All language subtitles for 02[EN]Wonderland.of.Love.S01E02.x264.540p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,520 --> 00:00:17,200 ♪In the face of turmoil♪ 2 00:00:17,940 --> 00:00:20,540 ♪Your roots hold firmly♪ 3 00:00:21,010 --> 00:00:23,330 ♪To this piece of land♪ 4 00:00:25,260 --> 00:00:27,120 ♪Chasing after the waves♪ 5 00:00:27,770 --> 00:00:30,420 ♪My leaves flutter across♪ 6 00:00:30,820 --> 00:00:33,060 ♪The horizon♪ 7 00:00:35,070 --> 00:00:36,840 ♪Gazing from afar♪ 8 00:00:37,600 --> 00:00:40,180 ♪At the end of the world♪ 9 00:00:40,580 --> 00:00:43,180 ♪Is eternity♪ 10 00:00:44,300 --> 00:00:46,480 ♪When we meet and then part♪ 11 00:00:46,680 --> 00:00:49,040 ♪When we rely on each other and then drift apart♪ 12 00:00:49,210 --> 00:00:54,120 ♪I have never forgotten♪ 13 00:00:55,240 --> 00:00:57,270 ♪As the glinting of swords cut♪ 14 00:00:57,440 --> 00:01:00,270 ♪Through the mottled sky♪ 15 00:01:00,270 --> 00:01:02,680 ♪The falling dreams♪ 16 00:01:03,230 --> 00:01:05,160 ♪Shatter in the wind♪ 17 00:01:05,160 --> 00:01:07,230 ♪As the wind breaks through the waves♪ 18 00:01:07,230 --> 00:01:09,170 ♪It watches thousands of sails cross♪ 19 00:01:09,170 --> 00:01:12,200 ♪The vast land and the boundless sea♪ 20 00:01:12,440 --> 00:01:14,810 ♪Armor and red robes flying high♪ 21 00:01:14,810 --> 00:01:18,260 ♪In the face of bitterness, intense emotions, and joyful adventure♪ 22 00:01:18,590 --> 00:01:20,960 ♪I only wish you to be by my side♪ 23 00:01:22,180 --> 00:01:24,750 ♪Making the most of what life offers♪ 24 00:01:24,750 --> 00:01:28,250 ♪Like towering trees with interconnected roots, I'll accompany you to the ends♪ 25 00:01:28,410 --> 00:01:30,840 ♪Watching fireflies land on our shoulders♪ 26 00:01:32,050 --> 00:01:36,620 ♪No regrets, no doubts in this world♪ 27 00:01:36,620 --> 00:01:40,980 =Wonderland of Love= 28 00:01:41,385 --> 00:01:42,353 =Episode 2= 29 00:01:43,315 --> 00:01:45,893 (Xichang Imperial Palace) 30 00:02:04,102 --> 00:02:07,581 Grand Governor has the upper hand again. 31 00:02:08,706 --> 00:02:10,900 (Grand Governor for Suppressing Rebels, Sun Jing) 32 00:02:10,901 --> 00:02:13,021 It seems like you're going to lose today. 33 00:02:13,522 --> 00:02:15,262 (Former Crown Princess, Xiao Clan) Not necessarily. 34 00:02:25,782 --> 00:02:29,382 Consort Xiao wins another round! 35 00:02:30,461 --> 00:02:31,181 Not bad. 36 00:02:31,822 --> 00:02:33,141 Let's play another round. 37 00:02:33,141 --> 00:02:33,461 Sure. 38 00:02:38,701 --> 00:02:39,382 Grand Governor. 39 00:03:10,701 --> 00:03:11,822 We lost the food supplies 40 00:03:12,181 --> 00:03:13,542 and the city. 41 00:03:13,942 --> 00:03:16,062 I didn't expect Guo Zhi to be this useless. 42 00:03:17,301 --> 00:03:20,301 Seventeenth Imperial Grandson, Li Ni makes us see 43 00:03:20,542 --> 00:03:21,942 the Li family's descendants 44 00:03:22,062 --> 00:03:23,102 in a different light. 45 00:03:24,981 --> 00:03:26,342 Forgive me 46 00:03:26,461 --> 00:03:28,502 for soiling your ball, Grand Governor. 47 00:03:28,622 --> 00:03:29,581 Get Lord Liang here! 48 00:03:30,222 --> 00:03:31,141 Yes. 49 00:03:31,701 --> 00:03:34,301 Summon Lord Liang! 50 00:03:43,461 --> 00:03:46,421 Greetings, Grand Governor. 51 00:03:47,581 --> 00:03:48,901 Help Lord Liang get up. 52 00:03:53,752 --> 00:03:56,791 (Lord Liang) 53 00:03:56,861 --> 00:03:58,141 You have a noble title. 54 00:03:58,301 --> 00:03:59,542 And I'm just a governor. 55 00:03:59,901 --> 00:04:01,382 Why do you always bow so deeply 56 00:04:01,502 --> 00:04:03,262 when you see me? 57 00:04:08,542 --> 00:04:10,701 Crown... Crown Princess? 58 00:04:11,062 --> 00:04:13,822 Greetings, Crown Princess. 59 00:04:15,542 --> 00:04:17,502 The late Crown Prince was incompetent 60 00:04:17,862 --> 00:04:19,822 and took his own life a long time ago. 61 00:04:20,581 --> 00:04:22,461 I'm no longer Crown Princess. 62 00:04:22,742 --> 00:04:25,461 So please don't address me as such anymore, Lord Liang. 63 00:04:25,982 --> 00:04:26,942 Of course, 64 00:04:27,302 --> 00:04:28,581 Consort Xiao. 65 00:04:29,541 --> 00:04:30,781 Now, tell us about your son. 66 00:04:31,341 --> 00:04:33,341 At the request of Grand Governor, 67 00:04:33,781 --> 00:04:35,822 I have three sons. 68 00:04:36,062 --> 00:04:37,182 The eldest is Li... 69 00:04:37,742 --> 00:04:39,541 Who wants to hear all this trivial matter? 70 00:04:41,062 --> 00:04:42,062 Tell me about Li Ni. 71 00:04:42,942 --> 00:04:44,382 It's just that... 72 00:04:44,942 --> 00:04:48,262 What... Li Ni... 73 00:04:49,221 --> 00:04:50,302 What about him? 74 00:04:51,320 --> 00:04:52,910 Lord Liang, are you aware of your crime? 75 00:04:53,581 --> 00:04:54,581 Two months ago, 76 00:04:54,661 --> 00:04:56,219 Pei Xian and others proclaimed Li Ni 77 00:04:56,220 --> 00:04:57,160 as the so-called marshal 78 00:04:57,161 --> 00:04:59,141 (Sun Jing's Strategist, Xin Fu) to suppress the rebellion. 79 00:04:59,141 --> 00:05:00,661 The young and inexperienced Li Ni 80 00:05:00,781 --> 00:05:03,422 was declared the marshal by Pei Xian, the rebellious general. 81 00:05:03,982 --> 00:05:04,742 Lord Liang, 82 00:05:05,101 --> 00:05:06,382 are you secretly 83 00:05:06,781 --> 00:05:07,661 coveting the throne? 84 00:05:07,742 --> 00:05:08,302 What? 85 00:05:09,701 --> 00:05:10,862 My son acted disrespectfully. 86 00:05:10,942 --> 00:05:12,661 My son has acted disrespectfully. 87 00:05:13,182 --> 00:05:13,461 I... 88 00:05:13,541 --> 00:05:15,141 I truly didn't know 89 00:05:15,221 --> 00:05:15,822 that Li Ni 90 00:05:15,901 --> 00:05:18,021 could do something like this. 91 00:05:18,141 --> 00:05:19,781 I had no idea at all. 92 00:05:19,982 --> 00:05:21,622 Please understand, Grand Governor. 93 00:05:21,781 --> 00:05:22,422 Enough. 94 00:05:23,581 --> 00:05:26,262 It's just Pei Xian's deceitful trick to manipulate people. 95 00:05:26,781 --> 00:05:28,502 Just tell us honestly 96 00:05:28,942 --> 00:05:30,062 what your son 97 00:05:30,141 --> 00:05:31,382 likes and dislikes 98 00:05:31,502 --> 00:05:32,461 since young. 99 00:05:32,701 --> 00:05:34,461 What's his personality and temper? 100 00:05:36,541 --> 00:05:38,742 My son 101 00:05:41,101 --> 00:05:44,302 is truly an ill-fated child. 