Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,029 --> 00:00:16,882
♪ Slipped through the cracks ♪
2
00:00:18,157 --> 00:00:19,927
♪ Down to the floor ♪
3
00:00:21,160 --> 00:00:22,536
♪ This is the reason ♪
4
00:00:22,537 --> 00:00:25,906
♪ Honey, i'm calling for more ♪
5
00:00:27,041 --> 00:00:29,417
♪ Shot into space ♪
6
00:00:31,000 --> 00:00:38,100
LÍNH THỦY ĐÁNH BỘ 5:
Quyết Chiến
7
00:01:03,368 --> 00:01:05,264
♪ I got the place ♪
8
00:01:06,914 --> 00:01:08,515
♪ If you got the time ♪
9
00:01:09,584 --> 00:01:12,586
♪ Set 'em up in the streets now ♪
10
00:01:12,587 --> 00:01:14,777
♪ And knock 'em all down ♪
11
00:01:16,048 --> 00:01:17,607
♪ Like an eraser ♪
12
00:01:18,968 --> 00:01:20,864
♪ I'm rubbing hard ♪
13
00:01:22,096 --> 00:01:25,098
♪ I play for keeps now, honey ♪
14
00:01:25,099 --> 00:01:26,784
♪ I'm not getting out ♪
15
00:01:40,239 --> 00:01:42,134
♪ Oh, i got the noose ♪
16
00:01:43,200 --> 00:01:44,970
♪ If you got the heart ♪
17
00:01:46,161 --> 00:01:49,205
♪ Taking you downtown, honey ♪
18
00:01:49,206 --> 00:01:50,849
♪ Back to the start ♪
19
00:01:58,215 --> 00:02:00,133
♪ Oh, i got the noose ♪
20
00:02:00,134 --> 00:02:01,383
♪ You got the heart ♪
21
00:02:01,384 --> 00:02:04,304
♪ Taking you downtown, honey ♪
22
00:02:04,305 --> 00:02:06,306
♪ Oh, i got the noose ♪
23
00:02:06,307 --> 00:02:07,641
♪ You got the heart ♪
24
00:02:07,642 --> 00:02:10,894
♪ Taking you downtown, honey ♪
25
00:02:10,895 --> 00:02:12,269
♪ Oh, i got the noose ♪
26
00:02:12,270 --> 00:02:13,997
♪ You got the heart ♪
27
00:02:49,266 --> 00:02:51,059
Cứ bình tĩnh đi.
28
00:02:51,060 --> 00:02:53,165
Sẽ sớm xong việc thôi.
29
00:03:13,624 --> 00:03:15,374
Anh bạn, không phải hắn.
30
00:03:19,296 --> 00:03:23,717
Anh sẽ bo cho em 50 đô,
cộng thêm phí 200 đô nữa.
31
00:03:23,718 --> 00:03:26,665
Vậy anh có thể có được gì hơn chứ?
32
00:03:53,831 --> 00:03:56,177
- Chào mọi người.
- Có chuyện gì vậy, Deacon?
33
00:03:57,251 --> 00:03:59,430
- Khỏe chứ?
- Khỏe.
34
00:04:04,842 --> 00:04:06,996
Cưng đang đi đâu thế?
35
00:04:09,388 --> 00:04:10,638
Yo.
36
00:04:13,225 --> 00:04:15,435
- Chào!
- Xin chào!
37
00:04:15,436 --> 00:04:16,686
Anh ấy đây rồi.
38
00:04:16,687 --> 00:04:19,022
- Không phải tối nay.
- Thôi nào.
39
00:04:19,023 --> 00:04:22,734
Chào Alonzo, khỏe chứ?
40
00:04:22,735 --> 00:04:25,111
- Chào người đẹp?
- Chào anh.
41
00:04:25,112 --> 00:04:26,404
Rodrigo đâu?
42
00:04:26,405 --> 00:04:27,985
Anh ấy đang tới.
43
00:04:29,250 --> 00:04:30,700
Anh không đi với anh ấy à?
44
00:04:30,701 --> 00:04:33,650
Công việc chính của tôi
là ở đây mà.
45
00:04:36,123 --> 00:04:37,428
Nào, em yêu.
46
00:04:40,377 --> 00:04:42,327
Tao nói đúng không, em trai?
47
00:04:42,338 --> 00:04:43,598
Đúng rồi.
48
00:04:45,100 --> 00:04:47,649
- Cạn ly vì băng Legion.
- Yeah!
49
00:05:09,322 --> 00:05:12,355
Hắn kia rồi. Đi nào.
50
00:05:34,265 --> 00:05:35,950
Rodrigo!
51
00:05:42,439 --> 00:05:44,482
Đi thôi, đi thôi.
52
00:05:44,483 --> 00:05:47,443
- Chết tiệt.
- Mau lên nào. Mau lên.
53
00:05:47,444 --> 00:05:49,465
- Cái gì thế?
- Đi thôi.
54
00:06:03,669 --> 00:06:05,377
Đuổi theo chúng!
55
00:06:05,378 --> 00:06:07,106
- Lấy súng đi!
- Nhanh nào.
56
00:06:08,507 --> 00:06:10,559
Xếp súng vào thùng!
57
00:06:23,438 --> 00:06:25,298
Bọn em sẽ trả thù cho anh.
58
00:06:25,566 --> 00:06:28,303
Em hứa đấy.
59
00:06:53,135 --> 00:06:55,178
- Ta có gì?
- Nữ, khoảng 30 tuổi.
60
00:06:55,179 --> 00:06:57,055
Một cái cần cẩu
đang nâng gạch lên mái nhà,
61
00:06:57,056 --> 00:06:59,224
nhưng một tên khốn nào đó
đã làm quá tải làm dây cáp bị đứt.
62
00:06:59,225 --> 00:07:00,725
Một nửa tải trọng
đổ lên xe của cô ấy.
63
00:07:00,726 --> 00:07:02,268
Cô ấy tỉnh táo
nhưng bị kẹt trong xe.
64
00:07:02,269 --> 00:07:05,104
- Hắn là thằng khốn à?
- Ừ.
65
00:07:05,105 --> 00:07:07,732
Nếu một dây cáp nữa đứt,
toàn bộ tải trọng sẽ rơi xuống.
66
00:07:07,733 --> 00:07:09,609
Quá nguy hiểm
để vào đó ngay bây giờ.
67
00:07:09,610 --> 00:07:12,488
Chúng tôi đang chờ Sở Cứu hỏa đến
trước khi có ai đó cố tìm cách cứu cô ấy.
68
00:07:12,489 --> 00:07:15,448
- Họ chưa tới sao?
- Đang trên đường, 3 phút nữa tới.
69
00:07:15,449 --> 00:07:17,700
Chào cô. Chúng tôi đến từ đội cấp cứu.
70
00:07:17,701 --> 00:07:20,286
Tôi là Zoe, còn đây là Jake.
Cô tên gì?
71
00:07:20,287 --> 00:07:21,746
Cố lên.
72
00:07:21,747 --> 00:07:24,332
Chúng tôi sẽ đưa cô ra khỏi đó
nhanh nhất có thể, được chứ?
73
00:07:24,333 --> 00:07:27,710
Chân tôi bị kẹt, tôi không thể ra ngoài,
tôi không thể cử động.
74
00:07:27,711 --> 00:07:29,505
Chúng ta phải đưa cô ấy ra thôi.
75
00:07:29,506 --> 00:07:32,157
Phải chờ Sở Cứu hỏa mới được tiếp cận.
76
00:07:35,010 --> 00:07:36,970
Này, anh có kích xe không?
77
00:07:36,971 --> 00:07:38,388
Đừng nghĩ đến chuyện đó, Jake.
78
00:07:38,389 --> 00:07:41,432
Cho tôi mượn kích xe đi.
Nào, nhanh lên. Nhanh, nhanh lên nào
79
00:07:41,433 --> 00:07:44,811
- Đống gạch đó sẽ rơi bất cứ lúc nào.
- Hãy sẵn sàng khi tôi đưa cô ấy ra.
80
00:07:44,812 --> 00:07:46,521
Ngay khi chân cô được tự do,
huyết áp cô ấy sẽ tụt.
81
00:07:46,522 --> 00:07:49,175
Jake, Jake.
82
00:07:50,401 --> 00:07:52,360
Đội trưởng sẽ không thích thế đâu.
83
00:07:52,361 --> 00:07:53,667
Chết tiệt.
84
00:07:58,576 --> 00:08:03,621
Này, Anna, cô sao rồi? Cô nói sao
nếu tôi đưa cô ra khỏi đây?
85
00:08:03,622 --> 00:08:07,626
Tôi sẽ dùng kích xe hơi
đặt xuống dưới này
86
00:08:07,627 --> 00:08:10,618
để đỡ lực đè nén xuống chân cô nhé?
87
00:08:17,011 --> 00:08:18,637
- Anna, Anna, Ana.
- Chúa ơi.
88
00:08:18,638 --> 00:08:20,138
Này, không, không, không.
89
00:08:20,139 --> 00:08:22,015
Chúa ơi, tôi sắp chết mất.
90
00:08:22,016 --> 00:08:23,683
Không, không đâu.
Không, cô không chết đâu.
91
00:08:23,684 --> 00:08:25,685
Nhìn tôi nhìn tôi này,
mọi chuyện sẽ ổn cả thôi mà.
92
00:08:25,686 --> 00:08:29,606
Mọi chuyện sẽ ổn cả, sẽ ổn thôi.
Một chút nữa thôi.
93
00:08:29,607 --> 00:08:31,774
Chúng ta sắp xong rồi.
94
00:08:31,775 --> 00:08:33,568
Một, hai...
95
00:08:33,569 --> 00:08:35,487
- Jake.
- ...ba.
96
00:08:35,488 --> 00:08:36,799
Nhanh nào.
97
00:08:42,704 --> 00:08:44,254
Ra khỏi đó ngay.
98
00:08:46,790 --> 00:08:48,290
Ta có cô ấy rồi.
99
00:08:49,710 --> 00:08:52,546
- Đặt lên cáng đi.
- Động mạch của cô ấy bị cắt ngang.
100
00:08:52,547 --> 00:08:54,255
Cô ấy đang bị sốc.
101
00:08:54,256 --> 00:08:56,966
Cô ấy mất nhiều máu quá rồi.
Chúng ta đang mất cô ấy.
102
00:08:56,967 --> 00:08:58,718
Không, vẫn chưa đâu.
103
00:08:58,719 --> 00:09:00,678
Cố lên nào. Không có mạch.
104
00:09:00,679 --> 00:09:02,722
Anna, Anna...
105
00:09:02,723 --> 00:09:04,390
Mọi người tránh sang một bên đi.
