All language subtitles for WESTERN JAMBOREE (1938)Gene Autry, Smiley Burnette & Jean Rouverol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,347 --> 00:00:41,389 O GOLPE DOS MALFEITORES 2 00:02:23,735 --> 00:02:27,305 Odeio ver esse grupo se separar depois de tantos anos juntos. 3 00:02:27,320 --> 00:02:28,454 Por que diz isso? 4 00:02:28,695 --> 00:02:31,531 Qualquer coisa poder acontecer quando o novo dono chegar. 5 00:02:31,917 --> 00:02:35,186 Bem, admito que as coisas tem sido complicadas desde que o Marshall morreu, 6 00:02:35,181 --> 00:02:37,516 mas soube que o Van Fleet � um bom homem. 7 00:02:38,229 --> 00:02:41,398 Que diferen�a faz quem � o dono, contanto que eu coma todo dia? 8 00:02:43,078 --> 00:02:45,880 Frog, � melhor render o Thompson com a manada. 9 00:02:47,250 --> 00:02:48,384 Maldi��o. 10 00:02:48,623 --> 00:02:50,858 S� estouro os bal�es que n�o devem estourar. 11 00:03:09,976 --> 00:03:12,445 -Deu sorte? -N�o, a leitura foi negativa. 12 00:03:12,473 --> 00:03:14,341 N�o h� rastro de dep�sito de g�s. 13 00:03:14,340 --> 00:03:16,141 Vamos tentar no c�nion do outro lado da cordilheira. 14 00:03:16,151 --> 00:03:18,219 Aquele po�o deve estar por aqui. 15 00:03:18,249 --> 00:03:20,484 Sim, se n�o tiv�ssemos que nos preocupar com os homens do Autry, 16 00:03:20,509 --> 00:03:22,177 poder�amos ter a chance de encontr�-lo. 17 00:03:22,175 --> 00:03:24,343 N�o se preocupe. A reuni�o do gado os manter� ocupados. 18 00:03:24,343 --> 00:03:26,545 S� voltar�o aqui em alguns dias. 19 00:03:28,378 --> 00:03:29,846 R�pido. Coloque essas coisas no cavalo. 20 00:03:45,958 --> 00:03:47,592 Ei, o que est� havendo aqui? 21 00:03:49,924 --> 00:03:53,427 -Isso veio do c�nion de cima. -Acha que podem ser ladr�es? 22 00:03:53,750 --> 00:03:55,718 V�o atr�s do Thompson e fiquem com a manada. 23 00:04:30,968 --> 00:04:32,469 Gene? Ei, Gene? 24 00:04:36,720 --> 00:04:37,787 Gene? 25 00:04:41,269 --> 00:04:43,738 Thompson, pensei que estivesse vigiando a manada. 26 00:04:44,135 --> 00:04:47,571 Vi dois homens e vim chec�-los. 27 00:04:47,862 --> 00:04:49,463 -Quem eram? -Eu n�o sei. 28 00:04:49,468 --> 00:04:51,503 Me acertaram e foram para o c�nion. 29 00:04:51,507 --> 00:04:52,941 Vamos ver se os encontramos. 30 00:05:07,998 --> 00:05:09,999 Bem, podem ter dado a volta no c�nion. 31 00:05:10,215 --> 00:05:12,584 Pela vantagem que eles tem n�o d� para saber onde est�o. 32 00:05:14,092 --> 00:05:15,126 Ei, olhe, Gene. 33 00:05:15,156 --> 00:05:17,024 A luz da casa do rancho n�o est� acesa? 34 00:05:19,137 --> 00:05:22,573 Ei, isso � estranho. A casa est� fechada h� semanas. 35 00:05:22,802 --> 00:05:24,603 Aposto que os dois homens foram para l�. 36 00:05:24,626 --> 00:05:26,694 Vamos dar uma olhada. 37 00:06:15,210 --> 00:06:16,477 Isso � assustador, n�o. 38 00:06:19,346 --> 00:06:21,748 J� ouviu falar de um fantasma fumando cachimbo? 39 00:06:21,764 --> 00:06:24,333 N�o, todos os fantasmas que conhe�o fumam charuto. 40 00:06:27,226 --> 00:06:28,961 Fique aqui. Quero dar uma olhada ao redor. 41 00:06:28,981 --> 00:06:30,449 N�o v� muito longe. 42 00:06:58,348 --> 00:06:59,282 Frog, venha c�. 43 00:07:02,904 --> 00:07:05,406 -Pai Haskell. -O que faz aqui? 44 00:07:06,033 --> 00:07:08,101 N�o acertou o Thompson na cabe�a, acertou? 45 00:07:08,482 --> 00:07:12,652 N�o sei nada sobre o Thompson. Juro que n�o. 46 00:07:12,658 --> 00:07:14,326 Ent�o, o que deu em voc�? 47 00:07:15,295 --> 00:07:19,365 Sei que parece ruim, Gene, invadir o lugar assim. 48 00:07:22,962 --> 00:07:25,130 Mas estou com um grande problema. 49 00:07:26,153 --> 00:07:27,120 Bem... 50 00:07:27,383 --> 00:07:29,351 Se estava com problema, por que n�o veio falar comigo? 51 00:07:29,369 --> 00:07:31,003 Claro. N�s ter�amos te ajudado. 52 00:07:32,216 --> 00:07:35,218 Se te dissesse que tenho uma filha crescida no leste, 53 00:07:35,460 --> 00:07:37,028 voc� acreditaria em mim? 54 00:07:37,029 --> 00:07:40,232 Sim, mas isso n�o � motivo para invadir a casa do rancho. 55 00:07:40,257 --> 00:07:43,893 Eu ia chegar nisso. Minha filha ir� se casar. 56 00:07:44,629 --> 00:07:46,397 Ora, parab�ns. 57 00:07:46,791 --> 00:07:49,226 Claro N�o devia estar triste com isso. 58 00:07:49,504 --> 00:07:50,671 Devia ficar feliz. 59 00:07:50,916 --> 00:07:54,019 Ela acha que sou dono do rancho J. Circular. 60 00:07:56,328 --> 00:07:58,196 O que a fez pensar isso? 61 00:07:58,605 --> 00:08:00,840 Oh, venho mentindo para ela h� anos. 62 00:08:01,893 --> 00:08:07,098 Me matei de trabalhar para ela estudar numa escola chique no leste. 63 00:08:08,882 --> 00:08:13,853 Essa � a �ltima carta que ela mandou. Isso explica tudo melhor que eu. 64 00:08:15,144 --> 00:08:16,912 ''Caro, pai. Finalmente, iremos nos ver. 65 00:08:16,927 --> 00:08:20,096 A m�e do Walter est� ansiosa para conhecer o restante da minha fam�lia 66 00:08:20,321 --> 00:08:22,389 e iremos passar o fim de semana com voc�. 