All language subtitles for The.Marine.5.Battleground.2017.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,029 --> 00:00:16,882 ♪ Slipped through the cracks ♪ 2 00:00:18,157 --> 00:00:19,927 ♪ Down to the floor ♪ 3 00:00:21,160 --> 00:00:22,536 ♪ This is the reason ♪ 4 00:00:22,537 --> 00:00:25,906 ♪ Honey, i'm calling for more ♪ 5 00:00:27,041 --> 00:00:29,417 ♪ Shot into space ♪ 6 00:00:31,000 --> 00:00:38,100 LÍNH THỦY ĐÁNH BỘ 5: Quyết Chiến 7 00:01:03,368 --> 00:01:05,264 ♪ I got the place ♪ 8 00:01:06,914 --> 00:01:08,515 ♪ If you got the time ♪ 9 00:01:09,584 --> 00:01:12,586 ♪ Set 'em up in the streets now ♪ 10 00:01:12,587 --> 00:01:14,777 ♪ And knock 'em all down ♪ 11 00:01:16,048 --> 00:01:17,607 ♪ Like an eraser ♪ 12 00:01:18,968 --> 00:01:20,864 ♪ I'm rubbing hard ♪ 13 00:01:22,096 --> 00:01:25,098 ♪ I play for keeps now, honey ♪ 14 00:01:25,099 --> 00:01:26,784 ♪ I'm not getting out ♪ 15 00:01:40,239 --> 00:01:42,134 ♪ Oh, i got the noose ♪ 16 00:01:43,200 --> 00:01:44,970 ♪ If you got the heart ♪ 17 00:01:46,161 --> 00:01:49,205 ♪ Taking you downtown, honey ♪ 18 00:01:49,206 --> 00:01:50,849 ♪ Back to the start ♪ 19 00:01:58,215 --> 00:02:00,133 ♪ Oh, i got the noose ♪ 20 00:02:00,134 --> 00:02:01,383 ♪ You got the heart ♪ 21 00:02:01,384 --> 00:02:04,304 ♪ Taking you downtown, honey ♪ 22 00:02:04,305 --> 00:02:06,306 ♪ Oh, i got the noose ♪ 23 00:02:06,307 --> 00:02:07,641 ♪ You got the heart ♪ 24 00:02:07,642 --> 00:02:10,894 ♪ Taking you downtown, honey ♪ 25 00:02:10,895 --> 00:02:12,269 ♪ Oh, i got the noose ♪ 26 00:02:12,270 --> 00:02:13,997 ♪ You got the heart ♪ 27 00:02:49,266 --> 00:02:51,059 Cứ bình tĩnh đi. 28 00:02:51,060 --> 00:02:53,165 Sẽ sớm xong việc thôi. 29 00:03:13,624 --> 00:03:15,374 Anh bạn, không phải hắn. 30 00:03:19,296 --> 00:03:23,717 Anh sẽ bo cho em 50 đô, cộng thêm phí 200 đô nữa. 31 00:03:23,718 --> 00:03:26,665 Vậy anh có thể có được gì hơn chứ? 32 00:03:53,831 --> 00:03:56,177 - Chào mọi người. - Có chuyện gì vậy, Deacon? 33 00:03:57,251 --> 00:03:59,430 - Khỏe chứ? - Khỏe. 34 00:04:04,842 --> 00:04:06,996 Cưng đang đi đâu thế? 35 00:04:09,388 --> 00:04:10,638 Yo. 36 00:04:13,225 --> 00:04:15,435 - Chào! - Xin chào! 37 00:04:15,436 --> 00:04:16,686 Anh ấy đây rồi. 38 00:04:16,687 --> 00:04:19,022 - Không phải tối nay. - Thôi nào. 39 00:04:19,023 --> 00:04:22,734 Chào Alonzo, khỏe chứ? 40 00:04:22,735 --> 00:04:25,111 - Chào người đẹp? - Chào anh. 41 00:04:25,112 --> 00:04:26,404 Rodrigo đâu? 42 00:04:26,405 --> 00:04:27,985 Anh ấy đang tới. 43 00:04:29,250 --> 00:04:30,700 Anh không đi với anh ấy à? 44 00:04:30,701 --> 00:04:33,650 Công việc chính của tôi là ở đây mà. 45 00:04:36,123 --> 00:04:37,428 Nào, em yêu. 46 00:04:40,377 --> 00:04:42,327 Tao nói đúng không, em trai? 47 00:04:42,338 --> 00:04:43,598 Đúng rồi. 48 00:04:45,100 --> 00:04:47,649 - Cạn ly vì băng Legion. - Yeah! 49 00:05:09,322 --> 00:05:12,355 Hắn kia rồi. Đi nào. 50 00:05:34,265 --> 00:05:35,950 Rodrigo! 51 00:05:42,439 --> 00:05:44,482 Đi thôi, đi thôi. 52 00:05:44,483 --> 00:05:47,443 - Chết tiệt. - Mau lên nào. Mau lên. 53 00:05:47,444 --> 00:05:49,465 - Cái gì thế? - Đi thôi. 54 00:06:03,669 --> 00:06:05,377 Đuổi theo chúng! 55 00:06:05,378 --> 00:06:07,106 - Lấy súng đi! - Nhanh nào. 56 00:06:08,507 --> 00:06:10,559 Xếp súng vào thùng! 57 00:06:23,438 --> 00:06:25,298 Bọn em sẽ trả thù cho anh. 58 00:06:25,566 --> 00:06:28,303 Em hứa đấy. 59 00:06:53,135 --> 00:06:55,178 - Ta có gì? - Nữ, khoảng 30 tuổi. 60 00:06:55,179 --> 00:06:57,055 Một cái cần cẩu đang nâng gạch lên mái nhà, 61 00:06:57,056 --> 00:06:59,224 nhưng một tên khốn nào đó đã làm quá tải làm dây cáp bị đứt. 62 00:06:59,225 --> 00:07:00,725 Một nửa tải trọng đổ lên xe của cô ấy. 63 00:07:00,726 --> 00:07:02,268 Cô ấy tỉnh táo nhưng bị kẹt trong xe. 64 00:07:02,269 --> 00:07:05,104 - Hắn là thằng khốn à? - Ừ. 65 00:07:05,105 --> 00:07:07,732 Nếu một dây cáp nữa đứt, toàn bộ tải trọng sẽ rơi xuống. 66 00:07:07,733 --> 00:07:09,609 Quá nguy hiểm để vào đó ngay bây giờ. 67 00:07:09,610 --> 00:07:12,488 Chúng tôi đang chờ Sở Cứu hỏa đến trước khi có ai đó cố tìm cách cứu cô ấy. 68 00:07:12,489 --> 00:07:15,448 - Họ chưa tới sao? - Đang trên đường, 3 phút nữa tới. 69 00:07:15,449 --> 00:07:17,700 Chào cô. Chúng tôi đến từ đội cấp cứu. 70 00:07:17,701 --> 00:07:20,286 Tôi là Zoe, còn đây là Jake. Cô tên gì? 71 00:07:20,287 --> 00:07:21,746 Cố lên. 72 00:07:21,747 --> 00:07:24,332 Chúng tôi sẽ đưa cô ra khỏi đó nhanh nhất có thể, được chứ? 73 00:07:24,333 --> 00:07:27,710 Chân tôi bị kẹt, tôi không thể ra ngoài, tôi không thể cử động. 74 00:07:27,711 --> 00:07:29,505 Chúng ta phải đưa cô ấy ra thôi. 75 00:07:29,506 --> 00:07:32,157 Phải chờ Sở Cứu hỏa mới được tiếp cận. 76 00:07:35,010 --> 00:07:36,970 Này, anh có kích xe không? 77 00:07:36,971 --> 00:07:38,388 Đừng nghĩ đến chuyện đó, Jake. 78 00:07:38,389 --> 00:07:41,432 Cho tôi mượn kích xe đi. Nào, nhanh lên. Nhanh, nhanh lên nào 79 00:07:41,433 --> 00:07:44,811 - Đống gạch đó sẽ rơi bất cứ lúc nào. - Hãy sẵn sàng khi tôi đưa cô ấy ra. 80 00:07:44,812 --> 00:07:46,521 Ngay khi chân cô được tự do, huyết áp cô ấy sẽ tụt. 81 00:07:46,522 --> 00:07:49,175 Jake, Jake. 82 00:07:50,401 --> 00:07:52,360 Đội trưởng sẽ không thích thế đâu. 83 00:07:52,361 --> 00:07:53,667 Chết tiệt. 84 00:07:58,576 --> 00:08:03,621 Này, Anna, cô sao rồi? Cô nói sao nếu tôi đưa cô ra khỏi đây? 85 00:08:03,622 --> 00:08:07,626 Tôi sẽ dùng kích xe hơi đặt xuống dưới này 86 00:08:07,627 --> 00:08:10,618 để đỡ lực đè nén xuống chân cô nhé? 87 00:08:17,011 --> 00:08:18,637 - Anna, Anna, Ana. - Chúa ơi. 88 00:08:18,638 --> 00:08:20,138 Này, không, không, không. 89 00:08:20,139 --> 00:08:22,015 Chúa ơi, tôi sắp chết mất. 90 00:08:22,016 --> 00:08:23,683 Không, không đâu. Không, cô không chết đâu. 91 00:08:23,684 --> 00:08:25,685 Nhìn tôi nhìn tôi này, mọi chuyện sẽ ổn cả thôi mà. 92 00:08:25,686 --> 00:08:29,606 Mọi chuyện sẽ ổn cả, sẽ ổn thôi. Một chút nữa thôi. 93 00:08:29,607 --> 00:08:31,774 Chúng ta sắp xong rồi. 94 00:08:31,775 --> 00:08:33,568 Một, hai... 95 00:08:33,569 --> 00:08:35,487 - Jake. - ...ba. 96 00:08:35,488 --> 00:08:36,799 Nhanh nào. 97 00:08:42,704 --> 00:08:44,254 Ra khỏi đó ngay. 98 00:08:46,790 --> 00:08:48,290 Ta có cô ấy rồi. 99 00:08:49,710 --> 00:08:52,546 - Đặt lên cáng đi. - Động mạch của cô ấy bị cắt ngang. 