Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,953 --> 00:00:34,951
[uomo] Aspetta, Nadir!
2
00:00:35,034 --> 00:00:37,911
[parla in arabo]
3
00:00:37,994 --> 00:00:39,452
Nadir!
4
00:00:39,880 --> 00:00:40,880
Fermati!
5
00:00:45,600 --> 00:00:48,480
Fermati, non scappare! Fermati!
6
00:00:49,954 --> 00:00:52,314
[parla in arabo]
7
00:00:59,874 --> 00:01:03,276
Aspetta! Fermati!
8
00:01:03,594 --> 00:01:05,594
- Ah!
- Aspetta.
9
00:02:32,234 --> 00:02:33,575
- Ehi.
- Ehi.
10
00:02:34,960 --> 00:02:37,672
- Aspetti qualcuno?
- S�, te.
11
00:02:40,400 --> 00:02:44,440
Ti ho riportato il maglione
che mi hai prestato.
12
00:02:44,648 --> 00:02:48,608
- Lavato e stirato, quello che ho potuto.
- Potevi tenerlo.
13
00:02:49,725 --> 00:02:52,405
Lasciamo un cambio pure a casa mia? Dai.
14
00:02:53,880 --> 00:02:54,880
Come vuoi,
15
00:02:55,426 --> 00:02:57,899
comunque Veronica � solo un'amica.
16
00:02:59,931 --> 00:03:04,463
Un'amica con cui ogni tanto vivi,
che si occupa di tua madre,
17
00:03:04,758 --> 00:03:09,911
pi� alta di me, pi� ricca di me,
pi� istruita di me, pi� bella di me.
18
00:03:10,370 --> 00:03:12,002
Sai che cosa?
19
00:03:12,741 --> 00:03:14,036
Cos� non va.
20
00:03:14,120 --> 00:03:15,303
[abbaia]
21
00:03:15,474 --> 00:03:19,077
Se quel bacio ha significato
qualcosa, devi dirglielo.
22
00:03:19,250 --> 00:03:22,082
Prima di allora,
i tuoi maglioni restano a casa tua.
23
00:03:28,634 --> 00:03:30,634
[vociare indistinto]
24
00:03:32,880 --> 00:03:35,677
[dialoghi non udibili]
25
00:03:35,994 --> 00:03:39,556
[assistente vocale] Stella.
26
00:03:39,994 --> 00:03:41,614
- S�.
- Sei caduta in mare e�
27
00:03:41,697 --> 00:03:42,752
Ssh!
28
00:03:42,836 --> 00:03:46,796
- Non vede saperlo tutto il Commissariato.
- Vieni al dunque.
29
00:03:48,160 --> 00:03:51,702
- Mi ha ripescato, ci siamo asciugati�
- E?
30
00:03:52,569 --> 00:03:53,923
E?
31
00:03:54,200 --> 00:03:56,255
[sottovoce] Mi ha baciata.
32
00:03:56,360 --> 00:03:57,541
E?
33
00:03:57,760 --> 00:04:01,176
E basta, fine,
mi ha riaccompagnata a casa.
34
00:04:02,040 --> 00:04:05,200
Ma siete bambini delle medie?
35
00:04:08,257 --> 00:04:12,626
La DIGOS ha arrestato Sebastiano
nel covo dell'attentatore.
36
00:04:12,840 --> 00:04:14,520
Sivori vuole parlare con Blanca.
37
00:04:14,954 --> 00:04:16,991
- Pure che fosse?
- Ci parlo io.
38
00:04:17,074 --> 00:04:20,490
Come vuoi. Vai a Parco Durazzo
per un'aggressione.
39
00:04:20,574 --> 00:04:21,796
Porto Blanca.
40
00:04:21,880 --> 00:04:24,791
- Perch� dovresti?
- Glielo dice lei di Sebastiano?
41
00:04:25,400 --> 00:04:26,400
Romantici.
42
00:04:27,360 --> 00:04:28,360
Portala.
43
00:04:31,075 --> 00:04:33,382
[Stella] Sai che fannoi bambini delle medie?
44
00:04:33,466 --> 00:04:37,341
Piangono. Tu piangerai quando
Veronica ti porter� via Liguori.
45
00:04:38,754 --> 00:04:40,194
[sottovoce] Devo andare.
46
00:04:42,718 --> 00:04:43,718
Blanca.
47
00:04:46,028 --> 00:04:48,948
Dobbiamo andare a Parco Durazzo,
c'� stata un'aggressione.
48
00:04:51,868 --> 00:04:52,868
Ok.
49
00:05:03,034 --> 00:05:05,034
[annusa]
50
00:05:09,931 --> 00:05:11,431
Che cos'� questo profumo?
51
00:05:11,515 --> 00:05:13,808
- Fiori di pruno?
- [Liguori] Camelia.
52
00:05:14,104 --> 00:05:18,391
- Le camelie non profumano.
- Quelle comuni, queste sono giapponesi.
53
00:05:18,692 --> 00:05:21,377
Questo parco � il camelieto
pi� grande d'Europa,
54
00:05:21,634 --> 00:05:24,862
costruito come
una rappresentazione teatrale.
55
00:05:24,995 --> 00:05:28,330
Facevi la guida turistica
prima di fare lo sbirro?
56
00:05:28,593 --> 00:05:30,652
Mio padre mi portava qui da piccolo.
57
00:05:33,360 --> 00:05:34,399
Buongiorno.
58
00:05:35,030 --> 00:05:36,350
- Buongiorno.
- Polizia.
59
00:05:36,434 --> 00:05:41,951
[uomo] � vivo, ma ha un trauma cranico
provocato da un oggetto pesante.
60
00:05:42,034 --> 00:05:44,656
- A che ora � stato aggredito?
- Dodici ore fa.
61
00:05:44,740 --> 00:05:45,940
L'hanno trovato ora.
62
00:05:46,024 --> 00:05:49,190
- [Liguori] Documenti?
- [uomo] Nessuno. Sembra mediorientale.
63
00:05:49,274 --> 00:05:53,871
� straniero, forse un barbone.
Arrivava con una moto scassata.
64
00:05:53,954 --> 00:05:56,651
Girava per il parco a dare fastidio.
65
00:05:57,001 --> 00:05:58,696
Che vuol dire?
66
00:05:58,780 --> 00:06:03,300
Passava il tempo a guardare i ragazzini.
67
00:06:04,967 --> 00:06:06,383
Si spieghi meglio.
68
00:06:06,565 --> 00:06:09,479
Era fissato con i bambini,
li guardava per ore.
69
00:06:09,645 --> 00:06:14,311
A un certo punto i genitori
si sono innervositi e lo hanno cacciato.
70
00:06:15,159 --> 00:06:19,151
In questo parco vengono a giocare
i ragazzini di una certa Genova.
71
00:06:19,234 --> 00:06:24,314
- Guardava o faceva anche altro?
- Mi pare che guardasse soltanto.
72
00:06:25,800 --> 00:06:27,963
A parte Giorgio.
73
00:06:28,160 --> 00:06:30,963
- Chi �?
- Il figlio del signor Fares.
74
00:06:31,362 --> 00:06:34,952
- Forse a lui ha fatto qualcosa.
- Come fa a dirlo? L'ha visto?
75
00:06:35,082 --> 00:06:38,802
No, non l'ho visto,
ma ho visto la reazione di Fares.
76
00:06:39,143 --> 00:06:42,311
L'altro ieri � venuto qui
e ha litigato con il barbone.
77
00:06:42,394 --> 00:06:46,031
[uomo] Lui ha reagito
e il signor Fares lo ha spintonato.
78
00:06:46,114 --> 00:06:48,231
- Che cosa si sono detti?