67 00:08:22,393 --> 00:08:23,827 Chegaremos na sexta.'' 68 00:08:24,609 --> 00:08:26,344 Isso quer dizer que chegar�o aqui amanh�. 69 00:08:27,680 --> 00:08:31,150 Arrisquei por que sabia que estavam reunindo o gado. 70 00:08:31,918 --> 00:08:34,854 Pai, diz aqui que o J Circular � um rancho-pousada. 71 00:08:35,079 --> 00:08:36,547 Isso � um insulto. 72 00:08:36,983 --> 00:08:39,518 Voc� deveria saber que isso n�o daria certo. 73 00:08:39,808 --> 00:08:42,510 Eu tive que fazer algo. 74 00:08:45,182 --> 00:08:47,350 Bem, talvez possamos fazer algo no fim das contas. 75 00:08:50,679 --> 00:08:52,714 Venha, Frog. Iremos ao Silver Bow. 76 00:08:52,935 --> 00:08:56,605 Oh, nossa. J� sei que teremos problema. 77 00:09:05,075 --> 00:09:06,943 �tima m�o, senhor. 78 00:09:07,288 --> 00:09:09,757 Mas n�o o suficiente. 79 00:09:21,254 --> 00:09:23,155 Ol�, Gene. Ol�, rapazes. 80 00:09:25,024 --> 00:09:27,259 O que os traz aqui? Procuram ladr�es? 81 00:09:27,658 --> 00:09:29,693 N�o pergunte a mim, ele � quem tem todos as respostas. 82 00:09:29,704 --> 00:09:31,539 N�o, s� viemos visit�-la. 83 00:09:40,625 --> 00:09:42,193 Ei, l� est� nosso primeiro h�spede. 84 00:09:45,086 --> 00:09:47,087 -Joe Frisco? -Claro. 85 00:09:48,013 --> 00:09:51,149 Ele pode se passar por um compositor que viajou por causa da sa�de. 86 00:09:51,147 --> 00:09:53,616 Compositor? Ele n�o enganaria ningu�m. 87 00:10:26,233 --> 00:10:27,334 Ah, meu amigo. 88 00:10:27,354 --> 00:10:30,623 Por favor, por Don Carlos, cante em espanhol. 89 00:10:30,842 --> 00:10:31,709 Si? 90 00:10:31,728 --> 00:10:33,362 -Si, se�or. -Si o que? 91 00:10:33,800 --> 00:10:34,767 Sim. 92 00:10:34,992 --> 00:10:35,859 �. 93 00:11:37,149 --> 00:11:38,483 Ei, acabamos de ver... 94 00:11:39,440 --> 00:11:40,607 Est� tudo bem, rapazes. 95 00:11:40,937 --> 00:11:42,238 Esse � o Sr. McCall. 96 00:11:42,825 --> 00:11:44,927 Ele est� cuidando dos engenheiros. 97 00:11:45,959 --> 00:11:47,360 Qual � o problema? 98 00:11:47,358 --> 00:11:49,893 Achei que deveria saber que o Autry acabou de chegar. 99 00:11:50,186 --> 00:11:51,587 Ele est� no Silver Bow. 100 00:11:52,671 --> 00:11:54,105 N�o podemos fazer nada na cidade. 101 00:11:54,884 --> 00:11:56,652 H� muito em jogo para arriscar. 102 00:11:58,397 --> 00:11:59,464 Isso te mostrar� o motivo. 103 00:11:59,727 --> 00:12:01,395 FOR�AS ESTRANGEIRAS AINDA BUSCAM H�LlO 104 00:12:01,420 --> 00:12:03,555 Decis�o americana recente aumenta esfor�os para assegurar g�s 105 00:12:03,777 --> 00:12:05,178 para aeronaves mais leves que o ar. 106 00:12:05,200 --> 00:12:07,669 Todos os pa�ses da Europa vir�o atr�s do g�s. 107 00:12:07,923 --> 00:12:09,591 E poderemos obrig�-los a pagar alto. 108 00:12:09,898 --> 00:12:12,634 Tem certeza de que ningu�m mais sabe sobre o h�lio naquele rancho? 109 00:12:12,658 --> 00:12:13,959 Certeza absoluta. 110 00:12:14,263 --> 00:12:16,932 Sabe, Marshall, o antigo dono morreu logo depois de me mandar 111 00:12:17,149 --> 00:12:19,384 uma amostra para an�lise. 112 00:12:19,764 --> 00:12:22,166 Naturalmente, Ihe disse que o g�s n�o valia nada. 113 00:12:22,168 --> 00:12:24,436 Evitar�amos muitos problemas se compr�ssemos aquele rancho. 114 00:12:24,864 --> 00:12:26,565 Sim, mas temos que ter cuidado. 115 00:12:26,890 --> 00:12:29,025 N�o podemos sofrer uma investiga��o federal. 116 00:12:29,568 --> 00:12:30,802 Agora, McCall... 117 00:12:35,072 --> 00:12:38,208 Sei que o g�s est� em algum lugar no rancho. 118 00:12:38,747 --> 00:12:41,449 � s� quest�o de tempo at� localizarmos. 119 00:12:42,416 --> 00:12:45,452 Enquanto isso, sugiro que traga o equipamento que discutimos. 120 00:12:45,981 --> 00:12:48,283 N�o queremos atrasos depois que come�armos. 121 00:12:50,419 --> 00:12:52,988 N�o � uma quest�o se podemos, n�s temos que fazer isso. 122 00:12:53,834 --> 00:12:57,270 Pai Haskell fez v�rios favores para n�s quando precisamos. 123 00:12:57,481 --> 00:12:59,216 N�o dar� certo, Gene. 124 00:12:59,443 --> 00:13:01,444 Basta olhar para essa cole��o de abutres. 125 00:13:01,827 --> 00:13:04,729 Eles decobririam que mentimos e isso pioraria tudo. 126 00:13:05,261 --> 00:13:07,796 � a� que se engana, Duquesa. 127 00:13:07,818 --> 00:13:10,353 A �nica diferen�a entre n�s e a alta sociedade, 128 00:13:10,554 --> 00:13:12,555 � que eles se lavam mais vezes que n�s. 129 00:13:12,770 --> 00:13:15,239 E se o novo dono aparecer, Gene? 130 00:13:15,872 --> 00:13:18,908 Ser� apenas por alguns dias. Temos que arriscar. 131 00:13:19,483 --> 00:13:23,753 N�o tem como educar esse grupo da noite para o dia. 132 00:13:24,127 --> 00:13:25,661 Como �? 133 00:13:26,677 --> 00:13:29,713 -S� por isso, conte comigo, Gene. -Comigo, tamb�m. 134 00:13:30,322 --> 00:13:35,493 Senhores, ofere�o meus servi�os a essa louca aventura. 