100 00:08:52,547 --> 00:08:54,255 Cô ấy đang bị sốc. 101 00:08:54,256 --> 00:08:56,966 Cô ấy mất nhiều máu quá rồi. Chúng ta đang mất cô ấy. 102 00:08:56,967 --> 00:08:58,718 Không, vẫn chưa đâu. 103 00:08:58,719 --> 00:09:00,678 Cố lên nào. Không có mạch. 104 00:09:00,679 --> 00:09:02,722 Anna, Anna... 105 00:09:02,723 --> 00:09:04,390 Mọi người tránh sang một bên đi. 106 00:09:04,391 --> 00:09:06,491 - Các bạn, nhường chỗ cho cô ấy - Hãy nhường chỗ. 107 00:09:07,770 --> 00:09:09,170 Kích tim đi. 108 00:09:12,983 --> 00:09:14,683 Trung sĩ, giúp tôi nào. 109 00:09:17,154 --> 00:09:18,571 Cố lên. 110 00:09:18,572 --> 00:09:20,272 Jake, tôi gọi báo cáo rồi. 111 00:09:22,242 --> 00:09:23,695 Chưa được. 112 00:09:25,580 --> 00:09:27,530 Jake, cô ấy đi rồi. 113 00:09:31,753 --> 00:09:33,333 Cố lên Anna. Cố lên nào. 114 00:09:33,671 --> 00:09:34,921 Cố lên nào. 115 00:09:59,238 --> 00:10:02,298 Anh có muốn nói cho tôi biết anh đã nghĩ gì ở đó không? 116 00:10:05,995 --> 00:10:07,912 - Anh có thể đã chết đấy. - Tôi cần phải làm gì đó. 117 00:10:07,913 --> 00:10:09,247 Những gì anh cần làm 118 00:10:09,248 --> 00:10:12,291 là đảm bảo anh còn sống trở về khi hết ca làm việc. 119 00:10:12,292 --> 00:10:14,043 Tôi biết. Ở Lính Thủy Đánh Bộ thì khác. 120 00:10:14,044 --> 00:10:15,587 "Không ai bị bỏ lại phía sau," và tất cả những chuyện đó. 121 00:10:15,588 --> 00:10:18,456 Nhưng còn cả ngàn người ngoài kia những người cần anh giúp đỡ... 122 00:10:18,457 --> 00:10:21,327 Và nếu tôi chết thì sao giúp họ được, đúng không? 123 00:10:21,594 --> 00:10:22,994 Đúng đấy. 124 00:10:23,679 --> 00:10:25,221 Ừ. 125 00:10:25,222 --> 00:10:28,187 Đừng hấp tấp quá. Đây là ngày đầu tiên anh đi làm mà. 126 00:10:44,061 --> 00:10:48,023 CHÀO MỪNG BẠN ĐẾN VỚI CÔNG VIÊN GIẢI TRÍ GREAT PEAKS 127 00:11:01,167 --> 00:11:02,967 911 đây, trường hợp khẩn cấp của bạn là gì? 128 00:11:02,968 --> 00:11:06,086 Tôi... tôi cần giúp. 129 00:11:07,431 --> 00:11:09,849 Vậy... Cô biết gì về tôi? 130 00:11:09,850 --> 00:11:11,643 Biết tất cả về cuộc đời quân ngũ của anh. 131 00:11:11,644 --> 00:11:14,480 Là Trung sĩ Lính Thủy Đánh Bộ, hai lần ở Afghanistan. 132 00:11:14,481 --> 00:11:16,939 Được tặng Huy chương đồng cho vì thể hiện lòng dũng cảm kiên định 133 00:11:16,940 --> 00:11:19,610 khi đối mặt với kẻ thù. 134 00:11:19,611 --> 00:11:21,862 Rồimột thời gian ngắn, anh làm cho công ty an ninh tư nhân, 135 00:11:21,863 --> 00:11:23,362 giờ là nhân viên cấp cứu. 136 00:11:23,363 --> 00:11:25,406 Đội 274, có trường hợp khẩn cấp Mã 3 137 00:11:25,407 --> 00:11:27,597 ở Công viên giải trí Great Peaks. 138 00:11:28,828 --> 00:11:30,378 10-4, chúng tôi đến ngay. 139 00:11:33,290 --> 00:11:34,791 Một người đàn ông bị trụy tim, 140 00:11:34,792 --> 00:11:36,942 đang ở trong bãi đỗ xe của công viên. 141 00:11:37,629 --> 00:11:40,088 - Bao nhiêu tuổi? - Ta chỉ biết có thế thôi. 142 00:11:40,089 --> 00:11:41,882 Anh ta làm cái quái gì ở đó, 143 00:11:41,883 --> 00:11:44,098 công viên đóng cửa tới tận mùa hè cơ mà. 144 00:11:47,137 --> 00:11:49,175 Rẽ phải vào bãi 120, ngay đó. 145 00:12:04,154 --> 00:12:05,738 Nhìn như khu phố ma vậy. 146 00:12:05,739 --> 00:12:07,491 Vài tuần nữa thôi... 147 00:12:07,492 --> 00:12:09,618 chỗ này sẽ đầy ắp các gia đình và trẻ em. 148 00:12:09,619 --> 00:12:12,314 Đằng kia. Bãi đậu xe ở ngay đó. 149 00:12:30,515 --> 00:12:33,517 Xe của ta không lọt rồi. 150 00:12:33,518 --> 00:12:37,019 Cấm xe cao trên 2 mét, rộng 2,5 mét. 151 00:12:37,020 --> 00:12:39,939 Tổng đài, đội cấp cứu 274 đây. 152 00:12:39,940 --> 00:12:42,024 247, các bạn nói đi. 153 00:12:42,025 --> 00:12:44,945 Chắc chắn người đó ở trong bãi đỗ xe chứ? 154 00:12:44,946 --> 00:12:46,904 Anh ta nói vậy mà. 155 00:12:46,905 --> 00:12:49,741 Được rồi, xe không đi lọt qua nên chúng tôi sẽ đi bộ vào. 156 00:12:49,742 --> 00:12:52,201 Rõ, 247. 157 00:12:52,202 --> 00:12:54,913 - Cuộc gọi chơi khăm chăng? - Có thể lắm. 158 00:12:54,914 --> 00:12:56,534 Cứ phải kiểm tra đã. 159 00:13:21,802 --> 00:13:23,721 KHÔNG ĐẬU XE TRƯỚC CỬA 160 00:13:24,902 --> 00:13:28,440 Cổng hỏng rồi. Ai đó đang vội vàng. 161 00:13:36,706 --> 00:13:39,415 Xin chào? Đội cấp cứu đây. 162 00:13:39,416 --> 00:13:42,913 Cấp cứu đây! Có ai ở đây không? 163 00:13:47,841 --> 00:13:51,085 Thôi nào, Carter. Anh có giỏi trốn tìm không? 164 00:14:13,743 --> 00:14:15,702 Xin chào? 165 00:14:15,703 --> 00:14:17,435 Có ai dưới đó không? 166 00:14:40,143 --> 00:14:42,365 Ai lại chạy xuống đây rồi bị trụy tim chứ? 167 00:14:44,732 --> 00:14:48,432 - Chắc là chơi khăm rồi. Đi thôi. - Chờ đã. 168 00:14:49,946 --> 00:14:51,346 Cô có nghe thấy không? 169 00:14:57,160 --> 00:14:59,090 Có chiếc xe kìa. 170 00:15:15,513 --> 00:15:19,375 Cấp cứu đây! Bạn gọi cho cấp cứu phải không? 171 00:15:20,267 --> 00:15:22,432 Có ai trong xe không? 172 00:15:26,231 --> 00:15:28,464 Các lỗ đạn bắn. 173 00:15:32,947 --> 00:15:35,097 Có ai đó bên phía cô đấy. 174 00:15:44,041 --> 00:15:45,596 Anh ta chết rồi. 175 00:15:48,378 --> 00:15:51,506 Anh có nghĩ rằng anh ta gọi 911 không? 176 00:15:51,507 --> 00:15:53,697 Tại sao anh ta lại ngồi vào ghế phụ? 177 00:15:56,637 --> 00:15:58,697 Còn người khác ở dưới này. 178 00:16:12,402 --> 00:16:16,194 Này. Chúng tôi là Cấp cứu đây. Xe cứu thương. 179 00:16:18,408 --> 00:16:20,409 Nào, từ từ, từ từ đã, Jake. 180 00:16:20,410 --> 00:16:22,037 Anh bị thương ư? Anh gọi 911? 181 00:16:22,038 --> 00:16:24,588 Bỏ súng xuống đi! Được chứ? Chúng tôi đến để giúp anh. 182 00:16:32,130 --> 00:16:33,924 - Anh tên gì? - Cole. 183 00:16:33,925 --> 00:16:35,341 Muốn nói gì cho chúng tôi không? 184 00:16:35,342 --> 00:16:38,011 Phải anh gọi 911 vì bị trụy tim không? 185 00:16:38,012 --> 00:16:41,170 Đừng gọi cảnh sát. Làm ơn. Làm ơn đi. 186 00:16:42,975 --> 00:16:45,195 Bị bắn. Vết đạn thoát ra ở bụng rất lớn. 187 00:16:46,600 --> 00:16:48,605 Lỗ đạn vào nhỏ ở lưng dưới. 188 00:16:48,606 --> 00:16:51,900 - Chuyện gì xảy ra vậy? - Chúng tôi lái xe qua nhầm khu phố, 189 00:16:51,901 --> 00:16:54,110 và bị nhóm côn đồ băng đảng tấn công thôi. 190 00:16:54,111 --> 00:16:57,072 Thế tình cờ anh cầm súng để bảo vệ chính mình. 191 00:16:57,073 --> 00:16:58,878 Không làm gì cả, hả? 192 00:17:01,118 --> 00:17:03,498 Làm ơn, đừng gọi cảnh sát. 193 00:17:04,121 --> 00:17:06,295 Tôi phải báo cáo điều này. 194 00:17:15,716 --> 00:17:19,051 Anh thấy anh bạn Tayler trên xe tải, anh ấy... 195 00:17:19,052 --> 00:17:22,633 Anh ta chết rồi. Tôi rất tiếc. 196 00:17:25,476 --> 00:17:27,268 Ở đây không có sóng. 197 00:17:27,269 --> 00:17:29,587 Để tôi về xe cứu thương gọi. 198 00:17:32,859 --> 00:17:35,317 - Có phiền đưa cá cáng xuống không? - Cô sẽ ổn chứ? 199 00:17:35,318 --> 00:17:37,236 Không phải lần đầu tôi đối phó với giang hồ đâu. 200 00:17:37,237 --> 00:17:39,597 Anh đi đi. Đi mau đi. 201 00:17:57,466 --> 00:17:59,446 Kiểm tra công viên xem. 202 00:18:09,186 --> 00:18:11,545 Alonzo, bên kia kìa. 203 00:18:18,112 --> 00:18:21,144 Xe cứu thương làm cái quái gì ở đây vậy nhỉ? 204 00:18:31,291 --> 00:18:32,792 Công viên đã đóng cửa. 205 00:18:32,793 --> 00:18:34,294 Anh nghĩ nó dành cho người của ta à? 206 00:18:34,295 --> 00:18:35,795 Xuống xem là biết thôi. 207 00:18:42,260 --> 00:18:43,760 Nó khóa rồi. 208 00:18:44,597 --> 00:18:47,348 Nó ở chỗ quái nào chứ? 209 00:18:47,349 --> 00:18:49,350 Nó có thể dành cho bất kỳ ai. 210 00:18:49,351 --> 00:18:51,497 Ê, đến đó kiểm tra đi. 211 00:19:01,989 --> 00:19:04,431 Đó là từ xe của mấy kẻ giết người. 