giorgio era con lui.
- Falso.
39
00:04:13,327 --> 00:04:16,623
Giorgio era a casa con noi quella sera.
40
00:04:16,707 --> 00:04:17,707
Ma certo.
41
00:04:18,046 --> 00:04:23,086
� semplice sapere chi ha ragione.
Chiediamo a Giorgio. � in casa?
42
00:04:26,671 --> 00:04:27,671
Giorgio�
43
00:04:27,800 --> 00:04:29,949
- Giorgio�
- Giorgio?
44
00:04:31,927 --> 00:04:34,487
[tintinnio]
45
00:04:35,880 --> 00:04:39,090
Giorgio non � in Italia in questo momento.
46
00:04:39,280 --> 00:04:40,280
Ah�
47
00:04:40,840 --> 00:04:42,040
[Bacigalupo] E dov'�?
48
00:04:42,160 --> 00:04:45,523
[donna] In Libano, in vacanza
da una cugina di mio marito.
49
00:04:45,640 --> 00:04:47,140
In pieno anno scolastico?
50
00:04:47,830 --> 00:04:49,247
Recuperer�.
51
00:04:50,280 --> 00:04:53,888
Possiamo telefonargli,
gli parliamo online.
52
00:04:53,972 --> 00:04:54,972
No.
53
00:04:55,080 --> 00:04:59,477
No, purtroppo
sua cugina abita in una zona rurale.
54
00:05:00,167 --> 00:05:03,004
Non c'� linea telefonica, non c'� campo.
55
00:05:03,138 --> 00:05:04,318
Peccato.
56
00:05:04,990 --> 00:05:07,251
- Siamo sfortunati, dottore.
- Eh.
57
00:05:08,720 --> 00:05:11,370
[Liguori] Se l'hanno davvero
nascosto in Libano, ciao.
58
00:05:12,200 --> 00:05:14,259
Comunque mentono entrambi.
59
00:05:14,520 --> 00:05:17,378
Davvero? Liguori,
non me n'ero accorto, tu?
60
00:05:17,520 --> 00:05:19,571
Hanno detto due bugie.
61
00:05:19,661 --> 00:05:22,776
Non sar� della DIGOS,
ma capisco l'italiano.
62
00:05:22,860 --> 00:05:26,937
Non ha capito. Fares ha mentito
su Ismail con una prima bugia.
63
00:05:27,042 --> 00:05:31,954
Quando lei ha chiesto dov'� Giorgio,
la moglie ha detto la seconda bugia.
64
00:05:32,120 --> 00:05:33,879
Che significa?
65
00:05:34,280 --> 00:05:36,443
Che questa storia � pi� complicata
66
00:05:36,527 --> 00:05:39,366
di un litigio tra due uomini
che si contendono un figlio.
67
00:05:40,320 --> 00:05:41,320
Grazie, Liguori.
68
00:05:41,960 --> 00:05:42,960
Prego.
69
00:05:44,527 --> 00:05:47,367
[squilli di cellulare]
70
00:05:51,000 --> 00:05:53,164
- Dov'� mio figlio?
- [in arabo] Tranquillo.
71
00:05:53,287 --> 00:05:56,440
Tranquillo. Sta bene.
Ce lo teniamo come garanzia.
72
00:05:56,524 --> 00:05:57,524
Garanzia di che?
73
00:05:58,320 --> 00:06:00,946
Che non ti rovini la reputazione
parlando troppo.
74
00:06:02,047 --> 00:06:04,566
Senza reputazione
un mercante d'arte � niente.
75
00:06:05,080 --> 00:06:07,521
Liberatelo, vi dar� qualunque cosa.
76
00:06:07,645 --> 00:06:09,646
Non siamo cos� esigenti.
77
00:06:09,775 --> 00:06:10,975
Basta che stai zitto
78
00:06:11,779 --> 00:06:13,459
e che chiudiamo il nostro affare.
79
00:06:13,593 --> 00:06:15,509
Datemi una prova che sta bene.
80
00:06:17,014 --> 00:06:18,251
[chiamata interrotta]
81
00:06:18,367 --> 00:06:19,367
Che dicono?
82
00:06:20,320 --> 00:06:21,320
Samuele.
83
00:06:21,567 --> 00:06:23,007
[notifica dal cellulare]
84
00:06:24,280 --> 00:06:25,960
[cellulare] Saluta il tuo pap�.
85
00:06:26,355 --> 00:06:28,755
Fagli vedere che stai bene.
86
00:06:32,887 --> 00:06:34,267
[Blanca] Signori Fares.
87
00:06:37,520 --> 00:06:39,605
Qualsiasi cosa stia succedendo,
88
00:06:39,958 --> 00:06:41,756
l'importante � Giorgio.
89
00:06:42,764 --> 00:06:45,164
Permetteteci di aiutarvi
a trovare una soluzione.
90
00:06:45,760 --> 00:06:47,997
Lei ha figli, signorina?
91
00:06:48,169 --> 00:06:50,767
S�, una.
92
00:06:50,880 --> 00:06:52,609
- In affido.
- Bene.
93
00:06:53,600 --> 00:06:56,863
Pensi a lei come noi
pensiamo a nostro figlio.
94
00:06:57,323 --> 00:06:58,457
Buona giornata.
95
00:07:03,680 --> 00:07:04,680
Bene.
96
00:07:04,960 --> 00:07:06,640
Gli hai dato una possibilit�.
97
00:07:07,520 --> 00:07:11,480
- Mettiamogli il telefono sotto controllo.
- Ha ragione.
98
00:07:11,600 --> 00:07:14,938
- Che Giorgio � in Libano?
- No, che non penso a Lucia.
99
00:07:25,847 --> 00:07:28,767
[sirena]
100
00:07:32,963 --> 00:07:34,442
[Blanca] Eccomi, ci sono!
101
00:07:34,572 --> 00:07:37,364
Scusate, le sirene
non sono per le urgenze?
102
00:07:37,447 --> 00:07:39,876
[Blanca] Per me tu sei un'urgenza.
103
00:07:40,560 --> 00:07:41,560
Grazie, Liguori!
104
00:07:41,687 --> 00:07:44,031
- Solo per stavolta!
- Grazie!
105
00:07:44,200 --> 00:07:46,940
[squilli di cellulare].
106
00:07:52,200 --> 00:07:53,200
Ciao.
107
00:07:53,287 --> 00:07:55,764
- Problemi con mia madre?
- No, problemi con te.
108
00:07:56,320 --> 00:07:57,880
Dobbiamo parlare, da soli.
109
00:07:59,567 --> 00:08:01,509
S�, hai ragione.
110
00:08:01,967 --> 00:08:04,243
- Facciamo gioved� a pranzo?
- A gioved�.
111
00:08:15,760 --> 00:08:17,705
- Come va?
- Chiudi!
112
00:08:17,927 --> 00:08:21,591
- Tanto non posso vederti.
- Tu no, ma gli altri s�.
113
00:08:22,967 --> 00:08:24,647
- [Lucia] Un attimo!
- Ok.
114
00:08:28,400 --> 00:08:29,400
Come mi sta?
115
00:08:30,880 --> 00:08:33,073
Male o bene?
116
00:08:36,687 --> 00:08:37,687
Mah.
117
00:08:42,967 --> 00:08:44,848
Wow, che bello. Ti piace?
118
00:08:46,159 --> 00:08:47,639
S�, carino.
119
00:08:48,160 --> 00:08:52,240
Abbiamo tuta, scarpe, ginocchiere.
Ci serve altro?
120
00:08:53,760 --> 00:08:57,612
- Sai dove si compra l'altezza?
- L'altezza?
121
00:09:00,040 --> 00:09:02,597
Le mie compagne sono tutte delle stanghe.
122
00:09:02,760 --> 00:09:04,556
Sono l'unica nana.
123
00:09:05,240 --> 00:09:07,538
Che gioco a fare a pallavolo, Bla'?