106
00:09:04,391 --> 00:09:06,491
- Các bạn, nhường chỗ cho cô ấy
- Hãy nhường chỗ.
107
00:09:07,770 --> 00:09:09,170
Kích tim đi.
108
00:09:12,983 --> 00:09:14,683
Trung sĩ, giúp tôi nào.
109
00:09:17,154 --> 00:09:18,571
Cố lên.
110
00:09:18,572 --> 00:09:20,272
Jake, tôi gọi báo cáo rồi.
111
00:09:22,242 --> 00:09:23,695
Chưa được.
112
00:09:25,580 --> 00:09:27,530
Jake, cô ấy đi rồi.
113
00:09:31,753 --> 00:09:33,333
Cố lên Anna. Cố lên nào.
114
00:09:33,671 --> 00:09:34,921
Cố lên nào.
115
00:09:59,238 --> 00:10:02,298
Anh có muốn nói cho tôi
biết anh đã nghĩ gì ở đó không?
116
00:10:05,995 --> 00:10:07,912
- Anh có thể đã chết đấy.
- Tôi cần phải làm gì đó.
117
00:10:07,913 --> 00:10:09,247
Những gì anh cần làm
118
00:10:09,248 --> 00:10:12,291
là đảm bảo anh còn sống trở về
khi hết ca làm việc.
119
00:10:12,292 --> 00:10:14,043
Tôi biết. Ở Lính Thủy Đánh Bộ thì khác.
120
00:10:14,044 --> 00:10:15,587
"Không ai bị bỏ lại phía sau,"
và tất cả những chuyện đó.
121
00:10:15,588 --> 00:10:18,456
Nhưng còn cả ngàn người ngoài kia
những người cần anh giúp đỡ...
122
00:10:18,457 --> 00:10:21,327
Và nếu tôi chết thì sao giúp họ được,
đúng không?
123
00:10:21,594 --> 00:10:22,994
Đúng đấy.
124
00:10:23,679 --> 00:10:25,221
Ừ.
125
00:10:25,222 --> 00:10:28,187
Đừng hấp tấp quá.
Đây là ngày đầu tiên anh đi làm mà.
126
00:10:44,061 --> 00:10:48,023
CHÀO MỪNG BẠN ĐẾN VỚI
CÔNG VIÊN GIẢI TRÍ GREAT PEAKS
127
00:11:01,167 --> 00:11:02,967
911 đây,
trường hợp khẩn cấp của bạn là gì?
128
00:11:02,968 --> 00:11:06,086
Tôi... tôi cần giúp.
129
00:11:07,431 --> 00:11:09,849
Vậy... Cô biết gì về tôi?
130
00:11:09,850 --> 00:11:11,643
Biết tất cả về
cuộc đời quân ngũ của anh.
131
00:11:11,644 --> 00:11:14,480
Là Trung sĩ Lính Thủy Đánh Bộ,
hai lần ở Afghanistan.
132
00:11:14,481 --> 00:11:16,939
Được tặng Huy chương đồng cho
vì thể hiện lòng dũng cảm kiên định
133
00:11:16,940 --> 00:11:19,610
khi đối mặt với kẻ thù.
134
00:11:19,611 --> 00:11:21,862
Rồimột thời gian ngắn,
anh làm cho công ty an ninh tư nhân,
135
00:11:21,863 --> 00:11:23,362
giờ là nhân viên cấp cứu.
136
00:11:23,363 --> 00:11:25,406
Đội 274, có trường hợp khẩn cấp Mã 3
137
00:11:25,407 --> 00:11:27,597
ở Công viên giải trí Great Peaks.
138
00:11:28,828 --> 00:11:30,378
10-4, chúng tôi đến ngay.
139
00:11:33,290 --> 00:11:34,791
Một người đàn ông bị trụy tim,
140
00:11:34,792 --> 00:11:36,942
đang ở trong bãi đỗ xe
của công viên.
141
00:11:37,629 --> 00:11:40,088
- Bao nhiêu tuổi?
- Ta chỉ biết có thế thôi.
142
00:11:40,089 --> 00:11:41,882
Anh ta làm cái quái gì ở đó,
143
00:11:41,883 --> 00:11:44,098
công viên đóng cửa tới tận
mùa hè cơ mà.
144
00:11:47,137 --> 00:11:49,175
Rẽ phải vào bãi 120, ngay đó.
145
00:12:04,154 --> 00:12:05,738
Nhìn như khu phố ma vậy.
146
00:12:05,739 --> 00:12:07,491
Vài tuần nữa thôi...
147
00:12:07,492 --> 00:12:09,618
chỗ này sẽ đầy ắp
các gia đình và trẻ em.
148
00:12:09,619 --> 00:12:12,314
Đằng kia. Bãi đậu xe ở ngay đó.
149
00:12:30,515 --> 00:12:33,517
Xe của ta không lọt rồi.
150
00:12:33,518 --> 00:12:37,019
Cấm xe cao trên 2 mét, rộng 2,5 mét.
151
00:12:37,020 --> 00:12:39,939
Tổng đài, đội cấp cứu 274 đây.
152
00:12:39,940 --> 00:12:42,024
247, các bạn nói đi.
153
00:12:42,025 --> 00:12:44,945
Chắc chắn người đó ở trong
bãi đỗ xe chứ?
154
00:12:44,946 --> 00:12:46,904
Anh ta nói vậy mà.
155
00:12:46,905 --> 00:12:49,741
Được rồi, xe không đi lọt qua
nên chúng tôi sẽ đi bộ vào.
156
00:12:49,742 --> 00:12:52,201
Rõ, 247.
157
00:12:52,202 --> 00:12:54,913
- Cuộc gọi chơi khăm chăng?
- Có thể lắm.
158
00:12:54,914 --> 00:12:56,534
Cứ phải kiểm tra đã.
159
00:13:21,802 --> 00:13:23,721
KHÔNG ĐẬU XE TRƯỚC CỬA
160
00:13:24,902 --> 00:13:28,440
Cổng hỏng rồi.
Ai đó đang vội vàng.
161
00:13:36,706 --> 00:13:39,415
Xin chào? Đội cấp cứu đây.
162
00:13:39,416 --> 00:13:42,913
Cấp cứu đây!
Có ai ở đây không?
163
00:13:47,841 --> 00:13:51,085
Thôi nào, Carter.
Anh có giỏi trốn tìm không?
164
00:14:13,743 --> 00:14:15,702
Xin chào?
165
00:14:15,703 --> 00:14:17,435
Có ai dưới đó không?
166
00:14:40,143 --> 00:14:42,365
Ai lại chạy xuống đây
rồi bị trụy tim chứ?
167
00:14:44,732 --> 00:14:48,432
- Chắc là chơi khăm rồi. Đi thôi.
- Chờ đã.
168
00:14:49,946 --> 00:14:51,346
Cô có nghe thấy không?
169
00:14:57,160 --> 00:14:59,090
Có chiếc xe kìa.
170
00:15:15,513 --> 00:15:19,375
Cấp cứu đây!
Bạn gọi cho cấp cứu phải không?
171
00:15:20,267 --> 00:15:22,432
Có ai trong xe không?
172
00:15:26,231 --> 00:15:28,464
Các lỗ đạn bắn.
173
00:15:32,947 --> 00:15:35,097
Có ai đó bên phía cô đấy.
174
00:15:44,041 --> 00:15:45,596
Anh ta chết rồi.
175
00:15:48,378 --> 00:15:51,506
Anh có nghĩ rằng anh ta
gọi 911 không?
176
00:15:51,507 --> 00:15:53,697
Tại sao anh ta
lại ngồi vào ghế phụ?
177
00:15:56,637 --> 00:15:58,697
Còn người khác ở dưới này.
178
00:16:12,402 --> 00:16:16,194
Này. Chúng tôi là Cấp cứu đây.
Xe cứu thương.
179
00:16:18,408 --> 00:16:20,409
Nào, từ từ, từ từ đã, Jake.
180
00:16:20,410 --> 00:16:22,037
Anh bị thương ư? Anh gọi 911?
181
00:16:22,038 --> 00:16:24,588
Bỏ súng xuống đi! Được chứ?
Chúng tôi đến để giúp anh.
182
00:16:32,130 --> 00:16:33,924
- Anh tên gì?
- Cole.
183
00:16:33,925 --> 00:16:35,341
Muốn nói gì cho chúng tôi không?
184
00:16:35,342 --> 00:16:38,011
Phải anh gọi 911 vì bị trụy tim không?
185
00:16:38,012 --> 00:16:41,170
Đừng gọi cảnh sát. Làm ơn.
Làm ơn đi.
186
00:16:42,975 --> 00:16:45,195
Bị bắn. Vết đạn
thoát ra ở bụng rất lớn.
187
00:16:46,600 --> 00:16:48,605
Lỗ đạn vào nhỏ ở lưng dưới.
188
00:16:48,606 --> 00:16:51,900
- Chuyện gì xảy ra vậy?
- Chúng tôi lái xe qua nhầm khu phố,
189
00:16:51,901 --> 00:16:54,110
và bị nhóm côn đồ băng đảng
tấn công thôi.
190
00:16:54,111 --> 00:16:57,072
Thế tình cờ anh cầm súng
để bảo vệ chính mình.
191
00:16:57,073 --> 00:16:58,878
Không làm gì cả, hả?
192
00:17:01,118 --> 00:17:03,498
Làm ơn, đừng gọi cảnh sát.
193
00:17:04,121 --> 00:17:06,295
Tôi phải báo cáo điều này.
194
00:17:15,716 --> 00:17:19,051
Anh thấy anh bạn Tayler
trên xe tải, anh ấy...
195
00:17:19,052 --> 00:17:22,633
Anh ta chết rồi. Tôi rất tiếc.
196
00:17:25,476 --> 00:17:27,268
Ở đây không có sóng.
197
00:17:27,269 --> 00:17:29,587
Để tôi về xe cứu thương gọi.
198
00:17:32,859 --> 00:17:35,317
- Có phiền đưa cá cáng xuống không?
- Cô sẽ ổn chứ?
199
00:17:35,318 --> 00:17:37,236
Không phải lần đầu tôi đối phó
với giang hồ đâu.
200
00:17:37,237 --> 00:17:39,597
Anh đi đi. Đi mau đi.
201
00:17:57,466 --> 00:17:59,446
Kiểm tra công viên xem.
202
00:18:09,186 --> 00:18:11,545
Alonzo, bên kia kìa.
203
00:18:18,112 --> 00:18:21,144
Xe cứu thương
làm cái quái gì ở đây vậy nhỉ?
204
00:18:31,291 --> 00:18:32,792
Công viên đã đóng cửa.
