Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,520 --> 00:00:17,200
♪In the face of turmoil♪
2
00:00:17,940 --> 00:00:20,540
♪Your roots hold firmly♪
3
00:00:21,010 --> 00:00:23,330
♪To this piece of land♪
4
00:00:25,260 --> 00:00:27,120
♪Chasing after the waves♪
5
00:00:27,770 --> 00:00:30,420
♪My leaves flutter across♪
6
00:00:30,820 --> 00:00:33,060
♪The horizon♪
7
00:00:35,070 --> 00:00:36,840
♪Gazing from afar♪
8
00:00:37,600 --> 00:00:40,180
♪At the end of the world♪
9
00:00:40,580 --> 00:00:43,180
♪Is eternity♪
10
00:00:44,300 --> 00:00:46,480
♪When we meet and then part♪
11
00:00:46,680 --> 00:00:49,040
♪When we rely on each other
and then drift apart♪
12
00:00:49,210 --> 00:00:54,120
♪I have never forgotten♪
13
00:00:55,240 --> 00:00:57,270
♪As the glinting of swords cut♪
14
00:00:57,440 --> 00:01:00,270
♪Through the mottled sky♪
15
00:01:00,270 --> 00:01:02,680
♪The falling dreams♪
16
00:01:03,230 --> 00:01:05,160
♪Shatter in the wind♪
17
00:01:05,160 --> 00:01:07,230
♪As the wind breaks through the waves♪
18
00:01:07,230 --> 00:01:09,170
♪It watches thousands of sails cross♪
19
00:01:09,170 --> 00:01:12,200
♪The vast land and the boundless sea♪
20
00:01:12,440 --> 00:01:14,810
♪Armor and red robes flying high♪
21
00:01:14,810 --> 00:01:18,260
♪In the face of bitterness,
intense emotions, and joyful adventure♪
22
00:01:18,590 --> 00:01:20,960
♪I only wish you to be by my side♪
23
00:01:22,180 --> 00:01:24,750
♪Making the most of what life offers♪
24
00:01:24,750 --> 00:01:28,250
♪Like towering trees with interconnected
roots, I'll accompany you to the ends♪
25
00:01:28,410 --> 00:01:30,840
♪Watching fireflies land
on our shoulders♪
26
00:01:32,050 --> 00:01:36,620
♪No regrets, no doubts in this world♪
27
00:01:36,620 --> 00:01:40,980
=Wonderland of Love=
28
00:01:41,385 --> 00:01:42,353
=Episode 2=
29
00:01:43,315 --> 00:01:45,893
(Xichang Imperial Palace)
30
00:02:04,102 --> 00:02:07,581
Grand Governor
has the upper hand again.
31
00:02:08,706 --> 00:02:10,900
(Grand Governor for Suppressing Rebels,
Sun Jing)
32
00:02:10,901 --> 00:02:13,021
It seems like
you're going to lose today.
33
00:02:13,522 --> 00:02:15,262
(Former Crown Princess, Xiao Clan)
Not necessarily.
34
00:02:25,782 --> 00:02:29,382
Consort Xiao wins another round!
35
00:02:30,461 --> 00:02:31,181
Not bad.
36
00:02:31,822 --> 00:02:33,141
Let's play another round.
37
00:02:33,141 --> 00:02:33,461
Sure.
38
00:02:38,701 --> 00:02:39,382
Grand Governor.
39
00:03:10,701 --> 00:03:11,822
We lost the food supplies
40
00:03:12,181 --> 00:03:13,542
and the city.
41
00:03:13,942 --> 00:03:16,062
I didn't expect
Guo Zhi to be this useless.
42
00:03:17,301 --> 00:03:20,301
Seventeenth Imperial Grandson,
Li Ni makes us see
43
00:03:20,542 --> 00:03:21,942
the Li family's descendants
44
00:03:22,062 --> 00:03:23,102
in a different light.
45
00:03:24,981 --> 00:03:26,342
Forgive me
46
00:03:26,461 --> 00:03:28,502
for soiling your ball, Grand Governor.
47
00:03:28,622 --> 00:03:29,581
Get Lord Liang here!
48
00:03:30,222 --> 00:03:31,141
Yes.
49
00:03:31,701 --> 00:03:34,301
Summon Lord Liang!
50
00:03:43,461 --> 00:03:46,421
Greetings, Grand Governor.
51
00:03:47,581 --> 00:03:48,901
Help Lord Liang get up.
52
00:03:53,752 --> 00:03:56,791
(Lord Liang)
53
00:03:56,861 --> 00:03:58,141
You have a noble title.
54
00:03:58,301 --> 00:03:59,542
And I'm just a governor.
55
00:03:59,901 --> 00:04:01,382
Why do you always bow so deeply
56
00:04:01,502 --> 00:04:03,262
when you see me?
57
00:04:08,542 --> 00:04:10,701
Crown... Crown Princess?
58
00:04:11,062 --> 00:04:13,822
Greetings, Crown Princess.
59
00:04:15,542 --> 00:04:17,502
The late Crown Prince was incompetent
60
00:04:17,862 --> 00:04:19,822
and took his own life a long time ago.
61
00:04:20,581 --> 00:04:22,461
I'm no longer Crown Princess.
62
00:04:22,742 --> 00:04:25,461
So please don't address me
as such anymore, Lord Liang.
63
00:04:25,982 --> 00:04:26,942
Of course,
64
00:04:27,302 --> 00:04:28,581
Consort Xiao.
65
00:04:29,541 --> 00:04:30,781
Now, tell us about your son.
66
00:04:31,341 --> 00:04:33,341
At the request of Grand Governor,
67
00:04:33,781 --> 00:04:35,822
I have three sons.
68
00:04:36,062 --> 00:04:37,182
The eldest is Li...
69
00:04:37,742 --> 00:04:39,541
Who wants to hear
all this trivial matter?
70
00:04:41,062 --> 00:04:42,062
Tell me about Li Ni.
71
00:04:42,942 --> 00:04:44,382
It's just that...
72
00:04:44,942 --> 00:04:48,262
What... Li Ni...
73
00:04:49,221 --> 00:04:50,302
What about him?
74
00:04:51,320 --> 00:04:52,910
Lord Liang, are you aware of your crime?
75
00:04:53,581 --> 00:04:54,581
Two months ago,
76
00:04:54,661 --> 00:04:56,219
Pei Xian and others proclaimed Li Ni
77
00:04:56,220 --> 00:04:57,160
as the so-called marshal
78
00:04:57,161 --> 00:04:59,141
(Sun Jing's Strategist, Xin Fu)
to suppress the rebellion.
79
00:04:59,141 --> 00:05:00,661
The young and inexperienced Li Ni
80
00:05:00,781 --> 00:05:03,422
was declared the marshal
by Pei Xian, the rebellious general.
81
00:05:03,982 --> 00:05:04,742
Lord Liang,
82
00:05:05,101 --> 00:05:06,382
are you secretly
83
00:05:06,781 --> 00:05:07,661
coveting the throne?
84
00:05:07,742 --> 00:05:08,302
What?
85
00:05:09,701 --> 00:05:10,862
My son acted disrespectfully.
86
00:05:10,942 --> 00:05:12,661
My son has acted disrespectfully.
87
00:05:13,182 --> 00:05:13,461
I...
88
00:05:13,541 --> 00:05:15,141
I truly didn't know
89
00:05:15,221 --> 00:05:15,822
that Li Ni
90
00:05:15,901 --> 00:05:18,021
could do something like this.
91
00:05:18,141 --> 00:05:19,781
I had no idea at all.
92
00:05:19,982 --> 00:05:21,622
Please understand, Grand Governor.
93
00:05:21,781 --> 00:05:22,422
Enough.
94
00:05:23,581 --> 00:05:26,262
It's just Pei Xian's deceitful trick
to manipulate people.
95
00:05:26,781 --> 00:05:28,502
Just tell us honestly
96
00:05:28,942 --> 00:05:30,062
what your son
97
00:05:30,141 --> 00:05:31,382
likes and dislikes
98
00:05:31,502 --> 00:05:32,461
since young.
