All language subtitles for Blanca.2x09.Il.Cacciatore.Di.Bambini.iTALiAN.NFRip.XviD-Pir8.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,953 --> 00:00:34,951 [uomo] Aspetta, Nadir! 2 00:00:35,034 --> 00:00:37,911 [parla in arabo] 3 00:00:37,994 --> 00:00:39,452 Nadir! 4 00:00:39,880 --> 00:00:40,880 Fermati! 5 00:00:45,600 --> 00:00:48,480 Fermati, non scappare! Fermati! 6 00:00:49,954 --> 00:00:52,314 [parla in arabo] 7 00:00:59,874 --> 00:01:03,276 Aspetta! Fermati! 8 00:01:03,594 --> 00:01:05,594 - Ah! - Aspetta. 9 00:02:32,234 --> 00:02:33,575 - Ehi. - Ehi. 10 00:02:34,960 --> 00:02:37,672 - Aspetti qualcuno? - S�, te. 11 00:02:40,400 --> 00:02:44,440 Ti ho riportato il maglione che mi hai prestato. 12 00:02:44,648 --> 00:02:48,608 - Lavato e stirato, quello che ho potuto. - Potevi tenerlo. 13 00:02:49,725 --> 00:02:52,405 Lasciamo un cambio pure a casa mia? Dai. 14 00:02:53,880 --> 00:02:54,880 Come vuoi, 15 00:02:55,426 --> 00:02:57,899 comunque Veronica � solo un'amica. 16 00:02:59,931 --> 00:03:04,463 Un'amica con cui ogni tanto vivi, che si occupa di tua madre, 17 00:03:04,758 --> 00:03:09,911 pi� alta di me, pi� ricca di me, pi� istruita di me, pi� bella di me. 18 00:03:10,370 --> 00:03:12,002 Sai che cosa? 19 00:03:12,741 --> 00:03:14,036 Cos� non va. 20 00:03:14,120 --> 00:03:15,303 [abbaia] 21 00:03:15,474 --> 00:03:19,077 Se quel bacio ha significato qualcosa, devi dirglielo. 22 00:03:19,250 --> 00:03:22,082 Prima di allora, i tuoi maglioni restano a casa tua. 23 00:03:28,634 --> 00:03:30,634 [vociare indistinto] 24 00:03:32,880 --> 00:03:35,677 [dialoghi non udibili] 25 00:03:35,994 --> 00:03:39,556 [assistente vocale] Stella. 26 00:03:39,994 --> 00:03:41,614 - S�. - Sei caduta in mare e� 27 00:03:41,697 --> 00:03:42,752 Ssh! 28 00:03:42,836 --> 00:03:46,796 - Non vede saperlo tutto il Commissariato. - Vieni al dunque. 29 00:03:48,160 --> 00:03:51,702 - Mi ha ripescato, ci siamo asciugati� - E? 30 00:03:52,569 --> 00:03:53,923 E? 31 00:03:54,200 --> 00:03:56,255 [sottovoce] Mi ha baciata. 32 00:03:56,360 --> 00:03:57,541 E? 33 00:03:57,760 --> 00:04:01,176 E basta, fine, mi ha riaccompagnata a casa. 34 00:04:02,040 --> 00:04:05,200 Ma siete bambini delle medie? 35 00:04:08,257 --> 00:04:12,626 La DIGOS ha arrestato Sebastiano nel covo dell'attentatore. 36 00:04:12,840 --> 00:04:14,520 Sivori vuole parlare con Blanca. 37 00:04:14,954 --> 00:04:16,991 - Pure che fosse? - Ci parlo io. 38 00:04:17,074 --> 00:04:20,490 Come vuoi. Vai a Parco Durazzo per un'aggressione. 39 00:04:20,574 --> 00:04:21,796 Porto Blanca. 40 00:04:21,880 --> 00:04:24,791 - Perch� dovresti? - Glielo dice lei di Sebastiano? 41 00:04:25,400 --> 00:04:26,400 Romantici. 42 00:04:27,360 --> 00:04:28,360 Portala. 43 00:04:31,075 --> 00:04:33,382 [Stella] Sai che fanno i bambini delle medie? 44 00:04:33,466 --> 00:04:37,341 Piangono. Tu piangerai quando Veronica ti porter� via Liguori. 45 00:04:38,754 --> 00:04:40,194 [sottovoce] Devo andare. 46 00:04:42,718 --> 00:04:43,718 Blanca. 47 00:04:46,028 --> 00:04:48,948 Dobbiamo andare a Parco Durazzo, c'� stata un'aggressione. 48 00:04:51,868 --> 00:04:52,868 Ok. 49 00:05:03,034 --> 00:05:05,034 [annusa] 50 00:05:09,931 --> 00:05:11,431 Che cos'� questo profumo? 51 00:05:11,515 --> 00:05:13,808 - Fiori di pruno? - [Liguori] Camelia. 52 00:05:14,104 --> 00:05:18,391 - Le camelie non profumano. - Quelle comuni, queste sono giapponesi. 53 00:05:18,692 --> 00:05:21,377 Questo parco � il camelieto pi� grande d'Europa, 54 00:05:21,634 --> 00:05:24,862 costruito come una rappresentazione teatrale. 55 00:05:24,995 --> 00:05:28,330 Facevi la guida turistica prima di fare lo sbirro? 56 00:05:28,593 --> 00:05:30,652 Mio padre mi portava qui da piccolo. 57 00:05:33,360 --> 00:05:34,399 Buongiorno. 58 00:05:35,030 --> 00:05:36,350 - Buongiorno. - Polizia. 59 00:05:36,434 --> 00:05:41,951 [uomo] � vivo, ma ha un trauma cranico provocato da un oggetto pesante. 60 00:05:42,034 --> 00:05:44,656 - A che ora � stato aggredito? - Dodici ore fa. 61 00:05:44,740 --> 00:05:45,940 L'hanno trovato ora. 62 00:05:46,024 --> 00:05:49,190 - [Liguori] Documenti? - [uomo] Nessuno. Sembra mediorientale. 63 00:05:49,274 --> 00:05:53,871 � straniero, forse un barbone. Arrivava con una moto scassata. 64 00:05:53,954 --> 00:05:56,651 Girava per il parco a dare fastidio. 65 00:05:57,001 --> 00:05:58,696 Che vuol dire? 66 00:05:58,780 --> 00:06:03,300 Passava il tempo a guardare i ragazzini. 67 00:06:04,967 --> 00:06:06,383 Si spieghi meglio. 68 00:06:06,565 --> 00:06:09,479 Era fissato con i bambini, li guardava per ore. 69 00:06:09,645 --> 00:06:14,311 A un certo punto i genitori si sono innervositi e lo hanno cacciato. 70 00:06:15,159 --> 00:06:19,151 In questo parco vengono a giocare i ragazzini di una certa Genova. 71 00:06:19,234 --> 00:06:24,314 - Guardava o faceva anche altro? - Mi pare che guardasse soltanto. 72 00:06:25,800 --> 00:06:27,963 A parte Giorgio. 73 00:06:28,160 --> 00:06:30,963 - Chi �? - Il figlio del signor Fares. 74 00:06:31,362 --> 00:06:34,952 - Forse a lui ha fatto qualcosa. - Come fa a dirlo? L'ha visto? 75 00:06:35,082 --> 00:06:38,802 No, non l'ho visto, ma ho visto la reazione di Fares. 76 00:06:39,143 --> 00:06:42,311 L'altro ieri � venuto qui e ha litigato con il barbone. 77 00:06:42,394 --> 00:06:46,031 [uomo] Lui ha reagito e il signor Fares lo ha spintonato. 