205
00:18:32,793 --> 00:18:34,294
Anh nghĩ nó dành cho
người của ta à?
206
00:18:34,295 --> 00:18:35,795
Xuống xem là biết thôi.
207
00:18:42,260 --> 00:18:43,760
Nó khóa rồi.
208
00:18:44,597 --> 00:18:47,348
Nó ở chỗ quái nào chứ?
209
00:18:47,349 --> 00:18:49,350
Nó có thể dành cho bất kỳ ai.
210
00:18:49,351 --> 00:18:51,497
Ê, đến đó kiểm tra đi.
211
00:19:01,989 --> 00:19:04,431
Đó là từ xe của mấy kẻ giết người.
212
00:19:07,954 --> 00:19:09,704
Nhìn này...
213
00:19:09,705 --> 00:19:12,207
Có muốn tôi gọi cho Vincent không?
214
00:19:12,208 --> 00:19:14,167
Kệ mẹ Vincent.
215
00:19:14,168 --> 00:19:15,585
Tao sẽ giải quyết vụ này.
216
00:19:15,586 --> 00:19:17,796
- Tao sẽ gọi hắn khi xong việc!
- Được rồi, yo.
217
00:19:17,797 --> 00:19:21,758
Murphy, cô lo cầu thang.
Deacon, lên xe đi.
218
00:19:21,759 --> 00:19:25,044
Thằng chó này sẽ phải chết đêm nay!
219
00:19:26,138 --> 00:19:27,529
Chết tiệt.
220
00:19:31,060 --> 00:19:33,019
911 đây, trường hợp khẩn cấp
của bạn là gì?
221
00:19:33,020 --> 00:19:35,271
- Đội 274 đây.
- Nói tiếp đi...
222
00:19:35,272 --> 00:19:37,023
A lô?
223
00:19:37,024 --> 00:19:38,371
Mẹ kiếp.
224
00:19:41,362 --> 00:19:43,297
Mày đi thẳng, tao rẽ bên này.
225
00:20:18,315 --> 00:20:21,401
Chúng ta phải đi thôi,
phải đi ngay lập tức.
226
00:20:21,402 --> 00:20:24,195
- Anh đang nói gì vậy?
- Có vài tên ở băng mô-tô vừa đến.
227
00:20:24,196 --> 00:20:26,948
- Bọn chúng nói sẽ giết anh ta!
- Đệt. Anh gọi hỗ trợ chưa?
228
00:20:26,949 --> 00:20:29,159
Chưa. Tôi không ra được chỗ xe.
229
00:20:29,160 --> 00:20:31,036
Anh có biết những người này không?
Họ thật sự muốn giết anh sao?
230
00:20:31,037 --> 00:20:32,120
- Phải.
- Chúng ta nên đi thôi.
231
00:20:32,121 --> 00:20:34,455
Được, được rồi, đi thôi.
Giúp tôi đỡ anh ta dậy.
232
00:20:34,456 --> 00:20:35,999
Rồi, chúng đến từ đâu?
233
00:20:36,000 --> 00:20:37,834
Từ lối vào phía trên.
234
00:20:37,835 --> 00:20:39,711
- Được. Vậy mình đi cầu thang.
- Không, không.
235
00:20:39,712 --> 00:20:43,298
Có người ở đó. Đưa anh ta lên
chiếc xe tải đi, cơ hội cuối cùng đấy.
236
00:20:43,299 --> 00:20:46,134
- Anh thở đi, thở đi.
- Đưa lên phía sau. Cô đỡ nhé?
237
00:20:46,135 --> 00:20:49,386
Tôi có anh ta rồi! Được rồi...
238
00:20:49,387 --> 00:20:52,724
Vào trong đi. Coi chừng.
Được rồi, từ từ nào.
239
00:20:52,725 --> 00:20:54,809
- Đè chặt vào vết thương nhé, Cole?
- Vâng, vâng.
240
00:20:54,810 --> 00:20:57,437
Đè chặt vào vết thương
càng nhiều càng tốt, được chứ?
241
00:20:57,438 --> 00:20:59,398
Cửa, cẩn thận. Cửa.
242
00:21:06,072 --> 00:21:08,492
- Úi giời!
- Chỉ phòng hờ thôi mà.
243
00:21:32,389 --> 00:21:34,390
Cole, nhìn tôi này.
244
00:21:34,391 --> 00:21:37,694
Nhìn tôi này. Đè mạnh vào
vết thương nhé? Anh làm tốt lắm.
245
00:21:40,314 --> 00:21:41,584
Chết tiệt.
246
00:21:56,288 --> 00:21:57,699
Cúi đầu xuống.
247
00:22:11,887 --> 00:22:13,470
- Không sao chứ?
- Tôi không sao.
248
00:22:13,471 --> 00:22:15,265
Chỉ cần đưa chúng ta ra khỏi đây!
249
00:22:15,266 --> 00:22:17,184
Chiếc xe này hỏng rồi.
Phải tìm cách ra khác thôi.
250
00:22:23,023 --> 00:22:26,183
Cùng chiếc xe tải. Hai nhân viên
cấp cứu và hắn ngồi phía sau.
251
00:22:35,536 --> 00:22:38,051
- Vào thang máy đi.
- Đứng sang bên này!
252
00:22:39,999 --> 00:22:42,149
Nào, đi thôi. Cố lên.
253
00:22:52,052 --> 00:22:53,469
Nó không hoạt động.
254
00:22:53,470 --> 00:22:56,270
Đi thang bộ lên tầng trên. Nhanh.
255
00:23:02,772 --> 00:23:06,394
Mày đuổi theo, tao chặn phía trên.
Mau mau...
256
00:23:47,399 --> 00:23:49,317
Mày làm cái quái gì vậy?
257
00:23:49,318 --> 00:23:51,612
Tao đang tìm bọn nó đây.
258
00:23:51,613 --> 00:23:55,114
Mày chạy không kịp 2 đứa cấp cứu
với một thằng bị thương hả?
259
00:23:55,115 --> 00:23:58,274
Thôi nào.Kiểm tra hết thang bộ đi.
260
00:24:19,516 --> 00:24:23,179
Nấp đi. Nấp đi sau cái cột.
Đặt anh ta xuống.
261
00:24:55,467 --> 00:24:56,732
Mẹ nó.
262
00:24:56,871 --> 00:24:58,540
CẦU THANG CÔNG VIÊN GIẢI TRÍ
ĐÃ ĐÓNG CỬA
263
00:25:16,113 --> 00:25:18,195
- Tìm ra chưa?
- Thấy ai lên đây không?
264
00:25:18,533 --> 00:25:19,798
Không.
265
00:25:29,260 --> 00:25:31,190
Không thấy chúng ở cầu thang.
266
00:25:31,795 --> 00:25:33,630
Chắc chúng thoát bằng cửa nào đó rồi.
267
00:25:33,631 --> 00:25:37,199
Không, không có lối thoát nào khác.
268
00:25:38,093 --> 00:25:40,011
Ở dưới đó không có sóng
269
00:25:40,012 --> 00:25:42,681
nên bọn chúng
không gọi cảnh sát được.
270
00:25:42,682 --> 00:25:44,965
- Cần tôi gọi hỗ trợ không?
- Không.
271
00:25:45,225 --> 00:25:47,425
Bọn chúng kẹt cứng ở đây rồi.
272
00:25:50,105 --> 00:25:53,232
Này, này. Chúng ta giờ ổn mà.
273
00:25:53,233 --> 00:25:54,485
Bọn chúng đi rồi.
274
00:25:54,486 --> 00:25:56,170
Được, được rồi.
275
00:26:00,074 --> 00:26:03,868
Tôi không có cơ hội chích moc-phin
cho anh ta vì thuốc ở trên xe tải,
276
00:26:03,869 --> 00:26:07,581
và mạch của anh ta đang đập rất nhanh.
Anh ta đang bị sốc.
277
00:26:07,582 --> 00:26:10,882
Chúng ta cần đưa anh ta
đến chỗ bác sĩ chữa thương ngay.
278
00:26:11,669 --> 00:26:13,419
Sao mấy gã này lại bám theo anh?
279
00:26:13,420 --> 00:26:14,754
Tôi nói rồi.
280
00:26:14,755 --> 00:26:16,507
Chúng tôi lái xe qua nhầm khu phố.
Họ đã tấn công chúng tôi.
281
00:26:16,508 --> 00:26:19,092
Đi nhầm đường với một khẩu súng máy?
282
00:26:19,093 --> 00:26:20,802
Chắc chắn rồi.
283
00:26:20,803 --> 00:26:23,680
Anh bị dính đạn và kéo chúng tôi
xuống đây để cứu anh.
284
00:26:23,681 --> 00:26:27,350
Cớm không xuất hiện vì đau tim.
Anh giết ai?
285
00:26:27,351 --> 00:26:29,352
- Có quan trọng gì đâu?
- Có quan trọng gì đâu hả?
286
00:26:29,353 --> 00:26:32,438
Tôi muốn biết liệu bọn họ sẵn sàng
đi bao xa để làm việc này.
287
00:26:32,439 --> 00:26:35,136
Anh đã giết ai?
288
00:26:37,487 --> 00:26:41,293
Thủ lĩnh của băng đảng mô-tô
của bọn chúng. Rodrigo.
289
00:26:43,742 --> 00:26:46,327
Nghe này, tôi buộc phải làm thế,
tôi không có lựa chọn.
290
00:26:46,328 --> 00:26:49,251
Tôi còn không bóp cò.
Tôi chỉ lái xe thôi.
291
00:26:52,918 --> 00:26:55,782
Bọn chúng sẽ không bỏ qua,
đúng không?
292
00:27:02,762 --> 00:27:04,262
Tuyệt đấy!
293
00:27:33,543 --> 00:27:37,292
Và Thiên Chúa phán:
"Hãy mang ánh sáng đến với thế gian."
294
00:27:41,717 --> 00:27:43,986
Lỡ chúng có điện thoại di động?
295
00:27:46,556 --> 00:27:49,876
Nghe này, nếu chúng lên được đây,
chúng vẫn có thể gọi cảnh sát.
296
00:27:50,893 --> 00:27:53,687
Cách đây 10 khu nhà,
có một tháp sóng.
297
00:27:53,688 --> 00:27:56,383
Phá cái đó là coi như hết sóng luôn.
298
00:27:58,693 --> 00:28:00,276
Mày đi làm đi.
299
00:28:00,277 --> 00:28:02,297
Xe tao còn ở tầng dưới.
300
00:28:03,698 --> 00:28:05,398
Lấy xe cô ta đi.
301
00:28:06,700 --> 00:28:08,050
Chuẩn luôn.