124
00:09:07,640 --> 00:09:11,163
Hai una mamma
che oltre a essere molto figa,
125
00:09:11,247 --> 00:09:13,684
� cieca e lavora con la polizia
126
00:09:13,767 --> 00:09:16,003
e ti spaventa qualche centimetro di meno?
127
00:09:16,400 --> 00:09:18,513
Almeno dieci.
128
00:09:18,597 --> 00:09:20,240
- Dieci, venti�
- Non sono pochi.
129
00:09:20,327 --> 00:09:23,572
Che ti importa? Fai dei tuoi limiti
un punto di forza.
130
00:09:23,720 --> 00:09:28,300
Farai l'alzatrice, in cui servono
intelligenza e strategia.
131
00:09:29,240 --> 00:09:31,407
Se non sei Egonu, sarai Orro.
132
00:09:34,687 --> 00:09:36,265
Chi sono questi?
133
00:09:37,007 --> 00:09:40,897
Queste sono martello e alzatrice
della Nazionale di pallavolo.
134
00:09:42,280 --> 00:09:45,792
- Non lo sapevo, scusa.
- Per questo hai quattro in ginnastica.
135
00:09:46,280 --> 00:09:50,037
Educazione fisica.
Educazione fisica, grazie.
136
00:09:50,200 --> 00:09:51,200
� uguale.
137
00:09:51,284 --> 00:09:53,349
- Non � uguale!
- S�!
138
00:09:56,647 --> 00:09:59,847
Va bene, tieni. Maledetta!
139
00:10:02,680 --> 00:10:03,680
C'� Sebastiano.
140
00:10:04,133 --> 00:10:05,156
Dove?
141
00:10:05,257 --> 00:10:06,257
Seba!
142
00:10:07,600 --> 00:10:08,600
Dov'�?
143
00:10:11,760 --> 00:10:12,760
Ma che ha?
144
00:10:14,203 --> 00:10:15,203
Se n'� andato.
145
00:10:16,036 --> 00:10:19,563
Altro che starti lontano!
� ossessionato da te, Blanca.
146
00:10:19,760 --> 00:10:23,960
Smettila. Magari vuole parlarmi,
ma preferisce evitarti.
147
00:10:26,447 --> 00:10:29,484
[squilli di cellulare]
148
00:10:29,680 --> 00:10:30,917
[Liguori] Carit�, dimmi.
149
00:10:31,080 --> 00:10:34,339
Abbiamo controllato
le compagnie aeree per il Libano.
150
00:10:34,760 --> 00:10:37,241
Non c'� nessun volo
a nome Fares da tre mesi.
151
00:10:37,825 --> 00:10:38,825
Lo sapevo.
152
00:10:38,920 --> 00:10:40,320
A scuola di Giorgio
153
00:10:40,408 --> 00:10:42,056
nessuno sapeva della partenza.
154
00:10:42,520 --> 00:10:46,240
Tu e Scarabotti alla villa,
io e Blanca al magazzino di Fares.
155
00:10:53,727 --> 00:10:56,967
[sirene]
156
00:11:08,407 --> 00:11:11,724
Qui non c'� niente.
Gli scatoloni sono puliti.
157
00:11:11,807 --> 00:11:12,807
Eccolo qui.
158
00:11:13,040 --> 00:11:15,888
Un decreto di perquisizione,
fresco di firma.
159
00:11:16,034 --> 00:11:17,524
Su quali basi?
160
00:11:18,240 --> 00:11:19,320
Per avere mentito.
161
00:11:20,480 --> 00:11:22,380
Suo figlio non si � mosso dall'Italia.
162
00:11:24,200 --> 00:11:25,880
Abbiamo trovato molti di questi.
163
00:11:26,520 --> 00:11:28,162
� materiale sanitario.
164
00:11:28,487 --> 00:11:32,084
Garze, siringhe,
defibrillatori, incubatrici.
165
00:11:32,167 --> 00:11:34,367
[Fares] Che cosa vi interessa
in particolare?
166
00:11:35,887 --> 00:11:37,567
Li spedisco nelle zone di guerra�
167
00:11:39,053 --> 00:11:41,510
con la mia rete
per il trasporto di opere d'arte.
168
00:11:41,621 --> 00:11:44,888
Certo. Aiutiamoli a casa loro.
169
00:11:45,080 --> 00:11:47,080
Voi che fate per aiutarli?
170
00:11:47,463 --> 00:11:48,463
Senta�
171
00:11:50,120 --> 00:11:52,360
Spero che abbiate una buona assicurazione.
172
00:11:52,447 --> 00:11:56,336
Se rompete una sola di queste opere,
pagherete carissimo.
173
00:12:01,807 --> 00:12:03,607
[Liguori] Nessun elemento rilevante.
174
00:12:06,520 --> 00:12:09,135
Avete acquisito i video delle telecamere?
175
00:12:10,007 --> 00:12:11,007
Le telecamere?
176
00:12:11,535 --> 00:12:14,968
Fares tiene troppo alle sue opere.
Ci devono essere.
177
00:12:26,680 --> 00:12:27,680
Le hai trovate?
178
00:12:29,703 --> 00:12:31,203
Da che cosa l'hai capito?
179
00:12:33,221 --> 00:12:34,320
Da come mi guardi.
180
00:12:44,306 --> 00:12:45,877
[Liguori] Qui siamo a ieri.
181
00:12:45,960 --> 00:12:47,951
Giorgio entra con la sua bici.
182
00:12:49,880 --> 00:12:51,515
Poi niente, non esce pi�.
183
00:12:51,753 --> 00:12:54,369
- [Bacigalupo] Ci sono altre uscite?
- [Liguori] No.
184
00:12:54,456 --> 00:12:56,016
Allora � ancora l� dentro.
185
00:12:57,680 --> 00:12:59,680
Guardi due ore dopo.
186
00:13:01,000 --> 00:13:04,680
[Liguori] Un camion entra
nel complesso dei magazzini.
187
00:13:06,280 --> 00:13:08,094
Un'ora dopo ancora�
188
00:13:08,554 --> 00:13:09,560
Vede?
189
00:13:10,240 --> 00:13:12,603
Il camion esce, ma Giorgio no.
190
00:13:15,920 --> 00:13:17,755
C'� una sola spiegazione.
191
00:13:19,960 --> 00:13:21,640
- Giorgio � nel camion.
- Esatto.
192
00:13:22,887 --> 00:13:26,207
� entrato in bici
ed � uscito in un camion?
193
00:13:26,680 --> 00:13:27,760
L'hanno costretto.
194
00:13:28,080 --> 00:13:30,780
Perch� i facchini dovrebbero rapire
il figlio di Fares?
195
00:13:36,167 --> 00:13:37,247
Perch� secondo me�
196
00:13:39,800 --> 00:13:41,300
questi non sono facchini.
197
00:13:43,160 --> 00:13:44,160
Ha una pistola.
198
00:13:45,440 --> 00:13:47,120
Se � cos�, Giorgio � nei guai.
199
00:13:55,447 --> 00:13:59,287
[vociare indistinto di bambini]
200
00:14:08,951 --> 00:14:11,540
[uomo] Signor Ismail,
la signorina la cercava.
201
00:14:12,080 --> 00:14:13,289
Grazie, Flavio.
202
00:14:18,017 --> 00:14:21,441
Da quando conoscono la mia storia,
sono tutti pi� gentili con me.
203
00:14:22,780 --> 00:14:24,819
Sperano tutti che finisca bene.
204
00:14:27,675 --> 00:14:29,696
Nessuna notizia su mio figlio, vero?
205
00:14:32,012 --> 00:14:34,410
Abbiamo motivo di credere
che sia stato rapito.
206
00:14:38,440 --> 00:14:39,440
[parla in arabo]
207
00:14:40,440 --> 00:14:41,440
Mi dispiace.
208
00:14:42,320 --> 00:14:43,320
Di nuovo?
