All language subtitles for Blanca.2x07.Fumo.Negli.Occhi.iTALiAN.NFRip.XviD-Pir8.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,218 --> 00:00:23,514 [cuffie] ? Nessun dorma� ? 2 00:00:23,935 --> 00:00:25,972 [allarme antincendio e urla] 3 00:00:26,099 --> 00:00:29,177 [cuffie] ? Nessun dorma� ? 4 00:00:29,538 --> 00:00:33,535 [allarme antincendio e urla] 5 00:00:33,618 --> 00:00:37,895 [cuffie] ? Tu pure, o Principessa ? 6 00:00:37,978 --> 00:00:43,215 ? Nella tua fredda stanza ? 7 00:00:43,298 --> 00:00:47,695 ? Guardi le stelle� ? 8 00:00:47,778 --> 00:00:50,778 [allarme antincendio e urla] 9 00:00:59,778 --> 00:01:05,898 [cuffie] ? Ma il mio mistero � chiuso in me ? 10 00:01:06,898 --> 00:01:11,575 ? Il nome mio nessun sapr� ? 11 00:01:11,658 --> 00:01:15,295 ? No, no ? 12 00:01:15,378 --> 00:01:20,215 ? Sulla tua bocca ? 13 00:01:20,298 --> 00:01:24,495 ? Lo dir� ? 14 00:01:24,578 --> 00:01:30,015 ? Quando la luce ? 15 00:01:30,098 --> 00:01:36,218 ? Splender� ? 16 00:01:39,058 --> 00:01:41,284 [allarme antincendio] 17 00:01:41,378 --> 00:01:43,268 [uomo] A fuoco! 18 00:01:55,898 --> 00:01:59,658 Aspettatemi! Ci sono anch'io! 19 00:02:18,218 --> 00:02:20,538 [colpi di tosse] 20 00:02:35,698 --> 00:02:37,698 [urlo non udibile] 21 00:03:39,738 --> 00:03:43,992 [rintocchi di campana] 22 00:03:48,118 --> 00:03:51,095 [radio] ? Finisce tutto troppo in fretta ? 23 00:03:51,178 --> 00:03:54,055 ? In questa vita cos� lenta ? 24 00:03:54,138 --> 00:03:57,775 ? Non sei pi� qui a tenermi stretta ? 25 00:03:57,858 --> 00:04:00,455 [Nadia] ? Chiss� il tuo cuore di chi � ? 26 00:04:00,538 --> 00:04:06,095 ? Il tuo profumo sulle labbra � diventato amaro in bocca ? 27 00:04:06,178 --> 00:04:10,175 ? Sento la gola gi� pi� stretta ? 28 00:04:10,258 --> 00:04:12,535 ? E voglio solo piangere ? 29 00:04:12,618 --> 00:04:15,775 ? Perch� quel giorno hai detto "amore" ? 30 00:04:15,858 --> 00:04:18,335 ? Mentre correvi verso il mare ? 31 00:04:18,418 --> 00:04:20,775 ? E mi batteva forte il cuore ? 32 00:04:20,858 --> 00:04:22,455 Buongiorno! 33 00:04:23,498 --> 00:04:27,655 - Questo � un colpo basso. - Ho solo preparato la colazione. 34 00:04:27,738 --> 00:04:30,295 No, questi sono i tuoi pancake. 35 00:04:30,378 --> 00:04:34,227 Con latte e marmellata era la tua colazione preferita. 36 00:04:35,320 --> 00:04:38,520 - Vieni, dai, sono pronti. - Li amavo. 37 00:04:41,680 --> 00:04:44,509 Poi, sai, te ne sei andata. 38 00:04:46,840 --> 00:04:48,340 Pap� non li ha mai fatti. 39 00:04:50,160 --> 00:04:52,708 Mi dispiace, non volevo ferirti. 40 00:04:58,680 --> 00:05:02,280 - Ci sei cascata? - S�! Vieni, dai, siediti. 41 00:05:03,218 --> 00:05:06,415 Pap� ha provato a farli, ma fanno schifo. 42 00:05:06,498 --> 00:05:09,135 Ci credo. Allora, guarda� 43 00:05:09,218 --> 00:05:13,536 - Frutta secca, marmellata� - Ok. 44 00:05:13,680 --> 00:05:16,880 - � una vita che li aspetto. - Speriamo. 45 00:05:18,703 --> 00:05:20,992 - Vado. - Vai. 46 00:05:23,606 --> 00:05:24,606 Mh� 47 00:05:25,074 --> 00:05:27,594 Mh� Wow! 48 00:05:27,858 --> 00:05:33,175 Sono ottimi, caldi, pieni di burro. 49 00:05:33,258 --> 00:05:34,258 [mugol�o] 50 00:05:35,342 --> 00:05:40,939 [radio] L'attentatore Polibomber � ancora a piede libero. 51 00:05:41,138 --> 00:05:43,335 Le Forze dell'Ordine� 52 00:05:43,498 --> 00:05:47,970 - Promettimi di stare attenta. - Non lo dico a pap�, o ti uccide. 53 00:05:48,098 --> 00:05:53,458 No, intendevo l� fuori, con questo Polibomber. 54 00:05:55,138 --> 00:05:59,135 Io sbobino registrazioni. L'unico rischio � morire di noia. 55 00:05:59,417 --> 00:06:00,417 Tranquilla. 56 00:06:03,498 --> 00:06:07,157 E Sebastiano come sta? � da tanto che non passa. 57 00:06:08,018 --> 00:06:11,590 Non lo so. Ci siamo lasciati. 58 00:06:12,658 --> 00:06:15,858 Mi dispiace. Che cosa � successo? 59 00:06:17,458 --> 00:06:20,127 Diciamo che per lui il pericolo sono io. 60 00:06:21,898 --> 00:06:22,898 [Linneo abbaia] 61 00:06:24,538 --> 00:06:27,018 Per caso ne volevi un pezzo? 62 00:06:35,698 --> 00:06:36,778 [segnale acustico] 63 00:06:36,862 --> 00:06:38,251 Chiama Sebastiano. 64 00:06:39,898 --> 00:06:43,102 [segnale di linea libera] 65 00:06:43,858 --> 00:06:47,418 [registrazione] Servizio di segreteria telefonica� 66 00:07:04,538 --> 00:07:06,615 Aspetta, ci siamo quasi. 67 00:07:06,778 --> 00:07:09,935 [PC] Naturalmente. Io ci lavoro notte e giorno. 68 00:07:10,018 --> 00:07:12,655 - Che cosa dice ai genovesi spaventati? - Ecco. 69 00:07:12,738 --> 00:07:17,298 [PC] Io dico che lo prenderemo. � una promessa a tutti i genovesi. 70 00:07:17,458 --> 00:07:19,978 - Grazie. - Grazie a voi. 71 00:07:20,098 --> 00:07:23,734 Niente male, eh? � vero che il video sfina. 72 00:07:23,818 --> 00:07:26,538 Veramente ingrassa. Il nero sfina. 73 00:07:27,614 --> 00:07:28,614 In effetti. 74 00:07:28,698 --> 00:07:32,721 Se si vede dimagrito nel video, si guardi allo specchio. 75 00:07:32,978 --> 00:07:36,775 - Cos� mi dicono. - Io vedo una consulente in ritardo. 76 00:07:36,858 --> 00:07:38,780 - Cos� mi dicono. - Giusto. 77 00:07:38,863 --> 00:07:41,415 Vado a sbobinare gli archivi? 78 00:07:41,498 --> 00:07:46,815 No, le telefonate dell'attentatore. Voglio tutti su questa indagine. 