All language subtitles for The.Long.Dark.Trail.2022.720p1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,936 --> 00:02:18,338 - Uh, you little fucking 2 00:02:18,372 --> 00:02:19,506 - Go, go! - dickheads! 3 00:02:34,554 --> 00:02:36,156 You think you're stronger than me? 4 00:02:36,189 --> 00:02:38,692 I'll eat your fucking face off! 5 00:02:38,725 --> 00:02:42,061 Where's your brother? Where's that shit? 6 00:02:43,095 --> 00:02:45,097 - Come on, come on, come on. 7 00:02:51,505 --> 00:02:54,408 - Fucking shit! You little shit, I'll... 8 00:05:27,461 --> 00:05:28,261 - Woo! 9 00:06:06,967 --> 00:06:08,134 - You wanna hurry up? 10 00:06:08,168 --> 00:06:10,537 You've been throwing half shovel fulls all goddamn day! 11 00:06:10,570 --> 00:06:11,471 Sick of it! 12 00:07:06,660 --> 00:07:07,494 - Dad's? 13 00:07:09,763 --> 00:07:14,768 - Probably looking for it now. 14 00:07:48,100 --> 00:07:49,669 - Where are we gonna go, Henry? 15 00:07:51,071 --> 00:07:52,505 - Far away from here. 16 00:07:53,473 --> 00:07:55,075 How much money you got? 17 00:07:55,107 --> 00:07:56,209 - Not much. 18 00:07:56,242 --> 00:07:57,711 I still gotta stop at Mr. Barrow's 19 00:07:57,744 --> 00:07:58,712 and get my pay. 20 00:08:00,480 --> 00:08:02,716 - We're gonna need all we can get. 21 00:08:38,718 --> 00:08:42,489 - Hey. Mr. Barrow, it's me. Jacob. 22 00:08:43,757 --> 00:08:45,992 - Jacob, how are you, son? 23 00:08:47,494 --> 00:08:48,662 - I'm good. 24 00:08:48,695 --> 00:08:52,599 I was just wondering if I could get my pay for last week. 25 00:08:52,632 --> 00:08:54,834 - Yes, of course. Come on up. 26 00:08:58,872 --> 00:09:00,240 I wanna tell you boys a little more 27 00:09:00,273 --> 00:09:02,709 about the Battle of Khe Sanh. 28 00:09:02,742 --> 00:09:06,446 One of the most important battles of the entire Vietnam war, 29 00:09:06,479 --> 00:09:09,315 if not in fact, the longest and bloodiest. 30 00:09:10,984 --> 00:09:14,087 6,000 Marines and their garrison were held under siege 31 00:09:14,120 --> 00:09:15,822 by the North Vietnamese Army. 32 00:09:16,756 --> 00:09:21,928 And on January 21st, 1968, shooting- 33 00:09:21,961 --> 00:09:24,297 - I, I'm Sorry, Mr. Barrow, - and... 34 00:09:24,330 --> 00:09:26,066 - but we really need to be going. 35 00:09:26,099 --> 00:09:28,001 Can I please get my pay? 36 00:09:28,034 --> 00:09:31,471 - Sure can. My wallet's on the kitchen table. 37 00:09:32,772 --> 00:09:33,740 - Thank you. 38 00:09:43,483 --> 00:09:45,251 Thank you, Mr. Barrow. 39 00:09:45,285 --> 00:09:49,689 - Say boys, did you happen to see 40 00:09:49,723 --> 00:09:52,193 the military transport up on the hill? 41 00:09:54,128 --> 00:09:55,995 I haven't heard one like that in these parts 42 00:09:56,029 --> 00:09:57,430 for some while, you know. 43 00:09:59,632 --> 00:10:02,068 Peculiar sound, that vehicle. 44 00:10:04,237 --> 00:10:07,874 And Miss Sally told me it's heading way out north 45 00:10:08,975 --> 00:10:10,910 to Pithole, I suppose. 