212 00:19:07,954 --> 00:19:09,704 Nhìn này... 213 00:19:09,705 --> 00:19:12,207 Có muốn tôi gọi cho Vincent không? 214 00:19:12,208 --> 00:19:14,167 Kệ mẹ Vincent. 215 00:19:14,168 --> 00:19:15,585 Tao sẽ giải quyết vụ này. 216 00:19:15,586 --> 00:19:17,796 - Tao sẽ gọi hắn khi xong việc! - Được rồi, yo. 217 00:19:17,797 --> 00:19:21,758 Murphy, cô lo cầu thang. Deacon, lên xe đi. 218 00:19:21,759 --> 00:19:25,044 Thằng chó này sẽ phải chết đêm nay! 219 00:19:26,138 --> 00:19:27,529 Chết tiệt. 220 00:19:31,060 --> 00:19:33,019 911 đây, trường hợp khẩn cấp của bạn là gì? 221 00:19:33,020 --> 00:19:35,271 - Đội 274 đây. - Nói tiếp đi... 222 00:19:35,272 --> 00:19:37,023 A lô? 223 00:19:37,024 --> 00:19:38,371 Mẹ kiếp. 224 00:19:41,362 --> 00:19:43,297 Mày đi thẳng, tao rẽ bên này. 225 00:20:18,315 --> 00:20:21,401 Chúng ta phải đi thôi, phải đi ngay lập tức. 226 00:20:21,402 --> 00:20:24,195 - Anh đang nói gì vậy? - Có vài tên ở băng mô-tô vừa đến. 227 00:20:24,196 --> 00:20:26,948 - Bọn chúng nói sẽ giết anh ta! - Đệt. Anh gọi hỗ trợ chưa? 228 00:20:26,949 --> 00:20:29,159 Chưa. Tôi không ra được chỗ xe. 229 00:20:29,160 --> 00:20:31,036 Anh có biết những người này không? Họ thật sự muốn giết anh sao? 230 00:20:31,037 --> 00:20:32,120 - Phải. - Chúng ta nên đi thôi. 231 00:20:32,121 --> 00:20:34,455 Được, được rồi, đi thôi. Giúp tôi đỡ anh ta dậy. 232 00:20:34,456 --> 00:20:35,999 Rồi, chúng đến từ đâu? 233 00:20:36,000 --> 00:20:37,834 Từ lối vào phía trên. 234 00:20:37,835 --> 00:20:39,711 - Được. Vậy mình đi cầu thang. - Không, không. 235 00:20:39,712 --> 00:20:43,298 Có người ở đó. Đưa anh ta lên chiếc xe tải đi, cơ hội cuối cùng đấy. 236 00:20:43,299 --> 00:20:46,134 - Anh thở đi, thở đi. - Đưa lên phía sau. Cô đỡ nhé? 237 00:20:46,135 --> 00:20:49,386 Tôi có anh ta rồi! Được rồi... 238 00:20:49,387 --> 00:20:52,724 Vào trong đi. Coi chừng. Được rồi, từ từ nào. 239 00:20:52,725 --> 00:20:54,809 - Đè chặt vào vết thương nhé, Cole? - Vâng, vâng. 240 00:20:54,810 --> 00:20:57,437 Đè chặt vào vết thương càng nhiều càng tốt, được chứ? 241 00:20:57,438 --> 00:20:59,398 Cửa, cẩn thận. Cửa. 242 00:21:06,072 --> 00:21:08,492 - Úi giời! - Chỉ phòng hờ thôi mà. 243 00:21:32,389 --> 00:21:34,390 Cole, nhìn tôi này. 244 00:21:34,391 --> 00:21:37,694 Nhìn tôi này. Đè mạnh vào vết thương nhé? Anh làm tốt lắm. 245 00:21:40,314 --> 00:21:41,584 Chết tiệt. 246 00:21:56,288 --> 00:21:57,699 Cúi đầu xuống. 247 00:22:11,887 --> 00:22:13,470 - Không sao chứ? - Tôi không sao. 248 00:22:13,471 --> 00:22:15,265 Chỉ cần đưa chúng ta ra khỏi đây! 249 00:22:15,266 --> 00:22:17,184 Chiếc xe này hỏng rồi. Phải tìm cách ra khác thôi. 250 00:22:23,023 --> 00:22:26,183 Cùng chiếc xe tải. Hai nhân viên cấp cứu và hắn ngồi phía sau. 251 00:22:35,536 --> 00:22:38,051 - Vào thang máy đi. - Đứng sang bên này! 252 00:22:39,999 --> 00:22:42,149 Nào, đi thôi. Cố lên. 253 00:22:52,052 --> 00:22:53,469 Nó không hoạt động. 254 00:22:53,470 --> 00:22:56,270 Đi thang bộ lên tầng trên. Nhanh. 255 00:23:02,772 --> 00:23:06,394 Mày đuổi theo, tao chặn phía trên. Mau mau... 256 00:23:47,399 --> 00:23:49,317 Mày làm cái quái gì vậy? 257 00:23:49,318 --> 00:23:51,612 Tao đang tìm bọn nó đây. 258 00:23:51,613 --> 00:23:55,114 Mày chạy không kịp 2 đứa cấp cứu với một thằng bị thương hả? 259 00:23:55,115 --> 00:23:58,274 Thôi nào.Kiểm tra hết thang bộ đi. 260 00:24:19,516 --> 00:24:23,179 Nấp đi. Nấp đi sau cái cột. Đặt anh ta xuống. 261 00:24:55,467 --> 00:24:56,732 Mẹ nó. 262 00:24:56,871 --> 00:24:58,540 CẦU THANG CÔNG VIÊN GIẢI TRÍ ĐÃ ĐÓNG CỬA 263 00:25:16,113 --> 00:25:18,195 - Tìm ra chưa? - Thấy ai lên đây không? 264 00:25:18,533 --> 00:25:19,798 Không. 265 00:25:29,260 --> 00:25:31,190 Không thấy chúng ở cầu thang. 266 00:25:31,795 --> 00:25:33,630 Chắc chúng thoát bằng cửa nào đó rồi. 267 00:25:33,631 --> 00:25:37,199 Không, không có lối thoát nào khác. 268 00:25:38,093 --> 00:25:40,011 Ở dưới đó không có sóng 269 00:25:40,012 --> 00:25:42,681 nên bọn chúng không gọi cảnh sát được. 270 00:25:42,682 --> 00:25:44,965 - Cần tôi gọi hỗ trợ không? - Không. 271 00:25:45,225 --> 00:25:47,425 Bọn chúng kẹt cứng ở đây rồi. 272 00:25:50,105 --> 00:25:53,232 Này, này. Chúng ta giờ ổn mà. 273 00:25:53,233 --> 00:25:54,485 Bọn chúng đi rồi. 274 00:25:54,486 --> 00:25:56,170 Được, được rồi. 275 00:26:00,074 --> 00:26:03,868 Tôi không có cơ hội chích moc-phin cho anh ta vì thuốc ở trên xe tải, 276 00:26:03,869 --> 00:26:07,581 và mạch của anh ta đang đập rất nhanh. Anh ta đang bị sốc. 277 00:26:07,582 --> 00:26:10,882 Chúng ta cần đưa anh ta đến chỗ bác sĩ chữa thương ngay. 278 00:26:11,669 --> 00:26:13,419 Sao mấy gã này lại bám theo anh? 279 00:26:13,420 --> 00:26:14,754 Tôi nói rồi. 280 00:26:14,755 --> 00:26:16,507 Chúng tôi lái xe qua nhầm khu phố. Họ đã tấn công chúng tôi. 281 00:26:16,508 --> 00:26:19,092 Đi nhầm đường với một khẩu súng máy? 282 00:26:19,093 --> 00:26:20,802 Chắc chắn rồi. 283 00:26:20,803 --> 00:26:23,680 Anh bị dính đạn và kéo chúng tôi xuống đây để cứu anh. 284 00:26:23,681 --> 00:26:27,350 Cớm không xuất hiện vì đau tim. Anh giết ai? 285 00:26:27,351 --> 00:26:29,352 - Có quan trọng gì đâu? - Có quan trọng gì đâu hả? 286 00:26:29,353 --> 00:26:32,438 Tôi muốn biết liệu bọn họ sẵn sàng đi bao xa để làm việc này. 287 00:26:32,439 --> 00:26:35,136 Anh đã giết ai? 288 00:26:37,487 --> 00:26:41,293 Thủ lĩnh của băng đảng mô-tô của bọn chúng. Rodrigo. 289 00:26:43,742 --> 00:26:46,327 Nghe này, tôi buộc phải làm thế, tôi không có lựa chọn. 290 00:26:46,328 --> 00:26:49,251 Tôi còn không bóp cò. Tôi chỉ lái xe thôi. 291 00:26:52,918 --> 00:26:55,782 Bọn chúng sẽ không bỏ qua, đúng không? 