All language subtitles for Yennai-Arindhaal_2015_English-ELSUBTITLE.COM-ST_11410245

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:15,044 --> 00:03:17,324 Let me introduce myself to the new folks. 2 00:03:17,449 --> 00:03:20,143 I'm Thenmozhi, working as a Quality Lead on this project. 3 00:03:35,171 --> 00:03:38,447 Dad, an arranged marriage scene? In our house, that too? 4 00:03:38,572 --> 00:03:42,046 In this day and age! That too, on the busiest day of my life. 5 00:03:43,000 --> 00:03:45,362 No, dear. They wanted to come over and I couldn't... 6 00:03:45,529 --> 00:03:48,184 No, she is the older one. She lives in Boston. 7 00:03:48,308 --> 00:03:52,206 She is going to have a baby. That's why we are all travelling there. 8 00:03:52,329 --> 00:03:53,988 She is leaving tomorrow. 9 00:03:54,361 --> 00:03:56,393 We are leaving four days later. 10 00:03:56,518 --> 00:03:58,590 She'll be back in ten days. 11 00:03:59,661 --> 00:04:03,931 They told me that you sing very well. Heard that you've won prizes too. 12 00:04:05,201 --> 00:04:06,652 Why don't you sing for us, please? 13 00:04:12,159 --> 00:04:17,548 (A cheesy song) "Hey, violet colored ribbon..." 14 00:04:17,673 --> 00:04:20,534 "Who is your daddy?" 15 00:04:21,820 --> 00:04:27,915 "Hey, rosy cheeked girl, Who is your mommy?" 16 00:04:32,659 --> 00:04:34,483 Thenmozhi, come! It's your song. 17 00:04:34,608 --> 00:04:35,786 Coming. -Are you leaving today? 18 00:04:35,910 --> 00:04:38,006 Tomorrow 3.45 AM flight. That's why I chose today. 19 00:04:40,090 --> 00:04:44,154 "I’m never gonna give my hand Unless he’s the man" 20 00:04:44,477 --> 00:04:48,084 "I really couldn’t care a damn I’m fine as I am" 21 00:04:48,209 --> 00:04:51,634 "Just show me the man For surely I can" 22 00:04:51,659 --> 00:04:56,054 "But I wouldn’t go land If he’s not the man…Hola!" 23 00:04:56,141 --> 00:05:00,039 "I’m never gonna give my hand Unless he’s the man" 24 00:05:00,532 --> 00:05:03,276 "I really couldn’t care a damn I’m fine as I am" 25 00:05:03,532 --> 00:05:07,411 "Just show me the man For I know the brand" 26 00:05:07,584 --> 00:05:10,627 "And stop making plans ‘Cause he’s not the man" 27 00:05:18,881 --> 00:05:22,985 "My precious love!" 28 00:05:23,010 --> 00:05:26,783 "My precious quest!" 29 00:05:27,275 --> 00:05:29,743 "Why is there no man to win me over?" 30 00:05:30,237 --> 00:05:33,633 "Why am I not searching wondering who he is?" 31 00:05:33,915 --> 00:05:37,646 "Looking into his eyes... Holding his hands..." 32 00:05:37,985 --> 00:05:41,836 "I want to declare my precious love" 33 00:05:41,861 --> 00:05:45,403 "Why is there no man to win me over?" 34 00:05:46,284 --> 00:05:49,409 "Why am I not searching wondering who he is?" 35 00:05:49,697 --> 00:05:53,141 "Looking into his eyes... Holding his hands..." 36 00:05:53,527 --> 00:05:57,798 "I want to declare my precious love" 37 00:05:57,955 --> 00:06:01,935 "My precious love!" 38 00:06:01,965 --> 00:06:05,382 "My precious quest!" 39 00:06:05,582 --> 00:06:08,464 "In my skies, the clouds are like on any other day" 40 00:06:09,368 --> 00:06:12,767 "They simply scatter fair blue all around" 41 00:06:13,227 --> 00:06:18,500 "My days are long; My nights are deep; My dreams are noble;" 42 00:06:18,594 --> 00:06:20,203 "I find that solitude's a delight" 43 00:06:20,347 --> 00:06:24,037 "In my skies, the clouds are like on any other day" 44 00:06:24,661 --> 00:06:28,034 "They simply scatter fair blue all around" 45 00:06:28,288 --> 00:06:33,844 "My days are long; My nights are deep; My dreams are noble;" 46 00:06:33,950 --> 00:06:36,242 "I find that solitude's a delight" 47 00:06:36,972 --> 00:06:40,081 Mom, he asked me to sing and also asked if I can cook. 48 00:06:40,207 --> 00:06:42,279 I mean, what the hell was that? 49 00:06:42,860 --> 00:06:44,393 No, dad. Not interested. 50 00:06:45,224 --> 00:06:48,581 "My precious love!" 51 00:06:48,706 --> 00:06:52,354 "My precious quest!" 52 00:07:11,827 --> 00:07:13,361 Flight to Chennai. 53 00:07:14,482 --> 00:07:17,549 Sorry. You should've been here half an hour earlier. Flight's closed. 54 00:07:17,716 --> 00:07:19,208 I have to get on this flight. 55 00:07:20,411 --> 00:07:22,732 What's the problem, Malar? -There's nothing I can do. 56 00:07:22,898 --> 00:07:25,759 We called on the way and somebody said it's okay. 57 00:07:25,884 --> 00:07:27,625 Let me see what I can do. 58 00:07:28,499 --> 00:07:31,401 'If you are good looking, most girls can't handle it.' 59 00:07:32,601 --> 00:07:34,880 'But guys will drool away!' 60 00:07:41,533 --> 00:07:42,520 Atta boy! Way to go! 61 00:07:47,090 --> 00:07:49,660 Sorry, ma'am. Yeah, it's right here on this side. 62 00:07:50,282 --> 00:07:51,127 This way, Ms Thenn-mozee. 63 00:08:36,947 --> 00:08:40,098 Is everything alright? -I'd actually ordered for some Indian food. 64 00:08:40,223 --> 00:08:42,545 So, you don't want this? -No. I want this. 65 00:08:42,670 --> 00:08:44,577 Can I have that also, please? -Yes. 66 00:08:51,386 --> 00:08:53,251 'Done behaving like a greedy pig!' 67 00:08:53,376 --> 00:08:56,070 'That's okay. It's once in a while, right? Cheers.' 68 00:09:14,150 --> 00:09:15,186 Sorry. 69 00:09:16,431 --> 00:09:17,467 You, okay? 70 00:09:17,592 --> 00:09:18,835 'Oh my God!' 71 00:09:21,904 --> 00:09:22,939 Need help? 72 00:09:23,065 --> 00:09:24,807 'The most handsome man in the world...' 73 00:09:24,931 --> 00:09:27,950 'When he's seeing you for the first time, will you be throwing up, you idiot?' 74 00:09:42,214 --> 00:09:43,433 -'Please don't even look this side.' 75 00:09:47,638 --> 00:09:49,254 May I? 76 00:09:50,954 --> 00:09:54,023 There's a pressure point here. Press it down and you'll feel better. 77 00:09:54,148 --> 00:09:55,474 'Hey, don't do this to me!' 78 00:09:55,600 --> 00:09:57,299 It will hurt a little. 79 00:09:57,465 --> 00:09:59,952 'Oh, so you also know that I'm Tamil' 80 00:10:00,077 --> 00:10:01,694 You will feel better. Trust me. 81 00:10:04,157 --> 00:10:06,520 'Whatever happens, please don't let go of my hand.' 82 00:10:10,294 --> 00:10:11,951 A few seconds more... 83 00:10:12,947 --> 00:10:14,771 Better? -'Please don't let go.' 84 00:10:14,897 --> 00:10:17,011 Good. Get some rest. 85 00:10:17,136 --> 00:10:18,628 'Hey... Who are you?' 86 00:10:20,860 --> 00:10:22,062 Are you a doctor? 87 00:10:23,531 --> 00:10:26,168 Who, me? No chance of that! 88 00:10:27,178 --> 00:10:29,043 'Hey... handsome...' 89 00:10:29,792 --> 00:10:32,238 'Disgusting. Me!' 90 00:10:33,316 --> 00:10:35,555 'Love and nausea... Sounds good' 91 00:10:35,679 --> 00:10:37,304 'But, in Tamil, it would sound terrible...' 92 00:10:37,528 --> 00:10:40,032 'Love and vomiting!' 93 00:10:48,144 --> 00:10:50,838 Is everything alright? -Yeah. 94 00:10:53,741 --> 00:10:55,607 How do you know that I speak Tamil? 95 00:10:56,768 --> 00:11:00,625 If you're named Thenmozhi(Sweet language), you better know Tamil! 96 00:11:02,607 --> 00:11:06,297 By the way, Sathya... Sathyadev. 97 00:11:08,619 --> 00:11:10,236 Hi! 98 00:11:13,388 --> 00:11:17,617 Even when your eye makeup was messed up, your face looked beautiful. 99 00:11:21,598 --> 00:11:25,222 No matter how sick you felt, you had to get yourself to look good. 100 00:11:25,346 --> 00:11:28,024 'What exactly is happening here?' 101 00:11:28,149 --> 00:11:32,295 I'm a girl. Whether I'm beautiful or not, I should look presentable at least, right? 102 00:11:35,323 --> 00:11:36,772 Yeah. Maybe you're right. 103 00:11:37,446 --> 00:11:38,772 Ms Thenmozhi... 104 00:11:39,824 --> 00:11:41,814 I have a confession to make! 105 00:11:43,684 --> 00:11:45,146 'He's going to say, I like you.' 106 00:11:46,781 --> 00:11:49,253 'It's going great. Please don't spoil this.' 107 00:11:50,130 --> 00:11:52,088 I held your hand and mentioned a pressure point, right? 108 00:11:52,616 --> 00:11:54,747 I really know nothing about all that. I just tried it out. 109 00:11:55,828 --> 00:11:57,488 Because I know it’s all in the mind. 110 00:11:58,272 --> 00:11:59,384 But, it worked, I guess. 111 00:12:00,688 --> 00:12:02,626 Yes. It worked. So, I guess it's okay. 112 00:12:03,583 --> 00:12:05,448 I'm not going to call the pilot and complain. 113 00:12:06,789 --> 00:12:07,825 Thank you. 114 00:12:17,068 --> 00:12:19,112 When you said you had a confession to make... 115 00:12:19,497 --> 00:12:22,362 I thought you are going to say, 'You are very beautiful. I like you.' 116 00:12:22,740 --> 00:12:23,660 Thank goodness! 117 00:12:23,985 --> 00:12:27,413 The first second, I saw you, you were throwing up in a bag. 118 00:12:28,003 --> 00:12:30,532 How could I have said, you are beautiful and that I like you? 119 00:12:32,884 --> 00:12:34,616 Just joking. Sorry. 120 00:12:37,618 --> 00:12:38,862 No, that's true. 121 00:12:42,585 --> 00:12:45,736 'That was it. After that, he went about his work.' 122 00:12:47,201 --> 00:12:48,901 'Was at his iPad.' 123 00:12:50,256 --> 00:12:51,955 'He didn't say anything else.' 124 00:12:57,175 --> 00:12:58,877 'A smile now and then. That was all.' 125 00:12:59,176 --> 00:13:01,957 'I was constantly aware of his presence next to me.' 126 00:13:02,569 --> 00:13:04,433 'There was only one thing on my mind...' 127 00:13:05,030 --> 00:13:06,174 'What a handsome man...' 128 00:13:07,138 --> 00:13:11,450 "Is today the good day you made me bow?" 129 00:13:11,615 --> 00:13:15,023 "He made me plead for his heart What a delicately intricate art!" 130 00:13:15,297 --> 00:13:19,526 "If I extend my hand and touch... If just a speck falls as such..." 131 00:13:19,644 --> 00:13:21,385 "Will he melt away like a mist drop?" 132 00:13:21,486 --> 00:13:22,731 "Will I wake up from my dream?" 133 00:13:22,757 --> 00:13:26,368 "Standing so far away, how could he tickle me so?" 134 00:13:26,523 --> 00:13:30,213 "Wafting as a divine incense, he makes me lose my breath" 135 00:13:30,622 --> 00:13:34,324 "Standing so far away, how could he tickle me so?" 136 00:13:34,687 --> 00:13:36,511 "Who shall I tell about what I admire?" 137 00:13:36,608 --> 00:13:42,039 "As I pinch myself in this secret dream, My heart slips away, gently" 138 00:13:50,698 --> 00:13:52,689 Hi, baby. Yes. 139 00:13:53,103 --> 00:13:55,757 Sweetheart, I know. 12 missed calls. 140 00:13:57,139 --> 00:13:59,958 If I could have spoken to you, I would have, right? 141 00:14:00,935 --> 00:14:05,081 Okay, sweetheart. I'll see you soon. I love you. Bye. 142 00:14:05,412 --> 00:14:08,416 'Is this the reason I got upgraded from Economy to Business?' 143 00:14:08,767 --> 00:14:10,629 'Two 'baby's and two 'sweetheart's!' 144 00:14:10,927 --> 00:14:12,046 'A 'da(rling)' to boot!' 145 00:14:12,131 --> 00:14:13,792 Tomorrow 4 pm? 146 00:14:14,042 --> 00:14:15,244 Where shall we meet, sir? 147 00:14:16,613 --> 00:14:17,414 Coffeetearia 148 00:14:17,648 --> 00:14:19,533 'Thenmozhi, looks like this is a goner!' 149 00:14:20,316 --> 00:14:21,784 Where's Richard's team? 150 00:14:32,597 --> 00:14:34,047 Hello, sir. -How are you? All well? 151 00:14:34,126 --> 00:14:35,536 Hello, sir. -Hello, sir. 152 00:14:35,675 --> 00:14:37,332 Richard? -Sir, he's there. 153 00:14:43,276 --> 00:14:46,091 Hi, Sathya. How was your flight? -Okay. Some turbulence. 154 00:14:46,689 --> 00:14:48,757 Nah! These days, the risk is not in flying. 155 00:14:49,002 --> 00:14:51,182 The risk is in entering the airport. 156 00:14:51,327 --> 00:14:53,359 As of now, this has fallen down 28 times. 157 00:14:53,617 --> 00:14:56,685 What's the guarantee it won't fall again? That's why I'm wearing a helmet. 158 00:14:56,818 --> 00:14:59,016 That's why, it's called falls(false) ceiling! 159 00:16:02,340 --> 00:16:04,068 Oh my God! 160 00:16:10,762 --> 00:16:12,057 Hello, sir. 161 00:16:20,051 --> 00:16:21,906 The second house on the left. 162 00:17:23,760 --> 00:17:25,315 At any second, anything may happen. 163 00:17:25,466 --> 00:17:26,997 Be careful and watch her like a hawk. 164 00:17:27,056 --> 00:17:27,991 What is a hawk, sir? 165 00:17:28,438 --> 00:17:29,358 It means 'crow'. 166 00:17:29,867 --> 00:17:32,587 The problem is not with you. It's your school! 167 00:17:33,192 --> 00:17:35,135 Boys, I'll say it in a way you can understand. 168 00:17:35,996 --> 00:17:37,536 Watch with eyes at the back of your head! 169 00:17:37,647 --> 00:17:38,815 But then, it may look blurred. 170 00:17:41,054 --> 00:17:42,824 I should blame my school! -Sure, sir. 171 00:17:43,073 --> 00:17:43,859 I'll get going. 172 00:17:44,096 --> 00:17:45,694 Sir, why aren't you married? 173 00:17:45,873 --> 00:17:47,246 Because I'm scared of ghosts! 174 00:17:47,626 --> 00:17:48,612 Love and that sort of thing? 175 00:17:48,845 --> 00:17:50,508 I'm also scared of devils! 176 00:17:51,957 --> 00:17:53,101 Why is it not on silent mode? 177 00:17:53,229 --> 00:17:54,263 Tell me, dear. 178 00:17:54,756 --> 00:17:55,922 I'll be late for dinner. 179 00:17:56,114 --> 00:17:57,691 Who is it on the phone? -'Thanga Pushpam.' 180 00:17:58,152 --> 00:18:00,266 GF... Golden Flower! 181 00:18:54,160 --> 00:18:56,816 May I talk to you or are you busy? 182 00:19:00,648 --> 00:19:01,772 Thank you. 183 00:19:10,019 --> 00:19:11,376 This is not a coincidence. 184 00:19:11,945 --> 00:19:15,331 On the flight, I overheard you fixing a meeting here. 185 00:19:16,007 --> 00:19:19,764 I don't know if your meeting is over or yet to start. 186 00:19:20,334 --> 00:19:21,604 Yes. It's over. 187 00:19:23,418 --> 00:19:24,453 Google... 188 00:19:25,850 --> 00:19:28,094 I googled you. I found out a little bit. 189 00:19:28,710 --> 00:19:31,475 I wanted to know a little more about you. 190 00:19:31,424 --> 00:19:33,900 I remembered you’d be here. So, here I am. 191 00:19:34,926 --> 00:19:36,210 While talking to you on the flight... 192 00:19:36,430 --> 00:19:38,201 you didn't seem like one who talks in circles. 193 00:19:38,432 --> 00:19:39,841 Then, I'll come straight to the point. 194 00:19:41,400 --> 00:19:43,044 You are the most handsome thing in the world... 195 00:19:43,573 --> 00:19:45,595 My darling... My precious... 196 00:19:45,802 --> 00:19:48,479 All mothers say this to their sons. 197 00:19:48,728 --> 00:19:50,285 Even though they know it's a lie. 198 00:19:51,646 --> 00:19:53,287 But your mom didn't lie. 199 00:19:54,955 --> 00:19:56,336 I like you. 200 00:19:59,146 --> 00:20:02,428 But first, I need to know a lot more about you. 201 00:20:03,548 --> 00:20:04,874 You look good. 202 00:20:05,872 --> 00:20:07,385 Really good. 203 00:20:08,926 --> 00:20:11,129 But I want to know if that is all there is to you. 204 00:20:11,589 --> 00:20:13,593 I want to know if you can be my man of honor. 205 00:20:15,183 --> 00:20:17,127 For that, I need to have a cup of coffee with you. 206 00:20:17,711 --> 00:20:18,939 I'm not saying right now. 207 00:20:19,214 --> 00:20:21,788 But sometime soon, have a cup of coffee with me. 208 00:20:22,447 --> 00:20:26,375 That will tell me if we can be good friends. 209 00:20:26,744 --> 00:20:30,889 Once we're friends, there'll be dinners, lunches and more coffee. 210 00:20:31,649 --> 00:20:32,944 From that, I will know. 211 00:20:36,283 --> 00:20:37,314 What will you know? 212 00:20:38,455 --> 00:20:40,613 Whether I can live the rest of my life with you. 213 00:20:42,106 --> 00:20:44,848 As of now, just that cup of coffee. I don't know about the rest. 214 00:20:45,682 --> 00:20:47,640 There’s a good chance you'd be disappointed. 215 00:20:48,564 --> 00:20:50,787 Just disappointment, right? I'll handle that. 216 00:20:51,124 --> 00:20:54,103 Had you ordered a tall glass of cold coffee that would have been good. 217 00:21:15,900 --> 00:21:19,628 A gruesome murder is about to happen. Watch if you choose to or close your eyes. 218 00:21:19,891 --> 00:21:22,742 If you want to film it on your phones, I give you my permission. 219 00:21:23,183 --> 00:21:24,479 Victor... 220 00:22:03,513 --> 00:22:04,895 Giving a speech, are you?! 221 00:22:06,321 --> 00:22:07,875 So confident, is it? 222 00:23:13,674 --> 00:23:14,900 Go! Go! Oh no! 223 00:23:17,906 --> 00:23:19,708 I think we need to get to a hospital. 224 00:23:22,080 --> 00:23:23,678 Stay with me. 225 00:23:45,625 --> 00:23:48,065 Who is he? How is he everywhere? 226 00:23:51,570 --> 00:23:53,385 I met him for the first time, in jail. 227 00:23:53,885 --> 00:23:55,169 What are you saying? 228 00:23:57,439 --> 00:23:58,786 Thirteen years ago. 229 00:24:05,110 --> 00:24:06,460 Sathya... 230 00:24:14,389 --> 00:24:15,549 Are you alright? 231 00:24:16,136 --> 00:24:19,037 Yeah. Completely. Don't worry. 232 00:24:19,554 --> 00:24:21,339 And you? Are you okay? 233 00:24:23,823 --> 00:24:25,986 You said coffee, lunch, dinner… 234 00:24:26,943 --> 00:24:28,706 You must have decided against all of it, I'm sure. 235 00:24:29,086 --> 00:24:30,763 If I hadn’t come there, you would have left. 236 00:24:31,394 --> 00:24:32,463 Nothing would have happened. 237 00:24:34,603 --> 00:24:35,670 It's all because of me. 238 00:24:38,530 --> 00:24:39,739 Yes. 239 00:24:41,436 --> 00:24:42,558 It's because of you. 240 00:24:44,428 --> 00:24:45,741 They came there just for you. 241 00:24:46,145 --> 00:24:47,743 They were looking for you. 242 00:24:48,578 --> 00:24:50,587 But one guy there was looking for me. 243 00:24:51,089 --> 00:24:52,687 For the others, you! 244 00:24:54,287 --> 00:24:56,791 A little bit like 'Two birds with one stone'... 245 00:24:55,153 --> 00:24:56,204 I don't understand. 246 00:25:01,152 --> 00:25:02,256 Who are they? 247 00:25:02,817 --> 00:25:03,989 Why should they come in search of me? 248 00:25:04,382 --> 00:25:05,618 Don't be afraid. 249 00:25:07,397 --> 00:25:09,854 You must be with me, at all times. Else... 250 00:25:10,378 --> 00:25:12,156 ...you must stay where I ask you to. 251 00:25:12,692 --> 00:25:14,020 I like this. 252 00:25:14,716 --> 00:25:16,322 You don't know who these guys are. 253 00:25:16,835 --> 00:25:19,771 But I know a little bit about what they can do. 254 00:25:21,221 --> 00:25:23,337 Wasn't our meeting on the flight a coincidence? 