Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,740 --> 00:03:11,700
[SPEAKING SPANISH]
2
00:03:11,700 --> 00:03:14,540
[SQUIRREL CHATTERING]
3
00:03:14,540 --> 00:03:15,930
[SPEAKING SPANISH]
4
00:04:12,350 --> 00:04:15,320
[SQUIRREL CHATTERING]
5
00:04:25,220 --> 00:04:27,440
Your husband
isn't going to eat?
6
00:04:27,440 --> 00:04:28,900
He's already eaten, senor.
7
00:04:28,900 --> 00:04:30,360
He must go to town.
8
00:04:30,360 --> 00:04:33,440
Somehow, he looked like a man
who would have to go to town.
9
00:04:39,810 --> 00:04:40,980
Aren't you staying?
10
00:04:40,980 --> 00:04:44,960
No, I've had a change of plans.
11
00:04:44,960 --> 00:04:47,080
When your husband comes
back with the police,
12
00:04:47,080 --> 00:04:49,290
Tell him I'm sorry
I couldn't wait.
13
00:04:52,720 --> 00:04:55,180
[SPEAKING SPANISH]
14
00:05:25,620 --> 00:05:29,940
[SPEAKING SPANISH]
15
00:05:29,940 --> 00:05:31,020
Yes, Father.
16
00:05:31,020 --> 00:05:33,050
What are you doing
here with the chickens?
17
00:05:33,050 --> 00:05:34,830
I was just resting
against the shelter.
18
00:05:34,830 --> 00:05:36,490
This is for animals.
19
00:05:36,490 --> 00:05:38,130
The house is for men.
20
00:05:38,130 --> 00:05:40,630
Come.
21
00:05:40,630 --> 00:05:42,110
Oh?
22
00:05:42,110 --> 00:05:42,930
It's nothing.
23
00:05:42,930 --> 00:05:45,020
We will have a look at it.
24
00:05:45,020 --> 00:05:45,710
Come.
25
00:05:51,980 --> 00:05:56,760
[MUTTERING]
26
00:05:56,760 --> 00:06:00,410
Call Tampico, get the money.
27
00:06:00,410 --> 00:06:02,400
Stop it!
28
00:06:02,400 --> 00:06:04,380
Stop it, you fools,
he's got his hands up!
29
00:06:04,380 --> 00:06:05,370
Got his hands!
30
00:06:08,900 --> 00:06:09,720
What is it?
31
00:06:09,720 --> 00:06:11,040
You were dreaming, my son.
32
00:06:11,040 --> 00:06:14,880
You shouted in your sleep.
33
00:06:14,880 --> 00:06:16,710
Sorry I disturbed you.
34
00:06:16,710 --> 00:06:19,640
Sleeping men shout in
this fashion in prison,
35
00:06:19,640 --> 00:06:24,340
In the battle lines of armies,
and when we are being hunted.
36
00:06:24,340 --> 00:06:27,370
What do you want me
to do, confess my sins?
37
00:06:27,370 --> 00:06:29,720
I want you to have peace.
38
00:06:29,720 --> 00:06:31,810
Then leave me alone.
39
00:06:31,810 --> 00:06:32,810
As you wish.
40
00:06:44,310 --> 00:06:46,810
Father...
41
00:06:46,810 --> 00:06:48,040
I will dress your arm again.
42
00:06:48,040 --> 00:06:50,160
No doubt, the pain was
what disturbed you.
43
00:06:50,160 --> 00:06:50,880
No, no, no.
44
00:06:50,880 --> 00:06:51,580
It's not much.
45
00:06:51,580 --> 00:06:53,380
It hardly hurts any.
46
00:06:53,380 --> 00:06:54,410
But you saw it yourself.
47
00:06:54,410 --> 00:06:56,560
It's only a little wound.
48
00:06:56,560 --> 00:06:58,860
And yet, Father, here's
the whole trouble.
49
00:06:58,860 --> 00:07:00,030
Because of this
wound or something,
50
00:07:00,030 --> 00:07:02,750
I... I can't move my arm.
51
00:07:02,750 --> 00:07:05,760
I can't lift it.
52
00:07:05,760 --> 00:07:12,000
You mean lift it as a man would
who was ordered to surrender?
53
00:07:12,000 --> 00:07:14,370
The police.
54
00:07:14,370 --> 00:07:15,310
Yeah.
55
00:07:15,310 --> 00:07:17,770
They tracked me for
two days and nights.
56
00:07:17,770 --> 00:07:20,760
They'll be here in the morning.
57
00:07:20,760 --> 00:07:23,020
This is it, the end of the line.
58
00:07:23,020 --> 00:07:25,630
Even the police are
not always so merciless.
59
00:07:25,630 --> 00:07:29,380
You understand, I saw it... I
saw it happen to another man.
60
00:07:29,380 --> 00:07:31,740
He couldn't lift his arm either.
61
00:07:31,740 --> 00:07:34,730
He stood up in a lonely
place at daybreak.
62
00:07:34,730 --> 00:07:35,890
Somebody shot him.
63
00:07:38,640 --> 00:07:39,350
Somebody shot...
64
00:07:39,350 --> 00:07:41,270
Come and lie down, my son.
65
00:07:41,270 --> 00:07:42,570
You don't have to
talk about this.
66
00:07:42,570 --> 00:07:44,230
But I do.
67
00:07:44,230 --> 00:07:46,240
I mean, I have to know
the answer, Father,
68
00:07:46,240 --> 00:07:47,120
And there isn't much time.
69
00:07:53,910 --> 00:07:56,550
Began about a year ago.
70
00:07:56,550 --> 00:07:58,250
You might not believe
it to look at me now,
71
00:07:58,250 --> 00:08:00,430
But those days, I was
running an oil field.
72
00:08:04,230 --> 00:08:05,220
Hey Lin!
73
00:08:05,220 --> 00:08:06,220
Lin Vanner!
74
00:08:10,700 --> 00:08:12,060
I got a flash for you, Lin.
75
00:08:16,780 --> 00:08:18,350
Drive me down to south
field, would you, Herb?
76
00:08:18,350 --> 00:08:20,460
Got a broken bit down there.
77
00:08:20,460 --> 00:08:22,370
Better go to the office first.
78
00:08:22,370 --> 00:08:24,280
Know what day this is?
79
00:08:24,280 --> 00:08:25,250
Wednesday.
80
00:08:25,250 --> 00:08:27,940
And the ghost is supposed
to walk this afternoon.
81
00:08:27,940 --> 00:08:30,350
We got payroll trouble?
82
00:08:30,350 --> 00:08:32,460
Not another stakeout.
83
00:08:32,460 --> 00:08:34,730
I thought they were going
to fly it in like last time.
84
00:08:34,730 --> 00:08:36,210
They couldn't get a plane.
85
00:08:36,210 --> 00:08:38,100
Earl Mahoney, you know, the
guy from Petroleum Finance
86
00:08:38,100 --> 00:08:40,800
Corporation, he was bringing
it up himself by rail car,
87
00:08:40,800 --> 00:08:43,000
One of those putt putt cars.
88
00:08:43,000 --> 00:08:44,170
A bank vice prezzie
on a rail car?
89
00:08:44,170 --> 00:08:45,300
He must have been
out of his mind.
90
00:08:45,300 --> 00:08:46,100
He had guts, Lin.
91
00:08:46,100 --> 00:08:48,800
He knew how vital it was
after all the trouble we had.
92
00:08:48,800 --> 00:08:52,270
He wanted to be
personally responsible.
93
00:08:52,270 --> 00:08:53,470
Don't take it so hard, Lin.
94
00:08:53,470 --> 00:08:54,590
We've got insurance, you know.
95
00:08:54,590 --> 00:08:55,330
Great.
96
00:08:55,330 --> 00:08:56,430
But meanwhile,
what am I supposed
97
00:08:56,430 --> 00:08:58,140
To pay my men with,
[INAUDIBLE] and seashells?
98
00:08:58,140 --> 00:08:59,350
They like money, moolah.
99
00:08:59,350 --> 00:09:00,410
You know what I mean.
100
00:09:00,410 --> 00:09:01,110
Money.
101
00:09:01,110 --> 00:09:01,990
Let me see.
102
00:09:01,990 --> 00:09:04,570
12 paydays a year, we
get three stick ups.
103
00:09:04,570 --> 00:09:05,620
Where's Mahoney now?
104
00:09:05,620 --> 00:09:06,570
He's in the office.
105
00:09:06,570 --> 00:09:08,330
We'd better step on it, huh?
106
00:09:15,810 --> 00:09:16,660
Who's this guy?
107
00:09:16,660 --> 00:09:17,360
Corporal Valdez.
108
00:09:17,360 --> 00:09:18,620
He was in charge of the guard.
109
00:09:18,620 --> 00:09:20,060
Only guard left?
110
00:09:20,060 --> 00:09:21,240
That's what they say.
111
00:09:21,240 --> 00:09:23,080
You'd better get Doc
Fellows to take care of you.
112
00:09:23,080 --> 00:09:24,570
He's on his way over.
113
00:09:24,570 --> 00:09:26,240
All I want is a pair
big enough to ride,
114
00:09:26,240 --> 00:09:27,930
And they don't have to fit.
115
00:09:27,930 --> 00:09:29,130
Hello, Vanner.
116
00:09:29,130 --> 00:09:30,320
Hi, Mr. Mahoney.
117
00:09:30,320 --> 00:09:31,550
Looks like we're in
a little trouble.
118
00:09:31,550 --> 00:09:34,550
Ah, we'll get that money
back, every last cent of it.
119
00:09:34,550 --> 00:09:36,820
We'll get this
fellow before dark.
120
00:09:36,820 --> 00:09:38,430
You're not taking off again.
121
00:09:38,430 --> 00:09:39,570
You bet I am.
122
00:09:39,570 --> 00:09:41,270
The police coming down has
assigned a mounted squad
123
00:09:41,270 --> 00:09:44,790
To do the tracking, and I
guess they're going to need me.
124
00:09:44,790 --> 00:09:47,180
Anything you want before...
Before I take off?
125
00:09:47,180 --> 00:09:48,240
Well yes.
126
00:09:48,240 --> 00:09:50,240
Frankly could you give me some
idea of just what happened?
127
00:09:50,240 --> 00:09:51,130
I only got a sketch.
128
00:09:51,130 --> 00:09:52,380
I'd like to make out a report.
129
00:09:52,380 --> 00:09:54,050
Lin, Tampico's calling.
130
00:09:54,050 --> 00:09:56,940
I'll call back in five minutes.
131
00:09:56,940 --> 00:09:59,360
It was a rough deal.
