Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,160 --> 00:00:11,040
Nina, obudź ojca. Wieczór
obiad prawie gotowy.
2
00:00:25,270 --> 00:00:28,780
Tato, obiad.
3
00:00:30,070 --> 00:00:32,500
Chcesz przekąskę?
4
00:00:43,420 --> 00:00:46,100
Dobra, Jack, możesz już iść do domu.
5
00:00:46,620 --> 00:00:48,330
Do zobaczenia jutro.
6
00:01:24,040 --> 00:01:27,330
Nina, możesz trzymać widelec prosto?
7
00:01:27,990 --> 00:01:29,900
Oczywiście mamo.
8
00:01:30,420 --> 00:01:34,470
Thomas, jeśli jesz tak szybko
czy to konieczne?
9
00:01:35,050 --> 00:01:38,760
- Przepraszam mamo.
- Zjada szybko dla wczorajszej dziewczyny.
10
00:01:40,240 --> 00:01:43,360
Och, kto to był?
11
00:01:43,590 --> 00:01:50,960
Założę się, że wiem. Pozwól, że to przemyślę. zarówno
Córka Dumonta lub Newyork Cheryl Nelson.
12
00:01:51,380 --> 00:01:53,730
Wiem,
nie jedno i drugie.
13
00:01:53,790 --> 00:01:59,160
Chcę, żeby Thomas odpowiedział.
Thomas, załóż widelec, po prostu odpowiedz.
14
00:01:59,650 --> 00:02:01,900
Z Lisą Cinaski.
15
00:02:03,130 --> 00:02:04,870
- Powiedz mi jeszcze raz.
16
00:02:04,990 --> 00:02:07,960
Lisa jest moją najlepszą przyjaciółką.
Wszyscy go kochają.
17
00:02:08,070 --> 00:02:12,020
- Nino! - Emily, nie krzycz przy stole.
Wszystkie dzisiejsze dzieci są takie.
18
00:02:12,150 --> 00:02:18,070
Szczególnie Chinaski na moim stole
Nie mogą nazwać rozbitej dziewczyny.
19
00:02:18,250 --> 00:02:21,190
- A jeśli biedni?
- Nie mogę wyglądać na biedną.
20
00:02:21,300 --> 00:02:26,010
Zamknięte. Pojedynczy
Nie chcę polować na mojego syna.
21
00:02:26,050 --> 00:02:29,450
- Obchodzi go tylko twoje pieniądze.
- To nie on ją ściga.
22
00:02:29,620 --> 00:02:34,670
Mam dość seksu.
Masz zakaz umawiania się z Lisą.
23
00:02:34,810 --> 00:02:38,390
Tak zwane spotkanie
Zamierzasz anulować, to wszystko.
24
00:02:38,530 --> 00:02:42,530
- Mama!
- Powiedziałem ostatnie słowo.
25
00:02:43,010 --> 00:02:46,730
Ale żyje swoim życiem. Samego siebie
Wróć, kiedy twój brat.
26
00:02:46,750 --> 00:02:51,240
- To źle. - To nie jest moje najlepsze
mój przyjaciel. Nie poznam Toma.
27
00:02:51,300 --> 00:02:55,330
- Nina, - Kochanie, to jest to
nie ma problemu, aby utrudnić.
28
00:02:55,470 --> 00:02:59,420
Ona unieszczęśliwia dziewczynę, Harding.
29
00:02:59,450 --> 00:03:01,670
W porządku, mamo, mogę wstać?
30
00:03:02,070 --> 00:03:08,870
Ciekawe kto przyszedł. Opuszczanie stołu
Przepraszamy najpierw.
31
00:03:28,050 --> 00:03:32,470
- Znasz moją ostateczną decyzję.
- Tak, mamo, wiemy, mamo.
32
00:03:33,670 --> 00:03:36,930
Chodź, ty nowy
Pokażę ci mój procesor.
33
00:03:37,180 --> 00:03:40,020
Dana, pomyślałem, co ...
34
00:03:42,820 --> 00:03:46,760
Co za świetny pomysł, twój jebany
Nie chcę widzieć procesora.
35
00:03:46,820 --> 00:03:48,700
Chcę wyjść z twoim bratem.
36
00:03:48,730 --> 00:03:53,700
W porządku, Liso, w porządku. Nie tak,
To jest coś, czego nie zrozumiesz.
37
00:03:54,930 --> 00:04:00,330
O moja droga. Nie bądź tak zdesperowany. Dlaczego
Nie grasz w arkadę ze swoim ojcem, daj spokój.
38
00:04:00,500 --> 00:04:02,620
Oczywiście mamo.
39
00:04:02,790 --> 00:04:06,420
- Moja rodzina.
- Czy zawsze są taką suką?
40
00:04:06,670 --> 00:04:14,040
Nie, to tylko moja mama.
fikcje o jego umyśle.
41
00:04:14,500 --> 00:04:16,989
Ma zasady.
