All language subtitles for Blanca.2x10.Il.Cacciatore.Di.Bambini.iTALiAN.NFRip.XviD-Pir8.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,287 --> 00:01:44,287 Novit�? 2 00:01:44,988 --> 00:01:46,308 Ho parlato con Blanca. 3 00:01:46,405 --> 00:01:49,205 L'hanno tolta dall'indagine per questioni di competenza. 4 00:01:49,360 --> 00:01:50,360 � molto seccata. 5 00:01:51,507 --> 00:01:55,042 Non deve preoccuparsi, li convincer� a richiamarla. 6 00:01:55,560 --> 00:01:57,664 Non � nulla di troppo pericoloso, vero? 7 00:01:58,406 --> 00:01:59,406 Per me? 8 00:01:59,607 --> 00:02:02,254 Per te e per tutti gli altri. 9 00:02:02,687 --> 00:02:05,545 Mi conosci, sai che mantengo i patti. 10 00:02:06,440 --> 00:02:07,440 Tu come stai? 11 00:02:08,240 --> 00:02:09,240 Come sto? 12 00:02:10,514 --> 00:02:12,760 Vivere con Blanca � travolgente, 13 00:02:13,302 --> 00:02:16,334 ma non ho rimpianti. Non dimentico perch� sono qui. 14 00:02:18,080 --> 00:02:20,292 Allora puoi darmi il suo numero di cellulare. 15 00:02:22,264 --> 00:02:23,264 S�. 16 00:02:23,960 --> 00:02:26,146 - S�, certo. - Bene. 17 00:02:27,407 --> 00:02:29,757 Mandami un messaggio sulla nostra linea sicura. 18 00:02:35,682 --> 00:02:36,682 Raffaele. 19 00:02:37,880 --> 00:02:38,880 Quando finir�? 20 00:02:42,800 --> 00:02:43,800 Presto. 21 00:02:46,548 --> 00:02:48,510 Prima che Blanca ti travolga del tutto. 22 00:02:58,840 --> 00:03:00,240 [Bacigalupo] Perch� non ci ha detto 23 00:03:00,324 --> 00:03:03,075 che il signor Ismail era venuto a parlarle di Giorgio? 24 00:03:03,440 --> 00:03:05,600 Ora � il "signor Ismail". 25 00:03:06,737 --> 00:03:10,567 Ci ho parlato solo quando l'ho cacciato dal parco. 26 00:03:11,680 --> 00:03:15,152 Lui dice di averle detto prima di avere riconosciuto Giorgio, 27 00:03:16,184 --> 00:03:18,046 e che pensava fosse suo figlio. 28 00:03:18,175 --> 00:03:21,344 [Fares] L'ha riconosciuto dieci anni dopo che era stato rapito? 29 00:03:23,953 --> 00:03:25,221 Complimenti. 30 00:03:25,840 --> 00:03:29,040 Come sa che � stato rapito e lo cercava da dieci anni? 31 00:03:30,048 --> 00:03:31,582 Noi non lo abbiamo detto. 32 00:03:31,666 --> 00:03:33,642 - No, io non l'ho detto. - Eh. 33 00:03:41,200 --> 00:03:43,265 - [Fares] � quello che dice in giro. - Ah. 34 00:03:43,520 --> 00:03:47,017 Poi � una semplice deduzione. 35 00:03:55,647 --> 00:03:59,527 Abbiamo adottato Giorgio che aveva poco pi� di tre anni. 36 00:04:01,720 --> 00:04:03,040 Ora ne ha quattordici. 37 00:04:05,600 --> 00:04:09,840 [Liguori] La sera in cui Ismail � stato aggredito al parco, 38 00:04:11,287 --> 00:04:13,090 - Giorgio era con lui. - Falso. 39 00:04:13,327 --> 00:04:16,623 Giorgio era a casa con noi quella sera. 40 00:04:16,707 --> 00:04:17,707 Ma certo. 41 00:04:18,046 --> 00:04:23,086 � semplice sapere chi ha ragione. Chiediamo a Giorgio. � in casa? 42 00:04:26,671 --> 00:04:27,671 Giorgio� 43 00:04:27,800 --> 00:04:29,949 - Giorgio� - Giorgio? 44 00:04:31,927 --> 00:04:34,487 [tintinnio] 45 00:04:35,880 --> 00:04:39,090 Giorgio non � in Italia in questo momento. 46 00:04:39,280 --> 00:04:40,280 Ah� 47 00:04:40,840 --> 00:04:42,040 [Bacigalupo] E dov'�? 48 00:04:42,160 --> 00:04:45,523 [donna] In Libano, in vacanza da una cugina di mio marito. 49 00:04:45,640 --> 00:04:47,140 In pieno anno scolastico? 50 00:04:47,830 --> 00:04:49,247 Recuperer�. 51 00:04:50,280 --> 00:04:53,888 Possiamo telefonargli, gli parliamo online. 52 00:04:53,972 --> 00:04:54,972 No. 53 00:04:55,080 --> 00:04:59,477 No, purtroppo sua cugina abita in una zona rurale. 54 00:05:00,167 --> 00:05:03,004 Non c'� linea telefonica, non c'� campo. 55 00:05:03,138 --> 00:05:04,318 Peccato. 56 00:05:04,990 --> 00:05:07,251 - Siamo sfortunati, dottore. - Eh. 57 00:05:08,720 --> 00:05:11,370 [Liguori] Se l'hanno davvero nascosto in Libano, ciao. 58 00:05:12,200 --> 00:05:14,259 Comunque mentono entrambi. 59 00:05:14,520 --> 00:05:17,378 Davvero? Liguori, non me n'ero accorto, tu? 60 00:05:17,520 --> 00:05:19,571 Hanno detto due bugie. 61 00:05:19,661 --> 00:05:22,776 Non sar� della DIGOS, ma capisco l'italiano. 62 00:05:22,860 --> 00:05:26,937 Non ha capito. Fares ha mentito su Ismail con una prima bugia. 63 00:05:27,042 --> 00:05:31,954 Quando lei ha chiesto dov'� Giorgio, la moglie ha detto la seconda bugia. 64 00:05:32,120 --> 00:05:33,879 Che significa? 65 00:05:34,280 --> 00:05:36,443 Che questa storia � pi� complicata 66 00:05:36,527 --> 00:05:39,366 di un litigio tra due uomini che si contendono un figlio. 67 00:05:40,320 --> 00:05:41,320 Grazie, Liguori. 68 00:05:41,960 --> 00:05:42,960 Prego. 69 00:05:44,527 --> 00:05:47,367 [squilli di cellulare] 70 00:05:51,000 --> 00:05:53,164 - Dov'� mio figlio? - [in arabo] Tranquillo. 71 00:05:53,287 --> 00:05:56,440 Tranquillo. Sta bene. Ce lo teniamo come garanzia. 72 00:05:56,524 --> 00:05:57,524 Garanzia di che? 73 00:05:58,320 --> 00:06:00,946 Che non ti rovini la reputazione parlando troppo. 74 00:06:02,047 --> 00:06:04,566 Senza reputazione un mercante d'arte � niente. 75 00:06:05,080 --> 00:06:07,521 Liberatelo, vi dar� qualunque cosa. 76 00:06:07,645 --> 00:06:09,646 Non siamo cos� esigenti. 77 00:06:09,775 --> 00:06:10,975 Basta che stai zitto 78 00:06:11,779 --> 00:06:13,459 e che chiudiamo il nostro affare. 79 00:06:13,593 --> 00:06:15,509 Datemi una prova che sta bene. 80 00:06:17,014 --> 00:06:18,251 [chiamata interrotta] 81 00:06:18,367 --> 00:06:19,367 Che dicono? 82 00:06:20,320 --> 00:06:21,320 Samuele. 83 00:06:21,567 --> 00:06:23,007 [notifica dal cellulare] 84 00:06:24,280 --> 00:06:25,960 [cellulare] Saluta il tuo pap�. 85 00:06:26,355 --> 00:06:28,755 Fagli vedere che stai bene. 86 00:06:32,887 --> 00:06:34,267 [Blanca] Signori Fares. 87 00:06:37,520 --> 00:06:39,605 Qualsiasi cosa stia succedendo, 88 00:06:39,958 --> 00:06:41,756 l'importante � Giorgio. 