Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,347 --> 00:00:41,389
O GOLPE DOS MALFEITORES
2
00:02:23,735 --> 00:02:27,305
Odeio ver esse grupo se separar
depois de tantos anos juntos.
3
00:02:27,320 --> 00:02:28,454
Por que diz isso?
4
00:02:28,695 --> 00:02:31,531
Qualquer coisa poder acontecer
quando o novo dono chegar.
5
00:02:31,917 --> 00:02:35,186
Bem, admito que as coisas tem sido
complicadas desde que o Marshall morreu,
6
00:02:35,181 --> 00:02:37,516
mas soube que o Van Fleet
� um bom homem.
7
00:02:38,229 --> 00:02:41,398
Que diferen�a faz quem � o dono,
contanto que eu coma todo dia?
8
00:02:43,078 --> 00:02:45,880
Frog, � melhor render o Thompson
com a manada.
9
00:02:47,250 --> 00:02:48,384
Maldi��o.
10
00:02:48,623 --> 00:02:50,858
S� estouro os bal�es
que n�o devem estourar.
11
00:03:09,976 --> 00:03:12,445
-Deu sorte?
-N�o, a leitura foi negativa.
12
00:03:12,473 --> 00:03:14,341
N�o h� rastro de dep�sito de g�s.
13
00:03:14,340 --> 00:03:16,141
Vamos tentar no c�nion
do outro lado da cordilheira.
14
00:03:16,151 --> 00:03:18,219
Aquele po�o deve estar por aqui.
15
00:03:18,249 --> 00:03:20,484
Sim, se n�o tiv�ssemos que nos
preocupar com os homens do Autry,
16
00:03:20,509 --> 00:03:22,177
poder�amos ter a chance
de encontr�-lo.
17
00:03:22,175 --> 00:03:24,343
N�o se preocupe.
A reuni�o do gado os manter� ocupados.
18
00:03:24,343 --> 00:03:26,545
S� voltar�o aqui em alguns dias.
19
00:03:28,378 --> 00:03:29,846
R�pido.
Coloque essas coisas no cavalo.
20
00:03:45,958 --> 00:03:47,592
Ei, o que est� havendo aqui?
21
00:03:49,924 --> 00:03:53,427
-Isso veio do c�nion de cima.
-Acha que podem ser ladr�es?
22
00:03:53,750 --> 00:03:55,718
V�o atr�s do Thompson
e fiquem com a manada.
23
00:04:30,968 --> 00:04:32,469
Gene?
Ei, Gene?
24
00:04:36,720 --> 00:04:37,787
Gene?
25
00:04:41,269 --> 00:04:43,738
Thompson, pensei que estivesse
vigiando a manada.
26
00:04:44,135 --> 00:04:47,571
Vi dois homens e vim chec�-los.
27
00:04:47,862 --> 00:04:49,463
-Quem eram?
-Eu n�o sei.
28
00:04:49,468 --> 00:04:51,503
Me acertaram
e foram para o c�nion.
29
00:04:51,507 --> 00:04:52,941
Vamos ver se os encontramos.
30
00:05:07,998 --> 00:05:09,999
Bem, podem ter dado
a volta no c�nion.
31
00:05:10,215 --> 00:05:12,584
Pela vantagem que eles tem
n�o d� para saber onde est�o.
32
00:05:14,092 --> 00:05:15,126
Ei, olhe, Gene.
33
00:05:15,156 --> 00:05:17,024
A luz da casa do rancho
n�o est� acesa?
34
00:05:19,137 --> 00:05:22,573
Ei, isso � estranho.
A casa est� fechada h� semanas.
35
00:05:22,802 --> 00:05:24,603
Aposto que os dois homens
foram para l�.
36
00:05:24,626 --> 00:05:26,694
Vamos dar uma olhada.
37
00:06:15,210 --> 00:06:16,477
Isso � assustador, n�o.
38
00:06:19,346 --> 00:06:21,748
J� ouviu falar de um fantasma
fumando cachimbo?
39
00:06:21,764 --> 00:06:24,333
N�o, todos os fantasmas
que conhe�o fumam charuto.
40
00:06:27,226 --> 00:06:28,961
Fique aqui.
Quero dar uma olhada ao redor.
41
00:06:28,981 --> 00:06:30,449
N�o v� muito longe.
42
00:06:58,348 --> 00:06:59,282
Frog, venha c�.
43
00:07:02,904 --> 00:07:05,406
-Pai Haskell.
-O que faz aqui?
44
00:07:06,033 --> 00:07:08,101
N�o acertou o Thompson na cabe�a,
acertou?
45
00:07:08,482 --> 00:07:12,652
N�o sei nada sobre o Thompson.
Juro que n�o.
46
00:07:12,658 --> 00:07:14,326
Ent�o, o que deu em voc�?
47
00:07:15,295 --> 00:07:19,365
Sei que parece ruim, Gene,
invadir o lugar assim.
48
00:07:22,962 --> 00:07:25,130
Mas estou com
um grande problema.
49
00:07:26,153 --> 00:07:27,120
Bem...
50
00:07:27,383 --> 00:07:29,351
Se estava com problema,
por que n�o veio falar comigo?
51
00:07:29,369 --> 00:07:31,003
Claro.
N�s ter�amos te ajudado.
52
00:07:32,216 --> 00:07:35,218
Se te dissesse que tenho
uma filha crescida no leste,
53
00:07:35,460 --> 00:07:37,028
voc� acreditaria em mim?
54
00:07:37,029 --> 00:07:40,232
Sim, mas isso n�o � motivo
para invadir a casa do rancho.
55
00:07:40,257 --> 00:07:43,893
Eu ia chegar nisso.
Minha filha ir� se casar.
56
00:07:44,629 --> 00:07:46,397
Ora, parab�ns.
57
00:07:46,791 --> 00:07:49,226
Claro
N�o devia estar triste com isso.
58
00:07:49,504 --> 00:07:50,671
Devia ficar feliz.
59
00:07:50,916 --> 00:07:54,019
Ela acha que sou dono
do rancho J. Circular.
60
00:07:56,328 --> 00:07:58,196
O que a fez pensar isso?
61
00:07:58,605 --> 00:08:00,840
Oh, venho mentindo
para ela h� anos.
62
00:08:01,893 --> 00:08:07,098
Me matei de trabalhar para ela estudar
numa escola chique no leste.
63
00:08:08,882 --> 00:08:13,853
Essa � a �ltima carta que ela mandou.
Isso explica tudo melhor que eu.
64
00:08:15,144 --> 00:08:16,912
''Caro, pai.
Finalmente, iremos nos ver.
65
00:08:16,927 --> 00:08:20,096
A m�e do Walter est� ansiosa para
conhecer o restante da minha fam�lia
66
00:08:20,321 --> 00:08:22,389
e iremos passar o fim de semana
com voc�.
67
00:08:22,393 --> 00:08:23,827
Chegaremos na sexta.''
68
00:08:24,609 --> 00:08:26,344
Isso quer dizer que
chegar�o aqui amanh�.
69
00:08:27,680 --> 00:08:31,150
Arrisquei por que sabia
que estavam reunindo o gado.