99
00:05:32,701 --> 00:05:34,461
What's his personality and temper?
100
00:05:36,541 --> 00:05:38,742
My son
101
00:05:41,101 --> 00:05:44,302
is truly an ill-fated child.
102
00:05:46,541 --> 00:05:47,581
(He...)
103
00:05:47,822 --> 00:05:49,101
(When Li Ni was born,)
104
00:05:49,302 --> 00:05:51,622
(he already caused the death
of his birth mother.)
105
00:05:51,636 --> 00:05:52,660
(Lord Liang's Residence)
106
00:05:52,661 --> 00:05:54,661
(Lord Liang's Residence)
(Since young, he was unruly)
107
00:05:54,661 --> 00:05:55,822
(and inept in skills.)
108
00:05:56,221 --> 00:05:57,742
(As his father,)
109
00:05:57,862 --> 00:06:00,182
(I was also negligent
in disciplining him.)
110
00:06:01,862 --> 00:06:02,341
Give it back!
111
00:06:02,420 --> 00:06:03,062
Servant's child!
112
00:06:03,221 --> 00:06:04,742
Your mother is the most lowly servant!
113
00:06:04,760 --> 00:06:05,240
Give it back!
114
00:06:05,302 --> 00:06:07,262
Someday, you'll bring harm to all of us!
115
00:06:07,262 --> 00:06:07,742
Give it back!
116
00:06:08,901 --> 00:06:10,021
Give it back!
117
00:06:12,502 --> 00:06:13,901
(As he grew older,)
118
00:06:14,021 --> 00:06:15,581
(he became even more idle,)
119
00:06:15,620 --> 00:06:17,320
(getting into fights
and causing trouble.)
120
00:06:17,541 --> 00:06:18,502
Today,
121
00:06:18,622 --> 00:06:19,870
you must give me an explanation!
122
00:06:19,942 --> 00:06:20,410
Otherwise...
123
00:06:20,822 --> 00:06:22,382
What are you all doing?
124
00:06:22,742 --> 00:06:24,341
You brat!
125
00:06:24,581 --> 00:06:25,062
Get up!
126
00:06:25,781 --> 00:06:27,141
(My son)
127
00:06:27,141 --> 00:06:28,341
(is truly unruly)
128
00:06:28,341 --> 00:06:29,862
(and utterly ridiculous.)
129
00:06:29,862 --> 00:06:32,141
Absolutely ridiculous!
130
00:06:32,461 --> 00:06:34,062
Because of his behavior,
131
00:06:34,541 --> 00:06:35,341
Father...
132
00:06:35,661 --> 00:06:36,101
I mean
133
00:06:36,502 --> 00:06:38,302
the late Emperor was furious
134
00:06:38,781 --> 00:06:40,822
and banished him to the Zhenxi Army.
135
00:06:40,822 --> 00:06:43,101
But I never expected him
136
00:06:43,382 --> 00:06:45,581
to be so audacious
137
00:06:45,901 --> 00:06:48,382
and even daring to call himself a marshal
138
00:06:48,822 --> 00:06:51,062
and oppose you, Grand Governor.
139
00:06:51,461 --> 00:06:53,701
He's truly a bad seed.
140
00:06:53,701 --> 00:06:55,982
Li Ni is still very young.
141
00:06:56,062 --> 00:06:58,221
Yet he managed to use this scheme
to seize Wangzhou.
142
00:06:58,341 --> 00:06:59,502
He's truly unfilial.
143
00:06:59,661 --> 00:07:00,862
Very unfilial.
144
00:07:01,781 --> 00:07:03,382
How could someone like you
145
00:07:03,502 --> 00:07:05,302
have such a talented son
146
00:07:05,422 --> 00:07:07,182
like Li Ni?
147
00:07:20,182 --> 00:07:20,862
Take him away.
148
00:07:21,062 --> 00:07:21,622
Yes.
149
00:07:28,347 --> 00:07:32,660
(Guo Residence)
150
00:07:32,661 --> 00:07:34,021
This time we gained an advantage
151
00:07:34,141 --> 00:07:35,221
by capturing Wangzhou.
152
00:07:36,062 --> 00:07:37,862
But Guo Zhi's main army is still intact.
153
00:07:38,021 --> 00:07:39,701
Moreover, Bingzhou and Jianzhou
154
00:07:39,901 --> 00:07:41,461
are in the hands of Han Li.
155
00:07:41,622 --> 00:07:43,742
I'm afraid Sun Jing will deploy Han Li
156
00:07:43,770 --> 00:07:45,810
to attack us from both sides
together with Guo Zhi.
157
00:07:46,062 --> 00:07:48,141
Then let's first take Wangzhou
158
00:07:48,502 --> 00:07:49,700
and eye on Bingzhou after that.
159
00:07:50,302 --> 00:07:50,862
Guess
160
00:07:51,461 --> 00:07:53,182
what the Cui family is doing right now.
161
00:07:53,822 --> 00:07:54,581
The Cui family?
162
00:07:57,581 --> 00:07:59,460
We managed to seize such a gain
like Wangzhou
163
00:07:59,502 --> 00:08:00,901
right under their noses.
164
00:08:01,062 --> 00:08:03,341
Cui Yi's only son led the troops.
165
00:08:03,822 --> 00:08:06,021
But he returned empty-handed
after making a big move.
166
00:08:06,302 --> 00:08:07,742
He must be furious.
167
00:08:08,461 --> 00:08:09,742
Are you saying...
168
00:08:10,141 --> 00:08:11,850
Guo Zhi's army
is stranded outside the city
169
00:08:11,862 --> 00:08:14,221
with no provisions or fortifications.
170
00:08:14,701 --> 00:08:16,141
If I were from the Cui family,
171
00:08:16,502 --> 00:08:19,182
I would definitely send someone
to negotiate with Guo Zhi,
172
00:08:19,942 --> 00:08:22,062
collaborate on a joint attack
173
00:08:22,341 --> 00:08:24,062
to take Wangzhou,
174
00:08:24,382 --> 00:08:25,781
and push me out of the game.
175
00:08:26,982 --> 00:08:28,822
(Cui Family Army's Young Marshal, Cui Lin)
I won't allow you to go.
176
00:08:28,822 --> 00:08:29,341
Young Master,
177
00:08:29,461 --> 00:08:31,622
envoys are not to be killed
during battles.
178
00:08:31,770 --> 00:08:32,970
As an envoy from the Cui Army,
179
00:08:32,982 --> 00:08:34,262
Guo Zhi won't do anything to me
180
00:08:34,421 --> 00:08:35,502
if I go.
181
00:08:38,941 --> 00:08:39,541
Ying,
182
00:08:40,021 --> 00:08:41,502
I don't want you to take risks.
183
00:08:42,382 --> 00:08:43,061
Young Master,
184
00:08:43,462 --> 00:08:44,342
guess
185
00:08:44,541 --> 00:08:46,102
what the people in the Zhenxi Army
186
00:08:46,222 --> 00:08:47,301
are doing at this moment?
187
00:08:48,462 --> 00:08:50,021
If I were one of them,
188
00:08:50,342 --> 00:08:52,342
knowing that the Cui Army
took the food supplies
189
00:08:52,462 --> 00:08:54,661
and that Guo Zhi is stranded
outside the city
190
00:08:54,742 --> 00:08:56,742
without provisions or fortifications,
191
00:08:57,102 --> 00:08:59,262
I'd think about
going to Guo Zhi's camp for negotiations,
192
00:08:59,382 --> 00:09:00,421
offering him incentives,
193
00:09:00,502 --> 00:09:01,941
and discussing a joint attack
194
00:09:02,021 --> 00:09:04,821
against us to regain the food supplies.
195
00:09:05,102 --> 00:09:06,702
So we'll make the move first.
196
00:09:06,821 --> 00:09:07,862
Oh, no.
197
00:09:07,920 --> 00:09:10,610
We'll negotiate with Guo Zhi openly
while having another plan in secret.
198
00:09:10,901 --> 00:09:12,661
I'll leave the city
and negotiate with Guo Zhi.