89 00:06:42,764 --> 00:06:45,164 Permetteteci di aiutarvi a trovare una soluzione. 90 00:06:45,760 --> 00:06:47,997 Lei ha figli, signorina? 91 00:06:48,169 --> 00:06:50,767 S�, una. 92 00:06:50,880 --> 00:06:52,609 - In affido. - Bene. 93 00:06:53,600 --> 00:06:56,863 Pensi a lei come noi pensiamo a nostro figlio. 94 00:06:57,323 --> 00:06:58,457 Buona giornata. 95 00:07:03,680 --> 00:07:04,680 Bene. 96 00:07:04,960 --> 00:07:06,640 Gli hai dato una possibilit�. 97 00:07:07,520 --> 00:07:11,480 - Mettiamogli il telefono sotto controllo. - Ha ragione. 98 00:07:11,600 --> 00:07:14,938 - Che Giorgio � in Libano? - No, che non penso a Lucia. 99 00:07:25,847 --> 00:07:28,767 [sirena] 100 00:07:32,963 --> 00:07:34,442 [Blanca] Eccomi, ci sono! 101 00:07:34,572 --> 00:07:37,364 Scusate, le sirene non sono per le urgenze? 102 00:07:37,447 --> 00:07:39,876 [Blanca] Per me tu sei un'urgenza. 103 00:07:40,560 --> 00:07:41,560 Grazie, Liguori! 104 00:07:41,687 --> 00:07:44,031 - Solo per stavolta! - Grazie! 105 00:07:44,200 --> 00:07:46,940 [squilli di cellulare]. 106 00:07:52,200 --> 00:07:53,200 Ciao. 107 00:07:53,287 --> 00:07:55,764 - Problemi con mia madre? - No, problemi con te. 108 00:07:56,320 --> 00:07:57,880 Dobbiamo parlare, da soli. 109 00:07:59,567 --> 00:08:01,509 S�, hai ragione. 110 00:08:01,967 --> 00:08:04,243 - Facciamo gioved� a pranzo? - A gioved�. 111 00:08:15,760 --> 00:08:17,705 - Come va? - Chiudi! 112 00:08:17,927 --> 00:08:21,591 - Tanto non posso vederti. - Tu no, ma gli altri s�. 113 00:08:22,967 --> 00:08:24,647 - [Lucia] Un attimo! - Ok. 114 00:08:28,400 --> 00:08:29,400 Come mi sta? 115 00:08:30,880 --> 00:08:33,073 Male o bene? 116 00:08:36,687 --> 00:08:37,687 Mah. 117 00:08:42,967 --> 00:08:44,848 Wow, che bello. Ti piace? 118 00:08:46,159 --> 00:08:47,639 S�, carino. 119 00:08:48,160 --> 00:08:52,240 Abbiamo tuta, scarpe, ginocchiere. Ci serve altro? 120 00:08:53,760 --> 00:08:57,612 - Sai dove si compra l'altezza? - L'altezza? 121 00:09:00,040 --> 00:09:02,597 Le mie compagne sono tutte delle stanghe. 122 00:09:02,760 --> 00:09:04,556 Sono l'unica nana. 123 00:09:05,240 --> 00:09:07,538 Che gioco a fare a pallavolo, Bla'? 124 00:09:07,640 --> 00:09:11,163 Hai una mamma che oltre a essere molto figa, 125 00:09:11,247 --> 00:09:13,684 � cieca e lavora con la polizia 126 00:09:13,767 --> 00:09:16,003 e ti spaventa qualche centimetro di meno? 127 00:09:16,400 --> 00:09:18,513 Almeno dieci. 128 00:09:18,597 --> 00:09:20,240 - Dieci, venti� - Non sono pochi. 129 00:09:20,327 --> 00:09:23,572 Che ti importa? Fai dei tuoi limiti un punto di forza. 130 00:09:23,720 --> 00:09:28,300 Farai l'alzatrice, in cui servono intelligenza e strategia. 131 00:09:29,240 --> 00:09:31,407 Se non sei Egonu, sarai Orro. 132 00:09:34,687 --> 00:09:36,265 Chi sono questi? 133 00:09:37,007 --> 00:09:40,897 Queste sono martello e alzatrice della Nazionale di pallavolo. 134 00:09:42,280 --> 00:09:45,792 - Non lo sapevo, scusa. - Per questo hai quattro in ginnastica. 135 00:09:46,280 --> 00:09:50,037 Educazione fisica. Educazione fisica, grazie. 136 00:09:50,200 --> 00:09:51,200 � uguale. 137 00:09:51,284 --> 00:09:53,349 - Non � uguale! - S�! 138 00:09:56,647 --> 00:09:59,847 Va bene, tieni. Maledetta! 139 00:10:02,680 --> 00:10:03,680 C'� Sebastiano. 140 00:10:04,133 --> 00:10:05,156 Dove? 141 00:10:05,257 --> 00:10:06,257 Seba! 142 00:10:07,600 --> 00:10:08,600 Dov'�? 143 00:10:11,760 --> 00:10:12,760 Ma che ha? 144 00:10:14,203 --> 00:10:15,203 Se n'� andato. 145 00:10:16,036 --> 00:10:19,563 Altro che starti lontano! � ossessionato da te, Blanca. 146 00:10:19,760 --> 00:10:23,960 Smettila. Magari vuole parlarmi, ma preferisce evitarti. 147 00:10:26,447 --> 00:10:29,484 [squilli di cellulare] 148 00:10:29,680 --> 00:10:30,917 [Liguori] Carit�, dimmi. 149 00:10:31,080 --> 00:10:34,339 Abbiamo controllato le compagnie aeree per il Libano. 150 00:10:34,760 --> 00:10:37,241 Non c'� nessun volo a nome Fares da tre mesi. 151 00:10:37,825 --> 00:10:38,825 Lo sapevo. 152 00:10:38,920 --> 00:10:40,320 A scuola di Giorgio 153 00:10:40,408 --> 00:10:42,056 nessuno sapeva della partenza. 154 00:10:42,520 --> 00:10:46,240 Tu e Scarabotti alla villa, io e Blanca al magazzino di Fares. 155 00:10:53,727 --> 00:10:56,967 [sirene] 156 00:11:08,407 --> 00:11:11,724 Qui non c'� niente. Gli scatoloni sono puliti. 157 00:11:11,807 --> 00:11:12,807 Eccolo qui. 158 00:11:13,040 --> 00:11:15,888 Un decreto di perquisizione, fresco di firma. 159 00:11:16,034 --> 00:11:17,524 Su quali basi? 160 00:11:18,240 --> 00:11:19,320 Per avere mentito. 161 00:11:20,480 --> 00:11:22,380 Suo figlio non si � mosso dall'Italia. 162 00:11:24,200 --> 00:11:25,880 Abbiamo trovato molti di questi. 163 00:11:26,520 --> 00:11:28,162 � materiale sanitario. 164 00:11:28,487 --> 00:11:32,084 Garze, siringhe, defibrillatori, incubatrici. 165 00:11:32,167 --> 00:11:34,367 [Fares] Che cosa vi interessa in particolare? 166 00:11:35,887 --> 00:11:37,567 Li spedisco nelle zone di guerra� 167 00:11:39,053 --> 00:11:41,510 con la mia rete per il trasporto di opere d'arte. 168 00:11:41,621 --> 00:11:44,888 Certo. Aiutiamoli a casa loro. 169 00:11:45,080 --> 00:11:47,080 Voi che fate per aiutarli? 170 00:11:47,463 --> 00:11:48,463 Senta� 171 00:11:50,120 --> 00:11:52,360 Spero che abbiate una buona assicurazione. 172 00:11:52,447 --> 00:11:56,336 Se rompete una sola di queste opere, pagherete carissimo. 173 00:12:01,807 --> 00:12:03,607 [Liguori] Nessun elemento rilevante. 174 00:12:06,520 --> 00:12:09,135 Avete acquisito i video delle telecamere? 175 00:12:10,007 --> 00:12:11,007 Le telecamere? 176 00:12:11,535 --> 00:12:14,968 Fares tiene troppo alle sue opere. Ci devono essere. 177 00:12:26,680 --> 00:12:27,680 Le hai trovate? 178 00:12:29,703 --> 00:12:31,203 Da che cosa l'hai capito? 179 00:12:33,221 --> 00:12:34,320 Da come mi guardi. 