70
00:08:31,918 --> 00:08:34,854
Pai, diz aqui que o J Circular
� um rancho-pousada.
71
00:08:35,079 --> 00:08:36,547
Isso � um insulto.
72
00:08:36,983 --> 00:08:39,518
Voc� deveria saber
que isso n�o daria certo.
73
00:08:39,808 --> 00:08:42,510
Eu tive que fazer algo.
74
00:08:45,182 --> 00:08:47,350
Bem, talvez possamos fazer algo
no fim das contas.
75
00:08:50,679 --> 00:08:52,714
Venha, Frog.
Iremos ao Silver Bow.
76
00:08:52,935 --> 00:08:56,605
Oh, nossa.
J� sei que teremos problema.
77
00:09:05,075 --> 00:09:06,943
�tima m�o, senhor.
78
00:09:07,288 --> 00:09:09,757
Mas n�o o suficiente.
79
00:09:21,254 --> 00:09:23,155
Ol�, Gene.
Ol�, rapazes.
80
00:09:25,024 --> 00:09:27,259
O que os traz aqui?
Procuram ladr�es?
81
00:09:27,658 --> 00:09:29,693
N�o pergunte a mim,
ele � quem tem todos as respostas.
82
00:09:29,704 --> 00:09:31,539
N�o, s� viemos visit�-la.
83
00:09:40,625 --> 00:09:42,193
Ei, l� est� nosso primeiro h�spede.
84
00:09:45,086 --> 00:09:47,087
-Joe Frisco?
-Claro.
85
00:09:48,013 --> 00:09:51,149
Ele pode se passar por um compositor
que viajou por causa da sa�de.
86
00:09:51,147 --> 00:09:53,616
Compositor?
Ele n�o enganaria ningu�m.
87
00:10:26,233 --> 00:10:27,334
Ah, meu amigo.
88
00:10:27,354 --> 00:10:30,623
Por favor, por Don Carlos,
cante em espanhol.
89
00:10:30,842 --> 00:10:31,709
Si?
90
00:10:31,728 --> 00:10:33,362
-Si, se�or.
-Si o que?
91
00:10:33,800 --> 00:10:34,767
Sim.
92
00:10:34,992 --> 00:10:35,859
�.
93
00:11:37,149 --> 00:11:38,483
Ei, acabamos de ver...
94
00:11:39,440 --> 00:11:40,607
Est� tudo bem, rapazes.
95
00:11:40,937 --> 00:11:42,238
Esse � o Sr. McCall.
96
00:11:42,825 --> 00:11:44,927
Ele est� cuidando
dos engenheiros.
97
00:11:45,959 --> 00:11:47,360
Qual � o problema?
98
00:11:47,358 --> 00:11:49,893
Achei que deveria saber
que o Autry acabou de chegar.
99
00:11:50,186 --> 00:11:51,587
Ele est� no Silver Bow.
100
00:11:52,671 --> 00:11:54,105
N�o podemos fazer nada
na cidade.
101
00:11:54,884 --> 00:11:56,652
H� muito em jogo para arriscar.
102
00:11:58,397 --> 00:11:59,464
Isso te mostrar� o motivo.
103
00:11:59,727 --> 00:12:01,395
FOR�AS ESTRANGEIRAS
AINDA BUSCAM H�LlO
104
00:12:01,420 --> 00:12:03,555
Decis�o americana recente
aumenta esfor�os para assegurar g�s
105
00:12:03,777 --> 00:12:05,178
para aeronaves
mais leves que o ar.
106
00:12:05,200 --> 00:12:07,669
Todos os pa�ses da Europa
vir�o atr�s do g�s.
107
00:12:07,923 --> 00:12:09,591
E poderemos obrig�-los
a pagar alto.
108
00:12:09,898 --> 00:12:12,634
Tem certeza de que ningu�m mais
sabe sobre o h�lio naquele rancho?
109
00:12:12,658 --> 00:12:13,959
Certeza absoluta.
110
00:12:14,263 --> 00:12:16,932
Sabe, Marshall, o antigo dono
morreu logo depois de me mandar
111
00:12:17,149 --> 00:12:19,384
uma amostra para an�lise.
112
00:12:19,764 --> 00:12:22,166
Naturalmente,
Ihe disse que o g�s n�o valia nada.
113
00:12:22,168 --> 00:12:24,436
Evitar�amos muitos problemas
se compr�ssemos aquele rancho.
114
00:12:24,864 --> 00:12:26,565
Sim, mas temos que ter cuidado.
115
00:12:26,890 --> 00:12:29,025
N�o podemos sofrer
uma investiga��o federal.
116
00:12:29,568 --> 00:12:30,802
Agora, McCall...
117
00:12:35,072 --> 00:12:38,208
Sei que o g�s est�
em algum lugar no rancho.
118
00:12:38,747 --> 00:12:41,449
� s� quest�o de tempo
at� localizarmos.
119
00:12:42,416 --> 00:12:45,452
Enquanto isso, sugiro que traga
o equipamento que discutimos.
120
00:12:45,981 --> 00:12:48,283
N�o queremos atrasos
depois que come�armos.
121
00:12:50,419 --> 00:12:52,988
N�o � uma quest�o se podemos,
n�s temos que fazer isso.
122
00:12:53,834 --> 00:12:57,270
Pai Haskell fez v�rios favores
para n�s quando precisamos.
123
00:12:57,481 --> 00:12:59,216
N�o dar� certo, Gene.
124
00:12:59,443 --> 00:13:01,444
Basta olhar para essa
cole��o de abutres.
125
00:13:01,827 --> 00:13:04,729
Eles decobririam que mentimos
e isso pioraria tudo.
126
00:13:05,261 --> 00:13:07,796
� a� que se engana, Duquesa.
127
00:13:07,818 --> 00:13:10,353
A �nica diferen�a entre n�s
e a alta sociedade,
128
00:13:10,554 --> 00:13:12,555
� que eles se lavam
mais vezes que n�s.
129
00:13:12,770 --> 00:13:15,239
E se o novo dono aparecer, Gene?
130
00:13:15,872 --> 00:13:18,908
Ser� apenas por alguns dias.
Temos que arriscar.
131
00:13:19,483 --> 00:13:23,753
N�o tem como educar esse grupo
da noite para o dia.
132
00:13:24,127 --> 00:13:25,661
Como �?
133
00:13:26,677 --> 00:13:29,713
-S� por isso, conte comigo, Gene.
-Comigo, tamb�m.
134
00:13:30,322 --> 00:13:35,493
Senhores, ofere�o meus servi�os
a essa louca aventura.
135
00:13:35,867 --> 00:13:36,867
Isso � �timo.
136
00:13:37,206 --> 00:13:40,008
Agora que nos entendemos,
vistam suas melhores roupas
137
00:13:40,227 --> 00:13:42,996
e nos encontre no J Circular
amanh� cedo.
138
00:13:43,239 --> 00:13:44,440
Senhoras e senhores,
139
00:13:44,471 --> 00:13:47,273
proponho um brinde
ao rancho-pousada J Circular,
140
00:13:47,509 --> 00:13:50,979
o para�so do oeste,
e aos seus distintos h�spedes.