209
00:14:44,460 --> 00:14:47,460
L'ultima volta che l'ho visto
prima del rapimento
210
00:14:48,102 --> 00:14:50,333
mi aveva chiesto di giocare con lui,
211
00:14:51,287 --> 00:14:53,237
ma dovevo lavorare e me ne sono andato.
212
00:14:57,061 --> 00:15:01,381
A volte, pi� che i ragazzi,
guardo i loro genitori.
213
00:15:02,540 --> 00:15:07,277
Soprattutto quelli con il cellulare
che forse vorrebbero stare altrove.
214
00:15:15,757 --> 00:15:20,314
Non capiscono quanto sono fortunati
a vedere i loro figli giocare.
215
00:15:20,562 --> 00:15:23,212
Anche Giorgio,
quando l'ho incontrato, stava giocando.
216
00:15:24,368 --> 00:15:26,620
E ho cercato subito di parlare con lui.
217
00:15:26,952 --> 00:15:29,589
[Ismail] Il tuo vero nome � Nadir.
218
00:15:29,720 --> 00:15:33,492
Ascolta questa canzone,
la cantavo per farti addormentare.
219
00:15:39,647 --> 00:15:43,287
[ninna nanna araba]
220
00:16:12,920 --> 00:16:15,170
Gliela cantavo anche
quando cadevano le bombe.
221
00:16:15,329 --> 00:16:17,102
Sembra assurdo, ma�
222
00:16:17,760 --> 00:16:21,159
la guerra � l'unica cosa democratica
che hanno esportato
223
00:16:21,560 --> 00:16:23,240
perch� colpisce tutto e tutti
224
00:16:23,480 --> 00:16:26,416
soprattutto i pi� indifesi,
come i bambini.
225
00:16:33,567 --> 00:16:34,967
Come i bambini�
226
00:16:37,680 --> 00:16:39,254
e le opere d'arte.
227
00:16:40,600 --> 00:16:42,320
Che c'entra con Giorgio?
228
00:16:42,480 --> 00:16:46,449
Fares aiuta l'Unesco a proteggere
le opere d'arte in zone di guerra.
229
00:16:46,560 --> 00:16:49,516
S�. Arrivate al punto,
mia moglie mi aspetta!
230
00:16:49,600 --> 00:16:51,623
Il mercato nero dell'arte vale miliardi.
231
00:16:51,707 --> 00:16:53,933
L'ISIS vende le opere rubate
per finanziarsi.
232
00:16:54,017 --> 00:16:56,293
L'ISIS? E Fantomas, niente?
233
00:16:56,407 --> 00:17:00,007
- A domani.
- Domani potrebbe essere tardi!
234
00:17:01,680 --> 00:17:04,840
Se Fares continua a negare l'evidenza
235
00:17:04,926 --> 00:17:08,445
� perch� Giorgio � in mano a gente
capace di uccidere anche un bambino.
236
00:17:11,920 --> 00:17:15,764
Se c'entra l'ISIS entriamo
nel campo dell'Antiterrorismo.
237
00:17:15,913 --> 00:17:17,091
Sapete cosa significa?
238
00:17:17,360 --> 00:17:19,740
Che deve chiamare il suo amichetto Sivori.
239
00:17:19,847 --> 00:17:24,232
Questo � niente. Devo avvertire
mia moglie che stasera faccio tardi.
240
00:17:24,316 --> 00:17:25,876
Secondo me ne sar� felice.
241
00:17:28,967 --> 00:17:29,967
Ho esagerato?
242
00:17:31,040 --> 00:17:32,060
Non lo provocare.
243
00:17:33,967 --> 00:17:34,987
Liguori. Liguori!
244
00:17:42,833 --> 00:17:43,833
Complimenti.
245
00:17:45,120 --> 00:17:46,120
Per che cosa?
246
00:17:46,880 --> 00:17:52,198
Sei la prima che convince Bacigalupo
a fare aspettare sua moglie.
247
00:17:55,087 --> 00:17:57,085
L'importante � trovare Giorgio.
248
00:18:09,760 --> 00:18:10,760
Che c'�?
249
00:18:12,360 --> 00:18:13,360
Ehi.
250
00:18:14,320 --> 00:18:15,948
Niente, niente.
251
00:18:16,887 --> 00:18:17,967
Pensavo a Giorgio.
252
00:18:18,920 --> 00:18:21,137
Ora vai a casa e fatti una bella dormita.
253
00:18:21,890 --> 00:18:23,600
Domani sar� una giornata dura.
254
00:18:38,807 --> 00:18:39,807
A domani.
255
00:18:41,586 --> 00:18:42,586
[guaiti]
256
00:18:42,687 --> 00:18:44,313
Su, su!
257
00:18:52,860 --> 00:18:54,848
- [Blanca] Ciao, Liguori.
- Ciao.
258
00:19:09,480 --> 00:19:10,480
[campanello]
259
00:19:19,560 --> 00:19:20,560
[campanello]
260
00:19:21,567 --> 00:19:23,503
- Chi �?
- Liguori.
261
00:19:32,767 --> 00:19:33,767
Che vuoi?
262
00:19:34,767 --> 00:19:37,407
Che facevi sotto casa di Blanca?
263
00:19:39,167 --> 00:19:42,214
- Sono un uomo libero.
- Certo, ma sei anche malato.
264
00:19:42,486 --> 00:19:45,390
Adesso sei un medico?
265
00:19:46,446 --> 00:19:50,526
- Anche se fosse?
- � meglio che stai lontano da lei.
266
00:19:54,327 --> 00:19:56,827
E chi la protegge? Tu?
267
00:20:06,207 --> 00:20:08,973
Prendi le medicine
che ti hanno prescritto?
268
00:20:11,400 --> 00:20:13,997
- Sono cazzi miei.
- Non ti curi.
269
00:20:14,081 --> 00:20:16,118
- Fuori da casa mia.
- Sei un pericolo.
270
00:20:16,202 --> 00:20:17,836
Fuori da casa mia!
271
00:20:17,920 --> 00:20:19,600
- Chiamo un dottore.
- Chi chiami?
272
00:20:19,960 --> 00:20:22,837
Vai fuori da casa mia! Non chiami nessuno!
273
00:20:22,967 --> 00:20:25,047
- [uomo] Che succede?
- Chi cazzo sei?
274
00:20:26,040 --> 00:20:27,040
? Tatararara ?
275
00:20:27,360 --> 00:20:28,680
[Sebastiano] Lasciami!
276
00:20:28,927 --> 00:20:29,927
Lasciami!
277
00:20:33,647 --> 00:20:35,927
� casa mia!
278
00:20:46,927 --> 00:20:50,407
[dialogo non udibile]
279
00:20:53,320 --> 00:20:56,877
[Sivori] Ho indagato
e ho un po' di materiale per voi.
280
00:20:57,000 --> 00:20:58,392
[Blanca] Ha fatto presto.
281
00:20:59,320 --> 00:21:00,320
Scusi.
282
00:21:00,408 --> 00:21:03,508
Bacigalupo � stato bravo
nello spiegarmi l'urgenza.
283
00:21:03,600 --> 00:21:05,300
Ecco, appunto, non perdiamo tempo.
284
00:21:06,247 --> 00:21:10,004
Il porto di Genova � al centro
dell'operazione Nettuno
285
00:21:10,087 --> 00:21:12,585
con Francia, Spagna, Algeria e Tunisia.
286
00:21:12,669 --> 00:21:13,809
Mezzo Mediterraneo.
287
00:21:14,160 --> 00:21:16,877
Abbiamo fermato 36 sospetti terroristi.
288
00:21:16,961 --> 00:21:23,094
Foreign fighters che trafficano armi,
valuta e droga da e verso il Nord Africa.
289
00:21:23,240 --> 00:21:25,402
Ma quello che vi interessa � questo.
290
00:21:26,253 --> 00:21:30,543
Un furgone partito da Genova,
poi fermato in Tunisia.