78 00:06:46,114 --> 00:06:48,231 - Che cosa si sono detti? - Chi lo sa? 79 00:06:48,314 --> 00:06:51,791 Parlavano in una lingua straniera, forse arabo. 80 00:06:51,874 --> 00:06:55,634 Anche perch� il signor Fares � mezzo libanese. 81 00:06:57,034 --> 00:07:00,671 - Come mai conosce cos� bene Fares? - Abita qui dietro. 82 00:07:00,880 --> 00:07:05,876 Poi dona sempre molti soldi per la manutenzione del parco. 83 00:07:06,280 --> 00:07:09,200 [uomo] S�, il signor Fares ci tiene alla bellezza. 84 00:07:16,320 --> 00:07:18,917 Pi� che un'abitazione sembra un museo. 85 00:07:19,214 --> 00:07:23,695 Per descrivertela servono tre giorni e una laurea in Storia dell'arte. 86 00:07:23,994 --> 00:07:25,821 Ah, ah, ah. 87 00:07:25,905 --> 00:07:27,451 [eco] 88 00:07:27,535 --> 00:07:30,031 [Blanca] Ah, ah, ah. 89 00:07:30,114 --> 00:07:31,742 S�, � grande. 90 00:07:31,825 --> 00:07:35,871 Come mai Bacigalupo mi ha fatta venire con te? 91 00:07:36,130 --> 00:07:39,466 - Come l'hai corrotto? - No, � solo che� 92 00:07:40,000 --> 00:07:42,597 Scusate l'attesa, stavo lavorando. 93 00:07:43,167 --> 00:07:45,316 - Mia moglie Anita. - Salve. 94 00:07:45,400 --> 00:07:47,120 - Buongiorno. - Ispettore Liguori. 95 00:07:47,213 --> 00:07:50,551 - Posso offrirvi un t� o un caff�? - Mah. 96 00:07:50,634 --> 00:07:51,916 - No. - No. 97 00:07:52,000 --> 00:07:53,360 No, grazie. 98 00:07:54,434 --> 00:07:58,351 Andiamo al dunque, come ho detto al telefono 99 00:07:58,743 --> 00:08:03,031 quel barbone seguiva mio figlio e ci ho discusso. 100 00:08:04,240 --> 00:08:07,031 Anche gli altri genitori erano esasperati da lui. 101 00:08:07,520 --> 00:08:11,155 Tesoro, sono poliziotti, questo lo sapranno gi�. 102 00:08:12,440 --> 00:08:16,520 Dicevo, gli ho intimato di andarsene ma lui non voleva saperne. 103 00:08:16,680 --> 00:08:21,220 Cos� ho cercato di farglielo capire con argomenti pi� decisi. 104 00:08:21,400 --> 00:08:24,831 - Quanto decisi? - Ho dovuto alzare la voce. 105 00:08:25,347 --> 00:08:26,347 E� 106 00:08:26,711 --> 00:08:28,791 S�, una spinta. 107 00:08:28,874 --> 00:08:29,912 Ah. 108 00:08:29,995 --> 00:08:32,271 Il custode ha detto che parlavate in arabo. 109 00:08:32,354 --> 00:08:34,351 Che cosa vi dicevate? 110 00:08:34,434 --> 00:08:38,231 Se non si allontanava, lo facevo arrestare per molestie. 111 00:08:38,314 --> 00:08:43,071 Pensavate che fosse un molestatore. Perch� non ci avete chiamati? 112 00:08:43,363 --> 00:08:46,829 Lo abbiamo fatto, solo che non � mai venuto nessuno. 113 00:08:47,600 --> 00:08:50,914 Invece ora venite qui a farci tutte queste domande? 114 00:08:52,114 --> 00:08:55,394 Pensate che ci siamo messi a picchiare un barbone? 115 00:08:56,642 --> 00:08:59,951 Tesoro, stanno facendo solo il loro dovere. 116 00:09:00,034 --> 00:09:01,632 [notifica dal cellulare] 117 00:09:01,715 --> 00:09:03,314 Suo marito ha ragione. 118 00:09:05,141 --> 00:09:06,848 Non stiamo accusando nessuno. 119 00:09:07,342 --> 00:09:10,896 C'� vostro figlio qui vicino, perch� non chiediamo a lui? 120 00:09:12,640 --> 00:09:14,833 [Fares] Signorina, qui non c'� nessuno. 121 00:09:15,920 --> 00:09:17,620 - [Blanca] No? - [Giorgio] Scusate. 122 00:09:19,834 --> 00:09:23,226 Come ha capito che era qui dietro? 123 00:09:23,310 --> 00:09:26,745 Ho sentito una notifica del cellulare. � un videogioco? 124 00:09:27,022 --> 00:09:30,782 Ci gioca la ragazzina che vive con me. Piacere, Blanca. 125 00:09:33,600 --> 00:09:35,846 - Rispondi. - Giorgio. 126 00:09:36,056 --> 00:09:37,955 - Ciao. - Ascolta, Giorgio. 127 00:09:38,080 --> 00:09:42,287 Il senzatetto che � stato aggredito al parco ti ha fatto del male? 128 00:09:42,371 --> 00:09:44,744 - Ti ha molestato o infastidito? - No. 129 00:09:45,560 --> 00:09:47,120 Io non gli ho mai parlato. 130 00:09:48,240 --> 00:09:50,754 Perch� lei � intervenuto, signor Fares? 131 00:09:52,513 --> 00:09:54,644 Perch� quello mi seguiva sempre. 132 00:09:55,356 --> 00:09:57,276 Era fissato con me. 133 00:09:59,760 --> 00:10:01,440 Ma non mi ha fatto del male. 134 00:10:01,988 --> 00:10:02,988 Mh. 135 00:10:04,434 --> 00:10:08,311 [Blanca] Era spaventato, aveva l'ansia di giustificare s� e il padre. 136 00:10:08,394 --> 00:10:13,556 Forse � stato molestato e il padre � intervenuto o Giorgio si � difeso. 137 00:10:13,640 --> 00:10:16,320 Perch� non ammetterlo? � legittima difesa. 138 00:10:16,520 --> 00:10:19,200 Perch� un ragazzino sta di notte nel parco da solo 139 00:10:19,314 --> 00:10:20,998 a prendere a sassate un barbone? 140 00:10:22,485 --> 00:10:24,165 Pu� essere stato solo il padre. 141 00:10:25,939 --> 00:10:28,190 Faccio controllare i tabulati telefonici. 142 00:10:29,611 --> 00:10:31,931 [Blanca] Su, su. 143 00:10:44,474 --> 00:10:47,634 [parla in arabo] 144 00:10:49,074 --> 00:10:51,474 [voci in arabo] 145 00:11:00,594 --> 00:11:03,834 [una porta si chiude] 146 00:11:14,674 --> 00:11:17,434 [musica araba dal PC] 147 00:11:22,074 --> 00:11:24,874 [ninna nanna araba dal PC] 148 00:11:32,434 --> 00:11:36,187 [Fares] Tu non devi avere paura, basta che continui cos�. 149 00:11:36,480 --> 00:11:39,498 Tu non eri al parco quella notte, non gli hai mai parlato. 150 00:11:39,714 --> 00:11:42,630 - Per� quello che mi ha detto. - Ti ha mentito. 151 00:11:43,648 --> 00:11:44,648 Sono bugie. 152 00:11:47,674 --> 00:11:49,134 Ti ha mentito. 153 00:11:50,680 --> 00:11:52,240 O forse mi hai mentito tu. 154 00:12:04,720 --> 00:12:09,000 Non risulta nessuna chiamata dalle utenze dei Fares alla polizia. 