141
00:13:59,942 --> 00:14:01,677
lncr�vel, irm�o Frisco.
142
00:14:01,954 --> 00:14:06,158
Sua transforma��o n�o �
nada mais que um milagre.
143
00:14:06,536 --> 00:14:08,371
Nunca nos anais da hist�ria
144
00:14:08,576 --> 00:14:11,178
um vadio se pareceu tanto
com um ser humano.
145
00:14:11,707 --> 00:14:12,741
Obrigado, Doc.
146
00:14:13,305 --> 00:14:14,939
Gentileza sua.
Tome um charuto.
147
00:14:21,171 --> 00:14:22,372
Como o Pai est�?
148
00:14:22,682 --> 00:14:26,085
Sinto como se estivesse sendo
enforcado com arame farpado.
149
00:14:29,698 --> 00:14:32,567
Ei, lavou atr�s das orelhas, n�o?
150
00:14:32,957 --> 00:14:33,824
Sim.
151
00:14:35,308 --> 00:14:37,710
O trem est� quase chegando
e n�o estamos prontos.
152
00:14:38,193 --> 00:14:39,060
Ei, Frog.
153
00:14:40,913 --> 00:14:42,648
V� para a esta��o com o Slim.
154
00:14:42,909 --> 00:14:44,443
Tente segur�-los l�
o m�ximo poss�vel.
155
00:14:44,669 --> 00:14:45,369
J� sei.
156
00:14:45,390 --> 00:14:47,825
Devemos mant�-los longe do rancho
o m�ximo de tempo poss�vel.
157
00:14:47,832 --> 00:14:48,832
Slim?
158
00:14:49,674 --> 00:14:52,276
Temos que ir a esta��o
e mant�-los longe do rancho
159
00:14:52,291 --> 00:14:54,126
o m�ximo de tempo poss�vel.
160
00:15:13,378 --> 00:15:14,278
Ol�.
161
00:15:14,965 --> 00:15:15,865
Ol�.
162
00:15:16,290 --> 00:15:18,392
Sou o Frog Millhouse,
do J Circular.
163
00:15:18,402 --> 00:15:20,537
Como vai?
Cad� meu pai?
164
00:15:20,876 --> 00:15:21,910
Ele n�o veio.
165
00:15:21,934 --> 00:15:24,303
Ele ficou no rancho,
mas me mandou.
166
00:15:25,050 --> 00:15:27,385
Ele achou que gostaria
de ver o cen�rio.
167
00:15:27,734 --> 00:15:30,036
Podemos ver o cen�rio depois,
Sr. ''Milstone''.
168
00:15:30,346 --> 00:15:32,247
Preferimos ir direto para o rancho.
169
00:15:44,440 --> 00:15:45,874
Ei, espere um pouco.
170
00:15:48,243 --> 00:15:49,611
Escolha uma carta.
171
00:15:50,833 --> 00:15:52,367
-4 de copas.
-Isso mesmo.
172
00:15:53,036 --> 00:15:54,704
N�o, eu devia te dizer.
173
00:16:02,237 --> 00:16:05,473
Senhora, espere um pouco.
Quero que me veja cavalgando.
174
00:16:05,701 --> 00:16:07,035
N�o saia da�.
175
00:16:17,879 --> 00:16:19,213
Certo, condutor.
Vamos.
176
00:16:42,814 --> 00:16:44,048
Quanto pelo cobertor?
177
00:16:47,366 --> 00:16:48,400
Fique fora disso.
178
00:17:02,123 --> 00:17:03,757
Pare a carro�a
do homem branco.
179
00:17:04,294 --> 00:17:06,095
Des�am, caras-p�lidas.
180
00:17:06,821 --> 00:17:09,490
Temos que fazer o que ele diz, pessoal.
� nossa �nica chance.
181
00:17:13,954 --> 00:17:15,588
Ei, pegue-os, Slim.
Est�o descontrolados.
182
00:17:19,379 --> 00:17:20,313
Socorro!
183
00:17:39,342 --> 00:17:40,109
Parem!
184
00:17:49,814 --> 00:17:50,548
Ol�.
185
00:17:50,566 --> 00:17:52,834
Me chamo Gene Autry,
capataz do rancho J Circular.
186
00:17:52,850 --> 00:17:56,119
-Qual parece ser o problema?
-H� um �ndio selvagem atr�s de n�s.
187
00:18:11,415 --> 00:18:12,382
Gene.
Ei, Gene.
188
00:18:12,610 --> 00:18:14,912
-Gene, n�o me bata.
-O que est� havendo?
189
00:18:15,266 --> 00:18:17,167
S� os estava atrasando,
como voc� mandou.
190
00:18:17,757 --> 00:18:18,891
Saia daqui, depressa.
191
00:18:30,127 --> 00:18:33,063
Voc� armou uma
bela recep��o para n�s.
192
00:18:33,283 --> 00:18:36,185
-Como as que lemos em revistas.
-Sinto muito por isso.
193
00:18:36,469 --> 00:18:38,037
N�o � culpa sua
n�o termos morrido.
194
00:18:38,718 --> 00:18:40,352
Falarei com meu pai sobre isso.
195
00:18:51,354 --> 00:18:53,022
-A� vem eles.
-Vamos, Pai.
196
00:18:53,023 --> 00:18:54,991
Lembre-se, com classe.
197
00:18:55,361 --> 00:18:57,129
Deve agir como rico.
198
00:18:58,181 --> 00:19:00,816
Isso vale para voc� tamb�m, Frisco.
Comece a tocar.
199
00:19:01,217 --> 00:19:02,618
Ei, Carlos, suma.
200
00:19:03,405 --> 00:19:05,240
-Doc, meu cachorro.
-Sim.
201
00:19:08,067 --> 00:19:10,068
-Pai!
-Ol�, Be_.
202
00:19:15,086 --> 00:19:18,956
-N�o sabe como estou feliz em v�-lo.
-N�o tanto quanto eu.
203
00:19:21,172 --> 00:19:23,240
Pai, quero que conhe�a
a Sra. Gregoy.
204
00:19:23,469 --> 00:19:26,405
Esse � meu pai.
E Walter, meu noivo.
205
00:19:26,784 --> 00:19:27,885
Como vai, senhor?
206
00:19:28,377 --> 00:19:30,011
Oh, o rancho � pereito.
207
00:19:30,373 --> 00:19:32,808
Como voc� descreveu
nas suas cartas.
208
00:19:35,858 --> 00:19:39,428
Pai, insisto que demita
o capataz imediatamente.
209
00:19:39,442 --> 00:19:42,478
Ele tentou criar uma impress�o
e quase nos matou.
210
00:19:42,727 --> 00:19:45,229
Bem est� certa.
Aconselho a demit�-lo.
211
00:19:46,203 --> 00:19:48,872
Bem, n�o posso demit�-lo.
212
00:19:49,288 --> 00:19:51,156
-Por que n�o?
-Bem...
213
00:19:51,570 --> 00:19:53,104
N�o posso, s� isso.
214
00:19:53,432 --> 00:19:55,634
Ora, Gene � o melhor capataz
que j� tive.