42
00:04:16,990 --> 00:04:20,820
Brzmi szalenie dla mnie. Więc
Mówisz, że nie możesz umawiać się z bratem.
43
00:04:21,290 --> 00:04:23,130
Nie to mówię.
44
00:04:23,400 --> 00:04:28,270
To wstyd, przyszedłem tu na próżno.
Co myślałeś?
45
00:04:29,210 --> 00:04:33,390
Dobra, musisz wykonać moje instrukcje?
46
00:04:33,870 --> 00:04:35,790
- OK.
- OK.
47
00:04:35,840 --> 00:04:40,700
Najpierw za 10 minut
Idziesz, rozumiesz?
48
00:04:40,790 --> 00:04:44,220
Po tym, jak moja rodzina spała 11
Wracasz o wpół do drugiej.
49
00:04:44,440 --> 00:04:46,780
Pokażę ci okno mojej sypialni.
50
00:04:46,810 --> 00:04:51,990
- A jeśli zostanę złapany?
- Spałem razem na noc.
51
00:04:52,250 --> 00:04:55,210
- Nieprawda.
- To będzie nasz sekret.
52
00:05:09,130 --> 00:05:13,100
Jeśli uderzysz w drzwi, schowaj się w szafie.
53
00:05:13,420 --> 00:05:14,760
Ukryję się gdzieś.
54
00:05:25,660 --> 00:05:29,140
- Twoja siostra ci nie powiedziała?
- Nie.
55
00:05:31,340 --> 00:05:33,000
Jestem z tobą dziś wieczorem.
56
00:05:41,860 --> 00:05:41,960
Jesteś świetny, Harding.
57
00:05:34,260 --> 00:05:37,700
- To nie może być prawda.
- Naprawdę ci nie powiedział?
58
00:05:48,740 --> 00:05:52,300
- Nikt mi nie powiedział.
- OK.
59
00:06:31,580 --> 00:06:36,390
Och, tak mocno głaszczesz
jeśli tak pójdzie, wejdę do twoich ust.
60
00:06:46,200 --> 00:06:49,820
Jeśli nie, pójdę do twoich ust.
61
00:11:28,820 --> 00:11:31,540
Liso, pospiesz się.
62
00:12:36,620 --> 00:12:40,366
Spójrz na mnie, jakbym był poza Berlinem
Dziękuję za wprowadzenie mnie w związek.
63
00:12:40,390 --> 00:12:43,310
Więc. Czy masz za dużo związku?
64
00:12:43,470 --> 00:12:46,750
- Od czasu do czasu.
- Kto to jest?
65
00:12:46,780 --> 00:12:51,330
Kogo miałem na myśli? OK to
jak się miewa mój brat, dobry w łóżku?
66
00:12:51,560 --> 00:12:56,560
A ty? Tomasz jest dobry,
Skończyłeś z kimś?
67
00:12:58,560 --> 00:13:04,640
Więcej mężczyzn niż ja, wszyscy
to koniec, nigdy nie uczyniłem tego poważnym.
68
00:13:04,910 --> 00:13:07,340
Jesteś wciąż dziewicą?
69
00:13:09,080 --> 00:13:14,330
Robię to w mojej głowie.
Choruję od 12 roku życia.
70
00:13:14,730 --> 00:13:16,700
Robisz swoją seksowną głowę?
71
00:13:16,840 --> 00:13:19,670
Nie wiesz, co tracisz?
72
00:13:20,210 --> 00:13:24,040
- Nie zrobiłeś tego sam ze sobą?
-Co?
73
00:13:24,730 --> 00:13:26,530
Czy kiedykolwiek miałeś orgazm?
74
00:13:26,670 --> 00:13:29,240
- Myślę, że byłem.
- Chyba?
75
00:13:29,300 --> 00:13:33,099
Właśnie spałeś z moim bratem, orgazm
Czy nawet nie wiesz, że nie jesteś?
76
00:13:33,100 --> 00:13:35,820
- To było całkiem dobre.
- Jesteś staromodna, Lisa.
77
00:13:36,870 --> 00:13:39,380
- Co z twoim bratem?
- Co z nim?
78
00:13:40,150 --> 00:13:42,240
Czy nadal jest dziewicą?
79
00:13:42,300 --> 00:13:45,580
Czy ty żartujesz?
Jest najbardziej napalonym facetem w mieście.
80
00:13:45,700 --> 00:13:50,630
Możesz mnie wrobić? Tutaj jej
Pokażę ci dwie liczby.
81
00:13:50,640 --> 00:13:52,840
Jesteś dziewicą.
82
00:13:52,870 --> 00:13:55,820
Cóż, powiem ci.
83
00:13:56,240 --> 00:13:59,439
- Ode mnie?
- Spójrz prawdzie w oczy, Lisa, dobrze?
84
00:13:59,440 --> 00:14:05,239
Gdyby Cię tu nie było
nie przyszedłeś, rozumiesz?