180 00:12:44,306 --> 00:12:45,877 [Liguori] Qui siamo a ieri. 181 00:12:45,960 --> 00:12:47,951 Giorgio entra con la sua bici. 182 00:12:49,880 --> 00:12:51,515 Poi niente, non esce pi�. 183 00:12:51,753 --> 00:12:54,369 - [Bacigalupo] Ci sono altre uscite? - [Liguori] No. 184 00:12:54,456 --> 00:12:56,016 Allora � ancora l� dentro. 185 00:12:57,680 --> 00:12:59,680 Guardi due ore dopo. 186 00:13:01,000 --> 00:13:04,680 [Liguori] Un camion entra nel complesso dei magazzini. 187 00:13:06,280 --> 00:13:08,094 Un'ora dopo ancora� 188 00:13:08,554 --> 00:13:09,560 Vede? 189 00:13:10,240 --> 00:13:12,603 Il camion esce, ma Giorgio no. 190 00:13:15,920 --> 00:13:17,755 C'� una sola spiegazione. 191 00:13:19,960 --> 00:13:21,640 - Giorgio � nel camion. - Esatto. 192 00:13:22,887 --> 00:13:26,207 � entrato in bici ed � uscito in un camion? 193 00:13:26,680 --> 00:13:27,760 L'hanno costretto. 194 00:13:28,080 --> 00:13:30,780 Perch� i facchini dovrebbero rapire il figlio di Fares? 195 00:13:36,167 --> 00:13:37,247 Perch� secondo me� 196 00:13:39,800 --> 00:13:41,300 questi non sono facchini. 197 00:13:43,160 --> 00:13:44,160 Ha una pistola. 198 00:13:45,440 --> 00:13:47,120 Se � cos�, Giorgio � nei guai. 199 00:13:55,447 --> 00:13:59,287 [vociare indistinto di bambini] 200 00:14:08,951 --> 00:14:11,540 [uomo] Signor Ismail, la signorina la cercava. 201 00:14:12,080 --> 00:14:13,289 Grazie, Flavio. 202 00:14:18,017 --> 00:14:21,441 Da quando conoscono la mia storia, sono tutti pi� gentili con me. 203 00:14:22,780 --> 00:14:24,819 Sperano tutti che finisca bene. 204 00:14:27,675 --> 00:14:29,696 Nessuna notizia su mio figlio, vero? 205 00:14:32,012 --> 00:14:34,410 Abbiamo motivo di credere che sia stato rapito. 206 00:14:38,440 --> 00:14:39,440 [parla in arabo] 207 00:14:40,440 --> 00:14:41,440 Mi dispiace. 208 00:14:42,320 --> 00:14:43,320 Di nuovo? 209 00:14:44,460 --> 00:14:47,460 L'ultima volta che l'ho visto prima del rapimento 210 00:14:48,102 --> 00:14:50,333 mi aveva chiesto di giocare con lui, 211 00:14:51,287 --> 00:14:53,237 ma dovevo lavorare e me ne sono andato. 212 00:14:57,061 --> 00:15:01,381 A volte, pi� che i ragazzi, guardo i loro genitori. 213 00:15:02,540 --> 00:15:07,277 Soprattutto quelli con il cellulare che forse vorrebbero stare altrove. 214 00:15:15,757 --> 00:15:20,314 Non capiscono quanto sono fortunati a vedere i loro figli giocare. 215 00:15:20,562 --> 00:15:23,212 Anche Giorgio, quando l'ho incontrato, stava giocando. 216 00:15:24,368 --> 00:15:26,620 E ho cercato subito di parlare con lui. 217 00:15:26,952 --> 00:15:29,589 [Ismail] Il tuo vero nome � Nadir. 218 00:15:29,720 --> 00:15:33,492 Ascolta questa canzone, la cantavo per farti addormentare. 219 00:15:39,647 --> 00:15:43,287 [ninna nanna araba] 220 00:16:12,920 --> 00:16:15,170 Gliela cantavo anche quando cadevano le bombe. 221 00:16:15,329 --> 00:16:17,102 Sembra assurdo, ma� 222 00:16:17,760 --> 00:16:21,159 la guerra � l'unica cosa democratica che hanno esportato 223 00:16:21,560 --> 00:16:23,240 perch� colpisce tutto e tutti 224 00:16:23,480 --> 00:16:26,416 soprattutto i pi� indifesi, come i bambini. 225 00:16:33,567 --> 00:16:34,967 Come i bambini� 226 00:16:37,680 --> 00:16:39,254 e le opere d'arte. 227 00:16:40,600 --> 00:16:42,320 Che c'entra con Giorgio? 228 00:16:42,480 --> 00:16:46,449 Fares aiuta l'Unesco a proteggere le opere d'arte in zone di guerra. 229 00:16:46,560 --> 00:16:49,516 S�. Arrivate al punto, mia moglie mi aspetta! 230 00:16:49,600 --> 00:16:51,623 Il mercato nero dell'arte vale miliardi. 231 00:16:51,707 --> 00:16:53,933 L'ISIS vende le opere rubate per finanziarsi. 232 00:16:54,017 --> 00:16:56,293 L'ISIS? E Fantomas, niente? 233 00:16:56,407 --> 00:17:00,007 - A domani. - Domani potrebbe essere tardi! 234 00:17:01,680 --> 00:17:04,840 Se Fares continua a negare l'evidenza 235 00:17:04,926 --> 00:17:08,445 � perch� Giorgio � in mano a gente capace di uccidere anche un bambino. 236 00:17:11,920 --> 00:17:15,764 Se c'entra l'ISIS entriamo nel campo dell'Antiterrorismo. 237 00:17:15,913 --> 00:17:17,091 Sapete cosa significa? 238 00:17:17,360 --> 00:17:19,740 Che deve chiamare il suo amichetto Sivori. 239 00:17:19,847 --> 00:17:24,232 Questo � niente. Devo avvertire mia moglie che stasera faccio tardi. 240 00:17:24,316 --> 00:17:25,876 Secondo me ne sar� felice. 241 00:17:28,967 --> 00:17:29,967 Ho esagerato? 242 00:17:31,040 --> 00:17:32,060 Non lo provocare. 243 00:17:33,967 --> 00:17:34,987 Liguori. Liguori! 244 00:17:42,833 --> 00:17:43,833 Complimenti. 245 00:17:45,120 --> 00:17:46,120 Per che cosa? 246 00:17:46,880 --> 00:17:52,198 Sei la prima che convince Bacigalupo a fare aspettare sua moglie. 247 00:17:55,087 --> 00:17:57,085 L'importante � trovare Giorgio. 248 00:18:09,760 --> 00:18:10,760 Che c'�? 249 00:18:12,360 --> 00:18:13,360 Ehi. 250 00:18:14,320 --> 00:18:15,948 Niente, niente. 251 00:18:16,887 --> 00:18:17,967 Pensavo a Giorgio. 252 00:18:18,920 --> 00:18:21,137 Ora vai a casa e fatti una bella dormita. 253 00:18:21,890 --> 00:18:23,600 Domani sar� una giornata dura. 254 00:18:38,807 --> 00:18:39,807 A domani. 255 00:18:41,586 --> 00:18:42,586 [guaiti] 256 00:18:42,687 --> 00:18:44,313 Su, su! 257 00:18:52,860 --> 00:18:54,848 - [Blanca] Ciao, Liguori. - Ciao. 258 00:19:09,480 --> 00:19:10,480 [campanello] 259 00:19:19,560 --> 00:19:20,560 [campanello] 260 00:19:21,567 --> 00:19:23,503 - Chi �? - Liguori. 261 00:19:32,767 --> 00:19:33,767 Che vuoi? 262 00:19:34,767 --> 00:19:37,407 Che facevi sotto casa di Blanca? 263 00:19:39,167 --> 00:19:42,214 - Sono un uomo libero. - Certo, ma sei anche malato. 264 00:19:42,486 --> 00:19:45,390 Adesso sei un medico? 265 00:19:46,446 --> 00:19:50,526 - Anche se fosse? - � meglio che stai lontano da lei. 266 00:19:54,327 --> 00:19:56,827 E chi la protegge? Tu? 267 00:20:06,207 --> 00:20:08,973 Prendi le medicine che ti hanno prescritto? 