All language subtitles for [SubtitleTools.com] Believe.Me.the.Abduction.of.Lisa.Mcvey.(2018).720p.WEBRip.x264-ION10 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,609 --> 00:00:05,830 ♪ 2 00:00:05,874 --> 00:00:08,964 [boat horn] 3 00:00:09,008 --> 00:00:13,403 ♪ 4 00:00:13,447 --> 00:00:17,799 ♪ 5 00:00:17,842 --> 00:00:20,932 ♪ 6 00:00:20,976 --> 00:00:25,459 ♪ 7 00:00:25,502 --> 00:00:26,851 ♪ 8 00:00:26,895 --> 00:00:30,290 LISA: Alrighty, you have a nice day, now. 9 00:00:30,333 --> 00:00:32,118 Hi, what can I get you today, sir? 10 00:00:32,161 --> 00:00:34,685 MAN: Hi, um... 11 00:00:34,729 --> 00:00:35,860 Chocolate glazed, please. 12 00:00:35,904 --> 00:00:37,253 LISA: Alright, coming right up. 13 00:00:37,297 --> 00:00:39,038 Is that, um-- is that for here, or is that to go? 14 00:00:39,081 --> 00:00:40,952 MAN: Ooh, I'm gonna have that one right now! 15 00:00:40,996 --> 00:00:42,302 LISA: Donuts, huh? 16 00:00:42,345 --> 00:00:43,999 Best thing in the world. 17 00:00:44,043 --> 00:00:45,522 MAN: Pretty rough on the old middle, though. 18 00:00:45,566 --> 00:00:49,135 LISA: Oh, haven't you heard? These are... diet donuts. 19 00:00:49,178 --> 00:00:50,788 MAN: Diet donuts, huh? 20 00:00:50,832 --> 00:00:51,920 LISA: That's right, so next time you're gonna wanna order 21 00:00:51,963 --> 00:00:53,791 twice as many. MAN: Good plan. 22 00:00:53,835 --> 00:00:55,576 Twice as many. 23 00:00:55,619 --> 00:00:58,796 LISA: You have a nice day, now. 24 00:01:03,888 --> 00:01:05,542 ED: Hey, Lisa. LISA: Mm-hm? 25 00:01:05,586 --> 00:01:06,804 ED: Would you mind working a double tomorrow night? 26 00:01:06,848 --> 00:01:07,849 LISA: Yeah, sure thing, Ed. 27 00:01:07,892 --> 00:01:08,937 ED: Perfect. 28 00:01:11,157 --> 00:01:13,420 LISA: Goodnight, Ed. 29 00:01:16,901 --> 00:01:18,642 [squeaking door] 30 00:01:21,210 --> 00:01:23,517 [bike lock clicking] 31 00:01:26,215 --> 00:01:29,175 [siren in distance] 32 00:01:29,218 --> 00:01:32,830 ♪ 33 00:01:32,874 --> 00:01:35,094 ♪ 34 00:01:35,137 --> 00:01:38,227 ♪ 35 00:01:38,271 --> 00:01:42,013 ♪ 36 00:01:42,057 --> 00:01:45,408 ♪ 37 00:01:45,452 --> 00:01:49,195 ♪ 38 00:01:49,238 --> 00:01:52,415 ♪ 39 00:01:52,459 --> 00:01:56,071 ♪ 40 00:01:56,115 --> 00:01:59,553 ♪ 41 00:01:59,596 --> 00:02:03,122 ♪ 42 00:02:17,484 --> 00:02:21,531 ♪ 43 00:02:21,575 --> 00:02:25,622 ♪ 44 00:02:25,666 --> 00:02:29,670 ♪ 45 00:02:29,713 --> 00:02:33,587 ♪ 46 00:02:33,630 --> 00:02:37,286 ♪ 47 00:02:37,330 --> 00:02:40,942 ♪ 48 00:02:40,985 --> 00:02:44,815 ♪ 49 00:02:44,859 --> 00:02:48,428 ♪ 50 00:02:48,471 --> 00:02:50,908 ♪ 51 00:03:03,007 --> 00:03:07,360 ♪ 52 00:03:07,403 --> 00:03:11,320 [door shuts] 53 00:03:11,364 --> 00:03:15,542 ♪ 54 00:03:15,585 --> 00:03:20,155 ♪ 55 00:03:20,199 --> 00:03:23,724 ♪ 56 00:03:23,767 --> 00:03:28,642 ♪ 57 00:03:28,685 --> 00:03:33,255 ♪ 58 00:03:33,299 --> 00:03:37,259 ♪ 59 00:03:37,303 --> 00:03:41,437 ♪ 60 00:03:45,354 --> 00:03:48,966 [phone ringing] 61 00:03:49,010 --> 00:03:52,535 WOMAN: Hello? 62 00:03:52,579 --> 00:03:54,407 Lisa? 63 00:03:57,410 --> 00:03:58,672 Lisa? 64 00:03:58,715 --> 00:04:00,326 LISA: Yes, Grandma? 65 00:04:00,369 --> 00:04:04,112 DIANE: Your sister's on the phone. 66 00:04:04,155 --> 00:04:05,418 LISA: Hey, Lorrie. 67 00:04:05,461 --> 00:04:08,856 LORRIE: Hey, sis. Whatcha doin'? 68 00:04:08,899 --> 00:04:10,510 LISA: Just getting ready for work. 69 00:04:10,553 --> 00:04:12,729 LORRIE: On a Saturday? That sucks. 70 00:04:12,773 --> 00:04:14,949 LISA: Ah, I like my job. 71 00:04:14,992 --> 00:04:16,298 LORRIE: You're weird. 72 00:04:16,342 --> 00:04:19,388 LISA: Takes one to know one. 73 00:04:19,432 --> 00:04:21,434 LORRIE: I miss you. 74 00:04:21,477 --> 00:04:24,480 LISA: I miss you, too. 75 00:04:24,524 --> 00:04:26,700 LORRIE: I wanna come visit. 76 00:04:26,743 --> 00:04:29,703 LISA: Lorrie, you know that you can't do that. 77 00:04:29,746 --> 00:04:31,966 LORRIE: You should come up to Allentown. 78 00:04:32,009 --> 00:04:33,489 LISA: I wish I could. 79 00:04:33,533 --> 00:04:35,970 LORRIE: I mean, for good. 80 00:04:36,013 --> 00:04:37,667 LISA: Really? Okay, ll, what did Mom say? 81 00:04:37,711 --> 00:04:39,321 Did Mom say anything about it? 82 00:04:39,365 --> 00:04:41,323 LORRIE: Hey, Mom! C'mere! 83 00:04:41,367 --> 00:04:43,238 BETTY: What? 84 00:04:43,282 --> 00:04:44,935 LORRIE: Lisa's on the phone. 85 00:04:44,979 --> 00:04:48,025 We both think she should move up here with us. 86 00:04:48,069 --> 00:04:49,636 BETTY: Is that so? 87 00:04:49,679 --> 00:04:51,377 LISA: Hi, Mom, I was-- I was just talking to-- 88 00:04:51,420 --> 00:04:53,117 BETTY: Now, now. 89 00:04:53,161 --> 00:04:55,816 The whole reason why you moved in with Grandma was to help her. 90 00:04:55,859 --> 00:04:58,253 She's countin' on ya. 91 00:04:58,297 --> 00:05:02,039 You don't want to let her down now, do you? 92 00:05:02,083 --> 00:05:04,215 LISA: No, but... Mom, I-- 93 00:05:04,259 --> 00:05:07,480 BETTY: You be good now. 94 00:05:12,093 --> 00:05:15,357 LORRIE: I'll work on her. 95 00:05:15,401 --> 00:05:17,838 LISA: It's okay. 96 00:05:17,881 --> 00:05:19,709 LORRIE: Don't give up, okay? 97 00:05:19,753 --> 00:05:21,015 We'll get you away from him. 98 00:05:21,058 --> 00:05:22,930 I promise Lisa. 99 00:05:22,973 --> 00:05:25,019 ♪ 100 00:05:25,062 --> 00:05:26,499 [slams phone onto receiver] 101 00:05:36,335 --> 00:05:41,383 ♪ 102 00:05:41,427 --> 00:05:45,953 ♪ 103 00:05:45,996 --> 00:05:47,998 MORRIS: What time's your shift over? 104 00:05:48,042 --> 00:05:49,348 LISA: Two. 105 00:05:49,391 --> 00:05:50,827 MORRIS: It's payday, right? 106 00:05:50,871 --> 00:05:52,829 LISA: Yes. 107 00:05:52,873 --> 00:05:55,179 MORRIS: Yes, what? 108 00:05:55,223 --> 00:05:58,618 LISA: Yes, sir. 109 00:05:58,661 --> 00:06:00,271 MORRIS: You better bring your paycheck right home tonight, 110 00:06:00,315 --> 00:06:04,928 ya hear? LISA: Yep. 111 00:06:04,972 --> 00:06:08,192 MORRIS: Good girl. 112 00:06:08,236 --> 00:06:12,066 ♪ 113 00:06:12,109 --> 00:06:14,547 ♪ 114 00:06:14,590 --> 00:06:15,852 LISA: Alrighty. 115 00:06:15,896 --> 00:06:18,202 And thank you, Pastor Jim. 116 00:06:18,246 --> 00:06:19,682 You have a good night. 117 00:06:19,726 --> 00:06:21,118 IMPATIENT MAN: Finally! 118 00:06:21,162 --> 00:06:22,511 LISA: I'm sorry, sir. 119 00:06:22,555 --> 00:06:23,947 MAN: You should have more people working! 120 00:06:23,991 --> 00:06:25,209 LISA: Yeah, I know. 121 00:06:25,253 --> 00:06:27,168 We're under-staffed, but that's no excuse. 122 00:06:27,211 --> 00:06:28,822 So please tell me what you'd like, 123 00:06:28,865 --> 00:06:30,258 and I'll serve you up right quick. 124 00:06:30,301 --> 00:06:31,520 MAN: It's too late for that. 125 00:06:31,564 --> 00:06:32,739 I've been waiting forever! 126 00:06:32,782 --> 00:06:34,262 LISA: No, you're right, sir. 127 00:06:34,305 --> 00:06:35,872 No one should ever have to wait that long for a donut. 128 00:06:35,916 --> 00:06:38,919 It's downright un-American. 129 00:06:42,357 --> 00:06:44,359 MAN: Alright, could I get a, um, 130 00:06:44,403 --> 00:06:47,057 apple fritter, please, and a tuna salad? 131 00:06:47,101 --> 00:06:49,016 LISA: You got it! 132 00:06:56,763 --> 00:06:58,504 ED: Hey, Lis! You don't wanna forget this. 133 00:06:58,547 --> 00:07:01,202 LISA: Oh, thanks. 134 00:07:01,245 --> 00:07:04,466 Hey, um... 135 00:07:04,510 --> 00:07:07,643 thanks for taking a chance on me, 136 00:07:07,687 --> 00:07:09,340 moving me up to the front counter. 137 00:07:09,384 --> 00:07:11,908 ED: You kidding? Customers love ya. 138 00:07:11,952 --> 00:07:13,475 Even the cranky ones. 139 00:07:13,519 --> 00:07:16,435 LISA: Means a lot that you believed in me. 140 00:07:16,478 --> 00:07:20,090 ED: Sure. 141 00:07:20,134 --> 00:07:23,224 I'll see you on Monday! 142 00:07:23,267 --> 00:07:26,749 ♪ 143 00:07:26,793 --> 00:07:30,536 ♪ 144 00:07:30,579 --> 00:07:35,541 ♪ 145 00:07:35,584 --> 00:07:38,718 ♪ 146 00:07:38,761 --> 00:07:41,155 [footsteps] 147 00:07:41,198 --> 00:07:44,463 Ssh. Good girl. 148 00:07:46,813 --> 00:07:50,643 [car horn passes] 149 00:07:50,686 --> 00:07:54,385 [bicycle wheels turning] 150 00:07:57,040 --> 00:07:59,695 [car engine] 151 00:08:12,882 --> 00:08:15,494 [engine accelerates] 152 00:08:39,779 --> 00:08:44,653 ♪ 153 00:08:44,697 --> 00:08:46,568 LISA: [screaming] 154 00:08:46,612 --> 00:08:48,178 What are you doing?! What are you doing?! 155 00:08:48,222 --> 00:08:49,832 BOBBY JOE: Don't make a sound! LISA: Please don't hurt me! 156 00:08:49,876 --> 00:08:51,268 I'll do anything, but please don't hurt me! 157 00:08:51,312 --> 00:08:52,618 BOBBY JOE: Shut up! 158 00:08:52,661 --> 00:08:54,141 LISA: Okay... 159 00:08:54,184 --> 00:08:57,318 ♪ 160 00:08:57,361 --> 00:09:00,800 ♪ 161 00:09:00,843 --> 00:09:05,456 ♪ 162 00:09:05,500 --> 00:09:06,849 BOBBY JOE: Face the window! LISA: [screams] 163 00:09:06,893 --> 00:09:08,764 Close your eyes and keep them closed. 164 00:09:08,808 --> 00:09:14,465 Alright? You look at me and you're dead. 165 00:09:14,509 --> 00:09:18,339 Now show me a good time or I'll kill you. 166 00:09:18,382 --> 00:09:22,125 LISA: [whimpering] 167 00:09:22,169 --> 00:09:24,737 [crying] 168 00:09:27,217 --> 00:09:31,570 LISA: [coughing] 169 00:09:31,613 --> 00:09:34,355 BOBBY JOE: Get dressed. 170 00:09:40,056 --> 00:09:43,103 Whoever taught you was real good. 171 00:09:43,146 --> 00:09:47,194 You must have a boyfriend. 172 00:09:47,237 --> 00:09:51,851 LISA: You said if I-- but you said if I do-- 173 00:09:51,894 --> 00:09:55,245 What are you doing? Why are you doing this? 174 00:09:55,289 --> 00:09:56,246 BOBBY JOE: Shut up! 175 00:09:56,290 --> 00:09:58,422 I'm not done with you. 176 00:09:58,466 --> 00:10:02,601 ♪ 177 00:10:02,644 --> 00:10:05,821 ♪ 178 00:10:05,865 --> 00:10:08,650 ♪ 179 00:10:08,694 --> 00:10:10,913 BOBBY JOE: I'm taking you somewhere more comfortable. 180 00:10:10,957 --> 00:10:12,349 Alright? 181 00:10:12,393 --> 00:10:13,916 And you're going to do everything I tell you to do. 182 00:10:13,960 --> 00:10:18,094 ♪ 183 00:10:18,138 --> 00:10:22,098 ♪ 184 00:10:22,142 --> 00:10:26,407 ♪ 185 00:10:26,450 --> 00:10:30,541 ♪ 186 00:10:30,585 --> 00:10:33,719 ♪ 187 00:10:33,762 --> 00:10:37,418 ♪ 188 00:10:37,461 --> 00:10:41,640 ♪ 189 00:10:41,683 --> 00:10:45,426 ♪ 190 00:10:45,469 --> 00:10:48,951 ♪ 191 00:10:48,995 --> 00:10:52,912 ♪ 192 00:10:52,955 --> 00:10:56,611 ♪ 193 00:10:56,655 --> 00:11:00,615 ♪ 194 00:11:00,659 --> 00:11:04,445 ♪ 195 00:11:04,488 --> 00:11:08,449 ♪ 196 00:11:08,492 --> 00:11:11,278 ♪ 197 00:11:11,321 --> 00:11:15,412 ♪ 198 00:11:15,456 --> 00:11:19,112 ♪ 199 00:11:19,155 --> 00:11:23,246 ♪ 200 00:11:23,290 --> 00:11:25,031 ♪ 201 00:11:25,074 --> 00:11:29,339 [car door shuts] 202 00:11:29,383 --> 00:11:30,340 BOBBY JOE: Are you trying to cause trouble? 203 00:11:30,384 --> 00:11:31,428 Pick up the pace! 204 00:11:31,472 --> 00:11:33,692 LISA: Okay, I'm sorry! I'm sorry! 205 00:11:33,735 --> 00:11:35,650 [crying] 206 00:11:35,694 --> 00:11:40,002 ♪ 207 00:11:40,046 --> 00:11:44,137 ♪ 208 00:11:44,180 --> 00:11:45,965 ♪ 209 00:11:46,008 --> 00:11:49,577 BOBBY JOE: Up, up, come on. 210 00:11:49,620 --> 00:11:53,537 ♪ 211 00:11:53,581 --> 00:11:56,932 ♪ 212 00:11:56,976 --> 00:12:00,762 ♪ 213 00:12:13,644 --> 00:12:16,778 BOBBY JOE: Nobody's gonna bother us here. 214 00:12:16,822 --> 00:12:21,391 LISA: [whimpering] 215 00:12:21,435 --> 00:12:25,047 ♪ 216 00:12:25,091 --> 00:12:28,529 ♪ 217 00:12:28,572 --> 00:12:32,054 ♪ 218 00:12:32,098 --> 00:12:35,797 ♪ 219 00:12:35,841 --> 00:12:39,975 ♪ 220 00:12:40,019 --> 00:12:43,674 BOBBY JOE: Take your clothes off. 221 00:12:52,161 --> 00:12:55,686 That's right, nice and slow. 222 00:12:58,951 --> 00:13:03,651 Let me look at you. 223 00:13:03,694 --> 00:13:07,742 ♪ 224 00:13:07,786 --> 00:13:11,746 ♪ 225 00:13:11,790 --> 00:13:14,923 [water running] 226 00:13:14,967 --> 00:13:18,840 ♪ 227 00:13:18,884 --> 00:13:22,626 ♪ 228 00:13:22,670 --> 00:13:25,847 ♪ 229 00:13:25,891 --> 00:13:28,110 BOBBY JOE: Keep your eyes shut. 230 00:13:28,154 --> 00:13:31,722 LISA: Okay. 231 00:13:31,766 --> 00:13:35,248 ♪ 232 00:13:35,291 --> 00:13:36,858 ♪ 233 00:13:36,902 --> 00:13:41,602 BOBBY JOE: Your skin's so soft. 234 00:13:41,645 --> 00:13:46,215 ♪ 235 00:13:46,259 --> 00:13:48,000 BOBBY JOE: Get down on the ground. 