302
00:28:29,348 --> 00:28:32,141
Thang máy vẫn chưa hoạt đông,
phải tìm cách cấp điện cho nó.
303
00:28:32,142 --> 00:28:33,685
Ta đi thang bộ
ra công viên được mà.
304
00:28:33,686 --> 00:28:37,055
Lôi theo anh ta
thì không chạy kịp đâu.
305
00:28:39,817 --> 00:28:41,695
Yo, nhân viên y tế ơi!
306
00:28:43,112 --> 00:28:46,364
Chúng ta đừng chơi trốn tìm nữa.
307
00:28:46,365 --> 00:28:49,033
Bọn tao sẽ không rời đi.
308
00:28:49,034 --> 00:28:50,869
Cho tới khi bọn mày giao nộp
309
00:28:50,870 --> 00:28:53,570
tên khốn đang trốn dưới đó!
310
00:29:17,772 --> 00:29:20,649
Mày có 3 phút để giao nộp nó,
311
00:29:20,650 --> 00:29:24,360
nếu không bọn tao sẽ đến
giết bọn mày.
312
00:29:24,361 --> 00:29:26,216
Bọn mày chọn đi.
313
00:29:28,658 --> 00:29:30,701
Ôi, không, không được.
314
00:29:30,702 --> 00:29:32,785
- Ê. Này, này.
- Không thể được. Thật điên rồ.
315
00:29:32,786 --> 00:29:34,829
- Tôi sẽ giải quyết chuyện này.
- Giải quyết kiểu gì?
316
00:29:34,830 --> 00:29:37,081
Anh ta bị thương gần 1 giờ rồi.
317
00:29:37,082 --> 00:29:38,958
Máu đã mất hơn 10%.
318
00:29:38,959 --> 00:29:41,127
- Tôi có thể ổn định anh ta.
- Bằng cái gì?
319
00:29:41,128 --> 00:29:42,879
Ta không có dụng cụ.
320
00:29:42,880 --> 00:29:45,173
Anh ta cần được truyền máu.
321
00:29:45,174 --> 00:29:48,927
Carter, chúng ta không thể làm gì hơn.
322
00:29:48,928 --> 00:29:50,798
Chúng ta sẽ không giao anh ta.
323
00:29:51,806 --> 00:29:53,996
Tôi nghe thấy rồi.
324
00:29:56,644 --> 00:29:58,352
Tổng đài liên lạc lần cuối lúc nào?
325
00:29:58,353 --> 00:30:00,897
- 1:50 sáng.
- Vậy là 40 phút rồi.
326
00:30:00,898 --> 00:30:02,524
Nếu 20 phút nữa
mà mình không trả lời,
327
00:30:02,525 --> 00:30:05,095
họ sẽ gửi xe cảnh sát tới địa điểm
cuối cùng của chúng ta, đúng không?
328
00:30:06,236 --> 00:30:08,614
- Đó là thủ tục mà.
- Được rồi.
329
00:30:08,615 --> 00:30:12,408
Vậy chúng ta tìm một chỗ trốn,
và ẩn nấp cho tới khi họ tới.
330
00:30:12,409 --> 00:30:15,657
Chúng ta sẽ nấp
trong phòng bảo trì đằng đó.
331
00:30:19,500 --> 00:30:22,544
Chúng ta cần thiết bị để ổn định anh ta,
không thì anh ta sẽ không trụ được.
332
00:30:22,545 --> 00:30:24,545
Tôi đi lấy đồ trên xe,
cô đưa anh ta ra chỗ cửa.
333
00:30:31,261 --> 00:30:34,801
Nếu ta trốn được, cảnh sát sẽ tới đây.
334
00:30:35,970 --> 00:30:37,183
Anh hiểu chứ?
335
00:30:37,184 --> 00:30:40,484
Tôi chỉ muốn nhìn mặt
con gái lần nữa.
336
00:30:46,027 --> 00:30:47,477
Được rồi, làm thôi.
337
00:30:54,034 --> 00:30:58,331
Được rồi. Đi nào.
Ừ, tôi có anh ta rồi. Đi thôi nào.
338
00:30:58,997 --> 00:31:00,547
Đừng dừng lại.
339
00:31:09,258 --> 00:31:11,968
Cứu thương 274, trả lời đi.
340
00:31:11,969 --> 00:31:14,987
Thôi nào, các bạn.
Trạng thái của Mã 3 là gì?
341
00:31:17,000 --> 00:31:18,642
Nghe máy đi Zoe, nếu không
342
00:31:18,643 --> 00:31:21,227
tôi phải báo cáo và gọi cảnh sát.
343
00:31:21,228 --> 00:31:22,478
Bỏ mẹ.
344
00:31:30,904 --> 00:31:34,780
Ta phải tìm bọn chúng ngay lập tức.
Kiểm tra cầu thang đi. Mau.
345
00:31:41,957 --> 00:31:43,709
Alonzo.
346
00:31:43,710 --> 00:31:46,360
Xuống đó lùa chúng lên đây.
347
00:32:08,901 --> 00:32:10,587
Đứng yên.
348
00:32:11,904 --> 00:32:14,322
- Giơ tay lên.
- Tôi chỉ là nhân viên cấp cứu.
349
00:32:14,323 --> 00:32:16,074
Không cần làm vậy đâu.
350
00:32:16,075 --> 00:32:19,107
Tôi bảo, giơ tay lên.
351
00:32:54,155 --> 00:32:56,105
Đừng làm vậy, đừng...
352
00:33:37,447 --> 00:33:40,247
Ta sắp tới rồi, sắp tới rồi.
353
00:33:41,744 --> 00:33:43,285
Được rồi.
354
00:33:43,286 --> 00:33:45,677
Tới sau cột. Phía sau cột.
Chết tiệt.
355
00:34:07,186 --> 00:34:09,196
Hắn sẽ vòng lại.
356
00:34:13,442 --> 00:34:14,692
Cole...
357
00:34:16,487 --> 00:34:18,598
anh tự đi đến chỗ cửa được không.
358
00:34:19,100 --> 00:34:20,281
Được, được.
359
00:34:20,282 --> 00:34:22,882
- Vậy tôi sẽ đánh lạc hướng.
- Không. Đợi đã.
360
00:34:28,958 --> 00:34:31,710
Jake! Jake, cứu với.
361
00:34:31,711 --> 00:34:34,279
Jake! Jake!
362
00:34:55,650 --> 00:34:57,068
- Zoe đâu?
- Chúng bắt đi rồi.
363
00:34:57,069 --> 00:34:59,195
Chết tiệt.
364
00:34:59,196 --> 00:35:02,532
Này, này, này. Anh nghĩ tôi có thể
lấy gì để giảm đau không?
365
00:35:02,533 --> 00:35:05,102
Làm ơn, làm ơn đi.
366
00:35:09,248 --> 00:35:13,375
274, xin nhắc lại,
tình trạng của bạn là gì?
367
00:35:13,376 --> 00:35:16,283
Chà, đến đúng lúc lắm.
Nhấc mông lên.
368
00:35:17,548 --> 00:35:19,549
274, trả lời ngay lập tức.
369
00:35:19,550 --> 00:35:22,250
Nghe bộ đàm đi và nói cô vẫn ổn.
370
00:35:23,386 --> 00:35:25,386
Tôi không có chìa khóa xe.
371
00:35:27,475 --> 00:35:30,675
Thôi nào, các bạn.
Tôi cần các bạn đăng kí.
372
00:35:38,276 --> 00:35:40,376
Nói với họ là các người vẫn ổn.
373
00:35:41,697 --> 00:35:44,197
Zoe, tôi đã quá mệt mỏi
với chuyện này rồi.
374
00:35:45,117 --> 00:35:47,187
Có đáng để chết không?
375
00:35:48,130 --> 00:35:50,080
- Nói cho họ đi.
- Thế thôi.
376
00:35:50,081 --> 00:35:52,231
Tôi sẽ gọi cảnh sát đến.
377
00:35:56,546 --> 00:35:59,421
247 trả lời.
378
00:35:59,422 --> 00:36:01,007
Đúng lúc, Williams.
379
00:36:01,008 --> 00:36:03,593
Cô đi đâu vậy?
Cô cần hỗ trợ không?
380
00:36:03,594 --> 00:36:05,616
Nói với họ là không cần.
381
00:36:07,640 --> 00:36:10,141
Chỉ là một trò đùa tinh quái thôi.
Không gì để báo cáo.
382
00:36:10,142 --> 00:36:14,018
Nghe rõ, 274. Giữ kết nối
chờ nhiệm vụ mới nhé. Hết.
383
00:36:24,657 --> 00:36:27,199
Giờ không có ai đến cứu bọn bay đâu.
384
00:36:27,200 --> 00:36:30,202
- Mày có chắc không?
- Im mồm.
385
00:36:30,203 --> 00:36:33,289
Đồng nghiệp của tôi không phải
nhân viên thường đâu.
386
00:36:33,290 --> 00:36:37,376
Là cựu Lính Thủy Đánh Bộ đấy.
Một sát thủ được huấn luyện.
387
00:36:37,377 --> 00:36:39,045
Anh ấy sẽ giết từng người các anh
388
00:36:39,046 --> 00:36:41,362
trước khi các anh kịp làm gì.
389
00:36:46,240 --> 00:36:47,804
Ôi! Đệch. Bình tĩnh nào.
390
00:36:47,805 --> 00:36:50,473
Anh có muốn morphine hay không?
391
00:36:56,313 --> 00:36:58,313
Anh tên gì, anh bạn?
392
00:36:58,983 --> 00:37:00,499
Carter. Jake Carter.
393
00:37:03,278 --> 00:37:05,426
Phải thay gạc cho anh.
394
00:37:07,074 --> 00:37:10,160
Xin lỗi vì đã lôi anh
vào chuyện này.
395
00:37:10,161 --> 00:37:12,412
Xin lỗi về mọi chuyện.
396
00:37:12,413 --> 00:37:13,855
Ấn mạnh vào đây.
397
00:37:15,124 --> 00:37:18,418
Tôi cũng chỉ muốn bảo vệ
con gái mình.
398
00:37:18,419 --> 00:37:19,878
Tôi muốn nó lớn lên an toàn.
399
00:37:19,879 --> 00:37:22,296
Bây giờ có vẻ như tôi
sẽ không thể ở gần bên nó nữa.
400
00:37:22,297 --> 00:37:24,340
Anh sẽ lại ở bên nó thôi.
401
00:37:24,341 --> 00:37:25,996
Gắn bó cùng nhau.
402
00:37:34,268 --> 00:37:36,686
Giờ nó 5 tuổi rồi.