102 00:05:46,541 --> 00:05:47,581 (He...) 103 00:05:47,822 --> 00:05:49,101 (When Li Ni was born,) 104 00:05:49,302 --> 00:05:51,622 (he already caused the death of his birth mother.) 105 00:05:51,636 --> 00:05:52,660 (Lord Liang's Residence) 106 00:05:52,661 --> 00:05:54,661 (Lord Liang's Residence) (Since young, he was unruly) 107 00:05:54,661 --> 00:05:55,822 (and inept in skills.) 108 00:05:56,221 --> 00:05:57,742 (As his father,) 109 00:05:57,862 --> 00:06:00,182 (I was also negligent in disciplining him.) 110 00:06:01,862 --> 00:06:02,341 Give it back! 111 00:06:02,420 --> 00:06:03,062 Servant's child! 112 00:06:03,221 --> 00:06:04,742 Your mother is the most lowly servant! 113 00:06:04,760 --> 00:06:05,240 Give it back! 114 00:06:05,302 --> 00:06:07,262 Someday, you'll bring harm to all of us! 115 00:06:07,262 --> 00:06:07,742 Give it back! 116 00:06:08,901 --> 00:06:10,021 Give it back! 117 00:06:12,502 --> 00:06:13,901 (As he grew older,) 118 00:06:14,021 --> 00:06:15,581 (he became even more idle,) 119 00:06:15,620 --> 00:06:17,320 (getting into fights and causing trouble.) 120 00:06:17,541 --> 00:06:18,502 Today, 121 00:06:18,622 --> 00:06:19,870 you must give me an explanation! 122 00:06:19,942 --> 00:06:20,410 Otherwise... 123 00:06:20,822 --> 00:06:22,382 What are you all doing? 124 00:06:22,742 --> 00:06:24,341 You brat! 125 00:06:24,581 --> 00:06:25,062 Get up! 126 00:06:25,781 --> 00:06:27,141 (My son) 127 00:06:27,141 --> 00:06:28,341 (is truly unruly) 128 00:06:28,341 --> 00:06:29,862 (and utterly ridiculous.) 129 00:06:29,862 --> 00:06:32,141 Absolutely ridiculous! 130 00:06:32,461 --> 00:06:34,062 Because of his behavior, 131 00:06:34,541 --> 00:06:35,341 Father... 132 00:06:35,661 --> 00:06:36,101 I mean 133 00:06:36,502 --> 00:06:38,302 the late Emperor was furious 134 00:06:38,781 --> 00:06:40,822 and banished him to the Zhenxi Army. 135 00:06:40,822 --> 00:06:43,101 But I never expected him 136 00:06:43,382 --> 00:06:45,581 to be so audacious 137 00:06:45,901 --> 00:06:48,382 and even daring to call himself a marshal 138 00:06:48,822 --> 00:06:51,062 and oppose you, Grand Governor. 139 00:06:51,461 --> 00:06:53,701 He's truly a bad seed. 140 00:06:53,701 --> 00:06:55,982 Li Ni is still very young. 141 00:06:56,062 --> 00:06:58,221 Yet he managed to use this scheme to seize Wangzhou. 142 00:06:58,341 --> 00:06:59,502 He's truly unfilial. 143 00:06:59,661 --> 00:07:00,862 Very unfilial. 144 00:07:01,781 --> 00:07:03,382 How could someone like you 145 00:07:03,502 --> 00:07:05,302 have such a talented son 146 00:07:05,422 --> 00:07:07,182 like Li Ni? 147 00:07:20,182 --> 00:07:20,862 Take him away. 148 00:07:21,062 --> 00:07:21,622 Yes. 149 00:07:28,347 --> 00:07:32,660 (Guo Residence) 150 00:07:32,661 --> 00:07:34,021 This time we gained an advantage 151 00:07:34,141 --> 00:07:35,221 by capturing Wangzhou. 152 00:07:36,062 --> 00:07:37,862 But Guo Zhi's main army is still intact. 153 00:07:38,021 --> 00:07:39,701 Moreover, Bingzhou and Jianzhou 154 00:07:39,901 --> 00:07:41,461 are in the hands of Han Li. 155 00:07:41,622 --> 00:07:43,742 I'm afraid Sun Jing will deploy Han Li 156 00:07:43,770 --> 00:07:45,810 to attack us from both sides together with Guo Zhi. 157 00:07:46,062 --> 00:07:48,141 Then let's first take Wangzhou 158 00:07:48,502 --> 00:07:49,700 and eye on Bingzhou after that. 159 00:07:50,302 --> 00:07:50,862 Guess 160 00:07:51,461 --> 00:07:53,182 what the Cui family is doing right now. 161 00:07:53,822 --> 00:07:54,581 The Cui family? 162 00:07:57,581 --> 00:07:59,460 We managed to seize such a gain like Wangzhou 163 00:07:59,502 --> 00:08:00,901 right under their noses. 164 00:08:01,062 --> 00:08:03,341 Cui Yi's only son led the troops. 165 00:08:03,822 --> 00:08:06,021 But he returned empty-handed after making a big move. 166 00:08:06,302 --> 00:08:07,742 He must be furious. 167 00:08:08,461 --> 00:08:09,742 Are you saying... 168 00:08:10,141 --> 00:08:11,850 Guo Zhi's army is stranded outside the city 169 00:08:11,862 --> 00:08:14,221 with no provisions or fortifications. 170 00:08:14,701 --> 00:08:16,141 If I were from the Cui family, 171 00:08:16,502 --> 00:08:19,182 I would definitely send someone to negotiate with Guo Zhi, 172 00:08:19,942 --> 00:08:22,062 collaborate on a joint attack 173 00:08:22,341 --> 00:08:24,062 to take Wangzhou, 174 00:08:24,382 --> 00:08:25,781 and push me out of the game. 175 00:08:26,982 --> 00:08:28,822 (Cui Family Army's Young Marshal, Cui Lin) I won't allow you to go. 176 00:08:28,822 --> 00:08:29,341 Young Master, 177 00:08:29,461 --> 00:08:31,622 envoys are not to be killed during battles. 178 00:08:31,770 --> 00:08:32,970 As an envoy from the Cui Army, 179 00:08:32,982 --> 00:08:34,262 Guo Zhi won't do anything to me 180 00:08:34,421 --> 00:08:35,502 if I go. 181 00:08:38,941 --> 00:08:39,541 Ying, 182 00:08:40,021 --> 00:08:41,502 I don't want you to take risks. 183 00:08:42,382 --> 00:08:43,061 Young Master, 184 00:08:43,462 --> 00:08:44,342 guess 185 00:08:44,541 --> 00:08:46,102 what the people in the Zhenxi Army 186 00:08:46,222 --> 00:08:47,301 are doing at this moment? 187 00:08:48,462 --> 00:08:50,021 If I were one of them, 188 00:08:50,342 --> 00:08:52,342 knowing that the Cui Army took the food supplies 189 00:08:52,462 --> 00:08:54,661 and that Guo Zhi is stranded outside the city 190 00:08:54,742 --> 00:08:56,742 without provisions or fortifications, 191 00:08:57,102 --> 00:08:59,262 I'd think about going to Guo Zhi's camp for negotiations, 192 00:08:59,382 --> 00:09:00,421 offering him incentives, 193 00:09:00,502 --> 00:09:01,941 and discussing a joint attack 194 00:09:02,021 --> 00:09:04,821 against us to regain the food supplies. 195 00:09:05,102 --> 00:09:06,702 So we'll make the move first. 196 00:09:06,821 --> 00:09:07,862 Oh, no. 197 00:09:07,920 --> 00:09:10,610 We'll negotiate with Guo Zhi openly while having another plan in secret. 