268 00:20:11,400 --> 00:20:13,997 - Sono cazzi miei. - Non ti curi. 269 00:20:14,081 --> 00:20:16,118 - Fuori da casa mia. - Sei un pericolo. 270 00:20:16,202 --> 00:20:17,836 Fuori da casa mia! 271 00:20:17,920 --> 00:20:19,600 - Chiamo un dottore. - Chi chiami? 272 00:20:19,960 --> 00:20:22,837 Vai fuori da casa mia! Non chiami nessuno! 273 00:20:22,967 --> 00:20:25,047 - [uomo] Che succede? - Chi cazzo sei? 274 00:20:26,040 --> 00:20:27,040 ? Tatararara ? 275 00:20:27,360 --> 00:20:28,680 [Sebastiano] Lasciami! 276 00:20:28,927 --> 00:20:29,927 Lasciami! 277 00:20:33,647 --> 00:20:35,927 � casa mia! 278 00:20:46,927 --> 00:20:50,407 [dialogo non udibile] 279 00:20:53,320 --> 00:20:56,877 [Sivori] Ho indagato e ho un po' di materiale per voi. 280 00:20:57,000 --> 00:20:58,392 [Blanca] Ha fatto presto. 281 00:20:59,320 --> 00:21:00,320 Scusi. 282 00:21:00,408 --> 00:21:03,508 Bacigalupo � stato bravo nello spiegarmi l'urgenza. 283 00:21:03,600 --> 00:21:05,300 Ecco, appunto, non perdiamo tempo. 284 00:21:06,247 --> 00:21:10,004 Il porto di Genova � al centro dell'operazione Nettuno 285 00:21:10,087 --> 00:21:12,585 con Francia, Spagna, Algeria e Tunisia. 286 00:21:12,669 --> 00:21:13,809 Mezzo Mediterraneo. 287 00:21:14,160 --> 00:21:16,877 Abbiamo fermato 36 sospetti terroristi. 288 00:21:16,961 --> 00:21:23,094 Foreign fighters che trafficano armi, valuta e droga da e verso il Nord Africa. 289 00:21:23,240 --> 00:21:25,402 Ma quello che vi interessa � questo. 290 00:21:26,253 --> 00:21:30,543 Un furgone partito da Genova, poi fermato in Tunisia. 291 00:21:30,720 --> 00:21:33,737 Trasportava lanciamissili e armi d'assalto 292 00:21:34,000 --> 00:21:37,533 destinati alla guerriglia africana, nascosti tra materiale sanitario. 293 00:21:39,920 --> 00:21:43,597 Il materiale sanitario del magazzino di Fares. 294 00:21:43,727 --> 00:21:46,604 � un indizio, ma non basta per accusarlo. 295 00:21:46,687 --> 00:21:49,178 Invece no, qualcosa ce l'abbiamo, dottore. 296 00:21:50,400 --> 00:21:52,804 Guardi. Ahmed Faisal, membro di al-Qaida 297 00:21:52,887 --> 00:21:56,705 sospettato di traffico d'armi per i nigeriani di Boko Haram. 298 00:21:57,047 --> 00:21:59,764 [Liguori] � l'uomo davanti al magazzino di Fares. 299 00:21:59,847 --> 00:22:00,847 [Bacigalupo] S�. 300 00:22:02,640 --> 00:22:04,140 Convochiamo subito Fares. 301 00:22:08,720 --> 00:22:11,570 Che ci faceva un terrorista di al-Qaida nel suo magazzino? 302 00:22:14,687 --> 00:22:17,235 Parlo solo in presenza del mio avvocato. 303 00:22:18,207 --> 00:22:20,822 L'avvocato non le riporter� suo figlio. 304 00:22:21,799 --> 00:22:23,943 Se non ci dice con chi tratta l'arte rubata 305 00:22:24,027 --> 00:22:25,587 non troveremo mai Giorgio. 306 00:22:28,542 --> 00:22:31,036 Parlo solo in presenza del mio avvocato. 307 00:22:31,160 --> 00:22:34,536 Sacrifica suo figlio per la Minerva Allat originale? 308 00:22:34,620 --> 00:22:38,252 Quelli non rispetteranno i patti e Giorgio morir�. 309 00:22:38,480 --> 00:22:41,902 Morir� e la colpa sar� sua, soltanto sua! 310 00:22:48,007 --> 00:22:49,207 Mio figlio sta bene, 311 00:22:50,160 --> 00:22:51,840 non ha bisogno di essere salvato. 312 00:22:58,367 --> 00:23:00,617 [Bacigalupo] Se non parla, possiamo fare poco. 313 00:23:00,840 --> 00:23:06,396 Chiediamo il blocco dei suoi beni, cos� lo teniamo sotto pressione. 314 00:23:06,480 --> 00:23:09,547 Chieder� al giudice, ma non abbiamo abbastanza elementi. 315 00:23:09,847 --> 00:23:11,924 [squilli del cellulare] 316 00:23:12,007 --> 00:23:14,884 Scusate, devo parlare con una persona. 317 00:23:14,967 --> 00:23:15,967 S�. 318 00:23:16,136 --> 00:23:19,468 Vai, tanto se non troviamo una pista, siamo fermi. 319 00:23:19,800 --> 00:23:25,378 Vado alle intercettazioni. Magari Fares si lascia sfuggire qualcosa. 320 00:23:25,487 --> 00:23:29,370 Resta collegata. Se ti chiamano per Sebastiano, manda qualcun altro. 321 00:23:31,360 --> 00:23:33,403 Perch� dovrebbero chiamarmi? 322 00:23:34,000 --> 00:23:35,560 Liguori non te l'ha detto? 323 00:23:36,181 --> 00:23:37,207 Che cosa? 324 00:23:41,520 --> 00:23:43,720 Ormai devo prendere appuntamento per vederti. 325 00:23:46,720 --> 00:23:47,720 S�, scusami. 326 00:23:48,655 --> 00:23:49,655 � solo� 327 00:23:50,400 --> 00:23:52,080 � un periodo un po' complicato. 328 00:23:52,647 --> 00:23:56,247 Immagino. Pieno di impegni, giusto? 329 00:23:57,607 --> 00:23:58,607 Gi�. 330 00:23:59,329 --> 00:24:01,009 Per questo ho deciso di parlarti. 331 00:24:04,040 --> 00:24:06,599 - Veronica, io� - [Blanca] Che cazzo hai fatto? 332 00:24:07,292 --> 00:24:08,500 Blanca. 333 00:24:08,600 --> 00:24:11,480 Sebastiano si � fatto quindici anni di galera da innocente 334 00:24:11,567 --> 00:24:13,247 e tu lo fai rinchiudere di nuovo? 335 00:24:13,523 --> 00:24:14,903 � malato e non si cura. 336 00:24:15,160 --> 00:24:18,292 Allora leghiamolo a un letto! Sei proprio uno sbirro! 337 00:24:18,447 --> 00:24:21,404 - Ho chiesto il TSO, � pericoloso. - Sei ossessionato! 338 00:24:21,487 --> 00:24:24,731 Ha preso a pugni me e un vicino. Non avevo alternative. 339 00:24:26,567 --> 00:24:27,567 Un vicino? 340 00:24:28,479 --> 00:24:30,159 Perch� sei andato a casa sua? 341 00:24:30,540 --> 00:24:34,173 - Perch� � pericoloso per te! - Chi ti ha chiesto di proteggermi? 342 00:24:35,760 --> 00:24:38,802 Avevi un'alternativa. Anzich� andare da lui, venivi da me. 343 00:24:47,407 --> 00:24:48,407 Scusami, 344 00:24:49,520 --> 00:24:51,920 tu non c'entri niente con questa cosa� 345 00:24:52,007 --> 00:24:53,807 Infatti io c'entro poco con voi due. 346 00:24:56,200 --> 00:24:58,157 Veronica, dove vai? 347 00:24:58,241 --> 00:24:59,241 Veronica! 348 00:25:12,167 --> 00:25:13,167 Dai, sbrigati! 349 00:25:13,840 --> 00:25:15,520 Intanto io prendo posto, vai! 350 00:25:21,687 --> 00:25:22,687 Dai, Bla'. 