291
00:21:30,720 --> 00:21:33,737
Trasportava lanciamissili e armi d'assalto
292
00:21:34,000 --> 00:21:37,533
destinati alla guerriglia africana,
nascosti tra materiale sanitario.
293
00:21:39,920 --> 00:21:43,597
Il materiale sanitario
del magazzino di Fares.
294
00:21:43,727 --> 00:21:46,604
� un indizio, ma non basta per accusarlo.
295
00:21:46,687 --> 00:21:49,178
Invece no, qualcosa ce l'abbiamo, dottore.
296
00:21:50,400 --> 00:21:52,804
Guardi. Ahmed Faisal, membro di al-Qaida
297
00:21:52,887 --> 00:21:56,705
sospettato di traffico d'armi
per i nigeriani di Boko Haram.
298
00:21:57,047 --> 00:21:59,764
[Liguori] � l'uomo davanti
al magazzino di Fares.
299
00:21:59,847 --> 00:22:00,847
[Bacigalupo] S�.
300
00:22:02,640 --> 00:22:04,140
Convochiamo subito Fares.
301
00:22:08,720 --> 00:22:11,570
Che ci faceva un terrorista
di al-Qaida nel suo magazzino?
302
00:22:14,687 --> 00:22:17,235
Parlo solo in presenza del mio avvocato.
303
00:22:18,207 --> 00:22:20,822
L'avvocato non le riporter� suo figlio.
304
00:22:21,799 --> 00:22:23,943
Se non ci dice
con chi tratta l'arte rubata
305
00:22:24,027 --> 00:22:25,587
non troveremo mai Giorgio.
306
00:22:28,542 --> 00:22:31,036
Parlo solo in presenza del mio avvocato.
307
00:22:31,160 --> 00:22:34,536
Sacrifica suo figlio
per la Minerva Allat originale?
308
00:22:34,620 --> 00:22:38,252
Quelli non rispetteranno
i patti e Giorgio morir�.
309
00:22:38,480 --> 00:22:41,902
Morir� e la colpa sar� sua, soltanto sua!
310
00:22:48,007 --> 00:22:49,207
Mio figlio sta bene,
311
00:22:50,160 --> 00:22:51,840
non ha bisogno di essere salvato.
312
00:22:58,367 --> 00:23:00,617
[Bacigalupo] Se non parla,possiamo fare poco.
313
00:23:00,840 --> 00:23:06,396
Chiediamo il blocco dei suoi beni,
cos� lo teniamo sotto pressione.
314
00:23:06,480 --> 00:23:09,547
Chieder� al giudice,
ma non abbiamo abbastanza elementi.
315
00:23:09,847 --> 00:23:11,924
[squilli del cellulare]
316
00:23:12,007 --> 00:23:14,884
Scusate, devo parlare con una persona.
317
00:23:14,967 --> 00:23:15,967
S�.
318
00:23:16,136 --> 00:23:19,468
Vai, tanto se non troviamo
una pista, siamo fermi.
319
00:23:19,800 --> 00:23:25,378
Vado alle intercettazioni.
Magari Fares si lascia sfuggire qualcosa.
320
00:23:25,487 --> 00:23:29,370
Resta collegata. Se ti chiamano
per Sebastiano, manda qualcun altro.
321
00:23:31,360 --> 00:23:33,403
Perch� dovrebbero chiamarmi?
322
00:23:34,000 --> 00:23:35,560
Liguori non te l'ha detto?
323
00:23:36,181 --> 00:23:37,207
Che cosa?
324
00:23:41,520 --> 00:23:43,720
Ormai devo prendere appuntamento
per vederti.
325
00:23:46,720 --> 00:23:47,720
S�, scusami.
326
00:23:48,655 --> 00:23:49,655
� solo�
327
00:23:50,400 --> 00:23:52,080
� un periodo un po' complicato.
328
00:23:52,647 --> 00:23:56,247
Immagino. Pieno di impegni, giusto?
329
00:23:57,607 --> 00:23:58,607
Gi�.
330
00:23:59,329 --> 00:24:01,009
Per questo ho deciso di parlarti.
331
00:24:04,040 --> 00:24:06,599
- Veronica, io�
- [Blanca] Che cazzo hai fatto?
332
00:24:07,292 --> 00:24:08,500
Blanca.
333
00:24:08,600 --> 00:24:11,480
Sebastiano si � fatto quindici anni
di galera da innocente
334
00:24:11,567 --> 00:24:13,247
e tu lo fai rinchiudere di nuovo?
335
00:24:13,523 --> 00:24:14,903
� malato e non si cura.
336
00:24:15,160 --> 00:24:18,292
Allora leghiamolo a un letto!
Sei proprio uno sbirro!
337
00:24:18,447 --> 00:24:21,404
- Ho chiesto il TSO, � pericoloso.
- Sei ossessionato!
338
00:24:21,487 --> 00:24:24,731
Ha preso a pugni me e un vicino.
Non avevo alternative.
339
00:24:26,567 --> 00:24:27,567
Un vicino?
340
00:24:28,479 --> 00:24:30,159
Perch� sei andato a casa sua?
341
00:24:30,540 --> 00:24:34,173
- Perch� � pericoloso per te!
- Chi ti ha chiesto di proteggermi?
342
00:24:35,760 --> 00:24:38,802
Avevi un'alternativa.
Anzich� andare da lui, venivi da me.
343
00:24:47,407 --> 00:24:48,407
Scusami,
344
00:24:49,520 --> 00:24:51,920
tu non c'entri niente con questa cosa�
345
00:24:52,007 --> 00:24:53,807
Infatti io c'entro poco con voi due.
346
00:24:56,200 --> 00:24:58,157
Veronica, dove vai?
347
00:24:58,241 --> 00:24:59,241
Veronica!
348
00:25:12,167 --> 00:25:13,167
Dai, sbrigati!
349
00:25:13,840 --> 00:25:15,520
Intanto io prendo posto, vai!
350
00:25:21,687 --> 00:25:22,687
Dai, Bla'.
351
00:25:29,680 --> 00:25:30,940
Che cerca, signorina?
352
00:25:31,400 --> 00:25:34,983
- Salve. Sebastiano Russo.
- Qui non si pu� entrare.
353
00:25:38,927 --> 00:25:40,311
Collaboro con la polizia.
354
00:25:42,407 --> 00:25:45,275
Sebastiano Russo � in TSO da ieri notte.
355
00:25:45,636 --> 00:25:46,636
Prego.
356
00:25:47,607 --> 00:25:48,753
Grazie.
357
00:25:48,960 --> 00:25:51,203
Quando ha fatto, citofoni e le apro.
358
00:25:54,920 --> 00:25:58,809
- Dai, Lucia! Manchi solo tu.
- S�, arrivo.
359
00:25:59,040 --> 00:26:00,905
- Un attimo.
- Tua madre arriva.
360
00:26:01,000 --> 00:26:02,652
Forza, dobbiamo iniziare.
361
00:26:24,248 --> 00:26:25,248
[Blanca] Ehi.
362
00:26:29,560 --> 00:26:32,409
In quante stanze sei entrata
prima di trovare la mia?
363
00:26:33,000 --> 00:26:35,105
C'era un piantone qui fuori.
364
00:26:39,767 --> 00:26:40,767
Posso?
365
00:26:55,247 --> 00:26:58,609
Per fortuna non mi vedi, faccio schifo.
366
00:27:00,160 --> 00:27:01,898
Che cosa � successo?
367
00:27:03,767 --> 00:27:04,907
Ho fatto un casino.
368
00:27:06,363 --> 00:27:08,643
Liguori, il vicino�
369
00:27:12,367 --> 00:27:15,647
Non volevo, mi dispiace, ho reagito male.
370
00:27:16,840 --> 00:27:18,520
Hai reagito male a che cosa?
371
00:27:19,960 --> 00:27:22,337
Liguori ti ha provocato?
372
00:27:26,440 --> 00:27:29,605
- Mi ha detto che sono un pericolo per te.