198 00:09:10,901 --> 00:09:12,661 I'll leave the city and negotiate with Guo Zhi. 199 00:09:13,061 --> 00:09:14,702 When I reach Guo Zhi's camp, 200 00:09:15,061 --> 00:09:17,141 the Cui family will surely consider 201 00:09:17,382 --> 00:09:19,421 whether it's more advantageous to be my enemy 202 00:09:19,821 --> 00:09:21,421 or to ally with me 203 00:09:21,622 --> 00:09:23,342 and deal with Guo Zhi. 204 00:09:23,982 --> 00:09:24,941 How do you know 205 00:09:25,102 --> 00:09:27,541 the Cui family will send someone to negotiate with Guo Zhi? 206 00:09:28,181 --> 00:09:29,301 Ever since the turmoil started, 207 00:09:29,582 --> 00:09:30,702 Cui Yi has been ambitiously 208 00:09:30,821 --> 00:09:32,061 sending his troops southward. 209 00:09:32,382 --> 00:09:33,622 He's clearly a shrewd 210 00:09:33,781 --> 00:09:34,781 and opportunistic person. 211 00:09:35,582 --> 00:09:38,661 Do you think he'll let this significant opportunity slip by? 212 00:09:39,021 --> 00:09:42,380 My plan is to negotiate with Guo Zhi openly while having another plan in secret. 213 00:09:42,582 --> 00:09:44,262 When I arrive at Guo Zhi's camp, 214 00:09:44,462 --> 00:09:45,702 I believe the Zhenxi Army 215 00:09:45,862 --> 00:09:47,462 will also send an important figure. 216 00:09:47,661 --> 00:09:48,421 I assume 217 00:09:48,661 --> 00:09:49,421 it'll be that Pei 218 00:09:49,582 --> 00:09:50,502 who'll go in person. 219 00:09:50,742 --> 00:09:52,141 Once I secure Guo Zhi's territory, 220 00:09:52,342 --> 00:09:54,710 I can have a discussion with the Zhenxi Army's representative. 221 00:09:54,781 --> 00:09:55,970 But based on what you've said, 222 00:09:56,141 --> 00:09:57,702 aren't they pretty troublesome? 223 00:09:58,102 --> 00:10:00,021 That's why I plan to use Guo Zhi's territory. 224 00:10:00,462 --> 00:10:01,622 To show sincerity, 225 00:10:01,862 --> 00:10:03,570 they'll likely bring few trusted soldiers. 226 00:10:03,901 --> 00:10:04,742 At that time, 227 00:10:04,820 --> 00:10:06,342 with Guo Zhi's large army surrounding, 228 00:10:06,661 --> 00:10:08,301 it would be hard for them 229 00:10:08,502 --> 00:10:09,821 to pull any tricks. 230 00:10:10,061 --> 00:10:11,510 But I still think it's too dangerous. 231 00:10:11,821 --> 00:10:12,941 You should stay in the city 232 00:10:13,141 --> 00:10:14,941 while I go out to negotiate with Guo Zhi. 233 00:10:16,061 --> 00:10:17,941 Of course, you will go, General Pei Yuan. 234 00:10:18,342 --> 00:10:21,982 I will write a letter and stamp it with a seal 235 00:10:22,120 --> 00:10:24,210 belonging to the marshal who's suppressing rebellions 236 00:10:24,582 --> 00:10:26,141 as to show our sincerity. 237 00:10:26,941 --> 00:10:28,582 Are you going to carve one out 238 00:10:28,821 --> 00:10:29,982 using a radish again? 239 00:10:30,941 --> 00:10:32,862 Well, Guo Zhi and the Cui family 240 00:10:33,021 --> 00:10:34,582 have never seen 241 00:10:35,702 --> 00:10:36,582 my official seal. 242 00:10:39,433 --> 00:10:42,360 (Guo Zhi's Military Camp) 243 00:10:55,982 --> 00:10:58,010 So you're Lieutenant He from the Cui family's army. 244 00:10:58,102 --> 00:10:59,141 It's nice 245 00:10:59,702 --> 00:11:00,821 to meet you. 246 00:11:02,342 --> 00:11:04,582 So you're General Pei Yuan of the Zhenxi Army. 247 00:11:04,982 --> 00:11:06,262 Your father, General Pei 248 00:11:06,270 --> 00:11:07,770 has guarded the border for many years. 249 00:11:07,781 --> 00:11:09,061 His achievements are well-known. 250 00:11:10,502 --> 00:11:11,661 I've long heard about you. 251 00:11:13,222 --> 00:11:14,901 You're both outstanding young talents. 252 00:11:15,222 --> 00:11:17,661 Today, I truly have my eyes opened wide. 253 00:11:18,222 --> 00:11:20,661 General Pei Yuan is here to negotiate in person 254 00:11:21,181 --> 00:11:22,941 and Young Master Cui sent Lieutenant He here 255 00:11:23,061 --> 00:11:24,181 to negotiate. 256 00:11:24,862 --> 00:11:26,781 I'm truly honored, both humbled 257 00:11:26,982 --> 00:11:28,262 and anxious. 258 00:11:28,901 --> 00:11:31,502 I fear not living up to General Pei Yuan's kind intentions 259 00:11:31,982 --> 00:11:34,821 while also dreading displeasing Young Master Cui. 260 00:11:35,901 --> 00:11:38,781 It's quite a dilemma for me. 261 00:11:41,342 --> 00:11:42,622 General Guo, you're too kind. 262 00:11:43,901 --> 00:11:45,350 You're being too polite, General Guo. 263 00:11:47,102 --> 00:11:48,102 How about this? 264 00:11:48,301 --> 00:11:50,102 We'll each send one representative 265 00:11:50,262 --> 00:11:51,301 for a horse race. 266 00:11:51,982 --> 00:11:53,582 If my guy wins, 267 00:11:53,982 --> 00:11:54,870 each of you must agree 268 00:11:55,021 --> 00:11:56,622 to one condition from me. 269 00:11:57,061 --> 00:11:58,901 If either of your men wins, 270 00:11:59,862 --> 00:12:01,421 I'll negotiate with them first. 271 00:12:02,661 --> 00:12:05,222 What do you think? 272 00:12:10,102 --> 00:12:11,382 That sounds fair enough. 273 00:12:11,742 --> 00:12:13,622 Since General Pei Yuan is generous about it, 274 00:12:13,862 --> 00:12:16,021 I have no objections. 275 00:12:16,622 --> 00:12:17,102 Great! 276 00:12:17,502 --> 00:12:19,021 You're both straightforward people. 277 00:12:19,342 --> 00:12:20,070 This way, please. 278 00:12:25,941 --> 00:12:26,582 General Guo. 279 00:12:27,102 --> 00:12:28,061 Give it your all. 280 00:12:28,222 --> 00:12:28,661 Yes. 281 00:12:29,181 --> 00:12:29,742 Chang'er, 282 00:12:30,742 --> 00:12:31,622 be careful. 283 00:12:32,262 --> 00:12:32,742 Yes. 284 00:12:34,541 --> 00:12:35,941 Your horse is quite remarkable. 285 00:12:36,421 --> 00:12:37,661 So is your horse. 286 00:12:38,262 --> 00:12:39,622 You're too kind, General Pei Yuan. 287 00:12:40,222 --> 00:12:41,661 General Pei Yuan, 288 00:12:41,820 --> 00:12:43,502 who do you think will be the winner? 289 00:12:43,901 --> 00:12:44,862 We haven't competed yet. 290 00:12:45,021 --> 00:12:46,462 So who can predict the outcome? 291 00:13:26,222 --> 00:13:27,222 General Pei Yuan, 292 00:13:27,342 --> 00:13:29,421 were you acquainted with Lieutenant He before this? 293 00:13:30,222 --> 00:13:30,781 No. 294 00:13:31,061 --> 00:13:33,742 Your father suffered severe injuries at Huya Pass years ago. 295 00:13:34,021 --> 00:13:35,110 His old wounds would act up 296 00:13:35,141 --> 00:13:36,421 during rainy weather, 297 00:13:36,781 --> 00:13:37,862 causing great pain. 298 00:13:38,342 --> 00:13:40,582 I wonder if he's been better in recent years. 299 00:13:41,821 --> 00:13:42,941 Thanks for your concern. 300 00:13:43,320 --> 00:13:45,340 My father sustained multiple injuries. 