- Chi lo sa?
79
00:06:48,314 --> 00:06:51,791
Parlavano in una lingua straniera,
forse arabo.
80
00:06:51,874 --> 00:06:55,634
Anche perch� il signor Fares
� mezzo libanese.
81
00:06:57,034 --> 00:07:00,671
- Come mai conosce cos� bene Fares?
- Abita qui dietro.
82
00:07:00,880 --> 00:07:05,876
Poi dona sempre molti soldi
per la manutenzione del parco.
83
00:07:06,280 --> 00:07:09,200
[uomo] S�, il signor Fares ci tiene
alla bellezza.
84
00:07:16,320 --> 00:07:18,917
Pi� che un'abitazione sembra un museo.
85
00:07:19,214 --> 00:07:23,695
Per descrivertela servono tre giorni
e una laurea in Storia dell'arte.
86
00:07:23,994 --> 00:07:25,821
Ah, ah, ah.
87
00:07:25,905 --> 00:07:27,451
[eco]
88
00:07:27,535 --> 00:07:30,031
[Blanca] Ah, ah, ah.
89
00:07:30,114 --> 00:07:31,742
S�, � grande.
90
00:07:31,825 --> 00:07:35,871
Come mai Bacigalupo
mi ha fatta venire con te?
91
00:07:36,130 --> 00:07:39,466
- Come l'hai corrotto?
- No, � solo che�
92
00:07:40,000 --> 00:07:42,597
Scusate l'attesa, stavo lavorando.
93
00:07:43,167 --> 00:07:45,316
- Mia moglie Anita.
- Salve.
94
00:07:45,400 --> 00:07:47,120
- Buongiorno.
- Ispettore Liguori.
95
00:07:47,213 --> 00:07:50,551
- Posso offrirvi un t� o un caff�?
- Mah.
96
00:07:50,634 --> 00:07:51,916
- No.
- No.
97
00:07:52,000 --> 00:07:53,360
No, grazie.
98
00:07:54,434 --> 00:07:58,351
Andiamo al dunque,
come ho detto al telefono
99
00:07:58,743 --> 00:08:03,031
quel barbone seguiva mio figlio
e ci ho discusso.
100
00:08:04,240 --> 00:08:07,031
Anche gli altri genitori
erano esasperati da lui.
101
00:08:07,520 --> 00:08:11,155
Tesoro, sono poliziotti,
questo lo sapranno gi�.
102
00:08:12,440 --> 00:08:16,520
Dicevo, gli ho intimato di andarsene
ma lui non voleva saperne.
103
00:08:16,680 --> 00:08:21,220
Cos� ho cercato di farglielo capire
con argomenti pi� decisi.
104
00:08:21,400 --> 00:08:24,831
- Quanto decisi?
- Ho dovuto alzare la voce.
105
00:08:25,347 --> 00:08:26,347
E�
106
00:08:26,711 --> 00:08:28,791
S�, una spinta.
107
00:08:28,874 --> 00:08:29,912
Ah.
108
00:08:29,995 --> 00:08:32,271
Il custode ha detto
che parlavate in arabo.
109
00:08:32,354 --> 00:08:34,351
Che cosa vi dicevate?
110
00:08:34,434 --> 00:08:38,231
Se non si allontanava,
lo facevo arrestare per molestie.
111
00:08:38,314 --> 00:08:43,071
Pensavate che fosse un molestatore.
Perch� non ci avete chiamati?
112
00:08:43,363 --> 00:08:46,829
Lo abbiamo fatto,
solo che non � mai venuto nessuno.
113
00:08:47,600 --> 00:08:50,914
Invece ora venite qui
a farci tutte queste domande?
114
00:08:52,114 --> 00:08:55,394
Pensate che ci siamo messi
a picchiare un barbone?
115
00:08:56,642 --> 00:08:59,951
Tesoro, stanno facendo
solo il loro dovere.
116
00:09:00,034 --> 00:09:01,632
[notifica dal cellulare]
117
00:09:01,715 --> 00:09:03,314
Suo marito ha ragione.
118
00:09:05,141 --> 00:09:06,848
Non stiamo accusando nessuno.
119
00:09:07,342 --> 00:09:10,896
C'� vostro figlio qui vicino,
perch� non chiediamo a lui?
120
00:09:12,640 --> 00:09:14,833
[Fares] Signorina, qui non c'� nessuno.
121
00:09:15,920 --> 00:09:17,620
- [Blanca] No?
- [Giorgio] Scusate.
122
00:09:19,834 --> 00:09:23,226
Come ha capito che era qui dietro?
123
00:09:23,310 --> 00:09:26,745
Ho sentito una notifica
del cellulare. � un videogioco?
124
00:09:27,022 --> 00:09:30,782
Ci gioca la ragazzina
che vive con me. Piacere, Blanca.
125
00:09:33,600 --> 00:09:35,846
- Rispondi.
- Giorgio.
126
00:09:36,056 --> 00:09:37,955
- Ciao.
- Ascolta, Giorgio.
127
00:09:38,080 --> 00:09:42,287
Il senzatetto che � stato aggredito
al parco ti ha fatto del male?
128
00:09:42,371 --> 00:09:44,744
- Ti ha molestato o infastidito?
- No.
129
00:09:45,560 --> 00:09:47,120
Io non gli ho mai parlato.
130
00:09:48,240 --> 00:09:50,754
Perch� lei � intervenuto, signor Fares?
131
00:09:52,513 --> 00:09:54,644
Perch� quello mi seguiva sempre.
132
00:09:55,356 --> 00:09:57,276
Era fissato con me.
133
00:09:59,760 --> 00:10:01,440
Ma non mi ha fatto del male.
134
00:10:01,988 --> 00:10:02,988
Mh.
135
00:10:04,434 --> 00:10:08,311
[Blanca] Era spaventato, aveva l'ansia
di giustificare s� e il padre.
136
00:10:08,394 --> 00:10:13,556
Forse � stato molestato e il padre
� intervenuto o Giorgio si � difeso.
137
00:10:13,640 --> 00:10:16,320
Perch� non ammetterlo? � legittima difesa.
138
00:10:16,520 --> 00:10:19,200
Perch� un ragazzino sta di notte
nel parco da solo
139
00:10:19,314 --> 00:10:20,998
a prendere a sassate un barbone?
140
00:10:22,485 --> 00:10:24,165
Pu� essere stato solo il padre.
141
00:10:25,939 --> 00:10:28,190
Faccio controllare i tabulati telefonici.
142
00:10:29,611 --> 00:10:31,931
[Blanca] Su, su.
143
00:10:44,474 --> 00:10:47,634
[parla in arabo]
144
00:10:49,074 --> 00:10:51,474
[voci in arabo]
145
00:11:00,594 --> 00:11:03,834
[una porta si chiude]
146
00:11:14,674 --> 00:11:17,434
[musica araba dal PC]
147
00:11:22,074 --> 00:11:24,874
[ninna nanna araba dal PC]
148
00:11:32,434 --> 00:11:36,187
[Fares] Tu non devi avere paura,basta che continui cos�.
149
00:11:36,480 --> 00:11:39,498
Tu non eri al parco quella notte,
non gli hai mai parlato.
150
00:11:39,714 --> 00:11:42,630
- Per� quello che mi ha detto.
- Ti ha mentito.
151
00:11:43,648 --> 00:11:44,648
Sono bugie.
152
00:11:47,674 --> 00:11:49,134
Ti ha mentito.
153
00:11:50,680 --> 00:11:52,240
O forse mi hai mentito tu.
154
00:12:04,720 --> 00:12:09,000
Non risulta nessuna chiamata
dalle utenze dei Fares alla polizia.