135 00:13:35,867 --> 00:13:36,867 Isso � �timo. 136 00:13:37,206 --> 00:13:40,008 Agora que nos entendemos, vistam suas melhores roupas 137 00:13:40,227 --> 00:13:42,996 e nos encontre no J Circular amanh� cedo. 138 00:13:43,239 --> 00:13:44,440 Senhoras e senhores, 139 00:13:44,471 --> 00:13:47,273 proponho um brinde ao rancho-pousada J Circular, 140 00:13:47,509 --> 00:13:50,979 o para�so do oeste, e aos seus distintos h�spedes. 141 00:13:59,942 --> 00:14:01,677 lncr�vel, irm�o Frisco. 142 00:14:01,954 --> 00:14:06,158 Sua transforma��o n�o � nada mais que um milagre. 143 00:14:06,536 --> 00:14:08,371 Nunca nos anais da hist�ria 144 00:14:08,576 --> 00:14:11,178 um vadio se pareceu tanto com um ser humano. 145 00:14:11,707 --> 00:14:12,741 Obrigado, Doc. 146 00:14:13,305 --> 00:14:14,939 Gentileza sua. Tome um charuto. 147 00:14:21,171 --> 00:14:22,372 Como o Pai est�? 148 00:14:22,682 --> 00:14:26,085 Sinto como se estivesse sendo enforcado com arame farpado. 149 00:14:29,698 --> 00:14:32,567 Ei, lavou atr�s das orelhas, n�o? 150 00:14:32,957 --> 00:14:33,824 Sim. 151 00:14:35,308 --> 00:14:37,710 O trem est� quase chegando e n�o estamos prontos. 152 00:14:38,193 --> 00:14:39,060 Ei, Frog. 153 00:14:40,913 --> 00:14:42,648 V� para a esta��o com o Slim. 154 00:14:42,909 --> 00:14:44,443 Tente segur�-los l� o m�ximo poss�vel. 155 00:14:44,669 --> 00:14:45,369 J� sei. 156 00:14:45,390 --> 00:14:47,825 Devemos mant�-los longe do rancho o m�ximo de tempo poss�vel. 157 00:14:47,832 --> 00:14:48,832 Slim? 158 00:14:49,674 --> 00:14:52,276 Temos que ir a esta��o e mant�-los longe do rancho 159 00:14:52,291 --> 00:14:54,126 o m�ximo de tempo poss�vel. 160 00:15:13,378 --> 00:15:14,278 Ol�. 161 00:15:14,965 --> 00:15:15,865 Ol�. 162 00:15:16,290 --> 00:15:18,392 Sou o Frog Millhouse, do J Circular. 163 00:15:18,402 --> 00:15:20,537 Como vai? Cad� meu pai? 164 00:15:20,876 --> 00:15:21,910 Ele n�o veio. 165 00:15:21,934 --> 00:15:24,303 Ele ficou no rancho, mas me mandou. 166 00:15:25,050 --> 00:15:27,385 Ele achou que gostaria de ver o cen�rio. 167 00:15:27,734 --> 00:15:30,036 Podemos ver o cen�rio depois, Sr. ''Milstone''. 168 00:15:30,346 --> 00:15:32,247 Preferimos ir direto para o rancho. 169 00:15:44,440 --> 00:15:45,874 Ei, espere um pouco. 170 00:15:48,243 --> 00:15:49,611 Escolha uma carta. 171 00:15:50,833 --> 00:15:52,367 -4 de copas. -Isso mesmo. 172 00:15:53,036 --> 00:15:54,704 N�o, eu devia te dizer. 173 00:16:02,237 --> 00:16:05,473 Senhora, espere um pouco. Quero que me veja cavalgando. 174 00:16:05,701 --> 00:16:07,035 N�o saia da�. 175 00:16:17,879 --> 00:16:19,213 Certo, condutor. Vamos. 176 00:16:42,814 --> 00:16:44,048 Quanto pelo cobertor? 177 00:16:47,366 --> 00:16:48,400 Fique fora disso. 178 00:17:02,123 --> 00:17:03,757 Pare a carro�a do homem branco. 179 00:17:04,294 --> 00:17:06,095 Des�am, caras-p�lidas. 180 00:17:06,821 --> 00:17:09,490 Temos que fazer o que ele diz, pessoal. � nossa �nica chance. 181 00:17:13,954 --> 00:17:15,588 Ei, pegue-os, Slim. Est�o descontrolados. 182 00:17:19,379 --> 00:17:20,313 Socorro! 183 00:17:39,342 --> 00:17:40,109 Parem! 184 00:17:49,814 --> 00:17:50,548 Ol�. 185 00:17:50,566 --> 00:17:52,834 Me chamo Gene Autry, capataz do rancho J Circular. 186 00:17:52,850 --> 00:17:56,119 -Qual parece ser o problema? -H� um �ndio selvagem atr�s de n�s. 187 00:18:11,415 --> 00:18:12,382 Gene. Ei, Gene. 188 00:18:12,610 --> 00:18:14,912 -Gene, n�o me bata. -O que est� havendo? 189 00:18:15,266 --> 00:18:17,167 S� os estava atrasando, como voc� mandou. 190 00:18:17,757 --> 00:18:18,891 Saia daqui, depressa. 191 00:18:30,127 --> 00:18:33,063 Voc� armou uma bela recep��o para n�s. 192 00:18:33,283 --> 00:18:36,185 -Como as que lemos em revistas. -Sinto muito por isso. 193 00:18:36,469 --> 00:18:38,037 N�o � culpa sua n�o termos morrido. 194 00:18:38,718 --> 00:18:40,352 Falarei com meu pai sobre isso. 195 00:18:51,354 --> 00:18:53,022 -A� vem eles. -Vamos, Pai. 196 00:18:53,023 --> 00:18:54,991 Lembre-se, com classe. 197 00:18:55,361 --> 00:18:57,129 Deve agir como rico. 198 00:18:58,181 --> 00:19:00,816 Isso vale para voc� tamb�m, Frisco. Comece a tocar. 199 00:19:01,217 --> 00:19:02,618 Ei, Carlos, suma. 200 00:19:03,405 --> 00:19:05,240 -Doc, meu cachorro. -Sim. 201 00:19:08,067 --> 00:19:10,068 -Pai! -Ol�, Be_. 202 00:19:15,086 --> 00:19:18,956 -N�o sabe como estou feliz em v�-lo. -N�o tanto quanto eu. 203 00:19:21,172 --> 00:19:23,240 Pai, quero que conhe�a a Sra. Gregoy. 204 00:19:23,469 --> 00:19:26,405 Esse � meu pai. E Walter, meu noivo. 205 00:19:26,784 --> 00:19:27,885 Como vai, senhor? 206 00:19:28,377 --> 00:19:30,011 Oh, o rancho � pereito. 207 00:19:30,373 --> 00:19:32,808 Como voc� descreveu nas suas cartas. 208 00:19:35,858 --> 00:19:39,428 Pai, insisto que demita o capataz imediatamente. 209 00:19:39,442 --> 00:19:42,478 Ele tentou criar uma impress�o e quase nos matou. 