301 00:13:45,502 --> 00:13:47,622 The arrow wound under the ribs was life-threatening. 302 00:13:48,220 --> 00:13:50,110 Although he's been in the army for many years, 303 00:13:50,462 --> 00:13:51,770 he has taken good care of himself. 304 00:13:51,781 --> 00:13:52,810 So he has improved a lot. 305 00:13:55,541 --> 00:13:56,821 I'm glad to hear that. 306 00:13:58,102 --> 00:13:59,222 Any weapons! 307 00:13:59,702 --> 00:14:00,821 Stop at the finishing line! 308 00:14:01,342 --> 00:14:02,541 No life-threatening attack! 309 00:14:03,120 --> 00:14:04,110 After capturing the flag, 310 00:14:04,541 --> 00:14:06,021 the first to return here 311 00:14:06,222 --> 00:14:07,941 and place the small flag in this hole 312 00:14:09,141 --> 00:14:10,102 is the winner! 313 00:14:12,342 --> 00:14:12,862 Move out! 314 00:14:55,061 --> 00:14:56,941 Lieutenant He's bodyguards are indeed skilled. 315 00:14:57,102 --> 00:14:58,141 It seems 316 00:14:58,301 --> 00:14:59,982 Lieutenant He will win this round. 317 00:15:00,320 --> 00:15:00,982 Not necessarily. 318 00:15:01,382 --> 00:15:03,061 He is Young Master Cui's personal guard. 319 00:15:03,070 --> 00:15:04,342 Young Master sent me here 320 00:15:04,781 --> 00:15:06,421 and specially sent him to help me. 321 00:15:06,742 --> 00:15:07,342 Besides, 322 00:15:07,702 --> 00:15:08,702 the game isn't over yet. 323 00:15:09,061 --> 00:15:10,582 How can we decide who is the winner? 324 00:16:19,941 --> 00:16:21,141 Buddy! 325 00:16:21,222 --> 00:16:21,862 Get up! 326 00:16:22,222 --> 00:16:22,622 Buddy! 327 00:16:24,141 --> 00:16:24,661 Get up! 328 00:16:24,742 --> 00:16:25,502 Open your eyes! 329 00:16:26,462 --> 00:16:27,862 Buddy! 330 00:16:30,622 --> 00:16:30,982 Buddy. 331 00:16:31,102 --> 00:16:31,462 Comrade. 332 00:16:31,582 --> 00:16:32,661 Buddy! 333 00:16:35,702 --> 00:16:36,102 Buddy. 334 00:16:36,222 --> 00:16:36,781 Comrade! 335 00:16:36,862 --> 00:16:37,462 Buddy! 336 00:16:39,301 --> 00:16:40,342 I slipped. 337 00:16:43,021 --> 00:16:44,702 With the skills of that man, 338 00:16:44,920 --> 00:16:46,462 he could have easily avoided the arrow. 339 00:16:47,222 --> 00:16:48,622 He was too eager to win. 340 00:16:49,021 --> 00:16:50,622 That's why he didn't dodge. 341 00:16:51,320 --> 00:16:52,181 He is loyal and brave. 342 00:16:52,541 --> 00:16:53,462 He has my admiration. 343 00:16:53,901 --> 00:16:55,102 General, you've won this race. 344 00:16:55,520 --> 00:16:56,600 According to our agreement, 345 00:16:56,862 --> 00:16:57,661 the Cui Army and I 346 00:16:58,181 --> 00:16:59,742 will fulfill one condition for you. 347 00:17:00,421 --> 00:17:01,821 Please speak your mind, General Guo. 348 00:17:06,021 --> 00:17:07,462 It's already late now. 349 00:17:07,902 --> 00:17:09,821 We have to give our comrade a burial. 350 00:17:11,182 --> 00:17:12,781 I'm overwhelmed by grief right now. 351 00:17:13,462 --> 00:17:14,310 So please both of you 352 00:17:14,742 --> 00:17:15,982 to stay in the camp tonight 353 00:17:16,422 --> 00:17:17,621 and discuss things tomorrow. 354 00:17:18,662 --> 00:17:19,861 As you command, General Guo. 355 00:17:21,220 --> 00:17:22,381 Please accept our condolences. 356 00:17:24,821 --> 00:17:25,462 General Guo, 357 00:17:26,182 --> 00:17:26,861 today, 358 00:17:27,182 --> 00:17:28,422 we may have lost a comrade 359 00:17:28,462 --> 00:17:29,422 in the army. 360 00:17:29,821 --> 00:17:30,942 But we still won. 361 00:17:31,861 --> 00:17:32,742 What do you think 362 00:17:33,142 --> 00:17:34,422 would be good conditions 363 00:17:34,821 --> 00:17:36,341 to ask from both of them tomorrow? 364 00:17:37,502 --> 00:17:39,301 Pei Yuan actually saved Lieutenant He 365 00:17:39,422 --> 00:17:40,821 in a critical moment. 366 00:17:41,021 --> 00:17:41,781 Clearly, 367 00:17:42,182 --> 00:17:44,101 both sides prioritize friendship over enmity. 368 00:17:44,781 --> 00:17:46,341 If they have other plans, 369 00:17:46,821 --> 00:17:47,422 I'm afraid 370 00:17:47,781 --> 00:17:49,262 the conditions they will agree on 371 00:17:49,581 --> 00:17:51,021 might be traps. 372 00:17:53,982 --> 00:17:54,982 Today, 373 00:17:55,061 --> 00:17:56,742 I must get rid of these two. 374 00:17:57,021 --> 00:17:58,341 Presenting their heads 375 00:17:58,462 --> 00:18:00,142 in front of the Grand Governor 376 00:18:00,821 --> 00:18:02,502 will make up for the loss 377 00:18:03,341 --> 00:18:04,821 of the city and food supplies. 378 00:18:05,142 --> 00:18:06,541 General, are you saying... 379 00:18:09,541 --> 00:18:10,781 Didn't Physician Fan 380 00:18:10,902 --> 00:18:13,662 make a lot of special pastries? 381 00:18:14,341 --> 00:18:15,541 Go and get two portions. 382 00:18:16,262 --> 00:18:17,621 Find two clever people 383 00:18:18,101 --> 00:18:19,861 and deliver one portion to each. 384 00:18:22,182 --> 00:18:23,861 This brave soldier was truly 385 00:18:23,942 --> 00:18:25,301 a rare and loyal man. 386 00:18:25,480 --> 00:18:27,142 No wonder General Guo thought highly of him 387 00:18:27,301 --> 00:18:28,541 and personally held a funeral. 388 00:18:28,861 --> 00:18:29,982 The members of the Cui Army 389 00:18:29,990 --> 00:18:31,350 must be regretting their mistake. 390 00:18:31,520 --> 00:18:33,870 Because of their slip-up, General Guo lost one of his men. 391 00:18:34,222 --> 00:18:36,742 Tomorrow's negotiation will put them at a disadvantage. 392 00:18:37,621 --> 00:18:38,422 Of course not. 393 00:18:39,420 --> 00:18:41,581 They never planned to negotiate with Guo Zhi at first. 394 00:18:41,902 --> 00:18:43,581 Lieutenant He is cunning. 395 00:18:44,021 --> 00:18:44,982 She won't suffer losses. 396 00:18:45,662 --> 00:18:47,061 So what should we do now? 397 00:18:49,061 --> 00:18:50,422 Of course, 398 00:18:50,621 --> 00:18:52,621 we should go and meet Lieutenant He. 399 00:19:11,742 --> 00:19:12,262 Oh, no. 400 00:19:20,101 --> 00:19:21,381 In the middle of the night, 401 00:19:21,502 --> 00:19:22,262 are you here 402 00:19:22,381 --> 00:19:23,341 especially to see me 403 00:19:23,422 --> 00:19:24,942 because you had a nice bath 404 00:19:25,502 --> 00:19:26,861 in the well that day? 405 00:19:27,662 --> 00:19:28,781 I'll never forget 406 00:19:29,061 --> 00:19:30,222 your "well" intention. 