255 00:25:24,569 --> 00:25:25,994 How do you know all this about me? 256 00:25:26,092 --> 00:25:30,375 Just three phone calls and I got you to sit next to me. 257 00:25:35,356 --> 00:25:36,592 You... 258 00:25:36,964 --> 00:25:38,342 You are a police officer, right? 259 00:25:40,124 --> 00:25:41,251 No. 260 00:25:43,280 --> 00:25:44,873 Can I trust you? 261 00:25:45,877 --> 00:25:47,928 That alone, definitely! 262 00:25:50,739 --> 00:25:53,375 Okay, this is getting too serious. 263 00:25:53,628 --> 00:25:55,823 And that's not in my character description. 264 00:25:55,854 --> 00:25:56,510 Serious- that’s not me! 265 00:25:58,523 --> 00:26:00,684 I have no worries or fears. 266 00:26:01,526 --> 00:26:03,126 I'm serious about you, though. 267 00:26:07,140 --> 00:26:10,742 On the flight, you were saying, 'baby, darling, sweetheart', etc. 268 00:26:12,429 --> 00:26:16,031 If you are married or if there’s someone else in your life... 269 00:26:16,307 --> 00:26:17,491 ...obviously, I don't want this. 270 00:26:17,873 --> 00:26:19,413 I can't. It won't be good. 271 00:26:19,853 --> 00:26:22,197 It will be wrong. All of this. 272 00:26:22,653 --> 00:26:24,340 That's why I'm asking. 273 00:26:26,231 --> 00:26:27,621 You are married, aren't you? 274 00:26:29,834 --> 00:26:32,039 I always thought I was married. 275 00:26:32,384 --> 00:26:33,426 But, I'm not. 276 00:26:34,663 --> 00:26:36,529 ...aren't you both together? 277 00:26:37,913 --> 00:26:39,606 So, do you have a child? 278 00:26:40,959 --> 00:26:43,630 Is that why you said, baby, darling, sweetheart, everything? 279 00:26:45,408 --> 00:26:46,590 A daughter? 280 00:26:48,740 --> 00:26:51,354 That means... You are married and have a daughter. 281 00:26:51,794 --> 00:26:53,401 Correct? -Wrong. 282 00:26:54,288 --> 00:26:55,590 Signal. 283 00:26:56,260 --> 00:26:59,296 'I decided it was better if she didn't know anything about me.' 284 00:26:59,565 --> 00:27:03,112 'But, the questions she asked took me to back to a particular day.' 285 00:27:03,565 --> 00:27:06,148 So boring. I'm not selected in the cricket team either. 286 00:27:06,580 --> 00:27:07,984 Try again next year. 287 00:27:08,446 --> 00:27:10,226 Keep practicing and you'll play better. 288 00:27:10,361 --> 00:27:13,639 Seeing you play, they'll invite you on their own, and get you to join the team 289 00:27:14,012 --> 00:27:16,682 What, dad? I don't even like going to school. 290 00:27:17,077 --> 00:27:18,290 There's no enjoyment, dad. 291 00:27:18,422 --> 00:27:19,898 This is wrong, son. 292 00:27:20,498 --> 00:27:23,850 If you don't go to school at this age, then no enjoyment for the rest of your life 293 00:27:24,178 --> 00:27:26,259 Mom wants me to become a doctor. -Good, isn't it? 294 00:27:26,501 --> 00:27:27,976 For that, I need to study so much! 295 00:27:31,675 --> 00:27:34,656 You, dad? What do you want me to become? 296 00:27:34,805 --> 00:27:36,088 I won't say. 297 00:27:36,457 --> 00:27:38,904 Let a few years pass by. Then it will occur to you. 298 00:27:39,108 --> 00:27:41,398 Just tell me what you feel. I will show you how to get there. 299 00:27:42,701 --> 00:27:45,964 Yesterday on the terrace, what were we talking about? 300 00:27:46,145 --> 00:27:47,083 'With all your heart' 301 00:27:47,176 --> 00:27:52,562 Yes. With all your heart. 302 00:28:02,417 --> 00:28:05,933 Whatever you decide to do, you must do it with all your heart... 303 00:28:06,063 --> 00:28:07,105 ...and work hard. 304 00:28:07,235 --> 00:28:08,755 Only then, when you get to my age... 305 00:28:08,885 --> 00:28:11,446 ......you'll be satisfied that you are on the right track. 306 00:28:17,849 --> 00:28:19,171 'The sight of him kick-starting the scooter again and again...' 307 00:28:20,378 --> 00:28:24,414 '...and breathing life into it, was the last time I saw him.' 308 00:28:39,249 --> 00:28:41,028 Sir? What is it? Who are they? 309 00:28:41,264 --> 00:28:42,679 Sir, call the police! 310 00:28:42,963 --> 00:28:44,004 What are...? 311 00:28:47,997 --> 00:28:51,383 'Fifteen minutes later, his life was taken.' 312 00:28:53,548 --> 00:28:54,215 I'm here to take Sathya home. 313 00:28:55,912 --> 00:28:57,475 Sathya, come. 314 00:29:10,391 --> 00:29:13,633 'They had wrapped my dad in a cloth and placed him on the floor' 315 00:29:13,701 --> 00:29:15,895 'I've seen a lot more after that.' 316 00:29:16,167 --> 00:29:19,466 'But nothing affected me as much. Not for a very long time.' 317 00:29:20,452 --> 00:29:23,997 Do you know what a 'gangster' means? -No. 318 00:29:24,144 --> 00:29:26,604 Gangster, man! -I don't. 319 00:29:27,761 --> 00:29:29,975 Your dad didn't even knew him. 320 00:29:30,113 --> 00:29:31,553 He shot him, just like that. 321 00:29:32,206 --> 00:29:33,442 Hey, what is it? 322 00:29:38,808 --> 00:29:39,980 Come and eat, Sathya. 323 00:29:48,052 --> 00:29:51,086 'I was thirteen and all I wanted was revenge.' 324 00:29:51,544 --> 00:29:53,993 'There were many more, like the man who killed my dad.' 325 00:29:54,455 --> 00:29:56,837 'I wanted to make sure I killed each and every one of them.' 326 00:29:57,151 --> 00:29:58,257 'Or...' 327 00:29:58,802 --> 00:30:00,842 'I wanted to become one of them.' 328 00:30:01,863 --> 00:30:03,998 'It's a very thin line.' 329 00:30:04,673 --> 00:30:06,966 'If I'm on this side, I'm a good man.' 330 00:30:07,481 --> 00:30:09,510 'If I cross over to the other side, I'm a very bad man.' 331 00:30:10,058 --> 00:30:13,598 'There came a time when I had to choose between the two' 332 00:30:14,292 --> 00:30:15,898 'I finished school.' 333 00:30:16,375 --> 00:30:18,178 'The days just flew.' 334 00:30:18,353 --> 00:30:20,871 'After that, my mom never asked me to become a doctor' 335 00:30:21,235 --> 00:30:23,839 'Five years later, she wasn't alive to ask anyway' 336 00:30:28,966 --> 00:30:31,700 'Life made that choice for me and changed me into someone' 337 00:30:31,911 --> 00:30:32,953 Are you Sathya? 338 00:30:37,565 --> 00:30:39,503 That depends on who is asking. 339 00:30:40,318 --> 00:30:41,446 I’m Victor. 340 00:30:42,241 --> 00:30:43,283 You may ask. 341 00:30:44,610 --> 00:30:46,423 Are you in Mathew's gang? 342 00:30:48,558 --> 00:30:51,530 Asai Thambi's men will try to kill you today. 343 00:30:51,824 --> 00:30:53,422 Be alert, okay? 344 00:31:18,790 --> 00:31:20,960 Oh! So, it is true! 345 00:31:22,275 --> 00:31:24,126 Eight men to kill me? 346 00:33:23,980 --> 00:33:25,972 It's been eight months since I saw her. 347 00:33:27,301 --> 00:33:29,558 Wait and watch how she reacts now. 348 00:34:26,302 --> 00:34:28,602 Sathya, come. -Who is this? 349 00:34:28,732 --> 00:34:30,122 I'm your fan, boss. 350 00:34:52,085 --> 00:34:55,166 "Come, dearest, come! Is she your darling?" 351 00:34:55,297 --> 00:34:58,596 "A 'No' to all of us, I guess. You make our hearts sting!" 352 00:35:01,631 --> 00:35:04,670 "Come, dearest, come! Is she your darling?" 353 00:35:04,864 --> 00:35:07,859 "A 'No' to all of us, I guess. You make our hearts sting!" 354 00:35:08,292 --> 00:35:11,022 "Awright, what's happened's happened!" 355 00:35:11,229 --> 00:35:14,470 "Why make any trouble? That's a great looking couple!" 356 00:35:14,746 --> 00:35:17,385 "Pull up your lungi... It's getting dusty through!" 357 00:35:17,828 --> 00:35:20,817 "Pull up your sari... Your hip is in view!" 358 00:35:20,968 --> 00:35:23,980 "Pull up your lungi... It's getting dusty through!" 359 00:35:24,179 --> 00:35:27,133 "Pull up your sari... Your hip is in view!" 360 00:35:27,268 --> 00:35:30,393 "All our faded faces are now glowing" 361 00:35:30,880 --> 00:35:33,224 "All our miserable folk are now celebrating" 362 00:36:09,008 --> 00:36:10,310 Victor, why did you leave him? 363 00:36:10,363 --> 00:36:11,883 Sathya, come! 364 00:36:12,167 --> 00:36:14,389 Go on! Ask him to dance. 365 00:36:16,866 --> 00:36:19,892 "Think you have what it takes?" 366 00:36:20,003 --> 00:36:23,023 "All just an empty parade! Don't show me your empty parade!" 367 00:36:23,233 --> 00:36:26,402 "Think you have what it takes?" 368 00:36:26,518 --> 00:36:29,260 "All just an empty parade! Don't show me your empty parade!" 369 00:36:29,593 --> 00:36:32,594 "Now on, everything will work out great!" 370 00:36:33,045 --> 00:36:35,857 "Firecrackers will burst without being lit!" 371 00:36:36,158 --> 00:36:39,283 "For jasmine scents to waft, won't you come near my home?" 372 00:36:39,308 --> 00:36:42,248 "Am I not there to claim your desire?" 373 00:36:42,430 --> 00:36:45,772 "For jasmine scents to waft, won't you come near my home?" 374 00:36:45,966 --> 00:36:48,710 "Am I not there to claim your desire?" 375 00:36:48,776 --> 00:36:51,958 "Why don't you come and dance without lifting your collar?" 376 00:36:52,026 --> 00:36:54,935 "Are you ready to whistle and holler?" 377 00:36:55,024 --> 00:36:58,255 "Why don't you come and dance without lifting your collar?" 378 00:36:58,399 --> 00:37:01,072 "Are you ready to whistle and holler?" 379 00:37:01,487 --> 00:37:04,569 "Think you have what it takes?" 380 00:37:04,676 --> 00:37:07,975 "All just an empty parade! Don't show me your empty parade!" 381 00:37:08,239 --> 00:37:11,494 "Think you have what it takes?" 382 00:37:11,570 --> 00:37:14,869 "All just an empty parade! Don't show me your empty parade!" 383 00:37:40,518 --> 00:37:43,687 "Vellai, who's setting the stage, In murder and theft, he does engage!" 384 00:37:43,834 --> 00:37:46,982 "Vichchu, who's putting up the lights, In dead man sketches, he delights!" 385 00:37:47,042 --> 00:37:49,696 "Filthy Raidu, He's a pristine fraud!" 386 00:37:56,594 --> 00:37:59,676 "Mayil, who's putting up the tent, Born in a prison, this gent!" 387 00:37:59,701 --> 00:38:02,720 "Bala, who's setting the table, He'll do your last rites, so very able!" 388 00:38:02,856 --> 00:38:05,850 "John, who's welcoming everyone, In putting a scene, he's second to none!" 389 00:38:12,463 --> 00:38:15,631 "Come together you all, small or great Serve them food in the same plate!" 390 00:38:15,740 --> 00:38:19,213 "Our friendship is an inseparable pair Like the salt in the air" 391 00:38:22,499 --> 00:38:25,644 "Think you have what it takes?" 392 00:38:25,729 --> 00:38:28,941 "All just an empty parade! Don't show me your empty parade!" 393 00:38:29,044 --> 00:38:32,050 "Think you have what it takes?" 394 00:38:32,197 --> 00:38:35,250 "All just an empty parade! Don't show me your empty parade!" 395 00:38:35,346 --> 00:38:38,167 "Pull up your lungi... It's getting dusty through!" 396 00:38:38,366 --> 00:38:41,238 "Pull up your sari... Your hip is in view!" 397 00:38:41,548 --> 00:38:44,817 "All our faded faces are now glowing" 398 00:38:45,165 --> 00:38:47,922 "All our miserable folk are now celebrating" 399 00:38:48,384 --> 00:38:50,756 "All our faded faces are now glowing" 400 00:38:50,834 --> 00:38:53,473 "All our miserable folk are now celebrating" 401 00:39:01,220 --> 00:39:03,974 "Come, dearest, come! Is she your darling?" 402 00:39:04,142 --> 00:39:07,341 "A 'No' to all of us, I guess. You make our hearts sting!" 403 00:39:09,818 --> 00:39:12,021 Greetings, brother. Sathya, come. -Welcome, Victor. 404 00:39:14,222 --> 00:39:15,516 Tell me, Victor. 405 00:39:16,071 --> 00:39:19,954 I've asked around about Sathya. Complete background check. 406 00:39:20,372 --> 00:39:22,334 He’s okay, brother. -Just okay? 407 00:39:23,041 --> 00:39:24,453 Not perfect, eh? 408 00:39:25,138 --> 00:39:27,959 This was how a cop came with a mic. 409 00:39:28,288 --> 00:39:29,857 That's how my friend Arasu got caught. 410 00:39:30,946 --> 00:39:32,814 Shall we see where you have that mic? 411 00:39:33,143 --> 00:39:34,568 Just lift your arms. We'll see. 412 00:39:34,791 --> 00:39:37,585 Salim, this isn’t necessary. 413 00:39:38,000 --> 00:39:39,302 I've completely checked him. 414 00:39:39,535 --> 00:39:42,877 That’s what you meant by a 'background check', huh, Victor? 415 00:39:42,738 --> 00:39:45,397 I didn't check him there. Check if you want to. 416 00:39:46,129 --> 00:39:47,678 I assure you the mic is not there. 417 00:39:48,248 --> 00:39:50,374 But it's where it should be. 418 00:39:54,696 --> 00:39:57,055 Hey, sit down... Let him be. 419 00:40:06,583 --> 00:40:08,928 How long were you in jail? -Four years. 420 00:40:09,060 --> 00:40:12,719 Why? -Cannabis... Cocaine... Marijuana... 421 00:40:12,934 --> 00:40:15,538 And for attempting to murder the cop who came to arrest me... 422 00:40:15,652 --> 00:40:17,085 Sentenced to four years. 423 00:40:17,363 --> 00:40:20,053 But you didn't attempt to murder him? -I did. 424 00:40:24,151 --> 00:40:27,450 Brother, I know him for the past six months. 425 00:40:27,716 --> 00:40:30,394 We have become good friends. What say, Sathya? 426 00:40:31,607 --> 00:40:35,383 Didn't you say you needed another guy? He drives amazingly well... 427 00:40:35,727 --> 00:40:38,082 A whiz! There's nothing he doesn't know about cars. 428 00:40:38,169 --> 00:40:41,901 We surely need him. He is the right guy for us. 429 00:40:48,522 --> 00:40:52,124 So, Mathew, gentlemen. Father Mathew. A former priest. 430 00:40:52,232 --> 00:40:55,188 At thirteen years, he dedicated his life to the church. 431 00:40:55,318 --> 00:40:57,706 A 13 year old boy who was dear to him was killed by a gang. 432 00:40:57,806 --> 00:40:59,439 Asai Thambi's gang. 433 00:40:59,497 --> 00:41:00,712 He took to the gun then. 434 00:41:00,851 --> 00:41:05,015 He now reigns over Tirunelveli, Tuticorin, Nagercoil, Chennai and Bangalore. 435 00:41:05,111 --> 00:41:07,550 200 full-time dealers work under him. 436 00:41:07,984 --> 00:41:13,725 Young boys transporting drug packets to other states. 437 00:41:14,144 --> 00:41:17,139 He always has ten men around him. Armed and dangerous. 438 00:41:17,268 --> 00:41:20,579 One of the main guys in Father Mathew's gang, is Victor. 439 00:41:20,748 --> 00:41:21,905 And, this is Sathya... 440 00:41:22,028 --> 00:41:23,978 ...a gangster and Mathew's driver. 441 00:41:24,185 --> 00:41:27,408 Sathya, stay sharp. It's coming close. 442 00:41:28,158 --> 00:41:29,516 Crash into them! 443 00:41:36,769 --> 00:41:38,115 Hey, the ambulance! 444 00:41:38,317 --> 00:41:39,879 Take the guy from the ambulance! 445 00:41:39,987 --> 00:41:41,475 Hurry up! Kneel down! 446 00:41:41,500 --> 00:41:43,599 Surround them. 447 00:41:44,018 --> 00:41:46,362 Get the guy wearing prison clothes in the ambulance! 448 00:41:48,556 --> 00:41:52,065 Throw him into the vehicle. You get on too. 449 00:41:52,975 --> 00:41:55,469 Sathya, go start the car. 450 00:42:12,517 --> 00:42:16,249 We brought this dog here for a big shot. He'll be here now. You'll see. 451 00:42:16,666 --> 00:42:19,357 Where have you kept it? Tell me. I'll kill you. 452 00:42:19,527 --> 00:42:21,619 I'm a soft guy. But do you know about that man? 453 00:42:21,691 --> 00:42:23,301 He'll shoot you and walk off. 454 00:42:24,145 --> 00:42:26,662 Brother, listen to me. -Hey, tell me! 455 00:42:26,991 --> 00:42:28,684 At least you tell brother Mathew. 456 00:42:28,836 --> 00:42:30,837 I'll go back to jail. I don't have it. 457 00:42:31,021 --> 00:42:33,071 Please ask them to let me go. 458 00:42:34,029 --> 00:42:36,451 Hello, sir. -Mathew, where is he? 459 00:42:36,613 --> 00:42:38,220 He is there. He is with us. No worries. 460 00:42:40,164 --> 00:42:42,290 Victor, come. Sathya, you stay. 461 00:42:42,843 --> 00:42:44,406 I'll kill you. Tell us! 462 00:42:45,855 --> 00:42:47,607 If you don't tell the truth... 463 00:42:48,078 --> 00:42:50,717 Brother! Leave me! I'll give it to you. 464 00:42:50,814 --> 00:42:53,983 If we don't find the laptop there, I'll slit your throat! 465 00:43:31,601 --> 00:43:33,120 Victor, what's this? 466 00:43:33,228 --> 00:43:35,552 Sathya, what are you doing? 467 00:43:35,913 --> 00:43:38,257 Sathyadev I.P.S 468 00:43:43,922 --> 00:43:45,146 Till my friends get here. 469 00:43:45,517 --> 00:43:46,528 Sathya! -Victor! 470 00:43:48,077 --> 00:43:49,705 You are the only one with some goodness in you. 471 00:43:50,051 --> 00:43:51,586 But even you are a very, very bad man. 472 00:43:52,156 --> 00:43:55,428 Seven months ago, when I spoke to you and became friends with you. 473 00:43:55,646 --> 00:43:57,643 It was all for this one moment. 474 00:43:58,630 --> 00:44:00,323 It was to finish off this Mathew. 475 00:44:00,428 --> 00:44:01,875 As a reward for my patience... 476 00:44:01,900 --> 00:44:04,548 ...this dog and this big shot are an added bonus. 477 00:44:06,692 --> 00:44:07,581 Thank you, Victor. 478 00:44:07,674 --> 00:44:10,146 '98 percent of cops throughout their entire careers...' 479 00:44:10,242 --> 00:44:13,064 '…don't pull out their guns from their holsters' 480 00:44:13,272 --> 00:44:15,832 'Even if they had, they would not have taken a shot.' 481 00:44:16,090 --> 00:44:18,782 'I belong to the remaining 2 percent.' 482 00:44:53,841 --> 00:44:56,340 Victor, did you really bring this guy?! Let me go... 483 00:44:56,513 --> 00:44:58,554 Mathew bro! Mathew bro, don't! 484 00:45:02,976 --> 00:45:04,187 Mathew bro! 485 00:45:34,622 --> 00:45:36,393 This is Sathya. 486 00:45:36,855 --> 00:45:40,022 If you happen to see me with them, don't shoot me by mistake! 487 00:45:41,202 --> 00:45:43,838 Look closely. It's me. Sathyadev. 488 00:45:44,335 --> 00:45:45,687 It’s a thin line... 489 00:45:45,770 --> 00:45:47,593 On this side, you can be a good man. 490 00:45:47,659 --> 00:45:49,200 On your side, you remain a bad guy. 491 00:45:49,624 --> 00:45:51,143 You need to cross over to this side. 492 00:45:53,269 --> 00:45:58,118 If you are adamant about staying where you are... 493 00:45:58,231 --> 00:45:59,672 ...your death is assured... 