236 00:13:48,043 --> 00:13:50,524 Face down! 237 00:13:50,567 --> 00:13:53,875 LISA: [crying] Please... 238 00:13:53,919 --> 00:13:56,704 Don't hurt me... 239 00:13:56,747 --> 00:14:00,969 BOBBY JOE: Bitch! 240 00:14:01,013 --> 00:14:04,451 ♪ 241 00:14:04,494 --> 00:14:08,237 ♪ 242 00:14:08,281 --> 00:14:11,893 ♪ 243 00:14:11,937 --> 00:14:16,115 ♪ 244 00:14:16,158 --> 00:14:20,032 ♪ 245 00:14:20,075 --> 00:14:23,296 ♪ 246 00:14:23,339 --> 00:14:27,126 ♪ 247 00:14:27,169 --> 00:14:31,347 ♪ 248 00:14:31,391 --> 00:14:35,351 ♪ 249 00:14:35,395 --> 00:14:39,486 ♪ 250 00:14:39,529 --> 00:14:42,619 ♪ 251 00:14:42,663 --> 00:14:46,319 ♪ 252 00:14:46,362 --> 00:14:49,539 BOBBY JOE: Just so you don't forget. 253 00:14:49,583 --> 00:14:54,283 ♪ 254 00:14:54,327 --> 00:14:57,852 YOUNG LORRIE: Lisa, Lisa! 255 00:14:57,896 --> 00:15:01,725 [waves] 256 00:15:01,769 --> 00:15:04,467 ♪ 257 00:15:04,511 --> 00:15:09,211 [laughing] 258 00:15:09,255 --> 00:15:11,387 YOUNG LISA: Uncle Jim... 259 00:15:11,431 --> 00:15:15,174 Aunt Carol... 260 00:15:15,217 --> 00:15:17,916 Aunt Carol? 261 00:15:17,959 --> 00:15:21,528 Lorrie? 262 00:15:21,571 --> 00:15:24,357 ♪ 263 00:15:24,400 --> 00:15:28,013 ♪ 264 00:15:28,056 --> 00:15:31,538 ♪ 265 00:15:31,581 --> 00:15:35,846 ♪ 266 00:15:35,890 --> 00:15:39,502 BOBBY JOE: What's your name? 267 00:15:39,546 --> 00:15:43,550 LISA: Carol. 268 00:15:43,593 --> 00:15:46,901 What's yours? 269 00:15:46,945 --> 00:15:51,340 BOBBY JOE: I can't tell you that, babe. 270 00:15:53,864 --> 00:15:57,129 How old are you? 271 00:15:57,172 --> 00:15:59,348 LISA: I'm 20. 272 00:15:59,392 --> 00:16:03,570 BOBBY JOE: That's good. That's real good. 273 00:16:03,613 --> 00:16:07,530 'Cause I'm no pervert, you know? 274 00:16:07,574 --> 00:16:10,751 LISA: Why are you doing this? 275 00:16:10,794 --> 00:16:12,100 BOBBY JOE: 'Cause you have it all coming. 276 00:16:12,144 --> 00:16:14,581 You're all bitches. 277 00:16:14,624 --> 00:16:17,540 LISA: [sputtering] 278 00:16:17,584 --> 00:16:18,802 LOPEZ: How old is your granddaughter? 279 00:16:18,846 --> 00:16:20,195 DIANE: Seventeen. 280 00:16:20,239 --> 00:16:21,588 LOPEZ: And what time was she supposed to be home? 281 00:16:21,631 --> 00:16:23,894 DIANE: She worked an extra shift until 2, 282 00:16:23,938 --> 00:16:25,853 so we thought to see her by 2:30, 283 00:16:25,896 --> 00:16:27,463 maybe 3 at the very latest. 284 00:16:27,507 --> 00:16:29,422 LOPEZ: Is that 3 am? DIANE: Yes, sir. 285 00:16:29,465 --> 00:16:31,206 LOPEZ: Has Lisa ever run away? 286 00:16:31,250 --> 00:16:32,729 DIANE: Never. 287 00:16:32,773 --> 00:16:34,427 LOPEZ: Any reason she might want to run away now? 288 00:16:34,470 --> 00:16:36,037 Problems at school? Trouble at home? 289 00:16:36,081 --> 00:16:38,300 DIANE: No. Not at all. 290 00:16:38,344 --> 00:16:40,868 But I can't think what's happened. 291 00:16:40,911 --> 00:16:42,391 We're worried sick. 292 00:16:42,435 --> 00:16:44,698 [knocking] 293 00:16:44,741 --> 00:16:46,047 LORRIE: Mom? 294 00:16:46,091 --> 00:16:47,483 BETTY: What's the matter? 295 00:16:47,527 --> 00:16:50,051 GIBBONS: Good morning, ma'am. I'm Officer Gibbons. 296 00:16:50,095 --> 00:16:52,706 Seems your daughter Lisa's been reported missing down in Tampa. 297 00:16:52,749 --> 00:16:54,490 BETTY: Well, she hasn't turned up around here. 298 00:16:54,534 --> 00:16:55,709 GIBBONS: Have you heard from her? 299 00:16:55,752 --> 00:16:57,624 LORRIE: Yes, I-- I talked to her yesterday. 300 00:16:57,667 --> 00:16:59,060 She was getting ready for work. 301 00:16:59,104 --> 00:17:00,018 GIBBONS: No word from her since then? 302 00:17:00,061 --> 00:17:01,671 BETTY: She's fine. 303 00:17:01,715 --> 00:17:03,673 She's probably just run off. 304 00:17:03,717 --> 00:17:06,546 GIBBONS: If Lisa calls or comes by you'll let us know. 305 00:17:06,589 --> 00:17:09,505 BETTY: She has a nice home. 306 00:17:09,549 --> 00:17:12,856 She's ungrateful. 307 00:17:12,900 --> 00:17:15,816 GIBBONS: We'll keep you posted. 308 00:17:21,822 --> 00:17:24,738 LORRIE: Officer? 309 00:17:24,781 --> 00:17:27,915 Lisa wouldn't just run off and not tell me. 310 00:17:27,958 --> 00:17:31,266 Something's happened to her. 311 00:17:31,310 --> 00:17:35,488 ♪ 312 00:17:35,531 --> 00:17:38,099 ♪ 313 00:17:38,143 --> 00:17:42,190 LISA: [laughing] 314 00:17:42,234 --> 00:17:44,018 DIANE: How do you like your room? 315 00:17:44,062 --> 00:17:45,976 LISA: Are you kidding me, Grandma, it's perfect! 316 00:17:46,020 --> 00:17:47,761 It's perfect. I love it. 317 00:17:47,804 --> 00:17:50,720 DIANE: Aw! Such a pretty girl! 318 00:17:50,764 --> 00:17:53,419 It can be hard keeping such a nice home, you know? 319 00:17:53,462 --> 00:17:54,507 LISA: I know, Grandma. 320 00:17:54,550 --> 00:17:56,030 I'm gonna be a big help to you guys. 321 00:17:56,074 --> 00:17:58,511 DIANE: I know you will. 322 00:17:58,554 --> 00:18:01,035 Sometimes, there are things you have to do 323 00:18:01,079 --> 00:18:05,692 to keep on living in such a nice home. 324 00:18:05,735 --> 00:18:08,129 It's all right, honey. 325 00:18:08,173 --> 00:18:11,480 You're gonna learn how to treat a man. 326 00:18:11,524 --> 00:18:14,527 ♪ 327 00:18:14,570 --> 00:18:16,964 ♪ 328 00:18:17,007 --> 00:18:20,054 LISA: I'm sorry... 329 00:18:20,098 --> 00:18:21,534 I'm sorry. 330 00:18:21,577 --> 00:18:25,190 I'm sorry. I'm sorry. 331 00:18:25,233 --> 00:18:28,018 BOBBY JOE: Sorry for what? 332 00:18:30,325 --> 00:18:33,720 LISA: That women haven't been very nice to you. 333 00:18:33,763 --> 00:18:36,766 ♪ 334 00:18:36,810 --> 00:18:40,944 ♪ 335 00:18:40,988 --> 00:18:43,991 ♪ 336 00:18:44,034 --> 00:18:47,125 BOBBY JOE: That's enough, babe. 337 00:18:47,168 --> 00:18:49,344 ♪ 338 00:18:49,388 --> 00:18:53,348 LISA: I can tell you're very handsome. 339 00:18:53,392 --> 00:18:56,743 ♪ 340 00:18:56,786 --> 00:19:01,400 ♪ 341 00:19:01,443 --> 00:19:03,358 LISA: [gasps] 342 00:19:03,402 --> 00:19:08,189 ♪ 343 00:19:08,233 --> 00:19:12,585 ♪ 344 00:19:12,628 --> 00:19:16,458 ♪ 345 00:19:16,502 --> 00:19:19,592 ♪ 346 00:19:19,635 --> 00:19:22,247 ♪ 347 00:19:22,290 --> 00:19:25,119 LISA: Um, I'm kind of thirsty, um... 348 00:19:25,163 --> 00:19:28,775 ♪ 349 00:19:28,818 --> 00:19:33,127 ♪ 350 00:19:33,171 --> 00:19:37,914 ♪ 351 00:19:41,657 --> 00:19:45,487 ♪ 352 00:19:45,531 --> 00:19:46,967 ♪ 353 00:19:47,010 --> 00:19:49,622 ED: It was two sugars and one cream, right? 354 00:19:49,665 --> 00:19:52,364 - Yeah. 355 00:19:52,407 --> 00:19:54,061 ED: Just like you wanted, my friend. 356 00:19:54,104 --> 00:19:58,021 How long you on the road this time? 357 00:19:58,065 --> 00:20:01,024 ♪ 358 00:20:01,068 --> 00:20:02,983 ♪ 359 00:20:03,026 --> 00:20:04,898 ED: Afternoon. 360 00:20:04,941 --> 00:20:07,248 What can I do for Tampa's finest? 361 00:20:07,292 --> 00:20:08,380 LOPEZ: I'd like to ask you a few questions 362 00:20:08,423 --> 00:20:11,731 about Lisa McVey. 363 00:20:11,774 --> 00:20:12,862 LOPEZ: She worked here last night? 364 00:20:12,906 --> 00:20:15,648 ED: Yes. 365 00:20:15,691 --> 00:20:16,953 LOPEZ: What time did she leave? 366 00:20:16,997 --> 00:20:19,478 ED: It was a little after 2 in the morning. 367 00:20:19,521 --> 00:20:21,349 LOPEZ: And do you know if she was headed straight home? 368 00:20:21,393 --> 00:20:23,525 ED: I just assumed she was. 369 00:20:23,569 --> 00:20:26,136 It was so late. 370 00:20:26,180 --> 00:20:29,618 LOPEZ: She never made it. 371 00:20:29,662 --> 00:20:31,011 There's no indication of foul play. 372 00:20:31,054 --> 00:20:34,841 It's possible she's just run away. 373 00:20:34,884 --> 00:20:36,886 ED: Just doesn't seem like her. 374 00:20:36,930 --> 00:20:39,498 She's a responsible girl. 375 00:20:39,541 --> 00:20:41,891 Hard worker. She's a great employee. 376 00:20:41,935 --> 00:20:43,763 LOPEZ: Did anything happen during her shift? 377 00:20:43,806 --> 00:20:44,938 Something that might have upset her? 378 00:20:44,981 --> 00:20:46,461 ED: Not that I can think of. 379 00:20:46,505 --> 00:20:50,552 She was just her regular self, 380 00:20:50,596 --> 00:20:52,293 until... 381 00:20:52,337 --> 00:20:54,164 LOPEZ: What? 382 00:20:54,208 --> 00:20:57,516 ED: At the very end, when she was taking off... 383 00:20:57,559 --> 00:21:02,085 she seemed so, um, sad all of a sudden. 384 00:21:02,129 --> 00:21:05,306 I told her I'd see her on Monday and she didn't answer. 385 00:21:05,350 --> 00:21:07,308 She thanked me for promoting her. 386 00:21:07,352 --> 00:21:10,137 I promoted her months ago. 387 00:21:12,748 --> 00:21:15,229 Oh, my God. 388 00:21:15,273 --> 00:21:18,580 LOPEZ: Do you think Lisa might have harmed herself? 389 00:21:23,455 --> 00:21:25,805 TV REPORTER: This just in, a special report. 390 00:21:25,848 --> 00:21:28,329 Last night in the suburban Tampa neighbourhood, 391 00:21:28,373 --> 00:21:29,722 a teenager... 392 00:21:29,765 --> 00:21:32,202 BOBBY JOE: I made you a sandwich. 393 00:21:32,246 --> 00:21:33,943 Eat it. Take it. 394 00:21:33,987 --> 00:21:36,076 Take it, and eat it, huh? 395 00:21:36,119 --> 00:21:37,382 TV REPORTER 2: I'm in the neighbourhood where police 396 00:21:37,425 --> 00:21:39,906 are investigating a disappearance. 397 00:21:39,949 --> 00:21:42,125 The teen was reported missing this morning 398 00:21:42,169 --> 00:21:44,345 when she failed to come home from a late night shift 399 00:21:44,389 --> 00:21:46,304 at a local donut shop. 400 00:21:46,347 --> 00:21:49,437 The teenager's bike was found at a nearby parking lot. 401 00:21:49,481 --> 00:21:51,613 Police are so far not releasing any more details, but... 402 00:21:51,657 --> 00:21:53,006 BOBBY JOE: Are they talking about you? 403 00:21:53,049 --> 00:21:54,355 Are they talking about you? Are you a teenager? 404 00:21:54,399 --> 00:21:56,314 Are you a kid? LISA: No! 405 00:21:56,357 --> 00:21:57,532 BOBBY JOE: They better not be talking about you. 406 00:21:57,576 --> 00:21:59,012 LISA: I'm 19, but they just got that 407 00:21:59,055 --> 00:22:01,841 because my birthday's next week. I'm 20, I'm almost 20. 408 00:22:01,884 --> 00:22:03,190 BOBBY JOE: Liar! Do you think I'm stupid? 409 00:22:03,233 --> 00:22:05,584 LISA: I don't! I'm sorry, I'm sorry. 410 00:22:05,627 --> 00:22:08,587 Please, please! Oh, please, oh! 411 00:22:08,630 --> 00:22:09,892 I'm sorry, I'm sorry! 412 00:22:09,936 --> 00:22:10,893 LORRIE [in dream]: Lisa! 413 00:22:10,937 --> 00:22:13,940 Lisa! 414 00:22:13,983 --> 00:22:16,595 LORRIE: So you don't forget me. 415 00:22:19,946 --> 00:22:22,731 LISA: [crying] 416 00:22:26,692 --> 00:22:28,520 ♪ 417 00:22:28,563 --> 00:22:31,827 LORRIE: Don't give up, okay? 418 00:22:31,871 --> 00:22:34,961 ♪ 419 00:22:35,004 --> 00:22:39,095 LISA: I have to go to the bathroom. 420 00:22:41,533 --> 00:22:44,100 I don't want to pee on your bed. 421 00:22:55,764 --> 00:22:58,158 LISA: Okay... 422 00:23:03,816 --> 00:23:07,385 Well, I can't go with you watching. 423 00:23:11,824 --> 00:23:16,045 BOBBY JOE: I'm looking away. 424 00:23:16,089 --> 00:23:18,047 LISA: Please could you just wait outside? 