407 00:19:30,742 --> 00:19:32,142 I always remember 408 00:19:32,262 --> 00:19:33,502 your kindness. 409 00:19:35,061 --> 00:19:36,142 Do you think I don't know 410 00:19:36,462 --> 00:19:37,821 that you're always thinking 411 00:19:38,061 --> 00:19:39,462 of throwing me back into that well 412 00:19:39,581 --> 00:19:40,581 to take revenge? 413 00:19:40,662 --> 00:19:41,262 Am I right? 414 00:19:41,662 --> 00:19:42,381 No problem. 415 00:19:42,581 --> 00:19:43,370 I'll wait for that. 416 00:19:49,942 --> 00:19:50,821 I'm getting this back. 417 00:19:51,021 --> 00:19:51,581 Thank you. 418 00:19:53,061 --> 00:19:54,301 You're such 419 00:19:54,982 --> 00:19:56,182 an impolite woman. 420 00:19:56,662 --> 00:19:58,010 What about my pearl you took away? 421 00:19:58,020 --> 00:19:59,341 Why didn't you return it as well? 422 00:19:59,581 --> 00:20:01,061 When you took my thing, 423 00:20:01,222 --> 00:20:02,581 I used my skills to take it back. 424 00:20:02,781 --> 00:20:04,061 So when I take your thing, 425 00:20:04,462 --> 00:20:05,262 you can also use 426 00:20:05,280 --> 00:20:06,381 your skills to retrieve it. 427 00:20:08,301 --> 00:20:09,142 Lieutenant He. 428 00:20:23,982 --> 00:20:25,581 What can I do for you at this hour? 429 00:20:26,182 --> 00:20:26,942 Lieutenant He, 430 00:20:27,061 --> 00:20:28,301 General Guo said 431 00:20:28,320 --> 00:20:30,182 he intended to host a banquet for you tonight. 432 00:20:30,190 --> 00:20:31,410 But it was delayed by the accident. 433 00:20:31,420 --> 00:20:32,890 The conditions in the camp are simple. 434 00:20:32,902 --> 00:20:33,861 Sorry for the bad treat. 435 00:20:34,061 --> 00:20:36,502 So General asked me to bring this pastry to ease your hunger. 436 00:20:36,942 --> 00:20:38,021 General Guo is thoughtful. 437 00:20:38,142 --> 00:20:38,621 Thank you. 438 00:20:59,821 --> 00:21:00,262 Oh, no. 439 00:21:07,902 --> 00:21:09,502 Why is a young lady like you 440 00:21:09,821 --> 00:21:11,502 meddling in military affairs 441 00:21:11,710 --> 00:21:13,262 instead of doing embroideries at home? 442 00:21:13,902 --> 00:21:14,902 You could have just come. 443 00:21:15,301 --> 00:21:16,702 But you keep plotting against me. 444 00:21:18,422 --> 00:21:18,821 Tell me. 445 00:21:19,142 --> 00:21:21,502 Should I carry you and throw you into the well 446 00:21:21,520 --> 00:21:23,490 or let you have a taste of this crossbow's power? 447 00:21:26,821 --> 00:21:27,742 Want to say something? 448 00:21:28,742 --> 00:21:29,381 Then speak. 449 00:21:32,581 --> 00:21:33,101 You can't? 450 00:21:33,320 --> 00:21:34,820 Because of the walnuts in your mouth? 451 00:21:36,742 --> 00:21:38,662 I can let you speak. 452 00:21:38,942 --> 00:21:39,861 But let's make a deal. 453 00:21:40,422 --> 00:21:41,462 If you scream 454 00:21:41,541 --> 00:21:43,210 after I remove the walnuts from your mouth, 455 00:21:43,301 --> 00:21:45,541 I'll let you experience the power of your crossbow. 456 00:22:10,702 --> 00:22:12,381 You even have a booby trap in your mouth. 457 00:22:25,581 --> 00:22:27,222 Is the needle poisonous? 458 00:22:27,902 --> 00:22:28,710 If you don't behave, 459 00:22:28,781 --> 00:22:30,061 I'll prick you with this needle. 460 00:22:35,742 --> 00:22:37,502 There are a lot of needles. 461 00:22:39,982 --> 00:22:41,381 Such a delicate item. 462 00:22:42,021 --> 00:22:42,502 Mine now. 463 00:22:43,182 --> 00:22:44,702 Why are you glaring at me? Not happy? 464 00:22:44,781 --> 00:22:45,621 I'll prick you, then. 465 00:22:47,902 --> 00:22:48,902 Just you wait. 466 00:22:54,702 --> 00:22:55,581 I want both of you 467 00:22:55,702 --> 00:22:57,182 to lead a small team of soldiers 468 00:22:57,341 --> 00:22:58,341 and go scout out 469 00:22:58,462 --> 00:22:59,781 their situation. 470 00:22:59,790 --> 00:23:01,930 If they've eaten the pastries and fallen unconscious, 471 00:23:01,942 --> 00:23:03,341 that would be perfect. 472 00:23:03,462 --> 00:23:04,810 If they haven't been poisoned yet, 473 00:23:05,101 --> 00:23:05,982 act immediately. 474 00:23:06,222 --> 00:23:07,082 - Yes, General. - Yes, General. 475 00:23:08,061 --> 00:23:12,902 ♪There are 18 river bends in Laolan River♪ 476 00:23:16,702 --> 00:23:17,982 General Pei Yuan, 477 00:23:18,142 --> 00:23:19,541 you come to Guo Zhi's army, 478 00:23:19,702 --> 00:23:22,300 and I'm sure you don't sincerely want to negotiate with Guo Zhi. 479 00:23:22,541 --> 00:23:23,982 You must have ulterior motives. 480 00:23:25,702 --> 00:23:26,662 Since that's the case, 481 00:23:27,101 --> 00:23:27,742 why can't we 482 00:23:27,821 --> 00:23:29,381 just be straightforward? 483 00:23:30,182 --> 00:23:31,821 Lieutenant He, you're indeed clever. 484 00:23:33,061 --> 00:23:33,942 But 485 00:23:34,222 --> 00:23:35,581 who are you to the Cui family? 486 00:23:36,021 --> 00:23:36,910 Can you call the shots? 487 00:23:37,142 --> 00:23:38,902 Any decision you can make, 488 00:23:39,142 --> 00:23:40,422 I can make them too. 489 00:23:40,821 --> 00:23:41,942 That's pretty bold of you. 490 00:23:42,301 --> 00:23:43,462 For matters of the Cui family, 491 00:23:43,740 --> 00:23:45,680 you can make decisions on behalf of Master Cui? 492 00:23:45,742 --> 00:23:46,902 Of course. 493 00:24:09,182 --> 00:24:10,381 Fire! 494 00:24:12,142 --> 00:24:13,462 Fire! 495 00:24:16,462 --> 00:24:18,422 Fire! 496 00:24:18,502 --> 00:24:19,182 Fire! 497 00:24:19,182 --> 00:24:19,702 Hurry! 498 00:24:24,462 --> 00:24:25,982 Why don't you untie me first? 499 00:24:26,821 --> 00:24:28,061 What did you set up in advance? 500 00:24:28,182 --> 00:24:29,702 Then what did you set up? 501 00:24:30,742 --> 00:24:32,222 You're so crafty. 502 00:24:32,341 --> 00:24:33,821 I can say the same thing to you. 503 00:24:43,280 --> 00:24:44,061 What are you doing? 504 00:24:44,182 --> 00:24:44,570 Kick them! 505 00:24:53,021 --> 00:24:54,101 Bad news! This is bad! 506 00:24:54,101 --> 00:24:55,381 The Zhenxi Army is attacking! 507 00:24:55,502 --> 00:24:55,982 Hurry! 508 00:24:56,982 --> 00:24:57,861 Quickly! Come on! 509 00:24:58,021 --> 00:24:58,821 This is bad! 510 00:24:58,861 --> 00:24:59,621 Under attack! 511 00:24:59,781 --> 00:25:00,800 Zhenxi Army is attacking! 512 00:25:01,101 --> 00:25:02,061 We're under attack! 