351 00:25:29,680 --> 00:25:30,940 Che cerca, signorina? 352 00:25:31,400 --> 00:25:34,983 - Salve. Sebastiano Russo. - Qui non si pu� entrare. 353 00:25:38,927 --> 00:25:40,311 Collaboro con la polizia. 354 00:25:42,407 --> 00:25:45,275 Sebastiano Russo � in TSO da ieri notte. 355 00:25:45,636 --> 00:25:46,636 Prego. 356 00:25:47,607 --> 00:25:48,753 Grazie. 357 00:25:48,960 --> 00:25:51,203 Quando ha fatto, citofoni e le apro. 358 00:25:54,920 --> 00:25:58,809 - Dai, Lucia! Manchi solo tu. - S�, arrivo. 359 00:25:59,040 --> 00:26:00,905 - Un attimo. - Tua madre arriva. 360 00:26:01,000 --> 00:26:02,652 Forza, dobbiamo iniziare. 361 00:26:24,248 --> 00:26:25,248 [Blanca] Ehi. 362 00:26:29,560 --> 00:26:32,409 In quante stanze sei entrata prima di trovare la mia? 363 00:26:33,000 --> 00:26:35,105 C'era un piantone qui fuori. 364 00:26:39,767 --> 00:26:40,767 Posso? 365 00:26:55,247 --> 00:26:58,609 Per fortuna non mi vedi, faccio schifo. 366 00:27:00,160 --> 00:27:01,898 Che cosa � successo? 367 00:27:03,767 --> 00:27:04,907 Ho fatto un casino. 368 00:27:06,363 --> 00:27:08,643 Liguori, il vicino� 369 00:27:12,367 --> 00:27:15,647 Non volevo, mi dispiace, ho reagito male. 370 00:27:16,840 --> 00:27:18,520 Hai reagito male a che cosa? 371 00:27:19,960 --> 00:27:22,337 Liguori ti ha provocato? 372 00:27:26,440 --> 00:27:29,605 - Mi ha detto che sono un pericolo per te. - Oddio� 373 00:27:30,880 --> 00:27:33,484 Ma io ti seguivo solo proteggerti. 374 00:27:33,829 --> 00:27:35,233 Credimi, Blanca. 375 00:27:35,317 --> 00:27:36,317 Lo so. 376 00:27:39,240 --> 00:27:41,808 [assistente vocale] Chiamata da numero sconosciuto. 377 00:27:41,929 --> 00:27:45,196 Ecco. Potrebbe essere Polibomber. 378 00:27:45,280 --> 00:27:48,036 No, le sue chiamate vanno alla DIGOS. 379 00:27:48,120 --> 00:27:52,760 Sar� Lucia dal telefono di un'amica. Sono in ritardo alla sua partita. 380 00:27:53,080 --> 00:27:54,080 Ehi? 381 00:27:54,440 --> 00:27:57,272 [con voce distorta] Ciao, Blanca. Ti sono mancato? 382 00:28:00,247 --> 00:28:01,627 Come sai il mio numero? 383 00:28:06,927 --> 00:28:11,044 Lo so perch� ci tengo a te e so che significa sentirsi esclusi. 384 00:28:11,720 --> 00:28:12,740 Chi te l'ha dato? 385 00:28:13,687 --> 00:28:16,906 Di' a quell'imbecille che parler� solo con te. 386 00:28:17,800 --> 00:28:19,490 Tu vali pi� di tutti loro. 387 00:28:21,327 --> 00:28:25,804 Non preoccuparti, li convinco io a farti rimettere nella squadra. 388 00:28:26,609 --> 00:28:29,529 - Che vuoi fare? - Non tornare al Commissariato. 389 00:28:30,040 --> 00:28:31,656 Oggi c'� tempesta. 390 00:28:34,527 --> 00:28:36,927 - Che succede? - Devo andare. 391 00:28:37,071 --> 00:28:38,691 - Mi dispiace. - Che succede? 392 00:28:49,393 --> 00:28:51,430 [squilli del cellulare] 393 00:28:51,582 --> 00:28:53,982 Polibomber mi ha chiamata sul mio numero privato. 394 00:28:56,800 --> 00:29:00,317 - Come l'ha avuto? - Non lo so, ma sta per colpire. 395 00:29:00,400 --> 00:29:02,358 - Dove? - In Commissariato. 396 00:29:04,832 --> 00:29:06,432 [musica di tensione] 397 00:29:18,360 --> 00:29:19,980 [Liguori] C'� una bomba! 398 00:29:29,400 --> 00:29:32,160 [uomo] Di qua! Andiamo! 399 00:29:58,941 --> 00:30:00,641 Per fortuna non c'� nessun ferito. 400 00:30:00,725 --> 00:30:02,189 Senti, 401 00:30:02,360 --> 00:30:04,910 che ti ha detto quel bastardo quando ti ha chiamato? 402 00:30:05,800 --> 00:30:08,920 - Le parole esatte. - Anche gli insulti? 403 00:30:10,240 --> 00:30:12,942 - Non tralasciare niente. - Ok. 404 00:30:13,040 --> 00:30:16,080 "Di' a quell'imbecille che parlo solo con te. 405 00:30:16,179 --> 00:30:19,795 Tu vali pi� degli altri e ti far� rimettere in squadra." 406 00:30:20,146 --> 00:30:21,254 Parole sue, giuro. 407 00:30:21,337 --> 00:30:22,703 [squilli del telefono] 408 00:30:23,461 --> 00:30:24,461 S�? 409 00:30:26,120 --> 00:30:27,440 Dal centralino. � lui. 410 00:30:32,560 --> 00:30:33,560 Ferrando. 411 00:30:40,680 --> 00:30:41,680 Sono io. 412 00:30:41,764 --> 00:30:44,560 [Con voce distorta] Lo dicevo che ti rimettevano dentro. 413 00:30:44,680 --> 00:30:46,842 Nessuno prende ordini da te. 414 00:30:46,925 --> 00:30:49,640 Su, capisco lo spirito di corpo 415 00:30:49,732 --> 00:30:53,488 ma fino a ieri volevano farti fuori e ora tu li difendi? 416 00:30:54,320 --> 00:30:56,870 Per fortuna possiamo chiacchierare per conto nostro. 417 00:30:57,199 --> 00:30:58,378 A presto, Blanca. 418 00:30:59,061 --> 00:31:02,021 [chiamata interrotta] 419 00:31:05,080 --> 00:31:06,760 Come ha avuto il tuo numero? 420 00:31:08,560 --> 00:31:10,880 Glielo avr� dato Sebastiano? 421 00:31:11,845 --> 00:31:14,984 Non me lo so spiegare. C'� una talpa. 422 00:31:15,160 --> 00:31:19,290 - Qui non ci sono traditori. - No, una talpa deve esserci. 423 00:31:19,800 --> 00:31:22,980 Scusate. Il signor Ismail cerca Blanca. 424 00:31:23,349 --> 00:31:24,608 Arrivo. 425 00:31:30,240 --> 00:31:34,320 Non ho novit� e ho le mani legate se Fares non collabora. 426 00:31:35,461 --> 00:31:40,706 Dica al signor Fares che sparisco, rinuncio a sapere se � mio figlio. 427 00:31:40,981 --> 00:31:44,341 Voglio solo che Giorgio cresca e diventi uomo. 428 00:31:45,280 --> 00:31:48,557 Facciamo cos�. Lo dice lei al signor Fares. 429 00:31:49,800 --> 00:31:50,820 Da padre a padre. 430 00:31:52,261 --> 00:31:54,582 - Se la sente? - S�. 431 00:31:55,280 --> 00:31:58,617 - Andata. Andiamo, su, su! - Adesso? 432 00:31:58,880 --> 00:31:59,880 E quando? Dai. 433 00:32:03,120 --> 00:32:04,800 [Blanca] Linneo, tu aspetti qui. 434 00:32:14,400 --> 00:32:15,840 [uomo] Attenta al gradino. 435 00:32:15,960 --> 00:32:17,478 - Prego. - Grazie. 436 00:32:19,061 --> 00:32:20,061 Scusi. 437 00:32:23,400 --> 00:32:24,717 [fischiettio] 438 00:32:24,809 --> 00:32:27,449 - Bello? - Bellissimo. 439 00:32:27,840 --> 00:32:31,197 [Fares] Se siete qui per Giorgio, vi ho detto che � in Libano, 440 00:32:31,472 --> 00:32:33,656 e soprattutto che � nostro figlio. 