- Oddio�
373
00:27:30,880 --> 00:27:33,484
Ma io ti seguivo solo proteggerti.
374
00:27:33,829 --> 00:27:35,233
Credimi, Blanca.
375
00:27:35,317 --> 00:27:36,317
Lo so.
376
00:27:39,240 --> 00:27:41,808
[assistente vocale] Chiamatada numero sconosciuto.
377
00:27:41,929 --> 00:27:45,196
Ecco. Potrebbe essere Polibomber.
378
00:27:45,280 --> 00:27:48,036
No, le sue chiamate vanno alla DIGOS.
379
00:27:48,120 --> 00:27:52,760
Sar� Lucia dal telefono di un'amica.
Sono in ritardo alla sua partita.
380
00:27:53,080 --> 00:27:54,080
Ehi?
381
00:27:54,440 --> 00:27:57,272
[con voce distorta]
Ciao, Blanca. Ti sono mancato?
382
00:28:00,247 --> 00:28:01,627
Come sai il mio numero?
383
00:28:06,927 --> 00:28:11,044
Lo so perch� ci tengo a te
e so che significa sentirsi esclusi.
384
00:28:11,720 --> 00:28:12,740
Chi te l'ha dato?
385
00:28:13,687 --> 00:28:16,906
Di' a quell'imbecille
che parler� solo con te.
386
00:28:17,800 --> 00:28:19,490
Tu vali pi� di tutti loro.
387
00:28:21,327 --> 00:28:25,804
Non preoccuparti, li convinco io
a farti rimettere nella squadra.
388
00:28:26,609 --> 00:28:29,529
- Che vuoi fare?
- Non tornare al Commissariato.
389
00:28:30,040 --> 00:28:31,656
Oggi c'� tempesta.
390
00:28:34,527 --> 00:28:36,927
- Che succede?
- Devo andare.
391
00:28:37,071 --> 00:28:38,691
- Mi dispiace.
- Che succede?
392
00:28:49,393 --> 00:28:51,430
[squilli del cellulare]
393
00:28:51,582 --> 00:28:53,982
Polibomber mi ha chiamata
sul mio numero privato.
394
00:28:56,800 --> 00:29:00,317
- Come l'ha avuto?
- Non lo so, ma sta per colpire.
395
00:29:00,400 --> 00:29:02,358
- Dove?
- In Commissariato.
396
00:29:04,832 --> 00:29:06,432
[musica di tensione]
397
00:29:18,360 --> 00:29:19,980
[Liguori] C'� una bomba!
398
00:29:29,400 --> 00:29:32,160
[uomo] Di qua! Andiamo!
399
00:29:58,941 --> 00:30:00,641
Per fortuna non c'� nessun ferito.
400
00:30:00,725 --> 00:30:02,189
Senti,
401
00:30:02,360 --> 00:30:04,910
che ti ha detto quel bastardo
quando ti ha chiamato?
402
00:30:05,800 --> 00:30:08,920
- Le parole esatte.
- Anche gli insulti?
403
00:30:10,240 --> 00:30:12,942
- Non tralasciare niente.
- Ok.
404
00:30:13,040 --> 00:30:16,080
"Di' a quell'imbecille
che parlo solo con te.
405
00:30:16,179 --> 00:30:19,795
Tu vali pi� degli altri
e ti far� rimettere in squadra."
406
00:30:20,146 --> 00:30:21,254
Parole sue, giuro.
407
00:30:21,337 --> 00:30:22,703
[squilli del telefono]
408
00:30:23,461 --> 00:30:24,461
S�?
409
00:30:26,120 --> 00:30:27,440
Dal centralino. � lui.
410
00:30:32,560 --> 00:30:33,560
Ferrando.
411
00:30:40,680 --> 00:30:41,680
Sono io.
412
00:30:41,764 --> 00:30:44,560
[Con voce distorta]
Lo dicevo che ti rimettevano dentro.
413
00:30:44,680 --> 00:30:46,842
Nessuno prende ordini da te.
414
00:30:46,925 --> 00:30:49,640
Su, capisco lo spirito di corpo
415
00:30:49,732 --> 00:30:53,488
ma fino a ieri volevano farti fuori
e ora tu li difendi?
416
00:30:54,320 --> 00:30:56,870
Per fortuna possiamo chiacchierare
per conto nostro.
417
00:30:57,199 --> 00:30:58,378
A presto, Blanca.
418
00:30:59,061 --> 00:31:02,021
[chiamata interrotta]
419
00:31:05,080 --> 00:31:06,760
Come ha avuto il tuo numero?
420
00:31:08,560 --> 00:31:10,880
Glielo avr� dato Sebastiano?
421
00:31:11,845 --> 00:31:14,984
Non me lo so spiegare. C'� una talpa.
422
00:31:15,160 --> 00:31:19,290
- Qui non ci sono traditori.
- No, una talpa deve esserci.
423
00:31:19,800 --> 00:31:22,980
Scusate. Il signor Ismail cerca Blanca.
424
00:31:23,349 --> 00:31:24,608
Arrivo.
425
00:31:30,240 --> 00:31:34,320
Non ho novit� e ho le mani legate
se Fares non collabora.
426
00:31:35,461 --> 00:31:40,706
Dica al signor Fares che sparisco,
rinuncio a sapere se � mio figlio.
427
00:31:40,981 --> 00:31:44,341
Voglio solo che Giorgio
cresca e diventi uomo.
428
00:31:45,280 --> 00:31:48,557
Facciamo cos�.
Lo dice lei al signor Fares.
429
00:31:49,800 --> 00:31:50,820
Da padre a padre.
430
00:31:52,261 --> 00:31:54,582
- Se la sente?
- S�.
431
00:31:55,280 --> 00:31:58,617
- Andata. Andiamo, su, su!
- Adesso?
432
00:31:58,880 --> 00:31:59,880
E quando? Dai.
433
00:32:03,120 --> 00:32:04,800
[Blanca] Linneo, tu aspetti qui.
434
00:32:14,400 --> 00:32:15,840
[uomo] Attenta al gradino.
435
00:32:15,960 --> 00:32:17,478
- Prego.
- Grazie.
436
00:32:19,061 --> 00:32:20,061
Scusi.
437
00:32:23,400 --> 00:32:24,717
[fischiettio]
438
00:32:24,809 --> 00:32:27,449
- Bello?
- Bellissimo.
439
00:32:27,840 --> 00:32:31,197
[Fares] Se siete qui per Giorgio,
vi ho detto che � in Libano,
440
00:32:31,472 --> 00:32:33,656
e soprattutto che � nostro figlio.
441
00:32:33,954 --> 00:32:36,064
Potete accomodarvi fuori.
442
00:32:36,520 --> 00:32:37,637
Andiamo.
443
00:32:37,721 --> 00:32:40,721
Lo so che sei il padre, lo so.
444
00:32:42,621 --> 00:32:44,241
So anche che gli vuoi bene,
445
00:32:45,240 --> 00:32:46,800
l'hai cresciuto con amore.
446
00:32:48,080 --> 00:32:50,180
Gli hai insegnato
il valore della bellezza.
447
00:32:51,364 --> 00:32:53,279
Non ce l'ho con te.
448
00:32:54,440 --> 00:32:56,840
Hai adottato mio figlio in buona fede.
449
00:32:57,261 --> 00:33:01,366
Io non l'ho cercato per dieci anni
per accusarvi di averlo rubato
450
00:33:01,450 --> 00:33:03,372
o per dirvi che fosse mio.
451
00:33:04,042 --> 00:33:07,795
Io ho cercato mio figlio
per sapere se era vivo.
452
00:33:08,960 --> 00:33:10,444
Sano e salvo.
453
00:33:11,480 --> 00:33:13,230
� questo che conta per un genitore,
454
00:33:13,800 --> 00:33:15,709
sapere che suo figlio sta bene.