425 00:23:18,091 --> 00:23:19,832 I'm not, I'm just... 426 00:23:19,875 --> 00:23:22,269 I just want some privacy. 427 00:23:31,321 --> 00:23:33,106 BOBBY JOE: Be quick. 428 00:23:40,548 --> 00:23:44,422 ♪ 429 00:24:07,880 --> 00:24:10,230 BOBBY JOE: Hurry up in there. 430 00:24:32,426 --> 00:24:35,037 LISA: Don't give up. 431 00:24:35,081 --> 00:24:38,780 ♪ 432 00:24:38,824 --> 00:24:42,305 ♪ 433 00:24:42,349 --> 00:24:46,048 ♪ 434 00:24:46,092 --> 00:24:50,531 ♪ 435 00:24:50,575 --> 00:24:53,752 ♪ 436 00:24:53,795 --> 00:24:57,451 ♪ 437 00:24:57,495 --> 00:25:00,933 ♪ 438 00:25:00,976 --> 00:25:04,284 ♪ 439 00:25:04,327 --> 00:25:08,027 ♪ 440 00:25:08,070 --> 00:25:10,725 BOBBY JOE: Hurry up! LISA: I know, I'm just peeing. 441 00:25:10,769 --> 00:25:14,294 ♪ 442 00:25:14,337 --> 00:25:16,122 BOBBY JOE: I'm coming in. [lock clicks] 443 00:25:16,165 --> 00:25:19,212 ♪ 444 00:25:19,255 --> 00:25:20,518 BOBBY JOE: Did you lock the door? 445 00:25:20,561 --> 00:25:21,736 You locked the door, you little-- 446 00:25:21,780 --> 00:25:23,259 Open the door! 447 00:25:23,303 --> 00:25:26,306 Open the door! 448 00:25:26,349 --> 00:25:29,135 ♪ 449 00:25:29,178 --> 00:25:32,399 ♪ 450 00:25:32,442 --> 00:25:34,967 ♪ 451 00:25:35,010 --> 00:25:36,229 BOBBY JOE: What are you doing in here, huh? 452 00:25:36,272 --> 00:25:37,317 You think you're so smart. 453 00:25:37,360 --> 00:25:38,274 LISA: No, I'm just washing my hands. 454 00:25:38,318 --> 00:25:39,449 BOBBY JOE: Think you're so smart. 455 00:25:39,493 --> 00:25:41,843 You stupid little girl. 456 00:25:41,887 --> 00:25:43,845 Uh, you want me to kill you right here? 457 00:25:43,889 --> 00:25:45,673 I'll kill you right here. LISA: No, don't. 458 00:25:45,717 --> 00:25:50,069 I shouldn't have-- BOBBY JOE: That's right. 459 00:25:50,112 --> 00:25:52,071 LISA: God, it's hot in here. Jesus. 460 00:25:52,114 --> 00:25:53,376 You must be so uncomfortable. 461 00:25:53,420 --> 00:25:56,249 Can I get you a glass of water? Do you... 462 00:25:58,643 --> 00:26:01,646 BOBBY JOE: Wanna get me a glass of water? 463 00:26:01,689 --> 00:26:03,082 Uh, that's what you want? 464 00:26:03,125 --> 00:26:06,476 LISA: Can I do that for you? 465 00:26:06,520 --> 00:26:09,871 ♪ 466 00:26:09,915 --> 00:26:12,613 ♪ 467 00:26:12,657 --> 00:26:15,616 ♪ 468 00:26:15,660 --> 00:26:18,401 [water splashes] 469 00:26:18,445 --> 00:26:21,448 ♪ 470 00:26:21,491 --> 00:26:25,234 ♪ 471 00:26:25,278 --> 00:26:29,195 ♪ 472 00:26:29,238 --> 00:26:32,807 ♪ 473 00:26:32,851 --> 00:26:36,028 ♪ 474 00:26:36,071 --> 00:26:37,856 ♪ 475 00:26:37,899 --> 00:26:41,033 LISA: Is that better? 476 00:26:41,076 --> 00:26:45,254 ♪ 477 00:26:45,298 --> 00:26:48,823 ♪ 478 00:26:48,867 --> 00:26:50,912 ♪ 479 00:26:50,956 --> 00:26:54,742 BOBBY JOE: Don't ever do that again, do you hear me? 480 00:26:54,786 --> 00:26:58,398 ♪ 481 00:26:58,441 --> 00:27:01,749 ♪ 482 00:27:01,793 --> 00:27:04,839 ♪ 483 00:27:44,400 --> 00:27:48,491 [dialling phone] 484 00:27:48,535 --> 00:27:50,668 LISA: [screaming] 485 00:27:50,711 --> 00:27:52,800 BOBBY JOE: Sneaky little bitch. 486 00:27:52,844 --> 00:27:54,280 LISA: No, please, no! BOBBY JOE: Sneaky little bitch! 487 00:27:54,323 --> 00:27:55,760 Are you trying to cause trouble? 488 00:27:55,803 --> 00:27:57,326 LISA: No, I wasn't, I wasn't! I promise, I promise. 489 00:27:57,370 --> 00:27:58,240 BOBBY JOE: Trying to cause trouble? 490 00:27:58,284 --> 00:27:59,807 LISA: No! 491 00:27:59,851 --> 00:28:01,591 BETTY [in dream]: Are you tryingto make trouble? 492 00:28:01,635 --> 00:28:03,202 LISA: I just want to come home! 493 00:28:03,245 --> 00:28:04,594 BETTY: Out of the question! 494 00:28:04,638 --> 00:28:09,208 LISA: You don't know what Grandma's making me do! 495 00:28:12,994 --> 00:28:15,997 BETTY: It could be a lot worse. 496 00:28:16,041 --> 00:28:18,783 ♪ 497 00:28:18,826 --> 00:28:20,001 LISA: How can you just do that? 498 00:28:20,045 --> 00:28:23,701 How can you just let her do that to me? 499 00:28:23,744 --> 00:28:26,747 BETTY: Do you think you're special? 500 00:28:26,791 --> 00:28:29,141 Huh? 501 00:28:29,184 --> 00:28:34,015 Be grateful for what you've got! 502 00:28:34,059 --> 00:28:37,236 There's no better life waiting for you! 503 00:28:37,279 --> 00:28:40,761 LISA: What is wrong with you? I can have a good life! 504 00:28:40,805 --> 00:28:42,545 I can, and I will! 505 00:28:42,589 --> 00:28:45,113 I'm gonna have a family that actually cares about me. 506 00:28:45,157 --> 00:28:46,767 And I'm gonna care about them, too. 507 00:28:46,811 --> 00:28:48,813 I swear I'll care about them till the day I die. 508 00:28:48,856 --> 00:28:52,294 I'm gonna be a much better mother than you! 509 00:28:52,338 --> 00:28:53,687 LISA: Please! 510 00:28:53,731 --> 00:28:55,297 I was trying to call my father! 511 00:28:55,341 --> 00:28:56,603 I was just trying to call-- BOBBY JOE: Don't lie to me! 512 00:28:56,646 --> 00:28:57,952 LISA: I'm not lying to you! 513 00:28:57,996 --> 00:29:00,041 I just wanted to let him know that I'm okay 514 00:29:00,085 --> 00:29:01,739 and that everything is fine, everything's fine. 515 00:29:01,782 --> 00:29:02,914 BOBBY JOE: You think I'm stupid? 516 00:29:02,957 --> 00:29:04,089 LISA: I don't think you're stupid, no! 517 00:29:04,132 --> 00:29:05,220 BOBBY JOE: Huh? You think I'm stupid? 518 00:29:05,264 --> 00:29:06,787 LISA: I don't, I promise you, just-- 519 00:29:06,831 --> 00:29:08,528 I'm really worried about him. He's been so sick recently 520 00:29:08,571 --> 00:29:10,182 and I'm the one who takes care of him. 521 00:29:10,225 --> 00:29:12,401 Listen, I'm everything-- I'm all he's got in this entire world. 522 00:29:12,445 --> 00:29:16,188 Please, please, please... 523 00:29:16,231 --> 00:29:17,667 You know... 524 00:29:17,711 --> 00:29:19,234 You know what, you remind me of him a little bit. 525 00:29:19,278 --> 00:29:22,411 You do, you do. 526 00:29:22,455 --> 00:29:24,631 A good man... 527 00:29:24,674 --> 00:29:29,114 who's under-appreciated. 528 00:29:30,637 --> 00:29:33,248 BOBBY JOE: Yeah? LISA: Yeah, yeah. 529 00:29:33,292 --> 00:29:36,469 And he's so sweet and he's so kind. 530 00:29:36,512 --> 00:29:37,992 And he just loves me so much 531 00:29:38,036 --> 00:29:39,820 and he's always taken such good care of me. 532 00:29:39,864 --> 00:29:41,213 But then he got sick. 533 00:29:41,256 --> 00:29:44,564 And now I have to take care of him. 534 00:29:44,607 --> 00:29:47,175 And I bring him medicine every day, 535 00:29:47,219 --> 00:29:49,830 and I make him soup. 536 00:29:49,874 --> 00:29:51,963 Because I just want him to get better 537 00:29:52,006 --> 00:29:54,879 so that we can have a good... 538 00:29:54,922 --> 00:29:57,185 life together. 539 00:30:17,379 --> 00:30:21,688 [dishes clatter] 540 00:30:44,102 --> 00:30:48,671 ♪ 541 00:30:48,715 --> 00:30:52,850 ♪ 542 00:30:52,893 --> 00:30:56,418 ♪ 543 00:30:56,462 --> 00:31:00,335 ♪ 544 00:31:00,379 --> 00:31:02,424 LISA [in dream]: You're finally here! 545 00:31:02,468 --> 00:31:06,907 LORRIE: And Mom says I can stay the weekend! 546 00:31:06,951 --> 00:31:11,607 [giggling] 547 00:31:11,651 --> 00:31:15,176 MORRIS: [whistling] 548 00:31:15,220 --> 00:31:18,136 ♪ 549 00:31:18,179 --> 00:31:21,530 LISA: I know we didn't meet under the best circumstances. 550 00:31:21,574 --> 00:31:24,316 But... 551 00:31:24,359 --> 00:31:26,884 I could still be your girlfriend. 552 00:31:29,887 --> 00:31:32,802 But you gotta let me go home, okay? 553 00:31:36,632 --> 00:31:40,941 So I can take care of my father. 554 00:31:40,985 --> 00:31:43,204 Hm? He needs me. 555 00:31:48,079 --> 00:31:51,909 I know you didn't mean to hurt me. 556 00:31:51,952 --> 00:31:55,913 I know that you're a nice person, I can tell. 557 00:31:59,003 --> 00:32:02,789 Just let me go home. 558 00:32:06,184 --> 00:32:10,753 BOBBY JOE: I like talking to you, babe. 559 00:32:10,797 --> 00:32:13,104 LISA: Me too. 560 00:32:16,020 --> 00:32:18,892 BOBBY JOE: Can't someone else take care of your father? 561 00:32:18,936 --> 00:32:21,982 Don't you have a sister? 562 00:32:22,026 --> 00:32:24,419 LISA: No. 563 00:32:24,463 --> 00:32:27,814 LISA: [laughing] 564 00:32:27,857 --> 00:32:31,513 Okay, stop. Give me that. 565 00:32:31,557 --> 00:32:35,517 LORRIE: What are you doing with that? 566 00:32:35,561 --> 00:32:39,782 LISA: If he touches you, I will kill him. 567 00:32:39,826 --> 00:32:41,175 LORRIE: Lisa! LISA: I will do it. 568 00:32:41,219 --> 00:32:43,830 LORRIE: You'll go to jail! 569 00:32:43,873 --> 00:32:45,310 LISA: I don't care. 570 00:32:45,353 --> 00:32:46,485 He'll be dead. 571 00:32:46,528 --> 00:32:48,617 And this'll be over. 572 00:32:48,661 --> 00:32:51,533 And you'll be safe. 573 00:33:09,856 --> 00:33:11,510 REPORTER: The hunt continues for the killer 574 00:33:11,553 --> 00:33:14,687 who has terrorized Tampa for the past 6 months. 575 00:33:14,730 --> 00:33:17,472 The latest victim remains unidentified, 576 00:33:17,516 --> 00:33:21,999 but police are working overtime, hoping for a break in the case. 577 00:33:22,042 --> 00:33:24,044 REPORTER 2: So far police are not releasing any more details, 578 00:33:24,088 --> 00:33:26,133 but we will continue to update you on any further-- 579 00:33:26,177 --> 00:33:27,439 [radio shuts off] 580 00:33:27,482 --> 00:33:31,834 ♪ 581 00:33:31,878 --> 00:33:34,881 BOBBY JOE: What am I gonna do with you? 582 00:33:34,924 --> 00:33:37,405 LISA: We can just start over. We can just start over, I mean-- 583 00:33:37,449 --> 00:33:42,062 BOBBY JOE: Shut up and let me think! 584 00:33:42,106 --> 00:33:44,064 LISA: You could take me back to my father. 585 00:33:44,108 --> 00:33:45,457 So I can take care of him. 586 00:33:45,500 --> 00:33:47,937 I don't want to be any trouble. 587 00:33:47,981 --> 00:33:52,159 BOBBY JOE: I gotta get rid of you. 588 00:33:52,203 --> 00:33:55,119 Put these on. LISA: Okay. 589 00:33:55,162 --> 00:33:59,340 ♪ 590 00:33:59,384 --> 00:34:02,865 ♪ 591 00:34:02,909 --> 00:34:05,607 ♪ 592 00:34:05,651 --> 00:34:07,653 LISA: You don't want to do this, you don't have to do this. 593 00:34:07,696 --> 00:34:08,958 BOBBY JOE: Shut up! 594 00:34:09,002 --> 00:34:10,090 LISA: I'm not gonna tell anyone, I swear, I-- 595 00:34:10,134 --> 00:34:11,918 BOBBY JOE: Shut your mouth! 596 00:34:11,961 --> 00:34:13,833 LISA: Please don't do this! 597 00:34:13,876 --> 00:34:17,576 You don't have to do this. 598 00:34:17,619 --> 00:34:19,360 No, no, please, please, please! 599 00:34:19,404 --> 00:34:21,275 Please, please, my dad-- my dad's gonna-- 600 00:34:21,319 --> 00:34:23,799 BOBBY JOE: Get up! LISA: [incoherent yelling] 601 00:34:23,843 --> 00:34:25,105 I'm not gonna tell! BOBBY JOE: Get up! 602 00:34:25,149 --> 00:34:27,107 LISA: I swear, I swear! I'm not gonna tell! 603 00:34:27,151 --> 00:34:29,501 BOBBY JOE: You want me to kill you right here? 604 00:34:29,544 --> 00:34:31,024 You want me to kill you right here? 605 00:34:31,068 --> 00:34:32,547 LISA: [crying] 606 00:34:32,591 --> 00:34:33,896 BOBBY JOE: Then walk. 607 00:34:33,940 --> 00:34:37,204 LISA: [screaming & crying] 608 00:34:37,248 --> 00:34:40,512 [struggling] 609 00:34:40,555 --> 00:34:45,038 ♪ 610 00:34:45,082 --> 00:34:48,563 ♪ 611 00:34:48,607 --> 00:34:50,870 ♪ 612 00:34:50,913 --> 00:34:53,351 I never should have kept you this long. 613 00:34:53,394 --> 00:34:57,572 LISA: [crying] 614 00:34:57,616 --> 00:35:00,445 AUNT CAROL [in dream]: Make a wish, make a wish! 615 00:35:00,488 --> 00:35:04,405 [singing Happy Birthday] 616 00:35:04,449 --> 00:35:09,149 ♪ 617 00:35:09,193 --> 00:35:13,197 ♪ 618 00:35:13,240 --> 00:35:16,722 ♪ 619 00:35:16,765 --> 00:35:18,550 ♪ 620 00:35:18,593 --> 00:35:21,118 AUNT CAROL: We love it when you come visit. 621 00:35:21,161 --> 00:35:25,209 You're such a special girl and so smart. 