155
00:12:10,114 --> 00:12:12,311
- Quindi�
- Va bene, Carit�.
156
00:12:12,394 --> 00:12:16,950
La madre di Giorgio ha mentito,
non ha denunciato il senzatetto.
157
00:12:17,680 --> 00:12:19,347
Poi ne parleremo con Bacigalupo.
158
00:12:20,450 --> 00:12:21,450
Senti.
159
00:12:22,898 --> 00:12:25,048
Devo dirti una cosa
che riguarda Polibomber.
160
00:12:25,132 --> 00:12:26,311
Ah, ah.
161
00:12:26,394 --> 00:12:29,800
? Sivori ci vuole nella sua squadra ?
162
00:12:30,009 --> 00:12:31,711
No, no.
163
00:12:31,794 --> 00:12:33,172
Ok.
164
00:12:33,255 --> 00:12:37,063
Ieri hanno trovato il covo
dove lui preparava gli ordigni.
165
00:12:37,280 --> 00:12:38,280
Bene, no?
166
00:12:39,966 --> 00:12:42,009
Perch� lo dici con questo tono?
167
00:12:42,600 --> 00:12:44,421
Nel covo c'era Sebastiano.
168
00:12:51,474 --> 00:12:55,087
[Sivori] Ti sei fatto quindici
anni di galera da innocente.
169
00:12:56,440 --> 00:12:58,160
� comprensibile.
170
00:12:58,320 --> 00:13:01,597
Ce l'hai con la polizia
e ti sei voluto vendicare.
171
00:13:01,754 --> 00:13:04,991
Quando lui metteva le bombe,
io ero in carcere.
172
00:13:05,074 --> 00:13:07,778
[Sivori] Credo che tu abbia un complice.
173
00:13:08,837 --> 00:13:12,116
Vincenzo Alberighi. Ti dice niente?
174
00:13:13,040 --> 00:13:14,720
Grazie a lui ti abbiamo beccato.
175
00:13:15,090 --> 00:13:18,674
Lo seguivamo per un carico di esplosivi
al porto e becchiamo te.
176
00:13:19,714 --> 00:13:21,172
Perch� ti aiuta?
177
00:13:22,077 --> 00:13:24,169
- Lo paghi?
- Con che soldi?
178
00:13:24,712 --> 00:13:26,556
Sono un cuoco precario.
179
00:13:26,640 --> 00:13:30,035
E allora che ci facevi nel suo covo
pieno di esplosivi? Eh?
180
00:13:31,920 --> 00:13:35,560
- Preparavi i fuochi di Capodanno?
- Indagavo sull'attentatore.
181
00:13:37,240 --> 00:13:40,880
Ho visto un'auto sospetta
e l'ho seguita per proteggerla.
182
00:13:40,968 --> 00:13:42,427
Chi?
183
00:13:44,074 --> 00:13:45,311
Sebastiano.
184
00:13:45,813 --> 00:13:46,813
Blanca.
185
00:13:48,426 --> 00:13:49,626
Me l'ha chiesto Bea.
186
00:13:53,964 --> 00:13:57,231
[Sivori] Chiama uno psichiatra,
voglio capire se � fuori di testa
187
00:13:57,315 --> 00:13:58,932
o ci prende per il culo.
188
00:13:59,353 --> 00:14:01,377
- Dottor Sivori.
- Eccovi.
189
00:14:01,794 --> 00:14:03,969
- Buongiorno.
- State sbagliando.
190
00:14:04,053 --> 00:14:06,153
Forse, forse no,
191
00:14:06,240 --> 00:14:08,200
forse non mi interessa la sua opinione.
192
00:14:08,354 --> 00:14:11,351
Lei � qui come persona
legata al sospettato.
193
00:14:11,440 --> 00:14:13,556
� assurdo, non � un assassino,
194
00:14:13,640 --> 00:14:16,000
� gi� stato indagato
e non hanno trovato niente.
195
00:14:16,120 --> 00:14:18,507
Era in un covo che giocava con il Semtex.
196
00:14:18,600 --> 00:14:20,400
Ci deve essere un'altra spiegazione.
197
00:14:21,840 --> 00:14:25,047
- Sebastiano non lo farebbe mai.
- Per favore!
198
00:14:26,032 --> 00:14:28,707
Non era lei il primo a sospettare di lui?
199
00:14:28,924 --> 00:14:31,427
Non � colpa mia,
se non ha trovato le prove.
200
00:14:32,274 --> 00:14:36,711
La mia collega le fa delle domande
e lei si mette buona buona, ok?
201
00:14:36,905 --> 00:14:38,243
Ve lo scordate,
202
00:14:39,080 --> 00:14:41,196
io non vi aiuto a incastrare un innocente.
203
00:14:58,677 --> 00:15:00,634
- Chiami il PM!
- Che gli dico?
204
00:15:00,794 --> 00:15:03,711
La consulente cieca
ci vede meglio della DIGOS?
205
00:15:03,794 --> 00:15:07,191
Gli spiega che Sebastiano
non pu� essere l'attentatore.
206
00:15:07,274 --> 00:15:09,431
Io non posso occuparmi del caso!
207
00:15:09,880 --> 00:15:12,736
Se non me ne occupo io,
non te ne occupi tu. Chiaro?
208
00:15:13,060 --> 00:15:14,060
Chiaro.
209
00:15:15,720 --> 00:15:18,086
Torniamo al barbone aggredito.
Che cosa abbiamo?
210
00:15:22,560 --> 00:15:25,359
Gli elementi ci fanno
sospettare di Samuele Fares.
211
00:15:25,454 --> 00:15:27,469
Andiamoci piano.
212
00:15:27,560 --> 00:15:29,860
Ho ricevuto molte chiamate
dai piani superiori.
213
00:15:29,945 --> 00:15:31,242
Ti pareva.
214
00:15:31,392 --> 00:15:34,911
- Pensavo che fosse un mercante d'arte.
- Fa anche il filantropo.
215
00:15:34,994 --> 00:15:39,071
Aiuta l'Unesco a proteggere le opere
d'arte nelle zone di guerra.
216
00:15:39,154 --> 00:15:42,434
- Siria e Libia.
- Anche i filantropi uccidono.
217
00:15:42,601 --> 00:15:43,601
Pure i barboni.
218
00:15:44,280 --> 00:15:48,717
- Che c'entra?
- Magari un altro barbone l'ha aggredito.
219
00:15:48,840 --> 00:15:50,686
- S�, cos�?
- Cos�!
220
00:15:50,804 --> 00:15:52,004
[bussano alla porta]
221
00:15:52,752 --> 00:15:57,391
Scusate, hanno ritrovato una moto
che corrisponde a quella della vittima.
222
00:15:57,600 --> 00:15:58,600
Ah.
223
00:15:58,804 --> 00:16:02,197
Sentito? Siete ancora qua
a consumarmi l'aria?
224
00:16:04,000 --> 00:16:06,160
[inspira]
225
00:16:16,230 --> 00:16:17,230
[Blanca] Liguori.
226
00:16:17,831 --> 00:16:18,831
Che c'�?
227
00:16:20,233 --> 00:16:22,740
Grazie per avere difeso Sebastiano
con Sivori.
228
00:16:22,829 --> 00:16:26,029
Tu lo avresti fatto,
se avessero arrestato Veronica.
229
00:16:28,492 --> 00:16:30,612
Non ne sarei sicura.
230
00:16:47,043 --> 00:16:50,157
Ci sono un sacco di cose,
delle tende, un sacco a pelo,
231
00:16:50,789 --> 00:16:52,485
pentolame vario, un fornelletto.
232
00:16:53,489 --> 00:16:55,109
Sembra un camper portatile.