79 00:07:46,898 --> 00:07:50,898 - Sono il dottor Sivori� - Pu� essere anche il dottor Strange. 80 00:07:51,018 --> 00:07:55,698 - Aspetti, abbiamo cose pi� urgenti. - S�, per quello sono qui. 81 00:07:58,338 --> 00:08:00,996 Come stavo dicendo, sono il dottor Sivori. 82 00:08:01,658 --> 00:08:03,160 Della DIGOS. 83 00:08:04,530 --> 00:08:09,487 Divisione Investigazioni Generali e Operazioni Speciali, ha presente? 84 00:08:09,667 --> 00:08:11,087 Mi scusi. Prego. 85 00:08:11,218 --> 00:08:14,686 Bacigalupo, non ho bisogno del suo permesso. 86 00:08:14,978 --> 00:08:18,578 Il PM mi ha assegnato l'indagine su questo ASD. 87 00:08:21,538 --> 00:08:22,538 ASD? 88 00:08:24,498 --> 00:08:26,858 Attentatore seriale dinamitardo. 89 00:08:26,978 --> 00:08:30,015 Le sarebbe utile un corso di aggiornamento. 90 00:08:30,098 --> 00:08:31,295 [Blanca sorride] 91 00:08:31,378 --> 00:08:34,015 Provveder� sicuramente. 92 00:08:34,098 --> 00:08:38,215 Voglio il materiale entro stasera, in formato cartaceo e digitale. 93 00:08:38,298 --> 00:08:41,775 Provvediamo, cos� capiamo come coordinare le indagini. 94 00:08:41,858 --> 00:08:45,935 No, non ci siamo capiti. D'ora in poi ce ne occupiamo noi. 95 00:08:46,018 --> 00:08:49,455 Se avessimo bisogno di qualcosa, vi facciamo sapere. 96 00:08:49,658 --> 00:08:51,524 Ah, un'altra cosa. 97 00:08:51,618 --> 00:08:54,418 La consulente. Come si chiama? 98 00:08:54,514 --> 00:08:57,045 - Bianca Ferrando. - S�, Blanca. 99 00:08:57,129 --> 00:08:58,639 Sono io. 100 00:09:00,018 --> 00:09:01,018 Ah. 101 00:09:02,978 --> 00:09:04,895 Wow, bella stretta. 102 00:09:05,658 --> 00:09:08,738 So che l'attentatore vuole parlare solo con lei. 103 00:09:09,236 --> 00:09:10,294 S�. 104 00:09:10,378 --> 00:09:13,214 D'ora in avanti parla solo con me, � chiaro? 105 00:09:13,738 --> 00:09:16,618 - Grazie. - Mi d� il suo numero? 106 00:09:19,458 --> 00:09:22,963 Per girarle le chiamate dell'attentatore. 107 00:09:24,818 --> 00:09:25,818 Mh? 108 00:09:29,858 --> 00:09:34,695 Peccato, � antipatico. Ha una bella stretta virile, bella voce. Carino? 109 00:09:35,338 --> 00:09:37,088 � arrivato quello bravo. 110 00:09:37,418 --> 00:09:40,350 Poverino. Dovr� far� a meno del suo istinto. 111 00:09:40,518 --> 00:09:43,755 Non dovevi sbobinare l'archivio? Vai, sbobina! 112 00:09:44,058 --> 00:09:48,575 Scusi, dottore. C'� una segnalazione da un palazzo in fiamme. 113 00:09:48,658 --> 00:09:52,607 - Chiama i pompieri. - C'� un morto assassinato. 114 00:09:53,618 --> 00:09:55,175 - Vado. - Vengo anch'io. 115 00:09:55,258 --> 00:09:56,815 No, tu vai a sbobinare. 116 00:09:57,058 --> 00:09:59,864 Dottore, forse questa volta Blanca � utile. 117 00:10:00,418 --> 00:10:02,618 Grazie, Carit�, sono commossa. 118 00:10:02,739 --> 00:10:04,614 - Prego. - Perch� � utile? 119 00:10:04,840 --> 00:10:06,840 Ehm� 120 00:10:11,098 --> 00:10:15,135 [Liguori] Arianna Danili. Ha gli occhiali da vista, ma � non vedente. 121 00:10:15,218 --> 00:10:17,700 - [Blanca] Occhiali da vista? - [Liguori] S�. 122 00:10:18,357 --> 00:10:21,541 La vittima � stata uccisa con uno sparo al petto. 123 00:10:21,658 --> 00:10:24,975 Yuri Campana. I vicini dicono che non usciva mai. 124 00:10:29,168 --> 00:10:32,245 [dialoghi non udibili] 125 00:10:33,098 --> 00:10:36,953 - [Blanca] Per� con l'incendio � uscito. - Non c'� stato un incendio. 126 00:10:37,658 --> 00:10:40,037 Hanno dato fuoco a dei bidoni di metallo. 127 00:10:42,458 --> 00:10:45,738 [Liguori] Il fumo ha fatto credere a un incendio. 128 00:10:46,658 --> 00:10:50,818 - Un diversivo. - Esatto. Campana � uscito per scappare. 129 00:10:51,023 --> 00:10:54,620 E l'assassino l'ha fatto fuori. Un'esecuzione. 130 00:10:54,846 --> 00:10:58,484 - La ragazza cieca ha trovato il corpo. - Fammi parlare con lei. 131 00:11:00,858 --> 00:11:03,698 Arianna, lei � la dottoressa Ferrando. 132 00:11:03,955 --> 00:11:06,911 Ciao, sono Blanca, una consulente della polizia. 133 00:11:07,298 --> 00:11:11,615 Ho gi� parlato con i suoi colleghi. Con me perdete tempo, sono cieca. 134 00:11:11,778 --> 00:11:13,914 Che problema c'�? Sono cieca anch'io. 135 00:11:14,418 --> 00:11:17,858 - Prendi per il culo? - Sarei felice di farlo. 136 00:11:19,498 --> 00:11:23,375 Mi dispiace. Sono stanca, voglio solo tornare a casa. 137 00:11:23,459 --> 00:11:28,435 Capisco, ma volevo sapere se hai sentito qualcosa. Qualsiasi cosa. 138 00:11:28,538 --> 00:11:33,898 No, niente. Non lo conoscevo quello, stava sempre chiuso in casa. 139 00:11:34,018 --> 00:11:35,849 Abbiamo finito. Pu� rientrare. 140 00:11:35,932 --> 00:11:38,200 - Grazie. - Non sei cieca da molto? 141 00:11:39,618 --> 00:11:41,298 Un anno e diciassette giorni. 142 00:11:42,138 --> 00:11:44,520 Perch� porti gli occhiali? 143 00:11:45,418 --> 00:11:47,498 Sono cazzi miei, no? 144 00:11:49,858 --> 00:11:51,948 Che caratterino. 145 00:11:56,978 --> 00:12:02,767 - Testimone perfetta, muta e cieca. - Cieca non vuole dire inutile. 146 00:12:03,098 --> 00:12:05,538 Arianna pu� aiutarci, � solo sotto shock. 147 00:12:05,698 --> 00:12:07,821 La mandiamo alla Spa, cos� si rilassa 148 00:12:07,978 --> 00:12:13,208 e pu� confermare che non ha visto niente perch� � cieca! 149 00:12:13,464 --> 00:12:17,664 Dottore, dal 2015 Campana era addetto alla manutenzione 150 00:12:17,858 --> 00:12:22,098 al cimitero di Staglieno, ma da tre mesi era in aspettativa. 