155 00:12:10,114 --> 00:12:12,311 - Quindi� - Va bene, Carit�. 156 00:12:12,394 --> 00:12:16,950 La madre di Giorgio ha mentito, non ha denunciato il senzatetto. 157 00:12:17,680 --> 00:12:19,347 Poi ne parleremo con Bacigalupo. 158 00:12:20,450 --> 00:12:21,450 Senti. 159 00:12:22,898 --> 00:12:25,048 Devo dirti una cosa che riguarda Polibomber. 160 00:12:25,132 --> 00:12:26,311 Ah, ah. 161 00:12:26,394 --> 00:12:29,800 ? Sivori ci vuole nella sua squadra ? 162 00:12:30,009 --> 00:12:31,711 No, no. 163 00:12:31,794 --> 00:12:33,172 Ok. 164 00:12:33,255 --> 00:12:37,063 Ieri hanno trovato il covo dove lui preparava gli ordigni. 165 00:12:37,280 --> 00:12:38,280 Bene, no? 166 00:12:39,966 --> 00:12:42,009 Perch� lo dici con questo tono? 167 00:12:42,600 --> 00:12:44,421 Nel covo c'era Sebastiano. 168 00:12:51,474 --> 00:12:55,087 [Sivori] Ti sei fatto quindici anni di galera da innocente. 169 00:12:56,440 --> 00:12:58,160 � comprensibile. 170 00:12:58,320 --> 00:13:01,597 Ce l'hai con la polizia e ti sei voluto vendicare. 171 00:13:01,754 --> 00:13:04,991 Quando lui metteva le bombe, io ero in carcere. 172 00:13:05,074 --> 00:13:07,778 [Sivori] Credo che tu abbia un complice. 173 00:13:08,837 --> 00:13:12,116 Vincenzo Alberighi. Ti dice niente? 174 00:13:13,040 --> 00:13:14,720 Grazie a lui ti abbiamo beccato. 175 00:13:15,090 --> 00:13:18,674 Lo seguivamo per un carico di esplosivi al porto e becchiamo te. 176 00:13:19,714 --> 00:13:21,172 Perch� ti aiuta? 177 00:13:22,077 --> 00:13:24,169 - Lo paghi? - Con che soldi? 178 00:13:24,712 --> 00:13:26,556 Sono un cuoco precario. 179 00:13:26,640 --> 00:13:30,035 E allora che ci facevi nel suo covo pieno di esplosivi? Eh? 180 00:13:31,920 --> 00:13:35,560 - Preparavi i fuochi di Capodanno? - Indagavo sull'attentatore. 181 00:13:37,240 --> 00:13:40,880 Ho visto un'auto sospetta e l'ho seguita per proteggerla. 182 00:13:40,968 --> 00:13:42,427 Chi? 183 00:13:44,074 --> 00:13:45,311 Sebastiano. 184 00:13:45,813 --> 00:13:46,813 Blanca. 185 00:13:48,426 --> 00:13:49,626 Me l'ha chiesto Bea. 186 00:13:53,964 --> 00:13:57,231 [Sivori] Chiama uno psichiatra, voglio capire se � fuori di testa 187 00:13:57,315 --> 00:13:58,932 o ci prende per il culo. 188 00:13:59,353 --> 00:14:01,377 - Dottor Sivori. - Eccovi. 189 00:14:01,794 --> 00:14:03,969 - Buongiorno. - State sbagliando. 190 00:14:04,053 --> 00:14:06,153 Forse, forse no, 191 00:14:06,240 --> 00:14:08,200 forse non mi interessa la sua opinione. 192 00:14:08,354 --> 00:14:11,351 Lei � qui come persona legata al sospettato. 193 00:14:11,440 --> 00:14:13,556 � assurdo, non � un assassino, 194 00:14:13,640 --> 00:14:16,000 � gi� stato indagato e non hanno trovato niente. 195 00:14:16,120 --> 00:14:18,507 Era in un covo che giocava con il Semtex. 196 00:14:18,600 --> 00:14:20,400 Ci deve essere un'altra spiegazione. 197 00:14:21,840 --> 00:14:25,047 - Sebastiano non lo farebbe mai. - Per favore! 198 00:14:26,032 --> 00:14:28,707 Non era lei il primo a sospettare di lui? 199 00:14:28,924 --> 00:14:31,427 Non � colpa mia, se non ha trovato le prove. 200 00:14:32,274 --> 00:14:36,711 La mia collega le fa delle domande e lei si mette buona buona, ok? 201 00:14:36,905 --> 00:14:38,243 Ve lo scordate, 202 00:14:39,080 --> 00:14:41,196 io non vi aiuto a incastrare un innocente. 203 00:14:58,677 --> 00:15:00,634 - Chiami il PM! - Che gli dico? 204 00:15:00,794 --> 00:15:03,711 La consulente cieca ci vede meglio della DIGOS? 205 00:15:03,794 --> 00:15:07,191 Gli spiega che Sebastiano non pu� essere l'attentatore. 206 00:15:07,274 --> 00:15:09,431 Io non posso occuparmi del caso! 207 00:15:09,880 --> 00:15:12,736 Se non me ne occupo io, non te ne occupi tu. Chiaro? 208 00:15:13,060 --> 00:15:14,060 Chiaro. 209 00:15:15,720 --> 00:15:18,086 Torniamo al barbone aggredito. Che cosa abbiamo? 210 00:15:22,560 --> 00:15:25,359 Gli elementi ci fanno sospettare di Samuele Fares. 211 00:15:25,454 --> 00:15:27,469 Andiamoci piano. 212 00:15:27,560 --> 00:15:29,860 Ho ricevuto molte chiamate dai piani superiori. 213 00:15:29,945 --> 00:15:31,242 Ti pareva. 214 00:15:31,392 --> 00:15:34,911 - Pensavo che fosse un mercante d'arte. - Fa anche il filantropo. 215 00:15:34,994 --> 00:15:39,071 Aiuta l'Unesco a proteggere le opere d'arte nelle zone di guerra. 216 00:15:39,154 --> 00:15:42,434 - Siria e Libia. - Anche i filantropi uccidono. 217 00:15:42,601 --> 00:15:43,601 Pure i barboni. 218 00:15:44,280 --> 00:15:48,717 - Che c'entra? - Magari un altro barbone l'ha aggredito. 219 00:15:48,840 --> 00:15:50,686 - S�, cos�? - Cos�! 220 00:15:50,804 --> 00:15:52,004 [bussano alla porta] 221 00:15:52,752 --> 00:15:57,391 Scusate, hanno ritrovato una moto che corrisponde a quella della vittima. 222 00:15:57,600 --> 00:15:58,600 Ah. 223 00:15:58,804 --> 00:16:02,197 Sentito? Siete ancora qua a consumarmi l'aria? 224 00:16:04,000 --> 00:16:06,160 [inspira] 225 00:16:16,230 --> 00:16:17,230 [Blanca] Liguori. 226 00:16:17,831 --> 00:16:18,831 Che c'�? 227 00:16:20,233 --> 00:16:22,740 Grazie per avere difeso Sebastiano con Sivori. 228 00:16:22,829 --> 00:16:26,029 Tu lo avresti fatto, se avessero arrestato Veronica. 229 00:16:28,492 --> 00:16:30,612 Non ne sarei sicura. 230 00:16:47,043 --> 00:16:50,157 Ci sono un sacco di cose, delle tende, un sacco a pelo, 231 00:16:50,789 --> 00:16:52,485 pentolame vario, un fornelletto. 232 00:16:53,489 --> 00:16:55,109 Sembra un camper portatile. 