233
00:16:56,637 --> 00:16:59,578
- C'� anche una bandiera.
- Di che nazionalit�?
234
00:17:00,647 --> 00:17:01,647
Nessuna,
235
00:17:02,194 --> 00:17:05,101
Ci sono delle scritte
in arabo e la foto di un bambino.
236
00:17:06,534 --> 00:17:08,011
Ci sono anche degli zaini.
237
00:17:14,585 --> 00:17:17,825
Dei fogli con appunti,
una cartina, lettere.
238
00:17:19,714 --> 00:17:21,394
Qui ci sono un sacco di foto.
239
00:17:22,200 --> 00:17:23,200
Che tipo di foto?
240
00:17:37,564 --> 00:17:38,564
Di bambini.
241
00:17:41,708 --> 00:17:43,328
Sono tutte foto di bambini.
242
00:17:47,218 --> 00:17:49,068
Sono state scattate in citt� diverse.
243
00:17:49,152 --> 00:17:50,172
Mh.
244
00:17:50,256 --> 00:17:53,671
- Il Cairo, Beirut, Atene.
- Confermano che � uno schifoso.
245
00:17:53,754 --> 00:17:55,555
Un molestatore seriale.
246
00:17:55,639 --> 00:17:59,476
Va in giro sventolando la bandiera
con la foto di un bambino?
247
00:18:00,074 --> 00:18:02,674
Chi vuole attirare bambini
usa immagini rassicuranti.
248
00:18:03,036 --> 00:18:04,059
Ok.
249
00:18:04,520 --> 00:18:06,320
Le scritte in arabo che significano?
250
00:18:06,809 --> 00:18:09,412
Dovete chiedere un interprete
alla Procura.
251
00:18:09,966 --> 00:18:13,081
Il resto lo chiederemo a lui,
se sopravvive.
252
00:18:15,793 --> 00:18:16,793
Andiamo.
253
00:18:21,480 --> 00:18:24,491
[uomo] Le condizioni sono stazionarie,
ma � sempre in coma.
254
00:18:25,668 --> 00:18:28,392
Abbiamo riscontrato numerose lesioni
sul suo corpo.
255
00:18:28,954 --> 00:18:33,884
- Sono dovute all'aggressione?
- Sono vecchi traumi, cicatrici.
256
00:18:40,200 --> 00:18:41,382
Di che origine?
257
00:18:42,273 --> 00:18:43,273
Frustate.
258
00:18:43,520 --> 00:18:45,702
Percosse, pestaggi.
259
00:18:45,794 --> 00:18:49,493
L'hanno torturato.
Che ha fatto per subire questo?
260
00:18:49,577 --> 00:18:52,208
Se � ci� che pensiamo,
preferirebbe non saperlo.
261
00:19:13,394 --> 00:19:15,394
[parlano in arabo]
262
00:19:27,960 --> 00:19:30,540
[in arabo] Questi sono i permessi
per le dogane.
263
00:19:33,280 --> 00:19:35,880
[in arabo] Perch� oggi
c'era la Polizia a casa tua?
264
00:19:36,381 --> 00:19:37,981
Per cose che non vi riguardano.
265
00:19:38,783 --> 00:19:40,389
Il piano va avanti.
266
00:19:41,457 --> 00:19:43,079
Come previsto.
267
00:19:46,400 --> 00:19:48,200
[in arabo] Ci possiamo fidare?
268
00:19:48,673 --> 00:19:49,673
No.
269
00:19:50,520 --> 00:19:53,920
Se la Polizia arriva a lui,
finisce male per tutti.
270
00:20:05,440 --> 00:20:08,200
[Blanca] So che non � una bella
situazione, avvocato,
271
00:20:08,320 --> 00:20:11,819
ma Sebastiano non � l'attentatore,
deve farlo scarcerare.
272
00:20:12,651 --> 00:20:15,533
Non il possibile, deve fare l'impossibile.
273
00:20:17,378 --> 00:20:18,809
Va bene, ci sentiamo.
274
00:20:23,403 --> 00:20:24,403
Mamma.
275
00:20:25,798 --> 00:20:27,185
Che fai? Mi spii?
276
00:20:27,671 --> 00:20:30,431
No, stavo per bussare.
277
00:20:31,062 --> 00:20:33,935
Hanno caricato la pagella
di Lucia sul registro on-line.
278
00:20:34,152 --> 00:20:35,152
Arrivo.
279
00:20:36,345 --> 00:20:37,345
Bene.
280
00:20:43,794 --> 00:20:46,507
[Nadia] "Italiano nove, storia otto."
281
00:20:46,880 --> 00:20:50,245
"Matematica e scienze sette,
musica dieci."
282
00:20:50,800 --> 00:20:53,092
"Arte otto, geografia sei."
283
00:20:53,176 --> 00:20:55,041
Va beh, c'� il GPS.
284
00:20:55,400 --> 00:20:56,734
"Religione dieci."
285
00:20:57,018 --> 00:20:59,251
Ah! Suor Lucia!
286
00:21:05,657 --> 00:21:06,657
Che manca?
287
00:21:07,754 --> 00:21:08,956
Ginnastica?
288
00:21:09,040 --> 00:21:11,480
- Si dice educazione fisica.
- � uguale.
289
00:21:11,582 --> 00:21:12,582
Quindi?
290
00:21:12,666 --> 00:21:14,175
[Lucia si schiarisce la voce]
291
00:21:14,406 --> 00:21:15,406
Che cosa?
292
00:21:16,634 --> 00:21:18,416
Quattro, ho preso quattro.
293
00:21:19,017 --> 00:21:20,185
Quattro?
294
00:21:20,268 --> 00:21:22,934
Il professore chiede
un colloquio con i genitori.
295
00:21:23,017 --> 00:21:25,414
Io voglio parlare con lui.
296
00:21:25,497 --> 00:21:29,294
Chi � 'sto genio? Nome e cognome!
Gli spacco una gamba!
297
00:21:29,377 --> 00:21:32,697
[fracasso]
298
00:21:40,057 --> 00:21:43,457
[vociare indistinto e squilli di telefono]
299
00:21:44,859 --> 00:21:47,096
Commissariato San Teodoro.
300
00:21:47,537 --> 00:21:49,787
[con voce distorta]
Voglio parlare con Blanca.
301
00:21:51,200 --> 00:21:52,400
Gliela passo subito.
302
00:21:59,777 --> 00:22:02,537
[squilli di telefono]
303
00:22:03,520 --> 00:22:05,755
Dottore, Polibomber � in linea.
304
00:22:06,233 --> 00:22:07,330
Sicuri che sia lui?
305
00:22:07,413 --> 00:22:09,133
S�, la voce distorta � la stessa.
306
00:22:09,383 --> 00:22:10,703
Pronti a localizzarlo.
307
00:22:15,257 --> 00:22:17,577
[voce non udibile]
308
00:22:20,497 --> 00:22:21,997
[in vivavoce] Buongiorno.
309
00:22:25,132 --> 00:22:28,257
- [con voce distorta] Chi sei?
- Ti faccio la stessa domanda.
310
00:22:28,480 --> 00:22:29,820
Blanca?
311
00:22:30,000 --> 00:22:34,957
Da oggi parli con me.
Sono Paolo Sivori, dirigente della DIGOS.
312
00:22:35,058 --> 00:22:36,212
Capisco,
313
00:22:36,583 --> 00:22:40,130
sei l'idiota che ha arrestato
la persona sbagliata.
314
00:22:40,720 --> 00:22:41,847
Non cos� idiota,
315
00:22:41,930 --> 00:22:44,080
ho trovato dove ti nascondevi.