210 00:19:42,727 --> 00:19:45,229 Bem est� certa. Aconselho a demit�-lo. 211 00:19:46,203 --> 00:19:48,872 Bem, n�o posso demit�-lo. 212 00:19:49,288 --> 00:19:51,156 -Por que n�o? -Bem... 213 00:19:51,570 --> 00:19:53,104 N�o posso, s� isso. 214 00:19:53,432 --> 00:19:55,634 Ora, Gene � o melhor capataz que j� tive. 215 00:19:56,333 --> 00:19:58,702 N�o sei como me viraria sem ele. 216 00:19:59,575 --> 00:20:00,842 Bem... Tudo bem. 217 00:20:01,069 --> 00:20:02,637 Lhe daremos mais uma chance. 218 00:20:02,940 --> 00:20:05,142 Mas saiba que n�o ter� outra. 219 00:20:05,706 --> 00:20:07,841 Obrigado, senhora. Farei meu melhor. 220 00:20:08,643 --> 00:20:11,545 Bem... Talvez seja melhor entrarmos. 221 00:20:25,568 --> 00:20:27,503 Essa � a Srta. Florba Lee. 222 00:20:27,844 --> 00:20:29,712 Ela � uma atriz de teatro de Nova Iorque. 223 00:20:29,715 --> 00:20:30,882 Como v�o? 224 00:20:31,311 --> 00:20:32,679 Esse �... 225 00:20:34,126 --> 00:20:36,628 Joseph Frisconi, o compositor. 226 00:20:39,644 --> 00:20:41,178 Fiquem por perto, pessoal. 227 00:20:42,184 --> 00:20:43,818 E esse � o Don Carlos. 228 00:20:44,457 --> 00:20:47,860 Dono de um rancho de 30.OOO acres no outro lado da fronteira. 229 00:20:47,874 --> 00:20:51,077 Oh, n�o � nada. Apenas uma pequena fazenda. 230 00:21:00,231 --> 00:21:03,067 E esse � o Dr. Trimble, um especialista eminente. 231 00:21:04,049 --> 00:21:05,850 � um prazer extremo, os garanto. 232 00:21:06,091 --> 00:21:09,294 Vejo que a atra��o do oeste chegou at� Boston. 233 00:21:09,564 --> 00:21:11,999 -Lembro de quando estive no leste... -Pessoal... 234 00:21:12,497 --> 00:21:15,733 Voc�s est�o convidados para uma festa essa noite oferecida pelo Pai Haskell. 235 00:21:16,687 --> 00:21:18,989 Ser� o an�ncio do casamento da sua filha Betty. 236 00:21:19,557 --> 00:21:21,725 Pode deixar o champanhe ao meu cargo, senhor. 237 00:21:39,209 --> 00:21:42,078 V� com calma, doutor. Isso n�o � um concurso de dan�a. 238 00:21:42,701 --> 00:21:45,770 Me falta ritmo, mas, se precisamos, precisamos. 239 00:21:50,294 --> 00:21:52,229 Pai, antes que eu esque�a. 240 00:21:52,826 --> 00:21:56,729 Lembra do que escrevi sobre as coisas que precisava para o meu casamento? 241 00:21:56,934 --> 00:21:58,368 Sim, querida. Eu me lembro. 242 00:21:58,594 --> 00:22:00,963 Meu vestido de casamento, vestidos para as damas de honra 243 00:22:00,971 --> 00:22:02,105 e coisas assim. 244 00:22:02,324 --> 00:22:03,525 Claro, querida. Eu me lembro. 245 00:22:03,753 --> 00:22:06,755 Bem, a Sra. Gregory me adiantou o dinheiro. 246 00:22:07,040 --> 00:22:10,610 Bem, isso foi gentileza dela. Naturalmente, a pagarei de volta. 247 00:22:11,267 --> 00:22:13,836 -Quanto foi? -Cerca de $1.500. 248 00:22:31,432 --> 00:22:34,301 Agora, pessoal, Frog Millhouse far� um n�mero. 249 00:22:34,688 --> 00:22:35,588 Vamos, Frog. 250 00:24:05,426 --> 00:24:08,362 Maldi��o. Sabia que n�o era grande o suficiente. 251 00:24:14,984 --> 00:24:16,952 Transformaram o lugar num rancho-pousada. 252 00:24:17,188 --> 00:24:20,591 Isso que � sorte. Haver� v�rias pessoas no lugar. 253 00:24:20,601 --> 00:24:23,503 N�o podemos parar agora. Esse equipamento tem que passar. 254 00:24:23,782 --> 00:24:25,483 Eles nunca saber�o, h� uma festa acontecendo. 255 00:24:25,822 --> 00:24:27,757 Vamos � frente do caminh�o. Certo, Joe. 256 00:24:46,629 --> 00:24:48,130 Walter, olhe aquela lua. 257 00:24:49,059 --> 00:24:52,429 E todas as estrelas. Esse lugar � lindo. 258 00:24:53,264 --> 00:24:54,431 N�o sei. 259 00:24:54,654 --> 00:24:56,589 N�o � a mesma lua que temos no leste? 260 00:24:56,848 --> 00:24:58,149 N�o poderia ser. 261 00:24:58,653 --> 00:25:00,921 Quase esqueci de como esse lugar � agrad�vel. 262 00:25:01,350 --> 00:25:04,586 Pode ficar com a minha parte. N�o vejo a hora de partir. 263 00:25:07,995 --> 00:25:08,795 Gene. 264 00:25:11,000 --> 00:25:13,836 Agora � a hora de cantar para eles. 265 00:25:13,839 --> 00:25:17,008 Faria de tudo para ajudar o romance deles. 266 00:25:17,392 --> 00:25:19,360 Tudo bem, Pai. Voc� quem sabe. 267 00:27:02,194 --> 00:27:03,061 Ei, Frog. 268 00:27:06,846 --> 00:27:08,414 Ouviu esse barulho? 269 00:27:09,101 --> 00:27:10,268 O que acha disso? 270 00:27:11,229 --> 00:27:12,863 -Qual � o problema? -Ainda n�o sei. 271 00:27:13,203 --> 00:27:14,504 Mas descobriremos. 272 00:27:38,120 --> 00:27:39,254 Esconda esse caminh�o. 273 00:28:26,497 --> 00:28:27,731 Fique aqui e os mantenha ocupados. 274 00:29:41,286 --> 00:29:42,153 M�os ao alto. 275 00:29:42,694 --> 00:29:43,995 O que fazem nesse rancho? 276 00:29:44,308 --> 00:29:46,243 -Voc� descobrir�. -Venham para c�. 277 00:29:48,160 --> 00:29:49,461 Reviste-os, Frog. 278 00:29:58,193 --> 00:29:59,360 Leve-os para o rancho. 279 00:29:59,665 --> 00:30:00,732 Vamos. Andando. 280 00:30:01,163 --> 00:30:01,930 Depressa. 281 00:30:07,065 --> 00:30:08,900 Vamos, andando. N�o parem. 282 00:30:29,893 --> 00:30:31,361 Gene, socorro! 283 00:30:31,815 --> 00:30:32,982 Gene, venha c�! 284 00:30:37,093 --> 00:30:38,794 Ei, Gene? 285 00:30:39,983 --> 00:30:42,151 Ei, Gene? 286 00:30:43,284 --> 00:30:44,284 Gene? 287 00:30:47,372 --> 00:30:49,373 Sabe os dois homens que deixou comigo? 