455
00:33:16,915 --> 00:33:19,002
Un poeta libanese diceva:
456
00:33:19,960 --> 00:33:25,234
"I figli sono le frecce e noi siamo l'arco
che li lancia nel mondo".
457
00:33:26,341 --> 00:33:29,435
Alla fine del mio viaggio,
mi riempie il cuore
458
00:33:30,541 --> 00:33:32,749
non solo avere trovato mio figlio�
459
00:33:35,821 --> 00:33:39,737
ma averlo visto felice, in salute,
460
00:33:40,461 --> 00:33:42,666
amorevole con i suoi genitori.
461
00:33:44,880 --> 00:33:46,187
Alla fine,
462
00:33:46,920 --> 00:33:50,117
prendendo mio figlio,
lo hai salvato. L'avete salvato.
463
00:33:50,983 --> 00:33:54,258
Con voi mio figlio
non ha vissuto la guerra
464
00:33:54,760 --> 00:33:56,320
ha vissuto nella bellezza.
465
00:33:56,821 --> 00:34:00,812
Di questo ti sono grato, signor Fares.
466
00:34:20,501 --> 00:34:24,193
Ma ti prego, salva questa cosa bella.
467
00:34:29,000 --> 00:34:30,000
Samuele.
468
00:34:41,381 --> 00:34:43,821
Non ho nulla da aggiungere.
469
00:34:46,480 --> 00:34:47,480
Andiamo.
470
00:34:55,061 --> 00:34:56,261
[bussano alla porta]
471
00:34:56,840 --> 00:34:58,220
[Blanca] Posso entrare?
472
00:34:59,562 --> 00:35:00,562
Come vuoi.
473
00:35:05,720 --> 00:35:09,277
Lo so, � scoppiata una bomba,
non � colpa tua.
474
00:35:09,480 --> 00:35:11,437
- Scusa.
- Lo capisco.
475
00:35:11,541 --> 00:35:14,301
- Ah.
- Com'� andata la partita?
476
00:35:18,440 --> 00:35:21,237
- Abbiamo vinto.
- Dai, grande!
477
00:35:21,400 --> 00:35:24,637
- Perch� non me l'hai detto?
- Ah! Mi fai male.
478
00:35:24,781 --> 00:35:26,978
Scusa. Che � successo?
479
00:35:27,061 --> 00:35:31,298
Mi sono insaccata un dito
alla partita, facendo muro.
480
00:35:31,381 --> 00:35:34,557
- Chi me l'ha fatto fare?
- Ma � rotto?
481
00:35:34,840 --> 00:35:36,520
Perch� non mi hai detto niente?
482
00:35:36,840 --> 00:35:39,793
Non volevo scocciarti.
483
00:35:39,920 --> 00:35:44,237
Tu devi scocciarmi, ogni volta
che vuoi, per qualsiasi cosa.
484
00:35:44,341 --> 00:35:47,169
Dici sempre che bisogna cavarsela da soli
485
00:35:47,640 --> 00:35:51,103
che devo diventare autonoma,
come hai fatto tu.
486
00:35:53,581 --> 00:35:57,580
Tu sei gi� troppo autonoma.
Badi a te stessa da quando sei piccola.
487
00:35:59,907 --> 00:36:00,907
Ora ci sono io.
488
00:36:02,280 --> 00:36:05,120
Sfruttami, chiedimi tutto quello che vuoi.
489
00:36:05,221 --> 00:36:08,578
- Usami.
- Ah! Il dito!
490
00:36:08,661 --> 00:36:11,272
- Scusa.
- Cos� mi rompi le costole.
491
00:36:11,355 --> 00:36:13,101
Dai, guarda che pesi!
492
00:36:14,901 --> 00:36:18,618
Allora domani andiamo
a fare una lastra al dito
493
00:36:18,701 --> 00:36:21,261
e poi facciamo qualcosa insieme.
494
00:36:22,876 --> 00:36:24,316
Che vuoi fare?
495
00:36:25,092 --> 00:36:26,092
Lo so!
496
00:36:27,280 --> 00:36:30,197
Arrampicata. Arrampicata!
497
00:36:30,320 --> 00:36:34,444
- Guarda che so fare!
- Ahia!
498
00:36:35,600 --> 00:36:39,557
� tonico. Hai fatto gli squat per Liguori?
499
00:36:39,781 --> 00:36:42,341
[risate]
500
00:36:43,880 --> 00:36:47,000
- Il dito!
- Ahia!
501
00:36:51,880 --> 00:36:53,880
[Veronica] Questo ti far� bene.
502
00:36:55,360 --> 00:36:56,360
Ecco qua.
503
00:36:58,040 --> 00:36:59,972
La spesa � in frigo.
504
00:37:00,880 --> 00:37:02,660
Grazie, tesoro.
505
00:37:04,320 --> 00:37:05,760
[Livia] Rimani a cena?
506
00:37:07,160 --> 00:37:08,480
� arrivato tuo figlio.
507
00:37:10,880 --> 00:37:14,400
Per questa sera non hai pi� bisogno di me.
508
00:37:16,541 --> 00:37:18,937
Tua madre ha gi� preso gli anticoagulanti.
509
00:37:19,400 --> 00:37:22,360
L'oncologo dice che sta reagendo bene.
510
00:37:25,840 --> 00:37:26,840
Veronica,
511
00:37:27,680 --> 00:37:29,752
grazie per quello che fai per lei.
512
00:37:30,301 --> 00:37:33,141
- Scusami per�
- Non servono scuse.
513
00:37:35,152 --> 00:37:38,309
Quando vengo da Livia, ti avverto prima
514
00:37:38,560 --> 00:37:40,706
cos� evitiamo equivoci tra te e Blanca.
515
00:37:47,181 --> 00:37:50,756
Sei uno stupido a farti scappare
una donna come Veronica.
516
00:37:57,341 --> 00:37:59,831
Non lo dico solo per quello che fa per me.
517
00:38:00,440 --> 00:38:05,414
Risparmiami l'ovviet�.
Era scontato che Blanca non ti piacesse.
518
00:38:06,073 --> 00:38:07,250
Ti sbagli.
519
00:38:08,680 --> 00:38:10,200
Mi piace e anche molto.
520
00:38:11,181 --> 00:38:12,321
Perch� mi somiglia.
521
00:38:14,581 --> 00:38:16,924
Lo ammetto, questo non me lo aspettavo.
522
00:38:18,920 --> 00:38:20,518
� cos� evidente.
523
00:38:21,520 --> 00:38:24,677
Blanca � come me. Mai ferme.
524
00:38:25,320 --> 00:38:27,580
[Livia] Sempre in lotta per sentirci vive.
525
00:38:29,560 --> 00:38:32,060
Non fare l'errore
che ha commesso tuo padre con me.
526
00:38:34,400 --> 00:38:38,608
Stai lontano da Blanca
o ti porti in casa la guerra.
527
00:40:06,741 --> 00:40:10,597
Mi avevano promesso la statua
originale della Minerva Allat.
528
00:40:11,061 --> 00:40:13,661
La signorina sa di che cosa parlo.
529
00:40:14,181 --> 00:40:19,461
L'idea di salvare quella meraviglia
di pi� di duemila anni fa�
530
00:40:22,101 --> 00:40:23,101
mi ha travolto.
531
00:40:23,560 --> 00:40:26,903
- In cambio le hanno chiesto soldi?
- No.
532
00:40:27,480 --> 00:40:28,800
Qualcosa di pi� utile.
533
00:40:29,400 --> 00:40:31,058
La mia logistica.
534
00:40:31,221 --> 00:40:34,738
Negli anni ho costruito
una rete commerciale
535
00:40:34,821 --> 00:40:37,172
che copre tutto il Mediterraneo.
536
00:40:37,328 --> 00:40:38,768
Una rete insospettabile.
537
00:40:39,840 --> 00:40:43,516
Chi poteva immaginare
che dietro opere d'arte e aiuti sanitari
538
00:40:43,600 --> 00:40:45,280
ci fosse un contrabbando di armi?