316
00:22:45,280 --> 00:22:48,800
[con voce distorta]
Bene, tesoro, passami la mamma.
317
00:22:52,559 --> 00:22:56,076
[cuffie] Blanca non c'�e non decidi tu con chi parlare.
318
00:22:56,160 --> 00:22:57,860
Le condizioni le detto io, chiaro?
319
00:23:02,280 --> 00:23:04,517
Pronto? Pronto?
320
00:23:06,560 --> 00:23:07,560
Ha chiuso.
321
00:23:07,644 --> 00:23:09,947
- Lo avete localizzato?
- No, no.
322
00:23:10,080 --> 00:23:12,637
Il sistema ce lo d� in mezzo all'oceano.
323
00:23:12,837 --> 00:23:15,357
Ha usato una app di Spoofing Call.
324
00:23:26,240 --> 00:23:29,434
Sebastiano Russo non c'entra niente,
fatelo andare a casa.
325
00:23:54,120 --> 00:23:55,820
[Sebastiano si schiarisce la voce]
326
00:23:56,320 --> 00:23:57,320
Ciao.
327
00:24:13,040 --> 00:24:15,520
- Come stai?
- Mi serve una doccia.
328
00:24:15,800 --> 00:24:17,220
L'hai detto tu.
329
00:24:18,600 --> 00:24:20,555
- Si sente.
- Grazie.
330
00:24:20,751 --> 00:24:22,251
Mi raccomando la terapia.
331
00:24:22,704 --> 00:24:26,057
- Sivori ha detto che ne hai bisogno.
- Sivori?
332
00:24:26,520 --> 00:24:28,677
Diceva che metto le bombe in citt�.
333
00:24:28,834 --> 00:24:31,813
Ti � stato diagnosticato
un delirio paranoide.
334
00:24:31,897 --> 00:24:33,788
Potresti essere pericoloso.
335
00:24:33,880 --> 00:24:36,400
Sembra che sia un pericolo
soprattutto a te.
336
00:24:36,486 --> 00:24:37,553
Basta.
337
00:24:37,649 --> 00:24:42,025
- Lui ha un problema e vuole risolvere.
- Non ci � riuscito.
338
00:24:43,137 --> 00:24:47,573
- � imprudente che tu ti occupi di lui.
- Non aiuta fare lo stronzo.
339
00:24:51,800 --> 00:24:53,960
Ti accompagno a casa.
340
00:25:10,938 --> 00:25:14,317
Io devo passare a scuola di Lucia
a parlare con un professore.
341
00:25:14,480 --> 00:25:16,986
- Ah-ah.
- Dopo la doccia mi accompagni?
342
00:25:17,760 --> 00:25:21,572
- Ti farebbe bene una passeggiata.
- Non � una buona idea.
343
00:25:22,040 --> 00:25:24,091
- Perch� no?
- Attenta.
344
00:25:24,981 --> 00:25:28,835
Lo psichiatra mi ha ordinato
di imbottirmi di questi.
345
00:25:28,919 --> 00:25:30,059
[rumore di pillole]
346
00:25:30,560 --> 00:25:33,030
Poi devo stare lontano da te.
347
00:25:33,400 --> 00:25:35,583
Sei la mia kryptonite.
348
00:25:36,320 --> 00:25:38,339
Ha detto cos�?
349
00:25:39,080 --> 00:25:40,080
Blanca.
350
00:25:43,380 --> 00:25:48,177
Mi secca dirlo, Liguori ha ragione.
Per te � imprudente starmi vicino.
351
00:25:48,280 --> 00:25:52,159
- Senti.
- S�, tranquilla, io me la caver�.
352
00:25:53,539 --> 00:25:55,159
Comunque siamo arrivati.
353
00:25:55,839 --> 00:25:58,479
- Bene.
- Grazie per avermi accompagnato.
354
00:25:58,600 --> 00:25:59,705
Figurati.
355
00:26:17,280 --> 00:26:18,280
Ciao, Linneo.
356
00:26:19,971 --> 00:26:20,971
Ciao.
357
00:26:21,068 --> 00:26:22,068
[guaiti]
358
00:26:22,160 --> 00:26:23,160
Dai.
359
00:26:23,244 --> 00:26:24,244
[Linneo abbaia]
360
00:26:24,328 --> 00:26:25,527
Andiamo, dai.
361
00:27:49,560 --> 00:27:52,475
- Che cos'� successo?
- Me lo dovresti dire tu.
362
00:27:54,920 --> 00:27:56,600
Hanno tagliato fuori Blanca.
363
00:27:57,200 --> 00:27:59,498
- Non lo sapevo.
- Appunto.
364
00:27:59,622 --> 00:28:01,572
L'idea era di anticipare le loro mosse.
365
00:28:02,000 --> 00:28:05,360
Ora devo fare rientrare Blanca
nell'indagine.
366
00:28:08,925 --> 00:28:09,925
E tu?
367
00:28:10,369 --> 00:28:12,978
Tu mi sembri distratta.
368
00:28:13,400 --> 00:28:14,540
No, non � vero, no.
369
00:28:19,480 --> 00:28:22,840
Scusami, mi dispiace, star� pi� attenta.
370
00:28:38,040 --> 00:28:39,040
[annusa]
371
00:28:39,400 --> 00:28:43,580
Adolescenti sudaticci,
siamo sulla buona strada. Scusate?
372
00:28:44,840 --> 00:28:45,840
Scusate.
373
00:28:47,277 --> 00:28:48,297
La posso aiutare?
374
00:28:49,800 --> 00:28:52,741
Lei � l'insegnante di ginnastica
di Lucia Ottonello?
375
00:28:52,825 --> 00:28:54,650
Sono io. Lei �?
376
00:28:55,680 --> 00:28:56,940
La madre affidataria.
377
00:28:57,480 --> 00:29:00,084
Perch� le ha messo quattro? � cos� negata?
378
00:29:01,040 --> 00:29:04,840
Mi piacerebbe saperlo.
Lucia si rifiuta di allenarsi.
379
00:29:05,029 --> 00:29:08,663
- Non porta neppure la tuta.
- Non porta la tuta?
380
00:29:08,800 --> 00:29:14,385
Abbiamo una squadra di pallavolo.
Senza tuta non posso farla allenare.
381
00:29:14,469 --> 00:29:16,601
- [assistente vocale] Liguori.
- Scusi.
382
00:29:16,739 --> 00:29:18,019
Prego.
383
00:29:18,120 --> 00:29:19,160
Liguori.
384
00:29:19,280 --> 00:29:20,729
Liguori. Dimmi.
385
00:29:21,349 --> 00:29:23,949
[voce non udibile]
386
00:29:25,000 --> 00:29:30,557
Osman Khoury, Salem Billal,
Magdy Asghar, Adel Rafiq.
387
00:29:30,960 --> 00:29:31,960
Sono nomi.
388
00:29:32,120 --> 00:29:34,417
Forse sono i nomi dei bambini nelle foto.
389
00:29:34,520 --> 00:29:35,520
Forse.
390
00:29:36,040 --> 00:29:40,557
Come questo, Hazuma Bayumi.
Hazuma � il vezzeggiativo di Hazim.
391
00:29:40,800 --> 00:29:44,717
Se fossero i nomi di quei bambini,
Bacigalupo avrebbe torto.
392
00:29:44,848 --> 00:29:47,558
Un molestatore non scrive
i nomi delle sue vittime.
393
00:29:47,790 --> 00:29:52,437
Beh, a Bacigalupo non piace avere torto.
Trovate qualche pezza d'appoggio.
394
00:29:53,380 --> 00:29:55,702
Giusto, Carit�, buon lavoro.
395
00:30:01,518 --> 00:30:02,556
Uh!