132
00:09:59,360 --> 00:10:01,810
We were right on that hairpin
turn back at the gorge.
133
00:10:01,810 --> 00:10:02,510
You know the one?
134
00:10:02,510 --> 00:10:03,210
Yeah.
135
00:10:03,210 --> 00:10:04,610
Oh, thanks.
136
00:10:04,610 --> 00:10:06,820
This fellow was
track walking there.
137
00:10:06,820 --> 00:10:09,680
Never would have slowed down for
him, but he... he had a company
138
00:10:09,680 --> 00:10:11,520
Badge on and looked
like an American.
139
00:10:11,520 --> 00:10:13,820
About your height,
um, stocky build.
140
00:10:13,820 --> 00:10:16,930
Thought maybe he'd been
sent out to meet us.
141
00:10:16,930 --> 00:10:18,820
Then all of a sudden,
the sky busted open
142
00:10:18,820 --> 00:10:20,250
And the shooting started.
143
00:10:20,250 --> 00:10:22,010
He got three of the guards
with the first burst,
144
00:10:22,010 --> 00:10:24,650
But I fell off the car.
145
00:10:24,650 --> 00:10:26,590
It's probably what
saved your life.
146
00:10:26,590 --> 00:10:28,710
Yeah, I guess so.
147
00:10:28,710 --> 00:10:30,400
Well, I'll put it all in
writing when I get back.
148
00:10:30,400 --> 00:10:31,230
Good luck.
149
00:10:31,230 --> 00:10:32,170
So long.
150
00:10:32,170 --> 00:10:33,640
Get Tampico back.
151
00:10:33,640 --> 00:10:35,100
Miss Ware's waiting in there.
152
00:10:35,100 --> 00:10:38,120
Got a cigarette, Herb?
153
00:10:38,120 --> 00:10:38,820
Hi, baby.
154
00:10:38,820 --> 00:10:40,010
What are you doing here?
155
00:10:40,010 --> 00:10:41,010
I couldn't stay at the ranch.
156
00:10:41,010 --> 00:10:42,550
This is much too exciting.
157
00:10:42,550 --> 00:10:43,830
Hm.
158
00:10:43,830 --> 00:10:45,210
So is having your pocket picked.
159
00:10:45,210 --> 00:10:46,170
[TELEPHONE RINGING]
160
00:10:46,170 --> 00:10:48,880
Sometimes I'd settle for that.
161
00:10:48,880 --> 00:10:49,580
Hello?
162
00:10:49,580 --> 00:10:51,320
Yes, Miss [INAUDIBLE].
163
00:10:51,320 --> 00:10:53,690
That's it, the entire payroll.
164
00:10:53,690 --> 00:10:55,810
Yes, I imagine they'll
cancel the insurance
165
00:10:55,810 --> 00:10:57,220
But it can't be helped.
166
00:10:57,220 --> 00:10:59,260
OK.
167
00:10:59,260 --> 00:11:01,440
Thank you.
168
00:11:01,440 --> 00:11:03,080
The doctor finished
with that corporal?
169
00:11:03,080 --> 00:11:04,210
He's working on him now.
170
00:11:04,210 --> 00:11:05,640
Get a report from
him and ask him
171
00:11:05,640 --> 00:11:07,070
To see me when he gets
through, will you?
172
00:11:07,070 --> 00:11:07,760
Sure.
173
00:11:14,680 --> 00:11:16,120
Like a drink?
174
00:11:16,120 --> 00:11:17,120
Not now.
175
00:11:17,120 --> 00:11:18,620
I don't want to keep you.
176
00:11:18,620 --> 00:11:19,950
Was I going somewhere?
177
00:11:19,950 --> 00:11:23,640
I thought you'd be
going on the posse.
178
00:11:23,640 --> 00:11:24,850
Not me.
179
00:11:24,850 --> 00:11:26,260
Lin, you don't mean that.
180
00:11:26,260 --> 00:11:27,340
Sure I mean it.
181
00:11:27,340 --> 00:11:28,540
Well, they'll think
you're chicken.
182
00:11:28,540 --> 00:11:29,600
So I'm chicken.
183
00:11:29,600 --> 00:11:31,200
That stuffed shirt
Earl Mahoney will
184
00:11:31,200 --> 00:11:32,900
Get all the credit for
catching the thief.
185
00:11:32,900 --> 00:11:33,820
He won't catch him.
186
00:11:33,820 --> 00:11:34,980
But the posse.
187
00:11:34,980 --> 00:11:35,930
It's not a posse.
188
00:11:35,930 --> 00:11:39,540
It's an armed police squad
and some gringo [INAUDIBLE].
189
00:11:39,540 --> 00:11:43,060
Besides, posses don't catch
anything but colds in the head.
190
00:11:43,060 --> 00:11:43,890
This one won't either.
191
00:11:43,890 --> 00:11:46,000
They think that guy's
headed to the coast.
192
00:11:46,000 --> 00:11:47,470
Why wouldn't he?
193
00:11:47,470 --> 00:11:48,900
Because he's an American.
194
00:11:48,900 --> 00:11:50,020
What's that got to do with it?
195
00:11:50,020 --> 00:11:51,970
An American will stay
right on the railroad
196
00:11:51,970 --> 00:11:52,970
Where you don't leave a trail.
197
00:11:52,970 --> 00:11:55,240
He can keep on all night that
way, and along toward morning,
198
00:11:55,240 --> 00:11:59,710
He'd, um, cross over to the
high road through some pass.
199
00:11:59,710 --> 00:12:02,090
El Tejon Pass, maybe.
200
00:12:02,090 --> 00:12:04,190
Let's see.
201
00:12:04,190 --> 00:12:05,450
Yeah, that's be his best out.
202
00:12:05,450 --> 00:12:09,450
It's rough, but once he got
across, he could hit the road.
203
00:12:09,450 --> 00:12:11,430
That's what he'd do, Lin.
204
00:12:11,430 --> 00:12:14,740
If he knows the country well,
and he did know it well.
205
00:12:14,740 --> 00:12:16,490
Oh, he must have
planned this carefully.
206
00:12:16,490 --> 00:12:19,730
You bet he did.
207
00:12:19,730 --> 00:12:23,380
But if you actually
caught this stick up guy.
208
00:12:23,380 --> 00:12:26,470
You doped it out so
brilliantly, if you
209
00:12:26,470 --> 00:12:28,960
Brought him in all by yourself.
210
00:12:28,960 --> 00:12:31,750
I'll admit I'm crazy enough to
wonder if I've doped it right.
211
00:12:31,750 --> 00:12:33,480
That's all I wanted to hear.
212
00:12:33,480 --> 00:12:36,410
Bree, would you call my dad's
foreman Pedro at the ranch?
213
00:12:36,410 --> 00:12:37,920
Oh, hold your horses.
214
00:12:37,920 --> 00:12:40,490
Just one horse, darling,
the one you're going to ride.
215
00:12:40,490 --> 00:12:43,360
Tell him to catch the quarter
horse, the one dad uses.
216
00:12:43,360 --> 00:12:44,290
Have you got a gun?
217
00:12:44,290 --> 00:12:45,500
What would I want a gun for?
218
00:12:45,500 --> 00:12:46,200
Never mind.
219
00:12:46,200 --> 00:12:47,320
We'll get one at the ranch.
220
00:12:50,490 --> 00:12:51,240
Come on, sheriff.
221
00:12:51,240 --> 00:12:55,120
We don't want to keep
that bandit waiting.
222
00:12:55,120 --> 00:12:55,820
Here we go.
223
00:13:05,360 --> 00:13:08,280
LIN VANNER: That horse must
have been used to rocky country.
224
00:13:08,280 --> 00:13:09,380
He followed the
trail up the pass
225
00:13:09,380 --> 00:13:12,810
All night as if he'd
had eyes in his feet.
226
00:13:12,810 --> 00:13:16,790
For some reason, I was asking
myself what I was doing there.
227
00:13:16,790 --> 00:13:19,700
Wondered if I hadn't been out of
my mind to start on this chase
228
00:13:19,700 --> 00:13:22,330
The first place just
to show off like a kid
229
00:13:22,330 --> 00:13:25,320
Turning handsprings on his
girl's front lawn or something.
230
00:13:32,150 --> 00:13:34,400
This wasn't a game
of cops and robbers.
231
00:13:34,400 --> 00:13:36,180
We were playing for keeps.
232
00:13:36,180 --> 00:13:37,810
It boiled down to
a duel between me
233
00:13:37,810 --> 00:13:39,890
And the unknown fellow
waiting up in the rocks
234
00:13:39,890 --> 00:13:42,270
Or struggling on ahead of me.
235
00:13:42,270 --> 00:13:44,130
I never had the slightest
doubt that he was there
236
00:13:44,130 --> 00:13:46,220
And that I'd find him,
and I didn't like it.
237
00:13:46,220 --> 00:13:47,850
It was all wrong somehow.
238
00:13:56,910 --> 00:13:58,780
Maybe I was afraid.
239
00:13:58,780 --> 00:14:00,590
I don't think I was
afraid for myself.
240
00:14:00,590 --> 00:14:02,770
It was more like...
Like being scared
241
00:14:02,770 --> 00:14:05,560
Of what was going to happen, the
moment which had to come soon
242
00:14:05,560 --> 00:14:08,850
Now and would come, because it
had been determined long ago
243
00:14:08,850 --> 00:14:12,310
And couldn't be stopped
by any act of mine.
244
00:14:12,310 --> 00:14:14,710
You see, Father, I'm
trying to justify myself,
245
00:14:14,710 --> 00:14:17,890
Explain what happened, though
I... I never can explain it,
246
00:14:17,890 --> 00:14:21,520
Not in any way that would make
the answer come out right.
247
00:14:21,520 --> 00:14:23,730
Then suddenly I saw the man.
248
00:14:23,730 --> 00:14:25,010
Get your hands up.
249
00:14:25,010 --> 00:14:25,710
I got a...
250
00:14:25,710 --> 00:14:26,920
Both of 'em over your head.
251
00:14:26,920 --> 00:14:28,390
Get 'em up!
252
00:14:28,390 --> 00:14:29,380
I can't!
253
00:14:29,380 --> 00:14:32,320
[GUNSHOT]
254
00:14:40,580 --> 00:14:42,930
Some posse man shooting
a guy with his hands up.
255
00:14:42,930 --> 00:14:43,890
Told you to put 'em both up.
256
00:14:43,890 --> 00:14:44,590
I couldn't.
257
00:14:44,590 --> 00:14:45,790
My arm's busted.
258
00:14:45,790 --> 00:14:47,480
That's what I was
trying to tell you.