292 00:27:02,762 --> 00:27:04,262 Tuyệt đấy! 293 00:27:33,543 --> 00:27:37,292 Và Thiên Chúa phán: "Hãy mang ánh sáng đến với thế gian." 294 00:27:41,717 --> 00:27:43,986 Lỡ chúng có điện thoại di động? 295 00:27:46,556 --> 00:27:49,876 Nghe này, nếu chúng lên được đây, chúng vẫn có thể gọi cảnh sát. 296 00:27:50,893 --> 00:27:53,687 Cách đây 10 khu nhà, có một tháp sóng. 297 00:27:53,688 --> 00:27:56,383 Phá cái đó là coi như hết sóng luôn. 298 00:27:58,693 --> 00:28:00,276 Mày đi làm đi. 299 00:28:00,277 --> 00:28:02,297 Xe tao còn ở tầng dưới. 300 00:28:03,698 --> 00:28:05,398 Lấy xe cô ta đi. 301 00:28:06,700 --> 00:28:08,050 Chuẩn luôn. 302 00:28:29,348 --> 00:28:32,141 Thang máy vẫn chưa hoạt đông, phải tìm cách cấp điện cho nó. 303 00:28:32,142 --> 00:28:33,685 Ta đi thang bộ ra công viên được mà. 304 00:28:33,686 --> 00:28:37,055 Lôi theo anh ta thì không chạy kịp đâu. 305 00:28:39,817 --> 00:28:41,695 Yo, nhân viên y tế ơi! 306 00:28:43,112 --> 00:28:46,364 Chúng ta đừng chơi trốn tìm nữa. 307 00:28:46,365 --> 00:28:49,033 Bọn tao sẽ không rời đi. 308 00:28:49,034 --> 00:28:50,869 Cho tới khi bọn mày giao nộp 309 00:28:50,870 --> 00:28:53,570 tên khốn đang trốn dưới đó! 310 00:29:17,772 --> 00:29:20,649 Mày có 3 phút để giao nộp nó, 311 00:29:20,650 --> 00:29:24,360 nếu không bọn tao sẽ đến giết bọn mày. 312 00:29:24,361 --> 00:29:26,216 Bọn mày chọn đi. 313 00:29:28,658 --> 00:29:30,701 Ôi, không, không được. 314 00:29:30,702 --> 00:29:32,785 - Ê. Này, này. - Không thể được. Thật điên rồ. 315 00:29:32,786 --> 00:29:34,829 - Tôi sẽ giải quyết chuyện này. - Giải quyết kiểu gì? 316 00:29:34,830 --> 00:29:37,081 Anh ta bị thương gần 1 giờ rồi. 317 00:29:37,082 --> 00:29:38,958 Máu đã mất hơn 10%. 318 00:29:38,959 --> 00:29:41,127 - Tôi có thể ổn định anh ta. - Bằng cái gì? 319 00:29:41,128 --> 00:29:42,879 Ta không có dụng cụ. 320 00:29:42,880 --> 00:29:45,173 Anh ta cần được truyền máu. 321 00:29:45,174 --> 00:29:48,927 Carter, chúng ta không thể làm gì hơn. 322 00:29:48,928 --> 00:29:50,798 Chúng ta sẽ không giao anh ta. 323 00:29:51,806 --> 00:29:53,996 Tôi nghe thấy rồi. 324 00:29:56,644 --> 00:29:58,352 Tổng đài liên lạc lần cuối lúc nào? 325 00:29:58,353 --> 00:30:00,897 - 1:50 sáng. - Vậy là 40 phút rồi. 326 00:30:00,898 --> 00:30:02,524 Nếu 20 phút nữa mà mình không trả lời, 327 00:30:02,525 --> 00:30:05,095 họ sẽ gửi xe cảnh sát tới địa điểm cuối cùng của chúng ta, đúng không? 328 00:30:06,236 --> 00:30:08,614 - Đó là thủ tục mà. - Được rồi. 329 00:30:08,615 --> 00:30:12,408 Vậy chúng ta tìm một chỗ trốn, và ẩn nấp cho tới khi họ tới. 330 00:30:12,409 --> 00:30:15,657 Chúng ta sẽ nấp trong phòng bảo trì đằng đó. 331 00:30:19,500 --> 00:30:22,544 Chúng ta cần thiết bị để ổn định anh ta, không thì anh ta sẽ không trụ được. 332 00:30:22,545 --> 00:30:24,545 Tôi đi lấy đồ trên xe, cô đưa anh ta ra chỗ cửa. 333 00:30:31,261 --> 00:30:34,801 Nếu ta trốn được, cảnh sát sẽ tới đây. 334 00:30:35,970 --> 00:30:37,183 Anh hiểu chứ? 335 00:30:37,184 --> 00:30:40,484 Tôi chỉ muốn nhìn mặt con gái lần nữa. 336 00:30:46,027 --> 00:30:47,477 Được rồi, làm thôi. 337 00:30:54,034 --> 00:30:58,331 Được rồi. Đi nào. Ừ, tôi có anh ta rồi. Đi thôi nào. 338 00:30:58,997 --> 00:31:00,547 Đừng dừng lại. 339 00:31:09,258 --> 00:31:11,968 Cứu thương 274, trả lời đi. 340 00:31:11,969 --> 00:31:14,987 Thôi nào, các bạn. Trạng thái của Mã 3 là gì? 341 00:31:17,000 --> 00:31:18,642 Nghe máy đi Zoe, nếu không 342 00:31:18,643 --> 00:31:21,227 tôi phải báo cáo và gọi cảnh sát. 343 00:31:21,228 --> 00:31:22,478 Bỏ mẹ. 344 00:31:30,904 --> 00:31:34,780 Ta phải tìm bọn chúng ngay lập tức. Kiểm tra cầu thang đi. Mau. 345 00:31:41,957 --> 00:31:43,709 Alonzo. 346 00:31:43,710 --> 00:31:46,360 Xuống đó lùa chúng lên đây. 347 00:32:08,901 --> 00:32:10,587 Đứng yên. 348 00:32:11,904 --> 00:32:14,322 - Giơ tay lên. - Tôi chỉ là nhân viên cấp cứu. 349 00:32:14,323 --> 00:32:16,074 Không cần làm vậy đâu. 350 00:32:16,075 --> 00:32:19,107 Tôi bảo, giơ tay lên. 351 00:32:54,155 --> 00:32:56,105 Đừng làm vậy, đừng... 352 00:33:37,447 --> 00:33:40,247 Ta sắp tới rồi, sắp tới rồi. 353 00:33:41,744 --> 00:33:43,285 Được rồi. 354 00:33:43,286 --> 00:33:45,677 Tới sau cột. Phía sau cột. Chết tiệt. 355 00:34:07,186 --> 00:34:09,196 Hắn sẽ vòng lại. 356 00:34:13,442 --> 00:34:14,692 Cole... 357 00:34:16,487 --> 00:34:18,598 anh tự đi đến chỗ cửa được không. 358 00:34:19,100 --> 00:34:20,281 Được, được. 359 00:34:20,282 --> 00:34:22,882 - Vậy tôi sẽ đánh lạc hướng. - Không. Đợi đã. 360 00:34:28,958 --> 00:34:31,710 Jake! Jake, cứu với. 361 00:34:31,711 --> 00:34:34,279 Jake! Jake! 362 00:34:55,650 --> 00:34:57,068 - Zoe đâu? - Chúng bắt đi rồi. 363 00:34:57,069 --> 00:34:59,195 Chết tiệt. 364 00:34:59,196 --> 00:35:02,532 Này, này, này. Anh nghĩ tôi có thể lấy gì để giảm đau không? 365 00:35:02,533 --> 00:35:05,102 Làm ơn, làm ơn đi. 366 00:35:09,248 --> 00:35:13,375 274, xin nhắc lại, tình trạng của bạn là gì? 367 00:35:13,376 --> 00:35:16,283 Chà, đến đúng lúc lắm. Nhấc mông lên. 368 00:35:17,548 --> 00:35:19,549 274, trả lời ngay lập tức. 369 00:35:19,550 --> 00:35:22,250 Nghe bộ đàm đi và nói cô vẫn ổn. 370 00:35:23,386 --> 00:35:25,386 Tôi không có chìa khóa xe. 371 00:35:27,475 --> 00:35:30,675 Thôi nào, các bạn. Tôi cần các bạn đăng kí. 372 00:35:38,276 --> 00:35:40,376 Nói với họ là các người vẫn ổn. 373 00:35:41,697 --> 00:35:44,197 Zoe, tôi đã quá mệt mỏi với chuyện này rồi. 374 00:35:45,117 --> 00:35:47,187 Có đáng để chết không? 375 00:35:48,130 --> 00:35:50,080 - Nói cho họ đi. - Thế thôi. 376 00:35:50,081 --> 00:35:52,231 Tôi sẽ gọi cảnh sát đến. 377 00:35:56,546 --> 00:35:59,421 247 trả lời. 378 00:35:59,422 --> 00:36:01,007 Đúng lúc, Williams. 379 00:36:01,008 --> 00:36:03,593 Cô đi đâu vậy? Cô cần hỗ trợ không? 380 00:36:03,594 --> 00:36:05,616 Nói với họ là không cần. 381 00:36:07,640 --> 00:36:10,141 Chỉ là một trò đùa tinh quái thôi. Không gì để báo cáo. 382 00:36:10,142 --> 00:36:14,018 Nghe rõ, 274. Giữ kết nối chờ nhiệm vụ mới nhé. Hết. 383 00:36:24,657 --> 00:36:27,199 Giờ không có ai đến cứu bọn bay đâu. 384 00:36:27,200 --> 00:36:30,202 - Mày có chắc không? - Im mồm. 385 00:36:30,203 --> 00:36:33,289 Đồng nghiệp của tôi không phải nhân viên thường đâu. 386 00:36:33,290 --> 00:36:37,376 Là cựu Lính Thủy Đánh Bộ đấy. Một sát thủ được huấn luyện. 387 00:36:37,377 --> 00:36:39,045 Anh ấy sẽ giết từng người các anh 388 00:36:39,046 --> 00:36:41,362 trước khi các anh kịp làm gì. 389 00:36:46,240 --> 00:36:47,804 Ôi! Đệch. Bình tĩnh nào. 390 00:36:47,805 --> 00:36:50,473 Anh có muốn morphine hay không? 391 00:36:56,313 --> 00:36:58,313 Anh tên gì, anh bạn? 392 00:36:58,983 --> 00:37:00,499 Carter. Jake Carter. 393 00:37:03,278 --> 00:37:05,426 Phải thay gạc cho anh. 394 00:37:07,074 --> 00:37:10,160 Xin lỗi vì đã lôi anh vào chuyện này. 395 00:37:10,161 --> 00:37:12,412 Xin lỗi về mọi chuyện. 