622 00:35:25,252 --> 00:35:28,908 ♪ 623 00:35:28,951 --> 00:35:33,304 ♪ 624 00:35:33,347 --> 00:35:36,698 ♪ 625 00:35:36,742 --> 00:35:38,483 ♪ 626 00:35:38,526 --> 00:35:43,140 [car door shuts] 627 00:36:00,200 --> 00:36:03,856 ♪ 628 00:36:03,899 --> 00:36:08,469 ♪ 629 00:36:08,513 --> 00:36:10,471 BOBBY JOE: You think you're so smart, huh? 630 00:36:10,515 --> 00:36:12,343 You try that again, and I'll kill you right here, 631 00:36:12,386 --> 00:36:14,171 you understand me? 632 00:36:14,214 --> 00:36:15,694 You understand me? 633 00:36:15,737 --> 00:36:19,132 LISA: Yeah. 634 00:36:19,176 --> 00:36:23,180 ♪ 635 00:36:23,223 --> 00:36:26,748 ♪ 636 00:36:26,792 --> 00:36:30,752 ♪ 637 00:36:30,796 --> 00:36:34,147 ♪ 638 00:36:34,191 --> 00:36:37,890 ♪ 639 00:36:37,933 --> 00:36:42,286 ♪ 640 00:36:42,329 --> 00:36:46,551 ♪ 641 00:36:46,594 --> 00:36:50,207 ♪ 642 00:36:50,250 --> 00:36:53,819 ♪ 643 00:36:53,862 --> 00:36:57,649 ♪ 644 00:36:57,692 --> 00:37:01,305 ♪ 645 00:37:01,348 --> 00:37:05,265 ♪ 646 00:37:05,309 --> 00:37:09,008 ♪ 647 00:37:09,051 --> 00:37:12,794 ♪ 648 00:37:12,838 --> 00:37:14,361 ♪ 649 00:37:14,405 --> 00:37:18,887 LISA: [crying] No, no! [groaning] 650 00:37:18,931 --> 00:37:20,280 Aah! Please! 651 00:37:20,324 --> 00:37:22,935 Please! Please! 652 00:37:22,978 --> 00:37:25,024 Please don't kill me! 653 00:37:25,067 --> 00:37:27,635 I'll take care of you. 654 00:37:27,679 --> 00:37:31,160 I'm your girl! I'm your girl! 655 00:37:31,204 --> 00:37:32,858 I'm yours! 656 00:37:36,296 --> 00:37:38,777 Please. 657 00:37:38,820 --> 00:37:42,346 I don't want to die. 658 00:37:42,389 --> 00:37:45,436 [crying] 659 00:37:45,479 --> 00:37:57,578 [crying] 660 00:37:57,622 --> 00:37:59,363 BOBBY JOE: If you go to the cops, 661 00:37:59,406 --> 00:38:00,625 tell them I'm black, 662 00:38:00,668 --> 00:38:03,323 short, and muscular. 663 00:38:03,367 --> 00:38:04,846 LISA: Okay. 664 00:38:04,890 --> 00:38:07,327 BOBBY JOE: You stay here for five minutes. 665 00:38:07,371 --> 00:38:09,590 And you don't take your blindfold off before then. 666 00:38:09,634 --> 00:38:12,463 LISA: Okay. 667 00:38:18,295 --> 00:38:20,079 [car door shuts & engine starts] 668 00:38:20,122 --> 00:38:23,648 LISA: [crying in disbelief] 669 00:38:23,691 --> 00:38:26,085 [car pulls away] 670 00:38:26,128 --> 00:38:29,915 [crying] 671 00:38:29,958 --> 00:38:31,351 [crying] 672 00:38:31,395 --> 00:38:34,354 [breathing quickly] 673 00:38:38,315 --> 00:38:43,232 ♪ 674 00:38:43,276 --> 00:38:48,412 ♪ 675 00:38:48,455 --> 00:38:53,417 ♪ 676 00:38:53,460 --> 00:38:56,942 ♪ 677 00:38:56,985 --> 00:39:01,425 ♪ 678 00:39:01,468 --> 00:39:04,819 [car tires screeching] 679 00:39:04,863 --> 00:39:09,563 ♪ 680 00:39:09,607 --> 00:39:12,740 ♪ 681 00:39:12,784 --> 00:39:15,613 ♪ 682 00:39:15,656 --> 00:39:18,833 ♪ 683 00:39:18,877 --> 00:39:23,185 ♪ 684 00:39:23,229 --> 00:39:26,972 ♪ 685 00:39:27,015 --> 00:39:31,019 ♪ 686 00:39:31,063 --> 00:39:34,980 ♪ 687 00:39:35,023 --> 00:39:36,416 ♪ 688 00:39:36,460 --> 00:39:39,724 [car horn] 689 00:39:39,767 --> 00:39:44,163 ♪ 690 00:39:44,206 --> 00:39:48,297 ♪ 691 00:39:48,341 --> 00:39:51,779 ♪ 692 00:39:51,823 --> 00:39:54,782 ♪ 693 00:39:54,826 --> 00:39:58,177 [sprinkler] 694 00:39:58,220 --> 00:40:01,615 ♪ 695 00:40:01,659 --> 00:40:04,139 [breathing heavily] 696 00:40:04,183 --> 00:40:06,185 ♪ 697 00:40:06,228 --> 00:40:10,450 ♪ 698 00:40:10,494 --> 00:40:13,888 ♪ 699 00:40:13,932 --> 00:40:17,370 ♪ 700 00:40:17,414 --> 00:40:20,765 ♪ 701 00:40:20,808 --> 00:40:24,551 ♪ 702 00:40:24,595 --> 00:40:28,381 ♪ 703 00:40:28,425 --> 00:40:31,732 [police radio] 704 00:40:31,776 --> 00:40:35,693 ♪ 705 00:40:35,736 --> 00:40:39,871 ♪ 706 00:40:39,914 --> 00:40:44,484 ♪ 707 00:40:44,528 --> 00:40:48,445 ♪ 708 00:41:01,283 --> 00:41:03,024 DIANE: Where the hell have you been? 709 00:41:03,068 --> 00:41:04,504 MORRIS: You been out with a boy? 710 00:41:04,548 --> 00:41:06,550 LISA: I was kidnapped! 711 00:41:06,593 --> 00:41:08,987 MORRIS: Bullshit! LISA: I'm telling the truth! 712 00:41:09,030 --> 00:41:10,162 MORRIS: Liar! 713 00:41:10,205 --> 00:41:11,511 LISA: It's the truth, it's the truth! 714 00:41:11,555 --> 00:41:12,904 DIANE: Morris! Stop! 715 00:41:12,947 --> 00:41:15,515 Stop, stop! Stop, stop... 716 00:41:15,559 --> 00:41:17,865 MORRIS: Liar! DIANE: Stop, stop, stop. 717 00:41:17,909 --> 00:41:20,085 There. Yeah. 718 00:41:20,128 --> 00:41:25,003 LISA: [crying] 719 00:41:25,046 --> 00:41:29,181 DIANE: Better call the cops and let 'em know you're home. 720 00:41:29,224 --> 00:41:31,531 Tell us what happened. 721 00:41:31,575 --> 00:41:33,011 LISA: I was kidnapped! 722 00:41:33,054 --> 00:41:34,316 DIANE: The truth! 723 00:41:34,360 --> 00:41:36,362 LISA: I was raped! 724 00:41:36,405 --> 00:41:37,929 DIANE: Sick lies. 725 00:41:37,972 --> 00:41:40,932 LISA: I have been through hell... 726 00:41:40,975 --> 00:41:42,760 DIANE: How can you even look me in the eye? 727 00:41:42,803 --> 00:41:47,547 LISA: Why won't you believe me? 728 00:41:47,591 --> 00:41:48,983 [crying] 729 00:41:49,027 --> 00:41:52,683 Why won't you believe me?! 730 00:41:52,726 --> 00:41:55,816 DIANE: Officer Lopez, please. It's Diane Martin. 731 00:41:55,860 --> 00:41:59,080 I'm calling about my granddaughter, Lisa McVey. 732 00:42:00,821 --> 00:42:03,607 LOPEZ: Lopez. DIANE: Oh, hi, Officer Lopez. 733 00:42:03,650 --> 00:42:06,610 I just wanted you to know that Lisa finally showed up. 734 00:42:06,653 --> 00:42:08,742 LOPEZ: Is she okay? DIANE: Oh, she's fine. 735 00:42:08,786 --> 00:42:10,048 It was nothing! 736 00:42:10,091 --> 00:42:11,658 LOPEZ: Glad to hear she made it home okay. 737 00:42:11,702 --> 00:42:14,008 DIANE: She told us some crazy story about being kidnapped. 738 00:42:14,052 --> 00:42:15,880 LOPEZ: She was kidnapped? DIANE: Well, she made it up. 739 00:42:15,923 --> 00:42:17,272 I don't know what gets into her head. 740 00:42:17,316 --> 00:42:20,798 LOPEZ: Well... I'm gonna need to talk to her, then. 741 00:42:20,841 --> 00:42:22,016 DIANE: What? LOPEZ: She's a minor, 742 00:42:22,060 --> 00:42:23,148 claiming to be the victim of a crime. 743 00:42:23,191 --> 00:42:24,149 We have to follow up. 744 00:42:24,192 --> 00:42:26,194 It's standard procedure. 745 00:42:26,238 --> 00:42:27,544 I'll pick her up, 746 00:42:27,587 --> 00:42:29,981 take her back to the station for an interview. 747 00:42:30,024 --> 00:42:32,070 DIANE: Well... 748 00:42:32,113 --> 00:42:35,160 if that's what you've gotta do, alright, then. 749 00:42:35,203 --> 00:42:38,729 Goodbye. 750 00:42:41,079 --> 00:42:43,255 DIANE: They're coming over to take you in for questioning. 751 00:42:43,298 --> 00:42:45,083 MORRIS: The cops are coming here? 752 00:42:45,126 --> 00:42:47,259 DIANE: Don't worry about it. 753 00:42:47,302 --> 00:42:50,349 Lisa isn't gonna cause any more trouble. 754 00:42:50,392 --> 00:42:53,004 Don't you make a fool of us now. 755 00:42:53,047 --> 00:42:57,835 Not a word about our lives here. Understand? 756 00:42:57,878 --> 00:43:00,881 ♪ 757 00:43:00,925 --> 00:43:04,450 ♪ 758 00:43:04,493 --> 00:43:07,540 ♪ 759 00:43:07,584 --> 00:43:10,630 ♪ 760 00:43:10,674 --> 00:43:14,025 ♪ 761 00:43:14,068 --> 00:43:17,985 ♪ 762 00:43:18,029 --> 00:43:21,249 ♪ 763 00:43:21,293 --> 00:43:24,644 ♪ 764 00:43:24,688 --> 00:43:26,646 ♪ 765 00:43:26,690 --> 00:43:28,648 LOPEZ: And you say this man raped you? 766 00:43:28,692 --> 00:43:30,650 LISA: Repeatedly. Yeah. 767 00:43:30,694 --> 00:43:35,220 Uh, the entire time I was there. 768 00:43:35,263 --> 00:43:38,223 LOPEZ: That's a vicious and prolonged assault. 769 00:43:38,266 --> 00:43:39,703 LISA: It was. 770 00:43:39,746 --> 00:43:41,835 LOPEZ: You don't have any bruises or marks on you. 771 00:43:41,879 --> 00:43:46,753 LISA: He threatened to kill me, so I... 772 00:43:46,797 --> 00:43:51,236 I didn't fight him. I wanted to survive. 773 00:43:51,279 --> 00:43:53,064 LOPEZ: Did you ever scream for help? 774 00:43:53,107 --> 00:43:54,935 LISA: No, no. 775 00:43:54,979 --> 00:43:56,894 I knew that that would-- 776 00:43:56,937 --> 00:43:59,113 that would make him pretty mad. 777 00:43:59,157 --> 00:44:01,507 [knock on door] 778 00:44:01,550 --> 00:44:02,551 WOLF: Oh, didn't mean to interrupt. 779 00:44:02,595 --> 00:44:03,857 LOPEZ: No problem. What's up? 780 00:44:03,901 --> 00:44:05,163 WOLF: Task force meeting got moved up an hour. 781 00:44:05,206 --> 00:44:06,991 LOPEZ: Ah. Okay. 782 00:44:07,034 --> 00:44:10,211 I should be able to wrap things up here pretty quick. 783 00:44:10,255 --> 00:44:12,605 Uh... [tapping pen] 784 00:44:12,649 --> 00:44:14,781 So... you said he untied you at one point. 785 00:44:14,825 --> 00:44:15,913 LISA: Yeah. 786 00:44:15,956 --> 00:44:17,218 LOPEZ: Why didn't you try to run away? 787 00:44:17,262 --> 00:44:20,004 LISA: He threatened to kill me, 788 00:44:20,047 --> 00:44:21,701 and I planned on making it out of there alive. 789 00:44:21,745 --> 00:44:24,182 I-- I cooperated. 790 00:44:24,225 --> 00:44:25,705 Except for one time. 791 00:44:25,749 --> 00:44:27,707 He made me a sandwich and was yelling at me to eat it. 792 00:44:27,751 --> 00:44:29,709 And I just-- the smell of it-- 793 00:44:29,753 --> 00:44:32,277 LOPEZ: He made you lunch? 794 00:44:33,408 --> 00:44:36,368 [chuckles] 795 00:44:36,411 --> 00:44:41,112 Okay, your grandma says you're making this all up. 796 00:44:41,155 --> 00:44:44,724 Is this just some story to get attention? 797 00:44:44,768 --> 00:44:46,204 LISA: No. 798 00:44:46,247 --> 00:44:48,336 No! I... 799 00:44:48,380 --> 00:44:52,123 ♪ 800 00:44:52,166 --> 00:44:56,823 ♪ 801 00:44:56,867 --> 00:45:01,306 LOPEZ: Okay. Uh, excuse me a moment. 802 00:45:01,349 --> 00:45:04,570 ♪ 803 00:45:04,613 --> 00:45:07,181 [phone ringing in other room] LISA: What are... 804 00:45:07,225 --> 00:45:11,751 ♪ 805 00:45:11,795 --> 00:45:15,886 ♪ 806 00:45:15,929 --> 00:45:20,586 ♪ 807 00:45:20,629 --> 00:45:23,937 ♪ 808 00:45:23,981 --> 00:45:28,202 ♪ 809 00:45:28,246 --> 00:45:29,900 ♪ 810 00:45:29,943 --> 00:45:31,510 RUSSELL: Hi. 811 00:45:31,553 --> 00:45:34,165 I am so sorry to keep you waiting. 812 00:45:34,208 --> 00:45:36,776 Things are just a little bit crazy around here. 813 00:45:36,820 --> 00:45:39,561 Now, I am Detective Russell. 814 00:45:39,605 --> 00:45:43,087 This is my partner, Detective Castle. 815 00:45:43,130 --> 00:45:46,786 Officer Lopez has brought us up to speed. 816 00:45:46,830 --> 00:45:50,268 Okay, so you say 817 00:45:50,311 --> 00:45:53,140 your assailant brought to an apartment? 818 00:45:53,184 --> 00:45:55,882 Was that a ground floor, or...? 819 00:45:55,926 --> 00:45:57,797 LISA: No, that was-- it was a second storey 820 00:45:57,841 --> 00:46:00,017 because we went up some steps. 821 00:46:00,060 --> 00:46:01,496 RUSSELL: Maybe it was a stoop...? 822 00:46:01,540 --> 00:46:05,370 LISA: No, no. We, um... 823 00:46:05,413 --> 00:46:08,982 I counted 22 steps before we got to the top of the staircase. 824 00:46:09,026 --> 00:46:11,550 RUSSELL: You noticed that, with everything going on? 825 00:46:11,593 --> 00:46:13,073 LISA: Yeah, yeah, well, I made it a point 826 00:46:13,117 --> 00:46:16,120 to take in my surroundings so that I could, um, 827 00:46:16,163 --> 00:46:20,167 store it in my brain for the police. 828 00:46:20,211 --> 00:46:22,866 CASTLE: Uh, Lisa, what we mean is that 829 00:46:22,909 --> 00:46:25,825 it's hard to notice anything during such a violent ordeal. 830 00:46:25,869 --> 00:46:28,219 And yet it's a very unusual thing for you to remember. 831 00:46:28,262 --> 00:46:32,658 LISA: Well, a very unusual thing happened to me. 832 00:46:32,701 --> 00:46:35,574 And I knew that I had to gather evidence, so... 833 00:46:35,617 --> 00:46:37,010 I did. 834 00:46:37,054 --> 00:46:38,316 CASTLE: "Gather evidence." 