403
00:37:36,687 --> 00:37:39,522
Tôi đã có cái ảnh này mỗi ngày
khi tôi ở trong tù.
404
00:37:39,523 --> 00:37:41,274
Anh đã ở tù?
405
00:37:41,275 --> 00:37:43,276
Nghe này, anh bạn, tôi đã làm một số
chuyện ngu ngốc trong đời,
406
00:37:43,277 --> 00:37:45,195
nhưng tôi không phải người xấu.
407
00:37:45,196 --> 00:37:47,321
Trước đây tôi chưa bao giờ
cầm súng cả.
408
00:37:47,322 --> 00:37:51,367
Đừng nghĩ đến chuyện đó lúc này.
Nghĩ về cô bé này.
409
00:37:51,368 --> 00:37:53,198
Và cố sống vì cô bé này.
410
00:37:56,707 --> 00:37:58,625
Giờ tôi phải đi xem cô ấy
thế nào rồi.
411
00:37:58,626 --> 00:38:01,153
Ê, thằng lính thủy đánh bộ kia.
412
00:38:06,258 --> 00:38:09,344
Mày có nghe không hả?
413
00:38:09,345 --> 00:38:13,430
Bọn tao đã tóm được bạn của mày
và nó muốn nói chuyện với mày.
414
00:38:13,431 --> 00:38:16,455
Nói với nó đi.
Để nó biết mày còn sống.
415
00:38:19,188 --> 00:38:22,431
Bọn chúng bắt tôi trả lời tổng đài,
nên không có ai đến cả.
416
00:38:26,320 --> 00:38:28,120
Tôi xin lỗi.
417
00:38:29,573 --> 00:38:31,449
Anh nghe thấy rồi chứ?
418
00:38:31,450 --> 00:38:36,079
Tỷ lệ cược đã cao, và chúng tao
đã nắm chắc phần thắng.
419
00:38:36,080 --> 00:38:39,708
Câu hỏi duy nhất là,
mày coi trọng cuộc sống nào nhất?
420
00:38:39,709 --> 00:38:43,875
Cô ta? Hay là "con gián"
đang ở đó với mày?
421
00:38:45,214 --> 00:38:47,799
Làm ơn, đừng giao nộp tôi, anh bạn.
422
00:38:47,800 --> 00:38:50,600
Đến lúc đưa ra
lựa chọn rồi, thằng khốn!
423
00:38:53,097 --> 00:38:55,347
Nhanh nào, thằng lính thủy đánh bộ kia.
424
00:38:55,348 --> 00:38:57,934
Con sói đơn độc đó
đã giết người của bọn tao.
425
00:38:57,935 --> 00:39:02,063
Bọn tao đáng được đòi công bằng.
Máu trả bằng máu.
426
00:39:02,064 --> 00:39:03,494
Sói đơn độc?
427
00:39:06,777 --> 00:39:10,077
Tao sẽ đếm đến 3.
428
00:39:10,447 --> 00:39:12,533
- Một.
- Chúng có biết anh không?
429
00:39:12,534 --> 00:39:13,407
- Sao?
- Chúng biết mặt anh không?
430
00:39:13,408 --> 00:39:15,367
- Tôi không biết.
- Hai.
431
00:39:15,368 --> 00:39:17,328
Chúng có nhìn thấy anh không?
Thực sự thấy anh không?
432
00:39:17,329 --> 00:39:18,976
Không, chỉ tên thủ lĩnh thấy thôi.
433
00:39:20,040 --> 00:39:21,666
Ba.
434
00:39:21,667 --> 00:39:23,918
Dừng tay. Đừng bắn!
435
00:39:23,919 --> 00:39:26,378
Đừng giết cô ấy.
Tôi sẽ theo ý anh.
436
00:39:26,379 --> 00:39:28,546
- Tôi muốn trao đổi.
- Không.
437
00:39:30,383 --> 00:39:32,986
Tôi đang ở dưới cùng!
Hãy đến và bắt anh ta!
438
00:39:41,638 --> 00:39:43,688
- Tôi cần áo khoác của anh.
- Gì chứ?
439
00:39:43,689 --> 00:39:46,389
- Anh làm gì vậy?
- Bọn chúng nghĩ chỉ có 1 người.
440
00:39:48,861 --> 00:39:51,571
Lết mông lên xe đi.
Đưa tay đây.
441
00:39:51,572 --> 00:39:53,490
Mày biết phải làm gì rồi đấy.
442
00:39:53,491 --> 00:39:55,992
Vincent, là Alonzo đây.
443
00:39:55,993 --> 00:39:59,871
Bọn tao đang ở bãi giữ xe ngầm
trong công viên giải trí.
444
00:39:59,872 --> 00:40:01,322
Công việc đã hoàn thành.
445
00:42:01,536 --> 00:42:02,998
Hắn chết rồi.
446
00:42:03,704 --> 00:42:06,664
Là mày, thằng lính thủy đánh bộ đó hả?
447
00:42:06,665 --> 00:42:09,167
Tự ra mặt đi.
448
00:42:09,168 --> 00:42:12,003
Mày đã có thứ mày muốn.
449
00:42:12,004 --> 00:42:15,674
Giờ hãy thả bạn tao ra, rồi đi đi.
450
00:42:15,675 --> 00:42:17,551
Rồi.
451
00:42:17,552 --> 00:42:21,806
Tao sẽ giết con bạn chó của mày,
và băm mày cho chó của tao thì sao?
452
00:42:22,806 --> 00:42:24,766
Rồi tao sẽ rời khỏi đây.
453
00:42:26,519 --> 00:42:28,770
Nghe thấy không?
454
00:42:28,771 --> 00:42:32,440
Đó là âm thanh của khẩu
Magnum .357 đấy.
455
00:42:32,441 --> 00:42:34,526
Nghe tiếng thứ 2 không?
456
00:42:34,527 --> 00:42:35,877
Vớ vẩn.
457
00:42:37,071 --> 00:42:39,696
Mẹ kiếp! Hắn lấy nó ở đâu ra vậy?
458
00:42:40,800 --> 00:42:42,575
Từ bạn chúng mày.
459
00:42:42,576 --> 00:42:44,976
Sau khi tao đâm dao
vào bụng cô ta.
460
00:42:45,705 --> 00:42:47,664
Tôi đã nói gì hả?
461
00:42:47,665 --> 00:42:49,771
Thằng chó chết.
462
00:42:53,212 --> 00:42:57,425
Deacon, mày sẽ có được công lý thôi.
463
00:43:01,011 --> 00:43:02,987
Mày muốn công lý hả?
464
00:43:04,567 --> 00:43:06,307
Hắn tấn công sườn chúng ta.
465
00:43:06,308 --> 00:43:07,850
Nó đây này.
466
00:43:07,851 --> 00:43:10,596
Công lý đây.
Ngay dưới chân các người.
467
00:43:12,022 --> 00:43:14,327
Không có hình xăm trên cái xác đó ư?
468
00:43:15,734 --> 00:43:18,234
Đó không phải
là người của băng mô-tô.
469
00:43:19,446 --> 00:43:20,996
Hắn chết từ lúc nào?
470
00:43:21,741 --> 00:43:23,950
20 phút trước.
471
00:43:23,951 --> 00:43:25,619
Tao đã cố hết sức rồi.
472
00:43:25,620 --> 00:43:28,747
Sao trước đó mày không giao nó luôn?
473
00:43:28,748 --> 00:43:33,292
Vì tao không nghĩ mày sẽ thả
bạn tao ra kể cả khi tao làm thế.
474
00:43:33,293 --> 00:43:35,457
Mày nghĩ bây giờ tao sẽ
thả cô ta sao?
475
00:43:37,214 --> 00:43:40,634
Tao là một tay súng giỏi đấy.
476
00:43:40,635 --> 00:43:42,898
Hắn ở đâu nhỉ?
477
00:43:45,431 --> 00:43:48,198
Được rồi, thằng lính thủy đánh bộ kia.
478
00:43:49,602 --> 00:43:51,386
Mày đã thắng.
479
00:43:52,814 --> 00:43:54,766
Chụp ảnh lại tên khốn đó.
480
00:44:38,860 --> 00:44:40,660
Muốn giúp tôi cởi cái này ra không?
481
00:44:46,659 --> 00:44:47,875
Không!
482
00:45:11,308 --> 00:45:14,458
Mày nghĩ chúng tao sẽ bỏ đi sao hả,
thằng lính thủy đánh bộ kia?
483
00:45:22,308 --> 00:45:25,238
Mày không biết mày vừa
bắt đầu điều gì đâu.
484
00:45:25,239 --> 00:45:28,139
Bọn tao không cần nói nhiều,
chỉ chơi luôn thôi.
485
00:45:52,349 --> 00:45:55,852
Vince sắp đến rồi. Chúng ta
đã có được kẻ mà chúng ta muốn.
486
00:45:55,853 --> 00:45:58,957
- Còn tên lính thủy đánh bộ đó thì sao?
- Ta chặn đầu nó từ phía trên.
487
00:45:59,607 --> 00:46:00,957
Đi thôi.
488
00:46:52,284 --> 00:46:54,870
Mày nói xong việc rồi hả?
489
00:46:54,871 --> 00:46:57,524
Xử lý xong rồi. Kết thúc rồi.
490
00:46:58,916 --> 00:47:01,710
Xử lý xong là tốt.
491
00:47:01,711 --> 00:47:06,130
Như vậy mới tìm được công lý.
492
00:47:06,131 --> 00:47:08,508
Chúc mừng.
493
00:47:08,509 --> 00:47:10,134
Thằng khốn đó đã chết rồi.
494
00:47:10,135 --> 00:47:11,885
Còn một tên nữa?
495
00:47:12,079 --> 00:47:13,429
Tên nào nữa?
496
00:47:13,430 --> 00:47:15,242
Có hai tên cơ mà.
497
00:47:15,966 --> 00:47:17,016
Gì?
498
00:47:17,017 --> 00:47:19,853
Không, đó là một con sói đơn độc,
tao đã thấy nó mà.
499
00:47:19,854 --> 00:47:21,813
- Khi nào?
- Lúc chúng ta tới đây.
500
00:47:21,814 --> 00:47:23,565
Đội cấp cứu đã cố lôi hắn ra.
501
00:47:23,566 --> 00:47:25,858
Có một gã bị thương ở phía sau.
502
00:47:25,859 --> 00:47:28,695
Tao đã xem máy quay an ninh, Alonzo.
503
00:47:28,696 --> 00:47:31,447
Có hai tên trên xe. Hai tên đấy!
504
00:47:31,448 --> 00:47:36,035
Một tên lái xe, một tên bắn súng.
Mày bị ngu hả?