199
00:09:13,061 --> 00:09:14,702
When I reach Guo Zhi's camp,
200
00:09:15,061 --> 00:09:17,141
the Cui family will surely consider
201
00:09:17,382 --> 00:09:19,421
whether it's more advantageous
to be my enemy
202
00:09:19,821 --> 00:09:21,421
or to ally with me
203
00:09:21,622 --> 00:09:23,342
and deal with Guo Zhi.
204
00:09:23,982 --> 00:09:24,941
How do you know
205
00:09:25,102 --> 00:09:27,541
the Cui family will send someone
to negotiate with Guo Zhi?
206
00:09:28,181 --> 00:09:29,301
Ever since the turmoil started,
207
00:09:29,582 --> 00:09:30,702
Cui Yi has been ambitiously
208
00:09:30,821 --> 00:09:32,061
sending his troops southward.
209
00:09:32,382 --> 00:09:33,622
He's clearly a shrewd
210
00:09:33,781 --> 00:09:34,781
and opportunistic person.
211
00:09:35,582 --> 00:09:38,661
Do you think he'll let
this significant opportunity slip by?
212
00:09:39,021 --> 00:09:42,380
My plan is to negotiate with Guo Zhi openly
while having another plan in secret.
213
00:09:42,582 --> 00:09:44,262
When I arrive at Guo Zhi's camp,
214
00:09:44,462 --> 00:09:45,702
I believe the Zhenxi Army
215
00:09:45,862 --> 00:09:47,462
will also send an important figure.
216
00:09:47,661 --> 00:09:48,421
I assume
217
00:09:48,661 --> 00:09:49,421
it'll be that Pei
218
00:09:49,582 --> 00:09:50,502
who'll go in person.
219
00:09:50,742 --> 00:09:52,141
Once I secure Guo Zhi's territory,
220
00:09:52,342 --> 00:09:54,710
I can have a discussion
with the Zhenxi Army's representative.
221
00:09:54,781 --> 00:09:55,970
But based on what you've said,
222
00:09:56,141 --> 00:09:57,702
aren't they pretty troublesome?
223
00:09:58,102 --> 00:10:00,021
That's why I plan
to use Guo Zhi's territory.
224
00:10:00,462 --> 00:10:01,622
To show sincerity,
225
00:10:01,862 --> 00:10:03,570
they'll likely bring
few trusted soldiers.
226
00:10:03,901 --> 00:10:04,742
At that time,
227
00:10:04,820 --> 00:10:06,342
with Guo Zhi's large army
surrounding,
228
00:10:06,661 --> 00:10:08,301
it would be hard for them
229
00:10:08,502 --> 00:10:09,821
to pull any tricks.
230
00:10:10,061 --> 00:10:11,510
But I still think it's too dangerous.
231
00:10:11,821 --> 00:10:12,941
You should stay in the city
232
00:10:13,141 --> 00:10:14,941
while I go out to negotiate
with Guo Zhi.
233
00:10:16,061 --> 00:10:17,941
Of course, you will go,
General Pei Yuan.
234
00:10:18,342 --> 00:10:21,982
I will write a letter
and stamp it with a seal
235
00:10:22,120 --> 00:10:24,210
belonging to the marshal
who's suppressing rebellions
236
00:10:24,582 --> 00:10:26,141
as to show our sincerity.
237
00:10:26,941 --> 00:10:28,582
Are you going to carve one out
238
00:10:28,821 --> 00:10:29,982
using a radish again?
239
00:10:30,941 --> 00:10:32,862
Well, Guo Zhi and the Cui family
240
00:10:33,021 --> 00:10:34,582
have never seen
241
00:10:35,702 --> 00:10:36,582
my official seal.
242
00:10:39,433 --> 00:10:42,360
(Guo Zhi's Military Camp)
243
00:10:55,982 --> 00:10:58,010
So you're Lieutenant He
from the Cui family's army.
244
00:10:58,102 --> 00:10:59,141
It's nice
245
00:10:59,702 --> 00:11:00,821
to meet you.
246
00:11:02,342 --> 00:11:04,582
So you're General Pei Yuan
of the Zhenxi Army.
247
00:11:04,982 --> 00:11:06,262
Your father, General Pei
248
00:11:06,270 --> 00:11:07,770
has guarded the border
for many years.
249
00:11:07,781 --> 00:11:09,061
His achievements are well-known.
250
00:11:10,502 --> 00:11:11,661
I've long heard about you.
251
00:11:13,222 --> 00:11:14,901
You're both outstanding young talents.
252
00:11:15,222 --> 00:11:17,661
Today, I truly have my eyes opened wide.
253
00:11:18,222 --> 00:11:20,661
General Pei Yuan is here
to negotiate in person
254
00:11:21,181 --> 00:11:22,941
and Young Master Cui
sent Lieutenant He here
255
00:11:23,061 --> 00:11:24,181
to negotiate.
256
00:11:24,862 --> 00:11:26,781
I'm truly honored, both humbled
257
00:11:26,982 --> 00:11:28,262
and anxious.
258
00:11:28,901 --> 00:11:31,502
I fear not living up
to General Pei Yuan's kind intentions
259
00:11:31,982 --> 00:11:34,821
while also dreading
displeasing Young Master Cui.
260
00:11:35,901 --> 00:11:38,781
It's quite a dilemma for me.
261
00:11:41,342 --> 00:11:42,622
General Guo, you're too kind.
262
00:11:43,901 --> 00:11:45,350
You're being too polite, General Guo.
263
00:11:47,102 --> 00:11:48,102
How about this?
264
00:11:48,301 --> 00:11:50,102
We'll each send one representative
265
00:11:50,262 --> 00:11:51,301
for a horse race.
266
00:11:51,982 --> 00:11:53,582
If my guy wins,
267
00:11:53,982 --> 00:11:54,870
each of you must agree
268
00:11:55,021 --> 00:11:56,622
to one condition from me.
269
00:11:57,061 --> 00:11:58,901
If either of your men wins,
270
00:11:59,862 --> 00:12:01,421
I'll negotiate with them first.
271
00:12:02,661 --> 00:12:05,222
What do you think?
272
00:12:10,102 --> 00:12:11,382
That sounds fair enough.
273
00:12:11,742 --> 00:12:13,622
Since General Pei Yuan
is generous about it,
274
00:12:13,862 --> 00:12:16,021
I have no objections.
275
00:12:16,622 --> 00:12:17,102
Great!
276
00:12:17,502 --> 00:12:19,021
You're both straightforward people.
277
00:12:19,342 --> 00:12:20,070
This way, please.
278
00:12:25,941 --> 00:12:26,582
General Guo.
279
00:12:27,102 --> 00:12:28,061
Give it your all.
280
00:12:28,222 --> 00:12:28,661
Yes.
281
00:12:29,181 --> 00:12:29,742
Chang'er,
282
00:12:30,742 --> 00:12:31,622
be careful.
283
00:12:32,262 --> 00:12:32,742
Yes.
284
00:12:34,541 --> 00:12:35,941
Your horse is quite remarkable.
285
00:12:36,421 --> 00:12:37,661
So is your horse.
286
00:12:38,262 --> 00:12:39,622
You're too kind, General Pei Yuan.
287
00:12:40,222 --> 00:12:41,661
General Pei Yuan,
288
00:12:41,820 --> 00:12:43,502
who do you think
will be the winner?
289
00:12:43,901 --> 00:12:44,862
We haven't competed yet.
290
00:12:45,021 --> 00:12:46,462
So who can predict the outcome?
291
00:13:26,222 --> 00:13:27,222
General Pei Yuan,
292
00:13:27,342 --> 00:13:29,421
were you acquainted
with Lieutenant He before this?
293
00:13:30,222 --> 00:13:30,781
No.
294
00:13:31,061 --> 00:13:33,742
Your father suffered severe injuries
at Huya Pass years ago.
295
00:13:34,021 --> 00:13:35,110
His old wounds would act up
296
00:13:35,141 --> 00:13:36,421
during rainy weather,
297
00:13:36,781 --> 00:13:37,862
causing great pain.
298
00:13:38,342 --> 00:13:40,582
I wonder if he's been better
in recent years.
299
00:13:41,821 --> 00:13:42,941
Thanks for your concern.