46 00:10:11,978 --> 00:10:16,950 - Pithole, you said. Are you sure about that, Mr. Barrow? 47 00:11:48,441 --> 00:11:50,376 - I just wanted to enjoy the summer. 48 00:11:50,410 --> 00:11:51,845 Hang by the Creek. 49 00:11:51,878 --> 00:11:53,680 - We're finally free. 50 00:11:53,713 --> 00:11:55,815 This is more important. 51 00:11:55,849 --> 00:11:56,816 - Come on, Henry. 52 00:11:56,850 --> 00:11:57,951 He's an old blind man. 53 00:11:57,984 --> 00:11:59,186 Who even knows if it's true. 54 00:11:59,220 --> 00:12:01,454 - It's worth looking. It's Mom. 55 00:12:01,487 --> 00:12:03,456 - I know that, but we don't even know where. 56 00:12:03,489 --> 00:12:06,293 - You heard Mr. Barrow. She's there. 57 00:12:06,327 --> 00:12:08,962 We're going. - She left us. 58 00:12:08,995 --> 00:12:10,396 Remember? 59 00:12:10,430 --> 00:12:12,932 She didn't want us, so I don't want her. 60 00:12:12,966 --> 00:12:16,502 - So what would you rather, go back to Daddy? 61 00:12:16,536 --> 00:12:19,139 Get beat so bad this time it don't heal? 62 00:12:19,173 --> 00:12:23,143 Keep mowing grass, picking weeds and shoveling asphalt? 63 00:12:23,177 --> 00:12:25,111 I'm done with all that. 64 00:12:25,145 --> 00:12:27,447 This is our only shot. 65 00:12:27,480 --> 00:12:30,116 Weren't things better when mom was around? 66 00:12:30,150 --> 00:12:32,319 She just didn't see it. 67 00:12:32,353 --> 00:12:34,921 She'll come back. - And what if she doesn't? 68 00:12:34,954 --> 00:12:35,822 - She will. 69 00:12:37,358 --> 00:12:39,326 This is no time to be scared, Jacob. 70 00:12:40,827 --> 00:12:42,729 - I'm not scared. 71 00:12:42,762 --> 00:12:43,596 - Well good. 72 00:12:46,032 --> 00:12:49,502 Listen, we need a better life. 73 00:12:49,535 --> 00:12:53,473 We deserve a better life with Mom. That can happen. 74 00:12:55,041 --> 00:12:58,379 We know where she is for the first time. 75 00:12:58,444 --> 00:12:59,913 And we've got no one else. 76 00:13:27,274 --> 00:13:32,045 - Okay, if we're gonna do this, we've got to be prepared. 77 00:13:34,547 --> 00:13:36,183 We've got our backpacks, 78 00:13:36,216 --> 00:13:38,918 but we've got to get creative and find more supplies. 79 00:13:43,456 --> 00:13:44,791 I have some ideas. 80 00:13:46,226 --> 00:13:48,061 - Yeah, I don't now. He didn't show up for work today. 81 00:13:48,094 --> 00:13:50,830 I don't know what we're gonna do. 82 00:14:57,897 --> 00:15:01,235 - So there I was in the middle of the camp. 83 00:15:01,268 --> 00:15:03,836 The helicopter camp just outside Pleiku. 84 00:15:04,937 --> 00:15:08,808 A little after midnight, February 7th, 1964. 85 00:15:13,746 --> 00:15:16,183 - Sorry, but, uh, thanks. 86 00:15:16,216 --> 00:15:18,385 I always love hearing those war stories. 87 00:15:19,319 --> 00:15:20,653 - No problem, boys. 88 00:15:21,988 --> 00:15:23,589 Enjoy the soup and beans. 