505
00:47:36,036 --> 00:47:39,280
Nghĩa là vẫn còn
một tên khốn nữa ở đây.
506
00:48:20,540 --> 00:48:23,296
Hứ. Hết đạn hả??
507
00:48:26,169 --> 00:48:28,369
Tao lại có rất nhiều đạn.
508
00:49:42,997 --> 00:49:45,097
Đao phủ tới đây.
509
00:50:13,276 --> 00:50:14,576
Ôi, làm ơn.
510
00:50:25,080 --> 00:50:27,248
Cảm ơn đã giúp tôi.
511
00:50:27,249 --> 00:50:29,195
Cảm ơn vì liều moc-phin.
512
00:50:34,757 --> 00:50:36,132
Này, nhân viên y tế!
513
00:50:36,133 --> 00:50:39,925
Bọn tao biết
không chỉ có một tên ở đó.
514
00:50:40,721 --> 00:50:42,763
Gọi hỗ trợ đi. Được chứ?
515
00:50:42,764 --> 00:50:45,850
Tao muốn thêm súng, đạn
và bộ đàm tới.
516
00:50:46,811 --> 00:50:50,230
Tao sẽ lôi tên khốn này ra.
517
00:50:50,231 --> 00:50:51,586
Mau đi đi.
518
00:51:09,834 --> 00:51:12,656
Bọn chúng không đem theo nhiều đạn.
519
00:51:14,964 --> 00:51:16,214
Cole.
520
00:51:16,215 --> 00:51:17,865
Cole... Này, Cole.
521
00:51:18,440 --> 00:51:20,260
Anh vẫn tỉnh táo chứ?
522
00:51:20,261 --> 00:51:21,542
Ừ.
523
00:51:22,429 --> 00:51:24,199
Bạn anh đâu?
524
00:51:27,350 --> 00:51:29,753
Cô ấy chết rồi.
Bọn chúng đã giết cô ấy.
525
00:51:32,064 --> 00:51:33,397
Mẹ kiếp.
526
00:51:33,398 --> 00:51:35,251
Này.
527
00:51:35,776 --> 00:51:37,193
Này.
528
00:51:37,194 --> 00:51:40,362
Thằng nhân viên y tế!
529
00:51:40,363 --> 00:51:42,448
Mày không biết tao là ai rồi,
530
00:51:42,449 --> 00:51:45,451
nhưng nghenày,
ở đây tao là đạo diễn nhé.
531
00:51:45,452 --> 00:51:49,080
Bọn tao sắp có thêm người và vũ khí.
532
00:51:49,081 --> 00:51:51,373
Bọn tao sẽ rà từng ngóc ngách
533
00:51:51,374 --> 00:51:54,085
cho đến khi tìm ra mày.
534
00:51:54,086 --> 00:51:57,160
Và tao sẽ tìm ra mày!
535
00:51:58,799 --> 00:52:02,135
Nghe này, tôi bị thương nặng,
anh đã làm mọi thứ có thể rồi.
536
00:52:02,136 --> 00:52:03,595
Chỉ cần đi thôi.
537
00:52:03,596 --> 00:52:06,180
Một mình anh có thể thoát khỏi đây
dễ dàng hơn.
538
00:52:06,181 --> 00:52:07,766
Bọn chúng giết bạn tôi.
539
00:52:07,767 --> 00:52:11,253
Giờ chúng ta cùng một thuyền.
Đi nào.
540
00:52:15,733 --> 00:52:19,110
Chúng ta sẽ làm cho thang máy hoạt động.
Đưa chúng ta ra khỏi địa ngục này.
541
00:52:19,111 --> 00:52:21,639
Chúng ta sẽ không chết ở đây.
542
00:52:38,130 --> 00:52:41,499
Tầng cuối cùng. Rõ ràng rồi.
543
00:53:33,519 --> 00:53:35,330
Đi nào.
544
00:53:41,359 --> 00:53:45,403
Cole, Cole.Cole.
Cố lên nào, anh bạn.
545
00:53:49,577 --> 00:53:51,472
Phải truyền chút máu cho anh bạn thôi.
546
00:53:54,247 --> 00:53:55,957
Đi nào
547
00:53:55,958 --> 00:53:57,558
Tao có hắn rồi.
548
00:54:11,500 --> 00:54:12,599
Nhanh nào.
549
00:54:12,600 --> 00:54:14,017
Chúng ta có thể làm được.
550
00:54:14,018 --> 00:54:15,351
Ta có thể. Hãy làm vì Rodrigo.
551
00:54:15,352 --> 00:54:16,885
Đằng này, dỡ nó ở đây.
552
00:54:25,362 --> 00:54:26,662
Tao có rồi.
553
00:55:09,406 --> 00:55:10,865
Đây là đâu?
554
00:55:10,866 --> 00:55:12,366
Trong thang máy.
555
00:55:12,367 --> 00:55:15,149
Anh đã bị trụy tim đấy.
556
00:55:19,208 --> 00:55:23,378
Đang truyền máu đấy. Máu tôi
nhóm O+. Nó an toàn.
557
00:55:23,379 --> 00:55:24,754
Truyền cái gì?
558
00:55:24,755 --> 00:55:26,463
Đó là việc thường làm trong
Lính Thủy Đánh Bộ.
559
00:55:26,464 --> 00:55:28,299
Anh là Lính Thủy Đánh Bộ hả?
560
00:55:28,300 --> 00:55:30,009
Đúng vậy.
561
00:55:30,010 --> 00:55:32,595
Hèn chi anh lại bá đạo như vậy.
562
00:55:34,306 --> 00:55:35,596
Chúa ơi.
563
00:55:41,272 --> 00:55:43,197
Tại sao anh làm những chuyện này?
564
00:55:44,399 --> 00:55:46,799
Đó là một món nợ.
565
00:55:46,944 --> 00:55:48,570
Lúc trong tù, có một người
566
00:55:48,571 --> 00:55:50,989
đã đề nghị bảo vệ cho tôi
và bạn tôi, Taylor.
567
00:55:50,990 --> 00:55:52,949
Khi chúng tôi ra tù,
hắn nói chúng tôi mắc nợ hắn
568
00:55:52,950 --> 00:55:55,367
Hắn bắt anh giết người cho hắn?
569
00:55:55,368 --> 00:55:57,120
Vâng, là thủ lĩnh của một băng mô-tô
570
00:55:57,121 --> 00:55:58,876
mà hắn có thù hằn.
571
00:55:59,999 --> 00:56:02,125
Chúng tôi từ chối, nhưng rồi hắn đã
đuổi đánh anh trai của Taylor,
572
00:56:02,126 --> 00:56:03,793
khiến anh ấy rơi vào
trạng thái hôn mê.
573
00:56:03,794 --> 00:56:07,374
Hắn còn nói con gái tôi sẽ là
người tiếp theo. Chúa ơi.
574
00:56:08,465 --> 00:56:10,995
Tôi không còn lựa chọn nào khác,
tôi phải làm việc đó.
575
00:56:24,690 --> 00:56:28,234
Tao đã hứa với Rodrigo
576
00:56:28,235 --> 00:56:30,737
là sẽ trả thù cho cái chết
của anh ấy.
577
00:56:30,738 --> 00:56:32,781
Và với tư cách là thủ lĩnh mới,
578
00:56:32,782 --> 00:56:37,541
tao tuyên bố đây là
công việc đầu tiên của tao.
579
00:56:38,704 --> 00:56:40,412
Vì băng Legion.
580
00:56:40,413 --> 00:56:42,576
Vì băng Legion.
581
00:56:45,920 --> 00:56:47,942
Được rồi, phải làm thôi.
582
00:56:50,716 --> 00:56:53,202
Chúa ơi. Tôi sẽ làm
cho thang máy hoạt động.
583
00:56:55,555 --> 00:56:57,598
- Làm thôi.
- Đi thôi.
584
00:56:57,599 --> 00:56:59,249
- Đi nào.
- Vì Rodrigo.
585
00:57:00,768 --> 00:57:02,668
Anh biết mình đang làm gì chứ?
586
00:57:04,188 --> 00:57:07,152
Mày đi thang bộ,
bọn tao đi đường chính.
587
00:57:09,068 --> 00:57:12,195
- Anh biết nối tắt cho xe nổ chứ?
- Gì, vì tôi từng ngồi tù,
588
00:57:12,196 --> 00:57:14,196
thì biết nối tắt để ăn cắp xe hả?
589
00:57:15,825 --> 00:57:18,619
Ừ thì tôi biết,
nhưng việc này đâu có giống.
590
00:57:18,620 --> 00:57:21,262
Cơ hội duy nhất đó.
Nói nhanh cho tôi biết đi.
591
00:57:26,126 --> 00:57:29,546
Lấy sợi dây điện màu vàng ra,
nhưng đừng cắt nó.
592
00:57:29,547 --> 00:57:31,590
Rồi nối nó với dây màu trắng.
593
00:57:31,591 --> 00:57:33,967
Dây vàng ư?
Ở đây không có dây vàng nào.
594
00:57:33,968 --> 00:57:36,302
Mau nào, các chàng trai.
Tới lúc giải quyết sự việc rồi.
595
00:57:36,303 --> 00:57:37,693
Hành động thôi.
596
00:57:44,228 --> 00:57:46,479
Vậy lấy dây ra, nối vào...
597
00:57:46,480 --> 00:57:47,856
Có dây màu xanh.
598
00:57:47,857 --> 00:57:49,657
Ừ, màu xanh.
Nối với dây màu xanh.
599
00:57:56,866 --> 00:57:58,666
Bọn chúng đang ở trong thang máy.
600
00:57:59,952 --> 00:58:01,536
Không.
601
00:58:01,537 --> 00:58:03,580
Tao muốn biết nó đến từ băng nào
và ai đã ra lệnh tấn công.
602
00:58:03,581 --> 00:58:05,695
Là bọn chúng đó.
Chúng đang ở bên ngoài.
603
00:58:09,253 --> 00:58:10,553
Mở ra nào.
604
00:58:15,467 --> 00:58:17,026
Cố lên.
605
00:58:18,596 --> 00:58:21,296
- Đồ chó chết.
- Mày lên tầng trên thử mở ra đi.
606
00:58:31,484 --> 00:58:32,916
Mẹ kiếp.
607
00:58:40,701 --> 00:58:42,632
Này, đừng bỏ tôi lại, anh bạn.
608
00:58:45,331 --> 00:58:46,665
Chết tiệt.
609
00:58:46,666 --> 00:58:48,709
Cố lên, nhanh nào.
610
00:58:48,710 --> 00:58:51,252
Hệ thống phanh đang giữ thang máy lại.