835 00:46:38,359 --> 00:46:39,839 LISA: Yes, ma'am. Yeah. 836 00:46:39,883 --> 00:46:41,188 CASTLE: Like a cop. 837 00:46:41,232 --> 00:46:45,018 LISA: Yeah, to catch the bad guy. 838 00:46:45,062 --> 00:46:47,629 RUSSELL: So he blindfolded you 839 00:46:47,673 --> 00:46:49,849 and took you to an apartment building-- 840 00:46:49,893 --> 00:46:50,850 LISA: Oh, well, I'm not really sure 841 00:46:50,894 --> 00:46:52,199 it was an apartment building. 842 00:46:52,243 --> 00:46:53,722 It kind of felt like it was more of an apartment 843 00:46:53,766 --> 00:46:57,335 that was above an office building. 844 00:46:57,378 --> 00:47:00,512 I mean, I was there all Sunday and I was listening for noises, 845 00:47:00,555 --> 00:47:02,470 any kind of activity, and I didn't-- I didn't-- 846 00:47:02,514 --> 00:47:04,908 I mean, there was no sound of people coming and going. 847 00:47:04,951 --> 00:47:07,475 There was no neighbour sounds or anything. 848 00:47:10,217 --> 00:47:13,873 CASTLE: Lisa, do you watch a lot of TV? 849 00:47:13,917 --> 00:47:17,746 LISA: Yeah, I guess. 850 00:47:17,790 --> 00:47:20,619 Why? CASTLE: Cop shows? 851 00:47:23,491 --> 00:47:25,102 LISA: Sure, I guess. 852 00:47:25,145 --> 00:47:26,973 I don't really understand why you're asking me this, though. 853 00:47:27,017 --> 00:47:28,192 RUSSELL: We're just trying to get to the bottom 854 00:47:28,235 --> 00:47:29,933 of what really happened. 855 00:47:29,976 --> 00:47:32,370 LISA: Yeah, I've been trying to tell you that since I got here. 856 00:47:32,413 --> 00:47:34,328 I've been-- 857 00:47:39,377 --> 00:47:42,293 RUSSELL: Well, were you blindfolded the whole time? 858 00:47:42,336 --> 00:47:44,425 LISA: Uh-huh, yeah, almost the entire time. 859 00:47:44,469 --> 00:47:47,341 RUSSELL: Well, did you get a good look at the man's face? 860 00:47:47,385 --> 00:47:49,343 LISA: No, but I could describe it to you. 861 00:47:49,387 --> 00:47:54,087 CASTLE: How? LISA: He let me touch it. 862 00:47:54,131 --> 00:47:55,306 CASTLE: So you're saying you "saw" his face 863 00:47:55,349 --> 00:47:59,092 but with your hands? 864 00:47:59,136 --> 00:48:01,399 LISA: I "saw" a lot. 865 00:48:05,969 --> 00:48:08,493 RUSSELL: Look, Lisa... 866 00:48:08,536 --> 00:48:11,017 We are all girls here. 867 00:48:11,061 --> 00:48:12,497 You can talk to us. 868 00:48:12,540 --> 00:48:15,456 We... we get it. 869 00:48:15,500 --> 00:48:18,459 You know, maybe you met up with some friends after work, 870 00:48:18,503 --> 00:48:20,722 you partied a little, 871 00:48:20,766 --> 00:48:22,550 you stayed out a little too late to go home 872 00:48:22,594 --> 00:48:23,812 without a good excuse. 873 00:48:23,856 --> 00:48:27,077 We get it! LISA: You don't get it. 874 00:48:27,120 --> 00:48:29,079 CASTLE: Come on, Lisa. LISA: You don't get it. 875 00:48:29,122 --> 00:48:32,517 CASTLE: Just tell us the truth. LISA: I was kidnapped! 876 00:48:32,560 --> 00:48:33,953 I was raped! 877 00:48:33,997 --> 00:48:37,914 Why does nobody believe me? 878 00:48:37,957 --> 00:48:42,005 ♪ 879 00:48:42,048 --> 00:48:45,138 RUSSELL: Lisa? 880 00:48:45,182 --> 00:48:47,619 Lisa? 881 00:48:55,496 --> 00:48:57,977 DUTTON: We keep hitting the same wall with our killer. 882 00:48:58,021 --> 00:48:59,283 As you can see from the photos, 883 00:48:59,326 --> 00:49:01,589 he has got no clear physical type. 884 00:49:01,633 --> 00:49:04,897 The victims have been prostitutes, dancers, 885 00:49:04,941 --> 00:49:06,420 a factory worker. 886 00:49:06,464 --> 00:49:07,813 We had three homicides 887 00:49:07,856 --> 00:49:09,858 the first three months of this case. 888 00:49:09,902 --> 00:49:12,339 We've had three in the last month, 889 00:49:12,383 --> 00:49:14,820 two of them in just the last few weeks. 890 00:49:14,863 --> 00:49:16,822 He is escalating. 891 00:49:16,865 --> 00:49:18,737 There's one thing in common: 892 00:49:18,780 --> 00:49:20,957 all of the victims were found bound. 893 00:49:21,000 --> 00:49:23,785 Mostly using rope. 894 00:49:23,829 --> 00:49:27,006 One was found with a noose still around her neck. 895 00:49:27,050 --> 00:49:28,660 There's no other clear M.O. 896 00:49:28,703 --> 00:49:29,966 He's consistently brutal 897 00:49:30,009 --> 00:49:32,098 but he's got no favoured method of killing. 898 00:49:32,142 --> 00:49:34,361 Some have been raped and strangled, 899 00:49:34,405 --> 00:49:36,885 one was shot in the back of the head. 900 00:49:36,929 --> 00:49:39,149 Another had her throat slashed. 901 00:49:39,192 --> 00:49:40,324 All the victims have been found 902 00:49:40,367 --> 00:49:42,021 far from where they were last seen, 903 00:49:42,065 --> 00:49:44,110 which means he is likely transporting them in a car. 904 00:49:44,154 --> 00:49:45,807 But he is dumping the bodies 905 00:49:45,851 --> 00:49:48,245 in different locations each time. 906 00:49:48,288 --> 00:49:52,336 An orange grove, a wooded area just off the interstate. 907 00:49:52,379 --> 00:49:53,902 The outskirts of a cattle ranch. 908 00:49:53,946 --> 00:49:55,687 He's all over the map. 909 00:49:55,730 --> 00:49:57,036 Yeah, Serge? 910 00:49:57,080 --> 00:49:58,907 PINKERTON: Next, listen up. 911 00:49:58,951 --> 00:50:01,040 This guy knows what he's doing. 912 00:50:01,084 --> 00:50:03,390 These women were all taken late at night, when they were alone. 913 00:50:03,434 --> 00:50:04,870 No witnesses. 914 00:50:04,913 --> 00:50:08,134 Which strongly suggests he's stalking his victims. 915 00:50:08,178 --> 00:50:09,527 Now, he picks women who are vulnerable. 916 00:50:09,570 --> 00:50:10,963 He studies them, 917 00:50:11,007 --> 00:50:12,182 he waits until they're isolated... 918 00:50:12,225 --> 00:50:14,314 and then he strikes. 919 00:50:14,358 --> 00:50:17,013 This community needs to feel safe again. 920 00:50:17,056 --> 00:50:19,319 These women deserve justice. 921 00:50:19,363 --> 00:50:21,147 So, let's remember, they could be your neighbour. 922 00:50:21,191 --> 00:50:22,409 Your sister. 923 00:50:22,453 --> 00:50:24,803 Your daughter. 924 00:50:24,846 --> 00:50:26,587 DUTTON: Anyone else? 925 00:50:26,631 --> 00:50:29,547 Alright, let's get back to work, everyone. 926 00:50:29,590 --> 00:50:32,115 And check your shift assignments, please. 927 00:50:32,158 --> 00:50:34,247 RUSSELL: Hey, Larry, have you got a sec? 928 00:50:34,291 --> 00:50:35,727 PINKERTON: Yeah, what's up? 929 00:50:35,770 --> 00:50:37,903 RUSSELL: I got a girl who has totally shut down on us. 930 00:50:37,946 --> 00:50:39,992 Could you take a crack at her? 931 00:50:40,036 --> 00:50:41,776 PINKERTON: Sure. RUSSELL: Thanks. 932 00:50:41,820 --> 00:50:43,213 PINKERTON: Why don't you believe her? 933 00:50:43,256 --> 00:50:45,563 RUSSELL: Well, the details are a bit unbelievable. 934 00:50:45,606 --> 00:50:48,305 And she's just too detached. 935 00:50:48,348 --> 00:50:49,784 PINKERTON: She might be in shock. 936 00:50:49,828 --> 00:50:51,917 RUSSELL: Well, we're all focused on a much bigger case. 937 00:50:51,960 --> 00:50:54,876 I mean... and she probably didn't get a fair shake. 938 00:50:54,920 --> 00:50:58,924 But... you know 99 times out of a 100 939 00:50:58,967 --> 00:51:03,320 the runaway just turns out to be a kid who stayed out all night. 940 00:51:03,363 --> 00:51:07,280 PINKERTON: Maybe she's the one in a hundred, huh? 941 00:51:07,324 --> 00:51:09,413 My God, she's just a child! 942 00:51:23,992 --> 00:51:25,472 PINKERTON: Hi, Lisa. 943 00:51:25,516 --> 00:51:26,865 I'm Detective Larry Pinkerton. 944 00:51:26,908 --> 00:51:30,216 I'm head of the sex crimes unit here. 945 00:51:30,260 --> 00:51:32,784 You think you can tell me what happened to you? 946 00:51:46,232 --> 00:51:50,149 That's a picture of my daughter, Sarah. 947 00:51:50,193 --> 00:51:53,718 I'd go to any length to protect her. 948 00:51:53,761 --> 00:51:56,068 And I'll go to any length to protect you. 949 00:52:11,214 --> 00:52:12,824 Tell me everything. 950 00:52:12,867 --> 00:52:15,043 I believe you. 951 00:52:15,087 --> 00:52:17,437 ♪ 952 00:52:17,481 --> 00:52:18,351 LISA: Um... 953 00:52:18,395 --> 00:52:22,007 ♪ 954 00:52:22,050 --> 00:52:25,184 ♪ 955 00:52:25,228 --> 00:52:27,708 ♪ 956 00:52:27,752 --> 00:52:31,451 LISA: The car was black... 957 00:52:31,495 --> 00:52:35,325 with two doors and red carpet and red bucket seats. 958 00:52:35,368 --> 00:52:39,677 ♪ 959 00:52:39,720 --> 00:52:42,201 There was, um... 960 00:52:42,245 --> 00:52:46,945 there was the word "Magnum" on the dashboard. 961 00:52:46,988 --> 00:52:48,555 There was green carpet on the stairs. 962 00:52:48,599 --> 00:52:52,690 I counted 22 steps to the top of the second floor. 963 00:52:52,733 --> 00:52:55,519 Um... 964 00:52:55,562 --> 00:52:58,739 He was white, 965 00:52:58,783 --> 00:53:01,307 and he was left-handed. 966 00:53:01,351 --> 00:53:02,743 There was sneakers in the bathroom, 967 00:53:02,787 --> 00:53:04,005 with these kangaroos on them. 968 00:53:04,049 --> 00:53:08,053 And his face, he had a thin moustache, uh, 969 00:53:08,096 --> 00:53:10,490 stubble on his cheeks. 970 00:53:10,534 --> 00:53:12,449 Um, his hair fell down in front of his forehead, 971 00:53:12,492 --> 00:53:15,930 and his eyes were kind of close together. 972 00:53:15,974 --> 00:53:20,370 ♪ 973 00:53:20,413 --> 00:53:22,850 ♪ 974 00:53:22,894 --> 00:53:26,941 He had a waterbed. 975 00:53:26,985 --> 00:53:28,116 PINKERTON: She didn't make this up. 976 00:53:28,160 --> 00:53:30,075 Her level of detail was extraordinary. 977 00:53:30,118 --> 00:53:31,859 Now, you're gonna need to get her a change of clothes. 978 00:53:31,903 --> 00:53:33,470 After the exam, I want what she's wearing 979 00:53:33,513 --> 00:53:35,254 bagged for evidence. RUSSELL: Okay. 980 00:53:35,298 --> 00:53:36,690 PINKERTON: Now I'm gonna call the parents, 981 00:53:36,734 --> 00:53:38,518 get consent for hypnosis 982 00:53:38,562 --> 00:53:40,520 in case she's blocking anything crucial, 983 00:53:40,564 --> 00:53:41,739 a street address. 984 00:53:41,782 --> 00:53:45,395 RUSSELL: That sounds good. 985 00:53:45,438 --> 00:53:46,396 LORRIE: Yes, this is Lorrie McVey. 986 00:53:46,439 --> 00:53:47,527 I've been on hold forever. 987 00:53:47,571 --> 00:53:50,051 What happened to my sister? 988 00:53:50,095 --> 00:53:52,967 She did? Oh, thank God! 989 00:53:53,011 --> 00:53:55,318 What? 990 00:53:55,361 --> 00:53:58,538 Oh, my God. 991 00:53:58,582 --> 00:54:02,281 Okay. Yeah, thanks. 992 00:54:02,325 --> 00:54:05,153 Goodbye. 993 00:54:05,197 --> 00:54:08,461 ♪ 994 00:54:08,505 --> 00:54:11,986 ♪ 995 00:54:12,030 --> 00:54:13,684 LORRIE: Mom? BETTY: Mm-hm? 996 00:54:13,727 --> 00:54:15,990 LORRIE: Cops said Lisa came back. 997 00:54:16,034 --> 00:54:18,776 They said she'd been kidnapped and raped. 998 00:54:18,819 --> 00:54:22,258 BETTY: Well, that's some story. 999 00:54:22,301 --> 00:54:25,870 LORRIE: She'd never make up something like that! 1000 00:54:25,913 --> 00:54:28,133 BETTY: Told you she'd turn up all right. 1001 00:54:28,176 --> 00:54:31,092 ♪ 1002 00:54:31,136 --> 00:54:33,312 PINKERTON: Our psychiatrist is highly skilled at hypnosis. 1003 00:54:33,356 --> 00:54:36,446 Lisa won't be in danger at any time. 1004 00:54:36,489 --> 00:54:38,839 MORRIS: I'm not paying for that. PINKERTON: Of course not! 1005 00:54:38,883 --> 00:54:40,972 He's on staff here with the police department. 1006 00:54:41,015 --> 00:54:42,626 MORRIS: Sounds strange. 