233 00:16:56,637 --> 00:16:59,578 - C'� anche una bandiera. - Di che nazionalit�? 234 00:17:00,647 --> 00:17:01,647 Nessuna, 235 00:17:02,194 --> 00:17:05,101 Ci sono delle scritte in arabo e la foto di un bambino. 236 00:17:06,534 --> 00:17:08,011 Ci sono anche degli zaini. 237 00:17:14,585 --> 00:17:17,825 Dei fogli con appunti, una cartina, lettere. 238 00:17:19,714 --> 00:17:21,394 Qui ci sono un sacco di foto. 239 00:17:22,200 --> 00:17:23,200 Che tipo di foto? 240 00:17:37,564 --> 00:17:38,564 Di bambini. 241 00:17:41,708 --> 00:17:43,328 Sono tutte foto di bambini. 242 00:17:47,218 --> 00:17:49,068 Sono state scattate in citt� diverse. 243 00:17:49,152 --> 00:17:50,172 Mh. 244 00:17:50,256 --> 00:17:53,671 - Il Cairo, Beirut, Atene. - Confermano che � uno schifoso. 245 00:17:53,754 --> 00:17:55,555 Un molestatore seriale. 246 00:17:55,639 --> 00:17:59,476 Va in giro sventolando la bandiera con la foto di un bambino? 247 00:18:00,074 --> 00:18:02,674 Chi vuole attirare bambini usa immagini rassicuranti. 248 00:18:03,036 --> 00:18:04,059 Ok. 249 00:18:04,520 --> 00:18:06,320 Le scritte in arabo che significano? 250 00:18:06,809 --> 00:18:09,412 Dovete chiedere un interprete alla Procura. 251 00:18:09,966 --> 00:18:13,081 Il resto lo chiederemo a lui, se sopravvive. 252 00:18:15,793 --> 00:18:16,793 Andiamo. 253 00:18:21,480 --> 00:18:24,491 [uomo] Le condizioni sono stazionarie, ma � sempre in coma. 254 00:18:25,668 --> 00:18:28,392 Abbiamo riscontrato numerose lesioni sul suo corpo. 255 00:18:28,954 --> 00:18:33,884 - Sono dovute all'aggressione? - Sono vecchi traumi, cicatrici. 256 00:18:40,200 --> 00:18:41,382 Di che origine? 257 00:18:42,273 --> 00:18:43,273 Frustate. 258 00:18:43,520 --> 00:18:45,702 Percosse, pestaggi. 259 00:18:45,794 --> 00:18:49,493 L'hanno torturato. Che ha fatto per subire questo? 260 00:18:49,577 --> 00:18:52,208 Se � ci� che pensiamo, preferirebbe non saperlo. 261 00:19:13,394 --> 00:19:15,394 [parlano in arabo] 262 00:19:27,960 --> 00:19:30,540 [in arabo] Questi sono i permessi per le dogane. 263 00:19:33,280 --> 00:19:35,880 [in arabo] Perch� oggi c'era la Polizia a casa tua? 264 00:19:36,381 --> 00:19:37,981 Per cose che non vi riguardano. 265 00:19:38,783 --> 00:19:40,389 Il piano va avanti. 266 00:19:41,457 --> 00:19:43,079 Come previsto. 267 00:19:46,400 --> 00:19:48,200 [in arabo] Ci possiamo fidare? 268 00:19:48,673 --> 00:19:49,673 No. 269 00:19:50,520 --> 00:19:53,920 Se la Polizia arriva a lui, finisce male per tutti. 270 00:20:05,440 --> 00:20:08,200 [Blanca] So che non � una bella situazione, avvocato, 271 00:20:08,320 --> 00:20:11,819 ma Sebastiano non � l'attentatore, deve farlo scarcerare. 272 00:20:12,651 --> 00:20:15,533 Non il possibile, deve fare l'impossibile. 273 00:20:17,378 --> 00:20:18,809 Va bene, ci sentiamo. 274 00:20:23,403 --> 00:20:24,403 Mamma. 275 00:20:25,798 --> 00:20:27,185 Che fai? Mi spii? 276 00:20:27,671 --> 00:20:30,431 No, stavo per bussare. 277 00:20:31,062 --> 00:20:33,935 Hanno caricato la pagella di Lucia sul registro on-line. 278 00:20:34,152 --> 00:20:35,152 Arrivo. 279 00:20:36,345 --> 00:20:37,345 Bene. 280 00:20:43,794 --> 00:20:46,507 [Nadia] "Italiano nove, storia otto." 281 00:20:46,880 --> 00:20:50,245 "Matematica e scienze sette, musica dieci." 282 00:20:50,800 --> 00:20:53,092 "Arte otto, geografia sei." 283 00:20:53,176 --> 00:20:55,041 Va beh, c'� il GPS. 284 00:20:55,400 --> 00:20:56,734 "Religione dieci." 285 00:20:57,018 --> 00:20:59,251 Ah! Suor Lucia! 286 00:21:05,657 --> 00:21:06,657 Che manca? 287 00:21:07,754 --> 00:21:08,956 Ginnastica? 288 00:21:09,040 --> 00:21:11,480 - Si dice educazione fisica. - � uguale. 289 00:21:11,582 --> 00:21:12,582 Quindi? 290 00:21:12,666 --> 00:21:14,175 [Lucia si schiarisce la voce] 291 00:21:14,406 --> 00:21:15,406 Che cosa? 292 00:21:16,634 --> 00:21:18,416 Quattro, ho preso quattro. 293 00:21:19,017 --> 00:21:20,185 Quattro? 294 00:21:20,268 --> 00:21:22,934 Il professore chiede un colloquio con i genitori. 295 00:21:23,017 --> 00:21:25,414 Io voglio parlare con lui. 296 00:21:25,497 --> 00:21:29,294 Chi � 'sto genio? Nome e cognome! Gli spacco una gamba! 297 00:21:29,377 --> 00:21:32,697 [fracasso] 298 00:21:40,057 --> 00:21:43,457 [vociare indistinto e squilli di telefono] 299 00:21:44,859 --> 00:21:47,096 Commissariato San Teodoro. 300 00:21:47,537 --> 00:21:49,787 [con voce distorta] Voglio parlare con Blanca. 301 00:21:51,200 --> 00:21:52,400 Gliela passo subito. 302 00:21:59,777 --> 00:22:02,537 [squilli di telefono] 303 00:22:03,520 --> 00:22:05,755 Dottore, Polibomber � in linea. 304 00:22:06,233 --> 00:22:07,330 Sicuri che sia lui? 305 00:22:07,413 --> 00:22:09,133 S�, la voce distorta � la stessa. 306 00:22:09,383 --> 00:22:10,703 Pronti a localizzarlo. 307 00:22:15,257 --> 00:22:17,577 [voce non udibile] 308 00:22:20,497 --> 00:22:21,997 [in vivavoce] Buongiorno. 309 00:22:25,132 --> 00:22:28,257 - [con voce distorta] Chi sei? - Ti faccio la stessa domanda. 310 00:22:28,480 --> 00:22:29,820 Blanca? 311 00:22:30,000 --> 00:22:34,957 Da oggi parli con me. Sono Paolo Sivori, dirigente della DIGOS. 312 00:22:35,058 --> 00:22:36,212 Capisco, 313 00:22:36,583 --> 00:22:40,130 sei l'idiota che ha arrestato la persona sbagliata. 314 00:22:40,720 --> 00:22:41,847 Non cos� idiota, 315 00:22:41,930 --> 00:22:44,080 ho trovato dove ti nascondevi. 316 00:22:45,280 --> 00:22:48,800 [con voce distorta] Bene, tesoro, passami la mamma. 