215
00:19:56,333 --> 00:19:58,702
N�o sei como me viraria sem ele.
216
00:19:59,575 --> 00:20:00,842
Bem...
Tudo bem.
217
00:20:01,069 --> 00:20:02,637
Lhe daremos mais uma chance.
218
00:20:02,940 --> 00:20:05,142
Mas saiba que n�o ter� outra.
219
00:20:05,706 --> 00:20:07,841
Obrigado, senhora.
Farei meu melhor.
220
00:20:08,643 --> 00:20:11,545
Bem...
Talvez seja melhor entrarmos.
221
00:20:25,568 --> 00:20:27,503
Essa � a Srta. Florba Lee.
222
00:20:27,844 --> 00:20:29,712
Ela � uma atriz de teatro
de Nova Iorque.
223
00:20:29,715 --> 00:20:30,882
Como v�o?
224
00:20:31,311 --> 00:20:32,679
Esse �...
225
00:20:34,126 --> 00:20:36,628
Joseph Frisconi, o compositor.
226
00:20:39,644 --> 00:20:41,178
Fiquem por perto, pessoal.
227
00:20:42,184 --> 00:20:43,818
E esse � o Don Carlos.
228
00:20:44,457 --> 00:20:47,860
Dono de um rancho de 30.OOO acres
no outro lado da fronteira.
229
00:20:47,874 --> 00:20:51,077
Oh, n�o � nada.
Apenas uma pequena fazenda.
230
00:21:00,231 --> 00:21:03,067
E esse � o Dr. Trimble,
um especialista eminente.
231
00:21:04,049 --> 00:21:05,850
� um prazer extremo,
os garanto.
232
00:21:06,091 --> 00:21:09,294
Vejo que a atra��o do oeste
chegou at� Boston.
233
00:21:09,564 --> 00:21:11,999
-Lembro de quando estive no leste...
-Pessoal...
234
00:21:12,497 --> 00:21:15,733
Voc�s est�o convidados para uma festa
essa noite oferecida pelo Pai Haskell.
235
00:21:16,687 --> 00:21:18,989
Ser� o an�ncio do casamento
da sua filha Betty.
236
00:21:19,557 --> 00:21:21,725
Pode deixar o champanhe
ao meu cargo, senhor.
237
00:21:39,209 --> 00:21:42,078
V� com calma, doutor.
Isso n�o � um concurso de dan�a.
238
00:21:42,701 --> 00:21:45,770
Me falta ritmo,
mas, se precisamos, precisamos.
239
00:21:50,294 --> 00:21:52,229
Pai, antes que eu esque�a.
240
00:21:52,826 --> 00:21:56,729
Lembra do que escrevi sobre as coisas
que precisava para o meu casamento?
241
00:21:56,934 --> 00:21:58,368
Sim, querida.
Eu me lembro.
242
00:21:58,594 --> 00:22:00,963
Meu vestido de casamento,
vestidos para as damas de honra
243
00:22:00,971 --> 00:22:02,105
e coisas assim.
244
00:22:02,324 --> 00:22:03,525
Claro, querida.
Eu me lembro.
245
00:22:03,753 --> 00:22:06,755
Bem, a Sra. Gregory
me adiantou o dinheiro.
246
00:22:07,040 --> 00:22:10,610
Bem, isso foi gentileza dela.
Naturalmente, a pagarei de volta.
247
00:22:11,267 --> 00:22:13,836
-Quanto foi?
-Cerca de $1.500.
248
00:22:31,432 --> 00:22:34,301
Agora, pessoal,
Frog Millhouse far� um n�mero.
249
00:22:34,688 --> 00:22:35,588
Vamos, Frog.
250
00:24:05,426 --> 00:24:08,362
Maldi��o.
Sabia que n�o era grande o suficiente.
251
00:24:14,984 --> 00:24:16,952
Transformaram o lugar
num rancho-pousada.
252
00:24:17,188 --> 00:24:20,591
Isso que � sorte.
Haver� v�rias pessoas no lugar.
253
00:24:20,601 --> 00:24:23,503
N�o podemos parar agora.
Esse equipamento tem que passar.
254
00:24:23,782 --> 00:24:25,483
Eles nunca saber�o,
h� uma festa acontecendo.
255
00:24:25,822 --> 00:24:27,757
Vamos � frente do caminh�o.
Certo, Joe.
256
00:24:46,629 --> 00:24:48,130
Walter, olhe aquela lua.
257
00:24:49,059 --> 00:24:52,429
E todas as estrelas.
Esse lugar � lindo.
258
00:24:53,264 --> 00:24:54,431
N�o sei.
259
00:24:54,654 --> 00:24:56,589
N�o � a mesma lua
que temos no leste?
260
00:24:56,848 --> 00:24:58,149
N�o poderia ser.
261
00:24:58,653 --> 00:25:00,921
Quase esqueci de como
esse lugar � agrad�vel.
262
00:25:01,350 --> 00:25:04,586
Pode ficar com a minha parte.
N�o vejo a hora de partir.
263
00:25:07,995 --> 00:25:08,795
Gene.
264
00:25:11,000 --> 00:25:13,836
Agora � a hora de cantar para eles.
265
00:25:13,839 --> 00:25:17,008
Faria de tudo para ajudar
o romance deles.
266
00:25:17,392 --> 00:25:19,360
Tudo bem, Pai.
Voc� quem sabe.
267
00:27:02,194 --> 00:27:03,061
Ei, Frog.
268
00:27:06,846 --> 00:27:08,414
Ouviu esse barulho?
269
00:27:09,101 --> 00:27:10,268
O que acha disso?
270
00:27:11,229 --> 00:27:12,863
-Qual � o problema?
-Ainda n�o sei.
271
00:27:13,203 --> 00:27:14,504
Mas descobriremos.
272
00:27:38,120 --> 00:27:39,254
Esconda esse caminh�o.
273
00:28:26,497 --> 00:28:27,731
Fique aqui
e os mantenha ocupados.
274
00:29:41,286 --> 00:29:42,153
M�os ao alto.
275
00:29:42,694 --> 00:29:43,995
O que fazem nesse rancho?
276
00:29:44,308 --> 00:29:46,243
-Voc� descobrir�.
-Venham para c�.
277
00:29:48,160 --> 00:29:49,461
Reviste-os, Frog.
278
00:29:58,193 --> 00:29:59,360
Leve-os para o rancho.
279
00:29:59,665 --> 00:30:00,732
Vamos.
Andando.
280
00:30:01,163 --> 00:30:01,930
Depressa.
281
00:30:07,065 --> 00:30:08,900
Vamos, andando.
N�o parem.
282
00:30:29,893 --> 00:30:31,361
Gene, socorro!
283
00:30:31,815 --> 00:30:32,982
Gene, venha c�!
284
00:30:37,093 --> 00:30:38,794
Ei, Gene?
285
00:30:39,983 --> 00:30:42,151
Ei, Gene?
286
00:30:43,284 --> 00:30:44,284
Gene?
287
00:30:47,372 --> 00:30:49,373
Sabe os dois homens
que deixou comigo?