494 00:46:00,048 --> 00:46:01,090 ...before it's due! 495 00:46:02,008 --> 00:46:03,945 "Don't look at your watch" 496 00:46:04,010 --> 00:46:05,881 "Just move like a second hand" 497 00:46:05,968 --> 00:46:07,908 "Look at my eyes when I talk" 498 00:46:08,055 --> 00:46:09,908 "Duty is the one forever beauty" 499 00:46:13,757 --> 00:46:17,779 "If you are up to something wrong, just flee" 500 00:46:17,922 --> 00:46:21,759 "Else fall into my third eye and turn to ashes, as I see" 501 00:46:22,017 --> 00:46:25,984 "So safely, they will get home if they reach me" 502 00:46:26,130 --> 00:46:30,080 "Even tyrants will tuck their tails if they know me" 503 00:46:45,199 --> 00:46:46,937 Hey, DCP! 504 00:46:47,067 --> 00:46:49,937 Is this his car? Blow it to pieces! 505 00:46:50,199 --> 00:46:52,709 Hey officer! Next, we will come for you! 506 00:46:58,505 --> 00:46:59,546 Where are the weapons? 507 00:46:59,767 --> 00:47:02,250 I don't deal with cops. 508 00:47:02,349 --> 00:47:03,436 Danny told us everything. 509 00:47:03,580 --> 00:47:05,786 I don’t want any trouble. Forget that we ever met! 510 00:47:06,512 --> 00:47:08,340 Krish, the money's here. 511 00:47:08,502 --> 00:47:10,189 Give me the guns. Get going. 512 00:47:10,385 --> 00:47:11,730 Or, just tell me where Danny is. 513 00:47:12,002 --> 00:47:13,854 He is right here. You talk to him yourself! 514 00:47:19,133 --> 00:47:20,840 They have given me an entire file about you. 515 00:47:20,950 --> 00:47:21,992 Check if it's right! 516 00:47:22,083 --> 00:47:24,348 Shall I finish him? Shall I finish him, bro? 517 00:47:24,544 --> 00:47:27,102 We'll finish him right here! -Hey! Upstairs. 518 00:47:27,323 --> 00:47:28,537 Wait till you get upstairs! 519 00:47:28,787 --> 00:47:30,697 "He's not a stone to be weighed" 520 00:47:30,891 --> 00:47:32,649 "And not a word you'd expect, I'm afraid" 521 00:47:32,702 --> 00:47:37,097 "To tell who he really is, no man has alive, stayed" 522 00:47:40,768 --> 00:47:44,761 "The moon is not the only thing which has another face." 523 00:47:45,019 --> 00:47:48,764 "The rainbow is not the only thing which has many colors" 524 00:47:48,859 --> 00:47:52,341 I can create a hundred fake files like this one. 525 00:47:52,427 --> 00:47:53,158 You, police ***! 526 00:47:53,261 --> 00:47:56,980 "You will never come and clash, if you know me" 527 00:47:57,368 --> 00:48:01,243 "If you so desire to clash, Oh no! Dead is what you'll be" 528 00:48:02,210 --> 00:48:04,296 At this point, I have three things to say to you. 529 00:48:04,726 --> 00:48:08,681 I am in no mood to go up to the eighth floor. 530 00:48:08,975 --> 00:48:10,191 Oh yeah! 531 00:48:10,293 --> 00:48:11,427 What’s your second joke? 532 00:48:11,687 --> 00:48:15,608 You are the snake around Shiva's neck! My second bullet is for you. 533 00:48:25,029 --> 00:48:27,535 Sathyadev? Nice meeting you. 534 00:48:27,791 --> 00:48:29,363 I'm DCP... -Richard. 535 00:48:29,513 --> 00:48:31,771 I have been meaning to ask you something. 536 00:48:32,323 --> 00:48:34,730 The episode where you took out Danny single-handedly... 537 00:48:34,828 --> 00:48:37,060 ...you had said you wanted to say three things. 538 00:48:37,222 --> 00:48:38,339 I know two. 539 00:48:38,464 --> 00:48:39,679 What is the third? 540 00:48:39,920 --> 00:48:43,549 Did you say, 'Can't trust the electricity. Let's take the stairs'? 541 00:48:44,793 --> 00:48:46,457 The world is celebrating Christmas today. 542 00:48:47,631 --> 00:48:48,809 Because I’m taking you out... 543 00:48:49,429 --> 00:48:53,509 ...along with Christmas, for me, today is Diwali too! 544 00:48:56,447 --> 00:48:58,008 Wow! Super punch. 545 00:48:58,200 --> 00:49:00,000 One minute. -You know who I am, right? 546 00:49:03,212 --> 00:49:05,019 Who are you, sir? Sathyadev... 547 00:49:05,323 --> 00:49:07,050 Aren't you in my dad's collection of cops? 548 00:49:07,204 --> 00:49:08,438 You'll benefit from this more than us. 549 00:49:08,530 --> 00:49:10,483 Let me go. My dad will take care of everything. 550 00:49:11,123 --> 00:49:12,705 You are Kameshwaran's son, right? 551 00:49:12,793 --> 00:49:15,517 First ask your dad to take care of you! 552 00:49:15,793 --> 00:49:17,486 Arrest him. -Sir? 553 00:49:18,524 --> 00:49:23,298 Sathya, I feel cops here have quite a mundane job. 554 00:49:23,383 --> 00:49:27,725 All this action, pressure and style is for cops only in English movies. 555 00:49:27,932 --> 00:49:31,229 Here, just chasing petty thieves and VIP protection. That's all. 556 00:49:31,367 --> 00:49:32,582 Boring, isn't it? 557 00:49:32,731 --> 00:49:34,121 Do you like your job, Sathya? 558 00:49:34,323 --> 00:49:36,963 It’s a complete bore... No action, nothing at all! 559 00:49:39,216 --> 00:49:43,345 I don't need to remind you, but I will... He's a rapist and a murderer. 560 00:49:43,595 --> 00:49:45,607 He has to get off the train and exit via Exit 2. 561 00:49:45,792 --> 00:49:47,180 Arun at Exit 2. 562 00:49:47,315 --> 00:49:49,311 If he crosses Arun, we have Pandian. 563 00:49:49,442 --> 00:49:51,221 If he gets past Pandian, then me. 564 00:49:51,997 --> 00:49:53,168 Which auto stand are you from? 565 00:49:53,316 --> 00:49:55,920 I'm here on work. Don't bother me. -What? 566 00:49:57,446 --> 00:49:59,462 Just, go do your work. Go on. 567 00:50:10,587 --> 00:50:12,931 Can we get going, please? I am in a hurry. 568 00:50:13,040 --> 00:50:14,874 Sorry. This auto isn’t for hire. 569 00:50:15,022 --> 00:50:16,410 I need to get to a hospital. 570 00:50:18,427 --> 00:50:22,086 Why don't you take another auto? I'm in the middle of something important. 571 00:50:22,196 --> 00:50:23,781 More important than this? 572 00:50:25,026 --> 00:50:28,698 I don't understand. This is the second auto that's refusing me. 573 00:50:29,038 --> 00:50:30,861 God, I'm so stuck! 574 00:50:54,391 --> 00:50:57,720 'In a few minutes, I was going to be responsible for death…' 575 00:50:57,864 --> 00:51:01,255 'For a change, I thought I would be responsible for a new life.' 576 00:51:01,556 --> 00:51:02,772 'I got the auto started.' 577 00:51:29,044 --> 00:51:32,579 'I felt a deep respect for her... from the moment I saw her.' 578 00:51:36,601 --> 00:51:38,207 He didn't get past Pandian. 579 00:51:51,648 --> 00:51:54,037 Is sir inside? I'm known to him. -Tell me. I'll inform sir... 580 00:51:55,013 --> 00:51:56,259 I have come in, sir. 581 00:51:57,445 --> 00:51:59,469 Golden Raj here. Greetings, sir. 582 00:52:00,059 --> 00:52:00,893 Just get out. 583 00:52:01,561 --> 00:52:04,060 You don't even know why I'm here. Why are you getting angry? 584 00:52:04,145 --> 00:52:06,651 As if you would have come to discuss social welfare with me? 585 00:52:07,068 --> 00:52:08,003 Please sit down, sir. 586 00:52:08,233 --> 00:52:09,783 I know that you are under too much pressure. 587 00:52:10,129 --> 00:52:11,553 And that they are hunting me down. 588 00:52:11,959 --> 00:52:17,087 But I heard that if you decide, my name can be taken off the list. 589 00:52:17,609 --> 00:52:19,359 I have one crore with me now. 590 00:52:20,550 --> 00:52:24,286 I will give you another crore tomorrow, if you do this for me. 591 00:52:25,120 --> 00:52:28,475 My daughter is getting married. Hey, come here. 592 00:52:30,981 --> 00:52:34,727 If I get arrested, that will be a huge problem at all ends. 593 00:52:35,169 --> 00:52:37,707 I'm the girl's father. So, please consider. 594 00:52:38,019 --> 00:52:40,251 There is no pressure on me to take you out. 595 00:52:41,458 --> 00:52:44,806 We are out to get others. You are collateral damage. That's all. 596 00:52:44,947 --> 00:52:46,072 What does that mean? 597 00:52:46,381 --> 00:52:48,285 You can call it, 'unavoidable wastage'! 598 00:52:48,365 --> 00:52:50,190 Unavoidable...? 599 00:52:52,188 --> 00:52:53,741 Don't mess with me, Sathyadev. 600 00:52:54,000 --> 00:52:56,102 I am the one hunting you. 601 00:52:56,329 --> 00:52:58,651 You killed ACP Pandian in Madurai. 602 00:52:59,153 --> 00:53:02,510 It's your men who sell drugs outside all colleges and schools. -No. 603 00:53:04,349 --> 00:53:06,515 I know. That’s why I’m after you! 604 00:53:08,581 --> 00:53:09,581 Alright. 605 00:53:11,502 --> 00:53:12,740 I have brought money with me here now. 606 00:53:12,954 --> 00:53:14,164 I can give you more tomorrow. 607 00:53:14,439 --> 00:53:15,566 I'll take care of you. 608 00:53:16,273 --> 00:53:17,672 Don't get me wrong. 609 00:53:18,190 --> 00:53:22,031 But even if you take risks all your life and how ever hard you work... 610 00:53:22,167 --> 00:53:26,075 You won't even earn what the smallest guy in my gang earns! 611 00:53:26,182 --> 00:53:28,366 I know this very well. 612 00:53:29,903 --> 00:53:32,258 Whenever you want anything, ask. I will provide for you. 613 00:53:33,611 --> 00:53:36,261 I have a lot of money to spare... 614 00:53:37,684 --> 00:53:40,075 Just let me go now. That's all I ask. 615 00:53:42,177 --> 00:53:43,864 This makes me wonder… 616 00:53:44,455 --> 00:53:45,979 They said you are worth nothing. 617 00:53:46,115 --> 00:53:47,249 Who said that? 618 00:53:48,004 --> 00:53:52,562 Even a dead elephant is valued at one crore rupees. You know that, right? 619 00:53:52,923 --> 00:53:54,590 Do I look dumb to you? 620 00:53:56,564 --> 00:53:59,761 Which of the two of you have mics on you? Where's the camera? 621 00:54:00,308 --> 00:54:02,163 Or have you asked news channels to follow you? 622 00:54:02,383 --> 00:54:04,325 Hey, no! 623 00:54:04,533 --> 00:54:05,896 You can't be trusted, Raj. 624 00:54:06,963 --> 00:54:08,273 Take off everything. 625 00:54:08,679 --> 00:54:12,425 Prove that you have nothing on you and I'll take the money somewhere else. 626 00:54:12,849 --> 00:54:13,826 Is that so? 627 00:54:15,423 --> 00:54:16,782 First, start stripping. 628 00:54:24,717 --> 00:54:26,486 I can't watch this crap. 629 00:54:26,821 --> 00:54:30,321 My sentry will come in here. After he checks you, I'll let you know. 630 00:54:35,526 --> 00:54:36,584 Selvam... 631 00:54:37,775 --> 00:54:40,631 You came late today, didn't you? Here's your punishment! 632 00:54:41,348 --> 00:54:43,054 Sir has asked you to remove your shirt, pants, everything. 633 00:54:45,625 --> 00:54:46,625 You too. 634 00:54:51,318 --> 00:54:52,401 Show me, sir. 635 00:54:59,714 --> 00:55:01,339 Sir, he doesn't have anything on him. 636 00:55:03,495 --> 00:55:04,974 What are you doing, Sathyadev? 637 00:55:09,472 --> 00:55:11,411 Who do you think you are? 638 00:55:11,786 --> 00:55:14,518 You come to my house and try to buy me out. 639 00:55:15,099 --> 00:55:16,292 This is what you are. 640 00:55:16,484 --> 00:55:17,692 You are nothing! -Sathya! 641 00:55:17,873 --> 00:55:21,889 And I'm a police officer. DCP Sathyadev. 642 00:55:22,236 --> 00:55:24,154 Not a pimp! 643 00:55:25,689 --> 00:55:29,023 I said I'm not someone like you, a hustler, who rapes the law! 644 00:55:31,160 --> 00:55:34,694 The government pays me well. I have a home and a car and I'm happy. 645 00:55:35,199 --> 00:55:38,121 Those who work under me get promoted when they are with me. 646 00:55:38,566 --> 00:55:40,021 They are loyal to me. 647 00:55:40,520 --> 00:55:41,849 But those with you... 648 00:55:42,114 --> 00:55:43,603 ...get a promotion only if you die. 649 00:55:43,828 --> 00:55:46,082 They are all waiting for you to die! 650 00:55:46,339 --> 00:55:47,441 Hey! 651 00:55:47,703 --> 00:55:49,705 My father earned lesser than me. 652 00:55:50,117 --> 00:55:53,161 But after he died, today I'm a DCP. 653 00:55:53,436 --> 00:55:56,552 But if you die, your children will roam the streets as orphans. 654 00:55:56,761 --> 00:55:58,618 They will roam around without any hope. 655 00:55:59,895 --> 00:56:01,019 Selvam. 656 00:56:02,690 --> 00:56:04,795 If you stay here for another minute... 657 00:56:04,970 --> 00:56:07,406 ...I’ll take your head off. Now, get out. 658 00:56:07,910 --> 00:56:09,785 I said, get the *** out! 659 00:56:10,021 --> 00:56:12,198 Do you know who you’re messing with? Sathyadev! 660 00:56:12,918 --> 00:56:14,032 Go! Get lost! 661 00:56:14,139 --> 00:56:16,373 I will come at 12 tomorrow and arrest you myself. 662 00:56:16,516 --> 00:56:17,349 Get out! 663 00:56:18,119 --> 00:56:19,995 Hey! Let's go. 664 00:56:26,139 --> 00:56:27,681 That’s a lot of money, son! 665 00:56:30,417 --> 00:56:32,250 A lot of people will come like this. 666 00:56:33,734 --> 00:56:35,527 I'm just following my heart, dad. 667 00:56:35,792 --> 00:56:37,006 Just like you said. 668 00:56:37,383 --> 00:56:38,578 And not just that... 669 00:56:39,052 --> 00:56:42,119 You are always with me. Then, how can I take the money? 670 00:57:12,215 --> 00:57:14,930 What I'm saying is, the apartment was bought with your money. 671 00:57:15,085 --> 00:57:17,363 It's registered in Murali's name, but the bank statement... 672 00:57:17,524 --> 00:57:20,323 But I don't want anything else. He didn't ask for her custody. 673 00:57:20,593 --> 00:57:22,593 She is all I want from this marriage. 674 00:57:22,734 --> 00:57:24,234 I'm happy, Manoj. 675 00:57:25,072 --> 00:57:27,744 I'm going to walk away from here happy. Promise you. 676 00:57:28,091 --> 00:57:29,612 I could have argued that point. But you said no. 677 00:57:29,865 --> 00:57:31,707 I thought that might be useful to you. Anyway... 678 00:57:34,843 --> 00:57:36,900 I thought these things happen only in Tamil movies. 679 00:57:37,227 --> 00:57:38,652 But in real life too! 680 00:57:38,979 --> 00:57:41,339 From an auto driver to a top police officer! 681 00:57:41,899 --> 00:57:43,166 In two years, that too… 682 00:57:43,472 --> 00:57:45,258 Wow! -Really? 683 00:57:47,105 --> 00:57:50,234 The very next day, I saw you on TV, at the hospital. 684 00:57:50,678 --> 00:57:52,388 You were standing in your uniform. 685 00:57:54,229 --> 00:57:56,145 Is this her? -Esha. 686 00:57:56,309 --> 00:57:57,313 Hi, baby! 687 00:57:57,425 --> 00:58:00,121 You are one of reasons she was born safely that day… 688 00:58:00,522 --> 00:58:03,320 Not me, I swear. -Come on. 689 00:59:01,883 --> 00:59:05,959 "My love... My life" 690 00:59:06,315 --> 00:59:10,353 "My elixir, come near me" 691 00:59:11,143 --> 00:59:16,211 "The moon plays with white clouds and the dark night" 692 00:59:16,310 --> 00:59:20,945 "Throwing her eyes on mine, plays this girl-moon" 693 00:59:21,074 --> 00:59:24,826 "My dear, I shall not part from you" 694 00:59:25,553 --> 00:59:30,013 "I will never ever forget you" 695 00:59:35,429 --> 00:59:39,806 "My love... My life" 696 00:59:40,201 --> 00:59:44,324 "Here I come, near you" 697 00:59:44,667 --> 00:59:49,667 "I dreamt of my eyes seeing you in a night without sleep" 698 00:59:50,062 --> 00:59:54,645 "It was your journey that weighed on my eyelids and my sleep" 699 00:59:55,016 --> 00:59:58,822 "My love, I shall never part from you" 700 00:59:58,879 --> 01:00:03,393 "I shall never ever forget you" 701 01:00:19,184 --> 01:00:22,930 "It is you I want, my pure one!" 702 01:00:23,047 --> 01:00:26,922 "I just can't take my eyes off you!" 703 01:00:27,008 --> 01:00:30,845 "Shall I gather pearls and diamonds, a cartload?" 704 01:00:31,016 --> 01:00:34,891 "Shall I give you the sky up there, as a little gift too?" 705 01:00:34,960 --> 01:00:38,835 "It is you I want, my pure one!" 706 01:00:39,071 --> 01:00:43,071 "I just can't take my eyes off you!" 707 01:00:51,406 --> 01:00:58,847 "Three crore Gods in heaven and three Goddesses of the Trimurthi..." 708 01:00:58,980 --> 01:01:03,230 "...shower their heartfelt blessings and grant boons to you..." 709 01:01:03,737 --> 01:01:06,785 "...to rule the world, and to live with fame..." 710 01:01:07,012 --> 01:01:09,081 'Wondering if I'll get to meet her...' 711 01:01:09,925 --> 01:01:11,550 '...like a seventeen-year-old boy.' 712 01:01:11,649 --> 01:01:15,399 "Long live the couple, with unending bliss!" 713 01:01:15,502 --> 01:01:16,758 Congratulations. 714 01:01:16,915 --> 01:01:18,377 It was a really good performance. 715 01:01:18,859 --> 01:01:21,984 Can I say you danced beautifully? 716 01:01:22,141 --> 01:01:25,036 Thank you. -Truly. I enjoyed watching the performance. 717 01:01:25,325 --> 01:01:27,729 I have a new found love for dance now. 718 01:01:27,876 --> 01:01:29,376 No. I'm not going to take up dancing. 719 01:01:29,653 --> 01:01:31,820 Neither will I ask you to teach me to dance. 720 01:01:31,993 --> 01:01:32,993 Don't worry. 721 01:01:33,117 --> 01:01:36,075 But I think I'm going to be sitting in on many dance shows. 722 01:01:38,569 --> 01:01:39,806 I've also heard... 723 01:01:39,980 --> 01:01:43,814 ...that you don't take money to teach dance in your dance school. 724 01:01:44,098 --> 01:01:47,248 In fact, I heard that you paid your students for this show. 725 01:01:47,580 --> 01:01:48,746 That's very commendable. 726 01:01:50,122 --> 01:01:52,025 You can even call it arrogance. 727 01:01:52,538 --> 01:01:55,288 If I start charging my students to teach them dance... 728 01:01:55,516 --> 01:01:57,058 ...no student will come. 729 01:01:58,607 --> 01:02:02,225 No one in the world has that much money to give! 730 01:02:02,642 --> 01:02:04,184 I'm sure. 731 01:02:07,322 --> 01:02:08,447 I’m Sathyadev. 732 01:02:09,701 --> 01:02:11,799 I know. I'm Hemanika. 733 01:02:11,983 --> 01:02:13,275 I know. 734 01:02:19,348 --> 01:02:22,714 You must be busy. They are waiting. I'll see you later. 735 01:02:29,586 --> 01:02:32,618 Richard, I need someone's phone number. Can you get it for me? 736 01:02:32,759 --> 01:02:37,928 Sure. Tell me the accused person’s name, city, postpaid/prepaid or something. 737 01:02:38,127 --> 01:02:40,688 Hemanika. -Why is Hema nika(standing)? Ask her to sit down! 738 01:02:40,783 --> 01:02:42,366 Hemanika, the dancer. 739 01:02:42,646 --> 01:02:46,438 Hemanika, the Bharatanatyam exponent. You mean, her? -Yes. 740 01:02:46,603 --> 01:02:49,644 And tell me, why do you need her number? Planning to learn Bharatanatyam? 