All language subtitles for taboo american style 1-pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,160 --> 00:00:11,040 Nina, obudź ojca. Wieczór obiad prawie gotowy. 2 00:00:25,270 --> 00:00:28,780 Tato, obiad. 3 00:00:30,070 --> 00:00:32,500 Chcesz przekąskę? 4 00:00:43,420 --> 00:00:46,100 Dobra, Jack, możesz już iść do domu. 5 00:00:46,620 --> 00:00:48,330 Do zobaczenia jutro. 6 00:01:24,040 --> 00:01:27,330 Nina, możesz trzymać widelec prosto? 7 00:01:27,990 --> 00:01:29,900 Oczywiście mamo. 8 00:01:30,420 --> 00:01:34,470 Thomas, jeśli jesz tak szybko czy to konieczne? 9 00:01:35,050 --> 00:01:38,760 - Przepraszam mamo. - Zjada szybko dla wczorajszej dziewczyny. 10 00:01:40,240 --> 00:01:43,360 Och, kto to był? 11 00:01:43,590 --> 00:01:50,960 Założę się, że wiem. Pozwól, że to przemyślę. zarówno Córka Dumonta lub Newyork Cheryl Nelson. 12 00:01:51,380 --> 00:01:53,730 Wiem, nie jedno i drugie. 13 00:01:53,790 --> 00:01:59,160 Chcę, żeby Thomas odpowiedział. Thomas, załóż widelec, po prostu odpowiedz. 14 00:01:59,650 --> 00:02:01,900 Z Lisą Cinaski. 15 00:02:03,130 --> 00:02:04,870 - Powiedz mi jeszcze raz. 16 00:02:04,990 --> 00:02:07,960 Lisa jest moją najlepszą przyjaciółką. Wszyscy go kochają. 17 00:02:08,070 --> 00:02:12,020 - Nino! - Emily, nie krzycz przy stole. Wszystkie dzisiejsze dzieci są takie. 18 00:02:12,150 --> 00:02:18,070 Szczególnie Chinaski na moim stole Nie mogą nazwać rozbitej dziewczyny. 19 00:02:18,250 --> 00:02:21,190 - A jeśli biedni? - Nie mogę wyglądać na biedną. 20 00:02:21,300 --> 00:02:26,010 Zamknięte. Pojedynczy Nie chcę polować na mojego syna. 21 00:02:26,050 --> 00:02:29,450 - Obchodzi go tylko twoje pieniądze. - To nie on ją ściga. 22 00:02:29,620 --> 00:02:34,670 Mam dość seksu. Masz zakaz umawiania się z Lisą. 23 00:02:34,810 --> 00:02:38,390 Tak zwane spotkanie Zamierzasz anulować, to wszystko. 24 00:02:38,530 --> 00:02:42,530 - Mama! - Powiedziałem ostatnie słowo. 25 00:02:43,010 --> 00:02:46,730 Ale żyje swoim życiem. Samego siebie Wróć, kiedy twój brat. 26 00:02:46,750 --> 00:02:51,240 - To źle. - To nie jest moje najlepsze mój przyjaciel. Nie poznam Toma. 27 00:02:51,300 --> 00:02:55,330 - Nina, - Kochanie, to jest to nie ma problemu, aby utrudnić. 28 00:02:55,470 --> 00:02:59,420 Ona unieszczęśliwia dziewczynę, Harding. 29 00:02:59,450 --> 00:03:01,670 W porządku, mamo, mogę wstać? 30 00:03:02,070 --> 00:03:08,870 Ciekawe kto przyszedł. Opuszczanie stołu Przepraszamy najpierw. 31 00:03:28,050 --> 00:03:32,470 - Znasz moją ostateczną decyzję. - Tak, mamo, wiemy, mamo. 32 00:03:33,670 --> 00:03:36,930 Chodź, ty nowy Pokażę ci mój procesor. 33 00:03:37,180 --> 00:03:40,020 Dana, pomyślałem, co ... 34 00:03:42,820 --> 00:03:46,760 Co za świetny pomysł, twój jebany Nie chcę widzieć procesora. 35 00:03:46,820 --> 00:03:48,700 Chcę wyjść z twoim bratem. 36 00:03:48,730 --> 00:03:53,700 W porządku, Liso, w porządku. Nie tak, To jest coś, czego nie zrozumiesz. 37 00:03:54,930 --> 00:04:00,330 O moja droga. Nie bądź tak zdesperowany. Dlaczego Nie grasz w arkadę ze swoim ojcem, daj spokój. 38 00:04:00,500 --> 00:04:02,620 Oczywiście mamo. 39 00:04:02,790 --> 00:04:06,420 - Moja rodzina. - Czy zawsze są taką suką? 40 00:04:06,670 --> 00:04:14,040 Nie, to tylko moja mama. fikcje o jego umyśle. 