300
00:13:43,320 --> 00:13:45,340
My father sustained multiple injuries.
301
00:13:45,502 --> 00:13:47,622
The arrow wound under the ribs
was life-threatening.
302
00:13:48,220 --> 00:13:50,110
Although he's been in the army
for many years,
303
00:13:50,462 --> 00:13:51,770
he has taken good care of himself.
304
00:13:51,781 --> 00:13:52,810
So he has improved a lot.
305
00:13:55,541 --> 00:13:56,821
I'm glad to hear that.
306
00:13:58,102 --> 00:13:59,222
Any weapons!
307
00:13:59,702 --> 00:14:00,821
Stop at the finishing line!
308
00:14:01,342 --> 00:14:02,541
No life-threatening attack!
309
00:14:03,120 --> 00:14:04,110
After capturing the flag,
310
00:14:04,541 --> 00:14:06,021
the first to return here
311
00:14:06,222 --> 00:14:07,941
and place the small flag in this hole
312
00:14:09,141 --> 00:14:10,102
is the winner!
313
00:14:12,342 --> 00:14:12,862
Move out!
314
00:14:55,061 --> 00:14:56,941
Lieutenant He's bodyguards
are indeed skilled.
315
00:14:57,102 --> 00:14:58,141
It seems
316
00:14:58,301 --> 00:14:59,982
Lieutenant He will win this round.
317
00:15:00,320 --> 00:15:00,982
Not necessarily.
318
00:15:01,382 --> 00:15:03,061
He is Young Master Cui's
personal guard.
319
00:15:03,070 --> 00:15:04,342
Young Master sent me here
320
00:15:04,781 --> 00:15:06,421
and specially sent him
to help me.
321
00:15:06,742 --> 00:15:07,342
Besides,
322
00:15:07,702 --> 00:15:08,702
the game isn't over yet.
323
00:15:09,061 --> 00:15:10,582
How can we decide
who is the winner?
324
00:16:19,941 --> 00:16:21,141
Buddy!
325
00:16:21,222 --> 00:16:21,862
Get up!
326
00:16:22,222 --> 00:16:22,622
Buddy!
327
00:16:24,141 --> 00:16:24,661
Get up!
328
00:16:24,742 --> 00:16:25,502
Open your eyes!
329
00:16:26,462 --> 00:16:27,862
Buddy!
330
00:16:30,622 --> 00:16:30,982
Buddy.
331
00:16:31,102 --> 00:16:31,462
Comrade.
332
00:16:31,582 --> 00:16:32,661
Buddy!
333
00:16:35,702 --> 00:16:36,102
Buddy.
334
00:16:36,222 --> 00:16:36,781
Comrade!
335
00:16:36,862 --> 00:16:37,462
Buddy!
336
00:16:39,301 --> 00:16:40,342
I slipped.
337
00:16:43,021 --> 00:16:44,702
With the skills of that man,
338
00:16:44,920 --> 00:16:46,462
he could have easily avoided the arrow.
339
00:16:47,222 --> 00:16:48,622
He was too eager to win.
340
00:16:49,021 --> 00:16:50,622
That's why he didn't dodge.
341
00:16:51,320 --> 00:16:52,181
He is loyal and brave.
342
00:16:52,541 --> 00:16:53,462
He has my admiration.
343
00:16:53,901 --> 00:16:55,102
General, you've won this race.
344
00:16:55,520 --> 00:16:56,600
According to our agreement,
345
00:16:56,862 --> 00:16:57,661
the Cui Army and I
346
00:16:58,181 --> 00:16:59,742
will fulfill one condition for you.
347
00:17:00,421 --> 00:17:01,821
Please speak your mind, General Guo.
348
00:17:06,021 --> 00:17:07,462
It's already late now.
349
00:17:07,902 --> 00:17:09,821
We have to give our comrade a burial.
350
00:17:11,182 --> 00:17:12,781
I'm overwhelmed by grief right now.
351
00:17:13,462 --> 00:17:14,310
So please both of you
352
00:17:14,742 --> 00:17:15,982
to stay in the camp tonight
353
00:17:16,422 --> 00:17:17,621
and discuss things tomorrow.
354
00:17:18,662 --> 00:17:19,861
As you command, General Guo.
355
00:17:21,220 --> 00:17:22,381
Please accept our condolences.
356
00:17:24,821 --> 00:17:25,462
General Guo,
357
00:17:26,182 --> 00:17:26,861
today,
358
00:17:27,182 --> 00:17:28,422
we may have lost a comrade
359
00:17:28,462 --> 00:17:29,422
in the army.
360
00:17:29,821 --> 00:17:30,942
But we still won.
361
00:17:31,861 --> 00:17:32,742
What do you think
362
00:17:33,142 --> 00:17:34,422
would be good conditions
363
00:17:34,821 --> 00:17:36,341
to ask from both of them tomorrow?
364
00:17:37,502 --> 00:17:39,301
Pei Yuan actually saved Lieutenant He
365
00:17:39,422 --> 00:17:40,821
in a critical moment.
366
00:17:41,021 --> 00:17:41,781
Clearly,
367
00:17:42,182 --> 00:17:44,101
both sides prioritize friendship
over enmity.
368
00:17:44,781 --> 00:17:46,341
If they have other plans,
369
00:17:46,821 --> 00:17:47,422
I'm afraid
370
00:17:47,781 --> 00:17:49,262
the conditions they will agree on
371
00:17:49,581 --> 00:17:51,021
might be traps.
372
00:17:53,982 --> 00:17:54,982
Today,
373
00:17:55,061 --> 00:17:56,742
I must get rid of these two.
374
00:17:57,021 --> 00:17:58,341
Presenting their heads
375
00:17:58,462 --> 00:18:00,142
in front of the Grand Governor
376
00:18:00,821 --> 00:18:02,502
will make up for the loss
377
00:18:03,341 --> 00:18:04,821
of the city and food supplies.
378
00:18:05,142 --> 00:18:06,541
General, are you saying...
379
00:18:09,541 --> 00:18:10,781
Didn't Physician Fan
380
00:18:10,902 --> 00:18:13,662
make a lot of special pastries?
381
00:18:14,341 --> 00:18:15,541
Go and get two portions.
382
00:18:16,262 --> 00:18:17,621
Find two clever people
383
00:18:18,101 --> 00:18:19,861
and deliver one portion to each.
384
00:18:22,182 --> 00:18:23,861
This brave soldier was truly
385
00:18:23,942 --> 00:18:25,301
a rare and loyal man.
386
00:18:25,480 --> 00:18:27,142
No wonder General Guo thought highly of him
387
00:18:27,301 --> 00:18:28,541
and personally held a funeral.
388
00:18:28,861 --> 00:18:29,982
The members of the Cui Army
389
00:18:29,990 --> 00:18:31,350
must be regretting their mistake.
390
00:18:31,520 --> 00:18:33,870
Because of their slip-up,
General Guo lost one of his men.
391
00:18:34,222 --> 00:18:36,742
Tomorrow's negotiation
will put them at a disadvantage.
392
00:18:37,621 --> 00:18:38,422
Of course not.
393
00:18:39,420 --> 00:18:41,581
They never planned to negotiate
with Guo Zhi at first.
394
00:18:41,902 --> 00:18:43,581
Lieutenant He is cunning.
395
00:18:44,021 --> 00:18:44,982
She won't suffer losses.
396
00:18:45,662 --> 00:18:47,061
So what should we do now?
397
00:18:49,061 --> 00:18:50,422
Of course,
398
00:18:50,621 --> 00:18:52,621
we should go and meet Lieutenant He.
399
00:19:11,742 --> 00:19:12,262
Oh, no.
400
00:19:20,101 --> 00:19:21,381
In the middle of the night,
401
00:19:21,502 --> 00:19:22,262
are you here
402
00:19:22,381 --> 00:19:23,341
especially to see me
403
00:19:23,422 --> 00:19:24,942
because you had a nice bath
404
00:19:25,502 --> 00:19:26,861
in the well that day?
405
00:19:27,662 --> 00:19:28,781
I'll never forget
406
00:19:29,061 --> 00:19:30,222
your "well" intention.