151 00:12:22,890 --> 00:12:26,890 Chi poteva volerlo morto? Uno che � stato sepolto male? 152 00:12:27,018 --> 00:12:30,935 Uno che lo conosce e ha inscenato un incendio per stanarlo. 153 00:12:31,018 --> 00:12:32,741 C'� una cosa strana. 154 00:12:33,478 --> 00:12:35,669 Pagava bollette del gas salatissime. 155 00:12:36,012 --> 00:12:37,272 Volete vedere le mie? 156 00:12:41,437 --> 00:12:42,437 Guardi. 157 00:12:43,160 --> 00:12:46,249 I consumi sono eccessivi per una persona che vive sola. 158 00:12:53,555 --> 00:12:55,961 Sentite i suoi colleghi. 159 00:13:01,755 --> 00:13:05,435 [dialoghi non udibili] 160 00:13:09,195 --> 00:13:11,715 Che cos'� questo profumo? 161 00:13:12,915 --> 00:13:15,555 Magnolia e gelsomino. 162 00:13:16,555 --> 00:13:18,435 E un pizzico di cannella. 163 00:13:21,480 --> 00:13:22,640 � una torta. 164 00:13:23,240 --> 00:13:26,811 No. Un profumo, creato su misura per me. 165 00:13:27,095 --> 00:13:28,523 Eau de Veronique. 166 00:13:30,915 --> 00:13:34,770 - Posso parlare con Michele, da sola? - S�, certo. 167 00:13:35,635 --> 00:13:36,998 [Liguori si schiarisce la voce] 168 00:13:37,120 --> 00:13:39,037 Ah, qui e ora? Ti aspetto fuori. 169 00:13:39,915 --> 00:13:40,915 Prego. 170 00:13:42,080 --> 00:13:43,080 Grazie. 171 00:13:45,475 --> 00:13:48,235 Devo farti firmare questi. 172 00:13:49,035 --> 00:13:53,055 Documenti di liquidazione di capitale. Tua madre mi ha chiesto di portarteli. 173 00:13:59,475 --> 00:14:02,911 - L'Eroica? - � solo un costo fisso. 174 00:14:02,995 --> 00:14:04,435 � la barca di mio padre. 175 00:14:05,915 --> 00:14:07,595 L'ultimo ricordo che ho di lui. 176 00:14:07,941 --> 00:14:12,458 Capisco, ma nessuno la usa pi� e ha alti costi di mantenimento. 177 00:14:12,635 --> 00:14:15,522 - Vuole venderla perch� ci tengo. - No, c'� un acquirente. 178 00:14:15,715 --> 00:14:18,336 Potrebbe essere l'ultimo che fa un'offerta. 179 00:14:19,649 --> 00:14:21,395 La barca non si tocca. 180 00:14:30,435 --> 00:14:33,832 Hai capito Sua Altezza? "C'� anche un po' di cannella." 181 00:14:33,915 --> 00:14:35,032 Lo so, grazie! 182 00:14:35,115 --> 00:14:38,552 Eau de Veronique de giraffe de parfum de Paris. 183 00:14:38,635 --> 00:14:41,151 - Eccomi. - Ehi! Ciao. 184 00:14:41,235 --> 00:14:42,375 Ci vediamo stasera. 185 00:14:46,795 --> 00:14:50,067 - Allora, Liguori, andiamo al lavoro? - S�. 186 00:14:50,355 --> 00:14:51,909 - Dai! - Andiamo. 187 00:15:19,554 --> 00:15:22,395 Hai notato quest'auto? C'era anche stamattina. 188 00:15:29,155 --> 00:15:31,155 Dai, dai, dai! 189 00:15:37,235 --> 00:15:39,981 - Buongiorno. - Ispettore Liguori? 190 00:15:40,925 --> 00:15:41,925 Buongiorno. 191 00:15:42,010 --> 00:15:44,560 Lei � la dottoressa Ferrando, la nostra consulente. 192 00:15:44,644 --> 00:15:45,761 Salve. 193 00:15:45,845 --> 00:15:49,232 Piacere. Tommaso Farini, responsabile del cimitero. 194 00:15:49,315 --> 00:15:53,770 - Grazie per la disponibilit�. - � il minimo. Come posso aiutare? 195 00:15:54,235 --> 00:15:56,560 Conosceva Campana? 196 00:15:56,955 --> 00:16:01,539 Chi pu� dire di conoscere un uomo? Soprattutto uno schivo come Yuri. 197 00:16:01,707 --> 00:16:04,164 Ci ho sempre avuto poco a che fare. 198 00:16:04,393 --> 00:16:06,905 Ci sono dei colleghi che lavoravano qui con lui? 199 00:16:07,011 --> 00:16:08,011 S�. 200 00:16:08,275 --> 00:16:11,312 - Possiamo parlare con loro? - Certo. 201 00:16:11,395 --> 00:16:12,395 Prego. 202 00:16:14,475 --> 00:16:18,592 [Farini] Non lo vedevo da tre mesi, da quando si � messo in aspettativa. 203 00:16:19,100 --> 00:16:20,300 Come mai l'ha fatto? 204 00:16:20,706 --> 00:16:22,656 Lui non l'ha detto e io non ho chiesto. 205 00:16:23,515 --> 00:16:25,851 Aveva avuto problemi con qualcuno? 206 00:16:26,715 --> 00:16:30,075 Non saprei, il Covid non ha aiutato. 207 00:16:30,746 --> 00:16:31,824 Il Covid? 208 00:16:32,235 --> 00:16:34,595 Per i cimiteri � stato un periodo terribile. 209 00:16:34,715 --> 00:16:39,792 Troppi morti insieme, funerali proibiti per tenere le distanze� 210 00:16:39,955 --> 00:16:44,149 I parenti non sapevano dove finisse la loro salma. 211 00:16:44,355 --> 00:16:45,355 Capisco. 212 00:16:45,875 --> 00:16:48,393 Molti mi chiedono come faccio a lavorare qui dentro 213 00:16:48,635 --> 00:16:52,086 ma non esiste posto pi� felice del cimitero 214 00:16:52,235 --> 00:16:55,995 perch� chi sta qui non deve pi� morire. 215 00:17:00,766 --> 00:17:03,203 - [Farini] Buongiorno. - Buongiorno. 216 00:17:03,383 --> 00:17:07,591 La polizia vorrebbe farvi domande su Yuri. 217 00:17:07,675 --> 00:17:09,155 - Salve. - Salve. 218 00:17:09,246 --> 00:17:10,246 Salve. 219 00:17:10,330 --> 00:17:13,188 Simona � responsabile delle tombe di interesse storico. 220 00:17:13,348 --> 00:17:17,520 Giacomo � il suo assistente. Yuri lavorava con loro. Hai finito? 221 00:17:18,035 --> 00:17:19,400 - S�. - Scusate. 222 00:17:23,875 --> 00:17:27,312 - L'ultima volta che l'avete visto? - Qui al lavoro. 223 00:17:27,475 --> 00:17:30,912 Prima che mi lasciasse da solo a occuparmi di sessanta tombe. 224 00:17:31,664 --> 00:17:36,322 Io gli telefonavo per convincerlo a tornare, ma non ci sono riuscita. 