1007 00:54:42,669 --> 00:54:43,975 I don't want her doing it. 1008 00:54:44,018 --> 00:54:45,498 PINKERTON: If you'd just let us try-- 1009 00:54:45,542 --> 00:54:47,195 MORRIS: When is she coming home? 1010 00:54:47,239 --> 00:54:51,330 She's got chores to do! 1011 00:54:51,374 --> 00:54:54,768 PINKERTON: Alright, then. 1012 00:55:07,346 --> 00:55:09,783 LISA: Yeah. 1013 00:55:09,827 --> 00:55:13,657 Maybe... I kind of feel like he would have more, um... 1014 00:55:13,700 --> 00:55:16,181 visible stubble on his face. 1015 00:55:16,224 --> 00:55:17,487 PINKERTON: Excuse me. 1016 00:55:17,530 --> 00:55:19,837 Can you give us a minute? 1017 00:55:24,015 --> 00:55:25,625 [phone rings in other room] 1018 00:55:30,195 --> 00:55:32,545 PINKERTON: I just got off the phone with your father. 1019 00:55:32,589 --> 00:55:35,940 He said no to hypnosis. 1020 00:55:35,983 --> 00:55:38,246 He wants to know when you're coming home. 1021 00:55:45,123 --> 00:55:47,081 Lisa, 1022 00:55:47,125 --> 00:55:49,475 is there something happening there? 1023 00:55:53,610 --> 00:55:56,090 You can tell me, I'll believe you. 1024 00:56:02,270 --> 00:56:06,492 LISA: He's not my father. 1025 00:56:06,536 --> 00:56:11,497 PINKERTON: What's happening? 1026 00:56:11,541 --> 00:56:13,456 [slamming sound] MORRIS: Get off of me! 1027 00:56:13,499 --> 00:56:14,761 PINKERTON: Morris Elwood, you are under arrest 1028 00:56:14,805 --> 00:56:16,589 for the sexual assault of a minor. 1029 00:56:16,633 --> 00:56:18,243 MORRIS: That's bullshit! 1030 00:56:18,286 --> 00:56:19,940 PINKERTON: You have the right to remain silent. 1031 00:56:19,984 --> 00:56:22,029 Anything you say or do can and will be used 1032 00:56:22,073 --> 00:56:23,857 against you in a court of law-- MORRIS: That bitch is a liar. 1033 00:56:23,901 --> 00:56:26,077 PINKERTON: You have a right to an attorney. 1034 00:56:26,120 --> 00:56:29,428 If you cannot afford one, one will be appointed to you. 1035 00:56:29,472 --> 00:56:30,647 MORRIS: Bullshit. 1036 00:56:30,690 --> 00:56:31,735 PINKERTON: Do you understand these rights 1037 00:56:31,778 --> 00:56:32,910 that have been read to you? 1038 00:56:37,741 --> 00:56:40,570 [police radio chatter] 1039 00:56:44,138 --> 00:56:47,925 ♪ 1040 00:56:47,968 --> 00:56:52,016 ♪ 1041 00:56:52,059 --> 00:56:56,194 ♪ 1042 00:56:56,237 --> 00:56:59,806 ♪ 1043 00:56:59,850 --> 00:57:03,636 ♪ 1044 00:57:03,680 --> 00:57:07,466 ♪ 1045 00:57:07,510 --> 00:57:10,338 [zipper] 1046 00:57:10,382 --> 00:57:14,952 ♪ 1047 00:57:14,995 --> 00:57:18,346 ♪ 1048 00:57:18,390 --> 00:57:22,176 ♪ 1049 00:57:22,220 --> 00:57:26,354 ♪ 1050 00:57:26,398 --> 00:57:28,574 ♪ 1051 00:57:28,618 --> 00:57:33,057 LISA: Why didn't you protect me? 1052 00:57:33,100 --> 00:57:37,365 ♪ 1053 00:57:37,409 --> 00:57:41,674 ♪ 1054 00:57:41,718 --> 00:57:42,806 ♪ 1055 00:57:51,205 --> 00:57:55,383 PINKERTON: Well, this is it. 1056 00:57:55,427 --> 00:57:57,516 It's where you'll be staying 'til we can find you something, 1057 00:57:57,560 --> 00:58:01,477 you know, a little more permanent. 1058 00:58:01,520 --> 00:58:02,695 Are you sure you don't have any relatives 1059 00:58:02,739 --> 00:58:05,437 in the Tampa area, huh? 1060 00:58:05,481 --> 00:58:08,396 LISA: I mean, I got an Aunt Carol and Uncle Jim. 1061 00:58:08,440 --> 00:58:10,877 But they live out east in Titusville. 1062 00:58:10,921 --> 00:58:12,052 PINKERTON: I'll reach out to them. 1063 00:58:12,096 --> 00:58:14,185 MCKINLEY: Hi, Larry. PINKERTON: Hey. 1064 00:58:14,228 --> 00:58:16,274 Lisa, this is Sergeant McKinley. 1065 00:58:16,317 --> 00:58:17,710 MCKINLEY: Call me Hannah. 1066 00:58:17,754 --> 00:58:19,190 I'm happy to meet you, Lisa. 1067 00:58:19,233 --> 00:58:21,279 LISA: Yeah, well, thank you for letting me stay here. 1068 00:58:21,322 --> 00:58:22,454 MCKINLEY: You can use my daughter's room. 1069 00:58:22,498 --> 00:58:23,890 She just left for college. 1070 00:58:23,934 --> 00:58:26,632 The house feels pretty empty! 1071 00:58:26,676 --> 00:58:28,242 You're gonna be dealing with that soon enough. 1072 00:58:28,286 --> 00:58:30,331 PINKERTON: Yeah. Don't remind me. 1073 00:58:30,375 --> 00:58:31,681 MCKINLEY: It'll be good to have company again. 1074 00:58:31,724 --> 00:58:32,986 Want to come in for coffee? 1075 00:58:33,030 --> 00:58:36,076 PINKERTON: Can't. Got a task force meeting. 1076 00:58:36,120 --> 00:58:37,600 You're in good hands. 1077 00:58:37,643 --> 00:58:38,992 We'll talk soon. LISA: Alright. 1078 00:58:39,036 --> 00:58:40,516 PINKERTON: Okay? LISA: Yep. 1079 00:58:40,559 --> 00:58:41,908 MCKINLEY: Alright, let's get you settled. 1080 00:58:41,952 --> 00:58:43,562 Then we'll figure out dinner. 1081 00:58:43,606 --> 00:58:46,783 I kind of got a craving for pizza! 1082 00:58:46,826 --> 00:58:49,046 [phone ringing] 1083 00:58:49,089 --> 00:58:51,831 DUTTON: These red fibres were found on the latest victim. 1084 00:58:51,875 --> 00:58:54,486 They're the same red trilobal nylon carpet fibres 1085 00:58:54,530 --> 00:58:56,314 that have been found on all the victims. 1086 00:58:56,357 --> 00:58:57,707 WOLF: Any leads on a manufacturer? 1087 00:58:57,750 --> 00:58:59,317 DUTTON: Not yet. 1088 00:58:59,360 --> 00:59:02,886 We're hoping at some point that this guy talks to someone: 1089 00:59:02,929 --> 00:59:06,367 a neighbour, co-worker, disgruntled ex-girlfriend. 1090 00:59:06,411 --> 00:59:07,934 Or maybe someone sees one of these women 1091 00:59:07,978 --> 00:59:10,023 getting into his car. 1092 00:59:10,067 --> 00:59:11,590 We need a witness. 1093 00:59:11,634 --> 00:59:14,332 Without that? 1094 00:59:14,375 --> 00:59:19,076 [crickets] 1095 00:59:19,119 --> 00:59:23,646 [crickets] 1096 00:59:23,689 --> 00:59:28,520 [crickets] 1097 00:59:28,564 --> 00:59:33,133 [crickets] 1098 00:59:33,177 --> 00:59:37,616 ♪ 1099 00:59:37,660 --> 00:59:41,794 ♪ 1100 00:59:41,838 --> 00:59:45,798 ♪ 1101 00:59:45,842 --> 00:59:49,193 ♪ 1102 00:59:49,236 --> 00:59:51,848 ♪ 1103 00:59:51,891 --> 00:59:55,547 LISA: [screaming] 1104 00:59:55,591 --> 00:59:57,375 ♪ 1105 00:59:57,418 --> 00:59:58,724 MCKINLEY: What is it?! LISA: No, no! 1106 00:59:58,768 --> 01:00:04,208 LISA: It's him! [crying] 1107 01:00:04,251 --> 01:00:06,689 No, no, no! 1108 01:00:06,732 --> 01:00:08,952 MCKINLEY: It's okay, Lisa. 1109 01:00:08,995 --> 01:00:14,000 You're safe here. LISA: No! [crying] 1110 01:00:14,044 --> 01:00:16,568 MCKINLEY: Have you been able to sleep at all? 1111 01:00:16,612 --> 01:00:20,441 LISA: I haven't slept since it happened. 1112 01:00:20,485 --> 01:00:23,444 [crying] MICKINLEY: Okay. 1113 01:00:23,488 --> 01:00:26,491 I'm gonna set you up with our staff psychiatrist. 1114 01:00:26,534 --> 01:00:30,147 He can prescribe something that'll help with that, okay? 1115 01:00:37,154 --> 01:00:39,852 PINKERTON: Where'd you leave your fingerprints? 1116 01:00:39,896 --> 01:00:42,202 LISA: In the washroom, there, uh... 1117 01:00:42,246 --> 01:00:43,987 on the mirror, then, uh... 1118 01:00:44,030 --> 01:00:48,426 on the towel rack, and then under the toilet seat. 1119 01:00:48,469 --> 01:00:49,688 PINKERTON: You leave anything else? 1120 01:00:49,732 --> 01:00:52,256 LISA: Yep, um, there was a hair pin 1121 01:00:52,299 --> 01:00:56,347 with strands of my hair under the bed. 1122 01:00:56,390 --> 01:00:59,611 I left some blood in the car. 1123 01:00:59,655 --> 01:01:01,657 I bit my finger, wiped it on the front of the seat 1124 01:01:01,700 --> 01:01:04,311 so he didn't see it. 1125 01:01:04,355 --> 01:01:07,358 I don't know, I just... even if he killed me, 1126 01:01:07,401 --> 01:01:08,664 I wanted him to get caught. 1127 01:01:08,707 --> 01:01:11,362 No one else should have to go through this. 1128 01:01:15,975 --> 01:01:17,934 LISA: We stopped at a gas station. 1129 01:01:17,977 --> 01:01:19,544 PINKERTON: This is great, Lisa. 1130 01:01:19,587 --> 01:01:21,241 Really helpful. 1131 01:01:21,285 --> 01:01:23,026 So that would have been, what... 1132 01:01:23,069 --> 01:01:26,072 3, 4 in the morning? 1133 01:01:26,116 --> 01:01:28,161 LISA: We left his apartment at 3:13, so yeah, 1134 01:01:28,205 --> 01:01:30,294 it would have been about 20 minutes after that. 1135 01:01:30,337 --> 01:01:32,426 PINKERTON: What do you recall about him? 1136 01:01:35,560 --> 01:01:37,736 LISA: He said he wanted to get back at women. 1137 01:01:40,086 --> 01:01:41,958 Said we're all bitches. 1138 01:01:42,001 --> 01:01:43,133 And he was clean. 1139 01:01:43,176 --> 01:01:44,743 He was really clean. He smelled clean. 1140 01:01:44,787 --> 01:01:47,311 His bathroom was clean, um... 1141 01:01:47,354 --> 01:01:49,313 and he washed me in the shower. 1142 01:01:49,356 --> 01:01:50,880 And he... 1143 01:01:50,923 --> 01:01:53,186 [shower sound] 1144 01:01:53,230 --> 01:01:55,101 PINKERTON: Listen, we don't have to continue 1145 01:01:55,145 --> 01:01:58,104 if you want to stop. LISA: It's okay. 1146 01:01:58,148 --> 01:02:00,063 He was really thorough and he seemed to mean a lot to him 1147 01:02:00,106 --> 01:02:02,935 that I was clean. 1148 01:02:02,979 --> 01:02:06,765 ♪ 1149 01:02:06,809 --> 01:02:10,073 ♪ 1150 01:02:10,116 --> 01:02:12,858 LISA: I think I saw his car before. 1151 01:02:12,902 --> 01:02:14,904 PINKERTON: That night? 1152 01:02:14,947 --> 01:02:19,604 LISA: Before that. 1153 01:02:19,647 --> 01:02:22,912 ♪ 1154 01:02:22,955 --> 01:02:26,350 ♪ 1155 01:02:34,967 --> 01:02:39,276 PINKERTON: What if Lisa McVey's rapist is our serial killer? 1156 01:02:39,319 --> 01:02:41,365 Hear me out, Lieutenant. 1157 01:02:41,408 --> 01:02:43,584 She was taken at night when she was alone. 1158 01:02:43,628 --> 01:02:45,151 He stalked her. He tied her up. 1159 01:02:45,195 --> 01:02:47,153 He took her away in his car. 1160 01:02:47,197 --> 01:02:48,807 DUTTON: That's not enough. 1161 01:02:48,851 --> 01:02:50,853 PINKERTON: He told her that he wanted to get back at women. 1162 01:02:50,896 --> 01:02:52,332 He fits the profile. 1163 01:02:52,376 --> 01:02:54,508 DUTTON: Yeah, but our guy doesn't let his victims go. 1164 01:02:54,552 --> 01:02:55,771 PINKERTON: This kid is brilliant! 1165 01:02:55,814 --> 01:02:57,381 She's brave as hell. 1166 01:02:57,424 --> 01:03:00,166 She's survived abusive situations her whole life. 1167 01:03:00,210 --> 01:03:02,212 She's got skills like no one else! 1168 01:03:02,255 --> 01:03:04,910 Now, what if she did what no one else could? 1169 01:03:04,954 --> 01:03:08,958 Got him to let her go. 1170 01:03:09,001 --> 01:03:10,960 DUTTON: I just don't see it. 1171 01:03:11,003 --> 01:03:12,526 PINKERTON: I want to send her clothes to the FBI lab 1172 01:03:12,570 --> 01:03:14,093 for processing. 1173 01:03:14,137 --> 01:03:15,703 DUTTON: Our resources are stretched thin enough as it is. 1174 01:03:15,747 --> 01:03:17,140 I can't authorize that. 1175 01:03:17,183 --> 01:03:18,968 PINKERTON: Take it out of my budget, then. 1176 01:03:23,363 --> 01:03:25,844 DUTTON: Hey, Serge. 1177 01:03:25,888 --> 01:03:28,151 If it is the same guy, 1178 01:03:28,194 --> 01:03:29,674 then he knows that she's alive, 1179 01:03:29,717 --> 01:03:33,373 then he's got a loose end. 1180 01:03:33,417 --> 01:03:37,987 ♪ 1181 01:03:38,030 --> 01:03:42,339 ♪ 1182 01:03:42,382 --> 01:03:46,212 ♪ 1183 01:03:46,256 --> 01:03:48,998 ♪ 1184 01:03:49,041 --> 01:03:51,261 ♪ 1185 01:03:51,304 --> 01:03:54,046 [screeching tire] 1186 01:03:54,090 --> 01:03:56,309 ♪ 1187 01:03:56,353 --> 01:03:58,921 [knocking on door] 1188 01:03:58,964 --> 01:04:01,575 ♪ 1189 01:04:01,619 --> 01:04:05,841 LISA: Hey. PINKERTON: Hey. 1190 01:04:05,884 --> 01:04:07,451 LISA: What's wrong? PINKERTON: Nothing. 1191 01:04:07,494 --> 01:04:09,496 Nothing. I, uh... 1192 01:04:09,540 --> 01:04:11,934 Just here to move you to the new place. 1193 01:04:11,977 --> 01:04:15,024 We gotta go. LISA: Okay. 1194 01:04:15,067 --> 01:04:17,765 ♪ 1195 01:04:17,809 --> 01:04:19,811 ♪ 1196 01:04:19,855 --> 01:04:22,596 PINKERTON: So, this is it. 1197 01:04:22,640 --> 01:04:24,511 It's a safe house for minors in the justice system. 