396
00:30:02,640 --> 00:30:03,640
[abbaia]
397
00:30:03,724 --> 00:30:04,724
[risata]
398
00:30:04,808 --> 00:30:05,808
Ciao.
399
00:30:13,789 --> 00:30:17,914
- Magdy.
- "Magdy Asghar".
400
00:30:18,000 --> 00:30:19,687
- Ahmed.
- Ahmed.
401
00:30:19,880 --> 00:30:20,880
Eh.
402
00:30:20,964 --> 00:30:23,680
- La "H".
- L'ho scritta, guarda, � l�.
403
00:30:23,763 --> 00:30:24,763
Ah, s�.
404
00:30:25,029 --> 00:30:27,909
Zampa, s�!
405
00:30:29,000 --> 00:30:31,600
"Osman Khoury".
406
00:30:35,600 --> 00:30:37,440
Guarda che so fare.
407
00:30:38,360 --> 00:30:41,501
- [uomo] "Salem Billal".
- Eccolo qui.
408
00:30:44,560 --> 00:30:45,973
- Ecco.
- Grazie.
409
00:30:46,200 --> 00:30:48,584
- Tovagliolo?
- Grazie.
410
00:30:50,469 --> 00:30:53,451
Come va? Tutto bene?
411
00:30:55,760 --> 00:30:56,760
Vuoi?
412
00:30:56,909 --> 00:30:58,668
[abbaia]
413
00:31:00,720 --> 00:31:03,170
Questo era l'ultimo,
li abbiamo individuati tutti.
414
00:31:05,360 --> 00:31:06,360
Allora?
415
00:31:09,600 --> 00:31:11,733
Sono scomparsi in zona di guerra.
416
00:31:13,649 --> 00:31:15,749
Perch� scrivere i loro nomi
sulla bandiera?
417
00:31:19,720 --> 00:31:23,960
- Guardate, questo non � lui?
- Lui chi?
418
00:31:25,389 --> 00:31:28,976
S�, bravo, Carit�.
Che c'� scritto nell'articolo?
419
00:31:29,440 --> 00:31:33,569
"Un appello dei genitori
per trovare i loro figli scomparsi".
420
00:31:33,709 --> 00:31:37,276
- C'� la storia dell'uomo.
- Di quest'uomo qui?
421
00:31:37,360 --> 00:31:38,360
S�.
422
00:31:38,523 --> 00:31:41,240
Si chiama Ismail, � siriano.
423
00:31:41,349 --> 00:31:45,890
"Suo figlio � stato rapito
durante la guerra, aveva tre anni."
424
00:31:46,109 --> 00:31:47,422
Si chiama Nadir.
425
00:31:47,800 --> 00:31:50,000
Ecco perch� guardava i ragazzini al parco.
426
00:31:50,440 --> 00:31:53,785
- Sta cercando suo figlio.
- S�, ma l'articolo � di dieci anni fa.
427
00:31:54,320 --> 00:31:59,914
Volete dire che lui ha mollato
la famiglia, il lavoro, tutto,
428
00:32:00,320 --> 00:32:02,462
e per dieci anni ha cercato suo figlio?
429
00:32:08,626 --> 00:32:10,133
Io avrei fatto lo stesso.
430
00:32:11,109 --> 00:32:14,799
Se mia figlia sparisse,
non andrei a casa senza averla trovata.
431
00:32:15,000 --> 00:32:16,238
Viva o morta.
432
00:32:16,322 --> 00:32:19,198
Forse per questo Ismail
seguiva il figlio di Fares.
433
00:32:19,360 --> 00:32:23,437
- Ha riconosciuto suo figlio.
- Non ce li vedo i Fares a rapire bambini.
434
00:32:23,720 --> 00:32:26,977
Se Giorgio � stato adottato
senza sapere che � stato rapito?
435
00:32:27,360 --> 00:32:30,640
- Non sappiamo se � adottato.
- Vado al Tribunale dei Minori.
436
00:32:30,911 --> 00:32:34,508
- Chiedo di verificare.
- Io vado a parlare con Fares.
437
00:32:34,600 --> 00:32:37,840
- [Blanca] Vediamo chi fa prima.
- Io dove vado?
438
00:32:40,589 --> 00:32:41,589
Vado.
439
00:32:48,080 --> 00:32:50,440
[Bacigalupo] Ciao, amore di pap�.
440
00:32:51,829 --> 00:32:53,829
Come stai?
441
00:33:08,589 --> 00:33:13,506
Questa � la mia opera pi� bella.
� Minerva, dea della sapienza.
442
00:33:13,589 --> 00:33:16,989
- Gli arabi la chiamano Allat.
- Scusi, ero curiosa.
443
00:33:17,960 --> 00:33:19,760
La curiosit� non ha mai fatto danni,
444
00:33:20,680 --> 00:33:22,634
� il fanatismo a farne.
445
00:33:23,647 --> 00:33:26,084
Ha sentito parlare di Khaled al-Asaad?
446
00:33:26,640 --> 00:33:29,705
Era il direttore
del museo di Palmira in Siria.
447
00:33:30,029 --> 00:33:33,107
Degnissima persona, un caro amico.
448
00:33:33,600 --> 00:33:38,197
I miliziani dell'Isis volevano
distruggere le opere del museo.
449
00:33:38,480 --> 00:33:39,620
Lui le ha nascoste.
450
00:33:41,260 --> 00:33:42,340
Lo hanno torturato
451
00:33:42,560 --> 00:33:46,915
ma lui non ha rivelato nulla
e lo hanno decapitato.
452
00:33:49,315 --> 00:33:52,472
Qualcuno pensa che sia morto
per salvare delle pietre
453
00:33:52,560 --> 00:33:56,280
io invece dico che � morto
per salvare il mondo.
454
00:33:57,160 --> 00:33:59,680
La bellezza salver� il mondo.
455
00:34:01,869 --> 00:34:06,109
- Io che non posso guardarla sono perduta.
- Scherza?
456
00:34:07,560 --> 00:34:10,757
- Vorrei aiutarla, posso?
- Certo.
457
00:34:11,280 --> 00:34:12,280
Ecco.
458
00:34:15,360 --> 00:34:17,920
Senta la leggerezza del panneggio�
459
00:34:22,600 --> 00:34:24,280
e la forza di questo braccio.
460
00:34:25,589 --> 00:34:27,689
Questo � il braccio che reggeva la lancia.
461
00:34:28,829 --> 00:34:31,189
Ora la lancia non c'� pi�.
462
00:34:32,360 --> 00:34:35,000
La linea del collo, i capelli.
463
00:34:37,920 --> 00:34:40,047
Sembra scolpita dalla mano di Dio.
464
00:34:44,440 --> 00:34:45,440
� bellissima.
465
00:34:45,760 --> 00:34:48,120
S�, ma � solo una copia.
466
00:34:48,349 --> 00:34:53,426
- � perfetta, ma � solo una copia.
- L'originale? � stata distrutta?
467
00:34:53,520 --> 00:34:57,000
[Fares] Chiss�, mi piacerebbe
poterla restituire al mondo.
468
00:34:57,840 --> 00:35:02,824
La bellezza � di tutti e dovremmo
fare qualsiasi cosa per salvarla.
469
00:35:07,080 --> 00:35:11,225
- Anche cose brutte?
- A che si riferisce?
470
00:35:11,309 --> 00:35:13,706
Quell'uomo non � un molestatore.
471
00:35:14,200 --> 00:35:16,756
� un padre che cerca suo figlio.
472
00:35:17,480 --> 00:35:19,477
Giorgio potrebbe essere suo figlio.
473
00:35:22,689 --> 00:35:24,957
- Che dice?
- Lo avete adottato?