85
00:14:05,240 --> 00:14:09,489
Dlatego nauczę cię orgazmu.
86
00:14:09,490 --> 00:14:11,439
Dobrze.
87
00:14:11,440 --> 00:14:16,869
Dobra, to ja
Wykonasz moje instrukcje, dobrze?
88
00:14:16,870 --> 00:14:19,140
Wstań, usiądź.
89
00:14:20,530 --> 00:14:23,839
Cóż, zaczynasz od łechtaczki.
90
00:14:23,840 --> 00:14:28,409
- Z czym?
- To nie grecka wyspa.
91
00:14:28,410 --> 00:14:31,579
To jest drobiazg,
między wargami cipy.
92
00:14:31,580 --> 00:14:33,949
Jak kutas, tylko trochę.
93
00:14:33,950 --> 00:14:39,439
- Możesz mi pokazać gdzie? - Otóż to.
Zagraj to sam, czy jestem lesbijką?
94
00:14:39,440 --> 00:14:44,650
OK teraz środkowymi palcami
mięczak
95
00:14:45,070 --> 00:14:47,819
Cóż, jak to jest?
96
00:14:47,820 --> 00:14:49,910
To wspaniałe uczucie.
97
00:14:50,100 --> 00:14:53,069
Musi to zrobić w ten sposób.
98
00:14:53,070 --> 00:14:56,099
Dobra, teraz trochę szybciej.
99
00:14:56,100 --> 00:15:01,639
W tym samym czasie drugą ręką
pocierać, aż będzie ci tak gorąco.
100
00:15:01,640 --> 00:15:04,289
- Tak?
101
00:15:04,290 --> 00:15:06,529
Jak to jest teraz?
102
00:15:06,530 --> 00:15:11,129
Pojawia się mrowienie, jakbym musiała siusiu.
103
00:15:11,130 --> 00:15:14,299
Tak właśnie powinno być.
104
00:15:14,300 --> 00:15:17,069
Gorzej.
105
00:15:17,070 --> 00:15:20,379
Słuchaj, to najbardziej wrażliwa część kobiety.
106
00:15:20,380 --> 00:15:23,570
Jeśli masz być pusty, to tam będzie.
107
00:15:25,350 --> 00:15:30,409
- Czy to był mój brat?
- Nie. Różni się od twojego brata.
108
00:15:30,410 --> 00:15:34,099
Kolejny, gdy kutas jest w środku.
109
00:15:34,100 --> 00:15:41,179
To coś innego, jakbyś czegoś tracił.
Chcesz więcej.
110
00:15:41,180 --> 00:15:44,910
Chciałbym to poczuć.
111
00:15:51,500 --> 00:15:55,370
- Myślę, że to się dzieje.
- Słuchaj, nauczyłeś się techniki.
112
00:15:58,440 --> 00:16:01,340
Nie zwalniaj, rób to szybciej.
113
00:16:10,330 --> 00:16:14,670
Poczuj miękkość Klitrolis, zrozum
kontynuuj do końca.
114
00:16:17,270 --> 00:16:20,900
Śmiało, jedź szybciej, szybciej.
115
00:16:38,300 --> 00:16:41,360
Rozumiem, dlaczego wolisz to.
116
00:16:41,590 --> 00:16:44,790
- Czy nie jest to piękne?
- Czy mogę to zrobić jeszcze raz?
117
00:16:44,820 --> 00:16:47,130
Oczywiście.
118
00:18:40,700 --> 00:18:43,820
- Wczoraj spaliśmy wcześnie.
- Dokładnie. - Czyż nie?
119
00:18:46,020 --> 00:18:53,320
Twój brat spał za wcześnie. Mając na uwadze, że
Lisa Cinaski, piękna dziewczyna przyszła do mnie.
120
00:18:55,520 --> 00:19:00,500
- Cieszę się, że umyłeś samochód.
- Nuda.
121
00:19:01,140 --> 00:19:04,970
Wygląda dobrze, wygląda naprawdę dobrze.
122
00:19:05,100 --> 00:19:08,820
- Harding!
- Idź dalej.
123
00:19:21,360 --> 00:19:23,700
Witaj Nino.
124
00:19:25,930 --> 00:19:28,530
Ukradłeś to?
125
00:19:28,820 --> 00:19:31,950
Nie skradziony. Potrzebujesz pomocy?
126
00:19:33,100 --> 00:19:34,970
Wygląda dobrze.
127
00:19:35,580 --> 00:19:39,969
Mój brat powiedział, że szuka akcji.
128
00:19:39,970 --> 00:19:42,170
Mogę ci to dać, jeśli chcesz.
129
00:19:47,880 --> 00:19:49,150
Słońce zachodzi.
130
00:19:54,970 --> 00:19:56,590
Wyjdziemy z tobą.
131
00:19:57,320 --> 00:20:01,930
- To ci się spodoba.
- Czy to moje?
132
00:20:09,970 --> 00:20:14,160
Odbiorę cię dziś wieczorem, dobrze?