539
00:40:45,734 --> 00:40:48,395
Infatti. � cos�.
540
00:40:49,632 --> 00:40:53,949
Dal mio magazzino
stava per partire l'ultimo carico.
541
00:40:54,200 --> 00:40:55,700
Ma poi � arrivato Ismail.
542
00:40:58,941 --> 00:41:04,378
S�. Ha avvicinato mio figlio
dicendogli di essere suo padre
543
00:41:05,000 --> 00:41:08,165
che era stato rapito da bambino
e io ho smentito tutto.
544
00:41:09,080 --> 00:41:13,061
Per� quel pensiero era entrato
in testa a Giorgio�
545
00:41:14,400 --> 00:41:16,400
come un tarlo.
546
00:41:17,760 --> 00:41:20,593
[Blanca] Non gli avevate detto
che era stato adottato?
547
00:41:21,080 --> 00:41:22,080
No,
548
00:41:22,460 --> 00:41:26,437
e non volevo che lo scoprisse cos�,
da un estraneo.
549
00:41:26,640 --> 00:41:28,877
Ero furioso con quell'uomo.
550
00:41:29,021 --> 00:41:32,898
Quella sera sapevo
che Giorgio sarebbe andato da lui.
551
00:41:33,200 --> 00:41:37,074
L'ho seguito e poi li ho visti insieme.
552
00:41:41,000 --> 00:41:44,900
[Fares] Ho sentitoche lo stava manipolando.
553
00:41:44,984 --> 00:41:49,184
- Gli diceva di essere suo padre.
- E l'ha colpito con una pietra.
554
00:41:55,400 --> 00:41:56,400
S�.
555
00:41:58,200 --> 00:42:00,503
Poi ho accompagnato Giorgio a casa.
556
00:42:00,600 --> 00:42:03,120
Era sconvolto.
557
00:42:03,221 --> 00:42:05,972
A questo punto dovevo dirgli tutto.
558
00:42:06,120 --> 00:42:08,835
[Giorgio] Perch� non mi avete dettoche sono adottato?
559
00:42:09,560 --> 00:42:14,797
- Aspettavamo che fossi pi� grande.
- Non vi credo pi�. Non vi credo.
560
00:42:15,120 --> 00:42:17,162
[Fares] A Giorgio non bastava la verit�.
561
00:42:18,178 --> 00:42:19,541
No, lui voleva�
562
00:42:22,341 --> 00:42:24,498
Voleva vedere con i suoi occhi.
563
00:42:25,120 --> 00:42:29,777
Sapeva che i documenti pi� delicati
sono nella cassaforte del magazzino
564
00:42:30,720 --> 00:42:35,760
ed � andato l� il giorno in cui
facevano l'ultimo carico di armi.
565
00:42:38,960 --> 00:42:41,720
� l� che lo hanno preso.
566
00:42:45,775 --> 00:42:47,335
Ora lo tengono a garanzia,
567
00:42:48,530 --> 00:42:50,320
finch� il carico non sar� partito.
568
00:42:50,560 --> 00:42:52,760
Da dove partono di solito?
569
00:42:54,581 --> 00:42:55,581
Dal porto.
570
00:42:57,240 --> 00:42:58,500
Con i miei container.
571
00:43:00,077 --> 00:43:01,778
Per� forse questa volta no.
572
00:43:02,200 --> 00:43:04,720
Non si fidano pi� di me,
573
00:43:05,760 --> 00:43:08,268
e forse hanno cambiato modalit�.
574
00:43:11,320 --> 00:43:14,880
Mi hanno mandato un video
per dimostrarmi che Giorgio � vivo.
575
00:43:20,760 --> 00:43:25,480
[Parlano in arabo dal video]
576
00:43:27,440 --> 00:43:30,035
[Bacigalupo] � una parete metallica
come tante.
577
00:43:30,440 --> 00:43:33,456
Qui c'� qualcosa. I numeri.
578
00:43:34,120 --> 00:43:38,080
Il codice numerico
dei container delle navi cargo.
579
00:43:38,161 --> 00:43:39,830
[Bacigalupo] Quindi � al porto.
580
00:43:39,920 --> 00:43:40,920
Ssh!
581
00:43:41,025 --> 00:43:43,578
[rumore di treni dalle cuffie]
582
00:43:43,661 --> 00:43:44,661
Non sono navi.
583
00:43:45,880 --> 00:43:47,040
Sono treni!
584
00:43:47,760 --> 00:43:48,920
Lo scalo merci.
585
00:43:49,040 --> 00:43:50,040
Sta l�.
586
00:43:57,901 --> 00:44:01,021
[sirene]
587
00:44:06,840 --> 00:44:11,200
Gli ultimi numeri del container
sono 3382. Andate! Cercate!
588
00:44:37,541 --> 00:44:38,541
[colpo]
589
00:44:44,261 --> 00:44:48,301
[ninna nanna araba]
590
00:45:06,861 --> 00:45:09,301
[ninna nanna araba]
591
00:45:16,661 --> 00:45:20,127
"Tre tre otto due". Trovato!
592
00:45:21,261 --> 00:45:22,261
� qui!
593
00:45:24,720 --> 00:45:26,880
Di qua! L'hanno trovato!
594
00:45:33,960 --> 00:45:36,520
[ninna nanna araba]
595
00:45:53,581 --> 00:45:55,578
L'hanno portato via.
596
00:45:55,661 --> 00:45:58,003
[uomo] Qui non c'�! Continuate a cercare!
597
00:45:59,821 --> 00:46:02,981
[ninna nanna araba]
598
00:46:08,440 --> 00:46:10,800
[fischio del treno]
599
00:46:17,301 --> 00:46:20,261
[ninna nanna araba]
600
00:46:39,181 --> 00:46:41,861
[Liguori] Blanca, � pericoloso!
601
00:47:01,800 --> 00:47:06,440
[ninna nanna araba]
602
00:47:16,301 --> 00:47:18,806
- [Liguori] Blanca!
- Ssh!
603
00:47:22,581 --> 00:47:23,661
Lo senti anche tu?
604
00:47:24,920 --> 00:47:26,957
- No, che cosa?
- Concentrati.
605
00:47:27,633 --> 00:47:31,078
� il canto di un bambino,
� in uno di questi vagoni.
606
00:47:34,101 --> 00:47:35,818
[ninna nanna araba]
607
00:47:36,320 --> 00:47:38,960
[colpi di tosse]
608
00:47:45,861 --> 00:47:49,141
[ninna nanna araba]
609
00:47:50,400 --> 00:47:52,757
� qui, Liguori!
610
00:47:52,861 --> 00:47:53,861
[Liguori] Ferma!
611
00:48:02,461 --> 00:48:04,461
Ferma!
612
00:48:09,501 --> 00:48:12,138
Ferma! Ferma!
613
00:48:12,221 --> 00:48:15,698
[voce non udibile]
614
00:48:15,781 --> 00:48:19,323
Ferma!
615
00:48:20,080 --> 00:48:22,277
Ferma!
616
00:48:22,461 --> 00:48:23,461
[spari]
617
00:48:23,606 --> 00:48:25,965
Ferma il treno! Ferma!
618
00:48:27,960 --> 00:48:32,680
Ferma! Sono della polizia! Polizia!
619
00:48:35,741 --> 00:48:36,741
Ferma.
620
00:48:38,960 --> 00:48:40,960
Forza, forza!
621
00:48:42,400 --> 00:48:46,517
[colpi di tosse]
622
00:48:46,861 --> 00:48:49,661
Tiralo gi�! Passalo.
623
00:48:51,960 --> 00:48:54,037
- Come sta?
- Non lo so.
624
00:48:55,120 --> 00:48:56,120
Allora?
625
00:48:58,341 --> 00:49:00,341
Dite qualcosa!
626
00:49:01,941 --> 00:49:04,821
- Vi prego.