741 01:02:49,793 --> 01:02:52,627 No, no. A kid next-door wants to learn Bharatanatyam. 742 01:02:52,721 --> 01:02:55,096 That too, only from her. That's why I asked. 743 01:02:55,213 --> 01:02:58,137 There's a kid next-door to me and she is learning dance from her. 744 01:02:58,190 --> 01:03:00,185 I've even given her a ride there many times... 745 01:03:00,349 --> 01:03:01,391 Man! This guy! 746 01:03:01,770 --> 01:03:03,776 Let's do one thing. Give me your neighbor’s number. 747 01:03:03,855 --> 01:03:06,896 I'll give it to my neighbour and the two of them can contact each other. 748 01:03:07,423 --> 01:03:10,790 No, let them talk to her. Her number alone will do. 749 01:03:11,228 --> 01:03:13,154 In the end, the accused is this chap. 750 01:03:13,196 --> 01:03:14,059 What was that? 751 01:03:14,272 --> 01:03:15,908 I will get the number for you in five minutes. 752 01:03:16,666 --> 01:03:17,707 Thanks. 753 01:03:56,093 --> 01:03:58,176 "It's going to pour heavy" 754 01:03:58,341 --> 01:03:59,549 "It's drizzling already" 755 01:03:59,769 --> 01:04:03,019 "What am I to do without getting drenched?" 756 01:04:04,859 --> 01:04:06,901 "A forest of flowers is closing in" 757 01:04:06,995 --> 01:04:08,328 "Sweet nectar is flowing out" 758 01:04:08,643 --> 01:04:11,726 "What am I to do without getting lost?" 759 01:04:13,460 --> 01:04:17,668 "Like a cloud of cotton, my heart that floats..." 760 01:04:17,810 --> 01:04:19,727 "how will I save?" 761 01:04:19,860 --> 01:04:21,901 "Who will I listen to?" 762 01:04:22,121 --> 01:04:26,330 "With eyes like a sea, She did gather me and flee" 763 01:04:26,439 --> 01:04:30,397 "I lost myself today. Still, that feels so good!" 764 01:04:30,569 --> 01:04:32,402 "Treading a little on fire..." 765 01:04:32,528 --> 01:04:34,442 "Treading a little on water..." 766 01:04:34,558 --> 01:04:39,130 "my heart is stumbling all the way" 767 01:04:39,191 --> 01:04:41,358 "It's going to pour heavy" 768 01:04:41,570 --> 01:04:42,820 "It's drizzling already" 769 01:04:42,945 --> 01:04:46,360 "What am I to do without getting drenched?" 770 01:04:47,835 --> 01:04:49,710 "A forest of flowers is closing in" 771 01:04:49,986 --> 01:04:51,278 "Sweet nectar is flowing out" 772 01:04:51,538 --> 01:04:55,655 "What am I to do without getting lost?" 773 01:05:30,646 --> 01:05:33,979 "With her dark eyes, this doe-eyed dame is killing me" 774 01:05:34,163 --> 01:05:38,476 "Although it hurts, it's a pleasure, for sure" 775 01:05:39,336 --> 01:05:42,628 "With her dimpled cheeks, she implores me to live there" 776 01:05:42,873 --> 01:05:47,032 "Indeed, a priceless lifetime boon!" 777 01:05:47,798 --> 01:05:49,757 "In clouds on which the moon rests..." 778 01:05:49,855 --> 01:05:51,685 "In dreams of the night..." 779 01:05:51,776 --> 01:05:53,776 "It is she who came, to my delight" 780 01:05:53,941 --> 01:05:55,819 "She left without embracing me, light" 781 01:05:56,315 --> 01:05:58,099 "My eyes can't seem to close tight" 782 01:05:58,164 --> 01:06:00,177 "Sleep is nowhere near in sight!" 783 01:06:00,404 --> 01:06:02,269 "She said that was love" 784 01:06:02,395 --> 01:06:04,026 "She gave it to me, herself" 785 01:06:04,687 --> 01:06:08,633 "As I walk, it goes ahead As I pass, it goes behind" 786 01:06:08,762 --> 01:06:12,788 "In my mind, memories of her dwell all over" 787 01:06:47,535 --> 01:06:51,568 "Even if you blind-fold it, a butterfly seeks out the flower" 788 01:06:51,667 --> 01:06:55,750 "If it falls as the rain, then it has to reach the earth" 789 01:07:04,552 --> 01:07:08,593 "Even if you blind-fold it, a butterfly seeks out the flower" 790 01:07:08,773 --> 01:07:12,686 "If it falls as the rain, then it has to reach the earth" 791 01:07:13,201 --> 01:07:15,410 "Hey, wherever you stand..." 792 01:07:15,502 --> 01:07:17,502 "There, my eyes go!" 793 01:07:17,596 --> 01:07:21,512 "If you walk back and forth, then they becomes swings" 794 01:07:21,626 --> 01:07:25,754 "A spinning peacock, you are!" 795 01:07:25,929 --> 01:07:29,774 "Your feathers lie on my shoulders!" 796 01:07:29,883 --> 01:07:33,852 "All my life, it will be near" 797 01:07:34,055 --> 01:07:38,263 "I can already see it, clear" 798 01:07:56,410 --> 01:07:58,368 "It's going to pour heavy" 799 01:07:58,446 --> 01:07:59,780 "It's drizzling already" 800 01:07:59,866 --> 01:08:03,532 "What am I to do without getting drenched?" 801 01:08:04,814 --> 01:08:06,731 "A forest of flowers is closing in" 802 01:08:06,949 --> 01:08:08,240 "Sweet nectar is flowing out" 803 01:08:08,327 --> 01:08:11,874 "What am I to do without getting lost?" 804 01:08:12,137 --> 01:08:17,336 "Like a cloud of cotton, my heart that floats..." 805 01:08:17,550 --> 01:08:19,550 "how will I save?" 806 01:08:19,709 --> 01:08:21,239 "Who will I listen to?" 807 01:08:21,355 --> 01:08:25,647 "With eyes like a sea, She did gather me and flee" 808 01:08:25,748 --> 01:08:29,581 "I lost myself today. Still, that feels so good!" 809 01:08:30,143 --> 01:08:32,143 "Treading a little on fire..." 810 01:08:32,395 --> 01:08:34,353 "Treading a little on water..." 811 01:08:34,462 --> 01:08:38,462 "my heart is stumbling all the way" 812 01:09:18,291 --> 01:09:21,149 If you keep looking better with each day, how am I supposed to handle that? 813 01:09:21,251 --> 01:09:23,335 Give us women a chance! 814 01:09:25,079 --> 01:09:26,317 Shall we get married? 815 01:09:27,772 --> 01:09:28,970 Will you marry me? 816 01:09:41,337 --> 01:09:43,837 Everyone's talking about us, right? -Look... 817 01:09:44,202 --> 01:09:45,452 I love you. 818 01:09:45,766 --> 01:09:49,474 I want you. I want to be married to you. That's all. 819 01:09:55,138 --> 01:09:56,138 Esha... 820 01:09:58,112 --> 01:09:59,112 Esha. 821 01:09:59,523 --> 01:10:04,273 No matter what, she is another man's child. 822 01:10:05,649 --> 01:10:07,316 If we have kids of our own tomorrow... 823 01:10:07,902 --> 01:10:09,610 You are making me cry, Hema. 824 01:10:11,081 --> 01:10:12,948 And only you can do that to me. 825 01:10:13,638 --> 01:10:15,681 Sathya, I'm sorry. I didn't mean to... 826 01:10:15,806 --> 01:10:18,457 Esha is your child. She came from you. 827 01:10:19,523 --> 01:10:21,379 That means she's mine too. 828 01:10:21,580 --> 01:10:23,580 She became my Esha, a long time ago. 829 01:10:24,751 --> 01:10:27,665 When you gave her to me, for the first time, that day in court... 830 01:10:27,873 --> 01:10:29,207 Right from then. 831 01:10:32,710 --> 01:10:34,630 From sixth standard, The Fountainhead school. 832 01:10:34,747 --> 01:10:38,413 We need to apply every week... We need to go stand in queue. 833 01:10:38,848 --> 01:10:39,905 We will stand. 834 01:10:40,543 --> 01:10:41,972 Together. 835 01:10:42,585 --> 01:10:44,777 Once she finishes school... 836 01:10:45,284 --> 01:10:47,284 ...if she says she wants to go study abroad... 837 01:10:47,481 --> 01:10:49,690 ...we will first try and stop her. 838 01:10:49,871 --> 01:10:51,204 If she is stubborn about it... 839 01:10:51,504 --> 01:10:54,004 ...we'll save money, a little at a time, right from today... 840 01:10:54,073 --> 01:10:55,740 ...and we'll send her to study. 841 01:10:56,860 --> 01:10:58,512 I just have my salary. You know that, right? 842 01:10:58,684 --> 01:11:00,559 I don't take anything else. 843 01:11:00,771 --> 01:11:02,508 And I never will. 844 01:11:02,854 --> 01:11:04,979 So, I need your help too. 845 01:11:07,279 --> 01:11:08,737 Which is why I'm telling you... 846 01:11:09,731 --> 01:11:11,838 I've chosen a plot on ECR... It's a little remote... 847 01:11:12,047 --> 01:11:13,505 We should buy it. 848 01:11:14,211 --> 01:11:15,544 It's not worth much today. 849 01:11:15,924 --> 01:11:18,091 But after fifteen years, it will be worth a lot. 850 01:11:19,278 --> 01:11:20,982 We will spend our retired life there. 851 01:11:21,246 --> 01:11:24,996 Looking at the sea, singing 'the sky sings me a lullaby'... 852 01:11:25,248 --> 01:11:29,266 And then, Esha will come with her kids and stay with us. 853 01:11:32,343 --> 01:11:34,231 I have planned that much ahead. 854 01:11:34,474 --> 01:11:35,837 But, you... 855 01:11:38,905 --> 01:11:41,155 Did you notice that I mentioned no one else? 856 01:11:41,384 --> 01:11:43,076 Because we don't need any other kids. 857 01:11:43,206 --> 01:11:44,528 Esha alone will do. 858 01:11:45,193 --> 01:11:46,443 Sathya! 859 01:11:46,863 --> 01:11:50,446 Just because I want you, don’t think I will say anything now. 860 01:11:50,674 --> 01:11:54,086 I promise. We don't need any other kids apart from Esha. 861 01:11:54,217 --> 01:11:58,383 Just that we need to keep running to the pharmacy. That's the only thing. 862 01:12:10,967 --> 01:12:12,592 There was a guy... 863 01:12:12,726 --> 01:12:14,476 I’ve even forgotten his face… 864 01:12:15,129 --> 01:12:17,587 He didn't even wait until she was born. 865 01:12:17,941 --> 01:12:20,358 But, you... -That's why I’m telling you. 866 01:12:20,523 --> 01:12:21,838 Say 'yes'. 867 01:12:30,976 --> 01:12:34,706 No use talking to you anymore. I'll see if there are any elders around. 868 01:12:52,426 --> 01:12:55,426 Baby girl... Esha, my love... 869 01:12:55,641 --> 01:12:57,600 Can you please tell your mom...? 870 01:12:57,765 --> 01:13:00,348 Ask her to marry me. That will do. 871 01:13:38,945 --> 01:13:40,695 Are you sure? -Of course. 872 01:13:40,852 --> 01:13:42,064 No, you need to get ready too. 873 01:13:42,140 --> 01:13:43,913 She won't leave you alone even for a minute. 874 01:13:44,060 --> 01:13:45,685 That's why I like her even more. 875 01:13:46,812 --> 01:13:48,771 All I need is twenty minutes to get ready. 876 01:13:49,676 --> 01:13:51,718 Before she gets up, I will be ready. 877 01:13:52,817 --> 01:13:55,184 You will take two hours at least, won't you? 878 01:13:55,341 --> 01:13:56,719 Let her be with me. 879 01:13:56,937 --> 01:13:59,646 Are her clothes in there? And shoes? -Yes. 880 01:13:59,803 --> 01:14:01,761 She'll be fine. If you wake her, that will do. 881 01:14:01,934 --> 01:14:03,275 She'll take care of everything else. 882 01:14:03,451 --> 01:14:05,451 Good. I'll bring her. 883 01:14:05,554 --> 01:14:07,263 Sure? -I want to. 884 01:14:08,894 --> 01:14:11,144 I'll see you tomorrow. At the wedding. 885 01:14:20,317 --> 01:14:22,483 What is it? Tell me. 886 01:14:24,259 --> 01:14:25,509 I want to be with you. 887 01:14:26,567 --> 01:14:28,055 From now on... 888 01:14:28,234 --> 01:14:29,991 I want to live with you. 889 01:14:30,261 --> 01:14:31,850 I don't know if I can wait. 890 01:14:32,128 --> 01:14:33,253 Even till tomorrow? 891 01:14:33,401 --> 01:14:35,151 I can't wait, Sathya. 892 01:14:36,357 --> 01:14:38,440 One half of me is with you. 893 01:14:38,556 --> 01:14:40,223 Take the rest of me too. 894 01:14:40,293 --> 01:14:41,876 Take us both. 895 01:14:42,048 --> 01:14:44,423 Sir! Can I take Hemanika...? 896 01:14:46,485 --> 01:14:47,860 He went to bed a long time back. 897 01:14:48,144 --> 01:14:49,625 Even otherwise, do you need permission? 898 01:14:49,803 --> 01:14:51,013 Good night. -Bye. 899 01:14:51,126 --> 01:14:52,438 Sleep tight. -Thanks. 900 01:15:37,220 --> 01:15:38,647 Hello? 901 01:15:40,610 --> 01:15:42,152 Tell me, Thulasi. 902 01:15:54,964 --> 01:15:59,255 Esha baby, please stay in the car till I come back. 903 01:15:59,521 --> 01:16:00,993 You'll be okay? 904 01:16:43,907 --> 01:16:46,824 Multiple injuries, cuts, slashes, all over the body, sir. 905 01:16:49,068 --> 01:16:52,526 The same thing with her father. Multiple slash wounds. 906 01:16:52,628 --> 01:16:55,670 They have dragged his body and left it here. 907 01:16:56,849 --> 01:17:00,515 We will wait outside, sir. Please take your time. 908 01:17:08,338 --> 01:17:09,421 One half of me is with you. 909 01:18:16,226 --> 01:18:18,226 I want to go to mom. 910 01:18:19,612 --> 01:18:23,029 'How do you tell a six year old child, who has no one...' 911 01:18:23,194 --> 01:18:25,902 '...that she will never see her mom again?' 912 01:18:26,051 --> 01:18:28,134 'How do you tell her that her mother is dead?' 913 01:18:32,838 --> 01:18:35,338 Esha baby, my sweetheart... 914 01:18:36,857 --> 01:18:39,497 You must try and understand what I’m going to tell you, okay? 915 01:18:40,705 --> 01:18:42,455 Mom isn’t coming back. 916 01:18:42,794 --> 01:18:44,086 She's gone very far away. 917 01:18:44,402 --> 01:18:46,110 Both mom and granddad. 918 01:18:46,250 --> 01:18:48,042 After handing Esha over to me... 919 01:18:48,573 --> 01:18:50,864 Asking me to take care of Esha... 920 01:18:51,092 --> 01:18:52,926 ...Mom has left. 921 01:18:57,245 --> 01:18:58,953 But she didn't tell me. 922 01:19:01,808 --> 01:19:04,558 If she had told you, you wouldn’t have let her go... That's why. 923 01:19:06,233 --> 01:19:08,983 But, isn't the wedding today? 924 01:19:09,212 --> 01:19:11,335 Yesterday we had that function. 925 01:19:11,481 --> 01:19:13,731 She left after that, is it? 926 01:19:13,944 --> 01:19:16,093 "Somebody's getting married..." 927 01:19:16,213 --> 01:19:18,296 "Mom's getting married..." 928 01:19:18,493 --> 01:19:20,035 "Esha is so lucky." 929 01:19:20,606 --> 01:19:23,314 That song, we sang yesterday? 930 01:19:23,924 --> 01:19:25,799 So there isn’t going to be a wedding, is it? 931 01:19:26,782 --> 01:19:28,490 What do I tell you, Esha? 932 01:19:29,354 --> 01:19:32,354 Mom says you should never lie. 933 01:19:34,021 --> 01:19:35,438 There isn’t going to be a wedding. 934 01:19:36,505 --> 01:19:37,797 Mom isn’t coming back. 935 01:19:39,021 --> 01:19:40,587 She won't come back. 936 01:19:57,019 --> 01:19:58,436 'She clung to me.' 937 01:19:59,831 --> 01:20:01,800 'She never left my side.' 938 01:20:02,083 --> 01:20:03,916 'She didn't say much.' 939 01:20:04,192 --> 01:20:07,984 'But the way she was with her mom, she was with me the same way.' 940 01:20:15,421 --> 01:20:21,088 'I wanted to go out and find the man who did this and bury him.' 941 01:20:21,317 --> 01:20:23,358 'But I couldn't leave Esha.' 942 01:20:23,633 --> 01:20:25,383 'I decided not to go too.' 943 01:20:26,285 --> 01:20:28,535 'Hemanika never left her.' 944 01:20:29,027 --> 01:20:30,652 'I was always with her.' 945 01:20:57,732 --> 01:20:59,732 Hello. -Sir, it's the Victor Manohar issue. 946 01:20:59,881 --> 01:21:01,131 He's still in jail. 947 01:21:01,416 --> 01:21:03,395 It seems there was an attack in jail. But he survived. 948 01:21:03,527 --> 01:21:05,818 For the past ten days, he has been in the ICU at GH... 949 01:21:06,047 --> 01:21:07,172 under police protection. 950 01:21:07,304 --> 01:21:10,470 We've confirmed that he was in a critical state, at the time of her death. 951 01:21:10,577 --> 01:21:12,206 He is getting released only next month. 952 01:21:12,323 --> 01:21:14,948 He is in jail for killing a cop. 953 01:21:15,208 --> 01:21:16,624 Thank you. 954 01:21:25,903 --> 01:21:27,136 What? 955 01:21:27,337 --> 01:21:29,260 Are you scared? -Yes. 956 01:21:29,685 --> 01:21:31,931 Am I not there? Sleep. 957 01:21:38,270 --> 01:21:39,728 Come, Richard. 958 01:21:41,525 --> 01:21:44,108 I'm stepping out. It will be two hours before I get back. 959 01:21:48,948 --> 01:21:49,948 Take care of her. 960 01:22:08,805 --> 01:22:10,132 Do you know what time it is? 961 01:22:10,241 --> 01:22:13,782 Why? If you go now, your mom won't open the door? 962 01:22:13,890 --> 01:22:16,265 Come only after I ask you to. 963 01:22:16,375 --> 01:22:18,084 But, why? -Please get going. 964 01:22:20,935 --> 01:22:23,102 Hey, follow them. 965 01:22:23,228 --> 01:22:25,537 All of you get going. No one needs to stay. I'll take care. 966 01:23:14,244 --> 01:23:15,744 Your fight was with me. 967 01:23:15,989 --> 01:23:17,739 Why did you take it beyond me, to my family? 968 01:23:17,927 --> 01:23:19,452 Big mistake, Raj. 969 01:23:19,607 --> 01:23:21,274 Very big mistake. 970 01:23:21,400 --> 01:23:22,550 Hey! 971 01:23:23,068 --> 01:23:24,776 Who did you send? 972 01:23:25,155 --> 01:23:26,239 Or did you come yourself? 973 01:23:26,451 --> 01:23:27,795 Tell me. 974 01:23:27,963 --> 01:23:29,352 Sathya... 975 01:23:31,014 --> 01:23:32,514 You are working from your heart. 976 01:23:33,890 --> 01:23:35,978 But you should be working with your head, is it not? 977 01:23:36,084 --> 01:23:39,208 Let’s say it was me, you think I'll tell you that? 978 01:23:39,348 --> 01:23:41,431 You will shoot me, just like that and walk off. 979 01:23:41,699 --> 01:23:45,366 I anyway came to shoot you just like that, even if you don't confess. 980 01:23:46,133 --> 01:23:47,142 No way! 981 01:23:47,263 --> 01:23:50,096 Then, how will you know if I did it or not? 982 01:23:50,276 --> 01:23:52,609 Don't you want that girl's soul to rest in peace? 983 01:23:53,883 --> 01:23:55,050 Finish him off, guys. 984 01:24:06,557 --> 01:24:07,919 Where is Sathya? 985 01:24:08,066 --> 01:24:12,195 Hey! Shall we see who's going to end up dead? 986 01:24:12,495 --> 01:24:14,995 'In the end, I had made a huge mistake.' 987 01:24:15,577 --> 01:24:17,869 'What Golden Raj said that day, was true.' 988 01:24:18,057 --> 01:24:20,724 'That day, I shouldn’t have followed what my dad taught me.' 989 01:24:20,961 --> 01:24:23,586 'I made Esha wait for me.' 990 01:24:23,742 --> 01:24:28,394 'I was going to make her an orphan and that was a huge mistake.' 991 01:24:28,552 --> 01:24:31,224 'I saw my entire life change again that day.' 992 01:24:33,025 --> 01:24:35,233 I know about your girl. 993 01:24:35,441 --> 01:24:37,316 I know about her girl too. 994 01:24:38,485 --> 01:24:42,319 You had asked your men to check if I had any link to the girl's murder. 995 01:24:42,506 --> 01:24:44,131 I know that too. 996 01:24:44,256 --> 01:24:47,464 After performing the last rites in Dhanushkodi, you are now in Madurai. 997 01:24:47,677 --> 01:24:50,177 Sangam Hotel, Room no. 203. 