133
00:20:19,360 --> 00:20:22,220
Powinienem być w domu o 10.
134
00:20:45,750 --> 00:20:48,560
- Będę o 10.
- Gdzie idziesz?
135
00:20:48,610 --> 00:20:51,220
- Na zewnątrz.
- Kto to?
136
00:20:51,350 --> 00:20:56,450
- Jacka Cinaskiego.
- Nie możesz iść, Nina. Nino!
137
00:20:56,760 --> 00:20:59,540
- Harding!
- Nasza córka dorasta, Emily.
138
00:21:01,270 --> 00:21:03,330
Rozwój.
139
00:21:13,640 --> 00:21:17,390
Emily, ona jest dzieckiem, Boże
Dla twojej miłości uspokój się.
140
00:21:17,420 --> 00:21:20,360
W porządku, rozmawia z Lisą.
141
00:21:20,380 --> 00:21:24,870
- Są naszymi pracownikami od 15 lat.
- Dobra, syn mordercy ...
142
00:21:25,450 --> 00:21:28,360
- Przestań.
- Co ja zrobiłem?
143
00:21:28,610 --> 00:21:32,239
- Muszę być w domu o 10.
- Masz pół godziny.
144
00:21:32,240 --> 00:21:36,420
Jeśli przyjdzie o 10, ostatni the
wykorzysta minutę.
145
00:21:36,440 --> 00:21:39,179
- Emily, on ma 18 lat, poddaj się.
146
00:21:39,180 --> 00:21:43,020
- Przychodzisz do okna mojej sypialni?
- OK.
147
00:21:43,100 --> 00:21:48,040
Harding, więc tej dziewczynie uszło na sucho.
o ile więcej pozwolisz?
148
00:21:48,270 --> 00:21:54,100
9:58. Każdy koniec, na który pozwalasz
wykorzysta nas na przybycie do domu minuty.
149
00:21:58,470 --> 00:22:02,840
- Spóźniłeś się, wiesz.
- Wiem, przepraszam mamo.
150
00:22:04,640 --> 00:22:06,280
Nino!
151
00:22:06,350 --> 00:22:09,650
Chodź, pocałuj swojego ojca na dobranoc.
152
00:22:15,070 --> 00:22:18,550
Zdemoralizowana córka
Czy masz ślinę w ustach?
153
00:22:18,820 --> 00:22:21,670
- Dobranoc. - Dobranoc, Nino.
154
00:22:21,840 --> 00:22:24,700
Dlaczego jesteś taki gorący dla tej dziewczyny?
155
00:22:30,330 --> 00:22:33,070
Dobranoc.
156
00:22:35,730 --> 00:22:39,930
Nie mogłeś spać? w szufladzie
Miej trochę valium.
157
00:23:35,820 --> 00:23:37,950
- Czy twoja rodzina śpi?
158
00:23:38,160 --> 00:23:41,700
Nie martw się, nie wiedzą, nie słyszą nas.
159
00:23:41,870 --> 00:23:44,760
Chodź, zobaczmy.
160
00:23:47,640 --> 00:23:54,130
Możesz się rozebrać. Za sztukę twojego brata
Powiedział, że potrzebujesz kilku lekcji.
161
00:25:40,100 --> 00:25:42,070
Lubię to?
162
00:26:22,670 --> 00:26:24,620
Teraz na moją twarz.
163
00:27:28,100 --> 00:27:29,820
10 minut w ten sposób.
164
00:27:33,330 --> 00:27:35,030
To jest świetne.
165
00:27:55,360 --> 00:27:57,530
Za.
166
00:28:18,530 --> 00:28:20,040
Ach.
167
00:29:03,930 --> 00:29:05,870
Ach.
168
00:29:14,820 --> 00:29:16,560
Oh.
169
00:30:44,640 --> 00:30:47,470
Moja matka jest taka dobra.
170
00:30:56,640 --> 00:30:59,660
O-o-o-o-o.
171
00:31:02,820 --> 00:31:04,590
Harding!
172
00:31:11,130 --> 00:31:13,790
Harding!
173
00:31:42,640 --> 00:31:44,610
Witam, pani Sutherland.
174
00:31:45,220 --> 00:31:47,730
Witaj Liso. Pokaż mi swojego ojca, proszę.
175
00:31:47,960 --> 00:31:50,306
Oczywiście pani. Wewnątrz
chcesz przyjść?
176
00:31:50,330 --> 00:31:52,760
Nie sądzę, poczekam na zewnątrz.
177
00:31:54,970 --> 00:32:00,640
Tato, z tobą
ktoś, kto chce dyskutować.
178
00:32:01,160 --> 00:32:05,110
- Wpuść go.
- Nie chce przyjść.
179
00:32:14,990 --> 00:32:19,590
Och, pani Sutherland...
Napijesz się czegoś?
180
00:32:21,560 --> 00:32:25,870
Powiedz mi, jak śmiesz?
Wiem, co próbujesz zrobić.