89 00:15:34,801 --> 00:15:35,768 - Okay. 90 00:15:35,802 --> 00:15:40,673 So we're here and Mom is all the way up here. 91 00:15:40,907 --> 00:15:44,278 It's a hard journey, but it's definitely doable. 92 00:15:44,311 --> 00:15:48,549 So we'll enter at the viaduct, then move on to the boulders, 93 00:15:48,581 --> 00:15:51,918 then the lake, then the pines, and then Mom. 94 00:15:53,487 --> 00:15:56,557 We should get there in a few days if we're lucky. 95 00:20:19,519 --> 00:20:21,321 - W-what is it? 96 00:20:23,122 --> 00:20:23,956 - Dead people. 97 00:20:29,895 --> 00:20:31,097 Looks like sacred land, 98 00:20:31,131 --> 00:20:33,866 so don't touch or step on anything. 99 00:21:01,194 --> 00:21:06,166 Hey! Let's go. 100 00:21:07,534 --> 00:21:08,802 - Hey, wait up. 101 00:23:57,069 --> 00:23:59,472 Whatever happened to Becky Lawson? 102 00:23:59,506 --> 00:24:02,342 - What do you mean, what happened to her? 103 00:24:04,311 --> 00:24:05,612 I dumped her. 104 00:24:05,645 --> 00:24:08,248 She was hooking up with Tommy Briggs. 105 00:24:08,281 --> 00:24:09,282 - The hockey player? 106 00:24:10,417 --> 00:24:14,054 - Yeah, the hockey player. 107 00:24:28,635 --> 00:24:31,905 - Did you guys, you know, do it? 108 00:24:34,507 --> 00:24:36,242 - You're an idiot. 109 00:24:36,276 --> 00:24:37,109 - What? 110 00:28:10,323 --> 00:28:11,258 Henry. Hey. 111 00:28:12,492 --> 00:28:14,128 - Mm. - What, 112 00:28:14,161 --> 00:28:16,095 what's with your neck? 113 00:28:16,130 --> 00:28:18,932 - What do you mean, what's with my neck? 114 00:28:18,965 --> 00:28:20,301 - It's not right. 115 00:28:22,602 --> 00:28:24,003 - Ah! Shit! 116 00:28:25,805 --> 00:28:27,473 Hand me the gauze. 117 00:32:29,516 --> 00:32:33,853 - Yeah, you're just like your fucking whore brother. 118 00:32:43,130 --> 00:32:44,063 Look at me! 119 00:35:15,881 --> 00:35:17,251 - You ever see that before? 120 00:35:18,117 --> 00:35:20,420 - It's probably just some kids messing around. 121 00:35:41,974 --> 00:35:43,343 - You want some? 122 00:36:02,296 --> 00:36:03,397 Are you okay? 123 00:36:06,300 --> 00:36:09,202 I can help with that bandage, if you want. 124 00:36:09,236 --> 00:36:10,069 - Mm-mm. 125 00:38:40,554 --> 00:38:41,388 Jacob. 126 00:38:43,022 --> 00:38:44,558 Wait. Wait. 127 00:38:44,591 --> 00:38:46,193 Wait. 128 00:38:59,773 --> 00:39:04,644 No, no! 129 00:39:05,612 --> 00:39:06,880 - Henry? Henry! 130 00:39:07,914 --> 00:39:08,748 Henry. 131 00:39:11,885 --> 00:39:12,719 Henry. 132 00:39:13,587 --> 00:39:15,388 Come on. Let's go. 133 00:39:17,724 --> 00:39:18,592 Come on. 134 00:39:18,625 --> 00:39:20,427 Henry, hey, its gonna be, it's okay. 135 00:39:20,460 --> 00:39:22,229 You're okay. Come on. 136 00:39:23,129 --> 00:39:24,297 Easy, come on. 137 00:40:30,230 --> 00:40:32,365 Hey, your neck looks pretty bad. 138 00:40:33,567 --> 00:40:35,435 Maybe we should go get it checked out. 139 00:40:37,203 --> 00:40:39,506 We can always take a road to town. 140 00:40:54,921 --> 00:40:57,390 Hey Henry, you doing all right? 