41 00:04:14,500 --> 00:04:16,989 Ma zasady. 42 00:04:16,990 --> 00:04:20,820 Brzmi szalenie dla mnie. Więc Mówisz, że nie możesz umawiać się z bratem. 43 00:04:21,290 --> 00:04:23,130 Nie to mówię. 44 00:04:23,400 --> 00:04:28,270 To wstyd, przyszedłem tu na próżno. Co myślałeś? 45 00:04:29,210 --> 00:04:33,390 Dobra, musisz wykonać moje instrukcje? 46 00:04:33,870 --> 00:04:35,790 - OK. - OK. 47 00:04:35,840 --> 00:04:40,700 Najpierw za 10 minut Idziesz, rozumiesz? 48 00:04:40,790 --> 00:04:44,220 Po tym, jak moja rodzina spała 11 Wracasz o wpół do drugiej. 49 00:04:44,440 --> 00:04:46,780 Pokażę ci okno mojej sypialni. 50 00:04:46,810 --> 00:04:51,990 - A jeśli zostanę złapany? - Spałem razem na noc. 51 00:04:52,250 --> 00:04:55,210 - Nieprawda. - To będzie nasz sekret. 52 00:05:09,130 --> 00:05:13,100 Jeśli uderzysz w drzwi, schowaj się w szafie. 53 00:05:13,420 --> 00:05:14,760 Ukryję się gdzieś. 54 00:05:25,660 --> 00:05:29,140 - Twoja siostra ci nie powiedziała? - Nie. 55 00:05:31,340 --> 00:05:33,000 Jestem z tobą dziś wieczorem. 56 00:05:41,860 --> 00:05:41,960 Jesteś świetny, Harding. 57 00:05:34,260 --> 00:05:37,700 - To nie może być prawda. - Naprawdę ci nie powiedział? 58 00:05:48,740 --> 00:05:52,300 - Nikt mi nie powiedział. - OK. 59 00:06:31,580 --> 00:06:36,390 Och, tak mocno głaszczesz jeśli tak pójdzie, wejdę do twoich ust. 60 00:06:46,200 --> 00:06:49,820 Jeśli nie, pójdę do twoich ust. 61 00:11:28,820 --> 00:11:31,540 Liso, pospiesz się. 62 00:12:36,620 --> 00:12:40,366 Spójrz na mnie, jakbym był poza Berlinem Dziękuję za wprowadzenie mnie w związek. 63 00:12:40,390 --> 00:12:43,310 Więc. Czy masz za dużo związku? 64 00:12:43,470 --> 00:12:46,750 - Od czasu do czasu. - Kto to jest? 65 00:12:46,780 --> 00:12:51,330 Kogo miałem na myśli? OK to jak się miewa mój brat, dobry w łóżku? 66 00:12:51,560 --> 00:12:56,560 A ty? Tomasz jest dobry, Skończyłeś z kimś? 67 00:12:58,560 --> 00:13:04,640 Więcej mężczyzn niż ja, wszyscy to koniec, nigdy nie uczyniłem tego poważnym. 68 00:13:04,910 --> 00:13:07,340 Jesteś wciąż dziewicą? 69 00:13:09,080 --> 00:13:14,330 Robię to w mojej głowie. Choruję od 12 roku życia. 70 00:13:14,730 --> 00:13:16,700 Robisz swoją seksowną głowę? 71 00:13:16,840 --> 00:13:19,670 Nie wiesz, co tracisz? 72 00:13:20,210 --> 00:13:24,040 - Nie zrobiłeś tego sam ze sobą? -Co? 73 00:13:24,730 --> 00:13:26,530 Czy kiedykolwiek miałeś orgazm? 74 00:13:26,670 --> 00:13:29,240 - Myślę, że byłem. - Chyba? 75 00:13:29,300 --> 00:13:33,099 Właśnie spałeś z moim bratem, orgazm Czy nawet nie wiesz, że nie jesteś? 76 00:13:33,100 --> 00:13:35,820 - To było całkiem dobre. - Jesteś staromodna, Lisa. 77 00:13:36,870 --> 00:13:39,380 - Co z twoim bratem? - Co z nim? 78 00:13:40,150 --> 00:13:42,240 Czy nadal jest dziewicą? 79 00:13:42,300 --> 00:13:45,580 Czy ty żartujesz? Jest najbardziej napalonym facetem w mieście. 80 00:13:45,700 --> 00:13:50,630 Możesz mnie wrobić? Tutaj jej Pokażę ci dwie liczby. 81 00:13:50,640 --> 00:13:52,840 Jesteś dziewicą. 82 00:13:52,870 --> 00:13:55,820 Cóż, powiem ci. 83 00:13:56,240 --> 00:13:59,439 - Ode mnie? - Spójrz prawdzie w oczy, Lisa, dobrze? 84 00:13:59,440 --> 00:14:05,239 Gdyby Cię tu nie było nie przyszedłeś, rozumiesz? 85 00:14:05,240 --> 00:14:09,489 Dlatego nauczę cię orgazmu. 