317 00:22:52,559 --> 00:22:56,076 [cuffie] Blanca non c'� e non decidi tu con chi parlare. 318 00:22:56,160 --> 00:22:57,860 Le condizioni le detto io, chiaro? 319 00:23:02,280 --> 00:23:04,517 Pronto? Pronto? 320 00:23:06,560 --> 00:23:07,560 Ha chiuso. 321 00:23:07,644 --> 00:23:09,947 - Lo avete localizzato? - No, no. 322 00:23:10,080 --> 00:23:12,637 Il sistema ce lo d� in mezzo all'oceano. 323 00:23:12,837 --> 00:23:15,357 Ha usato una app di Spoofing Call. 324 00:23:26,240 --> 00:23:29,434 Sebastiano Russo non c'entra niente, fatelo andare a casa. 325 00:23:54,120 --> 00:23:55,820 [Sebastiano si schiarisce la voce] 326 00:23:56,320 --> 00:23:57,320 Ciao. 327 00:24:13,040 --> 00:24:15,520 - Come stai? - Mi serve una doccia. 328 00:24:15,800 --> 00:24:17,220 L'hai detto tu. 329 00:24:18,600 --> 00:24:20,555 - Si sente. - Grazie. 330 00:24:20,751 --> 00:24:22,251 Mi raccomando la terapia. 331 00:24:22,704 --> 00:24:26,057 - Sivori ha detto che ne hai bisogno. - Sivori? 332 00:24:26,520 --> 00:24:28,677 Diceva che metto le bombe in citt�. 333 00:24:28,834 --> 00:24:31,813 Ti � stato diagnosticato un delirio paranoide. 334 00:24:31,897 --> 00:24:33,788 Potresti essere pericoloso. 335 00:24:33,880 --> 00:24:36,400 Sembra che sia un pericolo soprattutto a te. 336 00:24:36,486 --> 00:24:37,553 Basta. 337 00:24:37,649 --> 00:24:42,025 - Lui ha un problema e vuole risolvere. - Non ci � riuscito. 338 00:24:43,137 --> 00:24:47,573 - � imprudente che tu ti occupi di lui. - Non aiuta fare lo stronzo. 339 00:24:51,800 --> 00:24:53,960 Ti accompagno a casa. 340 00:25:10,938 --> 00:25:14,317 Io devo passare a scuola di Lucia a parlare con un professore. 341 00:25:14,480 --> 00:25:16,986 - Ah-ah. - Dopo la doccia mi accompagni? 342 00:25:17,760 --> 00:25:21,572 - Ti farebbe bene una passeggiata. - Non � una buona idea. 343 00:25:22,040 --> 00:25:24,091 - Perch� no? - Attenta. 344 00:25:24,981 --> 00:25:28,835 Lo psichiatra mi ha ordinato di imbottirmi di questi. 345 00:25:28,919 --> 00:25:30,059 [rumore di pillole] 346 00:25:30,560 --> 00:25:33,030 Poi devo stare lontano da te. 347 00:25:33,400 --> 00:25:35,583 Sei la mia kryptonite. 348 00:25:36,320 --> 00:25:38,339 Ha detto cos�? 349 00:25:39,080 --> 00:25:40,080 Blanca. 350 00:25:43,380 --> 00:25:48,177 Mi secca dirlo, Liguori ha ragione. Per te � imprudente starmi vicino. 351 00:25:48,280 --> 00:25:52,159 - Senti. - S�, tranquilla, io me la caver�. 352 00:25:53,539 --> 00:25:55,159 Comunque siamo arrivati. 353 00:25:55,839 --> 00:25:58,479 - Bene. - Grazie per avermi accompagnato. 354 00:25:58,600 --> 00:25:59,705 Figurati. 355 00:26:17,280 --> 00:26:18,280 Ciao, Linneo. 356 00:26:19,971 --> 00:26:20,971 Ciao. 357 00:26:21,068 --> 00:26:22,068 [guaiti] 358 00:26:22,160 --> 00:26:23,160 Dai. 359 00:26:23,244 --> 00:26:24,244 [Linneo abbaia] 360 00:26:24,328 --> 00:26:25,527 Andiamo, dai. 361 00:27:49,560 --> 00:27:52,475 - Che cos'� successo? - Me lo dovresti dire tu. 362 00:27:54,920 --> 00:27:56,600 Hanno tagliato fuori Blanca. 363 00:27:57,200 --> 00:27:59,498 - Non lo sapevo. - Appunto. 364 00:27:59,622 --> 00:28:01,572 L'idea era di anticipare le loro mosse. 365 00:28:02,000 --> 00:28:05,360 Ora devo fare rientrare Blanca nell'indagine. 366 00:28:08,925 --> 00:28:09,925 E tu? 367 00:28:10,369 --> 00:28:12,978 Tu mi sembri distratta. 368 00:28:13,400 --> 00:28:14,540 No, non � vero, no. 369 00:28:19,480 --> 00:28:22,840 Scusami, mi dispiace, star� pi� attenta. 370 00:28:38,040 --> 00:28:39,040 [annusa] 371 00:28:39,400 --> 00:28:43,580 Adolescenti sudaticci, siamo sulla buona strada. Scusate? 372 00:28:44,840 --> 00:28:45,840 Scusate. 373 00:28:47,277 --> 00:28:48,297 La posso aiutare? 374 00:28:49,800 --> 00:28:52,741 Lei � l'insegnante di ginnastica di Lucia Ottonello? 375 00:28:52,825 --> 00:28:54,650 Sono io. Lei �? 376 00:28:55,680 --> 00:28:56,940 La madre affidataria. 377 00:28:57,480 --> 00:29:00,084 Perch� le ha messo quattro? � cos� negata? 378 00:29:01,040 --> 00:29:04,840 Mi piacerebbe saperlo. Lucia si rifiuta di allenarsi. 379 00:29:05,029 --> 00:29:08,663 - Non porta neppure la tuta. - Non porta la tuta? 380 00:29:08,800 --> 00:29:14,385 Abbiamo una squadra di pallavolo. Senza tuta non posso farla allenare. 381 00:29:14,469 --> 00:29:16,601 - [assistente vocale] Liguori. - Scusi. 382 00:29:16,739 --> 00:29:18,019 Prego. 383 00:29:18,120 --> 00:29:19,160 Liguori. 384 00:29:19,280 --> 00:29:20,729 Liguori. Dimmi. 385 00:29:21,349 --> 00:29:23,949 [voce non udibile] 386 00:29:25,000 --> 00:29:30,557 Osman Khoury, Salem Billal, Magdy Asghar, Adel Rafiq. 387 00:29:30,960 --> 00:29:31,960 Sono nomi. 388 00:29:32,120 --> 00:29:34,417 Forse sono i nomi dei bambini nelle foto. 389 00:29:34,520 --> 00:29:35,520 Forse. 390 00:29:36,040 --> 00:29:40,557 Come questo, Hazuma Bayumi. Hazuma � il vezzeggiativo di Hazim. 391 00:29:40,800 --> 00:29:44,717 Se fossero i nomi di quei bambini, Bacigalupo avrebbe torto. 392 00:29:44,848 --> 00:29:47,558 Un molestatore non scrive i nomi delle sue vittime. 393 00:29:47,790 --> 00:29:52,437 Beh, a Bacigalupo non piace avere torto. Trovate qualche pezza d'appoggio. 394 00:29:53,380 --> 00:29:55,702 Giusto, Carit�, buon lavoro. 395 00:30:01,518 --> 00:30:02,556 Uh! 396 00:30:02,640 --> 00:30:03,640 [abbaia] 397 00:30:03,724 --> 00:30:04,724 [risata] 398 00:30:04,808 --> 00:30:05,808 Ciao. 399 00:30:13,789 --> 00:30:17,914 - Magdy. - "Magdy Asghar". 