141 00:40:58,425 --> 00:40:59,259 Henry? 142 00:41:02,429 --> 00:41:05,332 Henry? Hello? 143 00:41:07,033 --> 00:41:08,401 If you wanna ignore me, fine. 144 00:41:08,435 --> 00:41:11,004 This is your stupid idea. Just remember that. 145 00:41:12,872 --> 00:41:15,041 I just wanted to hang by the creek this summer. 146 00:41:15,075 --> 00:41:16,576 Is that too much to ask for? 147 00:41:17,677 --> 00:41:19,412 Hey, are you gonna answer me? 148 00:41:19,446 --> 00:41:20,847 What's your problem, man? 149 00:41:51,077 --> 00:41:51,911 Henry! 150 00:41:53,913 --> 00:41:54,748 Henry! 151 00:41:56,549 --> 00:41:57,350 Henry! 152 00:41:59,052 --> 00:42:00,687 Henry! 153 00:42:57,877 --> 00:42:59,979 - Jacob! 154 00:43:00,013 --> 00:43:01,514 Jacob! 155 00:43:01,548 --> 00:43:02,515 Are you okay? 156 00:43:02,549 --> 00:43:04,151 Jacob! 157 00:43:04,185 --> 00:43:05,018 Jacob! 158 00:43:10,056 --> 00:43:12,525 I told you not to mess with anything! 159 00:43:12,559 --> 00:43:14,561 What did you do? 160 00:43:18,132 --> 00:43:19,133 Fuck! 161 00:43:22,203 --> 00:43:23,036 Come on. 162 00:43:28,575 --> 00:43:29,876 Come on, buddy. Come on. 163 00:43:29,909 --> 00:43:32,078 You can make it. You can make it, Jacob. 164 00:43:32,112 --> 00:43:34,748 Come on. You're gonna walk. 165 00:43:34,781 --> 00:43:36,015 Come on, Jacob. 166 00:43:47,093 --> 00:43:49,529 It's gonna be okay, Jacob. 167 00:43:49,562 --> 00:43:52,332 It's gonna be okay. I've got you. 168 00:43:52,365 --> 00:43:54,734 I've got you. You're gonna be okay. 169 00:43:54,768 --> 00:43:57,138 You're gonna be okay. It's Henry, buddy. 170 00:43:57,171 --> 00:43:59,472 It's Henry. Henry's got you. 171 00:43:59,506 --> 00:44:02,143 I've got you. You're gonna be okay. 172 00:44:02,176 --> 00:44:04,711 Come here. You're gonna be okay. 173 00:44:04,744 --> 00:44:07,347 You're gonna be okay. I got ya. 174 00:44:20,059 --> 00:44:22,629 - The blood of the male. 175 00:44:24,964 --> 00:44:27,534 The blood of the male. 176 00:44:29,936 --> 00:44:31,771 The blood of the male. 177 00:44:34,774 --> 00:44:36,609 The blood of the male. 178 00:44:39,312 --> 00:44:41,148 The blood of the male. 179 00:44:43,983 --> 00:44:45,819 The blood of the male. 180 00:45:16,183 --> 00:45:18,017 The blood of the male. 181 00:45:25,592 --> 00:45:29,996 The blood of the male. 182 00:45:54,288 --> 00:45:56,522 The blood of the young man. 183 00:47:26,946 --> 00:47:30,550 - Hey, you, ah... 184 00:47:30,583 --> 00:47:31,884 You doing all right? 185 00:47:31,918 --> 00:47:34,288 - Yeah, I think so. 186 00:47:37,824 --> 00:47:40,560 - I think my neck is almost healed. 187 00:47:40,593 --> 00:47:41,428 - That's good. 188 00:47:44,331 --> 00:47:47,434 - We don't have to keep going. 189 00:47:47,468 --> 00:47:48,768 Given all that's happened. 