998 01:24:50,342 --> 01:24:51,800 I knew that you were coming for me. 999 01:24:51,878 --> 01:24:54,253 And that you will come here for me right now. 1000 01:24:54,356 --> 01:24:56,971 I know everything about you, Sathyadev! 1001 01:24:57,879 --> 01:25:00,713 All this information was given to me, by one of your men. 1002 01:25:00,999 --> 01:25:03,499 I can't tell you who he is. 1003 01:25:03,917 --> 01:25:05,275 You won't ask either. 1004 01:25:05,413 --> 01:25:06,790 Because, you are a gentleman. 1005 01:25:06,861 --> 01:25:08,395 Here, take this. 1006 01:25:14,031 --> 01:25:16,947 I could have killed that girl and made you cry. 1007 01:25:17,047 --> 01:25:18,797 That's ordinary... 1008 01:25:18,963 --> 01:25:21,047 But that's not my style at all. 1009 01:25:22,129 --> 01:25:23,670 You must die. 1010 01:25:24,279 --> 01:25:32,975 You must die knowing that your death is because of me. 1011 01:25:33,125 --> 01:25:36,125 That's my style, Sathya. 1012 01:25:37,236 --> 01:25:38,277 Now, die! 1013 01:25:58,463 --> 01:25:59,754 Why did he go? 1014 01:26:03,194 --> 01:26:04,986 One half of me is with you. 1015 01:26:18,092 --> 01:26:20,384 He would never leave without telling me. 1016 01:26:52,508 --> 01:26:53,611 Come on! 1017 01:27:19,693 --> 01:27:21,858 'As the world went dark, it occurred to me...' 1018 01:27:22,002 --> 01:27:26,765 'It wasn't just one half of her... All of her was with me now...' 1019 01:27:26,910 --> 01:27:29,748 'It was in that moment, that I saw her for the last time...' 1020 01:28:13,089 --> 01:28:16,553 'The reason I was saved... The reason I was alive...' 1021 01:28:16,827 --> 01:28:19,761 'It was because of her... It was for her.' 1022 01:28:19,905 --> 01:28:22,311 'I understood this the moment I saw Esha.' 1023 01:28:58,562 --> 01:29:01,929 I was everything to her and she, to me. 1024 01:29:02,479 --> 01:29:05,077 I don't want her to be my weakness. 1025 01:29:05,184 --> 01:29:06,645 That's bound to happen. 1026 01:29:06,828 --> 01:29:08,735 This is the only way I know to do this job. 1027 01:29:08,820 --> 01:29:10,607 I have never been afraid of anything, sir. 1028 01:29:10,799 --> 01:29:13,173 That's how I did my job. 1029 01:29:13,318 --> 01:29:15,347 The day I let fear take over... 1030 01:29:15,547 --> 01:29:17,454 ...I must no longer do this job. 1031 01:29:17,570 --> 01:29:21,874 No, Sathya. Not possible. Ask for something else. 1032 01:29:22,641 --> 01:29:23,696 Give me this table. 1033 01:29:25,565 --> 01:29:26,742 A table just like this. 1034 01:29:27,430 --> 01:29:30,475 'Administrative post, desk job, control room...' 1035 01:29:30,557 --> 01:29:32,099 '...I was fooling myself.' 1036 01:29:32,261 --> 01:29:35,387 'I've jumped over a table and shot from behind it.' 1037 01:29:35,532 --> 01:29:37,033 'I remember very clearly.' 1038 01:29:43,506 --> 01:29:46,307 'But, I couldn't sit behind a table. ...couldn't stand behind it.' 1039 01:29:46,462 --> 01:29:47,436 'Couldn't handle it!' 1040 01:30:00,059 --> 01:30:01,998 'This is the only way I know to do this job.' 1041 01:30:02,343 --> 01:30:04,453 'I can't do it any other way.' 1042 01:30:04,552 --> 01:30:06,013 'I walked away, one day.' 1043 01:30:13,194 --> 01:30:15,792 'I decided that this next chapter of my life, would be for Esha.' 1044 01:30:15,923 --> 01:30:17,993 'She was all alone in this world, because of me.' 1045 01:30:18,077 --> 01:30:19,619 'But, not just because of that.' 1046 01:30:19,695 --> 01:30:21,156 'I didn't lie to you, Hemanika.' 1047 01:30:21,478 --> 01:30:23,751 'She had become my Esha a long time back' 1048 01:30:51,736 --> 01:30:55,236 We'll go on a long holiday during your next summer vacation. 1049 01:30:55,385 --> 01:30:58,340 Let's take a long journey... from here to the Himalayas. 1050 01:30:58,609 --> 01:31:01,781 If you want to experience the colors of life... 1051 01:31:01,945 --> 01:31:03,654 ...step beyond your books... 1052 01:31:03,937 --> 01:31:06,383 You must travel, visit new places... meet new people... 1053 01:31:06,528 --> 01:31:09,819 And this will teach you the most important thing in life. 1054 01:31:10,665 --> 01:31:13,374 You will understand who you are. 1055 01:31:14,122 --> 01:31:15,247 Self-realization. 1056 01:31:28,611 --> 01:31:29,945 Esha, come. 1057 01:31:37,218 --> 01:31:40,676 We are going to go on a train ride. You will tell me where. 1058 01:31:40,825 --> 01:31:42,117 This is the map of India. 1059 01:31:42,298 --> 01:31:44,881 Wherever you point to on this map, that's where we'll go. 1060 01:31:52,113 --> 01:31:55,904 'This journey was in memory of the man with whom I had shared these dreams with.' 1061 01:31:56,085 --> 01:32:01,127 'So I took off on this journey, as a father and as a son.' 1062 01:32:28,019 --> 01:32:29,893 "Ask me whatever you want" 1063 01:32:30,112 --> 01:32:32,362 "Ask me to show you the world" 1064 01:32:32,502 --> 01:32:36,960 "Let's set out in search of a new place... a new cloud" 1065 01:32:43,256 --> 01:32:45,672 "What you like, let's get" 1066 01:32:46,004 --> 01:32:48,283 "What you dislike, let's forget" 1067 01:32:48,480 --> 01:32:52,650 "Let's try to swim in this new flood... in this new river" 1068 01:32:53,176 --> 01:32:57,468 "Days and nights of us both under one sunshine and one moon" 1069 01:32:58,552 --> 01:33:02,686 "We are going to see what we know and what we don't" 1070 01:33:03,025 --> 01:33:05,442 "In this life of 'snake and ladders'..." 1071 01:33:05,647 --> 01:33:08,022 "...you may fall but you will rise" 1072 01:33:08,243 --> 01:33:12,326 "We are going to find the expected and the unexpected" 1073 01:33:12,593 --> 01:33:17,468 "Like a silver anklet, Chimes, the earth below..." 1074 01:33:17,578 --> 01:33:22,536 "Like an unworn diamond, Shines, the sky above..." 1075 01:33:22,732 --> 01:33:27,691 "Like a silver anklet, Chimes, the earth below..." 1076 01:33:27,816 --> 01:33:32,843 "Like an unworn diamond, Shines, the sky above..." 1077 01:33:58,711 --> 01:34:03,627 "So that you won't be troubled by dreams fading away..." 1078 01:34:03,895 --> 01:34:08,645 "...'sleep', says the night, that turns up day after day" 1079 01:34:08,992 --> 01:34:11,534 "Giving you, just for me..." 1080 01:34:12,088 --> 01:34:14,588 "Giving you, eyes to see..." 1081 01:34:14,696 --> 01:34:18,946 "It asked you to dream my dreams" 1082 01:34:19,238 --> 01:34:23,738 "Even if you act adamant, To you, I yield" 1083 01:34:23,871 --> 01:34:27,663 "In the soft bed of your lap, I take shield" 1084 01:34:39,338 --> 01:34:41,796 "Ask me whatever you want" 1085 01:34:41,889 --> 01:34:44,306 "Ask me to show you the world" 1086 01:34:44,486 --> 01:34:48,802 "Let's set out in search of a new place... a new cloud" 1087 01:34:49,223 --> 01:34:51,807 "What you like, let's get" 1088 01:34:52,004 --> 01:34:54,420 "What you dislike, let's forget" 1089 01:34:54,577 --> 01:34:59,077 "Let's try swimming in this new river... in this new flood" 1090 01:35:34,751 --> 01:35:39,460 "As seasons pass by... As the years fly..." 1091 01:35:39,816 --> 01:35:43,459 "...the joys I lost, In you, I found" 1092 01:35:44,622 --> 01:35:47,081 "In your fingers that write..." 1093 01:35:47,145 --> 01:35:49,561 "In your lips that smile..." 1094 01:35:49,646 --> 01:35:53,605 "...the poems I lost, I found" 1095 01:35:54,960 --> 01:35:59,960 "A gap as far as the poles then..." 1096 01:36:00,197 --> 01:36:04,405 "Your breath on my shoulders now" 1097 01:36:09,176 --> 01:36:11,518 It's been four years since we left home. 1098 01:36:13,039 --> 01:36:14,705 Where are we going next, Sathya? 1099 01:36:15,340 --> 01:36:17,893 "Ask me whatever you want" 1100 01:36:18,172 --> 01:36:20,631 "Ask me to show you the world" 1101 01:36:20,717 --> 01:36:25,050 "Let's set out in search of a new place... a new cloud" 1102 01:36:25,201 --> 01:36:27,701 "What you like, let's get" 1103 01:36:27,818 --> 01:36:30,235 "What you dislike, let's forget" 1104 01:36:30,408 --> 01:36:34,324 "Let's try swimming in this new river... in this new flood" 1105 01:36:35,555 --> 01:36:40,472 "Days and nights of us both under one sunshine and one moon" 1106 01:36:40,646 --> 01:36:44,974 "We are going to see what we know and what we don't" 1107 01:36:45,453 --> 01:36:47,995 "In this life of 'snake and ladders'..." 1108 01:36:48,095 --> 01:36:50,470 "...you may fall but you will rise" 1109 01:36:50,659 --> 01:36:54,784 "We are going to find the expected and the unexpected" 1110 01:36:54,901 --> 01:36:59,817 "Like a silver anklet, Chimes, the earth below..." 1111 01:36:59,926 --> 01:37:04,135 "Like an unworn diamond, Shines, the sky above..." 1112 01:37:14,985 --> 01:37:18,943 'After four years, I brought Esha home... and myself too.' 1113 01:37:19,181 --> 01:37:21,889 'Because... Fountainhead from the sixth standard.' 1114 01:37:23,562 --> 01:37:25,479 'Something happened that evening.' 1115 01:37:25,707 --> 01:37:30,259 'That reminded me of who I was.' 1116 01:37:30,373 --> 01:37:34,873 'That day, I was struggling. Desperate to go back and do something.' 1117 01:37:35,155 --> 01:37:37,572 'I felt like a drunkard who was being denied a drink.' 1118 01:37:38,142 --> 01:37:39,558 'But then I realized...' 1119 01:37:39,921 --> 01:37:41,463 'A life of 'snake and ladders'...' 1120 01:37:41,556 --> 01:37:43,098 '...you may fall but you will rise' 1121 01:37:43,223 --> 01:37:45,473 'The expected and the unexpected will happen.' 1122 01:37:45,551 --> 01:37:46,551 Saravana? 1123 01:37:47,761 --> 01:37:49,284 I need your help. Please. -What happened, Saravana? 1124 01:37:49,355 --> 01:37:52,736 My daughter is missing. Kidnapped. 1125 01:37:53,095 --> 01:37:54,929 It's more than 24 hours now. 1126 01:37:55,588 --> 01:37:57,088 I haven't received a ransom call. 1127 01:37:58,131 --> 01:37:59,589 I know this isn't about the money. 1128 01:37:59,770 --> 01:38:02,437 I have made a police complaint and they are investigating. 1129 01:38:02,685 --> 01:38:04,623 It's been two days now. 1130 01:38:04,883 --> 01:38:06,512 I'm scared. 1131 01:38:06,785 --> 01:38:08,357 I heard that you're back. 1132 01:38:08,540 --> 01:38:09,998 I thought of asking your help. 1133 01:38:10,652 --> 01:38:12,152 Can you do something please? 1134 01:38:13,553 --> 01:38:14,636 Please, man. 1135 01:38:18,267 --> 01:38:21,775 Nilanjana? She's fifteen, right? 1136 01:38:31,443 --> 01:38:33,402 She was taken at the Egmore Railway Station. 1137 01:38:33,512 --> 01:38:35,970 We were going to take the train to Coimbatore. 1138 01:38:36,056 --> 01:38:37,431 It was really crowded. 1139 01:38:37,564 --> 01:38:39,522 My wife and I were on the phone. 1140 01:38:39,591 --> 01:38:41,550 Our younger girl, Anjali was walking ahead. 1141 01:38:42,508 --> 01:38:46,258 Of all things, with a wretched taxi-driver, I was haggling on the phone! 1142 01:38:46,398 --> 01:38:49,440 Suddenly, we realized she wasn't there. In a matter of seconds. 1143 01:38:49,638 --> 01:38:52,929 I informed the police there and made a scene. 1144 01:38:53,014 --> 01:38:55,556 I searched all over the station... 1145 01:38:55,641 --> 01:38:57,683 I kept shouting her name out. 1146 01:38:58,723 --> 01:39:00,640 But nothing happened. 1147 01:39:00,923 --> 01:39:02,923 Who's the investigating police officer? 1148 01:39:04,172 --> 01:39:06,922 ACP John Arumainathan. Do you know him? 1149 01:39:07,159 --> 01:39:09,409 I'll ask around. I'll make a couple of phone calls. 1150 01:39:10,855 --> 01:39:12,438 ...don't just make a phone call. 1151 01:39:12,556 --> 01:39:15,806 Hey! I know who you are and what you can do! 1152 01:39:16,269 --> 01:39:18,894 Help me. Please, man. Please! 1153 01:39:44,524 --> 01:39:46,191 Dad, what happened to Nilanjana? 1154 01:40:04,764 --> 01:40:06,597 Shall we find her and bring her home? 1155 01:40:07,272 --> 01:40:11,189 'I entered a world I had been away from, for over four years' 1156 01:40:11,298 --> 01:40:14,715 'To ensure my Esha was safe...' 1157 01:40:14,904 --> 01:40:17,695 '...suddenly one day, I was not a cop anymore.' 1158 01:40:17,788 --> 01:40:22,038 'Today, my friend's daughter was missing. For her, once again...' 1159 01:40:22,194 --> 01:40:23,486 'Back to who I was... Almost' 1160 01:40:23,652 --> 01:40:25,277 'With my police shoes on.' 1161 01:40:25,377 --> 01:40:27,210 Hello, sir. -I'm looking for a girl. 1162 01:40:27,670 --> 01:40:31,920 What's this, sir? When you were a cop, I tried to tempt you with so many girls... 1163 01:40:33,647 --> 01:40:36,606 A girl I know. They took her at the Egmore railway station. 1164 01:40:37,460 --> 01:40:39,835 Do you know who it could be? Who works the Egmore area? 1165 01:40:40,515 --> 01:40:41,744 'Y'. -'Y', as in? 1166 01:40:41,835 --> 01:40:42,918 'Why this Kolaveri, di?' 1167 01:40:43,036 --> 01:40:44,295 He's one bad ****! 1168 01:40:44,362 --> 01:40:45,945 I think it should be him. 1169 01:41:02,546 --> 01:41:06,421 'A good cop always knows where to walk the beat...' 1170 01:41:06,760 --> 01:41:08,760 '...and who are the right guys to talk to.' 1171 01:41:08,821 --> 01:41:12,404 'Sorry. A good ex-cop knows…' 1172 01:41:12,689 --> 01:41:14,689 'Only if you lower yourself into the sewers…' 1173 01:41:21,389 --> 01:41:23,431 'Why this Kolaveri, di'? -Is he dead? 1174 01:41:23,548 --> 01:41:25,215 I'm looking for him. -It must be him. 1175 01:41:25,411 --> 01:41:26,786 Where will I find him? 1176 01:41:26,848 --> 01:41:29,223 Did he come here in search of you? 1177 01:41:29,340 --> 01:41:31,173 Or in search of me? 1178 01:41:32,917 --> 01:41:34,917 Whom does he sell them to? 1179 01:41:35,026 --> 01:41:36,359 Kodambakkam Sami. 1180 01:41:36,517 --> 01:41:39,335 Swami... -Tell me, 'Y'. 1181 01:41:39,456 --> 01:41:41,498 What happened? -It's possible only tomorrow. 1182 01:41:41,584 --> 01:41:42,750 Tomorrow? -Yes. 1183 01:41:52,114 --> 01:41:55,165 Tell me, Richard. -At the far end, on the last bench, in blue jeans... 1184 01:41:55,219 --> 01:41:57,698 ...saffron shirt, a red thread around his neck... 1185 01:41:57,806 --> 01:42:00,181 ...talking to a guy who looks like crap. 1186 01:42:00,282 --> 01:42:02,284 He was showing him something on his phone. 1187 01:42:02,372 --> 01:42:03,456 I tried to see what it was. 1188 01:42:03,764 --> 01:42:06,388 It looked like a photo... But I couldn't see much. 1189 01:42:06,640 --> 01:42:08,515 I think the phone was made in China. 1190 01:42:09,248 --> 01:42:10,379 What sort of look is this?! 1191 01:42:10,452 --> 01:42:13,369 What's this knot for? Looks like you'll give us away! 1192 01:42:13,502 --> 01:42:15,960 Sir, the half-boiled's ready. Do you need salt and pepper? 1193 01:42:16,228 --> 01:42:19,770 'Salt and pepper' is already here. Now stand back and watch the action unfold. 1194 01:42:22,651 --> 01:42:23,901 Cheers, son. 1195 01:42:25,649 --> 01:42:28,316 I work as a security guard at the building, next-door. 1196 01:42:29,564 --> 01:42:31,564 All the time, it's chaos in this place. 1197 01:42:31,712 --> 01:42:33,170 Filled with thieving scoundrels. 1198 01:42:33,296 --> 01:42:37,379 There's trouble every single day at this wine shop. 1199 01:42:37,639 --> 01:42:39,056 Son... 1200 01:43:37,103 --> 01:43:38,725 The girl you kidnapped from the railway station! 1201 01:43:38,793 --> 01:43:39,793 Where is she? 1202 01:43:39,974 --> 01:43:42,224 You showed him a photo, didn't you? Where is that girl? 1203 01:43:42,508 --> 01:43:43,967 She's the one, boss. 1204 01:43:44,163 --> 01:43:45,542 I didn't do a thing. 1205 01:43:47,460 --> 01:43:49,168 Even if you want to, you can't! 1206 01:43:49,390 --> 01:43:51,807 You should never be able to do this! Nobody should! 1207 01:43:53,186 --> 01:43:54,936 The next bullet will blow your head off. 1208 01:43:55,180 --> 01:43:57,264 Tell me where that other girl is. It won't happen. 1209 01:43:57,413 --> 01:43:58,413 Nilanjana! 1210 01:43:58,554 --> 01:44:00,804 I panicked seeing you the other day. 1211 01:44:00,874 --> 01:44:02,540 I called Kantha yesterday. 1212 01:44:02,625 --> 01:44:05,500 They came and took her blood test yesterday. 1213 01:44:05,564 --> 01:44:09,023 Just two minutes ago, they came over and took that girl away in a white BMW. 1214 01:44:09,153 --> 01:44:10,986 Why did they need the blood test? 1215 01:44:11,827 --> 01:44:13,702 I think it's for her heart. 1216 01:44:13,827 --> 01:44:16,285 I don't know if it's for her heart or her liver. 1217 01:44:16,410 --> 01:44:18,244 But they will operate and remove it. 1218 01:44:24,638 --> 01:44:25,763 Richard. -Tell me, Sathya. 1219 01:44:25,919 --> 01:44:27,086 Nandanam Slum board Colony 1220 01:44:27,220 --> 01:44:29,666 One man is badly injured. Another has been shot and wounded. 1221 01:44:29,721 --> 01:44:33,262 Before they end up dead, please send your men to look into it. 1222 01:44:44,592 --> 01:44:46,057 You ***! Didn't I ask you not to call? 1223 01:44:46,110 --> 01:44:47,503 Sir, we are checking drunken driving. 1224 01:44:47,607 --> 01:44:48,648 We are here, dear! 1225 01:44:48,725 --> 01:44:49,725 My daughter is asleep. 1226 01:44:49,874 --> 01:44:50,873 Where are you coming from? Who is it? 1227 01:44:50,962 --> 01:44:52,921 From Nandanam. 1228 01:44:54,324 --> 01:44:57,449 Where is your home? -It's here. On Luz Church Road. 1229 01:45:16,789 --> 01:45:20,706 White BMW X6. Did it pass this way? -Yes, sir. Just now. They went straight. 1230 01:45:33,693 --> 01:45:35,984 Elangovan, sorry I'm calling this late. 1231 01:46:03,162 --> 01:46:06,287 Elangovan, please take that girl to the hospital. 1232 01:46:06,341 --> 01:46:07,758 She was kidnapped. 1233 01:46:08,010 --> 01:46:10,086 And she has been drugged too. 1234 01:46:10,230 --> 01:46:12,674 Please handle this carefully. -Okay, sir. I'll take care. 1235 01:47:00,833 --> 01:47:03,041 If there's any change, I'll call you. -Sure, Sathya. 1236 01:48:57,427 --> 01:48:59,677 Give her another one. Let her sleep another half hour. 1237 01:49:18,918 --> 01:49:21,418 What happened? We got a call saying that it'll be done today. 