225 00:17:36,515 --> 00:17:39,592 Non usciva di casa da mesi. Sapete il motivo? 226 00:17:40,275 --> 00:17:42,591 Questo lavoro � particolare. 227 00:17:42,755 --> 00:17:47,095 Alcuni lo adorano, come il direttore, e altri vanno fuori di testa. 228 00:17:58,635 --> 00:18:02,272 Invia messaggio vocale a Sebastiano. 229 00:18:02,395 --> 00:18:04,960 Fammi sapere come stai, ti prego. Chiamami. 230 00:18:05,835 --> 00:18:07,515 Problemi con il tuo fidanzato? 231 00:18:08,791 --> 00:18:11,157 Non stiamo pi� insieme. 232 00:18:12,075 --> 00:18:13,075 Come mai? 233 00:18:15,515 --> 00:18:19,368 Diciamo che pensa a un'altra e quest'altra � mia sorella. 234 00:18:21,115 --> 00:18:22,115 In che senso? 235 00:18:26,155 --> 00:18:29,120 Non riesce a togliersi dalla testa Beatrice. 236 00:18:29,331 --> 00:18:32,914 Quando mi guarda, vede lei. Sono molto preoccupata. 237 00:18:37,315 --> 00:18:38,315 E tu? 238 00:18:39,795 --> 00:18:42,816 - Io che cosa? - Perch� sei preoccupato? 239 00:18:43,515 --> 00:18:46,215 Da quando hai parlato con Veronica non dici una parola. 240 00:18:49,635 --> 00:18:53,072 Mia madre vuole vendere la barca di famiglia. 241 00:18:53,555 --> 00:18:55,505 � l'ultimo ricordo che ho di mio padre. 242 00:18:58,035 --> 00:19:00,435 Quella donna pi� invecchia e pi� diventa stronza. 243 00:19:14,995 --> 00:19:17,457 Non ha intenzione di vendere la barca. 244 00:19:21,235 --> 00:19:23,405 Fa sempre l'opposto di quello che vorrei. 245 00:19:23,489 --> 00:19:24,938 Gli ricorda suo padre. 246 00:19:26,635 --> 00:19:28,326 Non accetter� mai. 247 00:19:28,635 --> 00:19:30,835 Allora pagher� tutto in tasse di successione. 248 00:19:31,102 --> 00:19:32,362 Io lo facevo per lui. 249 00:19:33,075 --> 00:19:34,825 Livia, basterebbe dirgli la verit�. 250 00:19:35,955 --> 00:19:40,235 Che hai un tumore. Capirebbe le ragioni di questa richiesta. 251 00:19:41,372 --> 00:19:44,885 Lo conosco, non servirebbe a niente. 252 00:19:50,555 --> 00:19:54,232 - [assistente vocale] Lucia. - Ehi? 253 00:19:54,315 --> 00:19:58,352 - Mi hanno presa! Mi hanno presa! - Ti hanno presa dove? 254 00:19:58,435 --> 00:20:02,832 Il Conservatorio fa un concerto sul mare e prendono solo i migliori. 255 00:20:02,915 --> 00:20:05,755 Ma che brava! Bello! Dov'�? 256 00:20:07,555 --> 00:20:11,178 - Ecco, appunto. A Porto Venere. - Ah. 257 00:20:11,275 --> 00:20:13,864 - Come ci arriviamo? - Non lo so. 258 00:20:14,039 --> 00:20:16,792 Io penso alla musica, tu pensa al trasporto. 259 00:20:16,875 --> 00:20:18,838 - Va bene? - [donna] In classe! 260 00:20:18,922 --> 00:20:20,007 Devo andare. 261 00:20:20,091 --> 00:20:22,220 - Siamo d'accordo? - D'accordo. 262 00:20:22,304 --> 00:20:25,272 - In qualche modo faremo. - Ti voglio bene! Ciao, Linneo! 263 00:20:27,827 --> 00:20:29,267 Una cosa alla volta, ok? 264 00:20:29,395 --> 00:20:30,686 [abbaia] 265 00:20:30,769 --> 00:20:31,769 Ok. 266 00:20:46,835 --> 00:20:48,835 [campanello] 267 00:20:50,635 --> 00:20:52,181 Sono Blanca! 268 00:20:55,475 --> 00:20:59,916 - Te l'ho detto, non posso aiutarvi. - Lasci fuori una povera cieca? 269 00:21:03,395 --> 00:21:04,395 Oh� 270 00:21:09,355 --> 00:21:12,462 Attenta al cane, che non stacchi lo scotch. 271 00:21:12,623 --> 00:21:13,672 Lo scotch? 272 00:21:13,995 --> 00:21:18,347 Ho messo del nastro adesivo a terra, cos� sento il percorso e non sbatto. 273 00:21:18,595 --> 00:21:20,962 Hai le finestre aperte? Sei pazza? 274 00:21:23,555 --> 00:21:26,198 - E le tapparelle chiuse? - Come lo sai? 275 00:21:26,595 --> 00:21:30,035 - Non sento la luce. - Perch�, tu senti la luce? 276 00:21:40,275 --> 00:21:41,275 Il sole. 277 00:21:43,595 --> 00:21:45,275 Il calore del sole sulla pelle. 278 00:21:46,915 --> 00:21:48,475 Non serve solo a chi vede, 279 00:21:49,915 --> 00:21:50,995 fa bene anche noi. 280 00:21:52,635 --> 00:21:55,279 Il primo periodo anch'io stavo sigillata in casa. 281 00:21:56,835 --> 00:21:58,787 Poi � arrivato Linneo. 282 00:22:01,515 --> 00:22:03,241 Hai mai pensato a un cane guida? 283 00:22:03,325 --> 00:22:05,668 Qui ho il nastro adesivo 284 00:22:06,315 --> 00:22:09,555 e ho gli occhiali con il sensore che vibrano se c'� un ostacolo. 285 00:22:09,755 --> 00:22:12,801 Figo! Cos� nessuno capir� che sei cieca. 286 00:22:13,488 --> 00:22:15,368 - Prendi per il culo? - S�. 287 00:22:15,452 --> 00:22:16,452 Ok. 288 00:22:16,555 --> 00:22:20,722 Puoi mettere lo scotch e gli occhiali da Ispettore Gadget 289 00:22:21,635 --> 00:22:24,315 ma sappi che puoi percepire pi� di quanto credi. 290 00:22:24,475 --> 00:22:29,115 Risparmiami il pistolotto del "non sei diversa, sei speciale". 291 00:22:30,423 --> 00:22:31,923 Sono destrorsa o mancina? 292 00:22:33,772 --> 00:22:35,092 Come faccio a saperlo? 293 00:22:35,275 --> 00:22:39,264 Concentrati. Mi hai fatto entrare, ti sono passata accanto. 294 00:22:42,075 --> 00:22:44,632 Tu eri tra me e il cane. 295 00:22:44,715 --> 00:22:48,432 Lo tenevi con la sinistra, quindi sei mancina. 296 00:22:48,515 --> 00:22:49,752 Visto? 297 00:22:50,275 --> 00:22:51,275 No, non puoi. 298 00:22:53,194 --> 00:22:55,791 Non sei diversa, sei speciale. 299 00:22:56,115 --> 00:22:57,483 Ora concentrati. 300 00:22:58,395 --> 00:22:59,835 Il giorno dell'omicidio. 301 00:23:00,915 --> 00:23:03,858 Che cosa ricordi prima di avere trovato il corpo? 