259
00:14:47,480 --> 00:14:49,340
I didn't hear you.
260
00:14:49,340 --> 00:14:51,150
Where'd I hit you?
261
00:14:51,150 --> 00:14:52,880
It's nothing.
262
00:14:52,880 --> 00:14:54,790
Maybe I'm lucky at that.
263
00:14:54,790 --> 00:14:55,930
Take that coffeepot
up, will you?
264
00:15:02,690 --> 00:15:04,330
Hey, didn't you used to
work for Bolsa Grande?
265
00:15:04,330 --> 00:15:05,030
Sure.
266
00:15:05,030 --> 00:15:05,840
I was a rigger.
267
00:15:05,840 --> 00:15:07,370
Sam Tevlin's my name.
268
00:15:07,370 --> 00:15:10,320
I thought so.
269
00:15:10,320 --> 00:15:12,950
And I know you, Mr. Vanner, and
you don't act no different now
270
00:15:12,950 --> 00:15:15,030
Than when you were
down at the plant.
271
00:15:15,030 --> 00:15:15,730
All right.
272
00:15:15,730 --> 00:15:16,690
Pull yourself together.
273
00:15:16,690 --> 00:15:18,920
I'm going to stash your
stuff and take you back.
274
00:15:18,920 --> 00:15:19,960
What for?
275
00:15:19,960 --> 00:15:21,660
You know what for.
276
00:15:21,660 --> 00:15:23,680
I never took that payroll
if that's what you mean.
277
00:15:23,680 --> 00:15:24,530
How'd you know about it?
278
00:15:24,530 --> 00:15:25,060
Well, I...
279
00:15:25,060 --> 00:15:26,030
LIN VANNER: It's all right.
280
00:15:26,030 --> 00:15:28,360
We'll talk about that later.
281
00:15:28,360 --> 00:15:29,580
Well, if I took
it, where is it?
282
00:15:29,580 --> 00:15:30,780
Did I hide it out somewhere?
283
00:15:30,780 --> 00:15:31,480
Have I got it on?
284
00:15:31,480 --> 00:15:32,660
Why don't you search me?
285
00:15:32,660 --> 00:15:34,420
If you've got it on
you, we'll find it.
286
00:15:34,420 --> 00:15:36,620
If you've hidden it out, we'll
find that too, all in due time.
287
00:15:36,620 --> 00:15:37,320
Come on.
288
00:15:40,190 --> 00:15:40,890
Come on.
289
00:15:40,890 --> 00:15:42,200
LIN VANNER: When
we started down,
290
00:15:42,200 --> 00:15:44,480
I think I felt
weaker than he did.
291
00:15:44,480 --> 00:15:48,220
I was shaky and sick because
I... I knew in my heart
292
00:15:48,220 --> 00:15:49,190
I'd shot too soon.
293
00:15:49,190 --> 00:15:52,110
I hadn't given him a chance
to explain about his arm.
294
00:15:52,110 --> 00:15:55,070
I felt pity for him.
295
00:15:55,070 --> 00:15:55,850
Oh easy.
296
00:15:55,850 --> 00:15:56,550
That's it.
297
00:16:00,980 --> 00:16:06,410
[GRUNTING]
298
00:16:06,410 --> 00:16:09,820
You've been sitting at a
desk too much, Mr. posse man.
299
00:16:09,820 --> 00:16:11,670
You're kind of
soft in the belly.
300
00:16:11,670 --> 00:16:14,160
I didn't figure I'd have
to pack you onto my back.
301
00:16:14,160 --> 00:16:16,220
Oh buddies, are we?
302
00:16:16,220 --> 00:16:19,250
One pal don't mind helping
another, especially
303
00:16:19,250 --> 00:16:21,380
When he shot him
with his hands up.
304
00:16:21,380 --> 00:16:23,910
That's a lie and you know it.
305
00:16:23,910 --> 00:16:25,910
Do I?
306
00:16:25,910 --> 00:16:26,910
Come on.
307
00:16:26,910 --> 00:16:28,730
Maybe I ought to
pack you on my back.
308
00:16:43,640 --> 00:16:46,640
[HORN HONKING]
309
00:16:46,640 --> 00:16:48,430
Car waiting for you, huh?
310
00:16:48,430 --> 00:16:50,400
Yeah, could be.
311
00:16:50,400 --> 00:16:52,500
I don't suppose there's
any use telling you again
312
00:16:52,500 --> 00:16:54,920
I didn't take that payroll.
313
00:16:54,920 --> 00:16:57,020
You'll have to tell that
to the proper authorities.
314
00:16:57,020 --> 00:16:59,400
That's about what
I figured you'd say.
315
00:17:07,310 --> 00:17:10,460
Look, Mr. Vanner, if those
company guards get ahold of me
316
00:17:10,460 --> 00:17:12,300
Now, I haven't got a chance.
317
00:17:12,300 --> 00:17:13,330
Give me a break, will you?
318
00:17:13,330 --> 00:17:14,320
Turn me loose right here.
319
00:17:14,320 --> 00:17:15,580
I'm not so beat up
that I won't make
320
00:17:15,580 --> 00:17:19,490
Out if you let me
take the horse.
321
00:17:19,490 --> 00:17:20,880
Can't do it, Tevlin.
322
00:17:20,880 --> 00:17:22,920
LIN VANNER: I was half tempted
to give him the chance,
323
00:17:22,920 --> 00:17:25,020
But it was too late.
324
00:17:25,020 --> 00:17:27,170
I had to see this through
the way I'd started.
325
00:17:38,630 --> 00:17:40,580
Boss, you sure did a great job.
326
00:17:40,580 --> 00:17:41,570
You certainly did.
327
00:17:41,570 --> 00:17:42,950
And say, did you hear
about the reward?
328
00:17:42,950 --> 00:17:43,650
Reward?
329
00:17:43,650 --> 00:17:45,210
Yeah, the head office
put it up last night
330
00:17:45,210 --> 00:17:46,490
Right after you left.
331
00:17:46,490 --> 00:17:47,710
$2,000.
332
00:17:47,710 --> 00:17:48,480
Congratulations, pard.
333
00:17:48,480 --> 00:17:50,150
Nice going, Lin.
334
00:17:50,150 --> 00:17:52,600
Boy oh boy, that helps.
335
00:17:52,600 --> 00:17:54,400
Hey, $2,000.
336
00:17:54,400 --> 00:17:58,210
Never ride in a pal's
boots unless he wears 12D.
337
00:17:58,210 --> 00:18:00,010
Well, my boy, I understand
you're to be congratulated.
338
00:18:00,010 --> 00:18:01,650
You've done a fine job.
339
00:18:01,650 --> 00:18:03,540
Well, I'm not even
sure he's the right man,
340
00:18:03,540 --> 00:18:05,710
But at least he's
suspect number one.
341
00:18:08,410 --> 00:18:10,840
Um, Lieutenant, my company
has a vital interest
342
00:18:10,840 --> 00:18:11,540
In this matter.
343
00:18:11,540 --> 00:18:14,090
Um, would you object if I asked
the prisoner a few questions?
344
00:18:14,090 --> 00:18:14,790
No.
345
00:18:14,790 --> 00:18:16,840
Go ahead, senor, but
do not take too long.
346
00:18:16,840 --> 00:18:18,480
Oh no.
347
00:18:18,480 --> 00:18:19,380
Where is he, Clark?
348
00:18:19,380 --> 00:18:20,930
In the back office, boss.
349
00:18:20,930 --> 00:18:22,880
Well, let's go and see if
we can find something out.
350
00:18:22,880 --> 00:18:24,080
Thank you, Lieutenant.
351
00:18:43,880 --> 00:18:47,350
[INDISTINCT YELLING]
352
00:18:49,870 --> 00:18:52,190
What's going in there?
353
00:18:52,190 --> 00:18:53,810
I suppose you'd call
it a cross examination.
354
00:18:59,510 --> 00:19:01,220
That's your man, all
right, Lieutenant.
355
00:19:01,220 --> 00:19:02,690
He doesn't feel
like talking, but I
356
00:19:02,690 --> 00:19:04,380
Can positively identify him.
357
00:19:04,380 --> 00:19:05,980
My department will check
it out, Mr. Mahoney.
358
00:19:05,980 --> 00:19:06,680
Good.
359
00:19:13,150 --> 00:19:14,600
How is he?
360
00:19:14,600 --> 00:19:15,580
In bad shape.
361
00:19:15,580 --> 00:19:16,580
I'm going to give him a hypo.
362
00:19:16,580 --> 00:19:18,150
Will you stay with him a minute?
363
00:19:25,510 --> 00:19:30,040
Don't suppose that
you [INAUDIBLE].
364
00:19:33,390 --> 00:19:38,080
I didn't take that payroll.
365
00:19:45,240 --> 00:19:46,600
Cold.
366
00:19:46,600 --> 00:19:47,580
Cold in here.
367
00:19:50,320 --> 00:19:51,020
LIN VANNER: Better?
368
00:19:57,890 --> 00:20:01,820
Mother.
369
00:20:01,820 --> 00:20:03,210
Your mother will be here.
370
00:20:03,210 --> 00:20:06,890
She's on her way.
371
00:20:06,890 --> 00:20:07,880
Thank you.
372
00:20:34,830 --> 00:20:37,440
That cross examination must
have been a form of torture
373
00:20:37,440 --> 00:20:38,700
In his condition.
374
00:20:38,700 --> 00:20:40,590
That wasn't what killed him.
375
00:20:40,590 --> 00:20:42,720
What, then?
376
00:20:42,720 --> 00:20:45,040
A bullet right there.
377
00:20:45,040 --> 00:20:46,450
I thought that only nicked him.
378
00:20:46,450 --> 00:20:47,330
No, no.
379
00:20:47,330 --> 00:20:48,930
It punctured the
pulmonary artery.
380
00:20:48,930 --> 00:20:50,070
He bled internally.
381
00:21:01,790 --> 00:21:04,230
Well I'm sorry, baby, but I
haven't heard of any reward
382
00:21:04,230 --> 00:21:05,660
When I went after
this guy and I don't
383
00:21:05,660 --> 00:21:07,410
Have to be paid for
bringing him in.
384
00:21:07,410 --> 00:21:08,660
Why you keep saying "paid?"
385
00:21:08,660 --> 00:21:09,990
It's not paid.
386
00:21:09,990 --> 00:21:13,640
It's just a sort of prize,
and honor you're entitled to.
387
00:21:13,640 --> 00:21:14,910
Oh, Lin.
388
00:21:14,910 --> 00:21:18,350
Think what $2,000
can mean to us.
389
00:21:18,350 --> 00:21:19,840
Oh, I'm not going to take it.