441 00:32:33,954 --> 00:32:36,064 Potete accomodarvi fuori. 442 00:32:36,520 --> 00:32:37,637 Andiamo. 443 00:32:37,721 --> 00:32:40,721 Lo so che sei il padre, lo so. 444 00:32:42,621 --> 00:32:44,241 So anche che gli vuoi bene, 445 00:32:45,240 --> 00:32:46,800 l'hai cresciuto con amore. 446 00:32:48,080 --> 00:32:50,180 Gli hai insegnato il valore della bellezza. 447 00:32:51,364 --> 00:32:53,279 Non ce l'ho con te. 448 00:32:54,440 --> 00:32:56,840 Hai adottato mio figlio in buona fede. 449 00:32:57,261 --> 00:33:01,366 Io non l'ho cercato per dieci anni per accusarvi di averlo rubato 450 00:33:01,450 --> 00:33:03,372 o per dirvi che fosse mio. 451 00:33:04,042 --> 00:33:07,795 Io ho cercato mio figlio per sapere se era vivo. 452 00:33:08,960 --> 00:33:10,444 Sano e salvo. 453 00:33:11,480 --> 00:33:13,230 � questo che conta per un genitore, 454 00:33:13,800 --> 00:33:15,709 sapere che suo figlio sta bene. 455 00:33:16,915 --> 00:33:19,002 Un poeta libanese diceva: 456 00:33:19,960 --> 00:33:25,234 "I figli sono le frecce e noi siamo l'arco che li lancia nel mondo". 457 00:33:26,341 --> 00:33:29,435 Alla fine del mio viaggio, mi riempie il cuore 458 00:33:30,541 --> 00:33:32,749 non solo avere trovato mio figlio� 459 00:33:35,821 --> 00:33:39,737 ma averlo visto felice, in salute, 460 00:33:40,461 --> 00:33:42,666 amorevole con i suoi genitori. 461 00:33:44,880 --> 00:33:46,187 Alla fine, 462 00:33:46,920 --> 00:33:50,117 prendendo mio figlio, lo hai salvato. L'avete salvato. 463 00:33:50,983 --> 00:33:54,258 Con voi mio figlio non ha vissuto la guerra 464 00:33:54,760 --> 00:33:56,320 ha vissuto nella bellezza. 465 00:33:56,821 --> 00:34:00,812 Di questo ti sono grato, signor Fares. 466 00:34:20,501 --> 00:34:24,193 Ma ti prego, salva questa cosa bella. 467 00:34:29,000 --> 00:34:30,000 Samuele. 468 00:34:41,381 --> 00:34:43,821 Non ho nulla da aggiungere. 469 00:34:46,480 --> 00:34:47,480 Andiamo. 470 00:34:55,061 --> 00:34:56,261 [bussano alla porta] 471 00:34:56,840 --> 00:34:58,220 [Blanca] Posso entrare? 472 00:34:59,562 --> 00:35:00,562 Come vuoi. 473 00:35:05,720 --> 00:35:09,277 Lo so, � scoppiata una bomba, non � colpa tua. 474 00:35:09,480 --> 00:35:11,437 - Scusa. - Lo capisco. 475 00:35:11,541 --> 00:35:14,301 - Ah. - Com'� andata la partita? 476 00:35:18,440 --> 00:35:21,237 - Abbiamo vinto. - Dai, grande! 477 00:35:21,400 --> 00:35:24,637 - Perch� non me l'hai detto? - Ah! Mi fai male. 478 00:35:24,781 --> 00:35:26,978 Scusa. Che � successo? 479 00:35:27,061 --> 00:35:31,298 Mi sono insaccata un dito alla partita, facendo muro. 480 00:35:31,381 --> 00:35:34,557 - Chi me l'ha fatto fare? - Ma � rotto? 481 00:35:34,840 --> 00:35:36,520 Perch� non mi hai detto niente? 482 00:35:36,840 --> 00:35:39,793 Non volevo scocciarti. 483 00:35:39,920 --> 00:35:44,237 Tu devi scocciarmi, ogni volta che vuoi, per qualsiasi cosa. 484 00:35:44,341 --> 00:35:47,169 Dici sempre che bisogna cavarsela da soli 485 00:35:47,640 --> 00:35:51,103 che devo diventare autonoma, come hai fatto tu. 486 00:35:53,581 --> 00:35:57,580 Tu sei gi� troppo autonoma. Badi a te stessa da quando sei piccola. 487 00:35:59,907 --> 00:36:00,907 Ora ci sono io. 488 00:36:02,280 --> 00:36:05,120 Sfruttami, chiedimi tutto quello che vuoi. 489 00:36:05,221 --> 00:36:08,578 - Usami. - Ah! Il dito! 490 00:36:08,661 --> 00:36:11,272 - Scusa. - Cos� mi rompi le costole. 491 00:36:11,355 --> 00:36:13,101 Dai, guarda che pesi! 492 00:36:14,901 --> 00:36:18,618 Allora domani andiamo a fare una lastra al dito 493 00:36:18,701 --> 00:36:21,261 e poi facciamo qualcosa insieme. 494 00:36:22,876 --> 00:36:24,316 Che vuoi fare? 495 00:36:25,092 --> 00:36:26,092 Lo so! 496 00:36:27,280 --> 00:36:30,197 Arrampicata. Arrampicata! 497 00:36:30,320 --> 00:36:34,444 - Guarda che so fare! - Ahia! 498 00:36:35,600 --> 00:36:39,557 � tonico. Hai fatto gli squat per Liguori? 499 00:36:39,781 --> 00:36:42,341 [risate] 500 00:36:43,880 --> 00:36:47,000 - Il dito! - Ahia! 501 00:36:51,880 --> 00:36:53,880 [Veronica] Questo ti far� bene. 502 00:36:55,360 --> 00:36:56,360 Ecco qua. 503 00:36:58,040 --> 00:36:59,972 La spesa � in frigo. 504 00:37:00,880 --> 00:37:02,660 Grazie, tesoro. 505 00:37:04,320 --> 00:37:05,760 [Livia] Rimani a cena? 506 00:37:07,160 --> 00:37:08,480 � arrivato tuo figlio. 507 00:37:10,880 --> 00:37:14,400 Per questa sera non hai pi� bisogno di me. 508 00:37:16,541 --> 00:37:18,937 Tua madre ha gi� preso gli anticoagulanti. 509 00:37:19,400 --> 00:37:22,360 L'oncologo dice che sta reagendo bene. 510 00:37:25,840 --> 00:37:26,840 Veronica, 511 00:37:27,680 --> 00:37:29,752 grazie per quello che fai per lei. 512 00:37:30,301 --> 00:37:33,141 - Scusami per� - Non servono scuse. 513 00:37:35,152 --> 00:37:38,309 Quando vengo da Livia, ti avverto prima 514 00:37:38,560 --> 00:37:40,706 cos� evitiamo equivoci tra te e Blanca. 515 00:37:47,181 --> 00:37:50,756 Sei uno stupido a farti scappare una donna come Veronica. 516 00:37:57,341 --> 00:37:59,831 Non lo dico solo per quello che fa per me. 517 00:38:00,440 --> 00:38:05,414 Risparmiami l'ovviet�. Era scontato che Blanca non ti piacesse. 518 00:38:06,073 --> 00:38:07,250 Ti sbagli. 519 00:38:08,680 --> 00:38:10,200 Mi piace e anche molto. 520 00:38:11,181 --> 00:38:12,321 Perch� mi somiglia. 521 00:38:14,581 --> 00:38:16,924 Lo ammetto, questo non me lo aspettavo. 522 00:38:18,920 --> 00:38:20,518 � cos� evidente. 523 00:38:21,520 --> 00:38:24,677 Blanca � come me. Mai ferme. 524 00:38:25,320 --> 00:38:27,580 [Livia] Sempre in lotta per sentirci vive. 525 00:38:29,560 --> 00:38:32,060 Non fare l'errore che ha commesso tuo padre con me. 526 00:38:34,400 --> 00:38:38,608 Stai lontano da Blanca o ti porti in casa la guerra. 527 00:40:06,741 --> 00:40:10,597 Mi avevano promesso la statua originale della Minerva Allat. 