181
00:32:25,990 --> 00:32:29,359
- Czego próbowałem?
- Słuchaj, nie jesteś jedyny.
182
00:32:29,360 --> 00:32:31,870
Mogę cię zwolnić kiedy chcę.
183
00:32:32,130 --> 00:32:34,390
O czym mówisz?
184
00:32:34,640 --> 00:32:38,960
Posłuchaj, co się między nami wydarzyło, to biznes.
185
00:32:38,990 --> 00:32:43,330
Ale nie pozwolę ci wpaść na moją rodzinę.
186
00:32:43,560 --> 00:32:45,420
O czym mówisz?
187
00:32:46,100 --> 00:32:49,290
Dlaczego jego córka sodomi mój syn
wysłałeś do skorumpowanego?
188
00:32:49,310 --> 00:32:53,839
Dlaczego wysłałeś syna, żeby zrujnował moją córkę?
Nie wiesz, że moja córka nie ma etyki?
189
00:32:53,840 --> 00:32:57,360
Moja córka od razu na kolanach
wskoczył w twoją pułapkę.
190
00:32:57,850 --> 00:33:01,100
Emily, jesteś szalona.
191
00:33:01,130 --> 00:33:05,810
Jack, nie sądzę, potrafię myśleć bardzo jasno.
192
00:33:05,820 --> 00:33:08,629
I rodzina taka jak twoja...
193
00:33:08,630 --> 00:33:11,680
... małe kroki towarzyskie
próbuje się wspiąć.
194
00:33:12,100 --> 00:33:14,300
Słuchaj, to nieprawda.
195
00:33:14,330 --> 00:33:19,500
Mam nadzieję, że nie.
jeśli zobaczę cię w moim domu ...
196
00:33:19,640 --> 00:33:22,270
... niestety odpadasz
Będę musiał.
197
00:33:40,300 --> 00:33:45,270
- Do zobaczenia jutro?
- Tak.
198
00:34:14,130 --> 00:34:15,950
Odsysacze krwi.
199
00:34:21,220 --> 00:34:25,360
Jestem pewien, że Tom jest taki piękny.
Brązowy.
200
00:34:25,390 --> 00:34:30,820
Przynajmniej w cywilizowanym środowisku
będziesz. Kolegium fajnie było wygrać.
201
00:34:30,960 --> 00:34:32,560
Naprawdę matka nie stanowi problemu.
202
00:34:32,730 --> 00:34:38,900
Co myślisz o kursach MBA
tj. dla biznesu, finansów, przygotowań.
203
00:34:39,390 --> 00:34:42,640
Cóż, właściwie to zamierzałem nauczyć się angielskiego ...
204
00:34:42,820 --> 00:34:45,560
... i fizyka,
być może francuski dramat.
205
00:34:45,640 --> 00:34:48,639
Co powiesz na warunek pracy?
206
00:34:48,640 --> 00:34:51,336
Cóż, zajmuję się kreatywnym pisaniem
Myślałem o specjalizacji.
207
00:34:51,360 --> 00:34:53,620
Cóż, porozmawiamy o tym.
208
00:34:53,820 --> 00:34:55,820
A jak ci minął dzień, kochanie?
209
00:34:56,900 --> 00:34:58,420
Och, jak zwykle.
210
00:34:58,470 --> 00:35:02,240
Nasza córka na obiad
buradanol może nie.
211
00:35:02,300 --> 00:35:04,220
Była kiedyś bardzo miłą dziewczyną.
212
00:35:04,240 --> 00:35:06,463
Harding, co myślisz o swojej córce?
213
00:35:06,500 --> 00:35:10,450
On nie słucha, on słucha
miłe rzeczy, myślę, że Nina jest ...
214
00:35:10,850 --> 00:35:13,760
...jak oczywisty policzek w całej rodzinie.
215
00:35:14,030 --> 00:35:18,360
Teraz może dobry
mógłby być zaręczony z młodym mężczyzną.
216
00:35:18,920 --> 00:35:22,250
Harding, wiesz, moje życie
jesteś jedynym mężczyzną.
217
00:35:22,640 --> 00:35:23,850
Wiem.
218
00:35:24,050 --> 00:35:28,240
W ich wieku
Nawet bym o niczym nie pomyślał.
219
00:35:28,440 --> 00:35:32,410
W tym czasie, kiedy mieliśmy pełny wygląd twarzy
sprawy były znacznie prostsze.
220
00:35:32,610 --> 00:35:38,130
Sens życia, romantyzm
ręczny
221
00:35:38,570 --> 00:35:41,360
Harding, byliśmy wtedy szczęśliwsi.
222
00:35:42,790 --> 00:35:46,670
Imbir, poproszę następny posiłek.
223
00:35:52,100 --> 00:35:53,790
Ożywić.
224
00:35:59,160 --> 00:36:04,130
Przez co przechodziliśmy z rodzicami
nie mają żadnych wiadomości.