86 00:14:09,490 --> 00:14:11,439 Dobrze. 87 00:14:11,440 --> 00:14:16,869 Dobra, to ja Wykonasz moje instrukcje, dobrze? 88 00:14:16,870 --> 00:14:19,140 Wstań, usiądź. 89 00:14:20,530 --> 00:14:23,839 Cóż, zaczynasz od łechtaczki. 90 00:14:23,840 --> 00:14:28,409 - Z czym? - To nie grecka wyspa. 91 00:14:28,410 --> 00:14:31,579 To jest drobiazg, między wargami cipy. 92 00:14:31,580 --> 00:14:33,949 Jak kutas, tylko trochę. 93 00:14:33,950 --> 00:14:39,439 - Możesz mi pokazać gdzie? - Otóż to. Zagraj to sam, czy jestem lesbijką? 94 00:14:39,440 --> 00:14:44,650 OK teraz środkowymi palcami mięczak 95 00:14:45,070 --> 00:14:47,819 Cóż, jak to jest? 96 00:14:47,820 --> 00:14:49,910 To wspaniałe uczucie. 97 00:14:50,100 --> 00:14:53,069 Musi to zrobić w ten sposób. 98 00:14:53,070 --> 00:14:56,099 Dobra, teraz trochę szybciej. 99 00:14:56,100 --> 00:15:01,639 W tym samym czasie drugą ręką pocierać, aż będzie ci tak gorąco. 100 00:15:01,640 --> 00:15:04,289 - Tak? 101 00:15:04,290 --> 00:15:06,529 Jak to jest teraz? 102 00:15:06,530 --> 00:15:11,129 Pojawia się mrowienie, jakbym musiała siusiu. 103 00:15:11,130 --> 00:15:14,299 Tak właśnie powinno być. 104 00:15:14,300 --> 00:15:17,069 Gorzej. 105 00:15:17,070 --> 00:15:20,379 Słuchaj, to najbardziej wrażliwa część kobiety. 106 00:15:20,380 --> 00:15:23,570 Jeśli masz być pusty, to tam będzie. 107 00:15:25,350 --> 00:15:30,409 - Czy to był mój brat? - Nie. Różni się od twojego brata. 108 00:15:30,410 --> 00:15:34,099 Kolejny, gdy kutas jest w środku. 109 00:15:34,100 --> 00:15:41,179 To coś innego, jakbyś czegoś tracił. Chcesz więcej. 110 00:15:41,180 --> 00:15:44,910 Chciałbym to poczuć. 111 00:15:51,500 --> 00:15:55,370 - Myślę, że to się dzieje. - Słuchaj, nauczyłeś się techniki. 112 00:15:58,440 --> 00:16:01,340 Nie zwalniaj, rób to szybciej. 113 00:16:10,330 --> 00:16:14,670 Poczuj miękkość Klitrolis, zrozum kontynuuj do końca. 114 00:16:17,270 --> 00:16:20,900 Śmiało, jedź szybciej, szybciej. 115 00:16:38,300 --> 00:16:41,360 Rozumiem, dlaczego wolisz to. 116 00:16:41,590 --> 00:16:44,790 - Czy nie jest to piękne? - Czy mogę to zrobić jeszcze raz? 117 00:16:44,820 --> 00:16:47,130 Oczywiście. 118 00:18:40,700 --> 00:18:43,820 - Wczoraj spaliśmy wcześnie. - Dokładnie. - Czyż nie? 119 00:18:46,020 --> 00:18:53,320 Twój brat spał za wcześnie. Mając na uwadze, że Lisa Cinaski, piękna dziewczyna przyszła do mnie. 120 00:18:55,520 --> 00:19:00,500 - Cieszę się, że umyłeś samochód. - Nuda. 121 00:19:01,140 --> 00:19:04,970 Wygląda dobrze, wygląda naprawdę dobrze. 122 00:19:05,100 --> 00:19:08,820 - Harding! - Idź dalej. 123 00:19:21,360 --> 00:19:23,700 Witaj Nino. 124 00:19:25,930 --> 00:19:28,530 Ukradłeś to? 125 00:19:28,820 --> 00:19:31,950 Nie skradziony. Potrzebujesz pomocy? 126 00:19:33,100 --> 00:19:34,970 Wygląda dobrze. 127 00:19:35,580 --> 00:19:39,969 Mój brat powiedział, że szuka akcji. 128 00:19:39,970 --> 00:19:42,170 Mogę ci to dać, jeśli chcesz. 129 00:19:47,880 --> 00:19:49,150 Słońce zachodzi. 130 00:19:54,970 --> 00:19:56,590 Wyjdziemy z tobą. 131 00:19:57,320 --> 00:20:01,930 - To ci się spodoba. - Czy to moje? 132 00:20:09,970 --> 00:20:14,160 Odbiorę cię dziś wieczorem, dobrze? 133 00:20:19,360 --> 00:20:22,220 Powinienem być w domu o 10. 134 00:20:45,750 --> 00:20:48,560 - Będę o 10. - Gdzie idziesz? 