190 00:47:49,669 --> 00:47:51,171 It might be time to head back. 191 00:47:53,506 --> 00:47:55,041 - Really? 192 00:47:55,074 --> 00:47:56,809 - Yeah, sure. 193 00:47:59,480 --> 00:48:00,913 I just thought... 194 00:48:01,781 --> 00:48:02,615 - What? 195 00:48:05,452 --> 00:48:06,986 - Nah, forget it. 196 00:48:07,954 --> 00:48:08,788 - What? 197 00:48:12,525 --> 00:48:16,829 - I just thought that if Mom saw us, 198 00:48:16,863 --> 00:48:18,798 it would make a difference. 199 00:48:18,831 --> 00:48:22,169 Maybe she would miss us or remember us 200 00:48:22,202 --> 00:48:24,837 or something, I don't know. 201 00:48:28,975 --> 00:48:30,043 - Let's keep going. 202 00:48:31,512 --> 00:48:32,346 - Yeah? 203 00:48:33,646 --> 00:48:34,481 - Yeah. 204 00:48:35,681 --> 00:48:37,484 - We don't have to, you know. 205 00:48:40,154 --> 00:48:41,155 - I want to. 206 00:51:45,004 --> 00:51:46,005 - Mom? - Mom? 207 00:51:50,076 --> 00:51:51,345 - Come with me. 208 00:51:58,751 --> 00:52:00,786 What are you doing here? You can't be here. 209 00:52:00,820 --> 00:52:02,322 It's not safe. 210 00:52:02,356 --> 00:52:03,856 - We came for you, Mom. 211 00:52:03,889 --> 00:52:05,225 - We want you to come home. 212 00:52:07,628 --> 00:52:11,030 - Oh, my boys. I can't come home. 213 00:52:11,063 --> 00:52:12,399 I'm sorry. 214 00:52:12,432 --> 00:52:14,534 - Why not? Why don't you love us? 215 00:52:15,535 --> 00:52:17,204 - What did we do? 216 00:52:17,237 --> 00:52:19,839 - Listen to me. He can't see you. 217 00:52:19,872 --> 00:52:21,241 You have no idea the danger you're in. 218 00:52:21,275 --> 00:52:22,309 You need to go. - What are you 219 00:52:22,342 --> 00:52:23,577 talking about, Mom? - Go, go. 220 00:52:23,610 --> 00:52:25,077 - Mom, wait a minute. - No, listen. 221 00:52:25,111 --> 00:52:26,680 - Mom, slow down. - Go, go. 222 00:52:26,713 --> 00:52:28,948 - Mom, there's something... - Go and don't look back. 223 00:52:28,981 --> 00:52:30,116 Just go. - No, Mom- 224 00:52:30,150 --> 00:52:30,983 - Go! 225 00:52:41,027 --> 00:52:43,597 - Hey, they didn't take your knife, did they? 226 00:52:43,630 --> 00:52:45,265 - No, it, it's in this pocket. 227 00:52:48,735 --> 00:52:50,437 - Got it. Got it. 228 00:52:59,413 --> 00:53:02,416 We can't just leave. We've come all this way. 229 00:53:02,449 --> 00:53:05,084 - I know. We have to get her alone. 230 00:53:05,117 --> 00:53:06,386 - I know, but how? 231 00:53:07,887 --> 00:53:09,623 - We can wait until they're asleep. 232 00:56:12,037 --> 00:56:12,873 - Welcome. 233 00:58:40,820 --> 00:58:43,823 The blood of the young male is pure. 234 00:58:47,327 --> 00:58:51,998 It has special rehabilitative properties. 235 00:58:53,800 --> 00:58:55,335 We lust for youth, 236 00:58:56,670 --> 00:58:58,838 and youth we shall receive. 237 00:59:00,473 --> 00:59:01,608 Longevity. 238 00:59:03,777 --> 00:59:04,811 Vitality. 