288 00:30:49,723 --> 00:30:52,092 -Sim, eu me lembro. -Eles escaparam. 289 00:30:52,524 --> 00:30:54,158 Eles sa�ram correndo... 290 00:30:54,676 --> 00:30:57,512 E sou covarde, sabe? N�o tive coragem de mat�-los. 291 00:30:57,856 --> 00:31:00,325 N�o esqueceu de recarregar sua arma, esqueceu? 292 00:31:02,951 --> 00:31:04,419 Como pensei. 293 00:31:05,338 --> 00:31:07,273 Bem, isso nos deixa quites, o meu tamb�m escapou. 294 00:31:07,562 --> 00:31:08,496 Escapou? 295 00:31:11,551 --> 00:31:14,720 Queria ter examinado melhor aqueles caras, 296 00:31:14,716 --> 00:31:16,851 poderia ter descoberto algo que valesse a pena. 297 00:31:17,103 --> 00:31:18,804 N�o consigo entender isso. 298 00:31:19,346 --> 00:31:20,980 Isso parece algo. 299 00:31:21,918 --> 00:31:24,287 Uma lista de canos e maquin�rio. 300 00:31:24,931 --> 00:31:28,200 -O que eles fariam com canos? -N�o h� petr�leo nesse rancho. 301 00:31:28,792 --> 00:31:31,494 Deve ter algo a ver com o g�s que o Marshall descobriu. 302 00:31:32,051 --> 00:31:34,686 Acha que nos matariam por um pouco de g�s? 303 00:31:35,349 --> 00:31:37,150 Talvez Marshall estivesse certo. 304 00:31:37,564 --> 00:31:39,799 Ele sempre achou que aquele g�s continha h�lio. 305 00:31:40,294 --> 00:31:41,828 -Continha o que? -H�lio. 306 00:31:44,139 --> 00:31:47,008 Est� come�ando a parecer que algu�m mais pensa o mesmo. 307 00:31:54,206 --> 00:31:57,175 -Pronto para ir, Walter? -N�o falou s�rio sobre cavalgar, falou? 308 00:31:57,185 --> 00:32:00,121 Eu n�o sonharia em deixar o Walter sair no sol quente. 309 00:32:00,751 --> 00:32:02,819 Oh, n�o est� t�o ruim, Sra. Gregoy. 310 00:32:03,089 --> 00:32:05,724 Mas voc� prometeu me levar, eu quero ver o rancho. 311 00:32:05,956 --> 00:32:07,991 Oh, ningu�m cavalga num rancho-pousada. 312 00:32:08,631 --> 00:32:11,166 Tudo bem. Irei sozinha. 313 00:32:13,612 --> 00:32:15,947 Fique de olho nos convidados e n�o os deixe sair do rancho. 314 00:32:16,295 --> 00:32:17,529 Os vigiarei como um falc�o. 315 00:32:19,300 --> 00:32:20,834 Pode selar um cavalo para mim, por favor? 316 00:32:21,095 --> 00:32:23,363 Senhora, ningu�m sair� a cavalo desse rancho. 317 00:32:24,895 --> 00:32:26,363 -Ordens do Gene. -Isso mesmo. 318 00:32:26,735 --> 00:32:29,037 E a minha ordem � para selar um cavalo. 319 00:32:29,463 --> 00:32:30,597 -Por favor! -Sinto muito. 320 00:32:30,613 --> 00:32:32,114 N�o podemos deix�-la sair, senhorita. 321 00:32:32,141 --> 00:32:33,208 � muito arriscado. 322 00:32:44,359 --> 00:32:45,860 Falarei com meu pai sobre isso! 323 00:32:57,550 --> 00:32:59,351 Ei, senhora, deixe esse cavalo em paz. 324 00:33:08,919 --> 00:33:10,820 Vasculhamos cada metro desse c�nion. 325 00:33:10,835 --> 00:33:12,570 N�o h� po�o por aqui. 326 00:33:16,577 --> 00:33:18,645 Autry est� vindo para c�. 327 00:33:20,263 --> 00:33:21,897 Pegue o Farrell e fique de olho nele. 328 00:34:32,472 --> 00:34:33,606 Betty, est� ferida? 329 00:34:34,601 --> 00:34:36,669 N�o, eu me sinto bem. 330 00:34:37,486 --> 00:34:40,255 Suponho que seja minha puni��o por desobedecer suas ordens. 331 00:34:40,258 --> 00:34:41,726 Eu n�o estava procurando por voc�. 332 00:34:43,576 --> 00:34:45,377 Fique aqui e n�o fa�a barulho. 333 00:35:06,800 --> 00:35:08,468 Pensei ter lhe dito para n�o se mexer. 334 00:35:09,009 --> 00:35:09,809 O que � isso? 335 00:35:10,432 --> 00:35:13,334 Devia ser um po�o de petr�leo, mas acabou sendo g�s natural. 336 00:35:17,184 --> 00:35:18,351 Por que todo o mist�rio? 337 00:35:18,703 --> 00:35:20,404 � melhor sairmos daqui, n�o � seguro. 338 00:35:58,071 --> 00:35:58,938 � isso. 339 00:35:58,945 --> 00:36:01,180 Agora o Kimball pode fechar neg�cio no rancho. 340 00:36:01,545 --> 00:36:04,614 -Voc� pode escolher seu pre�o. -Eu n�o venderei. 341 00:36:05,115 --> 00:36:06,716 Quero dizer, n�o posso vender. 342 00:36:07,016 --> 00:36:10,386 Sabe, ele quer dizer que n�o pode vender. 343 00:36:11,914 --> 00:36:13,649 N�o h� chance de reconsiderar? 344 00:36:13,928 --> 00:36:15,262 Receio que n�o. 345 00:36:16,073 --> 00:36:18,742 Bem, isso � uma pena n�s dois, Sr. Haskell. 346 00:36:18,994 --> 00:36:20,161 -Passar bem. -Certo. 347 00:36:21,649 --> 00:36:26,453 -Pai, se voc� escolhesse o pre�o... -Ele n�o pode vender. 348 00:36:42,378 --> 00:36:43,345 O que ele queria? 349 00:36:43,623 --> 00:36:46,392 Ele tentou comprar o J Circular, mas decidimos n�o vender. 350 00:36:49,000 --> 00:36:51,035 Pai, fico feliz que tenha decidido n�o vender. 351 00:36:51,622 --> 00:36:55,158 Sabe, partiria meu corac�o vender esse lugar. 352 00:36:55,783 --> 00:36:57,551 Sim, posso entender isso. 353 00:37:01,095 --> 00:37:04,698 Nunca vi tal coisa. Se recusando at� a ouvir a oferta. 354 00:37:04,698 --> 00:37:06,766 Haskell deve ser muito rico. 355 00:37:08,904 --> 00:37:10,005 Essa � boa, n�o? 356 00:37:10,023 --> 00:37:12,058 Haskell n�o poderia vender o rancho nem se quisesse. 