135 00:20:48,610 --> 00:20:51,220 - Na zewnątrz. - Kto to? 136 00:20:51,350 --> 00:20:56,450 - Jacka Cinaskiego. - Nie możesz iść, Nina. Nino! 137 00:20:56,760 --> 00:20:59,540 - Harding! - Nasza córka dorasta, Emily. 138 00:21:01,270 --> 00:21:03,330 Rozwój. 139 00:21:13,640 --> 00:21:17,390 Emily, ona jest dzieckiem, Boże Dla twojej miłości uspokój się. 140 00:21:17,420 --> 00:21:20,360 W porządku, rozmawia z Lisą. 141 00:21:20,380 --> 00:21:24,870 - Są naszymi pracownikami od 15 lat. - Dobra, syn mordercy ... 142 00:21:25,450 --> 00:21:28,360 - Przestań. - Co ja zrobiłem? 143 00:21:28,610 --> 00:21:32,239 - Muszę być w domu o 10. - Masz pół godziny. 144 00:21:32,240 --> 00:21:36,420 Jeśli przyjdzie o 10, ostatni the wykorzysta minutę. 145 00:21:36,440 --> 00:21:39,179 - Emily, on ma 18 lat, poddaj się. 146 00:21:39,180 --> 00:21:43,020 - Przychodzisz do okna mojej sypialni? - OK. 147 00:21:43,100 --> 00:21:48,040 Harding, więc tej dziewczynie uszło na sucho. o ile więcej pozwolisz? 148 00:21:48,270 --> 00:21:54,100 9:58. Każdy koniec, na który pozwalasz wykorzysta nas na przybycie do domu minuty. 149 00:21:58,470 --> 00:22:02,840 - Spóźniłeś się, wiesz. - Wiem, przepraszam mamo. 150 00:22:04,640 --> 00:22:06,280 Nino! 151 00:22:06,350 --> 00:22:09,650 Chodź, pocałuj swojego ojca na dobranoc. 152 00:22:15,070 --> 00:22:18,550 Zdemoralizowana córka Czy masz ślinę w ustach? 153 00:22:18,820 --> 00:22:21,670 - Dobranoc. - Dobranoc, Nino. 154 00:22:21,840 --> 00:22:24,700 Dlaczego jesteś taki gorący dla tej dziewczyny? 155 00:22:30,330 --> 00:22:33,070 Dobranoc. 156 00:22:35,730 --> 00:22:39,930 Nie mogłeś spać? w szufladzie Miej trochę valium. 157 00:23:35,820 --> 00:23:37,950 - Czy twoja rodzina śpi? 158 00:23:38,160 --> 00:23:41,700 Nie martw się, nie wiedzą, nie słyszą nas. 159 00:23:41,870 --> 00:23:44,760 Chodź, zobaczmy. 160 00:23:47,640 --> 00:23:54,130 Możesz się rozebrać. Za sztukę twojego brata Powiedział, że potrzebujesz kilku lekcji. 161 00:25:40,100 --> 00:25:42,070 Lubię to? 162 00:26:22,670 --> 00:26:24,620 Teraz na moją twarz. 163 00:27:28,100 --> 00:27:29,820 10 minut w ten sposób. 164 00:27:33,330 --> 00:27:35,030 To jest świetne. 165 00:27:55,360 --> 00:27:57,530 Za. 166 00:28:18,530 --> 00:28:20,040 Ach. 167 00:29:03,930 --> 00:29:05,870 Ach. 168 00:29:14,820 --> 00:29:16,560 Oh. 169 00:30:44,640 --> 00:30:47,470 Moja matka jest taka dobra. 170 00:30:56,640 --> 00:30:59,660 O-o-o-o-o. 171 00:31:02,820 --> 00:31:04,590 Harding! 172 00:31:11,130 --> 00:31:13,790 Harding! 173 00:31:42,640 --> 00:31:44,610 Witam, pani Sutherland. 174 00:31:45,220 --> 00:31:47,730 Witaj Liso. Pokaż mi swojego ojca, proszę. 175 00:31:47,960 --> 00:31:50,306 Oczywiście pani. Wewnątrz chcesz przyjść? 176 00:31:50,330 --> 00:31:52,760 Nie sądzę, poczekam na zewnątrz. 177 00:31:54,970 --> 00:32:00,640 Tato, z tobą ktoś, kto chce dyskutować. 178 00:32:01,160 --> 00:32:05,110 - Wpuść go. - Nie chce przyjść. 179 00:32:14,990 --> 00:32:19,590 Och, pani Sutherland... Napijesz się czegoś? 180 00:32:21,560 --> 00:32:25,870 Powiedz mi, jak śmiesz? Wiem, co próbujesz zrobić. 181 00:32:25,990 --> 00:32:29,359 - Czego próbowałem? - Słuchaj, nie jesteś jedyny. 182 00:32:29,360 --> 00:32:31,870 Mogę cię zwolnić kiedy chcę. 183 00:32:32,130 --> 00:32:34,390 O czym mówisz? 