400 00:30:18,000 --> 00:30:19,687 - Ahmed. - Ahmed. 401 00:30:19,880 --> 00:30:20,880 Eh. 402 00:30:20,964 --> 00:30:23,680 - La "H". - L'ho scritta, guarda, � l�. 403 00:30:23,763 --> 00:30:24,763 Ah, s�. 404 00:30:25,029 --> 00:30:27,909 Zampa, s�! 405 00:30:29,000 --> 00:30:31,600 "Osman Khoury". 406 00:30:35,600 --> 00:30:37,440 Guarda che so fare. 407 00:30:38,360 --> 00:30:41,501 - [uomo] "Salem Billal". - Eccolo qui. 408 00:30:44,560 --> 00:30:45,973 - Ecco. - Grazie. 409 00:30:46,200 --> 00:30:48,584 - Tovagliolo? - Grazie. 410 00:30:50,469 --> 00:30:53,451 Come va? Tutto bene? 411 00:30:55,760 --> 00:30:56,760 Vuoi? 412 00:30:56,909 --> 00:30:58,668 [abbaia] 413 00:31:00,720 --> 00:31:03,170 Questo era l'ultimo, li abbiamo individuati tutti. 414 00:31:05,360 --> 00:31:06,360 Allora? 415 00:31:09,600 --> 00:31:11,733 Sono scomparsi in zona di guerra. 416 00:31:13,649 --> 00:31:15,749 Perch� scrivere i loro nomi sulla bandiera? 417 00:31:19,720 --> 00:31:23,960 - Guardate, questo non � lui? - Lui chi? 418 00:31:25,389 --> 00:31:28,976 S�, bravo, Carit�. Che c'� scritto nell'articolo? 419 00:31:29,440 --> 00:31:33,569 "Un appello dei genitori per trovare i loro figli scomparsi". 420 00:31:33,709 --> 00:31:37,276 - C'� la storia dell'uomo. - Di quest'uomo qui? 421 00:31:37,360 --> 00:31:38,360 S�. 422 00:31:38,523 --> 00:31:41,240 Si chiama Ismail, � siriano. 423 00:31:41,349 --> 00:31:45,890 "Suo figlio � stato rapito durante la guerra, aveva tre anni." 424 00:31:46,109 --> 00:31:47,422 Si chiama Nadir. 425 00:31:47,800 --> 00:31:50,000 Ecco perch� guardava i ragazzini al parco. 426 00:31:50,440 --> 00:31:53,785 - Sta cercando suo figlio. - S�, ma l'articolo � di dieci anni fa. 427 00:31:54,320 --> 00:31:59,914 Volete dire che lui ha mollato la famiglia, il lavoro, tutto, 428 00:32:00,320 --> 00:32:02,462 e per dieci anni ha cercato suo figlio? 429 00:32:08,626 --> 00:32:10,133 Io avrei fatto lo stesso. 430 00:32:11,109 --> 00:32:14,799 Se mia figlia sparisse, non andrei a casa senza averla trovata. 431 00:32:15,000 --> 00:32:16,238 Viva o morta. 432 00:32:16,322 --> 00:32:19,198 Forse per questo Ismail seguiva il figlio di Fares. 433 00:32:19,360 --> 00:32:23,437 - Ha riconosciuto suo figlio. - Non ce li vedo i Fares a rapire bambini. 434 00:32:23,720 --> 00:32:26,977 Se Giorgio � stato adottato senza sapere che � stato rapito? 435 00:32:27,360 --> 00:32:30,640 - Non sappiamo se � adottato. - Vado al Tribunale dei Minori. 436 00:32:30,911 --> 00:32:34,508 - Chiedo di verificare. - Io vado a parlare con Fares. 437 00:32:34,600 --> 00:32:37,840 - [Blanca] Vediamo chi fa prima. - Io dove vado? 438 00:32:40,589 --> 00:32:41,589 Vado. 439 00:32:48,080 --> 00:32:50,440 [Bacigalupo] Ciao, amore di pap�. 440 00:32:51,829 --> 00:32:53,829 Come stai? 441 00:33:08,589 --> 00:33:13,506 Questa � la mia opera pi� bella. � Minerva, dea della sapienza. 442 00:33:13,589 --> 00:33:16,989 - Gli arabi la chiamano Allat. - Scusi, ero curiosa. 443 00:33:17,960 --> 00:33:19,760 La curiosit� non ha mai fatto danni, 444 00:33:20,680 --> 00:33:22,634 � il fanatismo a farne. 445 00:33:23,647 --> 00:33:26,084 Ha sentito parlare di Khaled al-Asaad? 446 00:33:26,640 --> 00:33:29,705 Era il direttore del museo di Palmira in Siria. 447 00:33:30,029 --> 00:33:33,107 Degnissima persona, un caro amico. 448 00:33:33,600 --> 00:33:38,197 I miliziani dell'Isis volevano distruggere le opere del museo. 449 00:33:38,480 --> 00:33:39,620 Lui le ha nascoste. 450 00:33:41,260 --> 00:33:42,340 Lo hanno torturato 451 00:33:42,560 --> 00:33:46,915 ma lui non ha rivelato nulla e lo hanno decapitato. 452 00:33:49,315 --> 00:33:52,472 Qualcuno pensa che sia morto per salvare delle pietre 453 00:33:52,560 --> 00:33:56,280 io invece dico che � morto per salvare il mondo. 454 00:33:57,160 --> 00:33:59,680 La bellezza salver� il mondo. 455 00:34:01,869 --> 00:34:06,109 - Io che non posso guardarla sono perduta. - Scherza? 456 00:34:07,560 --> 00:34:10,757 - Vorrei aiutarla, posso? - Certo. 457 00:34:11,280 --> 00:34:12,280 Ecco. 458 00:34:15,360 --> 00:34:17,920 Senta la leggerezza del panneggio� 459 00:34:22,600 --> 00:34:24,280 e la forza di questo braccio. 460 00:34:25,589 --> 00:34:27,689 Questo � il braccio che reggeva la lancia. 461 00:34:28,829 --> 00:34:31,189 Ora la lancia non c'� pi�. 462 00:34:32,360 --> 00:34:35,000 La linea del collo, i capelli. 463 00:34:37,920 --> 00:34:40,047 Sembra scolpita dalla mano di Dio. 464 00:34:44,440 --> 00:34:45,440 � bellissima. 465 00:34:45,760 --> 00:34:48,120 S�, ma � solo una copia. 466 00:34:48,349 --> 00:34:53,426 - � perfetta, ma � solo una copia. - L'originale? � stata distrutta? 467 00:34:53,520 --> 00:34:57,000 [Fares] Chiss�, mi piacerebbe poterla restituire al mondo. 468 00:34:57,840 --> 00:35:02,824 La bellezza � di tutti e dovremmo fare qualsiasi cosa per salvarla. 469 00:35:07,080 --> 00:35:11,225 - Anche cose brutte? - A che si riferisce? 470 00:35:11,309 --> 00:35:13,706 Quell'uomo non � un molestatore. 471 00:35:14,200 --> 00:35:16,756 � un padre che cerca suo figlio. 472 00:35:17,480 --> 00:35:19,477 Giorgio potrebbe essere suo figlio. 473 00:35:22,689 --> 00:35:24,957 - Che dice? - Lo avete adottato? 474 00:35:25,069 --> 00:35:27,269 [battito cardiaco accelerato] 475 00:35:35,560 --> 00:35:37,960 S�, lo avete adottato. 476 00:35:39,280 --> 00:35:41,040 [Blanca] Le dico quello che penso. 