396 00:37:12,413 --> 00:37:13,855 Ấn mạnh vào đây. 397 00:37:15,124 --> 00:37:18,418 Tôi cũng chỉ muốn bảo vệ con gái mình. 398 00:37:18,419 --> 00:37:19,878 Tôi muốn nó lớn lên an toàn. 399 00:37:19,879 --> 00:37:22,296 Bây giờ có vẻ như tôi sẽ không thể ở gần bên nó nữa. 400 00:37:22,297 --> 00:37:24,340 Anh sẽ lại ở bên nó thôi. 401 00:37:24,341 --> 00:37:25,996 Gắn bó cùng nhau. 402 00:37:34,268 --> 00:37:36,686 Giờ nó 5 tuổi rồi. 403 00:37:36,687 --> 00:37:39,522 Tôi đã có cái ảnh này mỗi ngày khi tôi ở trong tù. 404 00:37:39,523 --> 00:37:41,274 Anh đã ở tù? 405 00:37:41,275 --> 00:37:43,276 Nghe này, anh bạn, tôi đã làm một số chuyện ngu ngốc trong đời, 406 00:37:43,277 --> 00:37:45,195 nhưng tôi không phải người xấu. 407 00:37:45,196 --> 00:37:47,321 Trước đây tôi chưa bao giờ cầm súng cả. 408 00:37:47,322 --> 00:37:51,367 Đừng nghĩ đến chuyện đó lúc này. Nghĩ về cô bé này. 409 00:37:51,368 --> 00:37:53,198 Và cố sống vì cô bé này. 410 00:37:56,707 --> 00:37:58,625 Giờ tôi phải đi xem cô ấy thế nào rồi. 411 00:37:58,626 --> 00:38:01,153 Ê, thằng lính thủy đánh bộ kia. 412 00:38:06,258 --> 00:38:09,344 Mày có nghe không hả? 413 00:38:09,345 --> 00:38:13,430 Bọn tao đã tóm được bạn của mày và nó muốn nói chuyện với mày. 414 00:38:13,431 --> 00:38:16,455 Nói với nó đi. Để nó biết mày còn sống. 415 00:38:19,188 --> 00:38:22,431 Bọn chúng bắt tôi trả lời tổng đài, nên không có ai đến cả. 416 00:38:26,320 --> 00:38:28,120 Tôi xin lỗi. 417 00:38:29,573 --> 00:38:31,449 Anh nghe thấy rồi chứ? 418 00:38:31,450 --> 00:38:36,079 Tỷ lệ cược đã cao, và chúng tao đã nắm chắc phần thắng. 419 00:38:36,080 --> 00:38:39,708 Câu hỏi duy nhất là, mày coi trọng cuộc sống nào nhất? 420 00:38:39,709 --> 00:38:43,875 Cô ta? Hay là "con gián" đang ở đó với mày? 421 00:38:45,214 --> 00:38:47,799 Làm ơn, đừng giao nộp tôi, anh bạn. 422 00:38:47,800 --> 00:38:50,600 Đến lúc đưa ra lựa chọn rồi, thằng khốn! 423 00:38:53,097 --> 00:38:55,347 Nhanh nào, thằng lính thủy đánh bộ kia. 424 00:38:55,348 --> 00:38:57,934 Con sói đơn độc đó đã giết người của bọn tao. 425 00:38:57,935 --> 00:39:02,063 Bọn tao đáng được đòi công bằng. Máu trả bằng máu. 426 00:39:02,064 --> 00:39:03,494 Sói đơn độc? 427 00:39:06,777 --> 00:39:10,077 Tao sẽ đếm đến 3. 428 00:39:10,447 --> 00:39:12,533 - Một. - Chúng có biết anh không? 429 00:39:12,534 --> 00:39:13,407 - Sao? - Chúng biết mặt anh không? 430 00:39:13,408 --> 00:39:15,367 - Tôi không biết. - Hai. 431 00:39:15,368 --> 00:39:17,328 Chúng có nhìn thấy anh không? Thực sự thấy anh không? 432 00:39:17,329 --> 00:39:18,976 Không, chỉ tên thủ lĩnh thấy thôi. 433 00:39:20,040 --> 00:39:21,666 Ba. 434 00:39:21,667 --> 00:39:23,918 Dừng tay. Đừng bắn! 435 00:39:23,919 --> 00:39:26,378 Đừng giết cô ấy. Tôi sẽ theo ý anh. 436 00:39:26,379 --> 00:39:28,546 - Tôi muốn trao đổi. - Không. 437 00:39:30,383 --> 00:39:32,986 Tôi đang ở dưới cùng! Hãy đến và bắt anh ta! 438 00:39:41,638 --> 00:39:43,688 - Tôi cần áo khoác của anh. - Gì chứ? 439 00:39:43,689 --> 00:39:46,389 - Anh làm gì vậy? - Bọn chúng nghĩ chỉ có 1 người. 440 00:39:48,861 --> 00:39:51,571 Lết mông lên xe đi. Đưa tay đây. 441 00:39:51,572 --> 00:39:53,490 Mày biết phải làm gì rồi đấy. 442 00:39:53,491 --> 00:39:55,992 Vincent, là Alonzo đây. 443 00:39:55,993 --> 00:39:59,871 Bọn tao đang ở bãi giữ xe ngầm trong công viên giải trí. 444 00:39:59,872 --> 00:40:01,322 Công việc đã hoàn thành. 445 00:42:01,536 --> 00:42:02,998 Hắn chết rồi. 446 00:42:03,704 --> 00:42:06,664 Là mày, thằng lính thủy đánh bộ đó hả? 447 00:42:06,665 --> 00:42:09,167 Tự ra mặt đi. 448 00:42:09,168 --> 00:42:12,003 Mày đã có thứ mày muốn. 449 00:42:12,004 --> 00:42:15,674 Giờ hãy thả bạn tao ra, rồi đi đi. 450 00:42:15,675 --> 00:42:17,551 Rồi. 451 00:42:17,552 --> 00:42:21,806 Tao sẽ giết con bạn chó của mày, và băm mày cho chó của tao thì sao? 452 00:42:22,806 --> 00:42:24,766 Rồi tao sẽ rời khỏi đây. 453 00:42:26,519 --> 00:42:28,770 Nghe thấy không? 454 00:42:28,771 --> 00:42:32,440 Đó là âm thanh của khẩu Magnum .357 đấy. 455 00:42:32,441 --> 00:42:34,526 Nghe tiếng thứ 2 không? 456 00:42:34,527 --> 00:42:35,877 Vớ vẩn. 457 00:42:37,071 --> 00:42:39,696 Mẹ kiếp! Hắn lấy nó ở đâu ra vậy? 458 00:42:40,800 --> 00:42:42,575 Từ bạn chúng mày. 459 00:42:42,576 --> 00:42:44,976 Sau khi tao đâm dao vào bụng cô ta. 460 00:42:45,705 --> 00:42:47,664 Tôi đã nói gì hả? 461 00:42:47,665 --> 00:42:49,771 Thằng chó chết. 462 00:42:53,212 --> 00:42:57,425 Deacon, mày sẽ có được công lý thôi. 463 00:43:01,011 --> 00:43:02,987 Mày muốn công lý hả? 464 00:43:04,567 --> 00:43:06,307 Hắn tấn công sườn chúng ta. 465 00:43:06,308 --> 00:43:07,850 Nó đây này. 466 00:43:07,851 --> 00:43:10,596 Công lý đây. Ngay dưới chân các người. 467 00:43:12,022 --> 00:43:14,327 Không có hình xăm trên cái xác đó ư? 468 00:43:15,734 --> 00:43:18,234 Đó không phải là người của băng mô-tô. 469 00:43:19,446 --> 00:43:20,996 Hắn chết từ lúc nào? 470 00:43:21,741 --> 00:43:23,950 20 phút trước. 471 00:43:23,951 --> 00:43:25,619 Tao đã cố hết sức rồi. 472 00:43:25,620 --> 00:43:28,747 Sao trước đó mày không giao nó luôn? 473 00:43:28,748 --> 00:43:33,292 Vì tao không nghĩ mày sẽ thả bạn tao ra kể cả khi tao làm thế. 474 00:43:33,293 --> 00:43:35,457 Mày nghĩ bây giờ tao sẽ thả cô ta sao? 475 00:43:37,214 --> 00:43:40,634 Tao là một tay súng giỏi đấy. 476 00:43:40,635 --> 00:43:42,898 Hắn ở đâu nhỉ? 477 00:43:45,431 --> 00:43:48,198 Được rồi, thằng lính thủy đánh bộ kia. 478 00:43:49,602 --> 00:43:51,386 Mày đã thắng. 479 00:43:52,814 --> 00:43:54,766 Chụp ảnh lại tên khốn đó. 480 00:44:38,860 --> 00:44:40,660 Muốn giúp tôi cởi cái này ra không? 481 00:44:46,659 --> 00:44:47,875 Không! 482 00:45:11,308 --> 00:45:14,458 Mày nghĩ chúng tao sẽ bỏ đi sao hả, thằng lính thủy đánh bộ kia? 483 00:45:22,308 --> 00:45:25,238 Mày không biết mày vừa bắt đầu điều gì đâu. 484 00:45:25,239 --> 00:45:28,139 Bọn tao không cần nói nhiều, chỉ chơi luôn thôi. 485 00:45:52,349 --> 00:45:55,852 Vince sắp đến rồi. Chúng ta đã có được kẻ mà chúng ta muốn. 486 00:45:55,853 --> 00:45:58,957 - Còn tên lính thủy đánh bộ đó thì sao? - Ta chặn đầu nó từ phía trên. 487 00:45:59,607 --> 00:46:00,957 Đi thôi. 488 00:46:52,284 --> 00:46:54,870 Mày nói xong việc rồi hả? 489 00:46:54,871 --> 00:46:57,524 Xử lý xong rồi. Kết thúc rồi. 490 00:46:58,916 --> 00:47:01,710 Xử lý xong là tốt. 491 00:47:01,711 --> 00:47:06,130 Như vậy mới tìm được công lý. 492 00:47:06,131 --> 00:47:08,508 Chúc mừng. 493 00:47:08,509 --> 00:47:10,134 Thằng khốn đó đã chết rồi. 494 00:47:10,135 --> 00:47:11,885 Còn một tên nữa? 495 00:47:12,079 --> 00:47:13,429 Tên nào nữa? 496 00:47:13,430 --> 00:47:15,242 Có hai tên cơ mà. 497 00:47:15,966 --> 00:47:17,016 Gì? 498 00:47:17,017 --> 00:47:19,853 Không, đó là một con sói đơn độc, tao đã thấy nó mà. 499 00:47:19,854 --> 00:47:21,813 - Khi nào? - Lúc chúng ta tới đây. 500 00:47:21,814 --> 00:47:23,565 Đội cấp cứu đã cố lôi hắn ra. 501 00:47:23,566 --> 00:47:25,858 Có một gã bị thương ở phía sau. 502 00:47:25,859 --> 00:47:28,695 Tao đã xem máy quay an ninh, Alonzo. 