528 00:40:11,061 --> 00:40:13,661 La signorina sa di che cosa parlo. 529 00:40:14,181 --> 00:40:19,461 L'idea di salvare quella meraviglia di pi� di duemila anni fa� 530 00:40:22,101 --> 00:40:23,101 mi ha travolto. 531 00:40:23,560 --> 00:40:26,903 - In cambio le hanno chiesto soldi? - No. 532 00:40:27,480 --> 00:40:28,800 Qualcosa di pi� utile. 533 00:40:29,400 --> 00:40:31,058 La mia logistica. 534 00:40:31,221 --> 00:40:34,738 Negli anni ho costruito una rete commerciale 535 00:40:34,821 --> 00:40:37,172 che copre tutto il Mediterraneo. 536 00:40:37,328 --> 00:40:38,768 Una rete insospettabile. 537 00:40:39,840 --> 00:40:43,516 Chi poteva immaginare che dietro opere d'arte e aiuti sanitari 538 00:40:43,600 --> 00:40:45,280 ci fosse un contrabbando di armi? 539 00:40:45,734 --> 00:40:48,395 Infatti. � cos�. 540 00:40:49,632 --> 00:40:53,949 Dal mio magazzino stava per partire l'ultimo carico. 541 00:40:54,200 --> 00:40:55,700 Ma poi � arrivato Ismail. 542 00:40:58,941 --> 00:41:04,378 S�. Ha avvicinato mio figlio dicendogli di essere suo padre 543 00:41:05,000 --> 00:41:08,165 che era stato rapito da bambino e io ho smentito tutto. 544 00:41:09,080 --> 00:41:13,061 Per� quel pensiero era entrato in testa a Giorgio� 545 00:41:14,400 --> 00:41:16,400 come un tarlo. 546 00:41:17,760 --> 00:41:20,593 [Blanca] Non gli avevate detto che era stato adottato? 547 00:41:21,080 --> 00:41:22,080 No, 548 00:41:22,460 --> 00:41:26,437 e non volevo che lo scoprisse cos�, da un estraneo. 549 00:41:26,640 --> 00:41:28,877 Ero furioso con quell'uomo. 550 00:41:29,021 --> 00:41:32,898 Quella sera sapevo che Giorgio sarebbe andato da lui. 551 00:41:33,200 --> 00:41:37,074 L'ho seguito e poi li ho visti insieme. 552 00:41:41,000 --> 00:41:44,900 [Fares] Ho sentito che lo stava manipolando. 553 00:41:44,984 --> 00:41:49,184 - Gli diceva di essere suo padre. - E l'ha colpito con una pietra. 554 00:41:55,400 --> 00:41:56,400 S�. 555 00:41:58,200 --> 00:42:00,503 Poi ho accompagnato Giorgio a casa. 556 00:42:00,600 --> 00:42:03,120 Era sconvolto. 557 00:42:03,221 --> 00:42:05,972 A questo punto dovevo dirgli tutto. 558 00:42:06,120 --> 00:42:08,835 [Giorgio] Perch� non mi avete detto che sono adottato? 559 00:42:09,560 --> 00:42:14,797 - Aspettavamo che fossi pi� grande. - Non vi credo pi�. Non vi credo. 560 00:42:15,120 --> 00:42:17,162 [Fares] A Giorgio non bastava la verit�. 561 00:42:18,178 --> 00:42:19,541 No, lui voleva� 562 00:42:22,341 --> 00:42:24,498 Voleva vedere con i suoi occhi. 563 00:42:25,120 --> 00:42:29,777 Sapeva che i documenti pi� delicati sono nella cassaforte del magazzino 564 00:42:30,720 --> 00:42:35,760 ed � andato l� il giorno in cui facevano l'ultimo carico di armi. 565 00:42:38,960 --> 00:42:41,720 � l� che lo hanno preso. 566 00:42:45,775 --> 00:42:47,335 Ora lo tengono a garanzia, 567 00:42:48,530 --> 00:42:50,320 finch� il carico non sar� partito. 568 00:42:50,560 --> 00:42:52,760 Da dove partono di solito? 569 00:42:54,581 --> 00:42:55,581 Dal porto. 570 00:42:57,240 --> 00:42:58,500 Con i miei container. 571 00:43:00,077 --> 00:43:01,778 Per� forse questa volta no. 572 00:43:02,200 --> 00:43:04,720 Non si fidano pi� di me, 573 00:43:05,760 --> 00:43:08,268 e forse hanno cambiato modalit�. 574 00:43:11,320 --> 00:43:14,880 Mi hanno mandato un video per dimostrarmi che Giorgio � vivo. 575 00:43:20,760 --> 00:43:25,480 [Parlano in arabo dal video] 576 00:43:27,440 --> 00:43:30,035 [Bacigalupo] � una parete metallica come tante. 577 00:43:30,440 --> 00:43:33,456 Qui c'� qualcosa. I numeri. 578 00:43:34,120 --> 00:43:38,080 Il codice numerico dei container delle navi cargo. 579 00:43:38,161 --> 00:43:39,830 [Bacigalupo] Quindi � al porto. 580 00:43:39,920 --> 00:43:40,920 Ssh! 581 00:43:41,025 --> 00:43:43,578 [rumore di treni dalle cuffie] 582 00:43:43,661 --> 00:43:44,661 Non sono navi. 583 00:43:45,880 --> 00:43:47,040 Sono treni! 584 00:43:47,760 --> 00:43:48,920 Lo scalo merci. 585 00:43:49,040 --> 00:43:50,040 Sta l�. 586 00:43:57,901 --> 00:44:01,021 [sirene] 587 00:44:06,840 --> 00:44:11,200 Gli ultimi numeri del container sono 3382. Andate! Cercate! 588 00:44:37,541 --> 00:44:38,541 [colpo] 589 00:44:44,261 --> 00:44:48,301 [ninna nanna araba] 590 00:45:06,861 --> 00:45:09,301 [ninna nanna araba] 591 00:45:16,661 --> 00:45:20,127 "Tre tre otto due". Trovato! 592 00:45:21,261 --> 00:45:22,261 � qui! 593 00:45:24,720 --> 00:45:26,880 Di qua! L'hanno trovato! 594 00:45:33,960 --> 00:45:36,520 [ninna nanna araba] 595 00:45:53,581 --> 00:45:55,578 L'hanno portato via. 596 00:45:55,661 --> 00:45:58,003 [uomo] Qui non c'�! Continuate a cercare! 597 00:45:59,821 --> 00:46:02,981 [ninna nanna araba] 598 00:46:08,440 --> 00:46:10,800 [fischio del treno] 599 00:46:17,301 --> 00:46:20,261 [ninna nanna araba] 600 00:46:39,181 --> 00:46:41,861 [Liguori] Blanca, � pericoloso! 601 00:47:01,800 --> 00:47:06,440 [ninna nanna araba] 602 00:47:16,301 --> 00:47:18,806 - [Liguori] Blanca! - Ssh! 603 00:47:22,581 --> 00:47:23,661 Lo senti anche tu? 604 00:47:24,920 --> 00:47:26,957 - No, che cosa? - Concentrati. 605 00:47:27,633 --> 00:47:31,078 � il canto di un bambino, � in uno di questi vagoni. 606 00:47:34,101 --> 00:47:35,818 [ninna nanna araba] 607 00:47:36,320 --> 00:47:38,960 [colpi di tosse] 608 00:47:45,861 --> 00:47:49,141 [ninna nanna araba] 609 00:47:50,400 --> 00:47:52,757 � qui, Liguori! 610 00:47:52,861 --> 00:47:53,861 [Liguori] Ferma! 611 00:48:02,461 --> 00:48:04,461 Ferma! 612 00:48:09,501 --> 00:48:12,138 Ferma! Ferma! 613 00:48:12,221 --> 00:48:15,698 [voce non udibile] 614 00:48:15,781 --> 00:48:19,323 Ferma! 615 00:48:20,080 --> 00:48:22,277 Ferma! 616 00:48:22,461 --> 00:48:23,461 [spari] 617 00:48:23,606 --> 00:48:25,965 Ferma il treno! Ferma! 618 00:48:27,960 --> 00:48:32,680 Ferma! Sono della polizia! Polizia! 