288
00:30:49,723 --> 00:30:52,092
-Sim, eu me lembro.
-Eles escaparam.
289
00:30:52,524 --> 00:30:54,158
Eles sa�ram correndo...
290
00:30:54,676 --> 00:30:57,512
E sou covarde, sabe?
N�o tive coragem de mat�-los.
291
00:30:57,856 --> 00:31:00,325
N�o esqueceu de recarregar
sua arma, esqueceu?
292
00:31:02,951 --> 00:31:04,419
Como pensei.
293
00:31:05,338 --> 00:31:07,273
Bem, isso nos deixa quites,
o meu tamb�m escapou.
294
00:31:07,562 --> 00:31:08,496
Escapou?
295
00:31:11,551 --> 00:31:14,720
Queria ter examinado melhor
aqueles caras,
296
00:31:14,716 --> 00:31:16,851
poderia ter descoberto algo
que valesse a pena.
297
00:31:17,103 --> 00:31:18,804
N�o consigo entender isso.
298
00:31:19,346 --> 00:31:20,980
Isso parece algo.
299
00:31:21,918 --> 00:31:24,287
Uma lista de canos e maquin�rio.
300
00:31:24,931 --> 00:31:28,200
-O que eles fariam com canos?
-N�o h� petr�leo nesse rancho.
301
00:31:28,792 --> 00:31:31,494
Deve ter algo a ver com o g�s
que o Marshall descobriu.
302
00:31:32,051 --> 00:31:34,686
Acha que nos matariam
por um pouco de g�s?
303
00:31:35,349 --> 00:31:37,150
Talvez Marshall estivesse certo.
304
00:31:37,564 --> 00:31:39,799
Ele sempre achou que aquele g�s
continha h�lio.
305
00:31:40,294 --> 00:31:41,828
-Continha o que?
-H�lio.
306
00:31:44,139 --> 00:31:47,008
Est� come�ando a parecer
que algu�m mais pensa o mesmo.
307
00:31:54,206 --> 00:31:57,175
-Pronto para ir, Walter?
-N�o falou s�rio sobre cavalgar, falou?
308
00:31:57,185 --> 00:32:00,121
Eu n�o sonharia em deixar
o Walter sair no sol quente.
309
00:32:00,751 --> 00:32:02,819
Oh, n�o est� t�o ruim,
Sra. Gregoy.
310
00:32:03,089 --> 00:32:05,724
Mas voc� prometeu me levar,
eu quero ver o rancho.
311
00:32:05,956 --> 00:32:07,991
Oh, ningu�m cavalga
num rancho-pousada.
312
00:32:08,631 --> 00:32:11,166
Tudo bem.
Irei sozinha.
313
00:32:13,612 --> 00:32:15,947
Fique de olho nos convidados
e n�o os deixe sair do rancho.
314
00:32:16,295 --> 00:32:17,529
Os vigiarei como um falc�o.
315
00:32:19,300 --> 00:32:20,834
Pode selar um cavalo para mim,
por favor?
316
00:32:21,095 --> 00:32:23,363
Senhora, ningu�m sair�
a cavalo desse rancho.
317
00:32:24,895 --> 00:32:26,363
-Ordens do Gene.
-Isso mesmo.
318
00:32:26,735 --> 00:32:29,037
E a minha ordem
� para selar um cavalo.
319
00:32:29,463 --> 00:32:30,597
-Por favor!
-Sinto muito.
320
00:32:30,613 --> 00:32:32,114
N�o podemos deix�-la sair,
senhorita.
321
00:32:32,141 --> 00:32:33,208
� muito arriscado.
322
00:32:44,359 --> 00:32:45,860
Falarei com meu pai sobre isso!
323
00:32:57,550 --> 00:32:59,351
Ei, senhora,
deixe esse cavalo em paz.
324
00:33:08,919 --> 00:33:10,820
Vasculhamos cada metro
desse c�nion.
325
00:33:10,835 --> 00:33:12,570
N�o h� po�o por aqui.
326
00:33:16,577 --> 00:33:18,645
Autry est� vindo para c�.
327
00:33:20,263 --> 00:33:21,897
Pegue o Farrell
e fique de olho nele.
328
00:34:32,472 --> 00:34:33,606
Betty, est� ferida?
329
00:34:34,601 --> 00:34:36,669
N�o, eu me sinto bem.
330
00:34:37,486 --> 00:34:40,255
Suponho que seja minha puni��o
por desobedecer suas ordens.
331
00:34:40,258 --> 00:34:41,726
Eu n�o estava
procurando por voc�.
332
00:34:43,576 --> 00:34:45,377
Fique aqui e n�o fa�a barulho.
333
00:35:06,800 --> 00:35:08,468
Pensei ter lhe dito
para n�o se mexer.
334
00:35:09,009 --> 00:35:09,809
O que � isso?
335
00:35:10,432 --> 00:35:13,334
Devia ser um po�o de petr�leo,
mas acabou sendo g�s natural.
336
00:35:17,184 --> 00:35:18,351
Por que todo o mist�rio?
337
00:35:18,703 --> 00:35:20,404
� melhor sairmos daqui,
n�o � seguro.
338
00:35:58,071 --> 00:35:58,938
� isso.
339
00:35:58,945 --> 00:36:01,180
Agora o Kimball
pode fechar neg�cio no rancho.
340
00:36:01,545 --> 00:36:04,614
-Voc� pode escolher seu pre�o.
-Eu n�o venderei.
341
00:36:05,115 --> 00:36:06,716
Quero dizer, n�o posso vender.
342
00:36:07,016 --> 00:36:10,386
Sabe, ele quer dizer
que n�o pode vender.
343
00:36:11,914 --> 00:36:13,649
N�o h� chance de reconsiderar?
344
00:36:13,928 --> 00:36:15,262
Receio que n�o.
345
00:36:16,073 --> 00:36:18,742
Bem, isso � uma pena n�s dois,
Sr. Haskell.
346
00:36:18,994 --> 00:36:20,161
-Passar bem.
-Certo.
347
00:36:21,649 --> 00:36:26,453
-Pai, se voc� escolhesse o pre�o...
-Ele n�o pode vender.
348
00:36:42,378 --> 00:36:43,345
O que ele queria?
349
00:36:43,623 --> 00:36:46,392
Ele tentou comprar o J Circular,
mas decidimos n�o vender.
350
00:36:49,000 --> 00:36:51,035
Pai, fico feliz que tenha decidido
n�o vender.
351
00:36:51,622 --> 00:36:55,158
Sabe, partiria meu corac�o
vender esse lugar.
352
00:36:55,783 --> 00:36:57,551
Sim, posso entender isso.
353
00:37:01,095 --> 00:37:04,698
Nunca vi tal coisa.
Se recusando at� a ouvir a oferta.
354
00:37:04,698 --> 00:37:06,766
Haskell deve ser muito rico.
355
00:37:08,904 --> 00:37:10,005
Essa � boa, n�o?
356
00:37:10,023 --> 00:37:12,058
Haskell n�o poderia vender o rancho
nem se quisesse.
357
00:37:13,491 --> 00:37:14,959
O que acha disso?