225
00:36:04,300 --> 00:36:07,640
Jedyne, co robią, to oglądanie telewizji.
Wszystko co robimy to...
226
00:36:07,650 --> 00:36:12,840
Dynastia Dallas, Benson
Oglądaj Jeffersona, Falcon Crest.
227
00:36:12,960 --> 00:36:14,930
Uwierzysz w to?
228
00:36:15,070 --> 00:36:21,870
Więc rodzice pokazują w telewizji.
Ale żaden z nich nie jest prawdziwy, wszystkie są rolami.
229
00:36:22,070 --> 00:36:24,470
- To znaczy...
- Tak.
230
00:36:25,130 --> 00:36:30,420
Tego chcą ode mnie moi rodzice.
Nie udaję, nie ma prawdziwej Niny.
231
00:36:30,620 --> 00:36:33,730
Jak marionetka, która nie żyje.
232
00:36:33,900 --> 00:36:36,730
Nie jestem, jestem prawdziwy.
233
00:36:36,960 --> 00:36:38,870
Nie działam.
234
00:36:38,950 --> 00:36:45,130
Ostatni semestr to artystyczna strona Wenus.
pamiętasz lekcję, którą widzieliśmy?
235
00:36:45,870 --> 00:36:49,010
Klasyczna sztuka nagiej kobiety, prawda?
236
00:36:49,300 --> 00:36:53,020
Więc to wszystko w telewizji
pokazują rodziny.
237
00:36:53,270 --> 00:36:56,190
Ale żaden z nich nie jest nagi, nie prawdziwy.
238
00:36:56,330 --> 00:37:00,130
Wszystko, co robią, to nic
pierdolić
239
00:37:00,530 --> 00:37:03,160
To wszystko jest fałszywe.
240
00:37:03,730 --> 00:37:05,930
To jest telewizja, Liso.
241
00:37:06,100 --> 00:37:10,640
Nieprawdziwy. jestem wymyślony
Nie będę żył życiem.
242
00:37:11,100 --> 00:37:15,650
Kiedy mi się uda, moi rodzice są
Wtedy zobaczy Ninę.
243
00:37:16,620 --> 00:37:18,820
Spójrz na mnie.
244
00:37:18,960 --> 00:37:24,190
Piękne dzieło sztuki ciała,
Jestem jak posąg Wenus.
245
00:37:24,500 --> 00:37:31,390
I nikt nie może mnie powstrzymać
dostać wszystko, czego chcę.
246
00:37:31,870 --> 00:37:33,930
Co masz na myśli?
247
00:37:34,160 --> 00:37:38,840
Zobaczysz, kiedy to zrobię, wyjdę z domu.
248
00:37:42,190 --> 00:37:45,300
Emily, Emily, gdzie jesteś?
249
00:37:46,470 --> 00:37:50,240
Emily.. Gdzie jesteś Emily?
250
00:37:52,240 --> 00:37:53,960
Jestem tutaj.
251
00:37:57,330 --> 00:37:59,360
Chcę, żebyś przestała to gówno.
252
00:37:59,530 --> 00:38:03,760
Spójrz, spójrz jak mówisz
Mięso, nadal jesteś tutaj moim pracownikiem.
253
00:38:03,900 --> 00:38:06,840
Posłuchaj, bogata suko. Od Ciebie
Nie muszę srać.
254
00:38:06,900 --> 00:38:09,810
Nie chcę, żebyś wracał do domu.
255
00:38:09,930 --> 00:38:12,590
- Nazywasz to domem?
- Tak.
256
00:38:12,640 --> 00:38:14,330
Oczywiście, że tak.
257
00:38:14,500 --> 00:38:18,190
- Wiesz, że to zrobiłeś, to nie było w porządku.
- Dlaczego nie było?
258
00:38:18,440 --> 00:38:21,630
Przez nas, ciebie i mnie.
259
00:38:21,760 --> 00:38:26,020
Teraz wie, wie.
To nie było coś, czego potrzebowałem.
260
00:38:26,330 --> 00:38:29,899
- Powiedziałeś.
- Nie ma potrzeby, nie głupi.
261
00:38:29,900 --> 00:38:32,130
Może i jest biedny, ale nie jest głupi.
262
00:38:32,220 --> 00:38:36,420
Narzekają swoim dzieciom
Myśli, że tu jestem.
263
00:38:36,500 --> 00:38:37,900
On wie.
264
00:38:38,930 --> 00:38:42,020
- Nie wie.
- On wie.
265
00:38:42,220 --> 00:38:44,330
- Kłamstwa.
- To niemożliwe.
266
00:38:44,500 --> 00:38:48,360
Pokażę ci.
267
00:39:24,420 --> 00:39:26,470
Nasza piwnica.
268
00:40:14,580 --> 00:40:17,420
- To jest moja matka.
- To mój ojciec.
269
00:40:17,440 --> 00:40:21,040
Robią to co tydzień.
Zauważyłem to wczoraj.