474
00:35:25,069 --> 00:35:27,269
[battito cardiaco accelerato]
475
00:35:35,560 --> 00:35:37,960
S�, lo avete adottato.
476
00:35:39,280 --> 00:35:41,040
[Blanca] Le dico quello che penso.
477
00:35:41,200 --> 00:35:44,557
Quell'uomo ha detto a Giorgio
di essere suo padre
478
00:35:44,669 --> 00:35:46,746
e che da piccolo lo avete rapito.
479
00:35:47,160 --> 00:35:49,895
- Giorgio ha preso una pietra�
- � assurdo!
480
00:35:49,979 --> 00:35:53,546
Oppure l'ha colpito lei, non voleva
che Giorgio sapesse la verit�.
481
00:35:55,280 --> 00:35:57,000
Questo � ancora pi� assurdo.
482
00:35:58,040 --> 00:36:00,555
Guardi che verremo a sapere
se lo avete adottato
483
00:36:00,920 --> 00:36:03,458
sia legalmente che illegalmente.
484
00:36:07,240 --> 00:36:09,886
Vada fuori, fuori di qui.
485
00:36:15,720 --> 00:36:18,601
[Liguori] Se ha reagito cos�,
siamo vicini alla verit�.
486
00:36:18,840 --> 00:36:21,317
Sai se Giorgio � stato adottato?
487
00:36:22,026 --> 00:36:23,466
Non ancora, serve tempo,
488
00:36:23,920 --> 00:36:25,820
c'� di mezzo una questione di privacy.
489
00:36:25,910 --> 00:36:27,290
Sei stata pi� brava tu.
490
00:36:28,551 --> 00:36:31,110
Sono solo pi� imprudente.
491
00:36:35,000 --> 00:36:36,680
Volevo chiederti scusa per oggi.
492
00:36:37,520 --> 00:36:40,582
Ho paura che Sebastiano
possa farti del male.
493
00:36:40,800 --> 00:36:42,342
Puoi stare tranquillo.
494
00:36:43,240 --> 00:36:46,960
Mi star� lontano, lo psichiatra
dice che sono kryptonite per lui.
495
00:36:49,080 --> 00:36:50,760
Solo che lui non � Superman.
496
00:36:51,480 --> 00:36:55,124
- Ispettore, sei geloso?
- Certo.
497
00:36:57,960 --> 00:37:01,357
- Hai parlato con Veronica?
- Non ancora.
498
00:37:01,920 --> 00:37:03,720
Sono sempre qui con te, come faccio?
499
00:37:04,530 --> 00:37:06,189
Vieni a cena da me?
500
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
Wow!
501
00:37:08,800 --> 00:37:10,600
Vuoi gi� presentarmi in famiglia?
502
00:37:10,840 --> 00:37:13,165
Vediamo quanto tu sei imprudente.
503
00:37:20,560 --> 00:37:24,077
Ci vado io in udienza,
si tratta di ottenere un rinvio.
504
00:37:24,288 --> 00:37:28,525
Non conosci quel giudice.
Eravamo compagni all'Universit�.
505
00:37:28,709 --> 00:37:32,066
� un cocciuto testone,
� meglio se gli parlo io.
506
00:37:32,149 --> 00:37:35,753
Non sto dicendo di no,
ma hai la chemio domani, ricordi?
507
00:37:35,837 --> 00:37:37,026
Certo.
508
00:37:37,109 --> 00:37:41,506
Se ne salto una, non casca il mondo,
anzi, mi risparmio la nausea.
509
00:37:41,589 --> 00:37:44,226
L'oncologo si � raccomandato
di non saltarne nessuna.
510
00:37:44,342 --> 00:37:47,878
Me la caver� da sola
con quel testone, tranquilla.
511
00:37:49,749 --> 00:37:52,869
A proposito di testoni,
come va con mio figlio?
512
00:37:55,429 --> 00:37:57,679
L'ho convinto a portarsi
qualche cambio da me.
513
00:37:59,160 --> 00:38:02,477
Ieri notte ha dormito fuori
e oggi non mi ha risposto.
514
00:38:02,560 --> 00:38:05,842
� come suo padre, sempre
in fuga pur di non crescere.
515
00:38:06,660 --> 00:38:07,989
Capisco.
516
00:38:09,000 --> 00:38:10,750
Ma non posso aspettarlo per sempre.
517
00:38:27,600 --> 00:38:30,957
Non mi avevi detto
che tua madre � un'ottima cuoca.
518
00:38:31,081 --> 00:38:34,518
Ricordavo i pancake buoni,
il resto lo sto imparando.
519
00:38:34,669 --> 00:38:37,549
Bla', oh, mamma mia.
520
00:38:38,829 --> 00:38:41,826
Scusa, � pi� forte di me,
ho il gene polemico.
521
00:38:41,909 --> 00:38:44,520
- Mh.
- Di certo, non l'hai preso da tuo padre.
522
00:38:44,640 --> 00:38:48,317
Pi� di me
devono sopportarti i tuoi colleghi.
523
00:38:48,525 --> 00:38:51,905
Posso dire che ne ho avuti di peggiori.
524
00:38:52,109 --> 00:38:53,390
Quelli della DIGOS?
525
00:38:54,240 --> 00:38:56,705
So che anche
loro si occupano dell'attentatore.
526
00:38:56,789 --> 00:38:59,869
- Solo loro se ne occupano.
- Come mai?
527
00:39:00,200 --> 00:39:03,454
� un'indagine speciale
e noi non lo siamo abbastanza.
528
00:39:03,560 --> 00:39:08,329
Tutta la vita la gente mi ha detto:
"Non sei disabile, sei speciale".
529
00:39:08,413 --> 00:39:12,730
- Adesso, via, fuori dalla porta.
- � ingiusto nei tuoi confronti.
530
00:39:12,814 --> 00:39:15,251
Insisti, anche perch� sei una donna.
531
00:39:15,428 --> 00:39:18,933
Tu non eri preoccupata
quando indagavo su Polibomber?
532
00:39:19,960 --> 00:39:22,877
Certo, ora sarei pi� tranquilla.
533
00:39:23,029 --> 00:39:27,146
- � il principio che mi secca.
- Sono d'accordo, ma che posso fare?
534
00:39:27,880 --> 00:39:29,988
Tu capisci come sto messa io?
535
00:39:30,840 --> 00:39:34,077
Prima con vecchie suore
e ora con vecchie femministe.
536
00:39:34,222 --> 00:39:37,339
Femministe? Non usare parole
che non conosci.
537
00:39:37,472 --> 00:39:41,792
- Vado a dormire, sono stanca.
- Perch� non porti la tuta a scuola?
538
00:39:44,040 --> 00:39:47,037
� perch� mi ingrassa.
539
00:39:47,269 --> 00:39:50,466
Non scherziamo, ci giochiamo l'affido.
540
00:39:50,549 --> 00:39:54,506
- Non ce l'ho e neanche le scarpe.
- Perch� non ce l'hai?
541
00:39:54,589 --> 00:39:57,256
- Nessuno gliela compra.
- State calme.
542
00:39:57,949 --> 00:40:00,869
Le prendo on-line, in poco tempo arrivano.
543
00:40:00,960 --> 00:40:02,345
Bla', non � che�
544
00:40:02,440 --> 00:40:05,102
- Che cosa?
- Fai come vuoi, ciao.
545
00:40:05,200 --> 00:40:07,062
- Ti compro�
- Buonanotte.
546
00:40:07,146 --> 00:40:09,348
[Lucia sbatte la porta]
547
00:40:10,400 --> 00:40:13,197
- Che ha?
- Ha bisogno di attenzione.