358
00:37:15,244 --> 00:37:17,179
Estou come�ando a me perguntar
sobre essas pessoas.
359
00:37:17,446 --> 00:37:19,014
Tudo � t�o estranho.
360
00:37:19,268 --> 00:37:22,204
Aquele compositor
e aqueles h�spedes terr�veis.
361
00:37:22,203 --> 00:37:25,506
Tamb�m achei estranho.
Mas como podemos ter certeza?
362
00:37:25,772 --> 00:37:29,842
Bem, acho que posso descobrir como est�
a vida financeira do Sr. Haskell.
363
00:37:29,855 --> 00:37:32,157
-M�e, n�o pe�a o dinheiro a ele.
-N�o se preocupe.
364
00:37:32,528 --> 00:37:34,029
Terei tato.
365
00:37:39,014 --> 00:37:40,181
Obrigado, Sr. Haskell.
366
00:37:40,725 --> 00:37:43,461
� dif�cil falar de dinheiro.
Perdoe-nos.
367
00:37:43,764 --> 00:37:45,565
Claro, eu entendo.
368
00:37:55,494 --> 00:37:58,530
Tremo toda vez que olho
para os Gregorys.
369
00:37:58,548 --> 00:37:59,515
Eu tamb�m.
370
00:37:59,531 --> 00:38:02,000
Fico me perguntando
quando descobrir�o.
371
00:38:03,410 --> 00:38:05,311
Qual � o problema, Pai?
372
00:38:05,935 --> 00:38:07,803
Sabe o dinheiro que devo
aos Gregorys?
373
00:38:08,047 --> 00:38:09,948
Falaram disso de novo?
374
00:38:10,222 --> 00:38:14,593
Eles me cobraram e tive que fazer
um cheque de $1.500 para o Walter.
375
00:38:14,803 --> 00:38:15,737
Nossa.
376
00:38:15,753 --> 00:38:17,588
Estamos acabados.
O que faremos agora?
377
00:38:17,814 --> 00:38:21,217
-Ainda escurecer�, n�o?
-Um sentimento nobre, meu bom homem.
378
00:38:21,477 --> 00:38:24,146
Mas isso n�o � hora
de desafiar a lei.
379
00:38:24,467 --> 00:38:26,635
-Tem uma ideia melhor?
-Tenho.
380
00:38:58,612 --> 00:38:59,913
Tudo est� funcionando.
381
00:39:00,412 --> 00:39:02,680
N�o deixe nenhum cano exposto.
382
00:39:03,083 --> 00:39:06,453
Se algo de errado agora,
os homens do governo vir�o atr�s de n�s.
383
00:40:34,931 --> 00:40:35,998
Bom dia, pai.
384
00:40:37,106 --> 00:40:39,741
Voc� n�o lembra,
era muito pequena,
385
00:40:40,002 --> 00:40:42,604
mas eu lhe trazia
caf� da manh� sempre.
386
00:40:42,995 --> 00:40:45,130
-Voc� costumava gostar disso.
-Ainda gosto.
387
00:40:46,605 --> 00:40:48,073
Senti sua falta, Betty.
388
00:40:48,082 --> 00:40:50,884
Os �ltimos dias foram
os melhores que j� tive.
389
00:40:51,931 --> 00:40:54,466
Pai, eu n�o quero partir.
390
00:41:00,237 --> 00:41:03,139
Sequer tenho certeza
de que quero casar com o Walter.
391
00:41:03,556 --> 00:41:06,091
Mas tem que fazer isso, Betty.
392
00:41:06,518 --> 00:41:11,089
Sonhei por anos com o dia
em que se casaria.
393
00:41:12,016 --> 00:41:14,118
Voc� n�o pode
voltar atr�s agora.
394
00:41:15,366 --> 00:41:18,335
Estive tentando entender
por que o Randolph veio aqui.
395
00:41:19,316 --> 00:41:20,150
Ele pareceu...
396
00:41:20,714 --> 00:41:23,283
Ele pareceu muito ansioso
para comprar o rancho, n�o?
397
00:41:24,172 --> 00:41:26,274
Tenho um pressentimento
sobre o nome dele.
398
00:41:29,954 --> 00:41:33,857
Acho que irei falar com o advogado
que cuidou dos bens do Marshall.
399
00:41:34,069 --> 00:41:35,503
Eu ia sugerir isso.
400
00:41:43,249 --> 00:41:45,517
Sua meia estar� pronta
quando voltar.
401
00:41:47,221 --> 00:41:48,088
Droga.
402
00:41:57,249 --> 00:41:59,918
Isso � tudo que me foi entregue
do Marshall.
403
00:42:09,805 --> 00:42:11,006
Talvez seja isso.
404
00:42:12,716 --> 00:42:14,517
''Caro Marshall:
Lamento informar que o g�s
405
00:42:14,529 --> 00:42:16,931
que submeteu para an�lise
n�o tem valor comercial.
406
00:42:17,189 --> 00:42:19,391
Randolph Kimball,
nosso chefe de laborat�rio,
407
00:42:19,401 --> 00:42:23,605
reportou que o g�s n�o tem valor
al�m do uso comum.''
408
00:42:24,344 --> 00:42:26,512
Mas n�o vejo que conex�o
isso poderia ter.
409
00:42:26,523 --> 00:42:27,724
Randolph Kimball.
410
00:42:27,747 --> 00:42:30,316
Randolph � o nome do homem
que tentou comprar o rancho.
411
00:42:32,075 --> 00:42:34,177
Acho melhor falar com ele.
412
00:42:41,253 --> 00:42:42,621
-Ol�, Mark.
-Ol�, Frog.
413
00:42:42,921 --> 00:42:44,555
Tenho um telegrama
para o Gene.
414
00:42:44,805 --> 00:42:47,240
Chegou essa manh�,
mas s� pude entregar agora.
415
00:42:47,924 --> 00:42:49,191
O que diz?
416
00:42:49,448 --> 00:42:52,918
� do homem que comprou esse rancho.
Ele chegar� no pr�ximo trem.
417
00:42:53,220 --> 00:42:55,622
-Nossa.
-Frog, temos que pensar r�pido.
418
00:42:55,998 --> 00:42:57,099
Deixe-me pensar.
419
00:42:57,118 --> 00:43:00,187
Eu cuidarei disso.
Mark, encontre o trem e traga-o aqui.
420
00:43:00,755 --> 00:43:01,856
Certo, Frog.
421
00:43:07,043 --> 00:43:10,045
Temos que pensar em algo
e o Gene n�o pode saber.
422
00:43:10,350 --> 00:43:11,417
Tenho que pensar.
423
00:43:15,602 --> 00:43:18,137
Voc� comprou um belo rancho,
Van Fleet.
424
00:43:18,439 --> 00:43:21,341
O pasto � bom
e os homens s�o os melhores do Texas.
425
00:43:21,370 --> 00:43:22,370
�timo.
426
00:43:22,713 --> 00:43:23,814
Que placa � aquela?
427
00:43:24,304 --> 00:43:25,438
Oh, n�o ficou sabendo?
428
00:43:25,736 --> 00:43:28,004
Transformaram o J Circular
num rancho-pousada.