1198 01:04:24,555 --> 01:04:26,035 I'll take that. 1199 01:04:26,078 --> 01:04:27,427 You'll be okay here. 1200 01:04:27,471 --> 01:04:30,430 Might even find some kids your age to talk to. 1201 01:04:36,175 --> 01:04:38,221 Lisa... 1202 01:04:38,264 --> 01:04:40,527 I'm gonna need you to lay low for a little while, okay? 1203 01:04:40,571 --> 01:04:42,138 That means no going to the usual haunts. 1204 01:04:42,181 --> 01:04:44,923 No shifts at the donut shop. 1205 01:04:44,967 --> 01:04:47,534 Just be for a little while, okay? 1206 01:04:47,578 --> 01:04:49,928 LISA: Okay. PINKERTON: It's just up here. 1207 01:04:49,972 --> 01:04:53,497 [thunder] 1208 01:04:53,540 --> 01:04:56,935 [rain falling] 1209 01:04:56,979 --> 01:04:59,459 ♪ 1210 01:04:59,503 --> 01:05:03,072 ♪ 1211 01:05:03,115 --> 01:05:06,466 ♪ 1212 01:05:06,510 --> 01:05:10,296 ♪ 1213 01:05:10,340 --> 01:05:13,691 ♪ 1214 01:05:13,734 --> 01:05:17,260 ♪ 1215 01:05:19,131 --> 01:05:20,828 PINKERTON: Lisa, this is my daughter, Sarah. 1216 01:05:20,872 --> 01:05:22,004 SARAH: Nice to meet you, Lisa. 1217 01:05:22,047 --> 01:05:25,050 LISA: Hi, yeah, nice to meet you, too. 1218 01:05:25,094 --> 01:05:29,185 SARAH: Keys? PINKERTON: [sighs] 1219 01:05:29,228 --> 01:05:30,926 Speed limit. 1220 01:05:30,969 --> 01:05:32,840 SARAH: Sure thing. 1221 01:05:32,884 --> 01:05:35,408 PINKERTON: Buckle up. LISA: Okay. 1222 01:05:40,022 --> 01:05:42,763 PINKERTON: You got it, okay? 1223 01:05:42,807 --> 01:05:45,375 And you keep speeding up and slowing down and speeding up. 1224 01:05:45,418 --> 01:05:46,637 You got a lead foot. 1225 01:05:46,680 --> 01:05:48,204 SARAH: Look who's talking, Dale Earnhardt. 1226 01:05:48,247 --> 01:05:49,814 PINKERTON: I'm a professional police officer. 1227 01:05:49,857 --> 01:05:51,424 I drive for a living. Keys. 1228 01:05:51,468 --> 01:05:54,297 [indistinct chatter] 1229 01:05:54,340 --> 01:05:57,474 SARAH: A donut shop? How cool. 1230 01:05:57,517 --> 01:06:00,477 LISA: Oh... Yeah. 1231 01:06:00,520 --> 01:06:01,608 No, it's a great job. 1232 01:06:01,652 --> 01:06:04,785 And my boss is really cool too, so... 1233 01:06:04,829 --> 01:06:07,005 SARAH: I would be so fat if I worked there! 1234 01:06:07,049 --> 01:06:09,138 LISA: [laughs] Yeah, I was worried about that, but... 1235 01:06:09,181 --> 01:06:11,270 SARAH: But you're so thin. 1236 01:06:11,314 --> 01:06:14,143 LISA: Well, that's because I only eat the donut holes. 1237 01:06:14,186 --> 01:06:16,449 So doesn't really count. 1238 01:06:16,493 --> 01:06:19,975 PINKERTON: Sarah's got a part-time job at Waldenbooks. 1239 01:06:20,018 --> 01:06:22,238 SARAH: Yeah, I just love being surrounded by books. 1240 01:06:22,281 --> 01:06:25,023 LISA: Oh, cool, nice. That sounds like a great job. 1241 01:06:25,067 --> 01:06:28,635 PINKERTON: Her boss says that she is his best employee. 1242 01:06:33,771 --> 01:06:36,382 Just never take her driving. 1243 01:06:41,518 --> 01:06:42,823 PINKERTON: Now, these tread marks are consistent 1244 01:06:42,867 --> 01:06:44,912 with every one of the crime scenes. 1245 01:06:44,956 --> 01:06:48,481 We need to check it against the tire to determine the make. 1246 01:06:48,525 --> 01:06:49,961 Talk to me. 1247 01:06:50,005 --> 01:06:52,398 DUTTON: The lab found red fibres on Lisa's clothes. 1248 01:06:52,442 --> 01:06:55,749 They match the red carpet fibres we found on all our vics. 1249 01:06:55,793 --> 01:06:57,925 ♪ 1250 01:06:57,969 --> 01:07:01,320 PINKERTON: We have another victim. 1251 01:07:01,364 --> 01:07:04,280 And she's alive. 1252 01:07:04,323 --> 01:07:07,587 We have a witness. 1253 01:07:07,631 --> 01:07:09,502 Let me tell you about a strong, 1254 01:07:09,546 --> 01:07:12,418 brave, brilliant young girl: 1255 01:07:12,462 --> 01:07:15,726 Lisa McVey... 1256 01:07:15,769 --> 01:07:19,034 And our serial killer. 1257 01:07:21,123 --> 01:07:23,081 PINKERTON: Lisa... 1258 01:07:23,125 --> 01:07:24,256 I want to take you back to the place 1259 01:07:24,300 --> 01:07:25,736 where you were abducted. 1260 01:07:25,779 --> 01:07:27,607 Retrace your steps from there. 1261 01:07:27,651 --> 01:07:29,392 LISA: What, you mean go back on the car ride? 1262 01:07:29,435 --> 01:07:32,743 PINKERTON: Look... 1263 01:07:32,786 --> 01:07:34,440 I think your amazing recall 1264 01:07:34,484 --> 01:07:39,228 may be the key to finding out where your attacker lives. 1265 01:07:39,271 --> 01:07:42,579 LISA: Has something changed? 1266 01:07:42,622 --> 01:07:44,363 PINKERTON: The man who hurt you 1267 01:07:44,407 --> 01:07:47,758 is responsible for hurting a lot of other people as well. 1268 01:07:51,022 --> 01:07:52,806 LISA: He's the killer that everyone's looking for, 1269 01:07:52,850 --> 01:07:56,332 isn't he? 1270 01:07:56,375 --> 01:07:58,638 PINKERTON: We think so. 1271 01:08:02,903 --> 01:08:05,123 You know what, maybe this is a bad idea. 1272 01:08:05,167 --> 01:08:07,517 LISA: I'll do it. 1273 01:08:07,560 --> 01:08:10,911 WOLF: So after he took you to his car, 1274 01:08:10,955 --> 01:08:14,350 any chance you remember which direction you went? 1275 01:08:14,393 --> 01:08:18,180 ♪ 1276 01:08:18,223 --> 01:08:22,836 ♪ 1277 01:08:22,880 --> 01:08:27,450 LISA: I think... oh, I think... 1278 01:08:27,493 --> 01:08:31,454 ♪ 1279 01:08:31,497 --> 01:08:33,804 ♪ 1280 01:08:33,847 --> 01:08:35,806 [crying] I don't remember. 1281 01:08:35,849 --> 01:08:37,068 PINKERTON: Hey, hey... LISA: I don't... 1282 01:08:37,112 --> 01:08:38,417 PINKERTON: Lisa, if you're not up for this, 1283 01:08:38,461 --> 01:08:39,897 you don't have to do it, okay? LISA: No, I am. 1284 01:08:39,940 --> 01:08:41,290 I want to nail the guy! 1285 01:08:41,333 --> 01:08:43,422 I want to catch him. I just... 1286 01:08:43,466 --> 01:08:44,684 PINKERTON: Alright. 1287 01:08:44,728 --> 01:08:45,816 Look, look, listen to me. 1288 01:08:45,859 --> 01:08:47,992 Calm down, okay? 1289 01:08:48,035 --> 01:08:50,821 Close your eyes. 1290 01:08:50,864 --> 01:08:53,302 Clear your head. 1291 01:08:53,345 --> 01:08:57,262 And go back to that day. 1292 01:08:57,306 --> 01:09:00,831 Take your time. 1293 01:09:00,874 --> 01:09:04,051 What do you see? 1294 01:09:04,095 --> 01:09:07,054 ♪ 1295 01:09:07,098 --> 01:09:11,537 ♪ 1296 01:09:11,581 --> 01:09:16,542 LISA: The car was facing north... 1297 01:09:16,586 --> 01:09:19,545 and he took off down Rome. 1298 01:09:19,589 --> 01:09:23,854 And then he, uh, took a right on Sligh. 1299 01:09:23,897 --> 01:09:28,032 ♪ 1300 01:09:28,075 --> 01:09:29,599 LISA: You're gonna want to wait for three traffic lights, 1301 01:09:29,642 --> 01:09:32,558 three traffic lights. Ah, yeah. 1302 01:09:32,602 --> 01:09:35,039 Turn left! Turn left! 1303 01:09:35,082 --> 01:09:39,086 There should be an interstate right here. 1304 01:09:39,130 --> 01:09:45,005 ♪ 1305 01:09:45,049 --> 01:09:48,226 LISA: You're gonna want to be facing east. 1306 01:09:48,270 --> 01:09:52,056 l 1307 01:09:52,099 --> 01:09:54,885 ♪ 1308 01:09:54,928 --> 01:09:58,105 ♪ 1309 01:09:58,149 --> 01:10:01,544 ♪ 1310 01:10:01,587 --> 01:10:06,375 ♪ 1311 01:10:06,418 --> 01:10:09,247 PINKERTON: You're doing great. 1312 01:10:09,291 --> 01:10:12,946 ♪ 1313 01:10:12,990 --> 01:10:16,428 ♪ 1314 01:10:16,472 --> 01:10:19,605 ♪ 1315 01:10:19,649 --> 01:10:23,305 ♪ 1316 01:10:23,348 --> 01:10:24,654 WOLF: Hey, where's she going? 1317 01:10:24,697 --> 01:10:26,960 PINKERTON: Hey! 1318 01:10:27,004 --> 01:10:28,484 Hey! [car door shuts] 1319 01:10:28,527 --> 01:10:32,444 ♪ 1320 01:10:32,488 --> 01:10:34,446 PINKERTON: Lisa! 1321 01:10:34,490 --> 01:10:35,708 Hey! 1322 01:10:37,493 --> 01:10:41,584 ♪ 1323 01:10:41,627 --> 01:10:45,414 ♪ 1324 01:10:45,457 --> 01:10:48,199 ♪ 1325 01:10:48,243 --> 01:10:51,985 ♪ 1326 01:10:52,029 --> 01:10:55,032 ♪ 1327 01:10:55,075 --> 01:10:56,816 ♪ 1328 01:10:56,860 --> 01:10:59,384 LISA: The second I took off my blindfold, 1329 01:10:59,428 --> 01:11:01,691 I saw this tree. 1330 01:11:01,734 --> 01:11:05,216 ♪ 1331 01:11:05,260 --> 01:11:08,306 And I knew... 1332 01:11:08,350 --> 01:11:12,179 that I was gonna live. 1333 01:11:12,223 --> 01:11:14,225 ♪ 1334 01:11:14,269 --> 01:11:16,619 I was gonna live. 1335 01:11:16,662 --> 01:11:19,186 PINKERTON: She's given us a two-mile radius. 1336 01:11:19,230 --> 01:11:22,538 Let's put the word out and coordinate with patrol. 1337 01:11:22,581 --> 01:11:24,148 We're close. 1338 01:11:24,191 --> 01:11:25,715 LOPEZ: Listen up, people. 1339 01:11:25,758 --> 01:11:29,196 We have a suspect. 1340 01:11:29,240 --> 01:11:32,548 ♪ 1341 01:11:32,591 --> 01:11:35,072 ♪ 1342 01:11:35,115 --> 01:11:37,857 ♪ 1343 01:11:37,901 --> 01:11:39,816 ♪ 1344 01:11:46,475 --> 01:11:48,520 PINKERTON: Hey. 1345 01:11:48,564 --> 01:11:49,782 From the vending machine. 1346 01:11:49,826 --> 01:11:53,395 LISA: Oh... Thanks. 1347 01:11:53,438 --> 01:11:55,005 PINKERTON: Listen, I'd feel a whole lot better 1348 01:11:55,048 --> 01:11:58,443 if you'd stick around here at least until we get this guy. 1349 01:11:58,487 --> 01:12:00,576 LISA: Well... 1350 01:12:00,619 --> 01:12:03,448 you keep bringin' me gourmet meals like this... 1351 01:12:28,995 --> 01:12:31,781 ♪ 1352 01:12:31,824 --> 01:12:35,567 ♪ 1353 01:12:35,611 --> 01:12:38,701 ♪ 1354 01:12:38,744 --> 01:12:42,400 ♪ 1355 01:12:42,444 --> 01:12:44,837 ♪ 1356 01:12:44,881 --> 01:12:46,404 DISPATCHER: Detective Wolf, this is command post. 1357 01:12:46,448 --> 01:12:48,101 What's your 20? 1358 01:12:48,145 --> 01:12:50,974 WOLF: Barker Boulevard, red light district. 1359 01:12:51,017 --> 01:12:53,672 Taking one last sweep before heading back. 1360 01:12:53,716 --> 01:12:56,893 DISPATCHER: Copy that. 1361 01:12:56,936 --> 01:12:58,808 WOLF: [sighs] 1362 01:12:58,851 --> 01:13:02,942 ♪ 1363 01:13:02,986 --> 01:13:06,903 ♪ 1364 01:13:06,946 --> 01:13:09,427 WOLF: Holy shit. 1365 01:13:09,471 --> 01:13:12,648 ♪ 1366 01:13:12,691 --> 01:13:15,477 ♪ 1367 01:13:15,520 --> 01:13:19,437 ♪ 1368 01:13:19,481 --> 01:13:21,570 ♪ 1369 01:13:21,613 --> 01:13:24,050 ♪ 1370 01:13:24,094 --> 01:13:26,966 MAN IN CAR: You gonna be my lucky girl tonight. 1371 01:13:32,537 --> 01:13:34,017 WOLF: Good evening, sir. 1372 01:13:34,060 --> 01:13:37,499 Sorry to bother you. I'm Detective Charlie Wolf. 1373 01:13:37,542 --> 01:13:39,414 BOBBY JOE: Is there a problem, officer? 1374 01:13:39,457 --> 01:13:41,198 WOLF: Yeah, you know, I just got a call on an armed robbery 1375 01:13:41,241 --> 01:13:43,809 out on the west end of town, and, uh... 1376 01:13:43,853 --> 01:13:46,159 made off with a lot of jewelry. 1377 01:13:46,203 --> 01:13:48,379 Description of the car matches yours. 1378 01:13:48,423 --> 01:13:49,902 BOBBY JOE: Yeah, well, it wasn't me. 1379 01:13:49,946 --> 01:13:51,730 I haven't been on the west side all week, so... 1380 01:13:51,774 --> 01:13:53,340 WOLF: Yeah. 1381 01:13:53,384 --> 01:13:54,690 Look, I'm real sorry about this. 1382 01:13:54,733 --> 01:13:57,083 My boss is gonna kill me if I come up empty. 1383 01:13:57,127 --> 01:13:58,476 You mind if I search your vehicle, 1384 01:13:58,520 --> 01:14:01,740 just to rule you out? 1385 01:14:01,784 --> 01:14:04,700 BOBBY JOE: Yeah, no. 1386 01:14:04,743 --> 01:14:07,485 WOLF: Okay. 1387 01:14:07,529 --> 01:14:09,182 Well, hey, how about I just, uh, 1388 01:14:09,226 --> 01:14:10,923 snap a quick picture, then? 1389 01:14:10,967 --> 01:14:12,316 A photo of you and the car, 1390 01:14:12,359 --> 01:14:17,147 so the victim can tell us, you know, it wasn't you? 1391 01:14:17,190 --> 01:14:18,888 BOBBY JOE: Yeah, okay. 1392 01:14:18,931 --> 01:14:21,673 WOLF: Thanks. I'll be right back. 1393 01:14:21,717 --> 01:14:24,720 ♪ 1394 01:14:24,763 --> 01:14:27,853 ♪ 1395 01:14:27,897 --> 01:14:31,553 ♪ 1396 01:14:31,596 --> 01:14:34,860 ♪ 1397 01:14:34,904 --> 01:14:38,211 ♪ 1398 01:14:38,255 --> 01:14:41,040 ♪ 1399 01:14:41,084 --> 01:14:44,348 ♪ 1400 01:14:44,391 --> 01:14:45,697 WOLF: Thanks. I appreciate that. 1401 01:14:45,741 --> 01:14:49,005 BOBBY JOE: Anything I can do to help, officer. 