503 00:47:28,696 --> 00:47:31,447 Có hai tên trên xe. Hai tên đấy! 504 00:47:31,448 --> 00:47:36,035 Một tên lái xe, một tên bắn súng. Mày bị ngu hả? 505 00:47:36,036 --> 00:47:39,280 Nghĩa là vẫn còn một tên khốn nữa ở đây. 506 00:48:20,540 --> 00:48:23,296 Hứ. Hết đạn hả?? 507 00:48:26,169 --> 00:48:28,369 Tao lại có rất nhiều đạn. 508 00:49:42,997 --> 00:49:45,097 Đao phủ tới đây. 509 00:50:13,276 --> 00:50:14,576 Ôi, làm ơn. 510 00:50:25,080 --> 00:50:27,248 Cảm ơn đã giúp tôi. 511 00:50:27,249 --> 00:50:29,195 Cảm ơn vì liều moc-phin. 512 00:50:34,757 --> 00:50:36,132 Này, nhân viên y tế! 513 00:50:36,133 --> 00:50:39,925 Bọn tao biết không chỉ có một tên ở đó. 514 00:50:40,721 --> 00:50:42,763 Gọi hỗ trợ đi. Được chứ? 515 00:50:42,764 --> 00:50:45,850 Tao muốn thêm súng, đạn và bộ đàm tới. 516 00:50:46,811 --> 00:50:50,230 Tao sẽ lôi tên khốn này ra. 517 00:50:50,231 --> 00:50:51,586 Mau đi đi. 518 00:51:09,834 --> 00:51:12,656 Bọn chúng không đem theo nhiều đạn. 519 00:51:14,964 --> 00:51:16,214 Cole. 520 00:51:16,215 --> 00:51:17,865 Cole... Này, Cole. 521 00:51:18,440 --> 00:51:20,260 Anh vẫn tỉnh táo chứ? 522 00:51:20,261 --> 00:51:21,542 Ừ. 523 00:51:22,429 --> 00:51:24,199 Bạn anh đâu? 524 00:51:27,350 --> 00:51:29,753 Cô ấy chết rồi. Bọn chúng đã giết cô ấy. 525 00:51:32,064 --> 00:51:33,397 Mẹ kiếp. 526 00:51:33,398 --> 00:51:35,251 Này. 527 00:51:35,776 --> 00:51:37,193 Này. 528 00:51:37,194 --> 00:51:40,362 Thằng nhân viên y tế! 529 00:51:40,363 --> 00:51:42,448 Mày không biết tao là ai rồi, 530 00:51:42,449 --> 00:51:45,451 nhưng nghenày, ở đây tao là đạo diễn nhé. 531 00:51:45,452 --> 00:51:49,080 Bọn tao sắp có thêm người và vũ khí. 532 00:51:49,081 --> 00:51:51,373 Bọn tao sẽ rà từng ngóc ngách 533 00:51:51,374 --> 00:51:54,085 cho đến khi tìm ra mày. 534 00:51:54,086 --> 00:51:57,160 Và tao sẽ tìm ra mày! 535 00:51:58,799 --> 00:52:02,135 Nghe này, tôi bị thương nặng, anh đã làm mọi thứ có thể rồi. 536 00:52:02,136 --> 00:52:03,595 Chỉ cần đi thôi. 537 00:52:03,596 --> 00:52:06,180 Một mình anh có thể thoát khỏi đây dễ dàng hơn. 538 00:52:06,181 --> 00:52:07,766 Bọn chúng giết bạn tôi. 539 00:52:07,767 --> 00:52:11,253 Giờ chúng ta cùng một thuyền. Đi nào. 540 00:52:15,733 --> 00:52:19,110 Chúng ta sẽ làm cho thang máy hoạt động. Đưa chúng ta ra khỏi địa ngục này. 541 00:52:19,111 --> 00:52:21,639 Chúng ta sẽ không chết ở đây. 542 00:52:38,130 --> 00:52:41,499 Tầng cuối cùng. Rõ ràng rồi. 543 00:53:33,519 --> 00:53:35,330 Đi nào. 544 00:53:41,359 --> 00:53:45,403 Cole, Cole.Cole. Cố lên nào, anh bạn. 545 00:53:49,577 --> 00:53:51,472 Phải truyền chút máu cho anh bạn thôi. 546 00:53:54,247 --> 00:53:55,957 Đi nào 547 00:53:55,958 --> 00:53:57,558 Tao có hắn rồi. 548 00:54:11,500 --> 00:54:12,599 Nhanh nào. 549 00:54:12,600 --> 00:54:14,017 Chúng ta có thể làm được. 550 00:54:14,018 --> 00:54:15,351 Ta có thể. Hãy làm vì Rodrigo. 551 00:54:15,352 --> 00:54:16,885 Đằng này, dỡ nó ở đây. 552 00:54:25,362 --> 00:54:26,662 Tao có rồi. 553 00:55:09,406 --> 00:55:10,865 Đây là đâu? 554 00:55:10,866 --> 00:55:12,366 Trong thang máy. 555 00:55:12,367 --> 00:55:15,149 Anh đã bị trụy tim đấy. 556 00:55:19,208 --> 00:55:23,378 Đang truyền máu đấy. Máu tôi nhóm O+. Nó an toàn. 557 00:55:23,379 --> 00:55:24,754 Truyền cái gì? 558 00:55:24,755 --> 00:55:26,463 Đó là việc thường làm trong Lính Thủy Đánh Bộ. 559 00:55:26,464 --> 00:55:28,299 Anh là Lính Thủy Đánh Bộ hả? 560 00:55:28,300 --> 00:55:30,009 Đúng vậy. 561 00:55:30,010 --> 00:55:32,595 Hèn chi anh lại bá đạo như vậy. 562 00:55:34,306 --> 00:55:35,596 Chúa ơi. 563 00:55:41,272 --> 00:55:43,197 Tại sao anh làm những chuyện này? 564 00:55:44,399 --> 00:55:46,799 Đó là một món nợ. 565 00:55:46,944 --> 00:55:48,570 Lúc trong tù, có một người 566 00:55:48,571 --> 00:55:50,989 đã đề nghị bảo vệ cho tôi và bạn tôi, Taylor. 567 00:55:50,990 --> 00:55:52,949 Khi chúng tôi ra tù, hắn nói chúng tôi mắc nợ hắn 568 00:55:52,950 --> 00:55:55,367 Hắn bắt anh giết người cho hắn? 569 00:55:55,368 --> 00:55:57,120 Vâng, là thủ lĩnh của một băng mô-tô 570 00:55:57,121 --> 00:55:58,876 mà hắn có thù hằn. 571 00:55:59,999 --> 00:56:02,125 Chúng tôi từ chối, nhưng rồi hắn đã đuổi đánh anh trai của Taylor, 572 00:56:02,126 --> 00:56:03,793 khiến anh ấy rơi vào trạng thái hôn mê. 573 00:56:03,794 --> 00:56:07,374 Hắn còn nói con gái tôi sẽ là người tiếp theo. Chúa ơi. 574 00:56:08,465 --> 00:56:10,995 Tôi không còn lựa chọn nào khác, tôi phải làm việc đó. 575 00:56:24,690 --> 00:56:28,234 Tao đã hứa với Rodrigo 576 00:56:28,235 --> 00:56:30,737 là sẽ trả thù cho cái chết của anh ấy. 577 00:56:30,738 --> 00:56:32,781 Và với tư cách là thủ lĩnh mới, 578 00:56:32,782 --> 00:56:37,541 tao tuyên bố đây là công việc đầu tiên của tao. 579 00:56:38,704 --> 00:56:40,412 Vì băng Legion. 580 00:56:40,413 --> 00:56:42,576 Vì băng Legion. 581 00:56:45,920 --> 00:56:47,942 Được rồi, phải làm thôi. 582 00:56:50,716 --> 00:56:53,202 Chúa ơi. Tôi sẽ làm cho thang máy hoạt động. 583 00:56:55,555 --> 00:56:57,598 - Làm thôi. - Đi thôi. 584 00:56:57,599 --> 00:56:59,249 - Đi nào. - Vì Rodrigo. 585 00:57:00,768 --> 00:57:02,668 Anh biết mình đang làm gì chứ? 586 00:57:04,188 --> 00:57:07,152 Mày đi thang bộ, bọn tao đi đường chính. 587 00:57:09,068 --> 00:57:12,195 - Anh biết nối tắt cho xe nổ chứ? - Gì, vì tôi từng ngồi tù, 588 00:57:12,196 --> 00:57:14,196 thì biết nối tắt để ăn cắp xe hả? 589 00:57:15,825 --> 00:57:18,619 Ừ thì tôi biết, nhưng việc này đâu có giống. 590 00:57:18,620 --> 00:57:21,262 Cơ hội duy nhất đó. Nói nhanh cho tôi biết đi. 591 00:57:26,126 --> 00:57:29,546 Lấy sợi dây điện màu vàng ra, nhưng đừng cắt nó. 592 00:57:29,547 --> 00:57:31,590 Rồi nối nó với dây màu trắng. 593 00:57:31,591 --> 00:57:33,967 Dây vàng ư? Ở đây không có dây vàng nào. 594 00:57:33,968 --> 00:57:36,302 Mau nào, các chàng trai. Tới lúc giải quyết sự việc rồi. 595 00:57:36,303 --> 00:57:37,693 Hành động thôi. 596 00:57:44,228 --> 00:57:46,479 Vậy lấy dây ra, nối vào... 597 00:57:46,480 --> 00:57:47,856 Có dây màu xanh. 598 00:57:47,857 --> 00:57:49,657 Ừ, màu xanh. Nối với dây màu xanh. 599 00:57:56,866 --> 00:57:58,666 Bọn chúng đang ở trong thang máy. 600 00:57:59,952 --> 00:58:01,536 Không. 601 00:58:01,537 --> 00:58:03,580 Tao muốn biết nó đến từ băng nào và ai đã ra lệnh tấn công. 602 00:58:03,581 --> 00:58:05,695 Là bọn chúng đó. Chúng đang ở bên ngoài. 