513 00:25:02,462 --> 00:25:03,280 We're under attack! 514 00:25:04,061 --> 00:25:05,222 The Zhenxi Army is attacking? 515 00:25:05,341 --> 00:25:07,581 These scoundrels. Who's trying to frame us? 516 00:25:12,262 --> 00:25:13,061 Bring water quickly! 517 00:25:17,662 --> 00:25:18,821 Put out the fire! 518 00:25:34,182 --> 00:25:34,861 Thanks. 519 00:25:35,120 --> 00:25:36,710 How did you know I was able to kill them? 520 00:25:36,861 --> 00:25:39,381 A crafty person like you surely 521 00:25:39,502 --> 00:25:41,101 has many hidden weapons on you. 522 00:25:41,422 --> 00:25:42,742 I don't dare to underestimate you. 523 00:25:45,621 --> 00:25:49,142 ♪There are 18 river bends in Laolan River♪ 524 00:25:53,620 --> 00:25:55,360 You are having a great time setting the fire. 525 00:25:56,621 --> 00:25:57,662 You're having a great time 526 00:25:57,742 --> 00:25:59,061 releasing the arrows. 527 00:26:00,301 --> 00:26:01,410 Then I won't be in your way. 528 00:26:01,742 --> 00:26:02,462 You can continue. 529 00:26:08,781 --> 00:26:10,341 Go ahead. Go on. 530 00:26:23,821 --> 00:26:24,821 What's your plan? 531 00:26:25,061 --> 00:26:25,781 I don't have any. 532 00:26:25,861 --> 00:26:26,942 I'll go along with you. 533 00:26:27,120 --> 00:26:28,920 Don't tell me you didn't prepare the horses. 534 00:26:29,262 --> 00:26:30,410 I thought you had prepared. 535 00:26:30,702 --> 00:26:32,101 You're pretty shameless. 536 00:26:32,182 --> 00:26:33,021 I thought you knew. 537 00:26:33,142 --> 00:26:33,861 But it's too late. 538 00:27:08,462 --> 00:27:09,142 Let's go. 539 00:27:12,301 --> 00:27:14,781 Watch out! The fire arrows are coming! 540 00:27:41,900 --> 00:27:42,502 Be careful. 541 00:27:46,301 --> 00:27:46,821 Hurry! 542 00:28:01,662 --> 00:28:02,142 He's my man. 543 00:28:07,970 --> 00:28:09,262 Immediately go and tell Pei Yuan 544 00:28:09,381 --> 00:28:10,182 that it has changed. 545 00:28:10,381 --> 00:28:12,381 He must prevent Guo Zhi and the Cui Army 546 00:28:12,390 --> 00:28:14,020 from attacking Wangzhou during the chaos. 547 00:28:14,142 --> 00:28:15,182 If we lose Wangzhou 548 00:28:15,220 --> 00:28:16,760 and Bingzhou raises to attack us, 549 00:28:16,781 --> 00:28:17,702 we will be passive. 550 00:28:18,320 --> 00:28:19,462 What about you, Mister shiqi? 551 00:28:19,480 --> 00:28:20,520 The supplies are with them. 552 00:28:20,541 --> 00:28:21,360 I'll go to get them. 553 00:28:21,581 --> 00:28:22,021 Hurry. 554 00:29:38,021 --> 00:29:39,422 I knew you would fall for it. 555 00:29:46,021 --> 00:29:48,902 Did you say it was Lieutenant He who ordered you to bring news? 556 00:29:49,541 --> 00:29:49,942 Yes. 557 00:29:50,781 --> 00:29:51,902 I failed in my duties. 558 00:29:52,982 --> 00:29:54,301 I've been evading the pursuers. 559 00:29:54,380 --> 00:29:56,500 After getting them away, I came straight to the camp. 560 00:29:56,740 --> 00:29:58,680 Lieutenant He said she'd return once she escaped. 561 00:29:58,942 --> 00:30:00,182 Please follow the original plan 562 00:30:00,240 --> 00:30:01,710 and lead the army to attack Wangzhou. 563 00:30:02,420 --> 00:30:03,142 Deliver my orders. 564 00:30:03,502 --> 00:30:04,182 Relocate the camp 565 00:30:04,462 --> 00:30:06,381 and search for Lieutenant He! 566 00:30:06,702 --> 00:30:07,301 Young Master, 567 00:30:07,422 --> 00:30:08,381 Lieutenant He said 568 00:30:08,662 --> 00:30:10,070 Wangzhou is vulnerable at the moment 569 00:30:10,142 --> 00:30:10,861 without a leader 570 00:30:10,982 --> 00:30:12,142 and this is our chance. 571 00:30:12,420 --> 00:30:14,040 Shall we lead the army to attack Wangzhou 572 00:30:14,061 --> 00:30:15,301 as originally planned? 573 00:30:15,462 --> 00:30:17,982 If something bad happens to Lieutenant He 574 00:30:18,222 --> 00:30:19,662 because of attacking Wangzhou, 575 00:30:19,742 --> 00:30:21,422 I'll forever regret it! 576 00:30:22,982 --> 00:30:23,621 Young Master, 577 00:30:24,160 --> 00:30:25,621 since Lieutenant He made such a plan, 578 00:30:25,820 --> 00:30:27,061 there must be some chance. 579 00:30:27,462 --> 00:30:28,702 I suppose she'll be all right. 580 00:30:29,341 --> 00:30:29,821 Shu, 581 00:30:30,462 --> 00:30:31,502 stop trying to dissuade me. 582 00:30:31,942 --> 00:30:32,662 Deliver my order 583 00:30:32,920 --> 00:30:34,061 and relocate the camp now! 584 00:30:36,581 --> 00:30:37,061 Yes. 585 00:30:41,821 --> 00:30:43,262 Don't rush. Take your time eating. 586 00:30:48,341 --> 00:30:49,702 It's all right, General Pei Yuan. 587 00:30:50,182 --> 00:30:51,142 I'm already full. 588 00:30:51,462 --> 00:30:52,541 Mister Shiqi repeatedly said 589 00:30:52,702 --> 00:30:54,662 to stop the Cui Army and Guo Zhi 590 00:30:54,781 --> 00:30:56,110 from attacking Wangzhou in chaos. 591 00:30:56,702 --> 00:30:58,341 I'll leave to reinforce Mister Shiqi. 592 00:30:58,422 --> 00:30:58,821 All right. 593 00:30:59,222 --> 00:31:00,142 When you see him, 594 00:31:00,262 --> 00:31:00,982 tell him 595 00:31:01,061 --> 00:31:01,781 not to worry. 596 00:31:02,101 --> 00:31:03,301 I'll find a way 597 00:31:03,422 --> 00:31:04,381 to protect Wangzhou. 598 00:31:04,462 --> 00:31:04,861 All right. 599 00:31:36,101 --> 00:31:37,942 Weren't you chasing in that direction? 600 00:31:38,422 --> 00:31:39,920 I don't forget my grudges that easily. 601 00:31:39,930 --> 00:31:40,870 I always settle scores. 602 00:31:41,021 --> 00:31:41,942 Jerk! 603 00:31:42,061 --> 00:31:43,462 When you pushed me into the well, 604 00:31:43,662 --> 00:31:44,942 I didn't even insult you. 605 00:31:46,902 --> 00:31:47,621 Help! 606 00:31:49,462 --> 00:31:51,061 Enough, you little trickster. 607 00:31:51,142 --> 00:31:53,781 Have you forgotten we first met underwater? 608 00:31:53,982 --> 00:31:55,621 I remember you're good at swimming. 609 00:31:56,021 --> 00:31:57,502 My leg is cramped. 610 00:31:58,341 --> 00:31:58,781 Help! 611 00:31:58,902 --> 00:31:59,781 Someone like you 612 00:31:59,861 --> 00:32:01,222 should learn some lessons. 613 00:32:01,341 --> 00:32:02,142 Help! 614 00:32:09,662 --> 00:32:10,621 Little trickster. 615 00:32:17,021 --> 00:32:18,101 If you don't come out, 616 00:32:18,502 --> 00:32:20,341 I'm going to leave with your horse for real. 617 00:32:22,702 --> 00:32:23,621 I'm leaving for real! 618 00:32:50,341 --> 00:32:51,142 Wake up. 619 00:33:06,902 --> 00:33:08,301 Called me a little trickster, huh? 620 00:33:08,462 --> 00:33:09,781 You even kicked me into the river. 