302 00:23:05,075 --> 00:23:09,512 L'allarme antincendio che suonava, odore di fumo 303 00:23:09,635 --> 00:23:14,106 e rumore di qualcosa che bruciava, poi gente che urlava. 304 00:23:14,195 --> 00:23:16,715 [urla] 305 00:23:16,814 --> 00:23:19,011 Mentre aprivo la porta 306 00:23:19,147 --> 00:23:22,584 ho sentito un colpo secco, come ad aria compressa. 307 00:23:23,155 --> 00:23:25,055 Forse una pistola con il silenziatore. 308 00:23:26,651 --> 00:23:27,651 Poi? 309 00:23:28,235 --> 00:23:30,752 [colpi di tosse] 310 00:23:31,155 --> 00:23:32,155 Passi. 311 00:23:32,755 --> 00:23:36,595 Veloci? Pesanti? Lenti? Con tacco o senza? 312 00:23:38,155 --> 00:23:41,663 Pensa, concentrati. � importante. 313 00:23:45,326 --> 00:23:47,842 Non lo so, non me lo ricordo. 314 00:23:55,555 --> 00:23:57,483 Va bene, sei stata bravissima. 315 00:23:58,795 --> 00:24:01,726 - Adesso lasciami in pace, sono stanca. - Certo. 316 00:24:20,915 --> 00:24:21,995 Chiama Sebastiano. 317 00:24:24,235 --> 00:24:26,795 [squilli di cellulare] 318 00:24:29,995 --> 00:24:32,595 [interrompe la chiamata] 319 00:25:01,075 --> 00:25:03,135 Fermiamoci qui. Quello � un palo. 320 00:25:16,418 --> 00:25:18,595 So chi pu� aiutarci. 321 00:25:23,080 --> 00:25:28,684 Io non so che fanno in quella zona del porto e non voglio saperlo. 322 00:25:28,870 --> 00:25:31,258 Ti ricordo che mi devi un favore. 323 00:25:32,875 --> 00:25:35,075 Dai, Vincenzino! 324 00:25:36,720 --> 00:25:38,836 Voglio solo sapere chi � quell'uomo. 325 00:25:42,755 --> 00:25:45,112 Non sai in che casino ti metti. 326 00:25:45,195 --> 00:25:48,512 Quelli rubano la dinamite per le cave di Carrara 327 00:25:48,595 --> 00:25:51,440 e la rivendono sul mercato nero. Sono criminali veri! 328 00:25:53,555 --> 00:25:56,062 Ci siamo conosciuti in carcere, non in chiesa. 329 00:26:08,849 --> 00:26:10,472 [Linneo abbaia] 330 00:26:10,555 --> 00:26:14,035 Lo so, ho fame anch'io! Linneo! 331 00:26:15,744 --> 00:26:18,138 - Sei ancora qui? - Volevo parlarti. 332 00:26:18,393 --> 00:26:19,393 Aspetta. 333 00:26:19,800 --> 00:26:22,445 Fammi indovinare. Sei in partenza. 334 00:26:23,806 --> 00:26:27,126 La nave della ONG � riparata e riprende il largo, ma io resto. 335 00:26:27,438 --> 00:26:30,075 - S�, brava, prendi il largo� - Resto. 336 00:26:30,195 --> 00:26:32,892 - Sono stata una vita senza te� - Ho detto che resto! 337 00:26:35,715 --> 00:26:36,715 Non parto. 338 00:26:39,231 --> 00:26:43,391 Se ci sono anch'io, sar� pi� facile avere l'affido di Lucia. 339 00:26:44,715 --> 00:26:45,715 S�. 340 00:26:48,346 --> 00:26:51,066 Bene. A domani, allora. 341 00:26:53,075 --> 00:26:54,721 - Mamma. - S�? 342 00:26:56,315 --> 00:26:57,315 Grazie. 343 00:27:00,635 --> 00:27:03,061 - Ti chiedo l'aumento. - Te lo do. 344 00:27:03,395 --> 00:27:07,561 Lucia ha un concerto a Porto Venere. Ci puoi portare? 345 00:27:08,635 --> 00:27:12,315 Ho la macchina rotta, ma non preoccuparti, ci penso io. 346 00:27:13,595 --> 00:27:15,736 - Ciao. - Ciao. 347 00:27:58,475 --> 00:27:59,475 [rovist�o] 348 00:28:09,235 --> 00:28:10,235 Ah! 349 00:28:12,395 --> 00:28:13,395 [rovist�o] 350 00:28:26,875 --> 00:28:27,875 C'� qualcuno? 351 00:28:30,235 --> 00:28:31,775 Siete della polizia? 352 00:28:56,435 --> 00:28:59,788 [Liguori] Forse era l'assassino che cercava di rubare qualcosa. 353 00:29:00,515 --> 00:29:02,474 [Blanca] Sei stata molto coraggiosa. 354 00:29:03,595 --> 00:29:07,376 - Hai sentito qualcosa di particolare? - No. 355 00:29:08,595 --> 00:29:11,475 Sai dirci dove fosse nella casa? 356 00:29:12,595 --> 00:29:14,745 Ero nel corridoio. 357 00:29:15,955 --> 00:29:18,008 Mi � sembrato che venisse dal fondo. 358 00:29:24,628 --> 00:29:25,628 Dalla cucina. 359 00:29:28,155 --> 00:29:29,472 [guaiti] 360 00:29:29,635 --> 00:29:32,430 S�, Linneo, lo sento anch'io. 361 00:29:33,315 --> 00:29:36,635 - Che cosa? - � uno strano odore. 362 00:29:37,475 --> 00:29:40,112 � casa di un becchino, avr� sepolto un cadavere. 363 00:29:40,195 --> 00:29:44,442 - No, non � odore di carne umana. - Era una battuta. 364 00:29:44,526 --> 00:29:46,606 Ssh! Ti prego, Liguori. 365 00:30:14,875 --> 00:30:16,992 [annusa] 366 00:30:17,075 --> 00:30:19,995 - Viene da qui. Che cos'�? - � la cucina. 367 00:30:29,395 --> 00:30:30,775 � il forno, ma � vuoto. 368 00:30:31,595 --> 00:30:33,715 � pi� pulito del mio. 369 00:30:34,635 --> 00:30:36,915 Spostiamola. Spostala. 370 00:30:43,066 --> 00:30:47,195 - Oh, s�, viene proprio da l�. - C'� un doppiofondo qui. 371 00:30:48,355 --> 00:30:50,755 - Un doppiofondo. - Che cosa c'�? 372 00:30:53,795 --> 00:30:56,225 Non lo so, � pieno di oggetti. 373 00:30:56,632 --> 00:30:57,632 Ecco. 374 00:30:58,626 --> 00:31:03,106 C'� un cannello per il gas, un crogiolo per fondere i metalli. 375 00:31:04,875 --> 00:31:08,697 Delle pinze. Tutti oggetti per fondere i metalli. 376 00:31:08,795 --> 00:31:12,505 - Chi � venuto cercava questi. - Credo che l'abbia trovato. 377 00:31:13,115 --> 00:31:14,795 C'� del sangue. Si � ferito. 378 00:31:14,955 --> 00:31:18,305 - C'� anche un'altra cosa. - Che cosa? 379 00:31:18,955 --> 00:31:20,955 Che cosa, Liguori? 380 00:31:22,553 --> 00:31:24,873 - Una fede. - Una fede? 381 00:31:25,010 --> 00:31:28,074 S�, con una scritta incisa all'interno. 