603 00:58:09,253 --> 00:58:10,553 Mở ra nào. 604 00:58:15,467 --> 00:58:17,026 Cố lên. 605 00:58:18,596 --> 00:58:21,296 - Đồ chó chết. - Mày lên tầng trên thử mở ra đi. 606 00:58:31,484 --> 00:58:32,916 Mẹ kiếp. 607 00:58:40,701 --> 00:58:42,632 Này, đừng bỏ tôi lại, anh bạn. 608 00:58:45,331 --> 00:58:46,665 Chết tiệt. 609 00:58:46,666 --> 00:58:48,709 Cố lên, nhanh nào. 610 00:58:48,710 --> 00:58:51,252 Hệ thống phanh đang giữ thang máy lại. 611 00:58:51,253 --> 00:58:54,160 Phải bắn vỡ nó, chúng ta sẽ lên được tầng trên. 612 00:58:58,678 --> 00:59:00,637 Chết tiệt. 613 00:59:00,638 --> 00:59:02,098 Đưa súng cho tôi. 614 00:59:11,566 --> 00:59:14,025 Nhanh nào, Cole. Đưa cho tôi khẩu súng. 615 00:59:14,026 --> 00:59:15,426 Vươn cao lên. 616 00:59:16,779 --> 00:59:18,579 Tao đang đến đây. 617 00:59:25,579 --> 00:59:28,799 Có một tên ở phía trên. Mau đưa súng cho tôi, Cole. 618 00:59:51,647 --> 00:59:54,806 Mở ra. Mở ra đi. 619 00:59:56,486 --> 00:59:57,747 Được rồi. 620 01:00:15,337 --> 01:00:16,685 Không. 621 01:00:58,380 --> 01:01:01,174 Bọn chúng đang ở trong thang máy và chúng đi đến công viên. 622 01:01:01,175 --> 01:01:02,495 Đi nào. 623 01:01:08,850 --> 01:01:10,195 Đang đi lên? 624 01:01:25,867 --> 01:01:27,296 Đi thôi nào. 625 01:01:44,886 --> 01:01:46,686 Đi nào. Đi nhanh nào. 626 01:01:47,889 --> 01:01:49,189 Tránh ra. 627 01:02:01,736 --> 01:02:03,195 Kiểm tra đi. 628 01:02:12,705 --> 01:02:14,748 Này. 629 01:02:14,749 --> 01:02:16,054 Đi thôi. 630 01:02:19,546 --> 01:02:21,996 Bọn tao sẽ đi ra lối thoát bên hông. 631 01:02:37,772 --> 01:02:39,119 Kiểm tra trên đó đi. 632 01:03:05,180 --> 01:03:07,280 BIỆT THỰ MA ÁM 633 01:03:13,740 --> 01:03:14,940 LỐI RA 634 01:03:59,896 --> 01:04:01,938 Thấy bọn chúng là bắn luôn, 635 01:04:01,939 --> 01:04:03,231 mày nghe tao chứ? 636 01:04:03,232 --> 01:04:04,816 Ta phải bắt sống nó. 637 01:04:04,817 --> 01:04:07,611 Nó sẽ phải chết tối nay! 638 01:04:07,612 --> 01:04:09,111 Tao nói thì làm đi. 639 01:04:09,112 --> 01:04:10,739 Tao muốn biết lý do. 640 01:04:10,740 --> 01:04:15,204 Tuân lệnh đi, Alonzo. Tao là người ra lệnh ở đây. 641 01:04:16,870 --> 01:04:18,134 Chết tiệt. 642 01:04:26,171 --> 01:04:28,235 Ngôi nhà ma quái chết tiệt! 643 01:04:40,812 --> 01:04:42,275 Tao có mày rồi. 644 01:04:51,350 --> 01:04:53,759 Gunner? Thằng Lính Thủy Đánh Bộ không có ở đây, 645 01:04:53,760 --> 01:04:56,325 đây chỉ là cái mồi nhử. Hắn chắc phải ở chỗ anh đó. 646 01:04:56,326 --> 01:04:58,226 Gunner, mày nghe không? 647 01:04:58,788 --> 01:05:00,706 Trả lời đi. 648 01:05:00,707 --> 01:05:02,657 Mày có nghe tao nói gì không? 649 01:05:03,710 --> 01:05:05,710 Gunner, nhấc máy đi. 650 01:05:22,100 --> 01:05:23,900 Mày có nghe tao nói gì không? 651 01:05:23,938 --> 01:05:25,233 Thôi nào. 652 01:05:40,913 --> 01:05:42,985 Gunner. Nhấc máy đi. 653 01:05:47,127 --> 01:05:49,755 Ừ, Gunner đây. 654 01:05:49,756 --> 01:05:53,133 Tao chết rồi. Thằng Lính Thủy Đánh Bộ đó đã giết tao. 655 01:05:53,134 --> 01:05:55,195 Nó còn lấy súng của tao nữa. 656 01:06:16,115 --> 01:06:20,032 Mày đã giết đồng nghiệp của tao trong máu lạnh. Vậy đây là thỏa thuận. 657 01:06:22,287 --> 01:06:25,164 Sẽ đơn giản thôi với mày. 658 01:06:25,165 --> 01:06:28,502 Tao đã hạ 4 người của bọn mày bằng tay không. 659 01:06:28,503 --> 01:06:31,546 Bây giờ tao đã có một số hỏa lực. 660 01:06:31,547 --> 01:06:35,007 Và không như lũ ngốc chúng mày, tao thực sự biết cách dùng nó đấy. 661 01:06:35,008 --> 01:06:37,259 Nên hoặc là biến đi ngay, 662 01:06:37,260 --> 01:06:39,805 hoặc là chầu trời cùng mấy đứa bạn mày. 663 01:06:39,806 --> 01:06:41,996 Lựa chọn của chúng mày đấy. 664 01:06:47,188 --> 01:06:49,438 - Anh ổn chứ? - Tôi sẽ ổn thôi. 665 01:06:49,439 --> 01:06:52,526 Thằng Lính Thủy Đánh Bộ chết tiệt! 666 01:06:52,527 --> 01:06:54,654 Có vẻ như bọn chúng không muốn thương lượng. 667 01:07:02,787 --> 01:07:04,328 Tôi sẽ đánh lạc hướng chúng. 668 01:07:04,329 --> 01:07:06,372 Dụ chúng sang phía bên kia của công viên. 669 01:07:06,373 --> 01:07:08,332 Chờ đến khi nào nghe tiếng súng, 670 01:07:08,333 --> 01:07:11,085 hãy chạy nhanh đến lối ra. Hiểu chứ? 671 01:07:11,086 --> 01:07:12,695 Hiểu rồi. 672 01:07:13,881 --> 01:07:15,136 Đi nào. 673 01:07:19,011 --> 01:07:21,412 - Chúc may mắn. - Anh cũng vậy. 674 01:08:17,220 --> 01:08:18,320 ĐỊA ĐIỂM NÀY ĐÃ ĐÓNG CỬA 675 01:08:18,345 --> 01:08:19,895 CƯỚP BIỂN 676 01:08:20,072 --> 01:08:22,473 Cái éo gì thế này? 677 01:08:23,493 --> 01:08:25,398 Hắn đang ở đâu đây thôi. 678 01:09:14,292 --> 01:09:15,692 Hắn đâu chứ? 679 01:09:27,139 --> 01:09:28,915 Nằm xuống! 680 01:09:29,016 --> 01:09:31,017 - Nó ở đâu vậy? - Yểm trợ tôi! 681 01:09:31,018 --> 01:09:32,518 Đó! Ngay đó! 682 01:09:40,160 --> 01:09:42,760 TRUNG TÂM VUI VẺ 683 01:09:46,075 --> 01:09:47,325 Đó! 684 01:09:50,955 --> 01:09:55,334 Thấy thằng Lính Thủy Đánh Bộ rồi. Nhưng thằng nhóc củ kẹc đâu? 685 01:10:13,226 --> 01:10:14,575 Ở đó! 686 01:10:36,959 --> 01:10:38,199 Nhanh nào. 687 01:11:14,371 --> 01:11:15,789 Hắn chạy rồi. 688 01:11:15,790 --> 01:11:17,414 - Mày vòng bên phải, chặn nó lại. - Được rồi. 689 01:11:17,415 --> 01:11:19,065 Còn mày, theo tao! 690 01:12:00,918 --> 01:12:03,128 Mày tới số rồi, thằng khốn! 691 01:12:05,214 --> 01:12:07,461 Hãy nói chúng tao biết nó ở đâu. 692 01:12:12,470 --> 01:12:14,931 Đến ngay đi! 693 01:12:14,932 --> 01:12:18,518 Đến lúc kết thúc rồi. Giao nộp nó đi. 694 01:12:18,519 --> 01:12:20,187 Đến đây mà bắt anh ta! 695 01:12:47,422 --> 01:12:49,172 Tao hạ được nó rồi, anh bạn. 696 01:12:49,509 --> 01:12:51,050 Hắn xong rồi. 697 01:12:51,051 --> 01:12:53,705 Thằng chó chúng ta cần tìm đâu rồi? 698 01:13:15,159 --> 01:13:17,812 Tao tóm được nó rồi. Còn sống nhé. 699 01:13:20,414 --> 01:13:23,194 Giờ chúng tao sẽ tìm ra ai cử mày đến. 700 01:13:29,048 --> 01:13:32,291 Không có hình xăm, cũng giống như tên kia. 701 01:13:33,636 --> 01:13:34,986 Mày là ai? 702 01:13:39,642 --> 01:13:41,267 Mày ở băng đảng nào? 703 01:13:41,268 --> 01:13:43,603 - Tao không có băng đảng nào cả. - Thế tại sao mày lại ra tay? 704 01:13:43,604 --> 01:13:45,656 Tao bị ép buộc, tao không được lựa chọn. 705 01:13:45,940 --> 01:13:47,357 Ai ép mày? 706 01:13:47,358 --> 01:13:49,158 Đặt con chó đó xuống. 707 01:13:51,153 --> 01:13:53,404 Là hắn, đó là hắn. 708 01:13:53,405 --> 01:13:55,532 - Hắn bắt tao làm. - Tránh ra một bên, Alonzo. 709 01:13:55,533 --> 01:13:58,368 - Nó nói cái gì thế? - Nó nói dối đấy, tránh ra nào. 710 01:13:58,369 --> 01:13:59,702 - Hắn nói gì vậy? - Tao bắn chết cha mày. 711 01:13:59,703 --> 01:14:01,204 Tao không nói dối. 712 01:14:01,205 --> 01:14:04,249 Chúng tôi đã ở San Quentin cùng nhau, khu E. 713 01:14:04,250 --> 01:14:08,252 Hắn ép tao làm việc đó khi tao ra tù. Hắn uy hiếp gia đình tao. 714 01:14:10,381 --> 01:14:13,424 Mày đã ngồi tù ở E-Block. Mày ra lệnh giết à? 715 01:14:13,425 --> 01:14:15,593 - Phải mày ra lệnh không? - Tao buộc phải làm thế. 716 01:14:15,594 --> 01:14:17,428 Mày buộc phải thế hả? 717 01:14:17,429 --> 01:14:18,989 Tại sao chứ? 718 01:14:20,432 --> 01:14:22,433 Rodrigo yếu đuối. 719 01:14:22,434 --> 01:14:25,103 Anh ta liên minh với các băng nhóm khác. 720 01:14:25,104 --> 01:14:28,523 Băng Legion không nên tham gia, không thể thế được. 721 01:14:28,524 --> 01:14:29,941 Anh ta sẽ hủy hoại câu lạc bộ này! 722 01:14:29,942 --> 01:14:33,259 Và chúng mày bị mù nếu không thấy điều đó. 723 01:14:34,905 --> 01:14:37,485 Mày có nhận trách nhiệm không, Alonzo? 