611
00:58:51,253 --> 00:58:54,160
Phải bắn vỡ nó,
chúng ta sẽ lên được tầng trên.
612
00:58:58,678 --> 00:59:00,637
Chết tiệt.
613
00:59:00,638 --> 00:59:02,098
Đưa súng cho tôi.
614
00:59:11,566 --> 00:59:14,025
Nhanh nào, Cole.
Đưa cho tôi khẩu súng.
615
00:59:14,026 --> 00:59:15,426
Vươn cao lên.
616
00:59:16,779 --> 00:59:18,579
Tao đang đến đây.
617
00:59:25,579 --> 00:59:28,799
Có một tên ở phía trên.
Mau đưa súng cho tôi, Cole.
618
00:59:51,647 --> 00:59:54,806
Mở ra. Mở ra đi.
619
00:59:56,486 --> 00:59:57,747
Được rồi.
620
01:00:15,337 --> 01:00:16,685
Không.
621
01:00:58,380 --> 01:01:01,174
Bọn chúng đang ở trong thang máy
và chúng đi đến công viên.
622
01:01:01,175 --> 01:01:02,495
Đi nào.
623
01:01:08,850 --> 01:01:10,195
Đang đi lên?
624
01:01:25,867 --> 01:01:27,296
Đi thôi nào.
625
01:01:44,886 --> 01:01:46,686
Đi nào. Đi nhanh nào.
626
01:01:47,889 --> 01:01:49,189
Tránh ra.
627
01:02:01,736 --> 01:02:03,195
Kiểm tra đi.
628
01:02:12,705 --> 01:02:14,748
Này.
629
01:02:14,749 --> 01:02:16,054
Đi thôi.
630
01:02:19,546 --> 01:02:21,996
Bọn tao sẽ đi ra lối thoát bên hông.
631
01:02:37,772 --> 01:02:39,119
Kiểm tra trên đó đi.
632
01:03:05,180 --> 01:03:07,280
BIỆT THỰ MA ÁM
633
01:03:13,740 --> 01:03:14,940
LỐI RA
634
01:03:59,896 --> 01:04:01,938
Thấy bọn chúng là bắn luôn,
635
01:04:01,939 --> 01:04:03,231
mày nghe tao chứ?
636
01:04:03,232 --> 01:04:04,816
Ta phải bắt sống nó.
637
01:04:04,817 --> 01:04:07,611
Nó sẽ phải chết tối nay!
638
01:04:07,612 --> 01:04:09,111
Tao nói thì làm đi.
639
01:04:09,112 --> 01:04:10,739
Tao muốn biết lý do.
640
01:04:10,740 --> 01:04:15,204
Tuân lệnh đi, Alonzo.
Tao là người ra lệnh ở đây.
641
01:04:16,870 --> 01:04:18,134
Chết tiệt.
642
01:04:26,171 --> 01:04:28,235
Ngôi nhà ma quái chết tiệt!
643
01:04:40,812 --> 01:04:42,275
Tao có mày rồi.
644
01:04:51,350 --> 01:04:53,759
Gunner? Thằng Lính Thủy Đánh Bộ
không có ở đây,
645
01:04:53,760 --> 01:04:56,325
đây chỉ là cái mồi nhử.
Hắn chắc phải ở chỗ anh đó.
646
01:04:56,326 --> 01:04:58,226
Gunner, mày nghe không?
647
01:04:58,788 --> 01:05:00,706
Trả lời đi.
648
01:05:00,707 --> 01:05:02,657
Mày có nghe tao nói gì không?
649
01:05:03,710 --> 01:05:05,710
Gunner, nhấc máy đi.
650
01:05:22,100 --> 01:05:23,900
Mày có nghe tao nói gì không?
651
01:05:23,938 --> 01:05:25,233
Thôi nào.
652
01:05:40,913 --> 01:05:42,985
Gunner. Nhấc máy đi.
653
01:05:47,127 --> 01:05:49,755
Ừ, Gunner đây.
654
01:05:49,756 --> 01:05:53,133
Tao chết rồi.
Thằng Lính Thủy Đánh Bộ đó đã giết tao.
655
01:05:53,134 --> 01:05:55,195
Nó còn lấy súng của tao nữa.
656
01:06:16,115 --> 01:06:20,032
Mày đã giết đồng nghiệp của tao
trong máu lạnh. Vậy đây là thỏa thuận.
657
01:06:22,287 --> 01:06:25,164
Sẽ đơn giản thôi với mày.
658
01:06:25,165 --> 01:06:28,502
Tao đã hạ 4 người của bọn mày
bằng tay không.
659
01:06:28,503 --> 01:06:31,546
Bây giờ tao đã có một số hỏa lực.
660
01:06:31,547 --> 01:06:35,007
Và không như lũ ngốc chúng mày,
tao thực sự biết cách dùng nó đấy.
661
01:06:35,008 --> 01:06:37,259
Nên hoặc là biến đi ngay,
662
01:06:37,260 --> 01:06:39,805
hoặc là chầu trời
cùng mấy đứa bạn mày.
663
01:06:39,806 --> 01:06:41,996
Lựa chọn của chúng mày đấy.
664
01:06:47,188 --> 01:06:49,438
- Anh ổn chứ?
- Tôi sẽ ổn thôi.
665
01:06:49,439 --> 01:06:52,526
Thằng Lính Thủy Đánh Bộ chết tiệt!
666
01:06:52,527 --> 01:06:54,654
Có vẻ như bọn chúng
không muốn thương lượng.
667
01:07:02,787 --> 01:07:04,328
Tôi sẽ đánh lạc hướng chúng.
668
01:07:04,329 --> 01:07:06,372
Dụ chúng sang phía bên kia
của công viên.
669
01:07:06,373 --> 01:07:08,332
Chờ đến khi nào nghe tiếng súng,
670
01:07:08,333 --> 01:07:11,085
hãy chạy nhanh đến lối ra. Hiểu chứ?
671
01:07:11,086 --> 01:07:12,695
Hiểu rồi.
672
01:07:13,881 --> 01:07:15,136
Đi nào.
673
01:07:19,011 --> 01:07:21,412
- Chúc may mắn.
- Anh cũng vậy.
674
01:08:17,220 --> 01:08:18,320
ĐỊA ĐIỂM NÀY ĐÃ ĐÓNG CỬA
675
01:08:18,345 --> 01:08:19,895
CƯỚP BIỂN
676
01:08:20,072 --> 01:08:22,473
Cái éo gì thế này?
677
01:08:23,493 --> 01:08:25,398
Hắn đang ở đâu đây thôi.
678
01:09:14,292 --> 01:09:15,692
Hắn đâu chứ?
679
01:09:27,139 --> 01:09:28,915
Nằm xuống!
680
01:09:29,016 --> 01:09:31,017
- Nó ở đâu vậy?
- Yểm trợ tôi!
681
01:09:31,018 --> 01:09:32,518
Đó! Ngay đó!
682
01:09:40,160 --> 01:09:42,760
TRUNG TÂM VUI VẺ
683
01:09:46,075 --> 01:09:47,325
Đó!
684
01:09:50,955 --> 01:09:55,334
Thấy thằng Lính Thủy Đánh Bộ rồi.
Nhưng thằng nhóc củ kẹc đâu?
685
01:10:13,226 --> 01:10:14,575
Ở đó!
686
01:10:36,959 --> 01:10:38,199
Nhanh nào.
687
01:11:14,371 --> 01:11:15,789
Hắn chạy rồi.
688
01:11:15,790 --> 01:11:17,414
- Mày vòng bên phải, chặn nó lại.
- Được rồi.
689
01:11:17,415 --> 01:11:19,065
Còn mày, theo tao!
690
01:12:00,918 --> 01:12:03,128
Mày tới số rồi, thằng khốn!
691
01:12:05,214 --> 01:12:07,461
Hãy nói chúng tao biết nó ở đâu.
692
01:12:12,470 --> 01:12:14,931
Đến ngay đi!
693
01:12:14,932 --> 01:12:18,518
Đến lúc kết thúc rồi.
Giao nộp nó đi.
694
01:12:18,519 --> 01:12:20,187
Đến đây mà bắt anh ta!
695
01:12:47,422 --> 01:12:49,172
Tao hạ được nó rồi, anh bạn.
696
01:12:49,509 --> 01:12:51,050
Hắn xong rồi.
697
01:12:51,051 --> 01:12:53,705
Thằng chó chúng ta cần tìm đâu rồi?
698
01:13:15,159 --> 01:13:17,812
Tao tóm được nó rồi.
Còn sống nhé.
699
01:13:20,414 --> 01:13:23,194
Giờ chúng tao sẽ tìm ra
ai cử mày đến.
700
01:13:29,048 --> 01:13:32,291
Không có hình xăm,
cũng giống như tên kia.
701
01:13:33,636 --> 01:13:34,986
Mày là ai?
702
01:13:39,642 --> 01:13:41,267
Mày ở băng đảng nào?
703
01:13:41,268 --> 01:13:43,603
- Tao không có băng đảng nào cả.
- Thế tại sao mày lại ra tay?
704
01:13:43,604 --> 01:13:45,656
Tao bị ép buộc,
tao không được lựa chọn.
705
01:13:45,940 --> 01:13:47,357
Ai ép mày?
706
01:13:47,358 --> 01:13:49,158
Đặt con chó đó xuống.
707
01:13:51,153 --> 01:13:53,404
Là hắn, đó là hắn.
708
01:13:53,405 --> 01:13:55,532
- Hắn bắt tao làm.
- Tránh ra một bên, Alonzo.
709
01:13:55,533 --> 01:13:58,368
- Nó nói cái gì thế?
- Nó nói dối đấy, tránh ra nào.
710
01:13:58,369 --> 01:13:59,702
- Hắn nói gì vậy?
- Tao bắn chết cha mày.
711
01:13:59,703 --> 01:14:01,204
Tao không nói dối.
712
01:14:01,205 --> 01:14:04,249
Chúng tôi đã ở
San Quentin cùng nhau, khu E.
713
01:14:04,250 --> 01:14:08,252
Hắn ép tao làm việc đó khi tao ra tù.
Hắn uy hiếp gia đình tao.
714
01:14:10,381 --> 01:14:13,424
Mày đã ngồi tù ở E-Block.
Mày ra lệnh giết à?
715
01:14:13,425 --> 01:14:15,593
- Phải mày ra lệnh không?
- Tao buộc phải làm thế.
716
01:14:15,594 --> 01:14:17,428
Mày buộc phải thế hả?
717
01:14:17,429 --> 01:14:18,989
Tại sao chứ?
718
01:14:20,432 --> 01:14:22,433
Rodrigo yếu đuối.