184 00:32:34,640 --> 00:32:38,960 Posłuchaj, co się między nami wydarzyło, to biznes. 185 00:32:38,990 --> 00:32:43,330 Ale nie pozwolę ci wpaść na moją rodzinę. 186 00:32:43,560 --> 00:32:45,420 O czym mówisz? 187 00:32:46,100 --> 00:32:49,290 Dlaczego jego córka sodomi mój syn wysłałeś do skorumpowanego? 188 00:32:49,310 --> 00:32:53,839 Dlaczego wysłałeś syna, żeby zrujnował moją córkę? Nie wiesz, że moja córka nie ma etyki? 189 00:32:53,840 --> 00:32:57,360 Moja córka od razu na kolanach wskoczył w twoją pułapkę. 190 00:32:57,850 --> 00:33:01,100 Emily, jesteś szalona. 191 00:33:01,130 --> 00:33:05,810 Jack, nie sądzę, potrafię myśleć bardzo jasno. 192 00:33:05,820 --> 00:33:08,629 I rodzina taka jak twoja... 193 00:33:08,630 --> 00:33:11,680 ... małe kroki towarzyskie próbuje się wspiąć. 194 00:33:12,100 --> 00:33:14,300 Słuchaj, to nieprawda. 195 00:33:14,330 --> 00:33:19,500 Mam nadzieję, że nie. jeśli zobaczę cię w moim domu ... 196 00:33:19,640 --> 00:33:22,270 ... niestety odpadasz Będę musiał. 197 00:33:40,300 --> 00:33:45,270 - Do zobaczenia jutro? - Tak. 198 00:34:14,130 --> 00:34:15,950 Odsysacze krwi. 199 00:34:21,220 --> 00:34:25,360 Jestem pewien, że Tom jest taki piękny. Brązowy. 200 00:34:25,390 --> 00:34:30,820 Przynajmniej w cywilizowanym środowisku będziesz. Kolegium fajnie było wygrać. 201 00:34:30,960 --> 00:34:32,560 Naprawdę matka nie stanowi problemu. 202 00:34:32,730 --> 00:34:38,900 Co myślisz o kursach MBA tj. dla biznesu, finansów, przygotowań. 203 00:34:39,390 --> 00:34:42,640 Cóż, właściwie to zamierzałem nauczyć się angielskiego ... 204 00:34:42,820 --> 00:34:45,560 ... i fizyka, być może francuski dramat. 205 00:34:45,640 --> 00:34:48,639 Co powiesz na warunek pracy? 206 00:34:48,640 --> 00:34:51,336 Cóż, zajmuję się kreatywnym pisaniem Myślałem o specjalizacji. 207 00:34:51,360 --> 00:34:53,620 Cóż, porozmawiamy o tym. 208 00:34:53,820 --> 00:34:55,820 A jak ci minął dzień, kochanie? 209 00:34:56,900 --> 00:34:58,420 Och, jak zwykle. 210 00:34:58,470 --> 00:35:02,240 Nasza córka na obiad buradanol może nie. 211 00:35:02,300 --> 00:35:04,220 Była kiedyś bardzo miłą dziewczyną. 212 00:35:04,240 --> 00:35:06,463 Harding, co myślisz o swojej córce? 213 00:35:06,500 --> 00:35:10,450 On nie słucha, on słucha miłe rzeczy, myślę, że Nina jest ... 214 00:35:10,850 --> 00:35:13,760 ...jak oczywisty policzek w całej rodzinie. 215 00:35:14,030 --> 00:35:18,360 Teraz może dobry mógłby być zaręczony z młodym mężczyzną. 216 00:35:18,920 --> 00:35:22,250 Harding, wiesz, moje życie jesteś jedynym mężczyzną. 217 00:35:22,640 --> 00:35:23,850 Wiem. 218 00:35:24,050 --> 00:35:28,240 W ich wieku Nawet bym o niczym nie pomyślał. 219 00:35:28,440 --> 00:35:32,410 W tym czasie, kiedy mieliśmy pełny wygląd twarzy sprawy były znacznie prostsze. 220 00:35:32,610 --> 00:35:38,130 Sens życia, romantyzm ręczny 221 00:35:38,570 --> 00:35:41,360 Harding, byliśmy wtedy szczęśliwsi. 222 00:35:42,790 --> 00:35:46,670 Imbir, poproszę następny posiłek. 223 00:35:52,100 --> 00:35:53,790 Ożywić. 224 00:35:59,160 --> 00:36:04,130 Przez co przechodziliśmy z rodzicami nie mają żadnych wiadomości. 225 00:36:04,300 --> 00:36:07,640 Jedyne, co robią, to oglądanie telewizji. Wszystko co robimy to... 226 00:36:07,650 --> 00:36:12,840 Dynastia Dallas, Benson Oglądaj Jeffersona, Falcon Crest. 