407
00:19:30,742 --> 00:19:32,142
I always remember
408
00:19:32,262 --> 00:19:33,502
your kindness.
409
00:19:35,061 --> 00:19:36,142
Do you think I don't know
410
00:19:36,462 --> 00:19:37,821
that you're always thinking
411
00:19:38,061 --> 00:19:39,462
of throwing me back into that well
412
00:19:39,581 --> 00:19:40,581
to take revenge?
413
00:19:40,662 --> 00:19:41,262
Am I right?
414
00:19:41,662 --> 00:19:42,381
No problem.
415
00:19:42,581 --> 00:19:43,370
I'll wait for that.
416
00:19:49,942 --> 00:19:50,821
I'm getting this back.
417
00:19:51,021 --> 00:19:51,581
Thank you.
418
00:19:53,061 --> 00:19:54,301
You're such
419
00:19:54,982 --> 00:19:56,182
an impolite woman.
420
00:19:56,662 --> 00:19:58,010
What about my pearl
you took away?
421
00:19:58,020 --> 00:19:59,341
Why didn't you return it as well?
422
00:19:59,581 --> 00:20:01,061
When you took my thing,
423
00:20:01,222 --> 00:20:02,581
I used my skills to take it back.
424
00:20:02,781 --> 00:20:04,061
So when I take your thing,
425
00:20:04,462 --> 00:20:05,262
you can also use
426
00:20:05,280 --> 00:20:06,381
your skills to retrieve it.
427
00:20:08,301 --> 00:20:09,142
Lieutenant He.
428
00:20:23,982 --> 00:20:25,581
What can I do for you at this hour?
429
00:20:26,182 --> 00:20:26,942
Lieutenant He,
430
00:20:27,061 --> 00:20:28,301
General Guo said
431
00:20:28,320 --> 00:20:30,182
he intended to host a banquet
for you tonight.
432
00:20:30,190 --> 00:20:31,410
But it was delayed by the accident.
433
00:20:31,420 --> 00:20:32,890
The conditions in the camp are simple.
434
00:20:32,902 --> 00:20:33,861
Sorry for the bad treat.
435
00:20:34,061 --> 00:20:36,502
So General asked me
to bring this pastry to ease your hunger.
436
00:20:36,942 --> 00:20:38,021
General Guo is thoughtful.
437
00:20:38,142 --> 00:20:38,621
Thank you.
438
00:20:59,821 --> 00:21:00,262
Oh, no.
439
00:21:07,902 --> 00:21:09,502
Why is a young lady like you
440
00:21:09,821 --> 00:21:11,502
meddling in military affairs
441
00:21:11,710 --> 00:21:13,262
instead of doing embroideries at home?
442
00:21:13,902 --> 00:21:14,902
You could have just come.
443
00:21:15,301 --> 00:21:16,702
But you keep plotting against me.
444
00:21:18,422 --> 00:21:18,821
Tell me.
445
00:21:19,142 --> 00:21:21,502
Should I carry you
and throw you into the well
446
00:21:21,520 --> 00:21:23,490
or let you have a taste
of this crossbow's power?
447
00:21:26,821 --> 00:21:27,742
Want to say something?
448
00:21:28,742 --> 00:21:29,381
Then speak.
449
00:21:32,581 --> 00:21:33,101
You can't?
450
00:21:33,320 --> 00:21:34,820
Because of the walnuts
in your mouth?
451
00:21:36,742 --> 00:21:38,662
I can let you speak.
452
00:21:38,942 --> 00:21:39,861
But let's make a deal.
453
00:21:40,422 --> 00:21:41,462
If you scream
454
00:21:41,541 --> 00:21:43,210
after I remove the walnuts
from your mouth,
455
00:21:43,301 --> 00:21:45,541
I'll let you experience
the power of your crossbow.
456
00:22:10,702 --> 00:22:12,381
You even have a booby trap
in your mouth.
457
00:22:25,581 --> 00:22:27,222
Is the needle poisonous?
458
00:22:27,902 --> 00:22:28,710
If you don't behave,
459
00:22:28,781 --> 00:22:30,061
I'll prick you with this needle.
460
00:22:35,742 --> 00:22:37,502
There are a lot of needles.
461
00:22:39,982 --> 00:22:41,381
Such a delicate item.
462
00:22:42,021 --> 00:22:42,502
Mine now.
463
00:22:43,182 --> 00:22:44,702
Why are you glaring at me?
Not happy?
464
00:22:44,781 --> 00:22:45,621
I'll prick you, then.
465
00:22:47,902 --> 00:22:48,902
Just you wait.
466
00:22:54,702 --> 00:22:55,581
I want both of you
467
00:22:55,702 --> 00:22:57,182
to lead a small team of soldiers
468
00:22:57,341 --> 00:22:58,341
and go scout out
469
00:22:58,462 --> 00:22:59,781
their situation.
470
00:22:59,790 --> 00:23:01,930
If they've eaten the pastries
and fallen unconscious,
471
00:23:01,942 --> 00:23:03,341
that would be perfect.
472
00:23:03,462 --> 00:23:04,810
If they haven't been poisoned yet,
473
00:23:05,101 --> 00:23:05,982
act immediately.
474
00:23:06,222 --> 00:23:07,082
- Yes, General.
- Yes, General.
475
00:23:08,061 --> 00:23:12,902
♪There are 18 river bends
in Laolan River♪
476
00:23:16,702 --> 00:23:17,982
General Pei Yuan,
477
00:23:18,142 --> 00:23:19,541
you come to Guo Zhi's army,
478
00:23:19,702 --> 00:23:22,300
and I'm sure you don't sincerely want
to negotiate with Guo Zhi.
479
00:23:22,541 --> 00:23:23,982
You must have ulterior motives.
480
00:23:25,702 --> 00:23:26,662
Since that's the case,
481
00:23:27,101 --> 00:23:27,742
why can't we
482
00:23:27,821 --> 00:23:29,381
just be straightforward?
483
00:23:30,182 --> 00:23:31,821
Lieutenant He, you're indeed clever.
484
00:23:33,061 --> 00:23:33,942
But
485
00:23:34,222 --> 00:23:35,581
who are you to the Cui family?
486
00:23:36,021 --> 00:23:36,910
Can you call the shots?
487
00:23:37,142 --> 00:23:38,902
Any decision you can make,
488
00:23:39,142 --> 00:23:40,422
I can make them too.
489
00:23:40,821 --> 00:23:41,942
That's pretty bold of you.
490
00:23:42,301 --> 00:23:43,462
For matters of the Cui family,
491
00:23:43,740 --> 00:23:45,680
you can make decisions
on behalf of Master Cui?
492
00:23:45,742 --> 00:23:46,902
Of course.
493
00:24:09,182 --> 00:24:10,381
Fire!
494
00:24:12,142 --> 00:24:13,462
Fire!
495
00:24:16,462 --> 00:24:18,422
Fire!
496
00:24:18,502 --> 00:24:19,182
Fire!
497
00:24:19,182 --> 00:24:19,702
Hurry!
498
00:24:24,462 --> 00:24:25,982
Why don't you untie me first?
499
00:24:26,821 --> 00:24:28,061
What did you set up in advance?
500
00:24:28,182 --> 00:24:29,702
Then what did you set up?
501
00:24:30,742 --> 00:24:32,222
You're so crafty.
502
00:24:32,341 --> 00:24:33,821
I can say the same thing to you.
503
00:24:43,280 --> 00:24:44,061
What are you doing?
504
00:24:44,182 --> 00:24:44,570
Kick them!
505
00:24:53,021 --> 00:24:54,101
Bad news! This is bad!
506
00:24:54,101 --> 00:24:55,381
The Zhenxi Army is attacking!
507
00:24:55,502 --> 00:24:55,982
Hurry!
508
00:24:56,982 --> 00:24:57,861
Quickly! Come on!
509
00:24:58,021 --> 00:24:58,821
This is bad!
510
00:24:58,861 --> 00:24:59,621
Under attack!
511
00:24:59,781 --> 00:25:00,800
Zhenxi Army is attacking!