382 00:31:28,475 --> 00:31:32,675 "Giacinta, 12 dicembre 1961". 383 00:31:35,834 --> 00:31:37,359 Un tombarolo? 384 00:31:37,443 --> 00:31:40,323 Dalla data di nozze abbiamo trovato la signora Giacinta. 385 00:31:40,435 --> 00:31:43,508 Il marito � morto sei mesi fa ed � al cimitero di Staglieno. 386 00:31:43,675 --> 00:31:49,355 Campana spendeva tanto in gas per fondere l'oro rubato ai morti. 387 00:31:49,454 --> 00:31:50,631 Stronzo. 388 00:31:50,715 --> 00:31:52,815 Forse l'assassino sapeva quello che faceva. 389 00:31:52,899 --> 00:31:57,816 L'ha ucciso, ma non ha portato via l'oro. Arianna l'ha interrotto. 390 00:31:58,115 --> 00:32:02,057 Convocate i colleghi. Sapevano quello che faceva Campana. 391 00:32:06,309 --> 00:32:09,906 Adesso ci andiamo di mezzo noi per quello stronzo. 392 00:32:10,051 --> 00:32:12,864 Ti hanno assunto con i punti del supermercato? 393 00:32:13,580 --> 00:32:18,540 Se non hai notato che rubava l'oro dai defunti, o sei complice o scemo. 394 00:32:20,995 --> 00:32:26,715 Campana si tratteneva fino a tardi. Non sappiamo se apriva le bare. 395 00:32:28,355 --> 00:32:29,735 Dove eravate ieri sera? 396 00:32:30,461 --> 00:32:34,037 - Al cinema con delle amiche. - Io a casa a guardare la partita. 397 00:32:34,195 --> 00:32:37,275 Nessuno pu� confermarlo. � un problema? 398 00:32:42,395 --> 00:32:44,075 Non allontanatevi da Genova. 399 00:32:47,035 --> 00:32:48,655 Grazie per il vostro tempo. 400 00:32:56,875 --> 00:32:57,875 Ops. 401 00:33:00,741 --> 00:33:02,421 Questa come te la sei fatta? 402 00:33:03,341 --> 00:33:04,961 Al cinema con le amichette? 403 00:33:08,568 --> 00:33:11,326 C'era sangue dove Campana nascondeva il tesoretto. 404 00:33:11,515 --> 00:33:14,995 Facciamo l'esame del DNA o vuoi collaborare? 405 00:33:18,875 --> 00:33:19,875 Oh! 406 00:33:21,995 --> 00:33:23,695 Abbiamo iniziato durante il Covid. 407 00:33:24,021 --> 00:33:26,639 Era facile perch� le bare arrivavano senza parenti. 408 00:33:27,296 --> 00:33:29,418 Non siamo pi� riusciti a smettere. 409 00:33:30,235 --> 00:33:32,785 Campana scioglieva l'oro e io lo rivendevo. 410 00:33:33,075 --> 00:33:36,235 [Liguori] Poi lui si � chiuso in casa, non hai visto pi� un euro 411 00:33:36,335 --> 00:33:37,832 e l'hai ucciso. 412 00:33:38,480 --> 00:33:39,588 - No! - No? 413 00:33:39,888 --> 00:33:42,398 Yuri era un amico. Io non gli ho fatto niente. 414 00:33:42,595 --> 00:33:45,555 Anzi, ero preoccupata per lui, perch� 415 00:33:47,755 --> 00:33:50,460 Qualcuno gli faceva delle minacce. 416 00:33:51,275 --> 00:33:53,025 [Simona] Per questo non usciva pi�. 417 00:33:54,276 --> 00:33:56,316 [Liguori] Che tipo di minacce? 418 00:34:08,021 --> 00:34:09,021 Ecco. 419 00:34:10,786 --> 00:34:12,111 "So quello che hai fatto". 420 00:34:12,195 --> 00:34:15,257 "Sei in trappola, Campana." "Non permetter� che ti salvi." 421 00:34:15,875 --> 00:34:17,612 "Non puoi pi� scappare." 422 00:34:17,695 --> 00:34:19,432 "Brucerai all'inferno." 423 00:34:19,515 --> 00:34:21,361 "Devi morire, Campana." 424 00:34:22,141 --> 00:34:24,864 Li trovava sotto la porta, era terrorizzato. 425 00:34:25,434 --> 00:34:27,637 A ucciderlo � stato quello delle minacce. 426 00:34:28,001 --> 00:34:30,861 Non c'� traccia dei biglietti. 427 00:34:31,915 --> 00:34:33,815 Yuri li distruggeva, era ossessionato. 428 00:34:35,003 --> 00:34:36,683 Dunque puoi confermarlo solo tu. 429 00:34:39,503 --> 00:34:43,022 Credetemi, sono andata a recuperare l'oro, ma non l'ho ucciso io. 430 00:34:47,995 --> 00:34:50,632 Chiedete al PM un decreto di perquisizione. 431 00:34:51,035 --> 00:34:54,112 A casa sua troveremo pistola e silenziatore. 432 00:34:54,715 --> 00:34:58,337 Ma perch� l'incendio? Aveva le chiavi di Campana. 433 00:34:58,421 --> 00:35:01,257 Altrimenti avremmo pensato subito a lei. 434 00:35:01,341 --> 00:35:03,653 - E le minacce? - Se le � inventate. 435 00:35:03,737 --> 00:35:07,577 Dico, le basi! Che consulente sei se devo spiegarti tutto? 436 00:35:13,395 --> 00:35:14,935 Tu? Non dici niente? 437 00:35:15,835 --> 00:35:17,515 In questo momento � inutile. 438 00:35:18,595 --> 00:35:20,851 - Poi devo scappare. - Dove vai? 439 00:35:21,635 --> 00:35:25,392 A vedere la barca di mio padre in che condizioni �. 440 00:35:25,476 --> 00:35:28,116 - Vai da solo? Vuoi� - No. 441 00:35:30,275 --> 00:35:32,275 Passa a prendermi Veronica. 442 00:35:33,548 --> 00:35:36,678 Ah. Veronica. 443 00:35:36,955 --> 00:35:39,352 Sento gi� il suo profumo. 444 00:35:39,788 --> 00:35:41,001 Eau de Veronique. 445 00:35:42,028 --> 00:35:44,748 De parfum de Paris. 446 00:36:01,915 --> 00:36:04,152 � davvero molto bella. 447 00:36:04,454 --> 00:36:07,581 � molto pi� di questo, � autentica. 448 00:36:09,275 --> 00:36:11,978 Mio padre l'ha restaurata pezzo dopo pezzo. 449 00:36:12,614 --> 00:36:15,014 Una volta mi ha portato con lui all'isola d'Elba. 450 00:36:16,715 --> 00:36:20,955 Avevo dieci anni ed ero seduto l� accanto a lui. 451 00:36:22,235 --> 00:36:23,936 Ero cos� felice. 452 00:36:25,875 --> 00:36:28,237 Mi sembrava di attraversare l'oceano. 453 00:36:30,035 --> 00:36:32,912 Mia madre non capiva le passioni di mio padre. 454 00:36:33,108 --> 00:36:36,004 Le considerava dei costi, delle spese inutili. 