390
00:21:19,840 --> 00:21:21,960
Now call it sentiment or
superstition or anything
391
00:21:21,960 --> 00:21:22,660
You like.
392
00:21:22,660 --> 00:21:24,130
I'd call it insanity.
393
00:21:24,130 --> 00:21:25,560
You wouldn't borrow
money from the company,
394
00:21:25,560 --> 00:21:27,620
And I could understand
that, but now
395
00:21:27,620 --> 00:21:30,110
That they want to give
you some, you refuse.
396
00:21:30,110 --> 00:21:32,040
Can't you see it from my angle?
397
00:21:32,040 --> 00:21:34,290
How do you expect me to feel?
398
00:21:34,290 --> 00:21:36,490
I don't mean to be
rude, but I don't
399
00:21:36,490 --> 00:21:39,580
Think this is your affair.
400
00:21:39,580 --> 00:21:41,380
I thought it was.
401
00:21:41,380 --> 00:21:43,730
Seems to me I remember
starting you on this, right?
402
00:21:43,730 --> 00:21:47,200
Yes, you started me, but...
Well, now it's something else,
403
00:21:47,200 --> 00:21:48,840
Something between me and...
404
00:21:48,840 --> 00:21:50,690
Your precious conscience?
405
00:21:50,690 --> 00:21:52,090
If you hadn't been
cleared at the inquest,
406
00:21:52,090 --> 00:21:53,690
It might be different.
407
00:21:53,690 --> 00:21:55,220
I won't take it, Lin.
408
00:21:55,220 --> 00:21:57,280
I've taken a lot and
tried to understand,
409
00:21:57,280 --> 00:21:58,700
But this is just a
little bit too much.
410
00:21:58,700 --> 00:22:00,070
You mean you're
breaking our engagement?
411
00:22:00,070 --> 00:22:02,340
No, you are with
this crazy attitude.
412
00:22:02,340 --> 00:22:05,140
I've waited and hoped and tried
to see your point of view.
413
00:22:05,140 --> 00:22:07,120
I didn't know I was
being taken and you
414
00:22:07,120 --> 00:22:08,380
Never meant to marry me.
415
00:22:08,380 --> 00:22:10,500
All this talk about
money was just an excuse.
416
00:22:10,500 --> 00:22:11,470
What you wanted was an alibi.
417
00:22:11,470 --> 00:22:14,520
Any reason was all right as
long as you could put me off.
418
00:22:14,520 --> 00:22:16,920
Well, you've got your way and
now I'm not changing my mind.
419
00:22:16,920 --> 00:22:17,770
This time it's finished.
420
00:22:17,770 --> 00:22:18,880
We're through.
421
00:22:18,880 --> 00:22:19,580
You're yelling.
422
00:22:19,580 --> 00:22:20,640
I will yell.
423
00:22:35,070 --> 00:22:37,360
Oh Lin, what's happened to us?
424
00:22:37,360 --> 00:22:39,820
I don't... I don't know, baby.
425
00:22:43,260 --> 00:22:46,270
I guess we both found out
at the same time, didn't we?
426
00:22:49,360 --> 00:22:50,060
We'd never get along.
427
00:22:53,210 --> 00:22:56,910
I just love you to
pieces, Lin, but I
428
00:22:56,910 --> 00:22:59,780
Know I'll never understand
you as long as I live.
429
00:23:04,400 --> 00:23:08,160
Remember it's... it's
right here on this table.
430
00:23:08,160 --> 00:23:10,610
I wish you'd keep it.
431
00:23:10,610 --> 00:23:13,910
That's very gallant of you,
just the right thing to say,
432
00:23:13,910 --> 00:23:16,270
But I'm leaving it.
433
00:23:16,270 --> 00:23:18,080
You might need the money
to put in a blind man's
434
00:23:18,080 --> 00:23:19,170
Cup or something.
435
00:23:35,160 --> 00:23:37,520
Tampico 324.
436
00:23:37,520 --> 00:23:39,260
It's Mr. Vanner
calling Mr. Hubble.
437
00:23:39,260 --> 00:23:41,810
If he's not there,
please try him at home.
438
00:23:41,810 --> 00:23:42,500
Thanks.
439
00:23:56,920 --> 00:24:01,390
[TELEPHONE RINGING]
440
00:24:01,390 --> 00:24:02,400
Hello?
441
00:24:02,400 --> 00:24:04,440
Oh Mr. Hubble,
this is Lin Vanner.
442
00:24:04,440 --> 00:24:06,170
I'm very sorry to disturb
you at this time of night,
443
00:24:06,170 --> 00:24:09,020
But... yes, I believe
it is urgent.
444
00:24:09,020 --> 00:24:11,240
Well, sir, I hate to
put you in a spot,
445
00:24:11,240 --> 00:24:13,820
But I'm resigning my
position with the company.
446
00:24:13,820 --> 00:24:15,350
That's right.
447
00:24:15,350 --> 00:24:18,330
I know it is sudden,
but... no, sir.
448
00:24:27,110 --> 00:24:28,140
Where to, senor?
449
00:24:28,140 --> 00:24:31,280
Just give me about 100
pesos worth of ticket.
450
00:24:31,280 --> 00:24:32,860
In what direction, senor?
451
00:24:32,860 --> 00:24:37,490
You name it and I'll go
there on the first train out.
452
00:24:37,490 --> 00:24:40,470
Do I understand you
wish a change of scenery?
453
00:24:40,470 --> 00:24:41,800
Any place will do?
454
00:24:41,800 --> 00:24:43,060
That's right.
455
00:24:43,060 --> 00:24:44,090
How would you like Los Santos?
456
00:24:44,090 --> 00:24:46,630
It's a nice little place.
457
00:24:46,630 --> 00:24:47,430
Los Santos?
458
00:24:47,430 --> 00:24:48,290
Yes.
459
00:24:48,290 --> 00:24:49,850
Today, we ship a coffin there.
460
00:24:49,850 --> 00:24:52,400
For such shipments, a
ticket must be bought,
461
00:24:52,400 --> 00:24:56,580
And this one has been paid for,
too, according to the rules.
462
00:24:56,580 --> 00:24:57,950
But today, no one is using it.
463
00:25:00,490 --> 00:25:01,190
All right.
464
00:25:01,190 --> 00:25:01,850
I'll take it.
465
00:25:01,850 --> 00:25:02,550
Thanks.
466
00:25:02,550 --> 00:25:03,560
You're welcome, senor.
467
00:25:03,560 --> 00:25:05,580
You saved me trouble, too.
468
00:25:05,580 --> 00:25:07,230
Would you be kind and
give these to the baggage
469
00:25:07,230 --> 00:25:09,810
Agent at Los Santos?
470
00:25:09,810 --> 00:25:11,280
I'll do that.
471
00:25:11,280 --> 00:25:13,260
Good luck, senor.
472
00:25:13,260 --> 00:25:15,510
LIN VANNER: I knew there was
only one dead man who could be
473
00:25:15,510 --> 00:25:18,720
Going from La Mancha that
day, but I didn't care.
474
00:25:18,720 --> 00:25:22,190
I'd accept that much from
Sam Tevlin, my transportation
475
00:25:22,190 --> 00:25:23,750
To a new life.
476
00:25:23,750 --> 00:25:26,280
After all, we'd been
traveling companions before.
477
00:25:40,840 --> 00:25:43,330
A new life.
478
00:25:43,330 --> 00:25:45,910
I figured that was ahead
of me, nothing behind.
479
00:25:45,910 --> 00:25:48,060
I was a lucky guy,
I told myself.
480
00:25:48,060 --> 00:25:49,010
Why not?
481
00:25:49,010 --> 00:25:51,920
I was still young enough,
reasonably strong,
482
00:25:51,920 --> 00:25:54,300
And this new life
could be a lot of fun.
483
00:25:54,300 --> 00:25:56,960
All I had to do was hand some
papers to a baggage agent,
484
00:25:56,960 --> 00:26:00,620
Then the last threat that held
me to the past would be good.
485
00:26:00,620 --> 00:26:04,310
I could go anywhere I felt
like, do anything I wanted.
486
00:26:04,310 --> 00:26:06,310
CONDUCTOR: Los Santos.
487
00:26:06,310 --> 00:26:07,300
Los Santos.
488
00:26:29,260 --> 00:26:31,310
LIN VANNER: But then
I had another thought.
489
00:26:31,310 --> 00:26:33,720
Someone had paid to have
Sam's body sent home,
490
00:26:33,720 --> 00:26:36,750
And the person who had
paid would meet the train.
491
00:26:36,750 --> 00:26:39,270
Well, whoever it was, I
didn't want to see them.
492
00:26:39,270 --> 00:26:40,920
I was finished with
the whole business.
493
00:26:40,920 --> 00:26:42,560
I'd just had enough of it.
494
00:26:42,560 --> 00:26:43,950
I made up my mind
and made tracks
495
00:26:43,950 --> 00:26:45,250
Getting away from that station.
496
00:26:50,000 --> 00:26:50,700
Senor?
497
00:26:53,260 --> 00:27:30,530
[SPEAKING SPANISH]
498
00:27:30,530 --> 00:27:32,720
[SINGING]
499
00:28:07,380 --> 00:28:08,600
[SPEAKING SPANISH]
500
00:28:13,050 --> 00:28:16,010
As I live and breathe,
[INAUDIBLE] Lin.
501
00:28:16,010 --> 00:28:17,690
Carlos, you old son of a gun.
502
00:28:17,690 --> 00:28:21,090
[SPEAKING SPANISH]
503
00:28:21,090 --> 00:28:22,640
Are you getting a little fat?
504
00:28:22,640 --> 00:28:24,200
Oh, what is a few
pounds between friends?
505
00:28:24,200 --> 00:28:25,330
And you know something?
506
00:28:25,330 --> 00:28:27,710
I will always buy a
drink for a doggone hero.
507
00:28:27,710 --> 00:28:31,910
[SPEAKING SPANISH]
508
00:28:31,910 --> 00:28:33,240
You know, I was just
reading about you.
509
00:28:33,240 --> 00:28:35,240
A guy on the crew sent me this.
510
00:28:35,240 --> 00:28:36,540
It was in the Veracruz paper.
511
00:28:44,170 --> 00:28:45,630
Keep it for your scrapbook.
512
00:28:45,630 --> 00:28:47,610
Didn't know you had it in you.
513
00:28:47,610 --> 00:28:49,910
[INAUDIBLE] and his luck.
514
00:28:49,910 --> 00:28:50,610
Luck?
515
00:28:50,610 --> 00:28:54,170
Oh, that is what we
have, plenty of it, Lin.