227 00:36:12,960 --> 00:36:14,930 Uwierzysz w to? 228 00:36:15,070 --> 00:36:21,870 Więc rodzice pokazują w telewizji. Ale żaden z nich nie jest prawdziwy, wszystkie są rolami. 229 00:36:22,070 --> 00:36:24,470 - To znaczy... - Tak. 230 00:36:25,130 --> 00:36:30,420 Tego chcą ode mnie moi rodzice. Nie udaję, nie ma prawdziwej Niny. 231 00:36:30,620 --> 00:36:33,730 Jak marionetka, która nie żyje. 232 00:36:33,900 --> 00:36:36,730 Nie jestem, jestem prawdziwy. 233 00:36:36,960 --> 00:36:38,870 Nie działam. 234 00:36:38,950 --> 00:36:45,130 Ostatni semestr to artystyczna strona Wenus. pamiętasz lekcję, którą widzieliśmy? 235 00:36:45,870 --> 00:36:49,010 Klasyczna sztuka nagiej kobiety, prawda? 236 00:36:49,300 --> 00:36:53,020 Więc to wszystko w telewizji pokazują rodziny. 237 00:36:53,270 --> 00:36:56,190 Ale żaden z nich nie jest nagi, nie prawdziwy. 238 00:36:56,330 --> 00:37:00,130 Wszystko, co robią, to nic pierdolić 239 00:37:00,530 --> 00:37:03,160 To wszystko jest fałszywe. 240 00:37:03,730 --> 00:37:05,930 To jest telewizja, Liso. 241 00:37:06,100 --> 00:37:10,640 Nieprawdziwy. jestem wymyślony Nie będę żył życiem. 242 00:37:11,100 --> 00:37:15,650 Kiedy mi się uda, moi rodzice są Wtedy zobaczy Ninę. 243 00:37:16,620 --> 00:37:18,820 Spójrz na mnie. 244 00:37:18,960 --> 00:37:24,190 Piękne dzieło sztuki ciała, Jestem jak posąg Wenus. 245 00:37:24,500 --> 00:37:31,390 I nikt nie może mnie powstrzymać dostać wszystko, czego chcę. 246 00:37:31,870 --> 00:37:33,930 Co masz na myśli? 247 00:37:34,160 --> 00:37:38,840 Zobaczysz, kiedy to zrobię, wyjdę z domu. 248 00:37:42,190 --> 00:37:45,300 Emily, Emily, gdzie jesteś? 249 00:37:46,470 --> 00:37:50,240 Emily.. Gdzie jesteś Emily? 250 00:37:52,240 --> 00:37:53,960 Jestem tutaj. 251 00:37:57,330 --> 00:37:59,360 Chcę, żebyś przestała to gówno. 252 00:37:59,530 --> 00:38:03,760 Spójrz, spójrz jak mówisz Mięso, nadal jesteś tutaj moim pracownikiem. 253 00:38:03,900 --> 00:38:06,840 Posłuchaj, bogata suko. Od Ciebie Nie muszę srać. 254 00:38:06,900 --> 00:38:09,810 Nie chcę, żebyś wracał do domu. 255 00:38:09,930 --> 00:38:12,590 - Nazywasz to domem? - Tak. 256 00:38:12,640 --> 00:38:14,330 Oczywiście, że tak. 257 00:38:14,500 --> 00:38:18,190 - Wiesz, że to zrobiłeś, to nie było w porządku. - Dlaczego nie było? 258 00:38:18,440 --> 00:38:21,630 Przez nas, ciebie i mnie. 259 00:38:21,760 --> 00:38:26,020 Teraz wie, wie. To nie było coś, czego potrzebowałem. 260 00:38:26,330 --> 00:38:29,899 - Powiedziałeś. - Nie ma potrzeby, nie głupi. 261 00:38:29,900 --> 00:38:32,130 Może i jest biedny, ale nie jest głupi. 262 00:38:32,220 --> 00:38:36,420 Narzekają swoim dzieciom Myśli, że tu jestem. 263 00:38:36,500 --> 00:38:37,900 On wie. 264 00:38:38,930 --> 00:38:42,020 - Nie wie. - On wie. 265 00:38:42,220 --> 00:38:44,330 - Kłamstwa. - To niemożliwe. 266 00:38:44,500 --> 00:38:48,360 Pokażę ci. 267 00:39:24,420 --> 00:39:26,470 Nasza piwnica. 268 00:40:14,580 --> 00:40:17,420 - To jest moja matka. - To mój ojciec. 269 00:40:17,440 --> 00:40:21,040 Robią to co tydzień. Zauważyłem to wczoraj. 270 00:41:24,640 --> 00:41:27,660 Suka Yala, liż sukę. 271 00:41:33,520 --> 00:41:38,000 Tato, podejdź, stało się coś strasznego. 