357 00:37:13,491 --> 00:37:14,959 O que acha disso? 358 00:37:15,244 --> 00:37:17,179 Estou come�ando a me perguntar sobre essas pessoas. 359 00:37:17,446 --> 00:37:19,014 Tudo � t�o estranho. 360 00:37:19,268 --> 00:37:22,204 Aquele compositor e aqueles h�spedes terr�veis. 361 00:37:22,203 --> 00:37:25,506 Tamb�m achei estranho. Mas como podemos ter certeza? 362 00:37:25,772 --> 00:37:29,842 Bem, acho que posso descobrir como est� a vida financeira do Sr. Haskell. 363 00:37:29,855 --> 00:37:32,157 -M�e, n�o pe�a o dinheiro a ele. -N�o se preocupe. 364 00:37:32,528 --> 00:37:34,029 Terei tato. 365 00:37:39,014 --> 00:37:40,181 Obrigado, Sr. Haskell. 366 00:37:40,725 --> 00:37:43,461 � dif�cil falar de dinheiro. Perdoe-nos. 367 00:37:43,764 --> 00:37:45,565 Claro, eu entendo. 368 00:37:55,494 --> 00:37:58,530 Tremo toda vez que olho para os Gregorys. 369 00:37:58,548 --> 00:37:59,515 Eu tamb�m. 370 00:37:59,531 --> 00:38:02,000 Fico me perguntando quando descobrir�o. 371 00:38:03,410 --> 00:38:05,311 Qual � o problema, Pai? 372 00:38:05,935 --> 00:38:07,803 Sabe o dinheiro que devo aos Gregorys? 373 00:38:08,047 --> 00:38:09,948 Falaram disso de novo? 374 00:38:10,222 --> 00:38:14,593 Eles me cobraram e tive que fazer um cheque de $1.500 para o Walter. 375 00:38:14,803 --> 00:38:15,737 Nossa. 376 00:38:15,753 --> 00:38:17,588 Estamos acabados. O que faremos agora? 377 00:38:17,814 --> 00:38:21,217 -Ainda escurecer�, n�o? -Um sentimento nobre, meu bom homem. 378 00:38:21,477 --> 00:38:24,146 Mas isso n�o � hora de desafiar a lei. 379 00:38:24,467 --> 00:38:26,635 -Tem uma ideia melhor? -Tenho. 380 00:38:58,612 --> 00:38:59,913 Tudo est� funcionando. 381 00:39:00,412 --> 00:39:02,680 N�o deixe nenhum cano exposto. 382 00:39:03,083 --> 00:39:06,453 Se algo de errado agora, os homens do governo vir�o atr�s de n�s. 383 00:40:34,931 --> 00:40:35,998 Bom dia, pai. 384 00:40:37,106 --> 00:40:39,741 Voc� n�o lembra, era muito pequena, 385 00:40:40,002 --> 00:40:42,604 mas eu lhe trazia caf� da manh� sempre. 386 00:40:42,995 --> 00:40:45,130 -Voc� costumava gostar disso. -Ainda gosto. 387 00:40:46,605 --> 00:40:48,073 Senti sua falta, Betty. 388 00:40:48,082 --> 00:40:50,884 Os �ltimos dias foram os melhores que j� tive. 389 00:40:51,931 --> 00:40:54,466 Pai, eu n�o quero partir. 390 00:41:00,237 --> 00:41:03,139 Sequer tenho certeza de que quero casar com o Walter. 391 00:41:03,556 --> 00:41:06,091 Mas tem que fazer isso, Betty. 392 00:41:06,518 --> 00:41:11,089 Sonhei por anos com o dia em que se casaria. 393 00:41:12,016 --> 00:41:14,118 Voc� n�o pode voltar atr�s agora. 394 00:41:15,366 --> 00:41:18,335 Estive tentando entender por que o Randolph veio aqui. 395 00:41:19,316 --> 00:41:20,150 Ele pareceu... 396 00:41:20,714 --> 00:41:23,283 Ele pareceu muito ansioso para comprar o rancho, n�o? 397 00:41:24,172 --> 00:41:26,274 Tenho um pressentimento sobre o nome dele. 398 00:41:29,954 --> 00:41:33,857 Acho que irei falar com o advogado que cuidou dos bens do Marshall. 399 00:41:34,069 --> 00:41:35,503 Eu ia sugerir isso. 400 00:41:43,249 --> 00:41:45,517 Sua meia estar� pronta quando voltar. 401 00:41:47,221 --> 00:41:48,088 Droga. 402 00:41:57,249 --> 00:41:59,918 Isso � tudo que me foi entregue do Marshall. 403 00:42:09,805 --> 00:42:11,006 Talvez seja isso. 404 00:42:12,716 --> 00:42:14,517 ''Caro Marshall: Lamento informar que o g�s 405 00:42:14,529 --> 00:42:16,931 que submeteu para an�lise n�o tem valor comercial. 406 00:42:17,189 --> 00:42:19,391 Randolph Kimball, nosso chefe de laborat�rio, 407 00:42:19,401 --> 00:42:23,605 reportou que o g�s n�o tem valor al�m do uso comum.'' 408 00:42:24,344 --> 00:42:26,512 Mas n�o vejo que conex�o isso poderia ter. 409 00:42:26,523 --> 00:42:27,724 Randolph Kimball. 410 00:42:27,747 --> 00:42:30,316 Randolph � o nome do homem que tentou comprar o rancho. 411 00:42:32,075 --> 00:42:34,177 Acho melhor falar com ele. 412 00:42:41,253 --> 00:42:42,621 -Ol�, Mark. -Ol�, Frog. 413 00:42:42,921 --> 00:42:44,555 Tenho um telegrama para o Gene. 414 00:42:44,805 --> 00:42:47,240 Chegou essa manh�, mas s� pude entregar agora. 415 00:42:47,924 --> 00:42:49,191 O que diz? 416 00:42:49,448 --> 00:42:52,918 � do homem que comprou esse rancho. Ele chegar� no pr�ximo trem. 417 00:42:53,220 --> 00:42:55,622 -Nossa. -Frog, temos que pensar r�pido. 418 00:42:55,998 --> 00:42:57,099 Deixe-me pensar. 419 00:42:57,118 --> 00:43:00,187 Eu cuidarei disso. Mark, encontre o trem e traga-o aqui. 420 00:43:00,755 --> 00:43:01,856 Certo, Frog. 421 00:43:07,043 --> 00:43:10,045 Temos que pensar em algo e o Gene n�o pode saber. 422 00:43:10,350 --> 00:43:11,417 Tenho que pensar. 423 00:43:15,602 --> 00:43:18,137 Voc� comprou um belo rancho, Van Fleet. 424 00:43:18,439 --> 00:43:21,341 O pasto � bom e os homens s�o os melhores do Texas. 425 00:43:21,370 --> 00:43:22,370 �timo. 426 00:43:22,713 --> 00:43:23,814 Que placa � aquela? 