1238 01:49:21,929 --> 01:49:23,179 I've informed sir. 1239 01:49:23,376 --> 01:49:25,751 He asked us to find out what's happening. 1240 01:49:25,995 --> 01:49:28,120 No, we found a match... 1241 01:49:28,299 --> 01:49:29,966 We tested her last night. 1242 01:49:30,020 --> 01:49:31,603 You can ask him to come over. 1243 01:49:31,681 --> 01:49:35,098 She looks like she's only fifteen. Will this work? 1244 01:49:35,929 --> 01:49:37,701 Isn't that other girl here in three days? 1245 01:49:37,787 --> 01:49:40,120 Thenmozhi. From the US. 28 years old. 1246 01:49:40,372 --> 01:49:41,452 We'll wait and finish it. 1247 01:49:41,503 --> 01:49:42,878 We have a week's time, don't we? 1248 01:49:43,145 --> 01:49:45,697 What if she doesn't take the flight? She has to come from America. 1249 01:49:45,819 --> 01:49:47,626 She has to get here. We have to kidnap her. 1250 01:49:47,719 --> 01:49:50,261 Didn't Victor say she can be kidnapped en route, in Dubai? 1251 01:49:51,158 --> 01:49:52,241 That's better for us too. 1252 01:49:52,777 --> 01:49:55,360 Dubai is like sir's backyard. 1253 01:49:55,542 --> 01:49:57,725 He said he'll cover her up in a burqa and get her out. 1254 01:49:57,860 --> 01:50:00,553 But, luckily, this girl fell right into our lap! 1255 01:50:04,799 --> 01:50:08,251 Will we assemble everyone, if not? Victor has arranged for everyone to be here 1256 01:50:08,545 --> 01:50:10,670 Three doctors, a heart surgeon, Anaesthetist. 1257 01:50:10,774 --> 01:50:14,027 The entire team is getting ready. If not, what are we to do with this girl? 1258 01:50:14,155 --> 01:50:17,238 I only said we don't want it. You do whatever you want with her. 1259 01:50:17,341 --> 01:50:19,508 Why don't you just remove everything and keep it? 1260 01:50:21,148 --> 01:50:22,519 You are in this business, aren't you? 1261 01:50:22,650 --> 01:50:23,926 Let's go ahead with this girl. 1262 01:50:24,068 --> 01:50:25,943 It's the right match. -You think so? 1263 01:50:25,988 --> 01:50:27,363 Ask him to come. 1264 01:50:29,164 --> 01:50:30,830 Doctor, get everything ready. 1265 01:50:31,760 --> 01:50:32,760 One heart parcel, to go! 1266 01:50:40,177 --> 01:50:41,816 Sir, everything is ready here. 1267 01:50:44,455 --> 01:50:48,246 'And that's when all hell broke loose.' 1268 01:50:54,438 --> 01:50:56,438 Who are you? -Doctor. 1269 01:50:57,150 --> 01:50:58,677 Huh? -Dr Sathya. 1270 01:50:58,767 --> 01:50:59,767 Victor knows me. 1271 01:51:02,621 --> 01:51:03,621 ID? 1272 01:51:06,107 --> 01:51:08,440 I don't have my ID. I've left it at home. 1273 01:51:08,745 --> 01:51:10,703 But I know Victor. I do. 1274 01:51:10,832 --> 01:51:11,855 I'm a heart surgeon. 1275 01:51:12,054 --> 01:51:13,304 I'm a doctor. 1276 01:51:13,501 --> 01:51:16,460 Victor said, 'Everything's ready. Just waiting for the patient.' 1277 01:51:17,477 --> 01:51:19,102 Call Victor if you want. 1278 01:51:20,851 --> 01:51:23,476 'Had he made that call...' 1279 01:51:24,733 --> 01:51:26,525 Go straight ahead and take the stairs. 1280 01:51:40,393 --> 01:51:42,018 Who is this? -A doctor... 1281 01:51:42,278 --> 01:51:44,194 Not a doctor, you fool! A cop! 1282 01:51:51,146 --> 01:51:52,396 Hey you ***, who the hell is he! 1283 01:52:10,920 --> 01:52:12,920 Victor, I think it's a cop. I'll handle this. 1284 01:52:40,524 --> 01:52:41,524 No! No! 1285 01:52:42,832 --> 01:52:44,082 If you take another step... 1286 01:52:45,322 --> 01:52:47,656 Is this why you became a doctor, you ***?! 1287 01:52:48,233 --> 01:52:50,399 Unplug her! I'm taking her. 1288 01:52:50,549 --> 01:52:51,549 Now! 1289 01:53:53,688 --> 01:53:55,021 Good response, officers. 1290 01:53:55,424 --> 01:53:57,322 Thank you for coming. Yes, Sathya. 1291 01:53:57,439 --> 01:54:00,648 I worked with the help of the police force. DCI Richard and his team. 1292 01:54:00,781 --> 01:54:02,936 This was a parallel private investigation. 1293 01:54:03,185 --> 01:54:06,434 My apologies for that, with all due respect to all you fine officers. 1294 01:54:06,858 --> 01:54:09,078 This is an illegal, lethal organ trade racket. 1295 01:54:11,937 --> 01:54:13,687 They even have foreign doctors. 1296 01:54:14,352 --> 01:54:16,686 This doesn't involve voluntary organ donors. 1297 01:54:18,017 --> 01:54:19,933 Neither are they stolen from victims. 1298 01:53:17,330 --> 01:53:18,913 Here, people are killed for organs. 1299 01:53:19,847 --> 01:53:22,389 Victims are being kidnapped and killed. 1300 01:53:22,575 --> 01:53:23,617 Ma'am... 1301 01:53:25,345 --> 01:53:26,761 I'm sorry. 1302 01:53:27,087 --> 01:53:29,004 Your daughter needs a liver transplant. 1303 01:53:30,974 --> 01:53:32,864 I know it's not easy. 1304 01:53:33,571 --> 01:53:35,113 But we'll try our best. 1305 01:53:40,236 --> 01:53:43,123 Hey, how are you? -I'm fine. 1306 01:53:43,200 --> 01:53:45,117 Want to come with me? I'll get you good food. 1307 01:53:46,891 --> 01:53:48,058 Come. 1308 01:53:51,761 --> 01:53:53,928 What's your name? -Sundari. 1309 01:54:03,958 --> 01:54:05,458 Have some ice-cream. 1310 01:54:15,478 --> 01:54:16,769 One crore rupees. 1311 01:54:16,997 --> 01:54:18,541 We have a matching liver ready. 1312 01:54:18,761 --> 01:54:20,303 But who is the donor? 1313 01:54:20,476 --> 01:54:21,976 This is all legal, ma'am. 1314 01:54:22,100 --> 01:54:24,558 We have a separate system in place. 1315 01:54:24,644 --> 01:54:28,186 There's a willing donor who is a perfect match. 1316 01:54:28,541 --> 01:54:33,165 But as they requested, I can't give you any more details. 1317 01:54:33,244 --> 01:54:35,785 You have little time. You must take the decision now. 1318 01:54:54,028 --> 01:54:56,866 The man running this show is Victor Manohar. 1319 01:54:57,026 --> 01:54:59,026 Many of you may not know who he is. 1320 01:54:59,190 --> 01:55:01,481 I know him personally. 1321 01:55:01,559 --> 01:55:03,434 His records will be available in SCRB. 1322 01:55:03,500 --> 01:55:05,833 After then, I'm seeing him only now. 1323 01:55:11,585 --> 01:55:14,150 Can you pull out those records of Victor? 1324 01:55:14,352 --> 01:55:15,850 Sathya, super! 1325 01:55:15,950 --> 01:55:17,950 You are outstanding! Why don't you take a seat? 1326 01:55:20,421 --> 01:55:24,388 They were talking about their potential next victim. 1327 01:55:24,484 --> 01:55:25,818 A girl. Name's Thenmozhi. 1328 01:55:25,904 --> 01:55:30,029 I heard them talking about this girl. 'She will be here in four days...' 1329 01:55:30,266 --> 01:55:33,266 '...As soon as she reaches, we'll get her', was what they were saying. 1330 01:55:33,385 --> 01:55:36,646 Someone somewhere is waiting for a heart. 1331 01:55:37,794 --> 01:55:40,586 We only know two things about this person: 1332 01:55:41,560 --> 01:55:43,812 They share Nilanjana and Thenmozhi's blood group. 1333 01:55:45,056 --> 01:55:49,684 Arasu, his representative. His car and license-plate number. 1334 01:55:49,810 --> 01:55:52,310 You want to live, right? Or, ready to kick it? 1335 01:55:52,483 --> 01:55:55,733 I have a desperate desire to live. 1336 01:55:56,675 --> 01:55:57,933 I'll give you a number. 1337 01:55:58,073 --> 01:56:01,969 His name is Victor. They do this as a sort of brokerage. 1338 01:56:02,684 --> 01:56:04,604 Human Organ Transplantation. 1339 01:56:07,555 --> 01:56:08,610 Hello, sir. 1340 01:56:10,969 --> 01:56:13,552 He told me that you have a good match. 1341 01:56:15,372 --> 01:56:16,497 Shall we do this? 1342 01:56:17,929 --> 01:56:19,978 I should have no problems on my end. 1343 01:56:21,074 --> 01:56:23,199 I'm doing this to live. If this becomes a huge issue 1344 01:56:25,839 --> 01:56:27,123 , I might as well die. 1345 01:56:27,423 --> 01:56:29,131 A girl... 1346 01:56:30,191 --> 01:56:31,732 She's currently not in town. 1347 01:56:32,223 --> 01:56:33,473 She's in America. 1348 01:56:33,827 --> 01:56:36,202 It will be ten days before she gets here. 1349 01:56:37,044 --> 01:56:40,753 Once she returns, we'll kidnap her. We can then have the surgery in two days. 1350 01:56:45,461 --> 01:56:46,461 Listen, Victor. 1351 01:56:48,190 --> 01:56:49,825 The girl whose heart we are borrowing... 1352 01:56:50,079 --> 01:56:51,538 What's her name? 1353 01:56:51,893 --> 01:56:53,934 Thenmozhi. 1354 01:56:54,427 --> 01:56:58,617 I found that they kidnapped my Nilanjana in place of this Thenmozhi. 1355 01:56:59,999 --> 01:57:01,957 Now they don't have Nilanjana. 1356 01:57:19,246 --> 01:57:21,538 Just for today, the programme's cancelled. 1357 01:57:23,297 --> 01:57:26,047 Are all those arrested kept in D-1 now? -Yes, sir. 1358 01:57:26,347 --> 01:57:29,972 Two injured and two with bullet wounds have been admitted in GH. 1359 01:57:30,216 --> 01:57:33,871 Get information about Victor Manohar from those men. 1360 01:57:33,958 --> 01:57:36,993 Sir, I had to use my gun. 1361 01:57:37,506 --> 01:57:39,672 I tried very hard not to use it. 1362 01:57:39,781 --> 01:57:42,023 In fact, it was a constant chant in my head. 1363 01:57:42,256 --> 01:57:44,048 But this guy called 'Kolaveri'... 1364 01:57:45,783 --> 01:57:47,741 If you'd been dealing with him... 1365 01:57:49,438 --> 01:57:51,563 ...know how they say, 'I shot him in the spot'... 1366 01:57:52,248 --> 01:57:54,039 Well, you would have shot him right there. 1367 01:57:54,496 --> 01:57:56,079 But in spite of being angry... 1368 01:57:56,105 --> 01:57:57,814 ...I shot him a little above the mark. 1369 01:58:06,241 --> 01:58:08,241 I fired six rounds on the whole, sir. This is my gun. 1370 01:58:11,503 --> 01:58:13,712 Sathya, the meeting is adjourned. 1371 01:58:15,096 --> 01:58:16,721 Gentlemen, thank you very much. 1372 01:59:36,118 --> 01:59:38,910 You need to request leave from work. For a few days... 1373 01:59:39,361 --> 01:59:40,445 Just for a few days. 1374 01:59:40,594 --> 01:59:41,969 Till I die? 1375 01:59:42,157 --> 01:59:45,448 When we're there with you and as long as we're there, won't happen. 1376 01:59:48,799 --> 01:59:50,299 Does he know her? 1377 01:59:50,599 --> 01:59:53,016 Does he know all the girls we are targeting? 1378 01:59:53,181 --> 01:59:54,556 I don't understand. 1379 01:59:54,673 --> 01:59:55,923 He knows me. 1380 01:59:56,048 --> 01:59:57,423 That's why he was sitting there. 1381 01:59:57,564 --> 01:59:58,772 He must have seen me there. 1382 01:59:58,889 --> 02:00:00,431 He came to the nursing home, didn't he? 1383 02:00:00,510 --> 02:00:02,427 That's why all this. Yes! 1384 02:00:19,532 --> 02:00:21,532 All okay, Sathya? -Pain... 1385 02:00:22,097 --> 02:00:24,222 That's all, Richard. Nothing more. 1386 02:00:24,308 --> 02:00:27,266 Our boys should have caught him. They missed him. 1387 02:00:27,431 --> 02:00:28,473 He was quick. 1388 02:00:28,590 --> 02:00:30,173 In such a crowded coffee shop... 1389 02:00:30,393 --> 02:00:33,143 ...how can anyone try so openly and blatantly to kidnap someone? 1390 02:00:33,228 --> 02:00:35,228 He must have seen me with her. 1391 02:00:35,991 --> 02:00:37,983 Or he must have been informed. 1392 02:00:38,126 --> 02:00:40,210 That's why he came in there, so boldly... 1393 02:00:40,352 --> 02:00:42,102 Guess he was trying to make a statement. 1394 02:00:43,320 --> 02:00:44,820 He will come again. 1395 02:00:45,290 --> 02:00:46,948 So, Richard... Thenmozhi... 1396 02:00:47,500 --> 02:00:50,042 So, this is Thenmozhi? Hi! 1397 02:00:50,805 --> 02:00:53,305 I'm 'Revolver' Richard, DCI, working with Sathya. 1398 02:00:55,183 --> 02:00:58,350 Are you Amitabh Bachchan's relative? -No. 1399 02:00:58,523 --> 02:01:02,356 Then, maybe Abhishek Bachchan's? -Why do you ask? 1400 02:01:02,561 --> 02:01:04,520 Going by your height. 1401 02:01:04,605 --> 02:01:05,605 I'm 5'10. 1402 02:01:05,730 --> 02:01:07,997 5'10? My God! 1403 02:01:08,601 --> 02:01:12,112 Check if the traffic has cleared in Adyar. I need to go there now. 1404 02:01:14,126 --> 02:01:16,626 He's always joking. -Sorry. Just joking. 1405 02:01:16,768 --> 02:01:17,768 Thank you, Richard. 1406 02:01:18,821 --> 02:01:21,480 Let the core team be here. Let the others leave. 1407 02:01:21,629 --> 02:01:23,129 I'm home. So, it's okay. 1408 02:01:28,035 --> 02:01:30,785 Hi, sweetheart. -What happened, dad? 1409 02:01:31,851 --> 02:01:33,805 Nothing, baby... -Promise? 1410 02:01:34,049 --> 02:01:35,178 Promise. 1411 02:01:37,121 --> 02:01:40,037 She is my 'baby', 'darling', 'sweetheart', everything... Esha. 1412 02:01:40,217 --> 02:01:42,717 Esha, this is Thenmozhi. 1413 02:01:43,177 --> 02:01:44,902 Hi, Esha. -Hi. 1414 02:01:46,291 --> 02:01:50,666 Esha, Thenmozhi will be staying with us, for a few days. 1415 02:01:51,533 --> 02:01:52,949 She has a small problem. 1416 02:01:53,902 --> 02:01:55,949 We need to take care of her. Is it okay? 1417 02:01:56,164 --> 02:01:57,671 Of course. Dad, come on! -Sure? 1418 02:02:20,301 --> 02:02:25,575 "Something is tugging at my heartstrings today" 1419 02:02:25,858 --> 02:02:30,650 "Never before, have I felt this way" 1420 02:02:36,236 --> 02:02:41,377 "Something like a wave that embraces the shores..." 1421 02:02:41,721 --> 02:02:46,926 "...the drowning heart does not want to back out" 1422 02:02:47,223 --> 02:02:50,098 "All there is, is one heart" 1423 02:02:50,319 --> 02:02:52,777 "So far, it has been mine" 1424 02:02:53,029 --> 02:02:58,004 "From me, I see it depart" 1425 02:02:58,084 --> 02:03:00,876 "This is a dream state" 1426 02:03:01,057 --> 02:03:03,515 "I don't want to wake up" 1427 02:03:03,878 --> 02:03:08,253 "Like a dream within a dream, I saw myself" 1428 02:03:08,521 --> 02:03:13,855 "What do I want, firmly, ask me to name!" 1429 02:03:13,964 --> 02:03:19,297 "When will it be the good day to say, 'Now on, you and I are the same'?" 1430 02:03:19,494 --> 02:03:24,827 "What do I want, firmly, ask me to name!" 1431 02:03:24,952 --> 02:03:30,577 "When will it be the good day to say, 'Now on, you and I are the same'?" 1432 02:03:44,805 --> 02:03:50,013 "Gathering blooms aplenty, handing them to you with joy..." 1433 02:03:50,337 --> 02:03:55,670 "...I desire to share what's in my heart" 1434 02:03:56,002 --> 02:04:01,336 "What is that which is stopping me, struggles the heart today" 1435 02:04:01,617 --> 02:04:06,616 "Like a soaked leaf in a river, I float away" 1436 02:04:06,719 --> 02:04:11,683 "This is the beautiful change of buds becoming blossoms" 1437 02:04:11,733 --> 02:04:16,317 "As if we have known each other for years together" 1438 02:04:17,394 --> 02:04:22,069 "Like a silver anklet, Chimes, the heart below" 1439 02:04:22,094 --> 02:04:27,428 "Like an unworn diamond, Shines, a new shyness above" 1440 02:04:27,508 --> 02:04:32,799 "Like a silver anklet, Chimes, my heart below..." 1441 02:04:32,947 --> 02:04:38,781 "Like an unworn diamond, Shines, a new shyness above..." 1442 02:04:39,180 --> 02:04:43,847 "Something is tugging at my heartstrings today" 1443 02:04:44,101 --> 02:04:49,392 "Never before, have I felt this way" 1444 02:04:49,890 --> 02:04:55,253 "Something like a wave that embraces the shores..." 1445 02:04:55,323 --> 02:05:00,573 "...the drowning heart does not want to back out" 1446 02:05:00,920 --> 02:05:03,430 "All there is, is one heart" 1447 02:05:03,526 --> 02:05:06,026 "So far, it has been mine" 1448 02:05:06,119 --> 02:05:11,475 "From me, I see it depart" 1449 02:05:11,597 --> 02:05:14,180 "This is a dream state" 1450 02:05:14,416 --> 02:05:17,083 "I don't want to wake up" 1451 02:05:17,168 --> 02:05:22,334 "Like a dream within a dream, I saw myself" 1452 02:05:24,989 --> 02:05:30,154 "Like a silver anklet, Chimes, my heart below..." 1453 02:05:30,269 --> 02:05:35,644 "Like an unworn diamond, Shines, a new shyness above..." 1454 02:05:53,537 --> 02:05:55,079 What is happening? 1455 02:05:56,551 --> 02:06:00,653 Why are they after me? You said you would tell me. 1456 02:06:01,706 --> 02:06:02,831 You want me to? 1457 02:06:02,924 --> 02:06:04,085 Are you messing with me, Victor? 1458 02:06:04,611 --> 02:06:06,691 It's not like that. Cops swarming everywhere. 1459 02:06:06,840 --> 02:06:08,632 My life's hanging on a thread here... 1460 02:06:08,957 --> 02:06:13,040 ...and you're busy romancing your wife at your beach house. 1461 02:06:13,188 --> 02:06:14,922 Is this going to happen or not? 1462 02:06:15,035 --> 02:06:17,376 Usually, I pay fully in advance only for the girls I want. 1463 02:06:17,537 --> 02:06:21,454 And this time too, for a girl's heart, I've given it to you! 1464 02:06:21,666 --> 02:06:26,707 I'm muttering 'Thenmozhi', 'Thenmozhi' in pure Tamil, like a poet here! 1465 02:06:26,840 --> 02:06:28,965 The doctor has given me time till 1 tomorrow. 1466 02:06:29,170 --> 02:06:31,170 Do something, Victor. 1467 02:06:31,279 --> 02:06:32,696 Just tell me where I need to come. 1468 02:06:32,861 --> 02:06:35,694 I'll come there, pushing my wheelchair, if I have to. Tell me, now. 1469 02:06:42,105 --> 02:06:44,796 23, First Seaward Road, Thiruvanmiyur 1470 02:06:45,007 --> 02:06:47,448 That's where she is at now. 1471 02:06:47,688 --> 02:06:50,563 That house belongs to Sathyadev I.P.S 1472 02:06:50,792 --> 02:06:53,120 Yes, sir. That's right. 1473 02:06:53,430 --> 02:06:56,347 Heard it was him at that Adyar Coffee Shop. 1474 02:06:56,480 --> 02:06:59,438 So, is he related to this girl too? 1475 02:06:59,506 --> 02:07:02,214 No. Nothing like that. -If you need additional support, ask me. 1476 02:07:02,326 --> 02:07:04,035 I will send across as many men as you need. 1477 02:07:04,182 --> 02:07:05,890 Silently, take her! 1478 02:07:06,333 --> 02:07:07,708 Give me some time, sir. 1479 02:07:07,967 --> 02:07:10,757 You're asking me for the one thing I don't have. 1480 02:07:10,877 --> 02:07:13,752 I guess I have to sound the death knell... for you too. 1481 02:07:15,720 --> 02:07:16,886 Victor... 1482 02:07:18,814 --> 02:07:19,814 What happened? 1483 02:07:28,929 --> 02:07:30,637 'I asked the police team to leave.' 