548
00:40:13,280 --> 00:40:15,920
Andate a comprare le cose che le servono.
549
00:40:16,080 --> 00:40:18,237
Le serve un momento madre e figlia.
550
00:40:18,389 --> 00:40:21,027
- Tipo i nostri?
- Perch� dici questo?
551
00:40:21,111 --> 00:40:23,394
- Non parlare.
- Non sottolineare, basta.
552
00:40:23,480 --> 00:40:25,921
- Vuoi insegnarmi a fare la madre?
- Scusate.
553
00:40:26,005 --> 00:40:28,943
- Vuoi fare la mamma ora? Non serve.
- Scusate.
554
00:40:30,680 --> 00:40:33,172
Si � fatto tardi, devo andare.
555
00:40:33,986 --> 00:40:34,986
S�, certo.
556
00:40:35,798 --> 00:40:39,518
- Con permesso.
- Scusa, � il gene di prima.
557
00:40:39,628 --> 00:40:43,588
Non devi crearti problemi con me.
Lavoriamo insieme da un po'.
558
00:40:43,760 --> 00:40:46,725
Ho imparato a conoscerti,
so come sei fatta.
559
00:40:47,913 --> 00:40:49,389
Ti piacerebbe.
560
00:41:00,040 --> 00:41:01,558
- Blanca.
- Mh?
561
00:41:02,040 --> 00:41:05,297
Sebastiano non si era
convinto a starti lontano?
562
00:41:05,480 --> 00:41:08,373
- S�, perch�?
- � qui sotto casa tua.
563
00:41:10,949 --> 00:41:12,819
- Sei sicuro?
- S�.
564
00:41:20,389 --> 00:41:22,079
[Nadia] Io non vedo nessuno.
565
00:41:29,040 --> 00:41:31,619
Io l'ho visto, era seduto sulla panchina.
566
00:41:33,960 --> 00:41:34,980
Ti presto Linneo.
567
00:41:54,469 --> 00:41:57,483
[assistente vocale] Liguori.
568
00:41:58,341 --> 00:42:01,098
Liguori.
569
00:42:01,829 --> 00:42:04,709
Liguori.
570
00:42:06,589 --> 00:42:10,579
- Non riesci a stare senza di me?
- Ismail si � svegliato dal coma.
571
00:42:12,280 --> 00:42:14,960
- Arrivo.
- Ti aspetto in ospedale.
572
00:42:15,920 --> 00:42:16,920
Andiamo.
573
00:42:21,709 --> 00:42:22,709
Oddio.
574
00:42:25,032 --> 00:42:27,629
[Ismail] S�, Giorgio � mio figlio.
575
00:42:27,949 --> 00:42:30,501
Si chiama Nadir, lo hanno rapito.
576
00:42:31,109 --> 00:42:32,978
Sono partito dalla Siria.
577
00:42:33,062 --> 00:42:37,499
Ho girato il Sud del Mediterraneo
per cercarlo per quasi dieci anni.
578
00:42:38,029 --> 00:42:40,586
- Lei aveva qualche traccia?
- Poche.
579
00:42:41,080 --> 00:42:45,027
Ho mandato lettere alla polizia
di ogni Paese che ho visitato.
580
00:42:46,069 --> 00:42:49,786
Ogni volta che c'era una traccia,
prendevo la moto e partivo.
581
00:42:52,149 --> 00:42:53,790
[Ismail] Durante il mio viaggio
582
00:42:54,309 --> 00:42:57,748
ho incontrato altri genitori come me
con figli scomparsi.
583
00:42:58,629 --> 00:42:59,949
Ho deciso di aiutarli.
584
00:43:00,560 --> 00:43:02,731
Ho scritto sulla bandiera
i nomi dei bambini
585
00:43:02,880 --> 00:43:05,264
che non sono tornati a casa
586
00:43:05,520 --> 00:43:09,200
per non dimenticarli,
per portarli dai loro genitori.
587
00:43:15,120 --> 00:43:18,920
[Ismail] Per aiutare queste famigliemi sono messo spesso nei guai.
588
00:43:21,709 --> 00:43:25,007
Ho dato fastidio
a qualche organizzazione criminale,
589
00:43:26,229 --> 00:43:27,849
e ai trafficanti di uomini.
590
00:43:32,029 --> 00:43:34,080
Ecco perch� quelle cicatrici.
591
00:43:35,320 --> 00:43:38,760
Tra cicatrici e punti
ho una bella collezione.
592
00:43:40,509 --> 00:43:44,428
Ne � valsa la pena, sono riuscito
a riportare tanti bambini a casa.
593
00:43:45,600 --> 00:43:47,796
Ero felice per i loro genitori,
594
00:43:48,680 --> 00:43:51,442
ma mi chiedevo quando sarebbe
arrivato il mio miracolo.
595
00:43:55,200 --> 00:43:56,200
Poi � arrivato.
596
00:43:59,200 --> 00:44:01,237
Un informatore mi ha detto
597
00:44:01,335 --> 00:44:04,932
che in Libia in un bunker
dove tenevano i bambini rapiti
598
00:44:05,680 --> 00:44:08,800
c'era uno con la descrizione
di mio figlio Nadir.
599
00:44:15,280 --> 00:44:17,030
[Ismail] � stato portato in Italia.
600
00:44:21,480 --> 00:44:23,720
Per questo lei era a Parco Durazzo?
601
00:44:25,480 --> 00:44:26,740
� l� che li ho visti,
602
00:44:28,405 --> 00:44:31,237
erano gli occhi del mio Nadir.
603
00:44:31,903 --> 00:44:34,980
Non mi potevo sbagliare,
dopo tutti questi anni
604
00:44:35,109 --> 00:44:39,509
e dopo tutti questi chilometri,
lo avevo trovato.
605
00:44:45,176 --> 00:44:48,094
Ho parlato con Fares, forse non sapeva
606
00:44:48,653 --> 00:44:51,656
che il figlio che aveva adottato
fosse stato rapito.
607
00:44:51,988 --> 00:44:55,746
- Ma mi ha cacciato.
- Quindi ha raccontato tutto a Giorgio.
608
00:44:57,939 --> 00:45:00,336
[Ismail] Il tuo vero nome � Nadir.
609
00:45:00,836 --> 00:45:03,242
Non mi voleva ascoltare n� credere.
610
00:45:03,600 --> 00:45:04,927
� scappato a casa.
611
00:45:07,320 --> 00:45:09,618
Poi � tornato da me quella notte.
612
00:45:12,680 --> 00:45:14,532
[Ismail] Fermati! Non scappare!
613
00:45:14,616 --> 00:45:18,188
Era sconvolto, io ho cercato di calmarlo.
614
00:45:18,272 --> 00:45:19,272
- Fermati!
- Ah!
615
00:45:19,356 --> 00:45:22,961
Poi � caduto e qualcuno mi ha colpito.
616
00:45:23,045 --> 00:45:26,125
- Non ha visto in faccia l'aggressore?
- No.
617
00:45:26,480 --> 00:45:28,491
Ma Giorgio di sicuro s�.
618
00:45:29,840 --> 00:45:34,727
Non mi importa chi � stato,
finalmente ho trovato mio figlio.
619
00:45:35,200 --> 00:45:36,880
Adesso posso riabbracciarlo.
620
00:45:37,800 --> 00:45:41,940
� questo che conta per me.
Avere trovato mio figlio.
621
00:45:42,389 --> 00:45:44,009
[fracasso e grida in arabo]
622
00:45:59,240 --> 00:46:01,520
[voci concitate in arabo]
623
00:46:03,549 --> 00:46:05,869
[parlano in arabo]
624
00:46:36,640 --> 00:46:38,840
[scatti fotografici]
47429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.