516
00:28:54,170 --> 00:28:56,360
Biggest blinking oil strike
in years, right here,
517
00:28:56,360 --> 00:28:58,850
Only 50 miles from Los Santos.
518
00:28:58,850 --> 00:29:00,850
Maybe I ought to cut
myself a slice of it.
519
00:29:00,850 --> 00:29:02,630
Oh, there'll be
enough for everybody.
520
00:29:02,630 --> 00:29:04,280
[INAUDIBLE] have seen
that first "gosher."
521
00:29:04,280 --> 00:29:04,980
"Gosher?"
522
00:29:04,980 --> 00:29:06,000
What is a gosher?
523
00:29:06,000 --> 00:29:09,480
With or without the accent,
it's 50,000 barrels a day,
524
00:29:09,480 --> 00:29:11,940
All high gravity stuff.
525
00:29:11,940 --> 00:29:13,750
Hey Lin, why don't you
come and have a look at it
526
00:29:13,750 --> 00:29:14,920
With me tomorrow, huh?
527
00:29:14,920 --> 00:29:17,290
Oh compadre, you
got yourself a date.
528
00:29:17,290 --> 00:29:19,220
Bueno.
529
00:29:19,220 --> 00:29:21,920
So I took a job in a few field.
530
00:29:21,920 --> 00:29:23,910
After a couple of
months, I quit.
531
00:29:23,910 --> 00:29:26,360
I kept thinking I had
to get back to that town
532
00:29:26,360 --> 00:29:28,490
And find somebody.
533
00:29:28,490 --> 00:29:29,870
Crazy enough, I
couldn't seem to think
534
00:29:29,870 --> 00:29:33,400
Of anyone for this person.
535
00:29:33,400 --> 00:29:34,810
You guessed it, Father.
536
00:29:34,810 --> 00:29:37,090
It was the woman I'd seen for
a few seconds on a railway
537
00:29:37,090 --> 00:29:41,800
Station platform,
Tevlin's widow.
538
00:29:41,800 --> 00:29:44,580
I found out that
was [INAUDIBLE].
539
00:29:44,580 --> 00:29:46,770
Then I found out
where she lived.
540
00:29:46,770 --> 00:29:49,120
Finally, I hitched
a ride out of town.
541
00:29:49,120 --> 00:29:51,920
That was the first
time I saw the ranch.
542
00:29:51,920 --> 00:29:53,310
It was neat and
comfortable enough,
543
00:29:53,310 --> 00:29:56,340
And yet it had that sorry kind
of a look a place gets when
544
00:29:56,340 --> 00:29:58,380
There's no man to take
care of it... you know,
545
00:29:58,380 --> 00:30:00,860
That it looked different
once when there was hope
546
00:30:00,860 --> 00:30:02,820
And people started out
to build something.
547
00:30:02,820 --> 00:30:07,980
And then, well, they let go or
were defeated in their purpose.
548
00:30:07,980 --> 00:30:10,100
This was where a
woman lived her life.
549
00:30:10,100 --> 00:30:13,600
I wondered what the power
was that had drawn me there.
550
00:30:13,600 --> 00:30:16,600
Was it my share in
her secret, or was it
551
00:30:16,600 --> 00:30:19,830
Just herself, her beauty or her
personality, which was really
552
00:30:19,830 --> 00:30:22,720
Unknown to me and
only half guessed at.
553
00:30:22,720 --> 00:30:26,010
I hadn't thought of any special
way to explain my visit.
554
00:30:26,010 --> 00:30:28,040
Figured I'd just knock on the
door and see what happened.
555
00:30:35,030 --> 00:30:36,480
ELLEN TEVLIN: Who is it?
556
00:30:36,480 --> 00:30:38,490
Are you Mrs. Tevlin?
557
00:30:38,490 --> 00:30:39,470
That's right.
558
00:30:39,470 --> 00:30:40,450
Won't you come in?
559
00:30:46,330 --> 00:30:48,080
Sit down.
560
00:30:48,080 --> 00:30:48,780
Thanks.
561
00:30:53,220 --> 00:30:54,750
Your name, please?
562
00:30:54,750 --> 00:30:56,740
Brown.
563
00:30:56,740 --> 00:30:59,390
Lindley Brown.
564
00:30:59,390 --> 00:31:02,620
We've see each other before,
haven't we, Mr. Brown?
565
00:31:02,620 --> 00:31:04,470
No, I don't think so.
566
00:31:04,470 --> 00:31:06,660
Oh.
567
00:31:06,660 --> 00:31:09,960
I hadn't expected
anyone so soon.
568
00:31:09,960 --> 00:31:11,100
In answer to the ad.
569
00:31:11,100 --> 00:31:12,110
Oh.
570
00:31:12,110 --> 00:31:13,580
ELLEN TEVLIN: You
understood the terms.
571
00:31:13,580 --> 00:31:15,710
I can't pay wages, but
I'll share the profits
572
00:31:15,710 --> 00:31:19,610
After the stock is
rounded up and sold.
573
00:31:19,610 --> 00:31:20,550
Oh I see.
574
00:31:20,550 --> 00:31:23,130
I... I wasn't quite
sure about the wages.
575
00:31:23,130 --> 00:31:24,550
Oh.
576
00:31:24,550 --> 00:31:27,390
I thought that was clear.
577
00:31:27,390 --> 00:31:30,230
It's right here.
578
00:31:30,230 --> 00:31:32,360
Foreman for ranch co-op.
579
00:31:32,360 --> 00:31:35,230
You must have understood it.
580
00:31:35,230 --> 00:31:39,560
Well, that'll be
all right, I think.
581
00:31:39,560 --> 00:31:41,860
We run between 300 and 400 head.
582
00:31:41,860 --> 00:31:45,340
The range is good and we
have a nice cash crop.
583
00:31:45,340 --> 00:31:47,340
I have one Indian
vaquero helping me,
584
00:31:47,340 --> 00:31:50,630
But I've no way to round
up, brand, and sell.
585
00:31:50,630 --> 00:31:52,530
I should imagine
it'd be a little hard
586
00:31:52,530 --> 00:31:54,170
To keep house and
ride a herd, too.
587
00:31:54,170 --> 00:31:55,810
Yes.
588
00:31:55,810 --> 00:31:58,010
Even for a person capable
of handling livestock,
589
00:31:58,010 --> 00:31:59,910
Which I'm not.
590
00:31:59,910 --> 00:32:03,640
I've often thought of giving
up, going back to the States.
591
00:32:03,640 --> 00:32:06,610
When I had to decide, I...
I would try once more,
592
00:32:06,610 --> 00:32:09,580
Hang on a little longer.
593
00:32:09,580 --> 00:32:11,770
My husband and I bought
this place with savings
594
00:32:11,770 --> 00:32:15,140
And he used to work
in his spare time.
595
00:32:15,140 --> 00:32:16,960
Now my husband is dead.
596
00:32:20,340 --> 00:32:23,320
Well, I... I think you're
quite right to keep it.
597
00:32:23,320 --> 00:32:26,130
Please of your own
can mean a great deal.
598
00:32:26,130 --> 00:32:28,990
My husband used to work
for the oil companies.
599
00:32:28,990 --> 00:32:31,170
Have you ever worked in
the oil fields, Mr. Brown?
600
00:32:31,170 --> 00:32:32,950
Oh yes, I have.
601
00:32:32,950 --> 00:32:34,770
But where I grew
up, oil and cattle
602
00:32:34,770 --> 00:32:37,590
Were a team nudging each other
for the same hunk of ground.
603
00:32:37,590 --> 00:32:42,100
I can pass myself off for
a cowboy when I have to.
604
00:32:42,100 --> 00:32:43,740
Get a load of those boots.
605
00:32:43,740 --> 00:32:45,420
He's no cowboy.
606
00:32:45,420 --> 00:32:46,770
Mike, this is Mr. Brown.
607
00:32:46,770 --> 00:32:48,680
This is my son, Mike.
608
00:32:48,680 --> 00:32:49,410
Hi, Michael.
609
00:32:49,410 --> 00:32:51,220
Hello.
610
00:32:51,220 --> 00:32:52,600
Mike, you're right
about these boots.
611
00:32:52,600 --> 00:32:53,800
They're no good.
612
00:32:53,800 --> 00:32:55,130
But I've had the other
kind, no kidding.
613
00:32:55,130 --> 00:32:58,850
And I can roll my own
cigarettes when I have to.
614
00:32:58,850 --> 00:33:00,710
I'd want to be quite sure
that you understood the work
615
00:33:00,710 --> 00:33:02,980
And that you were
confident to do it.
616
00:33:02,980 --> 00:33:04,200
Things have run down here.
617
00:33:04,200 --> 00:33:05,420
It won't be easy.
618
00:33:05,420 --> 00:33:07,070
I'd like to try.
619
00:33:07,070 --> 00:33:08,870
Is he going to stay, mom?
620
00:33:08,870 --> 00:33:10,060
We haven't decided yet.
621
00:33:10,060 --> 00:33:11,600
Well, if he is, I'm moving out.
622
00:33:11,600 --> 00:33:12,950
I'll tell you, Michael.
623
00:33:12,950 --> 00:33:14,520
I'm looking for a place
to work and your mother
624
00:33:14,520 --> 00:33:16,450
Wants someone to help
her the way you do.
625
00:33:16,450 --> 00:33:17,890
Wouldn't it be
all right with you
626
00:33:17,890 --> 00:33:21,580
If I just sort of hung
around and helped your mom?
627
00:33:21,580 --> 00:33:26,030
It's OK with me if
that's what you want mom.
628
00:33:26,030 --> 00:33:26,950
All right.
629
00:33:26,950 --> 00:33:28,830
We'll try it and
see how it goes.
630
00:33:28,830 --> 00:33:31,270
I suppose you have to get
your things from town.
631
00:33:31,270 --> 00:33:32,410
I can do that this evening.
632
00:33:32,410 --> 00:33:34,220
I'll show you the
room you can use.
633
00:33:42,410 --> 00:33:44,020
LIN VANNER: Now I understood.
634
00:33:44,020 --> 00:33:46,830
She was stuck for somebody
to work the ranch.
635
00:33:46,830 --> 00:33:49,660
She naturally would
be, with Sam gone.
636
00:33:49,660 --> 00:33:52,400
That ad in the local paper
must have been a last resort
637
00:33:52,400 --> 00:33:56,350
For her, but for me, it was
a chance sent from heaven.
638
00:34:16,050 --> 00:34:18,440
I was only sure of one thing.
639
00:34:18,440 --> 00:34:21,190
My being here had nothing to
do with the late Mr. Tevlin,
640
00:34:21,190 --> 00:34:24,350
Only with Mrs. Tevlin.