1484 02:07:30,912 --> 02:07:33,912 'I told them it would suffice if they came back the next morning.' 1485 02:07:48,202 --> 02:07:50,928 'I just had two of my sentries with me.' 1486 02:07:51,089 --> 02:07:53,589 'Ex-policemen, just like me.' 1487 02:07:53,738 --> 02:07:56,654 All clear? -Tell us what you need us to do, sir. 1488 02:07:56,866 --> 02:07:59,450 Go to our place. The wall. 1489 02:07:59,590 --> 02:08:04,557 If any vehicle comes through our street or even the next street... 1490 02:08:04,678 --> 02:08:07,133 If you see any movement on our street... report it to me... 1491 02:08:07,233 --> 02:08:12,313 ...even if you see a dog entering, inform me through the wireless. -Yes, sir. 1492 02:08:12,763 --> 02:08:15,888 Every half an hour... -I'll wish you good morning, sir. 1493 02:08:16,029 --> 02:08:16,811 Good. 1494 02:09:09,415 --> 02:09:11,456 'I know Victor really well.' 1495 02:09:11,691 --> 02:09:13,074 'He will come.' 1496 02:09:13,420 --> 02:09:14,961 'He will come anytime now.' 1497 02:09:15,103 --> 02:09:16,728 'He will come for her, no matter what.' 1498 02:09:17,042 --> 02:09:17,913 'And I was ready.' 1499 02:09:17,968 --> 02:09:20,010 Just say the word, they'll go. Five men... 1500 02:09:20,335 --> 02:09:21,877 What do I tell them? 1501 02:09:22,034 --> 02:09:23,742 Sathya knows me well. 1502 02:09:24,716 --> 02:09:26,466 He knows I will come for her. 1503 02:09:26,663 --> 02:09:28,079 We'll go. 1504 02:09:28,537 --> 02:09:29,537 I'll tell you when. 1505 02:09:37,943 --> 02:09:38,943 Sir, alert! 1506 02:09:43,195 --> 02:09:45,320 Sir, a black Scorpio is approaching the house. 1507 02:09:51,619 --> 02:09:53,759 What do you want, you ***? 1508 02:09:54,538 --> 02:09:56,996 This is such a bad opening. This doesn't look right to me. 1509 02:09:57,152 --> 02:09:58,694 Looks all wrong. 1510 02:09:59,615 --> 02:10:00,618 Sir, are you Venugopal? 1511 02:10:00,682 --> 02:10:03,911 No ***** is here! Leave! 1512 02:10:04,742 --> 02:10:06,617 Let's just get out of here! 1513 02:10:07,082 --> 02:10:09,832 They said this was the house. -They are mistaken. 1514 02:10:11,326 --> 02:10:13,326 And you, sir? -New to town? 1515 02:10:14,972 --> 02:10:16,472 Oh, you don't know how to read! 1516 02:10:16,950 --> 02:10:20,116 Why talk to this fellow! -Hey, wait! Don't go! 1517 02:10:20,464 --> 02:10:21,472 Hey! 1518 02:10:22,920 --> 02:10:25,253 There's a girl in your house... Send her out! 1519 02:10:26,049 --> 02:10:27,841 Else, your death is assured, ***! 1520 02:10:28,697 --> 02:10:31,697 No girls at your place that you've come searching here! 1521 02:10:32,535 --> 02:10:34,493 There is no one else here apart from me. 1522 02:10:34,698 --> 02:10:38,198 And even if there is someone else here, I'm not sending them out. 1523 02:10:38,426 --> 02:10:40,102 Come inside and check, if you want. 1524 02:10:40,429 --> 02:10:42,540 If you find her, take her. 1525 02:10:42,754 --> 02:10:44,131 But remember, first... 1526 02:10:44,230 --> 02:10:45,938 ...you need to get past me. 1527 02:10:47,678 --> 02:10:50,803 In that case, like you said... death is assured. 1528 02:10:53,088 --> 02:10:54,166 Yours! 1529 02:10:54,330 --> 02:10:55,664 He seems prepared. 1530 02:10:55,853 --> 02:10:58,383 Looks like he has more of his men inside. 1531 02:10:58,670 --> 02:10:59,878 I'm saying for sure, 'No'! 1532 02:11:00,059 --> 02:11:01,851 And he is wearing a 'bag' too! 1533 02:11:02,005 --> 02:11:03,296 I'm leaving! 1534 02:11:05,084 --> 02:11:07,084 Looks like he wants to die! Let's go. 1535 02:11:09,178 --> 02:11:10,207 I'll be back, ***! 1536 02:11:10,309 --> 02:11:13,144 I'll come back with ten more men. Let's see how you sleep tonight. 1537 02:11:13,228 --> 02:11:14,228 You're welcome to try. 1538 02:11:14,313 --> 02:11:16,521 Didn't he say Venugopal isn't here? Just come! 1539 02:11:19,273 --> 02:11:21,481 Hey you white ***, wait I'll be back with more men! 1540 02:11:26,970 --> 02:11:29,345 'So, Victor... Is this all?' 1541 02:12:14,416 --> 02:12:16,082 Don't go to school today. 1542 02:12:16,263 --> 02:12:19,733 Go tomorrow. -Why, dad? I have to go to school today. 1543 02:12:19,822 --> 02:12:22,780 Why? -There's a poetry recital and my teacher said I have to come. 1544 02:12:26,116 --> 02:12:26,967 Please, dad. 1545 02:12:52,852 --> 02:12:56,519 (Lines from the song) "Think you have what it takes?" 1546 02:12:56,803 --> 02:13:00,011 "All just an empty parade. Don't show me your empty parade." 1547 02:13:00,232 --> 02:13:02,646 "Now on, everything will work out great" 1548 02:13:02,901 --> 02:13:05,192 "Firecrackers will burst without being lit" 1549 02:13:06,160 --> 02:13:08,994 Tell me, Victor. When are you coming? 1550 02:13:09,135 --> 02:13:10,426 I'll let you know. 1551 02:13:10,550 --> 02:13:12,009 Your hair has greyed. 1552 02:13:12,119 --> 02:13:13,832 Getting old, huh, Sathya? 1553 02:13:14,030 --> 02:13:17,655 You should know, going by the coffee shop yesterday, whether I've gotten old or not. 1554 02:13:17,867 --> 02:13:19,450 And yet you ask... 1555 02:13:19,853 --> 02:13:21,000 That's why you are the man! 1556 02:13:21,053 --> 02:13:23,495 I agree. You put up a great fight. 1557 02:13:23,591 --> 02:13:25,883 But one more minute and this would have been over. 1558 02:13:26,047 --> 02:13:28,838 Yes, for you. 1559 02:13:29,042 --> 02:13:31,001 It was your shirt that tore, Sathya. 1560 02:13:31,166 --> 02:13:33,457 When it comes to a fight, a shirt is bound to tear! 1561 02:13:35,848 --> 02:13:38,973 You resigned from your police job and pushed us all into deep sorrow. 1562 02:13:39,297 --> 02:13:41,297 Why have you surfaced again? 1563 02:13:41,430 --> 02:13:42,930 That too, after so long? 1564 02:13:43,055 --> 02:13:45,180 I mean, it's a good thing. I'm happy too. 1565 02:13:45,288 --> 02:13:45,839 But, just curious... 1566 02:13:45,944 --> 02:13:48,819 Is she related to you? No, right? 1567 02:13:49,301 --> 02:13:51,635 Is she your woman? No, right? 1568 02:13:52,006 --> 02:13:53,381 Then why, Sathya? 1569 02:13:53,952 --> 02:13:55,160 An itch! 1570 02:13:56,299 --> 02:13:58,258 Not the kind you'd assume... 1571 02:13:58,494 --> 02:13:59,952 A policeman's itch. 1572 02:14:00,721 --> 02:14:02,804 Understood? -Clearly. 1573 02:14:02,952 --> 02:14:04,369 I too, am like you. 1574 02:14:04,526 --> 02:14:07,567 I'm at the far end of that line you mentioned. 1575 02:14:07,763 --> 02:14:09,597 I didn't listen to you. 1576 02:14:09,794 --> 02:14:12,210 Because, I crossed that line, a long time ago. 1577 02:14:12,430 --> 02:14:14,192 If I try and cross over... 1578 02:14:14,278 --> 02:14:16,403 I can't. That's all. 1579 02:14:16,489 --> 02:14:17,698 Understood? 1580 02:14:18,761 --> 02:14:21,595 Loud and clear, Victor. 1581 02:14:22,021 --> 02:14:23,537 What next, Sathya? 1582 02:14:23,589 --> 02:14:24,720 Tell me something else. 1583 02:14:24,778 --> 02:14:26,195 Let's meet. 1584 02:14:27,546 --> 02:14:28,546 For old times' sake. 1585 02:14:29,014 --> 02:14:32,319 What you just said, you ***! You are the man! Only you! 1586 02:14:33,099 --> 02:14:34,641 I always liked you a lot. 1587 02:14:34,900 --> 02:14:37,191 That's why it was such a disappointment. 1588 02:14:37,349 --> 02:14:39,724 Do you know what all plans I had for us? 1589 02:14:39,857 --> 02:14:42,524 The fact that I misjudged someone was a huge blow to me. 1590 02:14:42,672 --> 02:14:44,839 I'm still reeling from it! Still...! 1591 02:14:46,702 --> 02:14:49,160 I was just doing my job, Victor. 1592 02:14:49,364 --> 02:14:52,822 Don’t talk to me as if you and your men were a bunch of do-gooders. 1593 02:14:53,075 --> 02:14:55,075 ...noble bravehearts... 1594 02:14:55,350 --> 02:14:59,184 Every single person in that group, including you... 1595 02:14:59,532 --> 02:15:02,090 ...were first-class ****! -I agree. 1596 02:15:02,472 --> 02:15:07,264 That's why, I'm going to call you in a while and tell you the same thing. 1597 02:15:07,555 --> 02:15:10,180 I was just doing my job. 1598 02:15:10,781 --> 02:15:11,989 I don't understand. 1599 02:15:15,205 --> 02:15:16,955 I have taken her, Sathya. 1600 02:15:18,003 --> 02:15:19,003 I don't understand. 1601 02:15:19,878 --> 02:15:25,086 I. Have. Taken. Her. Sathya. 1602 02:15:25,537 --> 02:15:27,046 Do you understand, now? 1603 02:15:39,883 --> 02:15:41,217 Thenmozhi? 1604 02:15:43,783 --> 02:15:44,825 Thenmozhi? 1605 02:15:50,173 --> 02:15:51,631 Is everything okay? -Yeah. 1606 02:15:51,805 --> 02:15:54,264 Sathya! 1607 02:15:54,381 --> 02:15:57,298 Is everything okay? -Yeah. All fine. 1608 02:15:57,430 --> 02:15:58,430 Sorry. 1609 02:16:00,251 --> 02:16:02,210 Who have you taken, Victor? 1610 02:16:02,423 --> 02:16:03,839 Scared, weren't you? 1611 02:16:04,122 --> 02:16:05,872 Went and checked on her, didn't you? 1612 02:16:06,021 --> 02:16:07,855 Or is she sitting right across from you? 1613 02:16:10,157 --> 02:16:12,698 Talk to me, Victor. -Hey! What do you think I'm doing? 1614 02:16:12,896 --> 02:16:16,146 If you keep asking me to keep talking, then, I will have to keep going on. 1615 02:16:19,689 --> 02:16:21,231 Something seems wrong, doesn't it? 1616 02:16:23,683 --> 02:16:26,434 You don't have that old enthusiasm. 1617 02:16:26,553 --> 02:16:28,803 Smugness missing... Attitude gone... 1618 02:16:29,000 --> 02:16:30,375 What happened, Sathya? 1619 02:16:30,484 --> 02:16:32,734 That's exactly what I'm thinking about too. 1620 02:16:32,978 --> 02:16:34,894 Let me tell you what it is. 1621 02:16:35,331 --> 02:16:39,300 Don't these cops usually trace phone calls? 1622 02:16:39,495 --> 02:16:41,329 Also, we've been speaking for a while. 1623 02:16:41,542 --> 02:16:43,167 Didn't you get a trace done? 1624 02:16:43,268 --> 02:16:45,372 Because, if you had... 1625 02:16:45,601 --> 02:16:47,601 ...you would know exactly where I am. 1626 02:16:50,765 --> 02:16:52,265 In ten seconds, I will hang up. 1627 02:16:52,302 --> 02:16:56,386 In 30 seconds, what I said, 'I have taken her, Sathya'... 1628 02:16:56,711 --> 02:16:59,252 ...will ring in your ears! 1629 02:16:59,376 --> 02:17:01,793 I'm talking to you from the Fountainhead School. 1630 02:17:01,934 --> 02:17:03,767 Wait to hear from me again, Sathya. 1631 02:17:09,356 --> 02:17:10,523 Check this street. 1632 02:17:10,839 --> 02:17:13,047 Check if all exits up to the main road are clear. 1633 02:17:13,346 --> 02:17:15,388 Here's the register. Check all vehicle numbers. 1634 02:17:18,393 --> 02:17:20,143 Trace the last call I received. 1635 02:17:20,443 --> 02:17:23,026 Working on it, sir. Will let you know in 30 seconds. 1636 02:17:25,820 --> 02:17:27,820 We're at the school. Just got here -Is Esha okay? 1637 02:17:28,129 --> 02:17:30,795 What happened, sir? Is everything okay? 1638 02:17:30,936 --> 02:17:31,936 All clear there? 1639 02:17:33,323 --> 02:17:34,698 All clear, sir. 1640 02:17:34,982 --> 02:17:36,823 Be careful. -Yes, sir. Definitely. 1641 02:17:36,960 --> 02:17:40,252 Okay. I will send another team to the school immediately. 1642 02:17:40,934 --> 02:17:42,851 But, this could be a trap, Sathya. 1643 02:17:43,119 --> 02:17:45,660 So, please don't step out of the house. 1644 02:17:45,936 --> 02:17:48,228 I'm getting another call. I'll call you back. 1645 02:17:49,329 --> 02:17:51,288 Tell me, Philip. 1646 02:17:52,166 --> 02:17:54,416 Trace routed to MRC Nagar tower. 1647 02:18:00,794 --> 02:18:04,169 Mobilise five people from the DC's team and send them to the school. 1648 02:18:09,519 --> 02:18:11,407 We need to leave immediately. Make it quick. 1649 02:18:54,219 --> 02:18:55,677 What's your name? 1650 02:19:16,583 --> 02:19:19,771 'No matter what, I shouldn’t have sent her to school...' 1651 02:19:19,928 --> 02:19:22,011 'That was the only thought in my head...' 1652 02:19:36,211 --> 02:19:37,419 What happened? 1653 02:19:37,974 --> 02:19:39,683 Five men, sir. One main guy. 1654 02:19:39,762 --> 02:19:41,178 They attacked everyone... 1655 02:19:41,374 --> 02:19:44,124 ...and they took a small girl and drove away with her in a car. 1656 02:19:44,884 --> 02:19:46,759 What car? -A Ford Endeavour SUV. 1657 02:19:56,056 --> 02:19:58,140 Are you at the school? -Victor! 1658 02:19:58,330 --> 02:19:59,580 I'll give you one hour. 1659 02:19:59,815 --> 02:20:02,191 Bring that girl Thenmozhi... 1660 02:20:02,452 --> 02:20:04,702 ...to the place I tell you to. 1661 02:20:04,843 --> 02:20:07,426 After that, I'll let you know where to head to. 1662 02:20:07,606 --> 02:20:09,376 Come there and take your little girl. 1663 02:20:09,736 --> 02:20:12,777 If Thenmozhi does not switch from your vehicle to mine... 1664 02:20:12,942 --> 02:20:16,067 I'll parcel your little girl and deliver her to your home. 1665 02:20:16,176 --> 02:20:17,260 Victor! 1666 02:20:17,369 --> 02:20:19,919 Leave everyone else out of this. This is between you and me. 1667 02:20:20,017 --> 02:20:22,142 The only words I want to hear you say: 1668 02:20:22,307 --> 02:20:24,057 'Where do I come?' 1669 02:20:24,205 --> 02:20:26,789 I shouldn't hear you say anything else. 1670 02:20:33,225 --> 02:20:34,517 Where should I come? 1671 02:20:34,642 --> 02:20:36,308 Come near LIC on Mount Road. 1672 02:20:36,441 --> 02:20:38,095 Give me a missed call on this number, okay? 1673 02:20:38,386 --> 02:20:39,802 And... 1674 02:20:40,317 --> 02:20:42,994 Whenever we get the time to talk leisurely... 1675 02:20:43,345 --> 02:20:48,011 I'll share what the Bharatanatyam exponent Hemanika said, ten seconds before she died. 1676 02:20:48,905 --> 02:20:50,072 Okay, Sathya? 1677 02:20:59,244 --> 02:21:02,193 'All these days, I was clinging onto a sliver of hope... A lie...' 1678 02:21:02,329 --> 02:21:05,570 'But the truth is, Hemanika died because I was a good policeman.' 1679 02:21:05,890 --> 02:21:09,390 'I couldn't handle the truth that she had died because of me.' 1680 02:21:49,144 --> 02:21:51,581 Esha... Oh my God! 1681 02:21:51,679 --> 02:21:53,470 "I heard you asking, 'Where should I come?'" 1682 02:21:53,524 --> 02:21:56,774 "As soon as we get there, please let me go." 1683 02:21:56,890 --> 02:21:59,432 "I don't want anything else to go wrong because of me." 1684 02:21:59,534 --> 02:22:00,784 Please! 1685 02:22:00,902 --> 02:22:02,003 Thenmozhi... 1686 02:22:03,270 --> 02:22:04,937 ...that won't be necessary. 1687 02:22:05,507 --> 02:22:07,465 Arun, the laptop! 1688 02:22:12,106 --> 02:22:13,847 "Please, baby. Please!" 1689 02:22:14,625 --> 02:22:16,500 "Let me go. -Don't scream!" 1690 02:22:16,525 --> 02:22:19,358 "Please leave me! -I'll kill you. Shut up!" 1691 02:22:19,640 --> 02:22:21,265 GPS Tracker, sir? 1692 02:22:21,384 --> 02:22:24,092 "On Esha? In her school bag?" 1693 02:22:24,349 --> 02:22:25,433 In the watch on her hand. 1694 02:22:31,372 --> 02:22:33,206 Ah! Thank god! 1695 02:22:34,860 --> 02:22:36,443 This is where Esha is. 1696 02:22:36,481 --> 02:22:38,648 "They must have switched vehicles on the way." 1697 02:22:38,795 --> 02:22:40,492 "This is her... from Adyar to Guindy..." 1698 02:22:40,564 --> 02:22:43,647 "...get a team to see if a white Endeavour is parked and abandoned." 1699 02:22:43,804 --> 02:22:45,804 "Please keep updating me the tracker position." 1700 02:22:52,823 --> 02:22:57,448 "Richard, can you assemble three teams- one at Porur, Vadapalani and Airport each?" 1701 02:22:58,808 --> 02:23:00,766 "Can you check all the vehicles in that route?" 1702 02:23:00,886 --> 02:23:02,927 "Sir, airport! Car is moving towards the airport." 1703 02:23:04,781 --> 02:23:06,948 "Richard, the vehicle is heading towards airport." 1704 02:23:07,272 --> 02:23:08,397 "Okay, done. Call you back." 1705 02:23:22,487 --> 02:23:24,991 "Where are you heading to, Sathya? -Mount Road LIC, like you said." 1706 02:23:25,183 --> 02:23:27,420 "Do you have to get to Trichy first before reaching here?" 1707 02:23:27,466 --> 02:23:29,508 "Or have they moved the LIC building elsewhere?" 1708 02:23:29,697 --> 02:23:30,947 Like the 'Kannagi' Statue! 1709 02:23:31,262 --> 02:23:32,737 How come no one told me? 1710 02:23:32,796 --> 02:23:35,334 "To get to LIC, you should have taken the earlier right." 1711 02:23:35,411 --> 02:23:36,869 Or, at least taken the right now. 1712 02:23:37,193 --> 02:23:39,110 Why did you turn left, Sathya? 1713 02:23:39,306 --> 02:23:40,643 Take a drive to wherever you want. 1714 02:23:40,753 --> 02:23:45,920 "But, within the next 45 minutes, my vehicle will be parked at Napier bridge." 1715 02:23:46,943 --> 02:23:49,223 "Thenmozhi needs to shift into that car. That's your job to do." 1716 02:23:49,335 --> 02:23:52,585 "If she doesn't get in, or if any of your men try to follow..." 1717 02:23:52,679 --> 02:23:55,179 "...or if there is any sort of police movement there..." 1718 02:23:55,328 --> 02:23:56,611 ...there will be consequences 1719 02:23:56,691 --> 02:23:58,150 For both you and your little girl. 1720 02:23:58,354 --> 02:23:59,562 I have nothing to lose! 1721 02:23:59,822 --> 02:24:01,482 I don't intend to talk to you again. 1722 02:24:01,644 --> 02:24:03,727 "But I need to know if you've heard all I said." 1723 02:24:03,915 --> 02:24:06,040 Just say the words, 'Yes, Thala(boss)'! 1724 02:24:06,880 --> 02:24:07,963 Understood, Victor. 1725 02:24:21,218 --> 02:24:22,506 "Sir, what happened? You have stopped?" 1726 02:24:39,042 --> 02:24:40,584 "Victor's men. Get them!" 1727 02:24:45,056 --> 02:24:46,181 "This is Kantha. Get him out." 1728 02:24:48,646 --> 02:24:50,563 "I thrashed you the other day. Remember?" 1729 02:24:50,936 --> 02:24:52,458 Aren't you the one talking to Victor? 1730 02:24:52,556 --> 02:24:54,522 "Where is the phone? -No phone, sir." 1731 02:24:57,702 --> 02:25:01,411 "Sorry, that you have to see some violence. Sorry about that." 1732 02:25:06,362 --> 02:25:08,029 Break his nose, Arun! 1733 02:25:13,627 --> 02:25:15,739 "Who is on the phone? -Speak up! It's Victor." 