621 00:33:10,101 --> 00:33:12,262 If I don't make you jump into the cold river water, 622 00:33:12,280 --> 00:33:14,260 it would be in vain to call me a little trickster. 623 00:33:20,502 --> 00:33:20,982 Oh, well. 624 00:33:21,422 --> 00:33:23,222 Since you jumped into the river to save me, 625 00:33:23,541 --> 00:33:24,742 I'll help you once more 626 00:33:24,942 --> 00:33:27,821 to prevent those pursuers from hacking you . 627 00:35:01,062 --> 00:35:02,301 Snowy, run! 628 00:35:24,421 --> 00:35:26,262 Snowy, leave now. 629 00:35:27,742 --> 00:35:28,941 Go back and get someone here. 630 00:36:20,582 --> 00:36:21,901 I'm starving. 631 00:36:22,182 --> 00:36:23,341 Without any food with me. 632 00:36:23,461 --> 00:36:24,381 What a mistake. 633 00:36:28,981 --> 00:36:30,742 Do you eat rabbit meat? 634 00:36:32,421 --> 00:36:33,702 It's you? 635 00:36:33,821 --> 00:36:35,421 Yes, it is me. 636 00:36:37,702 --> 00:36:38,981 Your tranquilizer on that needle 637 00:36:39,102 --> 00:36:40,022 was quite potent. 638 00:36:40,182 --> 00:36:41,821 I slept until evening. 639 00:36:42,381 --> 00:36:43,301 When I woke up, 640 00:36:43,421 --> 00:36:44,421 the horse was gone 641 00:36:44,702 --> 00:36:45,821 and you also ran off. 642 00:36:47,742 --> 00:36:50,582 I walked over four hours until there. 643 00:36:51,341 --> 00:36:52,182 Heaven sure is fair 644 00:36:52,262 --> 00:36:53,662 to let me run into you here. 645 00:36:54,341 --> 00:36:54,941 I knew 646 00:36:55,020 --> 00:36:56,262 it was a cunning person like you 647 00:36:56,381 --> 00:36:57,901 who could come up with such a trap. 648 00:36:58,022 --> 00:36:59,501 You're very good at framing me. 649 00:36:59,702 --> 00:37:01,981 It's clearly a trap the hunter uses to trap bears. 650 00:37:02,142 --> 00:37:03,582 See how deep the pit hole is? 651 00:37:03,702 --> 00:37:05,290 Anyone would know it's not a day's work. 652 00:37:05,301 --> 00:37:07,341 I'm sure you saw a beehive earlier. 653 00:37:07,662 --> 00:37:08,662 So what if I did? 654 00:37:08,861 --> 00:37:09,781 That's it, then. 655 00:37:09,820 --> 00:37:11,301 There are many bears in the mountains. 656 00:37:11,421 --> 00:37:13,222 Bear pelts, gallbladders, and paws 657 00:37:13,341 --> 00:37:14,461 are valuable 658 00:37:14,582 --> 00:37:15,821 and can be sold at a high price. 659 00:37:15,981 --> 00:37:17,222 But hunting bears is hard work. 660 00:37:17,301 --> 00:37:17,861 But bears 661 00:37:17,941 --> 00:37:19,182 love honey. 662 00:37:19,501 --> 00:37:20,341 So hunters usually 663 00:37:20,461 --> 00:37:21,702 set such traps 664 00:37:21,821 --> 00:37:23,022 near beehives. 665 00:37:23,501 --> 00:37:24,901 But this hunter would never expect 666 00:37:25,022 --> 00:37:26,520 that he would catch a little trickster 667 00:37:26,542 --> 00:37:28,142 instead of a bear. 668 00:37:34,222 --> 00:37:35,022 This is delicious. 669 00:37:36,742 --> 00:37:38,142 What if we make a deal? 670 00:37:38,622 --> 00:37:39,262 I'll let you 671 00:37:39,542 --> 00:37:40,662 have this rabbit leg. 672 00:37:40,901 --> 00:37:42,421 And you will return the food supplies. 673 00:37:42,542 --> 00:37:44,501 What do you mean by returning it to you? 674 00:37:44,781 --> 00:37:46,981 I earned those supplies from my careful planning. 675 00:37:47,421 --> 00:37:48,542 It's so delicious. 676 00:37:54,461 --> 00:37:55,262 Very tasty. 677 00:37:55,861 --> 00:37:57,142 What if I make a deal with you? 678 00:37:57,542 --> 00:37:58,182 A rabbit 679 00:37:58,301 --> 00:37:59,582 has four legs. 680 00:38:00,022 --> 00:38:00,981 You're not letting me 681 00:38:01,102 --> 00:38:02,341 have all four, are you? 682 00:38:08,022 --> 00:38:08,702 Lieutenant He, 683 00:38:09,102 --> 00:38:11,381 you've gone a whole day and night without food. 684 00:38:11,821 --> 00:38:13,662 When I was roasting this rabbit earlier, 685 00:38:14,821 --> 00:38:16,901 the sizzling meat was dripping with oil. 686 00:38:17,022 --> 00:38:18,781 Do you know how fragrant it was? 687 00:38:20,461 --> 00:38:21,341 Listen. 688 00:38:21,662 --> 00:38:23,222 If you hand over the supplies to me, 689 00:38:23,341 --> 00:38:23,920 I'll treat you 690 00:38:24,381 --> 00:38:26,062 to some rabbit meat. 691 00:38:33,821 --> 00:38:34,461 Fine. 692 00:38:34,981 --> 00:38:36,142 Since you want to make a deal, 693 00:38:36,501 --> 00:38:37,781 you need to show some sincerity. 694 00:38:38,020 --> 00:38:39,142 Help me get out of this hole. 695 00:38:39,301 --> 00:38:40,981 Then I'll share half of the food supplies. 696 00:38:41,102 --> 00:38:43,702 But I'll give you that half of the food supplies 697 00:38:43,760 --> 00:38:45,182 only after you've safely escorted me 698 00:38:45,240 --> 00:38:46,360 to the camp of the Cui Army. 699 00:38:47,861 --> 00:38:48,941 You little trickster. 700 00:38:49,222 --> 00:38:50,781 Do you really take me for a fool, huh? 701 00:38:51,062 --> 00:38:53,222 Tell me how many of those little bamboo tubes 702 00:38:53,381 --> 00:38:54,582 and poisonous needles. 703 00:38:54,742 --> 00:38:56,182 Why? Are you scared? 704 00:38:56,520 --> 00:38:58,062 In that case, don't bother rescuing me. 705 00:38:58,182 --> 00:38:58,821 Just leave. 706 00:38:59,461 --> 00:39:00,981 Let me die here alone. 707 00:39:01,262 --> 00:39:02,421 You have no food supplies. 708 00:39:02,702 --> 00:39:04,182 When our Young Master 709 00:39:04,341 --> 00:39:05,461 hears of my death, 710 00:39:05,582 --> 00:39:06,622 he'll be furious 711 00:39:07,381 --> 00:39:08,981 and avenge my death. 712 00:39:09,262 --> 00:39:09,702 Fine. 713 00:39:10,702 --> 00:39:11,702 In that case, 714 00:39:12,022 --> 00:39:13,301 I'll come down and accompany you. 715 00:39:15,662 --> 00:39:16,381 Are you mad? 716 00:39:16,662 --> 00:39:17,702 If I'm the only one here, 717 00:39:17,821 --> 00:39:18,781 you could get me out. 718 00:39:18,901 --> 00:39:19,901 Now, you're in here. 719 00:39:19,981 --> 00:39:21,240 How are we going to get back up? 720 00:39:21,341 --> 00:39:22,341 Thanks to you, 721 00:39:22,781 --> 00:39:23,821 I've been in a well, 722 00:39:23,941 --> 00:39:24,910 and I've been in a river. 