512
00:25:01,101 --> 00:25:02,061
We're under attack!
513
00:25:02,462 --> 00:25:03,280
We're under attack!
514
00:25:04,061 --> 00:25:05,222
The Zhenxi Army is attacking?
515
00:25:05,341 --> 00:25:07,581
These scoundrels.
Who's trying to frame us?
516
00:25:12,262 --> 00:25:13,061
Bring water quickly!
517
00:25:17,662 --> 00:25:18,821
Put out the fire!
518
00:25:34,182 --> 00:25:34,861
Thanks.
519
00:25:35,120 --> 00:25:36,710
How did you know
I was able to kill them?
520
00:25:36,861 --> 00:25:39,381
A crafty person like you surely
521
00:25:39,502 --> 00:25:41,101
has many hidden weapons on you.
522
00:25:41,422 --> 00:25:42,742
I don't dare to underestimate you.
523
00:25:45,621 --> 00:25:49,142
♪There are 18 river bends
in Laolan River♪
524
00:25:53,620 --> 00:25:55,360
You are having a great time setting the fire.
525
00:25:56,621 --> 00:25:57,662
You're having a great time
526
00:25:57,742 --> 00:25:59,061
releasing the arrows.
527
00:26:00,301 --> 00:26:01,410
Then I won't be in your way.
528
00:26:01,742 --> 00:26:02,462
You can continue.
529
00:26:08,781 --> 00:26:10,341
Go ahead. Go on.
530
00:26:23,821 --> 00:26:24,821
What's your plan?
531
00:26:25,061 --> 00:26:25,781
I don't have any.
532
00:26:25,861 --> 00:26:26,942
I'll go along with you.
533
00:26:27,120 --> 00:26:28,920
Don't tell me
you didn't prepare the horses.
534
00:26:29,262 --> 00:26:30,410
I thought you had prepared.
535
00:26:30,702 --> 00:26:32,101
You're pretty shameless.
536
00:26:32,182 --> 00:26:33,021
I thought you knew.
537
00:26:33,142 --> 00:26:33,861
But it's too late.
538
00:27:08,462 --> 00:27:09,142
Let's go.
539
00:27:12,301 --> 00:27:14,781
Watch out! The fire arrows are coming!
540
00:27:41,900 --> 00:27:42,502
Be careful.
541
00:27:46,301 --> 00:27:46,821
Hurry!
542
00:28:01,662 --> 00:28:02,142
He's my man.
543
00:28:07,970 --> 00:28:09,262
Immediately go and tell Pei Yuan
544
00:28:09,381 --> 00:28:10,182
that it has changed.
545
00:28:10,381 --> 00:28:12,381
He must prevent Guo Zhi and the Cui Army
546
00:28:12,390 --> 00:28:14,020
from attacking Wangzhou
during the chaos.
547
00:28:14,142 --> 00:28:15,182
If we lose Wangzhou
548
00:28:15,220 --> 00:28:16,760
and Bingzhou raises to attack us,
549
00:28:16,781 --> 00:28:17,702
we will be passive.
550
00:28:18,320 --> 00:28:19,462
What about you, Mister shiqi?
551
00:28:19,480 --> 00:28:20,520
The supplies are with them.
552
00:28:20,541 --> 00:28:21,360
I'll go to get them.
553
00:28:21,581 --> 00:28:22,021
Hurry.
554
00:29:38,021 --> 00:29:39,422
I knew you would fall for it.
555
00:29:46,021 --> 00:29:48,902
Did you say it was Lieutenant He
who ordered you to bring news?
556
00:29:49,541 --> 00:29:49,942
Yes.
557
00:29:50,781 --> 00:29:51,902
I failed in my duties.
558
00:29:52,982 --> 00:29:54,301
I've been evading the pursuers.
559
00:29:54,380 --> 00:29:56,500
After getting them away,
I came straight to the camp.
560
00:29:56,740 --> 00:29:58,680
Lieutenant He said
she'd return once she escaped.
561
00:29:58,942 --> 00:30:00,182
Please follow the original plan
562
00:30:00,240 --> 00:30:01,710
and lead the army to attack Wangzhou.
563
00:30:02,420 --> 00:30:03,142
Deliver my orders.
564
00:30:03,502 --> 00:30:04,182
Relocate the camp
565
00:30:04,462 --> 00:30:06,381
and search for Lieutenant He!
566
00:30:06,702 --> 00:30:07,301
Young Master,
567
00:30:07,422 --> 00:30:08,381
Lieutenant He said
568
00:30:08,662 --> 00:30:10,070
Wangzhou is vulnerable at the moment
569
00:30:10,142 --> 00:30:10,861
without a leader
570
00:30:10,982 --> 00:30:12,142
and this is our chance.
571
00:30:12,420 --> 00:30:14,040
Shall we lead the army
to attack Wangzhou
572
00:30:14,061 --> 00:30:15,301
as originally planned?
573
00:30:15,462 --> 00:30:17,982
If something bad happens
to Lieutenant He
574
00:30:18,222 --> 00:30:19,662
because of attacking Wangzhou,
575
00:30:19,742 --> 00:30:21,422
I'll forever regret it!
576
00:30:22,982 --> 00:30:23,621
Young Master,
577
00:30:24,160 --> 00:30:25,621
since Lieutenant He made such a plan,
578
00:30:25,820 --> 00:30:27,061
there must be some chance.
579
00:30:27,462 --> 00:30:28,702
I suppose she'll be all right.
580
00:30:29,341 --> 00:30:29,821
Shu,
581
00:30:30,462 --> 00:30:31,502
stop trying to dissuade me.
582
00:30:31,942 --> 00:30:32,662
Deliver my order
583
00:30:32,920 --> 00:30:34,061
and relocate the camp now!
584
00:30:36,581 --> 00:30:37,061
Yes.
585
00:30:41,821 --> 00:30:43,262
Don't rush. Take your time eating.
586
00:30:48,341 --> 00:30:49,702
It's all right, General Pei Yuan.
587
00:30:50,182 --> 00:30:51,142
I'm already full.
588
00:30:51,462 --> 00:30:52,541
Mister Shiqi repeatedly said
589
00:30:52,702 --> 00:30:54,662
to stop the Cui Army and Guo Zhi
590
00:30:54,781 --> 00:30:56,110
from attacking Wangzhou in chaos.
591
00:30:56,702 --> 00:30:58,341
I'll leave to reinforce Mister Shiqi.
592
00:30:58,422 --> 00:30:58,821
All right.
593
00:30:59,222 --> 00:31:00,142
When you see him,
594
00:31:00,262 --> 00:31:00,982
tell him
595
00:31:01,061 --> 00:31:01,781
not to worry.
596
00:31:02,101 --> 00:31:03,301
I'll find a way
597
00:31:03,422 --> 00:31:04,381
to protect Wangzhou.
598
00:31:04,462 --> 00:31:04,861
All right.
599
00:31:36,101 --> 00:31:37,942
Weren't you chasing in that direction?
600
00:31:38,422 --> 00:31:39,920
I don't forget my grudges that easily.
601
00:31:39,930 --> 00:31:40,870
I always settle scores.
602
00:31:41,021 --> 00:31:41,942
Jerk!
603
00:31:42,061 --> 00:31:43,462
When you pushed me into the well,
604
00:31:43,662 --> 00:31:44,942
I didn't even insult you.
605
00:31:46,902 --> 00:31:47,621
Help!
606
00:31:49,462 --> 00:31:51,061
Enough, you little trickster.
607
00:31:51,142 --> 00:31:53,781
Have you forgotten
we first met underwater?
608
00:31:53,982 --> 00:31:55,621
I remember you're good at swimming.
609
00:31:56,021 --> 00:31:57,502
My leg is cramped.
610
00:31:58,341 --> 00:31:58,781
Help!
611
00:31:58,902 --> 00:31:59,781
Someone like you
612
00:31:59,861 --> 00:32:01,222
should learn some lessons.
613
00:32:01,341 --> 00:32:02,142
Help!
614
00:32:09,662 --> 00:32:10,621
Little trickster.