455 00:36:36,184 --> 00:36:40,621 Scusa, ma forse stavolta sei tu che non capisci. 456 00:36:41,068 --> 00:36:44,921 - Che cosa dovrei capire? - Tua madre lo fa per te. 457 00:36:45,715 --> 00:36:47,335 In vista della successione. 458 00:36:50,267 --> 00:36:51,347 Quale successione? 459 00:36:53,435 --> 00:36:56,435 � malata. Non le resta molto. 460 00:37:02,715 --> 00:37:04,395 Avrei voluto saperlo da lei. 461 00:37:05,035 --> 00:37:06,475 Avvocata vecchia scuola. 462 00:37:08,355 --> 00:37:10,291 Mai mostrare lati scoperti. 463 00:37:11,287 --> 00:37:13,746 � una stronza vecchia scuola. 464 00:37:16,475 --> 00:37:17,915 Sono solo dei documenti. 465 00:37:19,595 --> 00:37:24,315 Se li firmi, penso a tutto io. Non sei costretto a rivederla. 466 00:37:48,508 --> 00:37:51,747 [assistente vocale] Arianna. 467 00:37:51,926 --> 00:37:53,989 - Pronto? - Ho fatto un danno. 468 00:37:54,192 --> 00:37:56,484 Non sapevo chi chiamare. 469 00:37:56,600 --> 00:37:59,677 - Che � successo? - Vieni e basta. 470 00:38:00,480 --> 00:38:01,400 Grazie. 471 00:38:11,342 --> 00:38:13,422 [campanello] 472 00:38:20,040 --> 00:38:23,360 - Errore tipico. - Attenta. 473 00:38:25,668 --> 00:38:28,905 - Era un vaso di cristallo di Boemia. - Meglio. 474 00:38:28,988 --> 00:38:34,025 Pezzi piccoli e poco taglienti. Aspirapolvere e poi panno bagnato. 475 00:38:34,108 --> 00:38:36,988 - Si risolve tutto. - La fai facile tu. 476 00:38:52,955 --> 00:38:55,992 Grazie, non avrei saputo come fare. 477 00:38:56,115 --> 00:38:58,265 - Quando volevi lavare questi vestiti? - Eh� 478 00:38:59,988 --> 00:39:03,428 E questo? Per chi lo indossiamo? 479 00:39:04,548 --> 00:39:07,545 - Che cosa? - Attenzione ad Arianna! 480 00:39:07,628 --> 00:39:11,348 � un abito da sera, corto, fino al ginocchio. 481 00:39:12,475 --> 00:39:15,143 Scollato, di seta. 482 00:39:15,235 --> 00:39:17,152 Lascialo stare. 483 00:39:17,395 --> 00:39:20,592 Tu piuttosto, con quel poliziotto. 484 00:39:20,748 --> 00:39:24,922 - Voce profonda, profumo di tabacco. - Che fai, mi rubi il lavoro? 485 00:39:26,395 --> 00:39:29,944 Non ci vuole un genio per capire che c'� qualcosa tra voi. 486 00:39:32,715 --> 00:39:36,219 Ci siamo baciati una volta, ma non stiamo insieme. 487 00:39:36,595 --> 00:39:40,212 - Perch�? - Perch� � complicato. 488 00:39:40,668 --> 00:39:44,465 - Per� tu vorresti, vero? - Senti, carina� 489 00:39:44,548 --> 00:39:47,988 Raccontami qualcosa di te, non so niente. 490 00:39:49,715 --> 00:39:51,715 Come sei diventata cieca? 491 00:39:58,868 --> 00:40:01,748 Non ha importanza, non ricordo molto. 492 00:40:04,868 --> 00:40:05,868 Cazzate. 493 00:40:09,595 --> 00:40:13,155 Passiamo la vita a ricordare l'ultima cosa che abbiamo visto. 494 00:40:25,275 --> 00:40:26,895 � successo tutto una notte. 495 00:40:28,275 --> 00:40:30,427 Non volevo tornare a casa dei miei. 496 00:40:32,555 --> 00:40:36,546 Mi sono nascosta nella barca della mia migliore amica, Camilla. 497 00:40:40,795 --> 00:40:42,772 Era il nostro rifugio segreto. 498 00:40:48,035 --> 00:40:49,592 Mi sono addormentata. 499 00:40:56,988 --> 00:41:00,788 Quando mi sono svegliata, la barca era in fiamme. 500 00:41:13,268 --> 00:41:16,468 Mi sono buttata in acqua. 501 00:41:20,828 --> 00:41:23,115 Non sapevo che anche Camilla fosse l�. 502 00:41:25,755 --> 00:41:28,635 Deve essere arrivata dopo di me. 503 00:41:30,115 --> 00:41:33,512 Quando mi sono risvegliata in ospedale 504 00:41:34,067 --> 00:41:37,667 mi hanno detto che Camilla non ce l'aveva fatta. 505 00:41:39,595 --> 00:41:45,192 E per me, neuropatia ottica ischemica. 506 00:41:45,588 --> 00:41:48,188 Cieca a vita. 507 00:41:55,748 --> 00:41:58,508 I primi mesi sono stati i pi� duri. 508 00:41:59,275 --> 00:42:01,352 Per� avevo un obiettivo. 509 00:42:01,748 --> 00:42:05,468 Volevo andare in Svizzera in una clinica privata 510 00:42:06,780 --> 00:42:08,900 per farla finita. 511 00:42:10,475 --> 00:42:15,155 Ma non avevo i soldi necessari. Quindicimila euro. 512 00:42:16,955 --> 00:42:20,872 Prima di tutto questo, qual era il tuo sogno? 513 00:42:21,195 --> 00:42:23,992 Andare all'Universit�. 514 00:42:24,075 --> 00:42:27,435 Volevo fare Giurisprudenza, l'avvocato. 515 00:42:28,475 --> 00:42:32,832 Adesso prendo la pensione d'invalidit�, mi basta cos�. 516 00:42:33,155 --> 00:42:36,992 - Ma no. - Non ha senso farsi illusioni inutili. 517 00:42:37,195 --> 00:42:40,985 [assistente vocale] Messaggio vocale da Lucia. 518 00:42:41,115 --> 00:42:43,072 Scusami. 519 00:42:43,268 --> 00:42:45,185 Che scassina! 520 00:42:45,896 --> 00:42:48,446 [Lucia] Blanca, dove sei? Tra poco partiamo! 521 00:42:50,387 --> 00:42:53,464 Devo andare. Ma torno. 522 00:42:53,748 --> 00:42:54,748 Attenta. 523 00:42:59,788 --> 00:43:02,908 Sei troppo giovane per pensare alla pensione. 524 00:43:04,428 --> 00:43:05,428 Linneo! 525 00:43:07,268 --> 00:43:08,865 [Linneo russa] 526 00:43:08,948 --> 00:43:11,982 - Ma sta russando? - S�. 527 00:43:15,108 --> 00:43:20,042 Vedo che ti interessa tanto quello che diciamo. Forza! Su! 528 00:43:24,955 --> 00:43:27,915 "Sono in orario, dieci minuti." Col cavolo! 529 00:43:33,708 --> 00:43:36,505 - Vai, vai! - Blanca! 530 00:43:36,588 --> 00:43:41,665 Oh, eccola! Scusate il ritardo. Sono pur sempre cieca, perdonatemi. 