429
00:43:28,231 --> 00:43:29,298
Rancho-pousada, heim?
430
00:43:29,588 --> 00:43:30,822
Veremos.
431
00:43:35,976 --> 00:43:37,077
Voc� � o capataz?
432
00:43:37,394 --> 00:43:38,628
-Eu?
-Sim.
433
00:43:39,731 --> 00:43:42,567
-Gene Autry � o capataz.
-Sou Van Fleet, o novo dono.
434
00:43:42,976 --> 00:43:44,544
Quero ver o capataz,
imediatamente.
435
00:43:44,858 --> 00:43:45,925
-Quer?
-Sim.
436
00:43:46,478 --> 00:43:49,314
Entendo.
Bem, siga-me.
437
00:43:54,303 --> 00:43:56,638
Que neg�cio � esse de rancho-pousada
sem a minha permiss�o?
438
00:43:56,877 --> 00:43:58,878
Imaginamos que ficaria surpreso.
439
00:43:59,822 --> 00:44:01,323
Oh, esse � o Sr. Frisco.
440
00:44:01,802 --> 00:44:02,936
-�?
-Oh, sim.
441
00:44:02,939 --> 00:44:04,674
Como vai?
Prazer em conhec�-lo.
442
00:44:07,539 --> 00:44:08,239
Segure-o!
443
00:44:10,825 --> 00:44:11,825
Segure-o.
444
00:44:13,008 --> 00:44:16,010
Isso ser� um al�vio para o Gene
quando ele descobrir.
445
00:44:16,026 --> 00:44:17,827
Ele nos agradecer� por isso.
446
00:44:18,574 --> 00:44:20,375
-Ele est� amarrado.
-� melhor ter certeza.
447
00:44:23,367 --> 00:44:24,401
Isso bastar�.
448
00:44:24,720 --> 00:44:26,221
Agora temos que pensar.
449
00:44:26,452 --> 00:44:28,854
-Sobre o que?
-Temos que nos livrar dele.
450
00:44:29,700 --> 00:44:30,867
Nervoso, n�o?
451
00:44:31,425 --> 00:44:32,759
Podemos queimar o celeiro.
452
00:44:32,986 --> 00:44:34,654
N�o podemos,
n�o est� no seguro.
453
00:44:34,654 --> 00:44:37,490
-Acho que est� certo.
-Que tal jog�-lo no po�o?
454
00:44:37,489 --> 00:44:39,724
N�o podemos fazer isso,
a �gua j� est� ruim o suficiente.
455
00:44:45,788 --> 00:44:46,688
Ei, � o Gene.
456
00:44:59,521 --> 00:45:03,057
Ent�o, eu disse a eles
que n�o sabia quem era...
457
00:45:03,068 --> 00:45:04,536
O que h� de novo, camaradas?
458
00:45:04,567 --> 00:45:06,135
-Nadinha.
-Nadinha.
459
00:45:06,156 --> 00:45:07,357
Vamos dar uma volta.
460
00:45:09,960 --> 00:45:10,894
O que foi isso?
461
00:45:11,613 --> 00:45:13,715
N�o ouvi nada.
Voc� ouviu, Frog?
462
00:45:13,720 --> 00:45:14,821
Quem?
Eu?
463
00:45:15,031 --> 00:45:16,465
J� ouviu a hist�ria
do trouxa e do vil�o?
464
00:45:16,716 --> 00:45:19,085
O vil�o quer a propriedade,
mas o trouxa n�o quer vender.
465
00:45:19,328 --> 00:45:20,529
Esse � o trouxa:
466
00:45:20,812 --> 00:45:22,813
Nossa.
Acho que n�o quero vender.
467
00:45:23,053 --> 00:45:24,053
Eu te direi.
468
00:45:28,332 --> 00:45:30,333
-O que � isso?
-Eu n�o sei.
469
00:45:30,574 --> 00:45:32,208
N�o ouvi nada.
Voc� ouviu algo?
470
00:45:33,798 --> 00:45:35,399
-Quem �?
-Bem...
471
00:45:35,699 --> 00:45:38,334
N�o sei quem �,
s� quer�amos que ficasse aquecido.
472
00:45:38,540 --> 00:45:39,707
-N�o sei quem �.
-Sabe...
473
00:45:39,938 --> 00:45:42,674
Est�vamos tentando
te fazer um favor e Van Fleet...
474
00:45:42,684 --> 00:45:43,751
Van Fleet?
475
00:45:47,296 --> 00:45:50,265
-Sinto muito, Sr. Van Fleet.
-Te mostrarei o que � sentir muito.
476
00:45:50,646 --> 00:45:52,447
Vou colocar todos na cadeia.
477
00:45:52,678 --> 00:45:55,247
Isso � um absurdo.
Tire essa corda, ouviu?
478
00:45:56,200 --> 00:45:57,868
Me desculpe.
Os rapazes cometeram um erro.
479
00:45:58,112 --> 00:45:59,947
-N�o era esse homem.
-Sim, cometemos um erro.
480
00:45:59,955 --> 00:46:00,989
Eu n�o cometerei.
481
00:46:01,214 --> 00:46:03,416
Te pagarei de volta por isso
nem que seja a �ltima coisa que eu fa�a.
482
00:46:03,649 --> 00:46:05,017
-Voc� n�o nos deve nada.
-O que?
483
00:46:05,420 --> 00:46:07,822
Pague-nos quando receber.
Pague-nos quando receber.
484
00:46:10,601 --> 00:46:12,202
Aumento mais $50.
485
00:46:14,451 --> 00:46:17,120
-N�o tenho mais dinheiro.
-Est� tudo bem, meu rapaz.
486
00:46:17,363 --> 00:46:18,764
Eu aceito seu cheque.
487
00:46:19,097 --> 00:46:22,233
-Se tiver algum cheque.
-Tenho o cheque do Pai Haskell.
488
00:46:22,238 --> 00:46:23,739
Est� tudo bem.
489
00:46:29,003 --> 00:46:32,239
� o seguinte.
Aposto os $1.500.
490
00:46:33,519 --> 00:46:37,155
N�o quero correr agora
numa hora t�o importante.
491
00:46:37,854 --> 00:46:40,122
Aposto tudo.
492
00:46:43,058 --> 00:46:45,059
Quadra de reis.
493
00:46:45,898 --> 00:46:47,599
Excelente m�o, senhor.
494
00:46:47,835 --> 00:46:49,670
Mas n�o o suficiente.
495
00:46:56,057 --> 00:46:57,925
O que tudo isso significa?
496
00:46:58,302 --> 00:47:01,071
Colocarei voc�s na cadeia.
Isso � um absurdo.
497
00:47:03,027 --> 00:47:05,095
Autry, voc� � o capataz
e lhe responsabilizarei.
498
00:47:05,488 --> 00:47:07,857
Rancho-pousada.
Saiam daqui, todos voc�s.
499
00:47:08,136 --> 00:47:09,737
-Esse homem enlouqueceu.
-Enlouqueci?
500
00:47:09,960 --> 00:47:11,961
Esse � o meu rancho
e estou assumindo o comando.