615
00:32:17,021 --> 00:32:18,101
If you don't come out,
616
00:32:18,502 --> 00:32:20,341
I'm going to leave
with your horse for real.
617
00:32:22,702 --> 00:32:23,621
I'm leaving for real!
618
00:32:50,341 --> 00:32:51,142
Wake up.
619
00:33:06,902 --> 00:33:08,301
Called me a little trickster, huh?
620
00:33:08,462 --> 00:33:09,781
You even kicked me into the river.
621
00:33:10,101 --> 00:33:12,262
If I don't make you jump
into the cold river water,
622
00:33:12,280 --> 00:33:14,260
it would be in vain
to call me a little trickster.
623
00:33:20,502 --> 00:33:20,982
Oh, well.
624
00:33:21,422 --> 00:33:23,222
Since you jumped into the river
to save me,
625
00:33:23,541 --> 00:33:24,742
I'll help you once more
626
00:33:24,942 --> 00:33:27,821
to prevent those pursuers
from hacking you .
627
00:35:01,062 --> 00:35:02,301
Snowy, run!
628
00:35:24,421 --> 00:35:26,262
Snowy, leave now.
629
00:35:27,742 --> 00:35:28,941
Go back and get someone here.
630
00:36:20,582 --> 00:36:21,901
I'm starving.
631
00:36:22,182 --> 00:36:23,341
Without any food with me.
632
00:36:23,461 --> 00:36:24,381
What a mistake.
633
00:36:28,981 --> 00:36:30,742
Do you eat rabbit meat?
634
00:36:32,421 --> 00:36:33,702
It's you?
635
00:36:33,821 --> 00:36:35,421
Yes, it is me.
636
00:36:37,702 --> 00:36:38,981
Your tranquilizer on that needle
637
00:36:39,102 --> 00:36:40,022
was quite potent.
638
00:36:40,182 --> 00:36:41,821
I slept until evening.
639
00:36:42,381 --> 00:36:43,301
When I woke up,
640
00:36:43,421 --> 00:36:44,421
the horse was gone
641
00:36:44,702 --> 00:36:45,821
and you also ran off.
642
00:36:47,742 --> 00:36:50,582
I walked over four hours until there.
643
00:36:51,341 --> 00:36:52,182
Heaven sure is fair
644
00:36:52,262 --> 00:36:53,662
to let me run into you here.
645
00:36:54,341 --> 00:36:54,941
I knew
646
00:36:55,020 --> 00:36:56,262
it was a cunning person like you
647
00:36:56,381 --> 00:36:57,901
who could come up with such a trap.
648
00:36:58,022 --> 00:36:59,501
You're very good at framing me.
649
00:36:59,702 --> 00:37:01,981
It's clearly a trap the hunter
uses to trap bears.
650
00:37:02,142 --> 00:37:03,582
See how deep the pit hole is?
651
00:37:03,702 --> 00:37:05,290
Anyone would know it's not a day's work.
652
00:37:05,301 --> 00:37:07,341
I'm sure you saw a beehive earlier.
653
00:37:07,662 --> 00:37:08,662
So what if I did?
654
00:37:08,861 --> 00:37:09,781
That's it, then.
655
00:37:09,820 --> 00:37:11,301
There are many bears in the mountains.
656
00:37:11,421 --> 00:37:13,222
Bear pelts, gallbladders, and paws
657
00:37:13,341 --> 00:37:14,461
are valuable
658
00:37:14,582 --> 00:37:15,821
and can be sold at a high price.
659
00:37:15,981 --> 00:37:17,222
But hunting bears is hard work.
660
00:37:17,301 --> 00:37:17,861
But bears
661
00:37:17,941 --> 00:37:19,182
love honey.
662
00:37:19,501 --> 00:37:20,341
So hunters usually
663
00:37:20,461 --> 00:37:21,702
set such traps
664
00:37:21,821 --> 00:37:23,022
near beehives.
665
00:37:23,501 --> 00:37:24,901
But this hunter would never expect
666
00:37:25,022 --> 00:37:26,520
that he would catch a little trickster
667
00:37:26,542 --> 00:37:28,142
instead of a bear.
668
00:37:34,222 --> 00:37:35,022
This is delicious.
669
00:37:36,742 --> 00:37:38,142
What if we make a deal?
670
00:37:38,622 --> 00:37:39,262
I'll let you
671
00:37:39,542 --> 00:37:40,662
have this rabbit leg.
672
00:37:40,901 --> 00:37:42,421
And you will return the food supplies.
673
00:37:42,542 --> 00:37:44,501
What do you mean by returning it to you?
674
00:37:44,781 --> 00:37:46,981
I earned those supplies
from my careful planning.
675
00:37:47,421 --> 00:37:48,542
It's so delicious.
676
00:37:54,461 --> 00:37:55,262
Very tasty.
677
00:37:55,861 --> 00:37:57,142
What if I make a deal with you?
678
00:37:57,542 --> 00:37:58,182
A rabbit
679
00:37:58,301 --> 00:37:59,582
has four legs.
680
00:38:00,022 --> 00:38:00,981
You're not letting me
681
00:38:01,102 --> 00:38:02,341
have all four, are you?
682
00:38:08,022 --> 00:38:08,702
Lieutenant He,
683
00:38:09,102 --> 00:38:11,381
you've gone a whole day and night
without food.
684
00:38:11,821 --> 00:38:13,662
When I was roasting this rabbit earlier,
685
00:38:14,821 --> 00:38:16,901
the sizzling meat was dripping with oil.
686
00:38:17,022 --> 00:38:18,781
Do you know how fragrant it was?
687
00:38:20,461 --> 00:38:21,341
Listen.
688
00:38:21,662 --> 00:38:23,222
If you hand over
the supplies to me,
689
00:38:23,341 --> 00:38:23,920
I'll treat you
690
00:38:24,381 --> 00:38:26,062
to some rabbit meat.
691
00:38:33,821 --> 00:38:34,461
Fine.
692
00:38:34,981 --> 00:38:36,142
Since you want to make a deal,
693
00:38:36,501 --> 00:38:37,781
you need to show some sincerity.
694
00:38:38,020 --> 00:38:39,142
Help me get out of this hole.
695
00:38:39,301 --> 00:38:40,981
Then I'll share half of the food supplies.
696
00:38:41,102 --> 00:38:43,702
But I'll give you
that half of the food supplies
697
00:38:43,760 --> 00:38:45,182
only after you've safely escorted me
698
00:38:45,240 --> 00:38:46,360
to the camp of the Cui Army.
699
00:38:47,861 --> 00:38:48,941
You little trickster.
700
00:38:49,222 --> 00:38:50,781
Do you really take me for a fool, huh?
701
00:38:51,062 --> 00:38:53,222
Tell me how many
of those little bamboo tubes
702
00:38:53,381 --> 00:38:54,582
and poisonous needles.
703
00:38:54,742 --> 00:38:56,182
Why? Are you scared?
704
00:38:56,520 --> 00:38:58,062
In that case, don't bother rescuing me.
705
00:38:58,182 --> 00:38:58,821
Just leave.
706
00:38:59,461 --> 00:39:00,981
Let me die here alone.
707
00:39:01,262 --> 00:39:02,421
You have no food supplies.
708
00:39:02,702 --> 00:39:04,182
When our Young Master
709
00:39:04,341 --> 00:39:05,461
hears of my death,
710
00:39:05,582 --> 00:39:06,622
he'll be furious
711
00:39:07,381 --> 00:39:08,981
and avenge my death.
712
00:39:09,262 --> 00:39:09,702
Fine.
713
00:39:10,702 --> 00:39:11,702
In that case,
714
00:39:12,022 --> 00:39:13,301
I'll come down and accompany you.
715
00:39:15,662 --> 00:39:16,381
Are you mad?
716
00:39:16,662 --> 00:39:17,702
If I'm the only one here,
717
00:39:17,821 --> 00:39:18,781
you could get me out.
718
00:39:18,901 --> 00:39:19,901
Now, you're in here.
719
00:39:19,981 --> 00:39:21,240
How are we going to get back up?