270
00:41:24,640 --> 00:41:27,660
Suka Yala, liż sukę.
271
00:41:33,520 --> 00:41:38,000
Tato, podejdź, stało się coś strasznego.
272
00:41:38,580 --> 00:41:41,780
- Nina, już wiesz.
- Jestem w porządku...
273
00:41:42,260 --> 00:41:45,440
Możesz już iść do domu.
- Jesteś pewny? - Tak.
274
00:41:46,320 --> 00:41:48,720
- Do zobaczenia w szkole.
- PA.
275
00:42:12,800 --> 00:42:16,560
Nino! Co to jest Nina?
276
00:42:21,240 --> 00:42:24,300
- Nie mogłem się wykąpać.
- Ale wszystko w porządku?
277
00:42:24,360 --> 00:42:26,920
- Nie mogę się wykąpać.
- Jesteś pewny?
278
00:44:35,640 --> 00:44:37,320
Tomasz...
279
00:44:38,980 --> 00:44:42,180
... idziesz do college'u.
280
00:44:47,640 --> 00:44:50,680
Nina, zostajesz ze mną w domu.
281
00:44:54,760 --> 00:44:56,620
Bez rozwodu.
282
00:45:05,420 --> 00:45:10,600
Nasza rodzina została zniszczona… ale
To nas nie rozproszy.
283
00:45:11,960 --> 00:45:16,440
To pozostanie tajemnicą.
284
00:45:18,640 --> 00:45:21,380
- Czy to jasne?
- Tak.
285
00:45:31,880 --> 00:45:33,920
Przepraszam.
286
00:46:08,200 --> 00:46:10,000
Wysiadać.
287
00:46:13,580 --> 00:46:16,620
Wysiadaj, Emily.
288
00:47:45,710 --> 00:47:51,120
Nie obchodzi mnie, co mówią ludzie.
Moja miłość jest niezaprzeczalna.
289
00:47:51,130 --> 00:47:57,100
Nie obchodzi mnie, co mówią ludzie.
290
00:47:59,070 --> 00:48:04,869
Czasami zadawałem sobie pytanie
Dlaczego nie trzymałem się od ciebie z daleka?
291
00:48:04,870 --> 00:48:09,550
Wiedziałem, tak żyjemy
nie możemy żyć dalej.
292
00:48:10,160 --> 00:48:15,529
Ludzie rozmawiają, myślą
rozumieją, co czujemy.
293
00:48:15,530 --> 00:48:23,530
Co jest specjalne
294
00:48:23,790 --> 00:48:29,900
Mieliśmy siebie
Nasza miłość była jak burza.
295
00:48:29,910 --> 00:48:37,610
Mieliśmy siebie, naszą miłość
wzmocnione, jak tęcza.
296
00:53:46,500 --> 00:53:48,240
Dobranoc tato.
297
00:54:10,120 --> 00:54:13,820
Dowiedzieliśmy się, że leżąc na kanapie
rozluźnij mnie...
298
00:54:14,240 --> 00:54:18,840
Możemy zrelaksować nasze umysły. W ten sposób
Zobaczymy i zresetujemy problem u naszych pacjentów.
299
00:54:19,100 --> 00:54:23,160
Nie boję się zbytnio ani nie czuję się niekomfortowo.
300
00:54:23,300 --> 00:54:26,460
Rozumiem, dlaczego się nie kładziesz.
301
00:54:35,900 --> 00:54:37,780
Piękny.
302
00:54:40,700 --> 00:54:45,460
No dobra…dlaczego problem na samym początku
Nie zaczynaj od mówienia? Jaki jest problem?
303
00:54:49,920 --> 00:54:54,920
To mój mąż. Ona spotyka się z inną kobietą.
304
00:55:01,120 --> 00:55:08,220
Czasami mężowie chodzą do przyjaciela,
szukaj bliskości. Znasz ją?
305
00:55:09,340 --> 00:55:12,100
- Żadnych przyjaciół.
- Czy on jest znajomy?
306
00:55:14,600 --> 00:55:16,480
Daleko nie do poznania.
307
00:55:27,540 --> 00:55:29,280
Czy ją kochasz?
308
00:55:31,480 --> 00:55:34,820
Chciałbym ją kochać.
309
00:55:35,300 --> 00:55:39,640
Ale nie ma między nami miłości, Bóg wie.
310
00:55:40,060 --> 00:55:44,620
- Chciałbym, żeby mnie kochał.
- Dlaczego mi to mówisz, pani Sutherland?
311
00:55:45,480 --> 00:55:49,180
Bo to moja wina. Ja
złapali ogrodnika.
312
00:55:49,240 --> 00:55:53,160
Każą mnie, to moja wina.
313
00:55:53,460 --> 00:55:55,640
Nie chciałem nikogo skrzywdzić.
314
00:55:55,860 --> 00:56:00,160
Nasze pozycje z Jackiem pochodzą z Harding
Bałam się zapytać.