427 00:43:24,304 --> 00:43:25,438 Oh, n�o ficou sabendo? 428 00:43:25,736 --> 00:43:28,004 Transformaram o J Circular num rancho-pousada. 429 00:43:28,231 --> 00:43:29,298 Rancho-pousada, heim? 430 00:43:29,588 --> 00:43:30,822 Veremos. 431 00:43:35,976 --> 00:43:37,077 Voc� � o capataz? 432 00:43:37,394 --> 00:43:38,628 -Eu? -Sim. 433 00:43:39,731 --> 00:43:42,567 -Gene Autry � o capataz. -Sou Van Fleet, o novo dono. 434 00:43:42,976 --> 00:43:44,544 Quero ver o capataz, imediatamente. 435 00:43:44,858 --> 00:43:45,925 -Quer? -Sim. 436 00:43:46,478 --> 00:43:49,314 Entendo. Bem, siga-me. 437 00:43:54,303 --> 00:43:56,638 Que neg�cio � esse de rancho-pousada sem a minha permiss�o? 438 00:43:56,877 --> 00:43:58,878 Imaginamos que ficaria surpreso. 439 00:43:59,822 --> 00:44:01,323 Oh, esse � o Sr. Frisco. 440 00:44:01,802 --> 00:44:02,936 -�? -Oh, sim. 441 00:44:02,939 --> 00:44:04,674 Como vai? Prazer em conhec�-lo. 442 00:44:07,539 --> 00:44:08,239 Segure-o! 443 00:44:10,825 --> 00:44:11,825 Segure-o. 444 00:44:13,008 --> 00:44:16,010 Isso ser� um al�vio para o Gene quando ele descobrir. 445 00:44:16,026 --> 00:44:17,827 Ele nos agradecer� por isso. 446 00:44:18,574 --> 00:44:20,375 -Ele est� amarrado. -� melhor ter certeza. 447 00:44:23,367 --> 00:44:24,401 Isso bastar�. 448 00:44:24,720 --> 00:44:26,221 Agora temos que pensar. 449 00:44:26,452 --> 00:44:28,854 -Sobre o que? -Temos que nos livrar dele. 450 00:44:29,700 --> 00:44:30,867 Nervoso, n�o? 451 00:44:31,425 --> 00:44:32,759 Podemos queimar o celeiro. 452 00:44:32,986 --> 00:44:34,654 N�o podemos, n�o est� no seguro. 453 00:44:34,654 --> 00:44:37,490 -Acho que est� certo. -Que tal jog�-lo no po�o? 454 00:44:37,489 --> 00:44:39,724 N�o podemos fazer isso, a �gua j� est� ruim o suficiente. 455 00:44:45,788 --> 00:44:46,688 Ei, � o Gene. 456 00:44:59,521 --> 00:45:03,057 Ent�o, eu disse a eles que n�o sabia quem era... 457 00:45:03,068 --> 00:45:04,536 O que h� de novo, camaradas? 458 00:45:04,567 --> 00:45:06,135 -Nadinha. -Nadinha. 459 00:45:06,156 --> 00:45:07,357 Vamos dar uma volta. 460 00:45:09,960 --> 00:45:10,894 O que foi isso? 461 00:45:11,613 --> 00:45:13,715 N�o ouvi nada. Voc� ouviu, Frog? 462 00:45:13,720 --> 00:45:14,821 Quem? Eu? 463 00:45:15,031 --> 00:45:16,465 J� ouviu a hist�ria do trouxa e do vil�o? 464 00:45:16,716 --> 00:45:19,085 O vil�o quer a propriedade, mas o trouxa n�o quer vender. 465 00:45:19,328 --> 00:45:20,529 Esse � o trouxa: 466 00:45:20,812 --> 00:45:22,813 Nossa. Acho que n�o quero vender. 467 00:45:23,053 --> 00:45:24,053 Eu te direi. 468 00:45:28,332 --> 00:45:30,333 -O que � isso? -Eu n�o sei. 469 00:45:30,574 --> 00:45:32,208 N�o ouvi nada. Voc� ouviu algo? 470 00:45:33,798 --> 00:45:35,399 -Quem �? -Bem... 471 00:45:35,699 --> 00:45:38,334 N�o sei quem �, s� quer�amos que ficasse aquecido. 472 00:45:38,540 --> 00:45:39,707 -N�o sei quem �. -Sabe... 473 00:45:39,938 --> 00:45:42,674 Est�vamos tentando te fazer um favor e Van Fleet... 474 00:45:42,684 --> 00:45:43,751 Van Fleet? 475 00:45:47,296 --> 00:45:50,265 -Sinto muito, Sr. Van Fleet. -Te mostrarei o que � sentir muito. 476 00:45:50,646 --> 00:45:52,447 Vou colocar todos na cadeia. 477 00:45:52,678 --> 00:45:55,247 Isso � um absurdo. Tire essa corda, ouviu? 478 00:45:56,200 --> 00:45:57,868 Me desculpe. Os rapazes cometeram um erro. 479 00:45:58,112 --> 00:45:59,947 -N�o era esse homem. -Sim, cometemos um erro. 480 00:45:59,955 --> 00:46:00,989 Eu n�o cometerei. 481 00:46:01,214 --> 00:46:03,416 Te pagarei de volta por isso nem que seja a �ltima coisa que eu fa�a. 482 00:46:03,649 --> 00:46:05,017 -Voc� n�o nos deve nada. -O que? 483 00:46:05,420 --> 00:46:07,822 Pague-nos quando receber. Pague-nos quando receber. 484 00:46:10,601 --> 00:46:12,202 Aumento mais $50. 485 00:46:14,451 --> 00:46:17,120 -N�o tenho mais dinheiro. -Est� tudo bem, meu rapaz. 486 00:46:17,363 --> 00:46:18,764 Eu aceito seu cheque. 487 00:46:19,097 --> 00:46:22,233 -Se tiver algum cheque. -Tenho o cheque do Pai Haskell. 488 00:46:22,238 --> 00:46:23,739 Est� tudo bem. 489 00:46:29,003 --> 00:46:32,239 � o seguinte. Aposto os $1.500. 490 00:46:33,519 --> 00:46:37,155 N�o quero correr agora numa hora t�o importante. 491 00:46:37,854 --> 00:46:40,122 Aposto tudo. 492 00:46:43,058 --> 00:46:45,059 Quadra de reis. 493 00:46:45,898 --> 00:46:47,599 Excelente m�o, senhor. 494 00:46:47,835 --> 00:46:49,670 Mas n�o o suficiente. 495 00:46:56,057 --> 00:46:57,925 O que tudo isso significa? 496 00:46:58,302 --> 00:47:01,071 Colocarei voc�s na cadeia. Isso � um absurdo. 497 00:47:03,027 --> 00:47:05,095 Autry, voc� � o capataz e lhe responsabilizarei. 498 00:47:05,488 --> 00:47:07,857 Rancho-pousada. Saiam daqui, todos voc�s. 499 00:47:08,136 --> 00:47:09,737 -Esse homem enlouqueceu. -Enlouqueci? 500 00:47:09,960 --> 00:47:11,961 Esse � o meu rancho e estou assumindo o comando. 501 00:47:12,284 --> 00:47:13,184 Saiam, ouviram? 