719
01:14:22,434 --> 01:14:25,103
Anh ta liên minh
với các băng nhóm khác.
720
01:14:25,104 --> 01:14:28,523
Băng Legion không nên tham gia,
không thể thế được.
721
01:14:28,524 --> 01:14:29,941
Anh ta sẽ hủy hoại câu lạc bộ này!
722
01:14:29,942 --> 01:14:33,259
Và chúng mày bị mù
nếu không thấy điều đó.
723
01:14:34,905 --> 01:14:37,485
Mày có nhận trách nhiệm không, Alonzo?
724
01:14:38,325 --> 01:14:41,175
Thằng phản bội khốn kiếp.
725
01:14:43,266 --> 01:14:45,206
Đéo mẹ nó.
726
01:14:45,207 --> 01:14:48,293
Đồ chó, tao sẽ giết hết bọn mày!
727
01:14:48,294 --> 01:14:49,525
Đừng.
728
01:14:50,672 --> 01:14:53,997
Nó là anh tao. Để đó cho tao.
729
01:14:58,470 --> 01:15:01,598
Tao làm thế cũng vì mày,
vì chúng ta.
730
01:15:01,599 --> 01:15:04,429
Cái này là cho băng Legion,
anh trai à.
731
01:15:07,146 --> 01:15:09,632
Ôi, Chúa ơi, không! Không!
732
01:15:26,165 --> 01:15:27,565
Tiếp theo là mày.
733
01:15:37,718 --> 01:15:40,094
Ôi, Chúa ơi! Mẹ kiếp.
734
01:15:40,095 --> 01:15:41,722
Cảm giác đó thế nào, hả?
735
01:15:41,723 --> 01:15:42,998
Hả?
736
01:15:45,477 --> 01:15:46,935
Để hắn chảy máu tới chết đi.
737
01:15:46,936 --> 01:15:48,394
Không.
738
01:15:48,395 --> 01:15:51,565
Không. Lấy xăng lại đây.
739
01:15:51,566 --> 01:15:54,734
Cái gì? Đừng. Đừng...
740
01:15:54,735 --> 01:15:56,487
- Thế chứ.
- Không, không, không.
741
01:15:56,488 --> 01:15:58,572
Đêm nay,
742
01:15:58,573 --> 01:16:03,535
chúng ta sẽ có một
bữa tiệc nướng nho nhỏ, hả?
743
01:16:03,536 --> 01:16:07,539
Nghe này, tôi có một đứa con gái.
Được chứ?
744
01:16:07,540 --> 01:16:09,772
Tôi còn đứa con gái nhỏ.
745
01:16:13,837 --> 01:16:15,487
Đó là cảnh sát hả?
746
01:16:17,800 --> 01:16:19,147
Chính là hắn.
747
01:17:25,743 --> 01:17:27,259
Đi đi!
748
01:17:38,631 --> 01:17:40,737
Nhanh lên! Nhấc mông lên!
749
01:17:42,844 --> 01:17:44,096
Mẹ kiếp!
750
01:17:45,095 --> 01:17:47,430
Nó là của tao, là của tao.
751
01:17:47,431 --> 01:17:49,481
Đi, nhanh nào, nhanh, nhanh.
752
01:18:14,875 --> 01:18:16,391
Mẹ mày!
753
01:18:19,672 --> 01:18:21,881
Yo, Carter, tôi thực sự cần vài thứ
của lính thủy đánh bộ.
754
01:18:21,882 --> 01:18:23,994
Dùng sợi dây da, vòng quanh cổ nó!
755
01:18:29,807 --> 01:18:33,287
Carter. Carter, xoay tay lái đi.
756
01:18:43,862 --> 01:18:45,262
Anh ổn chứ?
757
01:18:53,080 --> 01:18:56,082
Nào, cho tôi một tín hiệu đi.
758
01:18:56,083 --> 01:18:57,458
Ôi, đèo mẹ
759
01:18:57,459 --> 01:19:00,259
- Gì bây giờ?
- Hắn đang tới, hắn đang tới.
760
01:19:02,422 --> 01:19:05,472
Máy xe bị bắn hỏng rồi.
Bám chặt nhé.
761
01:19:27,532 --> 01:19:30,869
Cố lên. Vùng đất cao, trống trải.
Đi thôi, nhanh nào.
762
01:19:48,844 --> 01:19:50,824
Cố lên. Như vậy đó.
763
01:20:02,817 --> 01:20:04,367
Vẫn không có tín hiệu.
764
01:20:07,821 --> 01:20:09,675
Chết tiệt.
765
01:20:11,033 --> 01:20:13,181
Chúng ta phải đi tiếp, cố lên.
766
01:20:21,418 --> 01:20:23,145
Nhanh nào.
767
01:20:41,396 --> 01:20:44,893
Chết tiệt. Cố lên nào, cố lên.
768
01:20:53,951 --> 01:20:55,619
Mày muốn tóm anh ta?
769
01:20:55,620 --> 01:20:57,870
Mày phải bước qua xác tao đã.
770
01:21:20,561 --> 01:21:21,797
Bố khỉ.
771
01:21:24,439 --> 01:21:27,894
Nào, chúng ta đi, ta phải di chuyển.
Đi nhanh nào. Cố lên!
772
01:21:37,620 --> 01:21:38,940
Tiếp tục đi.
773
01:21:39,872 --> 01:21:42,372
Cố lên.
774
01:21:42,500 --> 01:21:44,858
Ta có tín hiệu rồi, có sóng rồi.
775
01:21:48,380 --> 01:21:50,632
Jake Carter đây, Đội cấp cứu 274.
776
01:21:50,633 --> 01:21:53,092
Tôi đang ở cùng một người
bị bắn trọng thương và xuất huyết nặng
777
01:21:53,093 --> 01:21:56,423
Yêu cầu hỗ trợ y tế khẩn cấp
và cảnh sát đến ngay.
778
01:22:00,101 --> 01:22:03,682
Chúng tôi đang ở công trường xây dựng,
phía tây Đại lộ San Carlos...
779
01:22:09,026 --> 01:22:10,576
Lên tầng thượng đi. Mau.
780
01:22:25,375 --> 01:22:27,978
Tao sẽ giết thằng nhóc đó,
thằng Lính Thủy Đánh Bộ à.
781
01:23:26,436 --> 01:23:28,286
Ê, thằng đã chết.
782
01:23:30,024 --> 01:23:32,245
Phải, mày đó, mày tới số rồi.
783
01:23:33,110 --> 01:23:34,660
Nghe tao nói không?
784
01:23:38,240 --> 01:23:40,303
Tao đang tới đây.
785
01:23:41,911 --> 01:23:44,475
Không cần phải chạy trốn nữa đâu.
786
01:24:20,658 --> 01:24:24,244
Đã đến lúc trả món nợ
của mày rồi, đồ chó chết à.
787
01:24:24,245 --> 01:24:25,787
Dừng lại.
788
01:24:25,788 --> 01:24:27,288
Cảnh sát đang tới.
789
01:24:28,290 --> 01:24:31,438
Thế hả? Chúng ta sẽ cho họ
xem một buổi biểu diễn.
790
01:24:33,254 --> 01:24:34,754
Mày sẵn sàng bay chưa?
791
01:24:35,506 --> 01:24:39,383
Đầu tiên, mày sẽ bay khỏi
tòa nhà này,
792
01:24:39,384 --> 01:24:41,766
rồi tao sẽ tìm tới gia đình mày.
793
01:24:43,055 --> 01:24:45,682
Tao sẽ nhốt chúng trong nhà
794
01:24:45,683 --> 01:24:48,184
và sau đó tao sẽ phóng hỏa!
795
01:24:48,185 --> 01:24:49,985
Mày nghe tao nói không?
796
01:24:56,944 --> 01:24:58,184
Đèo mẹ.
797
01:25:03,659 --> 01:25:06,452
Động mạch đùi của mày
bị cắt đứt rồi.
798
01:25:06,453 --> 01:25:09,978
Mày cần cần garô, nếu không mày
sẽ chảy máu đến chết trong vài phút nữa.
799
01:25:10,791 --> 01:25:13,752
Vâng. Thì làm đi.
800
01:25:13,753 --> 01:25:15,197
Làm đi! Nhanh lên!
801
01:25:16,213 --> 01:25:18,175
Mày đã giết đồng nghiệp của tao.
802
01:25:21,218 --> 01:25:23,970
Đừng, đừng mà. Đừng, đừng, đừng.
803
01:25:23,971 --> 01:25:27,046
Không, không. Đừng đi.
Không, không, không.
804
01:25:28,476 --> 01:25:31,986
Mày là nhân viên cấp cứu mà.
Làm việc của mày đi.
805
01:25:33,355 --> 01:25:35,198
Hãy làm điều đúng đắn.
806
01:26:03,344 --> 01:26:07,384
Tao sẽ giết mày, như tao đã giết
con đồng nghiệp khốn kiếp của mày.
807
01:26:46,261 --> 01:26:48,748
Ôi, mẹ kiếp.
808
01:27:13,914 --> 01:27:16,398
Giờ đúng là chất lính thủy đánh bộ.
809
01:27:23,174 --> 01:27:25,874
- Cảm ơn lời khai của anh.
- Cảm ơn.
810
01:27:27,803 --> 01:27:29,997
Cho tôi vài phút nhé?
811
01:27:34,685 --> 01:27:37,270
Anh ấy sẽ ổn chứ?
812
01:27:37,271 --> 01:27:39,995
Việc truyền máu đó
có lẽ đã cứu mạng anh ấy.
813
01:27:40,398 --> 01:27:41,998
Anh ấy sẽ ổn thôi.
814
01:27:45,780 --> 01:27:49,985
Anh đánh rơi cái này.
ôi không nghĩ là anh muốn bỏ nó lại.
815
01:27:54,288 --> 01:27:56,398
Tôi sẽ phải khai báo
với cảnh sát mọi chuyện.
816
01:27:57,291 --> 01:28:00,710
- Anh có hiểu không?
- Ừ, tôi biết rồi.
817
01:28:00,711 --> 01:28:02,864
Nghĩa là anh sẽ phải
quay lại nhà tù.
818
01:28:04,464 --> 01:28:07,099
Ít ra tôi còn thấy được
con gái lớn lên.
819
01:28:13,974 --> 01:28:15,391
Này, Carter.
820
01:28:15,392 --> 01:28:17,351
Sao nào?
821
01:28:17,352 --> 01:28:19,987
Cảm ơn đã giữ cho tôi sống sót
822
01:28:21,356 --> 01:28:23,326
Công việc của tôi thôi mà.
823
01:28:35,910 --> 01:28:38,260
Sub bởi: DAC BINH - HDVN
65721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.