641
00:34:24,350 --> 00:34:27,860
I'd come because I'd seen a
woman on a station platform.
642
00:34:27,860 --> 00:34:30,010
Now that I'd talked
to her, I made up
643
00:34:30,010 --> 00:34:33,430
My mind I was going to be near
her, even if Sam Tevlin came
644
00:34:33,430 --> 00:34:35,640
Back from the dead
to try and stop me.
645
00:34:44,750 --> 00:34:45,450
Hi, pal.
646
00:34:45,450 --> 00:34:46,860
How you feeling this morning?
647
00:34:46,860 --> 00:34:47,560
OK.
648
00:34:47,560 --> 00:34:48,970
I always feel OK.
649
00:34:48,970 --> 00:34:49,670
Wow.
650
00:34:49,670 --> 00:34:50,780
That little paint your horse?
651
00:34:50,780 --> 00:34:51,480
Yep.
652
00:34:51,480 --> 00:34:52,420
What'd you catch him for?
653
00:34:52,420 --> 00:34:54,590
He likes to be let loose.
654
00:34:54,590 --> 00:34:56,390
Maybe you'd want to
slap a saddle on him
655
00:34:56,390 --> 00:34:57,490
And ride out with me.
656
00:34:57,490 --> 00:34:58,910
I'll tell you why I can't go.
657
00:34:58,910 --> 00:35:00,260
There's Indians around here.
658
00:35:00,260 --> 00:35:01,170
No kidding.
659
00:35:01,170 --> 00:35:02,270
Sometimes, they attack.
660
00:35:02,270 --> 00:35:03,880
Then I have to take
care of Ma, you see?
661
00:35:03,880 --> 00:35:04,580
Sure.
662
00:35:04,580 --> 00:35:07,570
Well, you do that.
663
00:35:07,570 --> 00:35:08,270
So long, Mike.
664
00:35:08,270 --> 00:35:08,970
See you tonight.
665
00:35:08,970 --> 00:35:09,930
So long.
666
00:35:23,030 --> 00:35:25,750
Did Mr. Brown ask
you to go with him?
667
00:35:25,750 --> 00:35:26,540
I couldn't go!
668
00:35:26,540 --> 00:35:27,230
There's an attack!
669
00:37:11,890 --> 00:37:13,560
So we found some tracks
and we followed them,
670
00:37:13,560 --> 00:37:15,700
And pretty soon Mike here
heard this little bull
671
00:37:15,700 --> 00:37:16,630
Calf bellowing.
672
00:37:16,630 --> 00:37:19,550
Just moaning, like he
said, and gosh awful.
673
00:37:19,550 --> 00:37:21,090
He was [INAUDIBLE]
with his mammy
674
00:37:21,090 --> 00:37:23,000
In a little canyon where
the spring had dried up.
675
00:37:23,000 --> 00:37:25,010
We got him out of there,
though, didn't we?
676
00:37:25,010 --> 00:37:26,680
Next week, I'm going to
dam that creek so there'll
677
00:37:26,680 --> 00:37:29,190
Be some water up there
when the bad months come.
678
00:37:29,190 --> 00:37:32,580
Lin says when enough water
gets in it, I can swim there.
679
00:37:32,580 --> 00:37:34,180
Fine, but right
now, it's getting
680
00:37:34,180 --> 00:37:37,370
Pretty near somebody's bedtime.
681
00:37:37,370 --> 00:37:39,480
Aw gee, Ma.
682
00:37:39,480 --> 00:37:40,580
You want to be
a vaquero, you've
683
00:37:40,580 --> 00:37:42,760
Got to take time
out to go to sleep.
684
00:37:42,760 --> 00:37:46,080
Can't I fool around
with Lin a little while?
685
00:37:46,080 --> 00:37:47,420
Not tonight, honey.
686
00:37:47,420 --> 00:37:50,010
Mr. Brown has some work to do.
687
00:37:50,010 --> 00:37:52,720
You go along now.
688
00:37:52,720 --> 00:37:54,520
I'll be in later to
read you that story.
689
00:38:03,030 --> 00:38:04,980
I was going to help him
with that bridle he's making,
690
00:38:04,980 --> 00:38:07,660
But I guess it'll keep.
691
00:38:07,660 --> 00:38:09,740
It will have to keep.
692
00:38:09,740 --> 00:38:13,970
I've something else
I want you to do.
693
00:38:13,970 --> 00:38:16,680
Will you come with me, please?
694
00:38:16,680 --> 00:38:17,370
Sure.
695
00:38:27,580 --> 00:38:30,390
I had the colt in here today
and he broke through the fence.
696
00:38:30,390 --> 00:38:32,160
I'd like you to fix it.
697
00:38:32,160 --> 00:38:32,860
OK.
698
00:38:32,860 --> 00:38:34,130
I'll start first
thing in the morning.
699
00:38:34,130 --> 00:38:36,810
I want it done now.
700
00:38:36,810 --> 00:38:39,730
Well, isn't it a little late
to begin wrangling fences?
701
00:38:39,730 --> 00:38:40,960
When there's work
to be done, you'll
702
00:38:40,960 --> 00:38:44,960
Just have to do it if
you expect to stay here.
703
00:38:44,960 --> 00:38:46,370
LIN VANNER: She
had a real genius
704
00:38:46,370 --> 00:38:49,300
For concocting that
kind of assignment.
705
00:38:49,300 --> 00:38:51,290
Every night after
work, and day times
706
00:38:51,290 --> 00:38:52,730
Too, if I had 10
minutes to spare,
707
00:38:52,730 --> 00:38:54,390
She'd come up with
something new,
708
00:38:54,390 --> 00:38:56,330
And generally, she'd
find some excuse
709
00:38:56,330 --> 00:38:58,460
To be around and watch me.
710
00:38:58,460 --> 00:39:00,820
If she could have stood
over me with a whip,
711
00:39:00,820 --> 00:39:02,930
That would have pleased
her better still.
712
00:39:02,930 --> 00:39:06,050
I almost quit 100 times,
but always managed
713
00:39:06,050 --> 00:39:08,070
To hold out because I
knew something was boiling
714
00:39:08,070 --> 00:39:12,630
Inside her, eating her up, and I
wanted to find out what it was.
715
00:39:12,630 --> 00:39:15,280
So I took everything
she handed out
716
00:39:15,280 --> 00:39:17,750
And waited for the next move.
717
00:39:36,900 --> 00:39:39,610
Hi, pal.
718
00:39:39,610 --> 00:39:42,510
Want to try?
719
00:39:42,510 --> 00:39:45,360
Sure, come on.
720
00:39:45,360 --> 00:39:46,750
How do you put your fingers?
721
00:39:46,750 --> 00:39:47,840
Well, let's see.
722
00:39:47,840 --> 00:39:50,030
First one would be
about like that.
723
00:39:53,380 --> 00:39:54,130
That's pretty good.
724
00:39:54,130 --> 00:39:56,580
A little farther back.
725
00:39:56,580 --> 00:39:59,380
Press harder.
726
00:39:59,380 --> 00:40:00,790
You do it.
727
00:40:00,790 --> 00:40:01,870
Tired already?
728
00:40:01,870 --> 00:40:02,630
All right.
729
00:40:02,630 --> 00:40:04,010
What'll it be?
730
00:40:04,010 --> 00:40:05,930
The one you were playing.
731
00:40:05,930 --> 00:40:07,730
Oh, the one about the doggies.
732
00:40:07,730 --> 00:40:10,010
You like that.
733
00:40:10,010 --> 00:40:13,450
[SINGING "GIT ALONG LITTLE
DOGIES"]
734
00:40:55,670 --> 00:40:57,360
Did you ever go to Wyoming?
735
00:40:57,360 --> 00:40:59,800
No, but I always
had a hankering to.
736
00:40:59,800 --> 00:41:02,490
If you went, would
you come back?
737
00:41:02,490 --> 00:41:04,090
Sure, you bet I would.
738
00:41:04,090 --> 00:41:07,990
Chances are I'm
not going anyway.
739
00:41:07,990 --> 00:41:09,440
What's "dead?"
740
00:41:09,440 --> 00:41:12,480
I mean, what does it mean, dead?
741
00:41:12,480 --> 00:41:14,740
Dead?
742
00:41:14,740 --> 00:41:16,940
Well, that's when
you're not here anymore,
743
00:41:16,940 --> 00:41:20,330
When you stop
being what you are.
744
00:41:20,330 --> 00:41:22,740
When you start to
be something else?
745
00:41:22,740 --> 00:41:23,440
I guess so, Mike.
746
00:41:23,440 --> 00:41:25,500
I don't know much
about those things.
747
00:41:25,500 --> 00:41:26,770
Most people don't.
748
00:41:26,770 --> 00:41:27,940
My mom does.
749
00:41:27,940 --> 00:41:29,510
Does she?
750
00:41:29,510 --> 00:41:30,220
Yeah.
751
00:41:30,220 --> 00:41:31,620
She told me about it.
752
00:41:31,620 --> 00:41:33,990
My dad's not coming
back anymore.
753
00:41:33,990 --> 00:41:34,970
I'm sorry.
754
00:41:34,970 --> 00:41:35,950
Oh that's OK.
755
00:41:35,950 --> 00:41:38,730
He's in heaven.
756
00:41:38,730 --> 00:41:39,570
Heaven.
757
00:41:39,570 --> 00:41:40,440
What a place.
758
00:41:40,440 --> 00:41:43,100
I bet you nothing
happens up there much.
759
00:41:43,100 --> 00:41:46,490
Supposed to be all right.
760
00:41:46,490 --> 00:41:48,500
Those angels, they
look like ladies.
761
00:41:48,500 --> 00:41:51,040
Are there men angels too?
762
00:41:51,040 --> 00:41:53,980
There are both kinds, I guess.
763
00:41:53,980 --> 00:41:56,010
They have spears.
764
00:41:56,010 --> 00:41:57,340
Sure they do.
765
00:41:57,340 --> 00:41:58,810
I saw it in the picture.
766
00:41:58,810 --> 00:42:02,430
I had a spear once
but I lost it.
767
00:42:02,430 --> 00:42:04,290
ELLEN TEVLIN: Michael.
768
00:42:04,290 --> 00:42:06,550
I'm out here with Lin, mom.
769
00:42:06,550 --> 00:42:07,490
Come in, dear.
770
00:42:07,490 --> 00:42:08,600
It's bedtime.
771
00:42:08,600 --> 00:42:10,300
MIKE TEVLIN: I'm coming.
772
00:42:10,300 --> 00:42:13,130
Doggone, I wish I
hadn't lost that spear.