502 00:47:13,868 --> 00:47:15,903 Pai, ele est� errado. Ele tem que estar. 503 00:47:16,164 --> 00:47:17,064 N�o, Betty. 504 00:47:17,281 --> 00:47:19,216 Esse rancho n�o � meu, eu menti para voc�. 505 00:47:19,434 --> 00:47:22,003 Betty n�o teve nada a ver com isso, ela n�o sabia. 506 00:47:22,007 --> 00:47:26,244 A culpa � toda minha, mas n�o deixe isso fazer diferen�a. 507 00:47:26,866 --> 00:47:28,901 Venha, Walter. Faremos as malas imediatamente. 508 00:47:29,144 --> 00:47:30,111 S� um instante. 509 00:47:30,486 --> 00:47:32,921 Se abandonarem essa mo�a, eu direi o que penso. 510 00:47:33,146 --> 00:47:34,881 Sorte dela, sabe? 511 00:47:35,094 --> 00:47:38,030 Estamos cansados de voc�s e de seu nariz para o alto. 512 00:47:38,732 --> 00:47:41,434 Quanto a voc�, seu filhinho da mam�e... 513 00:47:41,687 --> 00:47:44,589 Se n�o fosse uma dama, eu lhe daria um soco na fu�a. 514 00:47:45,060 --> 00:47:48,229 Pode ficar com esse mauricinho e sua alta sociedade. 515 00:47:49,586 --> 00:47:53,356 S� estava tentando ajudar, mas estraguei tudo. 516 00:47:53,925 --> 00:47:55,826 N�o importa, pai. 517 00:47:56,325 --> 00:47:58,960 � melhor sa�rem daqui antes do xerife chegar. 518 00:48:03,613 --> 00:48:04,547 Al�? 519 00:48:05,160 --> 00:48:06,294 � o xerife. 520 00:48:08,151 --> 00:48:10,253 Al�, xerife. � o Gene. 521 00:48:10,275 --> 00:48:12,810 Chequei a placa que pediu. 522 00:48:13,034 --> 00:48:15,102 O carro pertence a um Randolph Kimball. 523 00:48:15,123 --> 00:48:17,725 Certo. � melhor trazer seus homens. 524 00:48:18,625 --> 00:48:20,793 Eu estava certo. � aquele po�o de g�s. 525 00:48:21,114 --> 00:48:22,615 O que est� havendo aqui? 526 00:48:26,211 --> 00:48:28,713 Re�na os rapazes e leve o xerife a Braston Canyon, imediatamente. 527 00:48:28,722 --> 00:48:29,889 Certo, Gene. 528 00:48:54,436 --> 00:48:55,837 -Est� vendo aquele cano? -Sim. 529 00:48:55,842 --> 00:48:57,276 Usaram o po�o. 530 00:48:58,331 --> 00:49:00,032 Ei, tem algum daqueles bal�es com voc�? 531 00:49:00,738 --> 00:49:02,573 Pegue uma amostra do g�s para o governo. 532 00:49:03,039 --> 00:49:03,806 J� sei. 533 00:49:04,035 --> 00:49:06,237 Vai mandar analisar para ver se tem h�lio nele, n�o? 534 00:49:06,657 --> 00:49:07,524 Isso mesmo. 535 00:49:08,133 --> 00:49:09,601 Nunca viu esse, viu? 536 00:49:09,852 --> 00:49:14,489 Me custou 97 centavos mais os impostos de venda. 537 00:49:27,540 --> 00:49:30,643 Isso explodiria um urso. 538 00:49:34,907 --> 00:49:36,575 Se apresse. Estou ouvindo algu�m chegando. 539 00:49:47,486 --> 00:49:48,553 � melhor sairmos daqui. 540 00:49:56,040 --> 00:49:57,074 Ei, Frog? 541 00:49:57,380 --> 00:49:58,748 Estou aqui em cima, Gene. 542 00:50:01,916 --> 00:50:03,317 O que faz a� em cima? 543 00:50:08,383 --> 00:50:09,383 Gene, cuidado! 544 00:50:24,268 --> 00:50:26,970 -De onde vieram esses tiros? -Vamos sair daqui. 545 00:50:54,470 --> 00:50:56,705 Quero que voc� olhe o que fez 546 00:50:56,726 --> 00:51:00,863 com meu bal�o que custou 97 centavos mais impostos. 547 00:51:02,000 --> 00:51:04,235 Ou�a, n�o tenho tempo para discutir sobre esse bal�o. 548 00:51:04,261 --> 00:51:05,962 -Vamos. -Bem, isso te custar�. 549 00:51:18,439 --> 00:51:20,908 Frog, espere aqui pelo xerife. Eu seguirei os canos. 550 00:51:55,713 --> 00:51:56,980 Siga-me, xerife. 551 00:52:32,757 --> 00:52:34,592 -O caminh�o est� carregado. -Certo, leve-o. 552 00:52:55,856 --> 00:52:58,258 -Ei, o que acha que est� fazendo? -Eu n�o fiz nada. 553 00:52:58,502 --> 00:53:00,003 Algu�m deve ter prendido aquela corrente. 554 00:53:00,015 --> 00:53:01,850 Certo. Larguem as armas e entrem. 555 00:53:07,734 --> 00:53:08,835 Para dentro da caverna. 556 00:53:13,674 --> 00:53:14,941 Esse � o cavalo do Autry. 557 00:53:15,493 --> 00:53:16,927 Ele deve estar na caverna. 558 00:53:25,074 --> 00:53:26,208 Largue essa arma. 559 00:53:27,570 --> 00:53:28,771 Livrem-se dele, depressa. 560 00:53:52,678 --> 00:53:53,678 Voltem para a caverna. 561 00:54:42,394 --> 00:54:43,461 Voltem para c�. 562 00:54:57,103 --> 00:54:59,438 Ei, olhe para o Joe. Ele voltou a ser o que era, n�o? 563 00:55:06,124 --> 00:55:08,025 Uma excelente m�o. 564 00:55:08,042 --> 00:55:10,010 Mas n�o o suficiente. 565 00:55:10,472 --> 00:55:12,207 -Cad� o Gene? -Est� ali. 566 00:55:16,675 --> 00:55:18,943 Gene, esse telegrama acaba de chegar de Washington. 567 00:55:20,759 --> 00:55:24,362 Me ofereceram mais pelos direitos do que paguei por todo o rancho. 568 00:55:25,028 --> 00:55:27,830 -Bem, fico feliz em ouvir isso. -E devia estar. 569 00:55:28,153 --> 00:55:29,787 Te farei gerente do rancho. 570 00:55:30,092 --> 00:55:33,328 -Isso �, se quiser o trabalho. -N�o poderia encontrar um homem melhor. 571 00:55:33,570 --> 00:55:34,671 Aceitaremos. 572 00:55:36,934 --> 00:55:40,237 Bem, parece que dar� as ordens no J Circular, no fim das contas. 573 00:55:40,628 --> 00:55:41,695 Ei, Frisco. 43735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.