- Oddio.
627
00:49:09,501 --> 00:49:11,621
[colpi di tosse]
628
00:50:03,080 --> 00:50:05,345
Fares si far� qualche anno di carcere.
629
00:50:05,578 --> 00:50:06,927
Lo sopporter�.
630
00:50:07,520 --> 00:50:09,739
Ha salvato l'opera pi� bella.
631
00:50:14,240 --> 00:50:16,954
� arrivato Ismail. Gli parli tu?
632
00:50:18,000 --> 00:50:20,316
- Ci penso io.
- Tieni.
633
00:50:23,461 --> 00:50:24,461
[Ismail] Buongiorno.
634
00:50:25,560 --> 00:50:27,240
- Ismail, ciao.
- Buongiorno.
635
00:50:29,941 --> 00:50:30,941
� salvo�
636
00:50:31,025 --> 00:50:32,025
[Parla in arabo]
637
00:50:32,840 --> 00:50:34,995
- Grazie a Dio.
- S�.
638
00:50:37,821 --> 00:50:41,981
Sono arrivati i risultati
del test del DNA su Giorgio.
639
00:50:53,480 --> 00:50:54,913
Non � mio figlio.
640
00:50:55,701 --> 00:50:56,701
No.
641
00:50:59,661 --> 00:51:03,101
Mi dispiace, il DNA non corrisponde.
642
00:51:11,181 --> 00:51:14,164
� salvo e questo � l'importante.
643
00:51:16,101 --> 00:51:17,181
Lei che cosa far�?
644
00:51:18,520 --> 00:51:19,520
Riparto.
645
00:51:20,560 --> 00:51:23,040
Un giorno anch'io trover� il mio Nadir.
646
00:51:23,600 --> 00:51:26,840
Lo so, Dio mi tratter� bene.
647
00:51:28,821 --> 00:51:32,900
Manderemo ovunque le segnalazioni
con i dati di suo figlio.
648
00:51:33,181 --> 00:51:35,818
- Vuoi fare qualcosa per me?
- Qualsiasi cosa.
649
00:51:37,909 --> 00:51:39,915
So che hai una figlia in affido.
650
00:51:40,981 --> 00:51:43,168
Ecco, ti chiedo questo�
651
00:51:45,160 --> 00:51:46,592
Abbi cura di lei.
652
00:51:50,374 --> 00:51:51,571
Chiss�,
653
00:51:52,440 --> 00:51:55,580
magari un giorno ci rivedremo
e ti far� conoscere mio figlio.
654
00:51:55,701 --> 00:51:56,701
Magari!
655
00:52:00,240 --> 00:52:01,240
Grazie di tutto.
656
00:52:02,560 --> 00:52:03,820
Buon viaggio, Ismail.
657
00:52:32,000 --> 00:52:35,997
- Dopo la lastra al dito, acquario?
- L'ho visto cento volte.
658
00:52:36,501 --> 00:52:40,938
- Museo del mare? Libreria?
- Mamma mia, tutte cose pallose!
659
00:52:41,021 --> 00:52:44,258
- Scherzo. Facciamo shopping.
- Oh, yes!
660
00:52:44,341 --> 00:52:48,538
[assistente vocale]
Chiamata da numero sconosciuto.
661
00:52:48,760 --> 00:52:51,520
- [Lucia] Rispondi, non mi offendo.
- [Blanca] Grazie.
662
00:52:52,741 --> 00:52:54,941
- Pronto?
- [con voce distorta] Ciao, Blanca.
663
00:52:57,261 --> 00:52:59,502
Ho letto dell'ultimo caso che hai risolto.
664
00:53:03,901 --> 00:53:07,521
- Terrorismo internazionale, addirittura.
- Nervoso?
665
00:53:07,941 --> 00:53:11,754
- Tu sei il prossimo, lo sai?
- No, non nervoso.
666
00:53:12,501 --> 00:53:16,141
Geloso. Non mi piace
che ti occupi di altri.
667
00:53:18,520 --> 00:53:23,887
Perch� non ci incontriamo dal vivo?
Cos� avrai tutte le mie attenzioni.
668
00:53:24,461 --> 00:53:28,809
Grazie per la proposta,
ma so come attirare il tuo interesse.
669
00:53:28,893 --> 00:53:30,213
[rintocchi di campana]
670
00:53:30,297 --> 00:53:32,279
Ho una sorpresa per la DIGOS.
671
00:53:32,981 --> 00:53:34,301
Sar� una grande festa.
672
00:53:35,421 --> 00:53:36,741
[rintocchi di campana]
673
00:53:48,301 --> 00:53:51,098
[campanello di bicicletta]
674
00:53:51,181 --> 00:53:53,538
[musica di chitarra]
675
00:53:53,621 --> 00:53:56,698
[sirena di nave]
676
00:53:56,781 --> 00:53:59,061
[versi di gabbiano]
677
00:54:00,141 --> 00:54:03,701
[rintocchi di campana]
678
00:54:21,501 --> 00:54:24,821
Chiama Liguori. Polibomber � qui vicino.
679
00:54:28,320 --> 00:54:30,320
Che festa? Sono curiosa.
680
00:54:31,720 --> 00:54:32,952
Liguori,
681
00:54:33,036 --> 00:54:34,977
Polibomber � sotto casa di Blanca.
682
00:54:35,141 --> 00:54:38,683
- Ti prego, corri.
- Dille che sto arrivando.
683
00:54:42,000 --> 00:54:45,117
- Liguori sta arrivando.
- Va bene, vai a casa.
684
00:54:45,341 --> 00:54:47,461
- No, ti prego.
- Vai a casa.
685
00:54:52,930 --> 00:54:55,292
Perch� hai scelto me? Perch� sono cieca?
686
00:54:55,400 --> 00:54:59,156
- Mi offendi solo a pensarlo.
- Nessuna offesa.
687
00:54:59,240 --> 00:55:01,340
Potevi scegliere qualcuno
alla tua altezza.
688
00:55:01,600 --> 00:55:04,027
Non fingere di sottovalutarti.
689
00:55:04,160 --> 00:55:08,397
Ho scelto te perch� hai dimostrato
di avere le doti per farlo.
690
00:55:08,569 --> 00:55:09,569
Tu lo sai,
691
00:55:10,252 --> 00:55:13,541
e sono sicuro che sei felice
che io abbia scelto te.
692
00:55:17,360 --> 00:55:18,360
Che succede?
693
00:55:26,960 --> 00:55:27,960
Che succede?
694
00:55:38,018 --> 00:55:39,379
Blanca!
695
00:55:39,560 --> 00:55:41,937
Blanca, sono io! Sebastiano!
696
00:55:42,021 --> 00:55:46,378
- Sebastiano?
- S�, chiama la polizia. L'ho preso.
697
00:55:46,461 --> 00:55:50,404
- Hai preso Polibomber?
- S�! Ce l'ho fatta.
698
00:55:50,781 --> 00:55:51,861
Ora sei al sicuro.
699
00:56:01,360 --> 00:56:03,040
[tonfo, chiamata interrotta]
700
00:56:03,480 --> 00:56:04,480
Sebastiano?
701
00:56:05,360 --> 00:56:06,480
Sebastiano!
702
00:56:06,560 --> 00:56:09,240
[sirene]
703
00:56:11,421 --> 00:56:14,018
- Liguori.
- Eccomi, Blanca!
704
00:56:14,101 --> 00:56:17,803
Liguori, cerca Sebastiano,
vicino al campanile.
705
00:56:18,138 --> 00:56:19,138
Cerca!
706
00:56:20,040 --> 00:56:21,040
Dov'�?
707
00:56:21,680 --> 00:56:24,525
C'� un uomo a terra,
non capisco se � vivo o morto�
708
00:56:33,821 --> 00:56:37,217
No, no, no.
709
00:56:37,301 --> 00:56:39,296
No!
710
00:56:41,221 --> 00:56:44,581
No!
51512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.