477 00:35:41,200 --> 00:35:44,557 Quell'uomo ha detto a Giorgio di essere suo padre 478 00:35:44,669 --> 00:35:46,746 e che da piccolo lo avete rapito. 479 00:35:47,160 --> 00:35:49,895 - Giorgio ha preso una pietra� - � assurdo! 480 00:35:49,979 --> 00:35:53,546 Oppure l'ha colpito lei, non voleva che Giorgio sapesse la verit�. 481 00:35:55,280 --> 00:35:57,000 Questo � ancora pi� assurdo. 482 00:35:58,040 --> 00:36:00,555 Guardi che verremo a sapere se lo avete adottato 483 00:36:00,920 --> 00:36:03,458 sia legalmente che illegalmente. 484 00:36:07,240 --> 00:36:09,886 Vada fuori, fuori di qui. 485 00:36:15,720 --> 00:36:18,601 [Liguori] Se ha reagito cos�, siamo vicini alla verit�. 486 00:36:18,840 --> 00:36:21,317 Sai se Giorgio � stato adottato? 487 00:36:22,026 --> 00:36:23,466 Non ancora, serve tempo, 488 00:36:23,920 --> 00:36:25,820 c'� di mezzo una questione di privacy. 489 00:36:25,910 --> 00:36:27,290 Sei stata pi� brava tu. 490 00:36:28,551 --> 00:36:31,110 Sono solo pi� imprudente. 491 00:36:35,000 --> 00:36:36,680 Volevo chiederti scusa per oggi. 492 00:36:37,520 --> 00:36:40,582 Ho paura che Sebastiano possa farti del male. 493 00:36:40,800 --> 00:36:42,342 Puoi stare tranquillo. 494 00:36:43,240 --> 00:36:46,960 Mi star� lontano, lo psichiatra dice che sono kryptonite per lui. 495 00:36:49,080 --> 00:36:50,760 Solo che lui non � Superman. 496 00:36:51,480 --> 00:36:55,124 - Ispettore, sei geloso? - Certo. 497 00:36:57,960 --> 00:37:01,357 - Hai parlato con Veronica? - Non ancora. 498 00:37:01,920 --> 00:37:03,720 Sono sempre qui con te, come faccio? 499 00:37:04,530 --> 00:37:06,189 Vieni a cena da me? 500 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 Wow! 501 00:37:08,800 --> 00:37:10,600 Vuoi gi� presentarmi in famiglia? 502 00:37:10,840 --> 00:37:13,165 Vediamo quanto tu sei imprudente. 503 00:37:20,560 --> 00:37:24,077 Ci vado io in udienza, si tratta di ottenere un rinvio. 504 00:37:24,288 --> 00:37:28,525 Non conosci quel giudice. Eravamo compagni all'Universit�. 505 00:37:28,709 --> 00:37:32,066 � un cocciuto testone, � meglio se gli parlo io. 506 00:37:32,149 --> 00:37:35,753 Non sto dicendo di no, ma hai la chemio domani, ricordi? 507 00:37:35,837 --> 00:37:37,026 Certo. 508 00:37:37,109 --> 00:37:41,506 Se ne salto una, non casca il mondo, anzi, mi risparmio la nausea. 509 00:37:41,589 --> 00:37:44,226 L'oncologo si � raccomandato di non saltarne nessuna. 510 00:37:44,342 --> 00:37:47,878 Me la caver� da sola con quel testone, tranquilla. 511 00:37:49,749 --> 00:37:52,869 A proposito di testoni, come va con mio figlio? 512 00:37:55,429 --> 00:37:57,679 L'ho convinto a portarsi qualche cambio da me. 513 00:37:59,160 --> 00:38:02,477 Ieri notte ha dormito fuori e oggi non mi ha risposto. 514 00:38:02,560 --> 00:38:05,842 � come suo padre, sempre in fuga pur di non crescere. 515 00:38:06,660 --> 00:38:07,989 Capisco. 516 00:38:09,000 --> 00:38:10,750 Ma non posso aspettarlo per sempre. 517 00:38:27,600 --> 00:38:30,957 Non mi avevi detto che tua madre � un'ottima cuoca. 518 00:38:31,081 --> 00:38:34,518 Ricordavo i pancake buoni, il resto lo sto imparando. 519 00:38:34,669 --> 00:38:37,549 Bla', oh, mamma mia. 520 00:38:38,829 --> 00:38:41,826 Scusa, � pi� forte di me, ho il gene polemico. 521 00:38:41,909 --> 00:38:44,520 - Mh. - Di certo, non l'hai preso da tuo padre. 522 00:38:44,640 --> 00:38:48,317 Pi� di me devono sopportarti i tuoi colleghi. 523 00:38:48,525 --> 00:38:51,905 Posso dire che ne ho avuti di peggiori. 524 00:38:52,109 --> 00:38:53,390 Quelli della DIGOS? 525 00:38:54,240 --> 00:38:56,705 So che anche loro si occupano dell'attentatore. 526 00:38:56,789 --> 00:38:59,869 - Solo loro se ne occupano. - Come mai? 527 00:39:00,200 --> 00:39:03,454 � un'indagine speciale e noi non lo siamo abbastanza. 528 00:39:03,560 --> 00:39:08,329 Tutta la vita la gente mi ha detto: "Non sei disabile, sei speciale". 529 00:39:08,413 --> 00:39:12,730 - Adesso, via, fuori dalla porta. - � ingiusto nei tuoi confronti. 530 00:39:12,814 --> 00:39:15,251 Insisti, anche perch� sei una donna. 531 00:39:15,428 --> 00:39:18,933 Tu non eri preoccupata quando indagavo su Polibomber? 532 00:39:19,960 --> 00:39:22,877 Certo, ora sarei pi� tranquilla. 533 00:39:23,029 --> 00:39:27,146 - � il principio che mi secca. - Sono d'accordo, ma che posso fare? 534 00:39:27,880 --> 00:39:29,988 Tu capisci come sto messa io? 535 00:39:30,840 --> 00:39:34,077 Prima con vecchie suore e ora con vecchie femministe. 536 00:39:34,222 --> 00:39:37,339 Femministe? Non usare parole che non conosci. 537 00:39:37,472 --> 00:39:41,792 - Vado a dormire, sono stanca. - Perch� non porti la tuta a scuola? 538 00:39:44,040 --> 00:39:47,037 � perch� mi ingrassa. 539 00:39:47,269 --> 00:39:50,466 Non scherziamo, ci giochiamo l'affido. 540 00:39:50,549 --> 00:39:54,506 - Non ce l'ho e neanche le scarpe. - Perch� non ce l'hai? 541 00:39:54,589 --> 00:39:57,256 - Nessuno gliela compra. - State calme. 542 00:39:57,949 --> 00:40:00,869 Le prendo on-line, in poco tempo arrivano. 543 00:40:00,960 --> 00:40:02,345 Bla', non � che� 544 00:40:02,440 --> 00:40:05,102 - Che cosa? - Fai come vuoi, ciao. 545 00:40:05,200 --> 00:40:07,062 - Ti compro� - Buonanotte. 546 00:40:07,146 --> 00:40:09,348 [Lucia sbatte la porta] 547 00:40:10,400 --> 00:40:13,197 - Che ha? - Ha bisogno di attenzione. 548 00:40:13,280 --> 00:40:15,920 Andate a comprare le cose che le servono. 