501
00:47:12,284 --> 00:47:13,184
Saiam, ouviram?
502
00:47:13,868 --> 00:47:15,903
Pai, ele est� errado.
Ele tem que estar.
503
00:47:16,164 --> 00:47:17,064
N�o, Betty.
504
00:47:17,281 --> 00:47:19,216
Esse rancho n�o � meu,
eu menti para voc�.
505
00:47:19,434 --> 00:47:22,003
Betty n�o teve nada a ver com isso,
ela n�o sabia.
506
00:47:22,007 --> 00:47:26,244
A culpa � toda minha,
mas n�o deixe isso fazer diferen�a.
507
00:47:26,866 --> 00:47:28,901
Venha, Walter.
Faremos as malas imediatamente.
508
00:47:29,144 --> 00:47:30,111
S� um instante.
509
00:47:30,486 --> 00:47:32,921
Se abandonarem essa mo�a,
eu direi o que penso.
510
00:47:33,146 --> 00:47:34,881
Sorte dela, sabe?
511
00:47:35,094 --> 00:47:38,030
Estamos cansados de voc�s
e de seu nariz para o alto.
512
00:47:38,732 --> 00:47:41,434
Quanto a voc�,
seu filhinho da mam�e...
513
00:47:41,687 --> 00:47:44,589
Se n�o fosse uma dama,
eu lhe daria um soco na fu�a.
514
00:47:45,060 --> 00:47:48,229
Pode ficar com esse mauricinho
e sua alta sociedade.
515
00:47:49,586 --> 00:47:53,356
S� estava tentando ajudar,
mas estraguei tudo.
516
00:47:53,925 --> 00:47:55,826
N�o importa, pai.
517
00:47:56,325 --> 00:47:58,960
� melhor sa�rem daqui
antes do xerife chegar.
518
00:48:03,613 --> 00:48:04,547
Al�?
519
00:48:05,160 --> 00:48:06,294
� o xerife.
520
00:48:08,151 --> 00:48:10,253
Al�, xerife.
� o Gene.
521
00:48:10,275 --> 00:48:12,810
Chequei a placa que pediu.
522
00:48:13,034 --> 00:48:15,102
O carro pertence
a um Randolph Kimball.
523
00:48:15,123 --> 00:48:17,725
Certo.
� melhor trazer seus homens.
524
00:48:18,625 --> 00:48:20,793
Eu estava certo.
� aquele po�o de g�s.
525
00:48:21,114 --> 00:48:22,615
O que est� havendo aqui?
526
00:48:26,211 --> 00:48:28,713
Re�na os rapazes e leve o xerife
a Braston Canyon, imediatamente.
527
00:48:28,722 --> 00:48:29,889
Certo, Gene.
528
00:48:54,436 --> 00:48:55,837
-Est� vendo aquele cano?
-Sim.
529
00:48:55,842 --> 00:48:57,276
Usaram o po�o.
530
00:48:58,331 --> 00:49:00,032
Ei, tem algum daqueles
bal�es com voc�?
531
00:49:00,738 --> 00:49:02,573
Pegue uma amostra do g�s
para o governo.
532
00:49:03,039 --> 00:49:03,806
J� sei.
533
00:49:04,035 --> 00:49:06,237
Vai mandar analisar para ver
se tem h�lio nele, n�o?
534
00:49:06,657 --> 00:49:07,524
Isso mesmo.
535
00:49:08,133 --> 00:49:09,601
Nunca viu esse, viu?
536
00:49:09,852 --> 00:49:14,489
Me custou 97 centavos
mais os impostos de venda.
537
00:49:27,540 --> 00:49:30,643
Isso explodiria um urso.
538
00:49:34,907 --> 00:49:36,575
Se apresse.
Estou ouvindo algu�m chegando.
539
00:49:47,486 --> 00:49:48,553
� melhor sairmos daqui.
540
00:49:56,040 --> 00:49:57,074
Ei, Frog?
541
00:49:57,380 --> 00:49:58,748
Estou aqui em cima, Gene.
542
00:50:01,916 --> 00:50:03,317
O que faz a� em cima?
543
00:50:08,383 --> 00:50:09,383
Gene, cuidado!
544
00:50:24,268 --> 00:50:26,970
-De onde vieram esses tiros?
-Vamos sair daqui.
545
00:50:54,470 --> 00:50:56,705
Quero que voc� olhe o que fez
546
00:50:56,726 --> 00:51:00,863
com meu bal�o que custou
97 centavos mais impostos.
547
00:51:02,000 --> 00:51:04,235
Ou�a, n�o tenho tempo
para discutir sobre esse bal�o.
548
00:51:04,261 --> 00:51:05,962
-Vamos.
-Bem, isso te custar�.
549
00:51:18,439 --> 00:51:20,908
Frog, espere aqui pelo xerife.
Eu seguirei os canos.
550
00:51:55,713 --> 00:51:56,980
Siga-me, xerife.
551
00:52:32,757 --> 00:52:34,592
-O caminh�o est� carregado.
-Certo, leve-o.
552
00:52:55,856 --> 00:52:58,258
-Ei, o que acha que est� fazendo?
-Eu n�o fiz nada.
553
00:52:58,502 --> 00:53:00,003
Algu�m deve ter prendido
aquela corrente.
554
00:53:00,015 --> 00:53:01,850
Certo.
Larguem as armas e entrem.
555
00:53:07,734 --> 00:53:08,835
Para dentro da caverna.
556
00:53:13,674 --> 00:53:14,941
Esse � o cavalo do Autry.
557
00:53:15,493 --> 00:53:16,927
Ele deve estar na caverna.
558
00:53:25,074 --> 00:53:26,208
Largue essa arma.
559
00:53:27,570 --> 00:53:28,771
Livrem-se dele, depressa.
560
00:53:52,678 --> 00:53:53,678
Voltem para a caverna.
561
00:54:42,394 --> 00:54:43,461
Voltem para c�.
562
00:54:57,103 --> 00:54:59,438
Ei, olhe para o Joe.
Ele voltou a ser o que era, n�o?
563
00:55:06,124 --> 00:55:08,025
Uma excelente m�o.
564
00:55:08,042 --> 00:55:10,010
Mas n�o o suficiente.
565
00:55:10,472 --> 00:55:12,207
-Cad� o Gene?
-Est� ali.
566
00:55:16,675 --> 00:55:18,943
Gene, esse telegrama acaba
de chegar de Washington.
567
00:55:20,759 --> 00:55:24,362
Me ofereceram mais pelos direitos
do que paguei por todo o rancho.
568
00:55:25,028 --> 00:55:27,830
-Bem, fico feliz em ouvir isso.
-E devia estar.
569
00:55:28,153 --> 00:55:29,787
Te farei gerente do rancho.
570
00:55:30,092 --> 00:55:33,328
-Isso �, se quiser o trabalho.
-N�o poderia encontrar um homem melhor.
571
00:55:33,570 --> 00:55:34,671
Aceitaremos.
572
00:55:36,934 --> 00:55:40,237
Bem, parece que dar� as ordens
no J Circular, no fim das contas.
573
00:55:40,628 --> 00:55:41,695
Ei, Frisco.
43735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.