272 00:41:38,580 --> 00:41:41,780 - Nina, już wiesz. - Jestem w porządku... 273 00:41:42,260 --> 00:41:45,440 Możesz już iść do domu. - Jesteś pewny? - Tak. 274 00:41:46,320 --> 00:41:48,720 - Do zobaczenia w szkole. - PA. 275 00:42:12,800 --> 00:42:16,560 Nino! Co to jest Nina? 276 00:42:21,240 --> 00:42:24,300 - Nie mogłem się wykąpać. - Ale wszystko w porządku? 277 00:42:24,360 --> 00:42:26,920 - Nie mogę się wykąpać. - Jesteś pewny? 278 00:44:35,640 --> 00:44:37,320 Tomasz... 279 00:44:38,980 --> 00:44:42,180 ... idziesz do college'u. 280 00:44:47,640 --> 00:44:50,680 Nina, zostajesz ze mną w domu. 281 00:44:54,760 --> 00:44:56,620 Bez rozwodu. 282 00:45:05,420 --> 00:45:10,600 Nasza rodzina została zniszczona… ale To nas nie rozproszy. 283 00:45:11,960 --> 00:45:16,440 To pozostanie tajemnicą. 284 00:45:18,640 --> 00:45:21,380 - Czy to jasne? - Tak. 285 00:45:31,880 --> 00:45:33,920 Przepraszam. 286 00:46:08,200 --> 00:46:10,000 Wysiadać. 287 00:46:13,580 --> 00:46:16,620 Wysiadaj, Emily. 288 00:47:45,710 --> 00:47:51,120 Nie obchodzi mnie, co mówią ludzie. Moja miłość jest niezaprzeczalna. 289 00:47:51,130 --> 00:47:57,100 Nie obchodzi mnie, co mówią ludzie. 290 00:47:59,070 --> 00:48:04,869 Czasami zadawałem sobie pytanie Dlaczego nie trzymałem się od ciebie z daleka? 291 00:48:04,870 --> 00:48:09,550 Wiedziałem, tak żyjemy nie możemy żyć dalej. 292 00:48:10,160 --> 00:48:15,529 Ludzie rozmawiają, myślą rozumieją, co czujemy. 293 00:48:15,530 --> 00:48:23,530 Co jest specjalne 294 00:48:23,790 --> 00:48:29,900 Mieliśmy siebie Nasza miłość była jak burza. 295 00:48:29,910 --> 00:48:37,610 Mieliśmy siebie, naszą miłość wzmocnione, jak tęcza. 296 00:53:46,500 --> 00:53:48,240 Dobranoc tato. 297 00:54:10,120 --> 00:54:13,820 Dowiedzieliśmy się, że leżąc na kanapie rozluźnij mnie... 298 00:54:14,240 --> 00:54:18,840 Możemy zrelaksować nasze umysły. W ten sposób Zobaczymy i zresetujemy problem u naszych pacjentów. 299 00:54:19,100 --> 00:54:23,160 Nie boję się zbytnio ani nie czuję się niekomfortowo. 300 00:54:23,300 --> 00:54:26,460 Rozumiem, dlaczego się nie kładziesz. 301 00:54:35,900 --> 00:54:37,780 Piękny. 302 00:54:40,700 --> 00:54:45,460 No dobra…dlaczego problem na samym początku Nie zaczynaj od mówienia? Jaki jest problem? 303 00:54:49,920 --> 00:54:54,920 To mój mąż. Ona spotyka się z inną kobietą. 304 00:55:01,120 --> 00:55:08,220 Czasami mężowie chodzą do przyjaciela, szukaj bliskości. Znasz ją? 305 00:55:09,340 --> 00:55:12,100 - Żadnych przyjaciół. - Czy on jest znajomy? 306 00:55:14,600 --> 00:55:16,480 Daleko nie do poznania. 307 00:55:27,540 --> 00:55:29,280 Czy ją kochasz? 308 00:55:31,480 --> 00:55:34,820 Chciałbym ją kochać. 309 00:55:35,300 --> 00:55:39,640 Ale nie ma między nami miłości, Bóg wie. 310 00:55:40,060 --> 00:55:44,620 - Chciałbym, żeby mnie kochał. - Dlaczego mi to mówisz, pani Sutherland? 311 00:55:45,480 --> 00:55:49,180 Bo to moja wina. Ja złapali ogrodnika. 312 00:55:49,240 --> 00:55:53,160 Każą mnie, to moja wina. 313 00:55:53,460 --> 00:55:55,640 Nie chciałem nikogo skrzywdzić. 314 00:55:55,860 --> 00:56:00,160 Nasze pozycje z Jackiem pochodzą z Harding Bałam się zapytać. 315 00:56:00,620 --> 00:56:03,620 Myślałem, że ukryję rodzaj dziwki. 