315
00:56:00,620 --> 00:56:03,620
Myślałem, że ukryję rodzaj dziwki.
316
00:56:03,800 --> 00:56:08,980
- Myślisz, że jesteś dziwką?
- Tak nie.
317
00:56:09,680 --> 00:56:14,580
Nie wiem. Do uczuć mojej córki
Nie chciałem tego mieć.
318
00:56:15,040 --> 00:56:16,370
Do tych pragnień.
319
00:56:16,800 --> 00:56:21,030
Ciągle ją sprawdzałem,
Wziąłem dyscyplinę, więc ...
320
00:56:22,050 --> 00:56:23,160
... to jest ...
321
00:56:24,190 --> 00:56:27,410
- O co chodzi, pani Sutherland?
- Jak ja.
322
00:56:27,730 --> 00:56:32,110
Nie mogę go kontrolować.
323
00:56:32,350 --> 00:56:36,530
Pani Sutherland, pani mąż
Kim jest kobieta, z którą się spotykała?
324
00:56:36,640 --> 00:56:39,640
Nina mnie nienawidzi
nienawidzi swojego ojca.
325
00:56:39,680 --> 00:56:42,060
A jego ojciec mnie nienawidzi.
326
00:56:43,230 --> 00:56:47,320
Porusza to teraz w swojej dłoni,
zmusza ją do robienia tego, czego chce.
327
00:56:47,840 --> 00:56:51,600
To moja wina, moja rodzina
Nie miałem zamiaru zranić.
328
00:56:54,340 --> 00:56:58,550
Pani Sutherland, pani mąż
Kim jest kobieta, z którą się spotykała?
329
00:57:00,350 --> 00:57:04,270
nie mogę już jej kontrolować,
Używa Hardinga.
330
00:57:14,850 --> 00:57:21,550
boję się o naszą rodzinę,
zmieniając się w niezwykłe perwersje.
331
00:57:22,250 --> 00:57:24,710
Wiem, że nas zniszczysz.
332
00:57:25,990 --> 00:57:29,470
- Mówisz o przemocy, panno Sutherland?
- Nie.
333
00:57:30,150 --> 00:57:33,850
Straszne, że nie mogliśmy kontrolować
rzeczy, mamy na sobie smycz.
334
00:57:33,860 --> 00:57:37,600
Dożywotnia inspekcja
Są rzeczy, których nie można.
335
00:57:38,420 --> 00:57:42,890
- Na zawsze...
- Pani, kim jest kobieta, z którą widywał się twój mąż?
336
00:57:53,940 --> 00:57:58,496
Pani Sutherland, kobieta pani męża
Nie mogę ci pomóc, dopóki mi nie powiesz.
337
00:57:59,840 --> 00:58:02,080
Kim jest ta kobieta, powiedz mi?
338
00:58:05,640 --> 00:58:08,610
Kto... kim jest ta kobieta?
339
00:58:18,300 --> 00:58:20,000
Nie mogę ci powiedzieć.
340
00:58:26,640 --> 00:58:28,140
Oh
341
00:58:43,430 --> 00:58:45,250
Emily, kim jest ta kobieta?
342
00:59:03,450 --> 00:59:03,620
Moja córka! Moja córka Nena!
343
00:59:03,650 --> 00:59:03,820
Moja córka! Moja córka Nena!
344
00:59:03,850 --> 00:59:04,020
Moja córka! Moja córka Nena!
345
00:59:04,050 --> 00:59:04,220
Moja córka! Moja córka Nena!
346
00:59:04,250 --> 00:59:04,420
Moja córka! Moja córka Nena!
347
00:59:04,450 --> 00:59:04,620
Moja córka! Moja córka Nena!
348
00:59:04,650 --> 00:59:04,820
Moja córka! Moja córka Nena!
349
00:59:04,850 --> 00:59:05,020
Moja córka! Moja córka Nena!
350
00:59:05,050 --> 00:59:05,220
Moja córka! Moja córka Nena!
351
00:59:05,250 --> 00:59:05,420
Moja córka! Moja córka Nena!
352
00:59:05,450 --> 00:59:05,620
Moja córka! Moja córka Nena!
353
00:59:05,650 --> 00:59:05,820
Moja córka! Moja córka Nena!
354
00:59:05,850 --> 00:59:06,020
Moja córka! Moja córka Nena!
355
00:59:06,050 --> 00:59:06,220
Moja córka! Moja córka Nena!
356
00:59:06,250 --> 00:59:06,420
Moja córka! Moja córka Nena!
357
00:59:06,450 --> 00:59:06,620
Moja córka! Moja córka Nena!
358
00:59:06,650 --> 00:59:06,820
Moja córka! Moja córka Nena!
359
00:59:06,850 --> 00:59:07,250
Moja córka! Moja córka Nena!
360
00:59:07,570 --> 00:59:10,540
Moja córka rucha mojego męża.
361
00:59:21,270 --> 00:59:25,120
To szaleństwo, nie mów bratu.
29049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.