549 00:40:16,080 --> 00:40:18,237 Le serve un momento madre e figlia. 550 00:40:18,389 --> 00:40:21,027 - Tipo i nostri? - Perch� dici questo? 551 00:40:21,111 --> 00:40:23,394 - Non parlare. - Non sottolineare, basta. 552 00:40:23,480 --> 00:40:25,921 - Vuoi insegnarmi a fare la madre? - Scusate. 553 00:40:26,005 --> 00:40:28,943 - Vuoi fare la mamma ora? Non serve. - Scusate. 554 00:40:30,680 --> 00:40:33,172 Si � fatto tardi, devo andare. 555 00:40:33,986 --> 00:40:34,986 S�, certo. 556 00:40:35,798 --> 00:40:39,518 - Con permesso. - Scusa, � il gene di prima. 557 00:40:39,628 --> 00:40:43,588 Non devi crearti problemi con me. Lavoriamo insieme da un po'. 558 00:40:43,760 --> 00:40:46,725 Ho imparato a conoscerti, so come sei fatta. 559 00:40:47,913 --> 00:40:49,389 Ti piacerebbe. 560 00:41:00,040 --> 00:41:01,558 - Blanca. - Mh? 561 00:41:02,040 --> 00:41:05,297 Sebastiano non si era convinto a starti lontano? 562 00:41:05,480 --> 00:41:08,373 - S�, perch�? - � qui sotto casa tua. 563 00:41:10,949 --> 00:41:12,819 - Sei sicuro? - S�. 564 00:41:20,389 --> 00:41:22,079 [Nadia] Io non vedo nessuno. 565 00:41:29,040 --> 00:41:31,619 Io l'ho visto, era seduto sulla panchina. 566 00:41:33,960 --> 00:41:34,980 Ti presto Linneo. 567 00:41:54,469 --> 00:41:57,483 [assistente vocale] Liguori. 568 00:41:58,341 --> 00:42:01,098 Liguori. 569 00:42:01,829 --> 00:42:04,709 Liguori. 570 00:42:06,589 --> 00:42:10,579 - Non riesci a stare senza di me? - Ismail si � svegliato dal coma. 571 00:42:12,280 --> 00:42:14,960 - Arrivo. - Ti aspetto in ospedale. 572 00:42:15,920 --> 00:42:16,920 Andiamo. 573 00:42:21,709 --> 00:42:22,709 Oddio. 574 00:42:25,032 --> 00:42:27,629 [Ismail] S�, Giorgio � mio figlio. 575 00:42:27,949 --> 00:42:30,501 Si chiama Nadir, lo hanno rapito. 576 00:42:31,109 --> 00:42:32,978 Sono partito dalla Siria. 577 00:42:33,062 --> 00:42:37,499 Ho girato il Sud del Mediterraneo per cercarlo per quasi dieci anni. 578 00:42:38,029 --> 00:42:40,586 - Lei aveva qualche traccia? - Poche. 579 00:42:41,080 --> 00:42:45,027 Ho mandato lettere alla polizia di ogni Paese che ho visitato. 580 00:42:46,069 --> 00:42:49,786 Ogni volta che c'era una traccia, prendevo la moto e partivo. 581 00:42:52,149 --> 00:42:53,790 [Ismail] Durante il mio viaggio 582 00:42:54,309 --> 00:42:57,748 ho incontrato altri genitori come me con figli scomparsi. 583 00:42:58,629 --> 00:42:59,949 Ho deciso di aiutarli. 584 00:43:00,560 --> 00:43:02,731 Ho scritto sulla bandiera i nomi dei bambini 585 00:43:02,880 --> 00:43:05,264 che non sono tornati a casa 586 00:43:05,520 --> 00:43:09,200 per non dimenticarli, per portarli dai loro genitori. 587 00:43:15,120 --> 00:43:18,920 [Ismail] Per aiutare queste famiglie mi sono messo spesso nei guai. 588 00:43:21,709 --> 00:43:25,007 Ho dato fastidio a qualche organizzazione criminale, 589 00:43:26,229 --> 00:43:27,849 e ai trafficanti di uomini. 590 00:43:32,029 --> 00:43:34,080 Ecco perch� quelle cicatrici. 591 00:43:35,320 --> 00:43:38,760 Tra cicatrici e punti ho una bella collezione. 592 00:43:40,509 --> 00:43:44,428 Ne � valsa la pena, sono riuscito a riportare tanti bambini a casa. 593 00:43:45,600 --> 00:43:47,796 Ero felice per i loro genitori, 594 00:43:48,680 --> 00:43:51,442 ma mi chiedevo quando sarebbe arrivato il mio miracolo. 595 00:43:55,200 --> 00:43:56,200 Poi � arrivato. 596 00:43:59,200 --> 00:44:01,237 Un informatore mi ha detto 597 00:44:01,335 --> 00:44:04,932 che in Libia in un bunker dove tenevano i bambini rapiti 598 00:44:05,680 --> 00:44:08,800 c'era uno con la descrizione di mio figlio Nadir. 599 00:44:15,280 --> 00:44:17,030 [Ismail] � stato portato in Italia. 600 00:44:21,480 --> 00:44:23,720 Per questo lei era a Parco Durazzo? 601 00:44:25,480 --> 00:44:26,740 � l� che li ho visti, 602 00:44:28,405 --> 00:44:31,237 erano gli occhi del mio Nadir. 603 00:44:31,903 --> 00:44:34,980 Non mi potevo sbagliare, dopo tutti questi anni 604 00:44:35,109 --> 00:44:39,509 e dopo tutti questi chilometri, lo avevo trovato. 605 00:44:45,176 --> 00:44:48,094 Ho parlato con Fares, forse non sapeva 606 00:44:48,653 --> 00:44:51,656 che il figlio che aveva adottato fosse stato rapito. 607 00:44:51,988 --> 00:44:55,746 - Ma mi ha cacciato. - Quindi ha raccontato tutto a Giorgio. 608 00:44:57,939 --> 00:45:00,336 [Ismail] Il tuo vero nome � Nadir. 609 00:45:00,836 --> 00:45:03,242 Non mi voleva ascoltare n� credere. 610 00:45:03,600 --> 00:45:04,927 � scappato a casa. 611 00:45:07,320 --> 00:45:09,618 Poi � tornato da me quella notte. 612 00:45:12,680 --> 00:45:14,532 [Ismail] Fermati! Non scappare! 613 00:45:14,616 --> 00:45:18,188 Era sconvolto, io ho cercato di calmarlo. 614 00:45:18,272 --> 00:45:19,272 - Fermati! - Ah! 615 00:45:19,356 --> 00:45:22,961 Poi � caduto e qualcuno mi ha colpito. 616 00:45:23,045 --> 00:45:26,125 - Non ha visto in faccia l'aggressore? - No. 617 00:45:26,480 --> 00:45:28,491 Ma Giorgio di sicuro s�. 618 00:45:29,840 --> 00:45:34,727 Non mi importa chi � stato, finalmente ho trovato mio figlio. 619 00:45:35,200 --> 00:45:36,880 Adesso posso riabbracciarlo. 620 00:45:37,800 --> 00:45:41,940 � questo che conta per me. Avere trovato mio figlio. 621 00:45:42,389 --> 00:45:44,009 [fracasso e grida in arabo] 622 00:45:59,240 --> 00:46:01,520 [voci concitate in arabo] 623 00:46:03,549 --> 00:46:05,869 [parlano in arabo] 624 00:46:36,640 --> 00:46:38,840 [scatti fotografici] 47429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.