720
00:39:21,341 --> 00:39:22,341
Thanks to you,
721
00:39:22,781 --> 00:39:23,821
I've been in a well,
722
00:39:23,941 --> 00:39:24,910
and I've been in a river.
723
00:39:25,022 --> 00:39:26,301
We're so fated.
724
00:39:26,400 --> 00:39:27,240
You were in the trap,
725
00:39:27,381 --> 00:39:29,102
how can I not go through thick and thin?
726
00:39:29,381 --> 00:39:30,981
Frivolous and dissolute man.
727
00:39:36,062 --> 00:39:37,901
You've insulted me twice today.
728
00:39:38,142 --> 00:39:39,501
I'm a vengeful person.
729
00:39:39,861 --> 00:39:40,381
I was going
730
00:39:40,501 --> 00:39:41,582
to give you two rabbit legs,
731
00:39:41,781 --> 00:39:43,510
but for each insult,
you get one leg less.
732
00:39:43,542 --> 00:39:44,542
You've insulted me twice.
733
00:39:44,582 --> 00:39:45,861
So you won't have any.
734
00:39:45,981 --> 00:39:47,102
You can only watch me eat.
735
00:39:56,222 --> 00:39:56,821
How delicious.
736
00:40:07,461 --> 00:40:08,421
I'm the kind of person
737
00:40:08,742 --> 00:40:10,182
who remembers gratitude and grudges.
738
00:40:10,941 --> 00:40:13,182
You may have drugged me with a needle.
739
00:40:13,341 --> 00:40:14,222
But before you left,
740
00:40:14,341 --> 00:40:15,901
you kindly covered me with grass.
741
00:40:16,542 --> 00:40:17,461
Tit for tat.
742
00:40:21,182 --> 00:40:22,461
Come on.
743
00:40:29,981 --> 00:40:31,381
How about my cooking skills?
744
00:40:33,062 --> 00:40:34,182
Not bad.
745
00:40:35,062 --> 00:40:36,781
Can you be honest with me
746
00:40:36,941 --> 00:40:38,702
and tell me
how we're getting out of here?
747
00:40:40,381 --> 00:40:41,582
How did you know
748
00:40:41,742 --> 00:40:43,062
I know how to get out of here?
749
00:40:44,861 --> 00:40:46,310
Although we haven't known
for long,
750
00:40:46,381 --> 00:40:48,742
you're crafty and sly.
751
00:40:48,901 --> 00:40:50,901
You wouldn't put yourself
in a hopeless situation.
752
00:40:51,262 --> 00:40:52,501
Since you can come down here,
753
00:40:52,622 --> 00:40:53,981
you must have a way to get out.
754
00:40:55,222 --> 00:40:56,901
You think pretty highly of me.
755
00:40:57,022 --> 00:40:58,182
Since you've said that.
756
00:40:58,301 --> 00:40:59,262
To be honest with you.
757
00:40:59,461 --> 00:41:00,461
Tonight,
758
00:41:00,702 --> 00:41:01,981
I don't plan to get out of here.
759
00:41:03,102 --> 00:41:03,662
What?
760
00:41:05,501 --> 00:41:06,781
It's already late and dark out.
761
00:41:07,142 --> 00:41:08,461
In this dense forest,
762
00:41:08,620 --> 00:41:11,102
we don't know what fierce beasts
are out there besides bears.
763
00:41:11,222 --> 00:41:12,901
If a tiger or panther shows up suddenly,
764
00:41:12,981 --> 00:41:14,461
it would be a disaster, wouldn't it?
765
00:41:15,222 --> 00:41:16,920
I know you're carrying
some medicated powder
766
00:41:16,920 --> 00:41:17,970
chasing away snakes and insects.
767
00:41:17,981 --> 00:41:20,582
But those fierce creatures aren't afraid.
768
00:41:21,582 --> 00:41:22,222
So
769
00:41:22,341 --> 00:41:23,102
just listen to me
770
00:41:23,222 --> 00:41:24,662
and spend the night here tonight.
771
00:41:24,781 --> 00:41:25,542
Tomorrow morning,
772
00:41:25,622 --> 00:41:27,501
I will take Lieutenant He with me
773
00:41:27,622 --> 00:41:29,702
to the Cui Army to exchange
for food supplies.
774
00:41:31,742 --> 00:41:33,062
Using such shameless tricks
775
00:41:33,222 --> 00:41:34,702
and acting so self-righteous.
776
00:41:34,821 --> 00:41:36,142
I thought we were the same.
777
00:41:45,662 --> 00:41:46,410
Someone is coming.
778
00:41:46,702 --> 00:41:47,781
You said
779
00:41:48,102 --> 00:41:50,262
wild beasts are running rampant
in this deep forest.
780
00:41:50,381 --> 00:41:51,301
There won't be people.
781
00:41:55,022 --> 00:41:56,262
- Quickly.
- Hurry.
782
00:41:56,381 --> 00:41:56,810
We caught!
783
00:41:56,861 --> 00:41:57,501
Come on!
784
00:41:57,510 --> 00:41:58,110
Must be valuable.
785
00:41:58,262 --> 00:41:58,702
Exactly.
786
00:41:58,821 --> 00:41:59,182
Come on!
787
00:42:00,742 --> 00:42:01,861
I'm sure it's a good one.
788
00:42:01,981 --> 00:42:02,781
Listen to me.
789
00:42:03,102 --> 00:42:03,702
Look. Let me see.
790
00:42:03,742 --> 00:42:04,821
What's this? Let me see.
791
00:42:05,622 --> 00:42:06,981
I can't see it clearly.
792
00:42:07,222 --> 00:42:07,622
Why?
793
00:42:07,622 --> 00:42:08,341
There are people down.
794
00:42:08,461 --> 00:42:09,341
There are two of them.
795
00:42:09,501 --> 00:42:10,142
Two people.
796
00:42:27,640 --> 00:42:31,910
♪If I forget the fleeting of time♪
797
00:42:33,150 --> 00:42:35,160
♪Waiting for memories♪
798
00:42:35,880 --> 00:42:38,330
♪To shatter and sink♪
799
00:42:41,080 --> 00:42:45,220
♪The emotional scars in your heart♪
800
00:42:46,440 --> 00:42:48,990
♪Are the entanglement♪
801
00:42:49,340 --> 00:42:52,560
♪I find hard to let go of♪
802
00:42:54,400 --> 00:42:58,930
♪If longing is not forgotten♪
803
00:42:59,730 --> 00:43:05,760
♪I long to return
to the very first moment♪
804
00:43:06,660 --> 00:43:10,720
♪The affection we had
in our fateful situation♪
805
00:43:11,090 --> 00:43:15,950
♪How I wish to keep it for you♪
806
00:43:16,120 --> 00:43:19,080
♪If love still remembers♪
807
00:43:19,080 --> 00:43:22,330
♪The promises we made♪
808
00:43:22,680 --> 00:43:25,910
♪Even if this love hurts me♪
809
00:43:25,910 --> 00:43:28,590
♪I'll continue living for you♪
810
00:43:29,380 --> 00:43:33,560
♪Holding onto the memories♪
811
00:43:33,970 --> 00:43:41,180
♪Waiting is my persistence♪
812
00:43:42,700 --> 00:43:45,700
♪If love remembers♪
813
00:43:45,700 --> 00:43:48,900
♪The promise I made to you♪
814
00:43:49,240 --> 00:43:52,460
♪Despite going against fate♪
815
00:43:52,460 --> 00:43:55,840
♪I have no regrets loving you♪
816
00:43:57,150 --> 00:44:00,780
♪I'm willing to sacrifice for you♪
817
00:44:01,080 --> 00:44:06,080
♪As I wait for your answer♪
818
00:44:06,080 --> 00:44:09,170
♪If love remembers♪
819
00:44:09,170 --> 00:44:12,200
♪The promise I made to you♪
820
00:44:12,670 --> 00:44:16,000
♪Despite going against fate♪
821
00:44:16,000 --> 00:44:18,810
♪I have no regrets loving you♪
822
00:44:20,570 --> 00:44:24,040
♪I'm willing to sacrifice for you♪
823
00:44:24,470 --> 00:44:31,580
♪As I wait for your answer♪
51060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.