773
00:42:13,130 --> 00:42:15,470
I lost my bow and arrow, too.
774
00:42:15,470 --> 00:42:17,210
It was a swell one.
775
00:42:17,210 --> 00:42:19,160
My dad made it for me.
776
00:42:19,160 --> 00:42:23,000
When he comes back, he'll...
Well, he's not coming back.
777
00:42:23,000 --> 00:42:25,770
I told you that.
778
00:42:25,770 --> 00:42:29,000
Can you make a bow and arrow?
779
00:42:29,000 --> 00:42:30,660
Well, I guess I could.
780
00:42:30,660 --> 00:42:32,030
I... I could sure try.
781
00:42:32,030 --> 00:42:34,050
MIKE TEVLIN: Will you tomorrow?
782
00:42:34,050 --> 00:42:35,680
Well yeah.
783
00:42:35,680 --> 00:42:36,850
Yeah, I will.
784
00:42:36,850 --> 00:42:38,460
Gee thanks, man.
785
00:42:38,460 --> 00:42:39,160
OK.
786
00:42:39,160 --> 00:42:41,240
You'd better go on in now.
787
00:42:41,240 --> 00:42:41,940
OK.
788
00:42:41,940 --> 00:42:43,770
You won't forget the
bow and arrow, will you?
789
00:42:43,770 --> 00:42:45,270
No, I won't forget.
790
00:42:45,270 --> 00:42:46,070
You're a pal.
791
00:42:46,070 --> 00:42:47,210
Well, good night.
792
00:42:47,210 --> 00:42:47,910
Good night, son.
793
00:42:55,080 --> 00:42:55,780
Son.
794
00:43:03,760 --> 00:43:05,610
LIN VANNER: There I was,
moving into something
795
00:43:05,610 --> 00:43:07,350
I'd never bargained for.
796
00:43:07,350 --> 00:43:09,580
I was picking up a ready
made family for myself
797
00:43:09,580 --> 00:43:11,090
And loving it.
798
00:43:11,090 --> 00:43:12,580
All except one thing.
799
00:43:12,580 --> 00:43:14,930
Ellen wouldn't change
her manner to me,
800
00:43:14,930 --> 00:43:16,680
At least when we were alone.
801
00:43:16,680 --> 00:43:19,060
In front of Mike,
she was nice as pie.
802
00:43:19,060 --> 00:43:20,870
Can I go out and
shoot now, mom?
803
00:43:20,870 --> 00:43:21,570
Sure.
804
00:43:24,750 --> 00:43:25,660
You coming, Lin?
805
00:43:25,660 --> 00:43:26,940
In a minute.
806
00:43:26,940 --> 00:43:28,870
I'm fixing to help your
mother with these dishes.
807
00:43:28,870 --> 00:43:29,570
Dishes.
808
00:43:29,570 --> 00:43:30,410
Holy smoke.
809
00:43:37,220 --> 00:43:39,190
I can make out without
help, thank you.
810
00:43:44,150 --> 00:43:46,210
How long do we have
to keep on this way?
811
00:43:46,210 --> 00:43:47,530
I don't know what you mean.
812
00:43:47,530 --> 00:43:50,620
The way we are now, like
strangers mashed together
813
00:43:50,620 --> 00:43:53,580
Against their will, not
knowing what to do about it.
814
00:43:53,580 --> 00:43:55,570
What would you
suggest we do about it?
815
00:43:55,570 --> 00:43:59,210
Well, we could act like
a human once in a while.
816
00:43:59,210 --> 00:44:01,050
Like at the table, you
never say a word to me
817
00:44:01,050 --> 00:44:02,850
Except "pass this," "pass that."
818
00:44:02,850 --> 00:44:06,270
When the meal's through,
no time for anything.
819
00:44:06,270 --> 00:44:11,880
I go to work, Mike
goes to play, and you...
820
00:44:11,880 --> 00:44:13,470
Could sit around and
talk a little bit.
821
00:44:13,470 --> 00:44:14,890
People do that.
822
00:44:14,890 --> 00:44:17,460
Just pour an extra
cup of coffee.
823
00:44:17,460 --> 00:44:20,240
Or if you don't like
that, we could go uptown.
824
00:44:20,240 --> 00:44:21,570
Sure, in the evenings.
825
00:44:21,570 --> 00:44:24,960
We could walk around the
plaza and listen to the band,
826
00:44:24,960 --> 00:44:28,160
Look in the shop
windows, maybe even
827
00:44:28,160 --> 00:44:29,790
Take in one of those
old time movies.
828
00:44:29,790 --> 00:44:31,890
Now, Mike would like that.
829
00:44:31,890 --> 00:44:34,280
We have no money
to waste on shows.
830
00:44:34,280 --> 00:44:36,260
But we have to do
something, don't you see?
831
00:44:36,260 --> 00:44:39,690
Even if we... we fight and
yell and throw things.
832
00:44:39,690 --> 00:44:41,700
What should we fight about?
833
00:44:41,700 --> 00:44:42,980
About anything.
834
00:44:42,980 --> 00:44:45,190
At least we prove
that we're alive.
835
00:44:45,190 --> 00:44:46,270
This way it's nothing.
836
00:44:46,270 --> 00:44:47,410
The days go by.
837
00:44:47,410 --> 00:44:49,440
I don't know where they
go or what's wrong.
838
00:44:49,440 --> 00:44:52,580
It's like a sickness or like
being goofy or something.
839
00:44:52,580 --> 00:44:55,430
We just stand still.
840
00:44:55,430 --> 00:44:56,400
You feel it, too.
841
00:44:56,400 --> 00:44:57,470
You know what I mean.
842
00:44:57,470 --> 00:44:58,770
Why, even have would be...
843
00:44:58,770 --> 00:45:00,060
Hate?
844
00:45:00,060 --> 00:45:01,800
What do you know about hate?
845
00:45:01,800 --> 00:45:03,420
Not much, thank god.
846
00:45:03,420 --> 00:45:05,140
Hate can be sweeter
than anything.
847
00:45:08,640 --> 00:45:10,180
You've hurt yourself.
848
00:45:10,180 --> 00:45:11,170
Just a scratch.
849
00:45:40,020 --> 00:45:42,620
Can we go swimming, mom?
850
00:45:42,620 --> 00:45:45,590
I thought you were having
a big Indian war today.
851
00:45:45,590 --> 00:45:46,580
It's Sunday.
852
00:45:46,580 --> 00:45:48,560
You said we could swim
at the dam Sundays.
853
00:45:48,560 --> 00:45:51,020
You can't go alone, dear,
and I can't go with you.
854
00:45:51,020 --> 00:45:52,840
Aw gee, but
[INAUDIBLE] can swim.
855
00:45:52,840 --> 00:45:55,160
He's going to teach me.
856
00:45:55,160 --> 00:45:59,090
Lin has the irrigation ditch
all made and it's real deep.
857
00:45:59,090 --> 00:46:00,080
All right, go along.
858
00:46:00,080 --> 00:46:01,070
Gee, thanks!
859
00:46:05,540 --> 00:46:07,120
I don't blame 'em.
860
00:46:07,120 --> 00:46:08,030
[INAUDIBLE]
861
00:46:08,030 --> 00:46:08,730
Wow.
862
00:46:08,730 --> 00:46:10,590
It's always that
way this season.
863
00:46:10,590 --> 00:46:11,890
Short of going
swimming with the kids,
864
00:46:11,890 --> 00:46:13,870
I don't know what to
do about it myself,
865
00:46:13,870 --> 00:46:15,570
Unless I use the
family swimming pool
866
00:46:15,570 --> 00:46:17,050
Here like Mike did yesterday.
867
00:46:17,050 --> 00:46:19,360
You're most welcome
to it, I'm sure.
868
00:46:19,360 --> 00:46:23,010
You mean I have your gracious
permission to dunk myself?
869
00:46:23,010 --> 00:46:25,290
You know I don't
care what you do.
870
00:46:25,290 --> 00:46:26,780
Oh, you're too kind.
871
00:46:26,780 --> 00:46:28,770
You can't miss a
chance like this.
872
00:46:46,200 --> 00:46:49,690
[WHISTLING]
873
00:48:44,630 --> 00:48:46,950
You know, I was working
one time on a tramp steamer
874
00:48:46,950 --> 00:48:48,370
Down on the Caribbean.
875
00:48:48,370 --> 00:48:50,890
We were quarantined for a couple
of weeks in the company port.
876
00:48:50,890 --> 00:48:53,600
It was a case of
typhus on board.
877
00:48:53,600 --> 00:48:57,030
Well, maybe we were lucky or
it wasn't typhus or something.
878
00:48:57,030 --> 00:48:58,490
Anyway, when we put
out to sea again,
879
00:48:58,490 --> 00:49:00,580
The captain stopped the
ship and let us all go over
880
00:49:00,580 --> 00:49:04,560
The side for a swim, and
it was a great feeling.
881
00:49:04,560 --> 00:49:06,810
You know something?
882
00:49:06,810 --> 00:49:09,880
Today was just as good.
883
00:49:09,880 --> 00:49:15,120
Yes sir, that little old barrel
is all right for a Sunday dip.
884
00:49:15,120 --> 00:49:19,040
Imagine you had more
room in the Caribbean.
885
00:49:19,040 --> 00:49:21,360
Hm.
886
00:49:21,360 --> 00:49:23,950
Are you, um... you
through with this?
887
00:49:23,950 --> 00:49:25,800
You can take it to
your room and read it.
888
00:49:25,800 --> 00:49:26,510
LIN VANNER: Oh no.
889
00:49:26,510 --> 00:49:27,240
It's fine right here.
890
00:49:27,240 --> 00:49:27,940
Thanks.
891
00:49:47,780 --> 00:49:49,760
Ellen?
892
00:49:49,760 --> 00:49:52,080
Ellen, will you listen
to me for a minute?
893
00:49:52,080 --> 00:49:54,920
Listening to you is
just a waste of time.
894
00:49:54,920 --> 00:49:56,820
You weren't wasting your
time when you went to my room
895
00:49:56,820 --> 00:49:59,370
And looked through my things...
My wallet, for instance.
896
00:49:59,370 --> 00:50:00,690
You'd seen me at the station.
897
00:50:00,690 --> 00:50:02,820
You wanted to know if
my real name was Brown.
898
00:50:02,820 --> 00:50:05,170
Found out it wasn't.
899
00:50:05,170 --> 00:50:08,310
I found out you were the
man who murdered my husband.
900
00:50:08,310 --> 00:50:09,770
Murdered?
901
00:50:09,770 --> 00:50:12,860
My, that's a pretty big word.