1402 01:14:49,048 --> 01:14:52,530 WOLF: Have a good night. 1403 01:14:52,574 --> 01:14:56,055 ♪ 1404 01:14:56,099 --> 01:14:59,537 ♪ 1405 01:14:59,581 --> 01:15:02,932 ♪ 1406 01:15:02,975 --> 01:15:05,412 WOLF: Command post, this is Detective Wolf. 1407 01:15:05,456 --> 01:15:08,546 I have a suspect within the two-mile radius. 1408 01:15:08,590 --> 01:15:11,636 ♪ 1409 01:15:11,680 --> 01:15:14,900 [knocking] 1410 01:15:14,944 --> 01:15:18,382 ♪ 1411 01:15:18,425 --> 01:15:20,689 LISA: Hello? 1412 01:15:20,732 --> 01:15:21,733 BOBBY JOE: You liar! 1413 01:15:21,777 --> 01:15:25,563 LISA: [screams] [choking] 1414 01:15:25,607 --> 01:15:27,696 ♪ 1415 01:15:27,739 --> 01:15:30,089 PINKERTON: Hey! Lisa! 1416 01:15:30,133 --> 01:15:31,743 Hey, hey, hey. 1417 01:15:31,787 --> 01:15:33,615 Wake up. Wake up. 1418 01:15:33,658 --> 01:15:35,965 You're having a bad dream. 1419 01:15:36,008 --> 01:15:39,708 Wake up. It's okay. 1420 01:15:39,751 --> 01:15:42,275 The entire task force is out there 1421 01:15:42,319 --> 01:15:43,755 looking for this guy. 1422 01:15:43,799 --> 01:15:46,410 We're gonna get him, okay? 1423 01:15:46,453 --> 01:15:49,500 It's okay. He can't get you here. 1424 01:15:49,544 --> 01:15:53,156 ♪ 1425 01:15:53,199 --> 01:15:57,160 ♪ 1426 01:15:57,203 --> 01:16:00,163 ♪ 1427 01:16:00,206 --> 01:16:01,686 ♪ 1428 01:16:01,730 --> 01:16:04,428 WOLF: Command post, this is Detective Wolf. 1429 01:16:04,471 --> 01:16:05,690 DISPATCHER: Detective Wolf, this is command post. 1430 01:16:05,734 --> 01:16:07,344 Go ahead. 1431 01:16:07,387 --> 01:16:09,781 WOLF: I need you to run a tag for a black Dodge Magnum. 1432 01:16:09,825 --> 01:16:11,043 Florida plates. 1433 01:16:11,087 --> 01:16:15,221 Juliet Whiskey Hotel 4-8-0. 1434 01:16:15,265 --> 01:16:16,875 DISPATCHER: Black Dodge Magnum. 1435 01:16:16,919 --> 01:16:20,357 Juliet Whiskey Hotel 4-8-0. 1436 01:16:20,400 --> 01:16:22,881 WOLF: Pull everything connected to those plates. 1437 01:16:22,925 --> 01:16:25,971 DISPATCHER: Standby. 1438 01:16:26,015 --> 01:16:29,671 ♪ 1439 01:16:29,714 --> 01:16:31,542 ♪ 1440 01:16:31,586 --> 01:16:36,025 PINKERTON: Take as much time as you need. 1441 01:16:36,068 --> 01:16:39,158 Take a good look. 1442 01:16:39,202 --> 01:16:42,205 ♪ 1443 01:16:42,248 --> 01:16:45,208 ♪ 1444 01:16:45,251 --> 01:16:48,298 ♪ 1445 01:16:48,341 --> 01:16:50,561 LISA: That's him. 1446 01:16:50,605 --> 01:16:52,694 PINKERTON: You sure? 1447 01:16:52,737 --> 01:16:56,523 LISA: Yeah. 1448 01:16:56,567 --> 01:16:59,831 Yeah, I'm sure. 1449 01:16:59,875 --> 01:17:03,574 That's him. That's him. 1450 01:17:08,623 --> 01:17:12,452 ♪ 1451 01:17:12,496 --> 01:17:15,804 ♪ 1452 01:17:15,847 --> 01:17:19,764 [police siren] 1453 01:17:19,808 --> 01:17:21,418 DUTTON: Don't move! 1454 01:17:21,461 --> 01:17:24,682 Freeze! Down on your knees! 1455 01:17:24,726 --> 01:17:26,205 WOLF: Hands above your head! 1456 01:17:26,249 --> 01:17:27,163 Hands behind your head! 1457 01:17:27,206 --> 01:17:29,165 Bobby Joe Long, 1458 01:17:29,208 --> 01:17:31,733 you are under arrest. 1459 01:17:31,776 --> 01:17:39,044 ♪ 1460 01:17:39,088 --> 01:17:41,699 ♪ 1461 01:17:41,743 --> 01:17:44,920 ♪ 1462 01:17:44,963 --> 01:17:48,924 ♪ 1463 01:17:48,967 --> 01:17:52,014 ♪ 1464 01:17:52,057 --> 01:17:55,844 ♪ 1465 01:17:55,887 --> 01:17:59,761 ♪ 1466 01:17:59,804 --> 01:18:03,155 ♪ 1467 01:18:03,199 --> 01:18:08,160 ♪ 1468 01:18:08,204 --> 01:18:10,206 PINKERTON: Green carpet and 22 stairs. 1469 01:18:10,249 --> 01:18:12,904 Just like she said. 1470 01:18:12,948 --> 01:18:16,734 [police radio chatter] 1471 01:18:16,778 --> 01:18:19,215 WOLF: Thank you. 1472 01:18:19,258 --> 01:18:22,653 [police radio chatter] 1473 01:18:22,697 --> 01:18:28,964 ♪ 1474 01:18:29,007 --> 01:18:32,054 WOLF: That's a good one. 1475 01:18:32,097 --> 01:18:42,804 ♪ 1476 01:18:42,847 --> 01:18:45,850 ♪ 1477 01:18:45,894 --> 01:18:48,679 ♪ 1478 01:18:48,723 --> 01:18:51,726 DUTTON: You're gonna fry for this. 1479 01:18:54,076 --> 01:18:57,079 BOBBY JOE: There's something wrong with me, I know that. 1480 01:19:02,606 --> 01:19:06,915 The only reason you caught me is because I let her go. 1481 01:19:06,958 --> 01:19:09,918 DUTTON: Is that what you think? 1482 01:19:09,961 --> 01:19:14,792 ♪ 1483 01:19:14,836 --> 01:19:18,404 BOBBY JOE: She was different from the others, you know? 1484 01:19:18,448 --> 01:19:20,580 Yeah. 1485 01:19:20,624 --> 01:19:24,367 ♪ 1486 01:19:24,410 --> 01:19:28,197 BOBBY JOE: She was something special. 1487 01:19:28,240 --> 01:19:32,288 ♪ 1488 01:19:32,331 --> 01:19:35,813 ♪ 1489 01:19:35,857 --> 01:19:39,904 ♪ 1490 01:19:39,948 --> 01:19:42,559 PINKERTON: Lisa? 1491 01:19:42,602 --> 01:19:44,256 Hey. 1492 01:19:48,391 --> 01:19:51,873 We got him. 1493 01:19:51,916 --> 01:19:54,223 LISA: What? PINKERTON: We got him. 1494 01:19:54,266 --> 01:19:56,791 Your attacker. Our serial killer. 1495 01:20:06,235 --> 01:20:09,673 LISA: Why did I live? 1496 01:20:09,716 --> 01:20:12,328 PINKERTON: Hey... LISA: I shouldn't have lived. 1497 01:20:12,371 --> 01:20:15,374 PINKERTON: Lisa, do you not realize what you've done? 1498 01:20:15,418 --> 01:20:18,160 You stopped a killer. 1499 01:20:18,203 --> 01:20:20,902 You managed to do in 12 days 1500 01:20:20,945 --> 01:20:23,861 what we couldn't accomplish in six months! 1501 01:20:23,905 --> 01:20:28,823 You have saved so many lives. 1502 01:20:28,866 --> 01:20:30,476 It's all over. 1503 01:20:30,520 --> 01:20:34,219 You're a hero, kid. 1504 01:20:40,747 --> 01:20:44,447 It's okay. 1505 01:20:44,490 --> 01:20:48,364 ♪ 1506 01:20:48,407 --> 01:20:52,455 [clapping] 1507 01:20:52,498 --> 01:20:56,372 ♪ 1508 01:20:56,415 --> 01:21:00,419 ♪ 1509 01:21:00,463 --> 01:21:04,467 ♪ 1510 01:21:04,510 --> 01:21:08,601 ♪ 1511 01:21:08,645 --> 01:21:12,083 ♪ 1512 01:21:12,127 --> 01:21:16,566 ♪ 1513 01:21:16,609 --> 01:21:20,831 ♪ 1514 01:21:20,875 --> 01:21:23,529 LORRIE: Hello? 1515 01:21:23,573 --> 01:21:24,574 LISA: Hey, Lorrie. 1516 01:21:24,617 --> 01:21:25,967 LORRIE: Where have you been? 1517 01:21:26,010 --> 01:21:27,882 I've been so worried, and I was calling Grandma... 1518 01:21:27,925 --> 01:21:29,274 LISA: I know, I know. I know, sis. 1519 01:21:29,318 --> 01:21:30,536 I'm sorry. I'm so sorry. 1520 01:21:30,580 --> 01:21:32,060 BETTY: Who is it? 1521 01:21:32,103 --> 01:21:33,148 LORRIE: It's Lisa. 1522 01:21:33,191 --> 01:21:35,411 BETTY: What does shewant? 1523 01:21:35,454 --> 01:21:37,587 LORRIE: So, where were you? 1524 01:21:37,630 --> 01:21:40,764 What happened? 1525 01:21:40,807 --> 01:21:44,202 LISA: Um... 1526 01:21:44,246 --> 01:21:46,335 Listen, um, I forgot 1527 01:21:46,378 --> 01:21:48,424 that I have to go back down to the police station 1528 01:21:48,467 --> 01:21:50,295 to talk to the detective. Sorry. 1529 01:21:50,339 --> 01:21:51,993 LORRIE: No, not until you tell me. 1530 01:21:52,036 --> 01:21:53,298 LISA: I know, I will, okay? 1531 01:21:53,342 --> 01:21:54,560 I'll call you later. 1532 01:21:54,604 --> 01:21:55,910 Okay? I promise. 1533 01:21:55,953 --> 01:21:59,000 LORRIE: Oh, you better! 1534 01:21:59,043 --> 01:22:02,264 ♪ 1535 01:22:02,307 --> 01:22:06,746 LISA: Hey, Lorrie? 1536 01:22:06,790 --> 01:22:10,707 Thank you for caring so much. 1537 01:22:10,750 --> 01:22:14,363 I mean, it really means a lot to me. 1538 01:22:14,406 --> 01:22:19,237 ♪ 1539 01:22:19,281 --> 01:22:22,675 ♪ 1540 01:22:22,719 --> 01:22:26,331 ♪ 1541 01:22:26,375 --> 01:22:30,857 ♪ 1542 01:22:30,901 --> 01:22:34,383 ♪ 1543 01:22:34,426 --> 01:22:38,343 ♪ 1544 01:22:38,387 --> 01:22:41,781 ♪ 1545 01:22:41,825 --> 01:22:46,221 ♪ 1546 01:22:46,264 --> 01:22:49,137 ♪ 1547 01:22:49,180 --> 01:22:53,097 ♪ 1548 01:22:53,141 --> 01:22:57,101 ♪ 1549 01:22:57,145 --> 01:23:00,800 ♪ 1550 01:23:00,844 --> 01:23:04,413 ♪ 1551 01:23:04,456 --> 01:23:08,025 ♪ 1552 01:23:08,069 --> 01:23:11,028 ♪ 1553 01:23:11,072 --> 01:23:15,293 ♪ 1554 01:23:15,337 --> 01:23:19,210 ♪ 1555 01:23:19,254 --> 01:23:22,344 ♪ 1556 01:23:22,387 --> 01:23:26,130 ♪ 1557 01:23:26,174 --> 01:23:30,134 ♪ 1558 01:23:30,178 --> 01:23:33,877 ♪ 1559 01:23:33,920 --> 01:23:37,533 ♪ 1560 01:23:37,576 --> 01:23:38,795 PINKERTON: You know I said you were one in a hundred? 1561 01:23:38,838 --> 01:23:43,539 You're one in a million. 1562 01:23:43,582 --> 01:23:46,194 I want you to go have that life you fought so hard for. 1563 01:23:49,197 --> 01:23:50,633 You know I've been thinking about maybe having you 1564 01:23:50,676 --> 01:23:53,940 come live with my family. 1565 01:23:56,769 --> 01:23:58,075 LISA: Thank you. 1566 01:23:58,119 --> 01:24:00,469 But... 1567 01:24:00,512 --> 01:24:03,385 I mean, you've gotta keep this stuff separate, right? 1568 01:24:03,428 --> 01:24:05,996 Work's work. Home's home. 1569 01:24:06,040 --> 01:24:07,519 You'd never get a break from what happens on the job. 1570 01:24:07,563 --> 01:24:10,087 It would just swallow you up. 1571 01:24:10,131 --> 01:24:12,133 [car horn] 1572 01:24:19,053 --> 01:24:21,098 LISA: Hi. 1573 01:24:21,142 --> 01:24:25,798 AUNT CAROL: Hi, sweetie. 1574 01:24:25,842 --> 01:24:27,800 Let me look at you. 1575 01:24:27,844 --> 01:24:30,803 We had no idea what was going on at your grandmother's house. 1576 01:24:30,847 --> 01:24:32,849 Please forgive us. LISA: It's okay. 1577 01:24:32,892 --> 01:24:33,937 UNCLE JIM: We're gonna take good care of you. 1578 01:24:33,980 --> 01:24:35,721 We promise! LISA: I know. 1579 01:24:35,765 --> 01:24:39,899 I know. 1580 01:24:39,943 --> 01:24:40,944 PINKERTON: Larry Pinkerton. 1581 01:24:40,987 --> 01:24:42,554 UNCLE JIM: Jim. Thank you. 1582 01:24:42,598 --> 01:24:44,730 AUNT CAROL: Carol. 1583 01:24:52,738 --> 01:24:55,132 LISA: Thank you for believing me. 1584 01:24:55,176 --> 01:24:59,397 PINKERTON: Hey, we owe you everything. 1585 01:24:59,441 --> 01:25:03,445 ♪ 1586 01:25:03,488 --> 01:25:06,230 AUNT CAROL: Come on, let's go. 1587 01:25:06,274 --> 01:25:10,321 ♪ 1588 01:25:10,365 --> 01:25:13,716 ♪ 1589 01:25:13,759 --> 01:25:15,718 LISA: You haven't seen the last of me. 1590 01:25:15,761 --> 01:25:19,765 PINKERTON: I hope not! 1591 01:25:19,809 --> 01:25:22,420 ♪ 1592 01:25:22,464 --> 01:25:25,554 ♪ 1593 01:25:25,597 --> 01:25:29,123 ♪ 1594 01:25:29,166 --> 01:25:33,431 ♪ 1595 01:25:33,475 --> 01:25:37,305 ♪ 1596 01:25:37,348 --> 01:25:40,177 ♪ 1597 01:25:40,221 --> 01:25:44,181 LISA: Dear Mom, 1598 01:25:44,225 --> 01:25:48,316 you once told me that I'd never have a better life. 1599 01:25:50,840 --> 01:25:53,973 You were wrong. 1600 01:25:54,017 --> 01:25:56,889 Good-bye. 1601 01:25:56,933 --> 01:26:00,197 Lisa. 1602 01:26:00,241 --> 01:26:04,288 [cheering] 1603 01:26:04,332 --> 01:26:07,552 ♪ 1604 01:26:07,596 --> 01:26:11,513 ♪ 1605 01:26:11,556 --> 01:26:15,778 ♪ 1606 01:26:15,821 --> 01:26:19,695 ♪ 1607 01:26:19,738 --> 01:26:24,178 ♪ 1608 01:26:24,221 --> 01:26:28,182 ♪ 1609 01:26:28,225 --> 01:26:32,142 ♪ 1610 01:26:32,186 --> 01:26:36,320 ♪ 1611 01:26:36,364 --> 01:26:40,672 ♪ 1612 01:26:40,716 --> 01:26:44,589 ♪ 1613 01:26:44,633 --> 01:26:48,245 ♪ 1614 01:26:48,289 --> 01:26:52,031 ♪ 1615 01:26:52,075 --> 01:26:55,383 ♪ 1616 01:26:55,426 --> 01:26:58,647 ♪ 1617 01:26:58,690 --> 01:27:02,564 ♪ 1618 01:27:02,607 --> 01:27:06,829 ♪ 1619 01:27:06,872 --> 01:27:10,746 ♪ 1620 01:27:10,789 --> 01:27:14,184 ♪ 103411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.