531 00:43:41,995 --> 00:43:46,195 - Allora, saliamo in macchina? - Non c'� nessuna macchina. 532 00:43:46,595 --> 00:43:49,794 - Come no? - No e siamo gi� in ritardo, Blanca. 533 00:43:50,348 --> 00:43:52,465 - Nadia c'�? - S�, sono qui. 534 00:43:52,548 --> 00:43:55,625 - Ciao. Ci pensavi tu. - L'auto sta arrivando. 535 00:43:55,708 --> 00:43:58,481 Senza un trasporto sicuro Lucia non va da nessuna parte. 536 00:43:58,651 --> 00:44:02,048 Salvavo gente in mare, so organizzare un trasporto sicuro! 537 00:44:02,155 --> 00:44:05,351 Se organizzava meglio, ne salvava di pi�. 538 00:44:05,435 --> 00:44:06,675 Suora� 539 00:44:06,777 --> 00:44:08,705 [clacson] 540 00:44:08,788 --> 00:44:10,559 - � nostro? - � la nostra? 541 00:44:11,635 --> 00:44:14,772 Scusate il ritardo! C'era la fila all'autolavaggio. 542 00:44:14,926 --> 00:44:15,985 Pap�! 543 00:44:16,068 --> 00:44:18,145 No, oggi non sono pap�. 544 00:44:18,228 --> 00:44:23,345 Oggi sono l'autista ufficiale della giovane star Lucia Ottonello. 545 00:44:23,428 --> 00:44:25,104 - Ah! - Prego, signorina. 546 00:44:25,187 --> 00:44:26,865 - Andiamo! - In viaggio! 547 00:44:26,948 --> 00:44:28,597 - Su, su, forza! - Muovetevi! 548 00:44:28,768 --> 00:44:29,968 Frigobar a sinistra. 549 00:44:30,265 --> 00:44:31,265 [clacson] 550 00:44:31,355 --> 00:44:32,735 - Un attimo! - Mi scusi! 551 00:44:35,275 --> 00:44:37,676 Pronti, via! Nadia ride. 552 00:44:43,955 --> 00:44:48,792 - Abbiamo recuperato il ritardo. - Hai anche lavato la macchina. 553 00:44:48,955 --> 00:44:53,432 � un'occasione speciale. Per la signorina questo e altro. 554 00:44:54,035 --> 00:44:56,672 Grazie, grazie, grazie. 555 00:44:56,788 --> 00:45:00,773 Vi ricordate la canzone che cantavamo sempre in viaggio? 556 00:45:01,045 --> 00:45:02,364 ? Il cielo� ? 557 00:45:02,515 --> 00:45:05,595 [in coro] ? Il cielo � grande Sopra la citt� ? 558 00:45:05,715 --> 00:45:09,355 - No, vi prego. - ? E tutto abbraccia come il mare ? 559 00:45:10,275 --> 00:45:14,112 ? Il vento caldo ci riporter� ? 560 00:45:14,548 --> 00:45:17,105 ? Il profumo delle viole ? 561 00:45:17,188 --> 00:45:19,225 - No, more. - Le more. 562 00:45:19,308 --> 00:45:22,443 [in coro] ? Se qualche nuvola ritorner�� ? 563 00:45:22,526 --> 00:45:24,071 Stonati! 564 00:45:24,155 --> 00:45:26,235 Che cos'� questa puzza di bruciato? 565 00:45:26,395 --> 00:45:30,195 - Io non sento niente. - Neanch'io. Perch�? 566 00:45:33,828 --> 00:45:36,186 [in genovese] Che lavoraccio! 567 00:45:36,475 --> 00:45:39,072 La cinghia della ventola � andata. 568 00:45:40,719 --> 00:45:43,759 No. Quindi non arriveremo mai in tempo per il concerto. 569 00:45:44,035 --> 00:45:46,955 � da un mese che sentivo un rumorino. 570 00:45:47,075 --> 00:45:49,752 Io l'ho fatta controllare. Ora il meccanico mi sente! 571 00:45:49,835 --> 00:45:51,515 Da chi l'hai fatta controllare? 572 00:45:52,435 --> 00:45:55,076 - Da coso� - Da chi, pap�? 573 00:45:56,588 --> 00:45:58,119 - Cesarino. - Lo sapevo. 574 00:45:58,202 --> 00:45:59,585 � ancora vivo? 575 00:45:59,668 --> 00:46:02,749 Cesarino � un artista e si fa pagare il giusto. 576 00:46:02,835 --> 00:46:06,635 Siamo in questa situazione perch� sei tirchio! 577 00:46:06,755 --> 00:46:08,115 No, sono oculato. 578 00:46:08,199 --> 00:46:11,676 - Chiamiamo un carro attrezzi. - Chiama Cesarino, 98 anni. 579 00:46:11,795 --> 00:46:15,269 - Il tempo di sellare il cavallo e arriva. - Che ironia. 580 00:46:15,635 --> 00:46:18,152 � inutile parlare con te. 581 00:46:18,308 --> 00:46:21,385 - Ho la palla di vetro? - Tu non ascolti! 582 00:46:21,468 --> 00:46:25,385 Ma come non ascolto? Ho fatto controllare la macchina. 583 00:46:25,468 --> 00:46:29,945 - Trovavamo un'altra macchina. - Volevi una Rolls o una Bentley? 584 00:46:30,028 --> 00:46:32,701 - Per risparmiare i soldini. - Ma che soldini! 585 00:46:33,555 --> 00:46:34,555 Gente! 586 00:46:38,017 --> 00:46:40,623 Forse non c'� bisogno di arrivare a Porto Venere. 587 00:46:40,707 --> 00:46:42,816 E il concerto? 588 00:46:55,115 --> 00:46:56,115 Brava! 589 00:46:56,828 --> 00:46:58,345 [fischi] 590 00:46:58,428 --> 00:47:00,628 Dai, Lucia! 591 00:47:09,435 --> 00:47:13,675 [musica malinconica] 592 00:48:00,595 --> 00:48:02,201 Cancella tutto. 593 00:48:29,520 --> 00:48:30,520 Vado e torno. 594 00:48:55,715 --> 00:48:59,075 Ciao. Posso farti una domanda? 595 00:49:03,477 --> 00:49:04,677 Lo prendo per un s�? 596 00:49:08,635 --> 00:49:13,232 Cerco un tizio con un'auto grigia che viene spesso qui. 597 00:49:13,635 --> 00:49:14,635 Puoi aiutarmi? 598 00:49:19,280 --> 00:49:23,825 - Buonasera. - Perch� ti interessa questo posto? 599 00:49:23,948 --> 00:49:26,745 No, non mi interessa questo posto. 600 00:49:26,828 --> 00:49:29,905 Cerco un tizio con un'auto grigia che viene qui. 601 00:49:29,988 --> 00:49:34,465 - Allora ci controlli. - No. Diglielo, io� 602 00:49:34,548 --> 00:49:36,785 Io sono un amico di Vincenzino. 603 00:49:36,868 --> 00:49:40,108 Ah, � amico di Vincenzino. Allora � diverso� 604 00:49:45,148 --> 00:49:48,548 Ah! No! 605 00:49:50,108 --> 00:49:52,948 No! Fermo, ti prego! 606 00:50:07,238 --> 00:50:10,029 No, non piangere. 607 00:50:12,235 --> 00:50:16,339 Nessuno far� male a tua sorella. Te lo prometto, Bea. 46238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.