239 00:59:06,479 --> 00:59:07,847 And you could give it to me. 240 00:59:10,950 --> 00:59:13,620 Some people, well, 241 00:59:13,653 --> 00:59:15,388 they would say that I'm stealing. 242 00:59:18,024 --> 00:59:18,858 But I'm not. 243 00:59:20,460 --> 00:59:21,695 It's not personal. 244 00:59:23,164 --> 00:59:26,366 No. It's just necessary. 245 00:59:45,085 --> 00:59:47,587 These are made out of wood. 246 00:59:49,055 --> 00:59:50,191 Very strong wood. 247 00:59:51,524 --> 00:59:53,893 I'm gonna take this and I'm gonna pierce it 248 00:59:53,927 --> 00:59:54,861 into your heart. 249 00:59:56,496 --> 00:59:57,697 You won't feel anything. 250 00:59:58,898 --> 01:00:00,066 Don't be afraid. 251 01:00:01,501 --> 01:00:03,369 You're not the first 252 01:00:03,403 --> 01:00:05,972 and you certainly won't be the last. 253 01:00:22,822 --> 01:00:23,623 Yeah. 254 01:00:25,024 --> 01:00:28,795 Ah. 255 01:00:32,532 --> 01:00:35,068 I sacrifice onto the! 256 01:00:40,740 --> 01:00:42,243 Ah! 257 01:07:39,859 --> 01:07:42,629 - You boys may not know it, but you saved me. 258 01:07:43,630 --> 01:07:44,797 You saved us. 259 01:07:47,134 --> 01:07:48,868 - We want you to come with us, Mom. 260 01:07:50,304 --> 01:07:53,140 - I will, in time. 261 01:07:54,840 --> 01:07:57,211 These people need me. I recruited them. 262 01:07:58,545 --> 01:08:00,514 I need to make this right 263 01:08:00,547 --> 01:08:02,782 with them and with you. 264 01:08:04,484 --> 01:08:06,653 - Mom, please. - I love you boys. 265 01:08:06,687 --> 01:08:08,355 I love you very much. 266 01:08:08,388 --> 01:08:11,991 And I promise, I will explain everything to you in time, 267 01:08:13,793 --> 01:08:17,631 but for now I need you to go and make me proud. 268 01:08:17,664 --> 01:08:20,032 And I will see you again when our paths cross. 269 01:08:21,168 --> 01:08:22,669 I love you, Henry. 270 01:08:23,537 --> 01:08:25,104 I love you, Jacob. 271 01:09:31,837 --> 01:09:34,040 - You know, I'm glad we went. 272 01:09:34,073 --> 01:09:35,875 - I'm not so sure. 273 01:09:35,908 --> 01:09:36,909 - Why? 274 01:09:36,942 --> 01:09:40,447 - Well, maybe you were right. 275 01:09:40,480 --> 01:09:42,382 Maybe we should have let it be. 276 01:09:42,416 --> 01:09:44,718 I'm sorry I pushed you so hard. 277 01:09:44,751 --> 01:09:47,387 - No, I'm glad we found out. 278 01:09:47,421 --> 01:09:48,689 - Found out what? 279 01:09:49,523 --> 01:09:51,291 - That moms still loves us. 280 01:09:54,461 --> 01:09:56,630 - Yeah. Yeah, me too. 281 01:10:00,367 --> 01:10:02,502 - Hey, Henry? - Yeah. 282 01:10:02,536 --> 01:10:04,937 - You think we can hang out by the creek now? 283 01:10:04,970 --> 01:10:07,006 - Yeah, I think that's a great idea. 284 01:10:11,877 --> 01:10:13,079 - You know, maybe I can get you 285 01:10:13,112 --> 01:10:14,481 a job with Mr. Barrow. 286 01:10:14,514 --> 01:10:17,584 He ain't so bad. - Yeah, maybe. 18930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.