724 01:14:38,325 --> 01:14:41,175 Thằng phản bội khốn kiếp. 725 01:14:43,266 --> 01:14:45,206 Đéo mẹ nó. 726 01:14:45,207 --> 01:14:48,293 Đồ chó, tao sẽ giết hết bọn mày! 727 01:14:48,294 --> 01:14:49,525 Đừng. 728 01:14:50,672 --> 01:14:53,997 Nó là anh tao. Để đó cho tao. 729 01:14:58,470 --> 01:15:01,598 Tao làm thế cũng vì mày, vì chúng ta. 730 01:15:01,599 --> 01:15:04,429 Cái này là cho băng Legion, anh trai à. 731 01:15:07,146 --> 01:15:09,632 Ôi, Chúa ơi, không! Không! 732 01:15:26,165 --> 01:15:27,565 Tiếp theo là mày. 733 01:15:37,718 --> 01:15:40,094 Ôi, Chúa ơi! Mẹ kiếp. 734 01:15:40,095 --> 01:15:41,722 Cảm giác đó thế nào, hả? 735 01:15:41,723 --> 01:15:42,998 Hả? 736 01:15:45,477 --> 01:15:46,935 Để hắn chảy máu tới chết đi. 737 01:15:46,936 --> 01:15:48,394 Không. 738 01:15:48,395 --> 01:15:51,565 Không. Lấy xăng lại đây. 739 01:15:51,566 --> 01:15:54,734 Cái gì? Đừng. Đừng... 740 01:15:54,735 --> 01:15:56,487 - Thế chứ. - Không, không, không. 741 01:15:56,488 --> 01:15:58,572 Đêm nay, 742 01:15:58,573 --> 01:16:03,535 chúng ta sẽ có một bữa tiệc nướng nho nhỏ, hả? 743 01:16:03,536 --> 01:16:07,539 Nghe này, tôi có một đứa con gái. Được chứ? 744 01:16:07,540 --> 01:16:09,772 Tôi còn đứa con gái nhỏ. 745 01:16:13,837 --> 01:16:15,487 Đó là cảnh sát hả? 746 01:16:17,800 --> 01:16:19,147 Chính là hắn. 747 01:17:25,743 --> 01:17:27,259 Đi đi! 748 01:17:38,631 --> 01:17:40,737 Nhanh lên! Nhấc mông lên! 749 01:17:42,844 --> 01:17:44,096 Mẹ kiếp! 750 01:17:45,095 --> 01:17:47,430 Nó là của tao, là của tao. 751 01:17:47,431 --> 01:17:49,481 Đi, nhanh nào, nhanh, nhanh. 752 01:18:14,875 --> 01:18:16,391 Mẹ mày! 753 01:18:19,672 --> 01:18:21,881 Yo, Carter, tôi thực sự cần vài thứ của lính thủy đánh bộ. 754 01:18:21,882 --> 01:18:23,994 Dùng sợi dây da, vòng quanh cổ nó! 755 01:18:29,807 --> 01:18:33,287 Carter. Carter, xoay tay lái đi. 756 01:18:43,862 --> 01:18:45,262 Anh ổn chứ? 757 01:18:53,080 --> 01:18:56,082 Nào, cho tôi một tín hiệu đi. 758 01:18:56,083 --> 01:18:57,458 Ôi, đèo mẹ 759 01:18:57,459 --> 01:19:00,259 - Gì bây giờ? - Hắn đang tới, hắn đang tới. 760 01:19:02,422 --> 01:19:05,472 Máy xe bị bắn hỏng rồi. Bám chặt nhé. 761 01:19:27,532 --> 01:19:30,869 Cố lên. Vùng đất cao, trống trải. Đi thôi, nhanh nào. 762 01:19:48,844 --> 01:19:50,824 Cố lên. Như vậy đó. 763 01:20:02,817 --> 01:20:04,367 Vẫn không có tín hiệu. 764 01:20:07,821 --> 01:20:09,675 Chết tiệt. 765 01:20:11,033 --> 01:20:13,181 Chúng ta phải đi tiếp, cố lên. 766 01:20:21,418 --> 01:20:23,145 Nhanh nào. 767 01:20:41,396 --> 01:20:44,893 Chết tiệt. Cố lên nào, cố lên. 768 01:20:53,951 --> 01:20:55,619 Mày muốn tóm anh ta? 769 01:20:55,620 --> 01:20:57,870 Mày phải bước qua xác tao đã. 770 01:21:20,561 --> 01:21:21,797 Bố khỉ. 771 01:21:24,439 --> 01:21:27,894 Nào, chúng ta đi, ta phải di chuyển. Đi nhanh nào. Cố lên! 772 01:21:37,620 --> 01:21:38,940 Tiếp tục đi. 773 01:21:39,872 --> 01:21:42,372 Cố lên. 774 01:21:42,500 --> 01:21:44,858 Ta có tín hiệu rồi, có sóng rồi. 775 01:21:48,380 --> 01:21:50,632 Jake Carter đây, Đội cấp cứu 274. 776 01:21:50,633 --> 01:21:53,092 Tôi đang ở cùng một người bị bắn trọng thương và xuất huyết nặng 777 01:21:53,093 --> 01:21:56,423 Yêu cầu hỗ trợ y tế khẩn cấp và cảnh sát đến ngay. 778 01:22:00,101 --> 01:22:03,682 Chúng tôi đang ở công trường xây dựng, phía tây Đại lộ San Carlos... 779 01:22:09,026 --> 01:22:10,576 Lên tầng thượng đi. Mau. 780 01:22:25,375 --> 01:22:27,978 Tao sẽ giết thằng nhóc đó, thằng Lính Thủy Đánh Bộ à. 781 01:23:26,436 --> 01:23:28,286 Ê, thằng đã chết. 782 01:23:30,024 --> 01:23:32,245 Phải, mày đó, mày tới số rồi. 783 01:23:33,110 --> 01:23:34,660 Nghe tao nói không? 784 01:23:38,240 --> 01:23:40,303 Tao đang tới đây. 785 01:23:41,911 --> 01:23:44,475 Không cần phải chạy trốn nữa đâu. 786 01:24:20,658 --> 01:24:24,244 Đã đến lúc trả món nợ của mày rồi, đồ chó chết à. 787 01:24:24,245 --> 01:24:25,787 Dừng lại. 788 01:24:25,788 --> 01:24:27,288 Cảnh sát đang tới. 789 01:24:28,290 --> 01:24:31,438 Thế hả? Chúng ta sẽ cho họ xem một buổi biểu diễn. 790 01:24:33,254 --> 01:24:34,754 Mày sẵn sàng bay chưa? 791 01:24:35,506 --> 01:24:39,383 Đầu tiên, mày sẽ bay khỏi tòa nhà này, 792 01:24:39,384 --> 01:24:41,766 rồi tao sẽ tìm tới gia đình mày. 793 01:24:43,055 --> 01:24:45,682 Tao sẽ nhốt chúng trong nhà 794 01:24:45,683 --> 01:24:48,184 và sau đó tao sẽ phóng hỏa! 795 01:24:48,185 --> 01:24:49,985 Mày nghe tao nói không? 796 01:24:56,944 --> 01:24:58,184 Đèo mẹ. 797 01:25:03,659 --> 01:25:06,452 Động mạch đùi của mày bị cắt đứt rồi. 798 01:25:06,453 --> 01:25:09,978 Mày cần cần garô, nếu không mày sẽ chảy máu đến chết trong vài phút nữa. 799 01:25:10,791 --> 01:25:13,752 Vâng. Thì làm đi. 800 01:25:13,753 --> 01:25:15,197 Làm đi! Nhanh lên! 801 01:25:16,213 --> 01:25:18,175 Mày đã giết đồng nghiệp của tao. 802 01:25:21,218 --> 01:25:23,970 Đừng, đừng mà. Đừng, đừng, đừng. 803 01:25:23,971 --> 01:25:27,046 Không, không. Đừng đi. Không, không, không. 804 01:25:28,476 --> 01:25:31,986 Mày là nhân viên cấp cứu mà. Làm việc của mày đi. 805 01:25:33,355 --> 01:25:35,198 Hãy làm điều đúng đắn. 806 01:26:03,344 --> 01:26:07,384 Tao sẽ giết mày, như tao đã giết con đồng nghiệp khốn kiếp của mày. 807 01:26:46,261 --> 01:26:48,748 Ôi, mẹ kiếp. 808 01:27:13,914 --> 01:27:16,398 Giờ đúng là chất lính thủy đánh bộ. 809 01:27:23,174 --> 01:27:25,874 - Cảm ơn lời khai của anh. - Cảm ơn. 810 01:27:27,803 --> 01:27:29,997 Cho tôi vài phút nhé? 811 01:27:34,685 --> 01:27:37,270 Anh ấy sẽ ổn chứ? 812 01:27:37,271 --> 01:27:39,995 Việc truyền máu đó có lẽ đã cứu mạng anh ấy. 813 01:27:40,398 --> 01:27:41,998 Anh ấy sẽ ổn thôi. 814 01:27:45,780 --> 01:27:49,985 Anh đánh rơi cái này. ôi không nghĩ là anh muốn bỏ nó lại. 815 01:27:54,288 --> 01:27:56,398 Tôi sẽ phải khai báo với cảnh sát mọi chuyện. 816 01:27:57,291 --> 01:28:00,710 - Anh có hiểu không? - Ừ, tôi biết rồi. 817 01:28:00,711 --> 01:28:02,864 Nghĩa là anh sẽ phải quay lại nhà tù. 818 01:28:04,464 --> 01:28:07,099 Ít ra tôi còn thấy được con gái lớn lên. 819 01:28:13,974 --> 01:28:15,391 Này, Carter. 820 01:28:15,392 --> 01:28:17,351 Sao nào? 821 01:28:17,352 --> 01:28:19,987 Cảm ơn đã giữ cho tôi sống sót 822 01:28:21,356 --> 01:28:23,326 Công việc của tôi thôi mà. 823 01:28:35,910 --> 01:28:38,260 Sub bởi: DAC BINH - HDVN 65721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.