1734 02:25:15,795 --> 02:25:17,962 "What's happening, Kantha? Why didn't you call?" 1735 02:25:18,080 --> 02:25:21,830 "He took a turn and I've been following him. There's a lot of traffic." 1736 02:25:22,485 --> 02:25:24,860 "Where is he, now? -He took a turn at Velachery." 1737 02:25:25,775 --> 02:25:29,192 "Then through Saidapet, we will get to Nandanam." 1738 02:25:29,514 --> 02:25:30,722 After that, Mount Road. 1739 02:25:31,147 --> 02:25:33,647 "Drive past LIC and we'll get to Napier bridge." 1740 02:25:34,177 --> 02:25:36,719 "I think so. I will let you know if the plan changes." 1741 02:25:36,987 --> 02:25:37,891 Where are you? 1742 02:25:38,034 --> 02:25:39,550 Is that so? 1743 02:25:39,846 --> 02:25:41,596 "I'll tell you. Stay alert!" 1744 02:25:50,843 --> 02:25:53,861 "Sir, the tracker has stopped. -It could be a signal. Where exactly?" 1745 02:25:53,920 --> 02:25:55,254 Just ahead of the airport. 1746 02:25:55,768 --> 02:25:57,601 Lisa, where are you? 1747 02:25:57,781 --> 02:26:00,614 "On the airport road. Traffic. Should take another half an hour." 1748 02:26:02,127 --> 02:26:03,669 Kantha is blabbering. 1749 02:26:03,802 --> 02:26:05,635 I never mentioned 'Napier bridge' to him. 1750 02:26:05,784 --> 02:26:07,784 "But he said he's following Sathya's vehicle." 1751 02:26:07,925 --> 02:26:10,384 "And that he will let me know once he gets to Napier's bridge." 1752 02:26:10,604 --> 02:26:12,437 I'm near the main road at Guindy. 1753 02:26:12,689 --> 02:26:14,064 He should have driven past me. 1754 02:26:14,363 --> 02:26:15,363 He hasn't. 1755 02:26:15,457 --> 02:26:17,040 But he said they were in Saidapet. 1756 02:26:17,189 --> 02:26:18,606 Something is wrong, Lisa. 1757 02:26:19,819 --> 02:26:21,360 Sir, the tracker is moving. 1758 02:26:22,328 --> 02:26:25,245 "It has turned left at the Honda showroom. -There must be subway there." 1759 02:26:27,280 --> 02:26:29,113 Sir, they have taken a U-turn. 1760 02:26:47,010 --> 02:26:48,260 Hey, be careful! 1761 02:26:50,519 --> 02:26:52,727 Don't shoot! 1762 02:26:59,812 --> 02:27:01,103 Are you Sathya? 1763 02:27:02,291 --> 02:27:05,207 "Victor asked me to tell you, 'It's bad time for you'..." 1764 02:27:05,562 --> 02:27:07,729 ...and asked me to hand this watch to you. 1765 02:27:15,721 --> 02:27:17,312 "Where is my child? Where is my daughter?" 1766 02:27:17,391 --> 02:27:19,391 Messages delivered alone by Venkat. 1767 02:27:19,959 --> 02:27:21,000 That's me. 1768 02:27:21,189 --> 02:27:22,803 I know nothing else. 1769 02:27:26,044 --> 02:27:27,189 Sir, stop it! 1770 02:27:27,310 --> 02:27:28,352 Tell me, Victor. 1771 02:27:32,421 --> 02:27:34,379 Around 10 to 12 cops.... 1772 02:27:34,559 --> 02:27:35,642 Kantha is missing. 1773 02:27:35,694 --> 02:27:37,486 "The girl? -She is sitting in the jeep." 1774 02:27:37,524 --> 02:27:39,024 Hand him the phone. 1775 02:27:41,613 --> 02:27:44,238 "We are continuously taking risks. Both of us." 1776 02:27:44,507 --> 02:27:47,340 "You tie this phantom thing on her, thinking it'll lead you to her..." 1777 02:27:47,433 --> 02:27:49,308 "...and me, waiting for you to come for that." 1778 02:27:49,512 --> 02:27:50,907 "Somehow, we've come to the same spot." 1779 02:27:51,023 --> 02:27:52,564 Hey! Where is my daughter? 1780 02:27:52,641 --> 02:27:53,683 Where is Thenmozhi? 1781 02:27:53,856 --> 02:27:55,523 I want to see Esha. 1782 02:27:55,648 --> 02:27:57,648 "Bring her to me. Let me see her." 1783 02:27:57,836 --> 02:28:00,127 "Handover my daughter to me... and you take this girl." 1784 02:28:00,276 --> 02:28:02,276 "Hey, there's no room for any negotiation here." 1785 02:28:02,346 --> 02:28:03,763 You forget your situation! 1786 02:28:03,888 --> 02:28:05,221 You are wasting my time. 1787 02:28:05,337 --> 02:28:07,796 "Just hand over that girl to my men there and get going." 1788 02:28:08,400 --> 02:28:09,775 Your daughter will be sent to you 1789 02:28:10,265 --> 02:28:11,640 I don't need her after that. 1790 02:28:11,782 --> 02:28:14,532 "Yes, I do want to take you out. I'll take care of that later." 1791 02:28:15,267 --> 02:28:16,601 Boldly take the risk, Sathya. 1792 02:28:16,765 --> 02:28:18,265 We are 15 of my men here. 1793 02:28:18,366 --> 02:28:19,782 Just 3 of yours. 1794 02:28:20,042 --> 02:28:21,642 "We'll shoot them down and keep moving." 1795 02:28:21,827 --> 02:28:23,787 "I will chop her fingers, one by one and keep going." 1796 02:28:23,890 --> 02:28:24,788 Hey, Victor. 1797 02:28:24,935 --> 02:28:27,226 "If I don't get Thenmozhi, just a matter of money for me." 1798 02:28:27,392 --> 02:28:29,267 "After a point, I'd say to hell with it!" 1799 02:28:29,502 --> 02:28:31,002 But that's not the case with you. 1800 02:28:31,139 --> 02:28:32,972 Or is it the same with you? 1801 02:28:33,462 --> 02:28:36,879 I seem to be getting a little doubtful. 1802 02:28:37,108 --> 02:28:39,024 After all, she is not your daughter. 1803 02:28:40,377 --> 02:28:42,627 "You never married her mother. That too, because of me." 1804 02:28:42,951 --> 02:28:44,284 And she is born to another man. 1805 02:28:44,584 --> 02:28:47,209 "I'm starting to doubt if you will actually come for her." 1806 02:28:47,342 --> 02:28:49,925 "I didn't really doubt you, this far. But only now." 1807 02:28:50,121 --> 02:28:51,621 Looking at the way you're behaving! 1808 02:28:51,691 --> 02:28:54,032 Hey, are you behaving like a worried daddy? 1809 02:28:54,169 --> 02:28:56,127 "If you want your child, why can't you do as I say?" 1810 02:28:56,181 --> 02:28:59,639 "Why do you make trouble, ***! Are you special if you're Sathyadev I.P.S?" 1811 02:28:59,849 --> 02:29:02,774 "You won't let go of that girl. But you want your daughter too." 1812 02:29:03,616 --> 02:29:05,874 "Hey, shall I come there right now? Will you wait for me?" 1813 02:29:06,030 --> 02:29:08,877 "No need for anyone else. Send everyone else out and I'll come." 1814 02:29:08,901 --> 02:29:10,110 Let's see if it's you or me. 1815 02:29:10,171 --> 02:29:11,962 I'll kill you and take her. 1816 02:29:12,056 --> 02:29:14,306 "Do you want me to come there? -Come!" 1817 02:29:14,685 --> 02:29:17,477 "This is the only thing you have said right in your entire life." 1818 02:29:17,562 --> 02:29:19,937 "Don't hide like a coward behind my child. Come!" 1819 02:29:23,122 --> 02:29:25,931 Hey! What are you doing? 1820 02:29:25,981 --> 02:29:28,272 I just shot two of your men. 1821 02:29:28,588 --> 02:29:31,121 "Just listening to your talk, didn't they stand here arrogantly?" 1822 02:29:31,286 --> 02:29:34,234 "That's why! -Sathya!" 1823 02:29:34,352 --> 02:29:36,768 "I will cut each of her fingers and send the photos to you." 1824 02:29:37,005 --> 02:29:39,130 "In the next 20 seconds, you'll get the first photo." 1825 02:29:39,233 --> 02:29:41,358 "You have Whatsapp? Got a phone? Check that." 1826 02:29:50,789 --> 02:29:54,498 Alright. Tell me what I should do. 1827 02:29:54,648 --> 02:29:55,743 That's better, you ***! 1828 02:29:55,822 --> 02:29:58,572 "This is over! Just do what I say. I'll let your child go." 1829 02:29:59,246 --> 02:30:01,246 "Where is Kantha? Isn't he there?" 1830 02:30:01,585 --> 02:30:03,087 "Give him the phone! -Arun!" 1831 02:30:03,296 --> 02:30:05,341 "Kantha! -Yes, sir." 1832 02:30:10,137 --> 02:30:12,387 "Are they dead? -They are not." 1833 02:30:12,775 --> 02:30:13,900 He has shot them in the leg. 1834 02:30:14,017 --> 02:30:15,225 "Sethupathy is fine. Will do." 1835 02:30:15,897 --> 02:30:17,115 "We'll take the girl and get moving" 1836 02:30:17,200 --> 02:30:18,200 Leave now. 1837 02:30:18,286 --> 02:30:19,786 "Victor, one thing. -What?" 1838 02:30:19,846 --> 02:30:22,610 "We have what it takes, right? Shall I take him out?" 1839 02:30:24,044 --> 02:30:25,078 One knock! 1840 02:30:25,137 --> 02:30:27,137 "If we finish him off now, his scene will end." 1841 02:30:31,326 --> 02:30:32,490 He's been acting too smart. 1842 02:30:32,594 --> 02:30:34,833 "You fool! He will finish you off with one knock." 1843 02:30:34,973 --> 02:30:37,181 "Get into the vehicle and move it! -Alright. Leave it." 1844 02:30:38,032 --> 02:30:39,532 We'll handle him later. 1845 02:30:39,832 --> 02:30:41,799 They broke my nose! 1846 02:30:42,119 --> 02:30:43,523 I can leave, right? 1847 02:30:59,368 --> 02:31:00,784 I'll be waiting for you. 1848 02:32:21,643 --> 02:32:23,935 She's the right match for our man. 1849 02:32:25,342 --> 02:32:27,834 "We should have never touched that Nilanjana." 1850 02:32:27,951 --> 02:32:29,374 That was a mistake. 1851 02:32:29,977 --> 02:32:32,350 That's how Sathya got involved. 1852 02:32:50,284 --> 02:32:54,076 "Sir, turn right after the Tambaram bus stand." 1853 02:32:54,305 --> 02:32:56,846 "When you turn, you'll see a building under construction." 1854 02:32:57,105 --> 02:32:58,355 It's the only one there. 1855 02:32:58,464 --> 02:32:59,673 A multi-storey building. 1856 02:32:59,830 --> 02:33:01,205 They have taken the girl inside. 1857 02:33:01,394 --> 02:33:04,421 "They are waiting for someone... I guess it's the patient..." 1858 02:33:04,697 --> 02:33:05,697 Thanks, Sethupathy. 1859 02:33:05,814 --> 02:33:08,336 "Sir, I will never forget what you have done for me." 1860 02:33:39,490 --> 02:33:40,523 "We are there. Can we come in?" 1861 02:33:40,631 --> 02:33:41,839 Hey! Come in. 1862 02:33:41,980 --> 02:33:43,884 "It's all ablaze here. We are ready and waiting." 1863 02:33:44,055 --> 02:33:46,409 "Once you come inside, we'll open up the girl upstairs." 1864 02:33:46,640 --> 02:33:48,848 Just reverse and enter the gate. 1865 02:33:49,058 --> 02:33:50,266 Open it. 1866 02:34:08,418 --> 02:34:10,334 "Who are you? -So you are the main villain here!" 1867 02:34:10,989 --> 02:34:12,156 A heartless man! 1868 02:34:12,534 --> 02:34:14,673 You ***, why do you need a heart? 1869 02:34:15,044 --> 02:34:16,753 Or, is that why? 1870 02:34:34,304 --> 02:34:35,804 "It's the cops! Escape." 1871 02:34:49,397 --> 02:34:51,647 Arun, please watch them. 1872 02:35:00,326 --> 02:35:01,874 "What's wrong with her? -Don't shoot." 1873 02:35:01,970 --> 02:35:03,220 What's wrong with her? 1874 02:35:09,045 --> 02:35:10,404 Arun, come here. 1875 02:35:10,684 --> 02:35:11,767 Keep an eye on her. 1876 02:35:21,606 --> 02:35:23,398 Where's my daughter? 1877 02:35:27,584 --> 02:35:29,501 "So it's you? You, traitor!" 1878 02:36:28,517 --> 02:36:31,809 "Lisa, it's all over. He busted the place with cops." 1879 02:36:32,062 --> 02:36:34,104 "Sethupathy betrayed us. -Oh no!" 1880 02:36:34,198 --> 02:36:35,698 Where are you, Victor? 1881 02:36:35,822 --> 02:36:36,947 I think I've gotten away. 1882 02:36:37,009 --> 02:36:38,259 I don't know. 1883 02:36:38,432 --> 02:36:40,390 "Nothing will happen to you. Just stay there." 1884 02:36:40,427 --> 02:36:41,552 No one knows where you are. 1885 02:36:41,661 --> 02:36:43,169 No... No! 1886 02:36:43,276 --> 02:36:45,235 "I don't want to be alone. You get here." 1887 02:36:47,076 --> 02:36:48,201 Come here! 1888 02:37:29,821 --> 02:37:31,905 You called me your friend only to destroy me! 1889 02:37:36,005 --> 02:37:38,130 You must kill him, Victor! 1890 02:37:50,595 --> 02:37:53,005 'After all this, if you are still running...' 1891 02:37:53,757 --> 02:37:56,877 'This is your time. Finish him!' 1892 02:38:15,408 --> 02:38:16,950 Arun, don't shoot. -Yes, sir. 1893 02:38:19,920 --> 02:38:23,480 'Lisa, I shouldn't have come running to you, the minute you called me.' 1894 02:38:23,615 --> 02:38:26,054 'What do I do? You are my weakness.' 1895 02:38:26,132 --> 02:38:28,465 'If I didn't yield to your tears...' 1896 02:38:28,574 --> 02:38:30,657 'If I wasn't crazily in love with you...' 1897 02:38:30,892 --> 02:38:32,726 'If I hadn't come for you, that day...' 1898 02:38:32,852 --> 02:38:35,643 Lisa, what are you doing? 1899 02:38:37,736 --> 02:38:40,027 You won't be able to take three steps out of here. 1900 02:38:41,431 --> 02:38:43,222 Leave her. I'll leave you. 1901 02:38:43,422 --> 02:38:45,505 You have not cried enough, Sathya. 1902 02:38:46,939 --> 02:38:48,480 You must suffer so much more. 1903 02:38:53,434 --> 02:38:54,934 '....you would be alive today.' 1904 02:38:55,713 --> 02:38:57,004 'It's my mistake.' 1905 02:38:57,311 --> 02:38:59,137 'A mistake that can never be undone.' 1906 02:38:59,275 --> 02:39:01,400 'Forgive me, Lisa. Forgive me...' 1907 02:39:03,462 --> 02:39:07,923 'Very few cops have a mind of their own and apply it to work.' 1908 02:39:08,135 --> 02:39:09,934 'Like you, Sathya.' 1909 02:39:09,985 --> 02:39:11,443 'The rest are all...' 1910 02:39:11,631 --> 02:39:14,089 'the kind who say 'Command me, master!' Useless fellows.' 1911 02:39:14,380 --> 02:39:16,255 'It's been eight days since Lisa died.' 1912 02:39:16,373 --> 02:39:17,707 'It's the eighth day today.' 1913 02:39:17,864 --> 02:39:18,801 'The fear's gone in these eight days.' 1914 02:39:19,002 --> 02:39:19,975 'Not for me. For you.' 1915 02:39:20,164 --> 02:39:22,039 'You were waiting for me to make an attack.' 1916 02:39:22,180 --> 02:39:25,097 'I know. You were never away from your girl, not even for a moment.' 1917 02:39:25,231 --> 02:39:26,141 'Constantly with her.' 1918 02:39:26,308 --> 02:39:27,599 'from morning to evening.' 1919 02:39:27,732 --> 02:39:28,732 'Three days now.' 1920 02:39:28,817 --> 02:39:32,442 'I have sent you back to school, like a little boy, Sathya!' 1921 02:39:36,677 --> 02:39:40,135 It's early morning for me, little girl! 1922 02:39:41,087 --> 02:39:43,004 See you soon. Bye. 1923 02:39:46,770 --> 02:39:49,812 All okay? -They are on a manhunt for him. 1924 02:39:49,952 --> 02:39:51,660 You will be able to come back soon. 1925 02:39:51,698 --> 02:39:54,198 This is just a precaution. That's all. 1926 02:39:54,347 --> 02:39:55,806 A lot of people need you. 1927 02:39:55,923 --> 02:39:58,006 So, be careful. -I'll try. 1928 02:39:58,445 --> 02:40:00,229 'You have sent Thenmozhi off somewhere.' 1929 02:40:00,484 --> 02:40:03,276 'I saw the two of you at the airport.' 1930 02:40:03,512 --> 02:40:07,845 'But let her go. Why go after some silver, when I have gold close at hand.' 1931 02:40:08,010 --> 02:40:09,319 'I'm waiting now.' 1932 02:40:09,443 --> 02:40:10,568 'For gold...' 1933 02:40:10,804 --> 02:40:12,526 'Not you. Your daughter.' 1934 02:41:17,268 --> 02:41:19,268 I know you are here. 1935 02:41:20,342 --> 02:41:22,508 Let's finish this today. 1936 02:41:22,760 --> 02:41:24,385 Come out, Victor. 1937 02:41:49,849 --> 02:41:51,266 What is that in your hand, Victor? 1938 02:41:52,715 --> 02:41:54,840 Oh! A knife, is it? 1939 02:41:55,125 --> 02:41:56,104 Just a knife? 1940 02:41:56,180 --> 02:41:57,416 I will finish you. 1941 02:41:57,677 --> 02:41:59,302 And your little girl... 1942 02:41:59,578 --> 02:42:01,162 I will take her away with me. 1943 02:42:01,264 --> 02:42:02,805 Leave just the way I came in. 1944 02:42:02,938 --> 02:42:04,416 I'm going to make her a whore... 1945 02:42:05,370 --> 02:42:08,453 It would be right if you die knowing that she's going to be with me. 1946 02:42:09,393 --> 02:42:11,695 Too much talking... Boring! Come. 1947 02:42:12,043 --> 02:42:14,585 'Do you know whom I'm going to marry?' 1948 02:42:14,767 --> 02:42:16,934 'He will hunt you down and kill you'... 1949 02:42:17,077 --> 02:42:19,285 That's what your Bharatanatyam exponent said... 1950 02:42:20,001 --> 02:42:21,668 ...when she died. 1951 02:42:21,960 --> 02:42:24,419 Such a beautiful woman. 1952 02:42:24,544 --> 02:42:27,252 She's dead and you're already moving on to another girl. 1953 02:42:28,331 --> 02:42:29,487 Not good, Sathya. 1954 02:42:29,616 --> 02:42:32,528 Tell me how you killed Hemanika. 1955 02:42:32,657 --> 02:42:35,656 And this will be over in two minutes. 1956 02:43:12,602 --> 02:43:15,321 I was troubled... thinking, that poor girl shouldn't have died! 1957 02:43:15,475 --> 02:43:16,588 Lisa... 1958 02:43:17,888 --> 02:43:20,501 But now, I feel that wasn't wrong at all. 1959 02:43:28,944 --> 02:43:30,828 Till the last punch... 1960 02:43:30,935 --> 02:43:32,991 or until the last man is standing... 1961 02:43:33,430 --> 02:43:35,443 Isn't that right? 1962 02:45:12,455 --> 02:45:14,705 Sathya! -Nothing at all, dear. 1963 02:45:15,260 --> 02:45:18,315 Just 30 seconds. Dad will be with you. 1964 02:45:57,647 --> 02:46:01,647 Which side wins in the struggle between the good and the evil... 1965 02:46:02,556 --> 02:46:04,890 ...determines the balance of the world. 1966 02:46:08,983 --> 02:46:11,108 The balance is now restored... 1967 02:46:12,520 --> 02:46:16,747 Until someone else, like the man who killed his father surfaces. 1968 02:46:29,031 --> 02:46:30,255 Hi, girls. 1969 02:46:30,359 --> 02:46:31,371 Please sit down. 1970 02:46:32,746 --> 02:46:34,180 It's late. We'll have to leave. 1971 02:46:35,510 --> 02:46:36,945 Sorry to be a spoilsport. 1972 02:46:37,250 --> 02:46:38,414 Did you both have fun? 1973 02:46:38,559 --> 02:46:41,179 Totally. We talked a lot. Right, Esha? 1974 02:46:41,244 --> 02:46:42,781 We ate a lot, too. 1975 02:46:44,734 --> 02:46:46,464 If you are free this Sunday, come home. 1976 02:46:46,696 --> 02:46:47,793 It's Esha's birthday. 1977 02:46:47,911 --> 02:46:48,759 I know. 1978 02:46:48,842 --> 02:46:49,880 The party is in the evening. 1979 02:46:50,157 --> 02:46:51,845 I'll come there at 7 in the morning. 1980 02:46:52,020 --> 02:46:53,666 Please open the door for me. 1981 02:46:53,810 --> 02:46:56,342 We have made a plan to spend the whole day there. 1982 02:47:02,703 --> 02:47:04,306 Okay. Good night. 1983 02:47:07,356 --> 02:47:09,846 Esha, one minute. -Okay, dad. 1984 02:47:14,197 --> 02:47:17,194 We have a tall glass of cold coffee pending. 1985 02:47:17,842 --> 02:47:19,318 I've been waiting for you to call. 1986 02:47:20,230 --> 02:47:21,496 Good night. 1987 02:47:25,358 --> 02:47:27,172 We can skip the coffee. 153825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.