619 00:48:35,741 --> 00:48:36,741 Ferma. 620 00:48:38,960 --> 00:48:40,960 Forza, forza! 621 00:48:42,400 --> 00:48:46,517 [colpi di tosse] 622 00:48:46,861 --> 00:48:49,661 Tiralo gi�! Passalo. 623 00:48:51,960 --> 00:48:54,037 - Come sta? - Non lo so. 624 00:48:55,120 --> 00:48:56,120 Allora? 625 00:48:58,341 --> 00:49:00,341 Dite qualcosa! 626 00:49:01,941 --> 00:49:04,821 - Vi prego. - Oddio. 627 00:49:09,501 --> 00:49:11,621 [colpi di tosse] 628 00:50:03,080 --> 00:50:05,345 Fares si far� qualche anno di carcere. 629 00:50:05,578 --> 00:50:06,927 Lo sopporter�. 630 00:50:07,520 --> 00:50:09,739 Ha salvato l'opera pi� bella. 631 00:50:14,240 --> 00:50:16,954 � arrivato Ismail. Gli parli tu? 632 00:50:18,000 --> 00:50:20,316 - Ci penso io. - Tieni. 633 00:50:23,461 --> 00:50:24,461 [Ismail] Buongiorno. 634 00:50:25,560 --> 00:50:27,240 - Ismail, ciao. - Buongiorno. 635 00:50:29,941 --> 00:50:30,941 � salvo� 636 00:50:31,025 --> 00:50:32,025 [Parla in arabo] 637 00:50:32,840 --> 00:50:34,995 - Grazie a Dio. - S�. 638 00:50:37,821 --> 00:50:41,981 Sono arrivati i risultati del test del DNA su Giorgio. 639 00:50:53,480 --> 00:50:54,913 Non � mio figlio. 640 00:50:55,701 --> 00:50:56,701 No. 641 00:50:59,661 --> 00:51:03,101 Mi dispiace, il DNA non corrisponde. 642 00:51:11,181 --> 00:51:14,164 � salvo e questo � l'importante. 643 00:51:16,101 --> 00:51:17,181 Lei che cosa far�? 644 00:51:18,520 --> 00:51:19,520 Riparto. 645 00:51:20,560 --> 00:51:23,040 Un giorno anch'io trover� il mio Nadir. 646 00:51:23,600 --> 00:51:26,840 Lo so, Dio mi tratter� bene. 647 00:51:28,821 --> 00:51:32,900 Manderemo ovunque le segnalazioni con i dati di suo figlio. 648 00:51:33,181 --> 00:51:35,818 - Vuoi fare qualcosa per me? - Qualsiasi cosa. 649 00:51:37,909 --> 00:51:39,915 So che hai una figlia in affido. 650 00:51:40,981 --> 00:51:43,168 Ecco, ti chiedo questo� 651 00:51:45,160 --> 00:51:46,592 Abbi cura di lei. 652 00:51:50,374 --> 00:51:51,571 Chiss�, 653 00:51:52,440 --> 00:51:55,580 magari un giorno ci rivedremo e ti far� conoscere mio figlio. 654 00:51:55,701 --> 00:51:56,701 Magari! 655 00:52:00,240 --> 00:52:01,240 Grazie di tutto. 656 00:52:02,560 --> 00:52:03,820 Buon viaggio, Ismail. 657 00:52:32,000 --> 00:52:35,997 - Dopo la lastra al dito, acquario? - L'ho visto cento volte. 658 00:52:36,501 --> 00:52:40,938 - Museo del mare? Libreria? - Mamma mia, tutte cose pallose! 659 00:52:41,021 --> 00:52:44,258 - Scherzo. Facciamo shopping. - Oh, yes! 660 00:52:44,341 --> 00:52:48,538 [assistente vocale] Chiamata da numero sconosciuto. 661 00:52:48,760 --> 00:52:51,520 - [Lucia] Rispondi, non mi offendo. - [Blanca] Grazie. 662 00:52:52,741 --> 00:52:54,941 - Pronto? - [con voce distorta] Ciao, Blanca. 663 00:52:57,261 --> 00:52:59,502 Ho letto dell'ultimo caso che hai risolto. 664 00:53:03,901 --> 00:53:07,521 - Terrorismo internazionale, addirittura. - Nervoso? 665 00:53:07,941 --> 00:53:11,754 - Tu sei il prossimo, lo sai? - No, non nervoso. 666 00:53:12,501 --> 00:53:16,141 Geloso. Non mi piace che ti occupi di altri. 667 00:53:18,520 --> 00:53:23,887 Perch� non ci incontriamo dal vivo? Cos� avrai tutte le mie attenzioni. 668 00:53:24,461 --> 00:53:28,809 Grazie per la proposta, ma so come attirare il tuo interesse. 669 00:53:28,893 --> 00:53:30,213 [rintocchi di campana] 670 00:53:30,297 --> 00:53:32,279 Ho una sorpresa per la DIGOS. 671 00:53:32,981 --> 00:53:34,301 Sar� una grande festa. 672 00:53:35,421 --> 00:53:36,741 [rintocchi di campana] 673 00:53:48,301 --> 00:53:51,098 [campanello di bicicletta] 674 00:53:51,181 --> 00:53:53,538 [musica di chitarra] 675 00:53:53,621 --> 00:53:56,698 [sirena di nave] 676 00:53:56,781 --> 00:53:59,061 [versi di gabbiano] 677 00:54:00,141 --> 00:54:03,701 [rintocchi di campana] 678 00:54:21,501 --> 00:54:24,821 Chiama Liguori. Polibomber � qui vicino. 679 00:54:28,320 --> 00:54:30,320 Che festa? Sono curiosa. 680 00:54:31,720 --> 00:54:32,952 Liguori, 681 00:54:33,036 --> 00:54:34,977 Polibomber � sotto casa di Blanca. 682 00:54:35,141 --> 00:54:38,683 - Ti prego, corri. - Dille che sto arrivando. 683 00:54:42,000 --> 00:54:45,117 - Liguori sta arrivando. - Va bene, vai a casa. 684 00:54:45,341 --> 00:54:47,461 - No, ti prego. - Vai a casa. 685 00:54:52,930 --> 00:54:55,292 Perch� hai scelto me? Perch� sono cieca? 686 00:54:55,400 --> 00:54:59,156 - Mi offendi solo a pensarlo. - Nessuna offesa. 687 00:54:59,240 --> 00:55:01,340 Potevi scegliere qualcuno alla tua altezza. 688 00:55:01,600 --> 00:55:04,027 Non fingere di sottovalutarti. 689 00:55:04,160 --> 00:55:08,397 Ho scelto te perch� hai dimostrato di avere le doti per farlo. 690 00:55:08,569 --> 00:55:09,569 Tu lo sai, 691 00:55:10,252 --> 00:55:13,541 e sono sicuro che sei felice che io abbia scelto te. 692 00:55:17,360 --> 00:55:18,360 Che succede? 693 00:55:26,960 --> 00:55:27,960 Che succede? 694 00:55:38,018 --> 00:55:39,379 Blanca! 695 00:55:39,560 --> 00:55:41,937 Blanca, sono io! Sebastiano! 696 00:55:42,021 --> 00:55:46,378 - Sebastiano? - S�, chiama la polizia. L'ho preso. 697 00:55:46,461 --> 00:55:50,404 - Hai preso Polibomber? - S�! Ce l'ho fatta. 698 00:55:50,781 --> 00:55:51,861 Ora sei al sicuro. 699 00:56:01,360 --> 00:56:03,040 [tonfo, chiamata interrotta] 700 00:56:03,480 --> 00:56:04,480 Sebastiano? 701 00:56:05,360 --> 00:56:06,480 Sebastiano! 702 00:56:06,560 --> 00:56:09,240 [sirene] 703 00:56:11,421 --> 00:56:14,018 - Liguori. - Eccomi, Blanca! 704 00:56:14,101 --> 00:56:17,803 Liguori, cerca Sebastiano, vicino al campanile. 705 00:56:18,138 --> 00:56:19,138 Cerca! 706 00:56:20,040 --> 00:56:21,040 Dov'�? 707 00:56:21,680 --> 00:56:24,525 C'� un uomo a terra, non capisco se � vivo o morto� 708 00:56:33,821 --> 00:56:37,217 No, no, no. 709 00:56:37,301 --> 00:56:39,296 No! 710 00:56:41,221 --> 00:56:44,581 No! 51512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.