723 00:39:25,022 --> 00:39:26,301 We're so fated. 724 00:39:26,400 --> 00:39:27,240 You were in the trap, 725 00:39:27,381 --> 00:39:29,102 how can I not go through thick and thin? 726 00:39:29,381 --> 00:39:30,981 Frivolous and dissolute man. 727 00:39:36,062 --> 00:39:37,901 You've insulted me twice today. 728 00:39:38,142 --> 00:39:39,501 I'm a vengeful person. 729 00:39:39,861 --> 00:39:40,381 I was going 730 00:39:40,501 --> 00:39:41,582 to give you two rabbit legs, 731 00:39:41,781 --> 00:39:43,510 but for each insult, you get one leg less. 732 00:39:43,542 --> 00:39:44,542 You've insulted me twice. 733 00:39:44,582 --> 00:39:45,861 So you won't have any. 734 00:39:45,981 --> 00:39:47,102 You can only watch me eat. 735 00:39:56,222 --> 00:39:56,821 How delicious. 736 00:40:07,461 --> 00:40:08,421 I'm the kind of person 737 00:40:08,742 --> 00:40:10,182 who remembers gratitude and grudges. 738 00:40:10,941 --> 00:40:13,182 You may have drugged me with a needle. 739 00:40:13,341 --> 00:40:14,222 But before you left, 740 00:40:14,341 --> 00:40:15,901 you kindly covered me with grass. 741 00:40:16,542 --> 00:40:17,461 Tit for tat. 742 00:40:21,182 --> 00:40:22,461 Come on. 743 00:40:29,981 --> 00:40:31,381 How about my cooking skills? 744 00:40:33,062 --> 00:40:34,182 Not bad. 745 00:40:35,062 --> 00:40:36,781 Can you be honest with me 746 00:40:36,941 --> 00:40:38,702 and tell me how we're getting out of here? 747 00:40:40,381 --> 00:40:41,582 How did you know 748 00:40:41,742 --> 00:40:43,062 I know how to get out of here? 749 00:40:44,861 --> 00:40:46,310 Although we haven't known for long, 750 00:40:46,381 --> 00:40:48,742 you're crafty and sly. 751 00:40:48,901 --> 00:40:50,901 You wouldn't put yourself in a hopeless situation. 752 00:40:51,262 --> 00:40:52,501 Since you can come down here, 753 00:40:52,622 --> 00:40:53,981 you must have a way to get out. 754 00:40:55,222 --> 00:40:56,901 You think pretty highly of me. 755 00:40:57,022 --> 00:40:58,182 Since you've said that. 756 00:40:58,301 --> 00:40:59,262 To be honest with you. 757 00:40:59,461 --> 00:41:00,461 Tonight, 758 00:41:00,702 --> 00:41:01,981 I don't plan to get out of here. 759 00:41:03,102 --> 00:41:03,662 What? 760 00:41:05,501 --> 00:41:06,781 It's already late and dark out. 761 00:41:07,142 --> 00:41:08,461 In this dense forest, 762 00:41:08,620 --> 00:41:11,102 we don't know what fierce beasts are out there besides bears. 763 00:41:11,222 --> 00:41:12,901 If a tiger or panther shows up suddenly, 764 00:41:12,981 --> 00:41:14,461 it would be a disaster, wouldn't it? 765 00:41:15,222 --> 00:41:16,920 I know you're carrying some medicated powder 766 00:41:16,920 --> 00:41:17,970 chasing away snakes and insects. 767 00:41:17,981 --> 00:41:20,582 But those fierce creatures aren't afraid. 768 00:41:21,582 --> 00:41:22,222 So 769 00:41:22,341 --> 00:41:23,102 just listen to me 770 00:41:23,222 --> 00:41:24,662 and spend the night here tonight. 771 00:41:24,781 --> 00:41:25,542 Tomorrow morning, 772 00:41:25,622 --> 00:41:27,501 I will take Lieutenant He with me 773 00:41:27,622 --> 00:41:29,702 to the Cui Army to exchange for food supplies. 774 00:41:31,742 --> 00:41:33,062 Using such shameless tricks 775 00:41:33,222 --> 00:41:34,702 and acting so self-righteous. 776 00:41:34,821 --> 00:41:36,142 I thought we were the same. 777 00:41:45,662 --> 00:41:46,410 Someone is coming. 778 00:41:46,702 --> 00:41:47,781 You said 779 00:41:48,102 --> 00:41:50,262 wild beasts are running rampant in this deep forest. 780 00:41:50,381 --> 00:41:51,301 There won't be people. 781 00:41:55,022 --> 00:41:56,262 - Quickly. - Hurry. 782 00:41:56,381 --> 00:41:56,810 We caught! 783 00:41:56,861 --> 00:41:57,501 Come on! 784 00:41:57,510 --> 00:41:58,110 Must be valuable. 785 00:41:58,262 --> 00:41:58,702 Exactly. 786 00:41:58,821 --> 00:41:59,182 Come on! 787 00:42:00,742 --> 00:42:01,861 I'm sure it's a good one. 788 00:42:01,981 --> 00:42:02,781 Listen to me. 789 00:42:03,102 --> 00:42:03,702 Look. Let me see. 790 00:42:03,742 --> 00:42:04,821 What's this? Let me see. 791 00:42:05,622 --> 00:42:06,981 I can't see it clearly. 792 00:42:07,222 --> 00:42:07,622 Why? 793 00:42:07,622 --> 00:42:08,341 There are people down. 794 00:42:08,461 --> 00:42:09,341 There are two of them. 795 00:42:09,501 --> 00:42:10,142 Two people. 796 00:42:27,640 --> 00:42:31,910 ♪If I forget the fleeting of time♪ 797 00:42:33,150 --> 00:42:35,160 ♪Waiting for memories♪ 798 00:42:35,880 --> 00:42:38,330 ♪To shatter and sink♪ 799 00:42:41,080 --> 00:42:45,220 ♪The emotional scars in your heart♪ 800 00:42:46,440 --> 00:42:48,990 ♪Are the entanglement♪ 801 00:42:49,340 --> 00:42:52,560 ♪I find hard to let go of♪ 802 00:42:54,400 --> 00:42:58,930 ♪If longing is not forgotten♪ 803 00:42:59,730 --> 00:43:05,760 ♪I long to return to the very first moment♪ 804 00:43:06,660 --> 00:43:10,720 ♪The affection we had in our fateful situation♪ 805 00:43:11,090 --> 00:43:15,950 ♪How I wish to keep it for you♪ 806 00:43:16,120 --> 00:43:19,080 ♪If love still remembers♪ 807 00:43:19,080 --> 00:43:22,330 ♪The promises we made♪ 808 00:43:22,680 --> 00:43:25,910 ♪Even if this love hurts me♪ 809 00:43:25,910 --> 00:43:28,590 ♪I'll continue living for you♪ 810 00:43:29,380 --> 00:43:33,560 ♪Holding onto the memories♪ 811 00:43:33,970 --> 00:43:41,180 ♪Waiting is my persistence♪ 812 00:43:42,700 --> 00:43:45,700 ♪If love remembers♪ 813 00:43:45,700 --> 00:43:48,900 ♪The promise I made to you♪ 814 00:43:49,240 --> 00:43:52,460 ♪Despite going against fate♪ 815 00:43:52,460 --> 00:43:55,840 ♪I have no regrets loving you♪ 816 00:43:57,150 --> 00:44:00,780 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 817 00:44:01,080 --> 00:44:06,080 ♪As I wait for your answer♪ 818 00:44:06,080 --> 00:44:09,170 ♪If love remembers♪ 819 00:44:09,170 --> 00:44:12,200 ♪The promise I made to you♪ 820 00:44:12,670 --> 00:44:16,000 ♪Despite going against fate♪ 821 00:44:16,000 --> 00:44:18,810 ♪I have no regrets loving you♪ 822 00:44:20,570 --> 00:44:24,040 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 823 00:44:24,470 --> 00:44:31,580 ♪As I wait for your answer♪ 51060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.