316 00:56:03,800 --> 00:56:08,980 - Myślisz, że jesteś dziwką? - Tak nie. 317 00:56:09,680 --> 00:56:14,580 Nie wiem. Do uczuć mojej córki Nie chciałem tego mieć. 318 00:56:15,040 --> 00:56:16,370 Do tych pragnień. 319 00:56:16,800 --> 00:56:21,030 Ciągle ją sprawdzałem, Wziąłem dyscyplinę, więc ... 320 00:56:22,050 --> 00:56:23,160 ... to jest ... 321 00:56:24,190 --> 00:56:27,410 - O co chodzi, pani Sutherland? - Jak ja. 322 00:56:27,730 --> 00:56:32,110 Nie mogę go kontrolować. 323 00:56:32,350 --> 00:56:36,530 Pani Sutherland, pani mąż Kim jest kobieta, z którą się spotykała? 324 00:56:36,640 --> 00:56:39,640 Nina mnie nienawidzi nienawidzi swojego ojca. 325 00:56:39,680 --> 00:56:42,060 A jego ojciec mnie nienawidzi. 326 00:56:43,230 --> 00:56:47,320 Porusza to teraz w swojej dłoni, zmusza ją do robienia tego, czego chce. 327 00:56:47,840 --> 00:56:51,600 To moja wina, moja rodzina Nie miałem zamiaru zranić. 328 00:56:54,340 --> 00:56:58,550 Pani Sutherland, pani mąż Kim jest kobieta, z którą się spotykała? 329 00:57:00,350 --> 00:57:04,270 nie mogę już jej kontrolować, Używa Hardinga. 330 00:57:14,850 --> 00:57:21,550 boję się o naszą rodzinę, zmieniając się w niezwykłe perwersje. 331 00:57:22,250 --> 00:57:24,710 Wiem, że nas zniszczysz. 332 00:57:25,990 --> 00:57:29,470 - Mówisz o przemocy, panno Sutherland? - Nie. 333 00:57:30,150 --> 00:57:33,850 Straszne, że nie mogliśmy kontrolować rzeczy, mamy na sobie smycz. 334 00:57:33,860 --> 00:57:37,600 Dożywotnia inspekcja Są rzeczy, których nie można. 335 00:57:38,420 --> 00:57:42,890 - Na zawsze... - Pani, kim jest kobieta, z którą widywał się twój mąż? 336 00:57:53,940 --> 00:57:58,496 Pani Sutherland, kobieta pani męża Nie mogę ci pomóc, dopóki mi nie powiesz. 337 00:57:59,840 --> 00:58:02,080 Kim jest ta kobieta, powiedz mi? 338 00:58:05,640 --> 00:58:08,610 Kto... kim jest ta kobieta? 339 00:58:18,300 --> 00:58:20,000 Nie mogę ci powiedzieć. 340 00:58:26,640 --> 00:58:28,140 Oh 341 00:58:43,430 --> 00:58:45,250 Emily, kim jest ta kobieta? 342 00:59:03,450 --> 00:59:03,620 Moja córka! Moja córka Nena! 343 00:59:03,650 --> 00:59:03,820 Moja córka! Moja córka Nena! 344 00:59:03,850 --> 00:59:04,020 Moja córka! Moja córka Nena! 345 00:59:04,050 --> 00:59:04,220 Moja córka! Moja córka Nena! 346 00:59:04,250 --> 00:59:04,420 Moja córka! Moja córka Nena! 347 00:59:04,450 --> 00:59:04,620 Moja córka! Moja córka Nena! 348 00:59:04,650 --> 00:59:04,820 Moja córka! Moja córka Nena! 349 00:59:04,850 --> 00:59:05,020 Moja córka! Moja córka Nena! 350 00:59:05,050 --> 00:59:05,220 Moja córka! Moja córka Nena! 351 00:59:05,250 --> 00:59:05,420 Moja córka! Moja córka Nena! 352 00:59:05,450 --> 00:59:05,620 Moja córka! Moja córka Nena! 353 00:59:05,650 --> 00:59:05,820 Moja córka! Moja córka Nena! 354 00:59:05,850 --> 00:59:06,020 Moja córka! Moja córka Nena! 355 00:59:06,050 --> 00:59:06,220 Moja córka! Moja córka Nena! 356 00:59:06,250 --> 00:59:06,420 Moja córka! Moja córka Nena! 357 00:59:06,450 --> 00:59:06,620 Moja córka! Moja córka Nena! 358 00:59:06,650 --> 00:59:06,820 Moja córka! Moja córka Nena! 359 00:59:06,850 --> 00:59:07,250 Moja córka! Moja córka Nena! 360 00:59:07,570 --> 00:59:10,540 Moja córka rucha mojego męża. 361 00:59:21,270 --> 00:59:25,120 To szaleństwo, nie mów bratu. 29049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.