902
00:50:12,860 --> 00:50:14,230
Generally, before you
hang that on a man,
903
00:50:14,230 --> 00:50:16,080
You investigate what he's done.
904
00:50:16,080 --> 00:50:18,660
Most times, a lawyer
presents the evidence,
905
00:50:18,660 --> 00:50:21,490
A jury considers it, and
a judge passes sentence.
906
00:50:21,490 --> 00:50:23,840
What are you, judge, jury,
and prosecuting attorney
907
00:50:23,840 --> 00:50:25,350
All rolled into one?
908
00:50:25,350 --> 00:50:29,650
Did Sam Tevlin have a judge,
jury, and prosecuting attorney?
909
00:50:29,650 --> 00:50:31,580
I was working for a company
and he'd stolen money
910
00:50:31,580 --> 00:50:34,010
From that company... at least,
that's what everyone believed,
911
00:50:34,010 --> 00:50:35,240
And I did, too.
912
00:50:35,240 --> 00:50:36,940
Did you believe it?
913
00:50:36,940 --> 00:50:39,140
What made you so sure?
914
00:50:39,140 --> 00:50:42,380
Did Sam tell you he
was a thief, or did you
915
00:50:42,380 --> 00:50:44,320
Forget to give him
time to tell you?
916
00:50:44,320 --> 00:50:46,810
Well, there wasn't time for...
917
00:50:46,810 --> 00:50:48,590
ELLEN TEVLIN: Go on.
918
00:50:48,590 --> 00:50:49,900
What do you know about it?
919
00:50:49,900 --> 00:50:51,870
You speak as if
you'd been there.
920
00:50:51,870 --> 00:50:54,010
You were the one who
started asking questions.
921
00:50:54,010 --> 00:50:56,820
Well, let me ask you something.
922
00:50:56,820 --> 00:50:59,110
Why did you shoot Sam
when he had his hands up?
923
00:50:59,110 --> 00:51:00,300
He only had one up.
924
00:51:00,300 --> 00:51:01,150
I yelled at him.
925
00:51:03,750 --> 00:51:06,290
Nobody knew that,
nobody except...
926
00:51:06,290 --> 00:51:10,110
No one except you, Mr.
Vanner, you and Sam,
927
00:51:10,110 --> 00:51:13,820
But Sam's dead so that
leaves you all by yourself.
928
00:51:13,820 --> 00:51:15,110
And you're quite right.
929
00:51:15,110 --> 00:51:18,210
There was no word about
it in the clipping I read.
930
00:51:18,210 --> 00:51:21,220
Would you like to know
how I found that out?
931
00:51:21,220 --> 00:51:23,490
I found out from Sam.
932
00:51:23,490 --> 00:51:25,310
They sent him home to me.
933
00:51:25,310 --> 00:51:26,420
You should remember that.
934
00:51:26,420 --> 00:51:28,900
You got a free ride with him.
935
00:51:28,900 --> 00:51:31,340
Well, I looked at Sam's body.
936
00:51:31,340 --> 00:51:34,080
A wife is apt to do that if
her husband is sent home dead
937
00:51:34,080 --> 00:51:36,300
And she doesn't know
what killed him.
938
00:51:36,300 --> 00:51:38,500
I saw where the
bullet went in, just
939
00:51:38,500 --> 00:51:39,740
Below the muscle of the chest.
940
00:51:39,740 --> 00:51:42,190
His arm was raised when it
hit because the muscle dropped
941
00:51:42,190 --> 00:51:43,890
Over the hole and sealed it up.
942
00:51:43,890 --> 00:51:46,810
That's why he bled internally.
943
00:51:46,810 --> 00:51:51,240
Oh yes, Mr. Vanner, I
know how my husband died.
944
00:51:51,240 --> 00:51:53,020
You were a great hero.
945
00:51:53,020 --> 00:51:56,240
You were very brave that
morning at daybreak.
946
00:51:56,240 --> 00:51:57,640
Ellen.
947
00:51:57,640 --> 00:52:00,060
Won't you please go now?
948
00:52:00,060 --> 00:52:02,670
Ellen, everything
you've said is true.
949
00:52:02,670 --> 00:52:05,120
I think I shot too soon.
950
00:52:05,120 --> 00:52:07,690
He yelled something at me, but
I couldn't make out what it was,
951
00:52:07,690 --> 00:52:09,340
And... well, I thought
he was playing
952
00:52:09,340 --> 00:52:10,480
A trick on me and so I...
953
00:52:10,480 --> 00:52:11,990
You got the shakes.
954
00:52:11,990 --> 00:52:14,870
You were a coward and you killed
because you were a coward.
955
00:52:14,870 --> 00:52:15,800
Believe me, it wasn't that.
956
00:52:15,800 --> 00:52:18,040
Men who get the shakes
shouldn't go on posse rides.
957
00:52:18,040 --> 00:52:19,880
They should clean pigsties.
958
00:52:19,880 --> 00:52:22,380
They should crawl in the dirt.
959
00:52:22,380 --> 00:52:23,630
I've been doing those things.
960
00:52:23,630 --> 00:52:26,650
I thought you knew.
961
00:52:26,650 --> 00:52:29,930
I'll send you your share of the
money when the stock is sold.
962
00:52:29,930 --> 00:52:33,090
I can get somebody else
to round up for me.
963
00:52:33,090 --> 00:52:34,870
We were talking about Sam.
964
00:52:34,870 --> 00:52:37,880
I was with him when he died
and he didn't ask for you.
965
00:52:37,880 --> 00:52:39,300
He asked for his mother.
966
00:52:39,300 --> 00:52:41,230
What's the point
of telling me that?
967
00:52:41,230 --> 00:52:43,260
I'm telling you because
this wifely loyalty
968
00:52:43,260 --> 00:52:44,840
Doesn't fool me a bit.
969
00:52:44,840 --> 00:52:47,410
Sam didn't think of you when
he was dying alone, groping
970
00:52:47,410 --> 00:52:49,860
For one thought or feeling
that would help or comfort him.
971
00:52:49,860 --> 00:52:51,660
Don't you think most men
would turn to their wives
972
00:52:51,660 --> 00:52:54,350
Under such circumstances?
973
00:52:54,350 --> 00:52:55,050
I don't know.
974
00:52:55,050 --> 00:52:56,360
I would depend on the man.
975
00:52:56,360 --> 00:52:58,180
And the woman and the
way they'd lived together.
976
00:52:58,180 --> 00:53:01,140
Oh, it's a small thing, might
not mean anything at all,
977
00:53:01,140 --> 00:53:04,070
But it's part of the feeling
I've had about you and Sam.
978
00:53:04,070 --> 00:53:05,650
It's hard to put
into words, but it
979
00:53:05,650 --> 00:53:07,260
Seems to me you
two were strangers.
980
00:53:07,260 --> 00:53:09,310
Is that wrong?
981
00:53:09,310 --> 00:53:11,120
People can be married
and even have a child
982
00:53:11,120 --> 00:53:13,870
And buy a ranch the way you did
and never like each other much,
983
00:53:13,870 --> 00:53:15,330
Or even know each other.
984
00:53:15,330 --> 00:53:17,060
From the looks of this
place, I don't believe
985
00:53:17,060 --> 00:53:19,280
He spent a year all told
here as your husband.
986
00:53:19,280 --> 00:53:22,050
It was more fun to buck the
oilfields for a bankroll
987
00:53:22,050 --> 00:53:23,980
And make love to Tampico
dance hall girls.
988
00:53:23,980 --> 00:53:27,080
Isn't that about the way
it was between you two?
989
00:53:27,080 --> 00:53:28,210
Yes.
990
00:53:28,210 --> 00:53:31,520
That's just the way
it was, but some women
991
00:53:31,520 --> 00:53:32,900
Would kill you for saying so.
992
00:53:32,900 --> 00:53:34,400
But not you.
993
00:53:34,400 --> 00:53:35,730
People get punished
for killing, and you
994
00:53:35,730 --> 00:53:37,150
Don't figure to get punished.
995
00:53:37,150 --> 00:53:39,300
You operate from your
brains, not your feelings.
996
00:53:39,300 --> 00:53:40,790
You've let me work
here knowing who
997
00:53:40,790 --> 00:53:42,550
I was because you needed me.
998
00:53:42,550 --> 00:53:45,230
Besides, what fun it was to
ride me when I had no comeback,
999
00:53:45,230 --> 00:53:46,570
Wasn't it?
1000
00:53:46,570 --> 00:53:47,270
Sweet.
1001
00:53:47,270 --> 00:53:48,060
It was wonderful.
1002
00:53:48,060 --> 00:53:48,760
Yes.
1003
00:53:48,760 --> 00:53:50,530
And the best of it was I
couldn't hit you in the face
1004
00:53:50,530 --> 00:53:54,070
And walk out on you for six
months the way Sam used to.
1005
00:53:54,070 --> 00:53:55,310
You didn't learn
to hate men from me
1006
00:53:55,310 --> 00:53:56,750
Or from anything you
found out about me.
1007
00:53:56,750 --> 00:53:57,870
You learned from Sam.
1008
00:53:57,870 --> 00:54:00,180
You've been saving
something up against all men
1009
00:54:00,180 --> 00:54:02,850
And you've enjoyed
letting it out on me.
1010
00:54:02,850 --> 00:54:05,280
Well, you've won, Mrs. Tevlin.
1011
00:54:05,280 --> 00:54:06,730
Our partnership is
washed up and you
1012
00:54:06,730 --> 00:54:08,900
May keep my share of
the profits, if any,
1013
00:54:08,900 --> 00:54:09,600
With my compliments.
1014
00:54:30,170 --> 00:54:33,140
Is that the way
you say goodbye?
1015
00:54:33,140 --> 00:54:34,620
Unless I'm saying hello.
1016
00:54:38,580 --> 00:54:39,570
Hello, then.
1017
00:54:46,060 --> 00:54:48,260
I don't know what
love is, Father,
1018
00:54:48,260 --> 00:54:50,510
Unless it's one person's
recognition of another,
1019
00:54:50,510 --> 00:54:54,700
Or one great experience that
breaks down the walls of self.
1020
00:54:54,700 --> 00:54:59,290
Well, we had it, Ellen and I.
We'd begun at the place where
1021
00:54:59,290 --> 00:55:03,180
Most people never get,
the final explanations.
1022
00:55:03,180 --> 00:55:05,560
People pay for
such explanations,
1023
00:55:05,560 --> 00:55:08,050
But there are also rewards.
1024
00:55:08,050 --> 00:55:09,350
Yes, Father.
1025
00:55:09,350 --> 00:55:15,220
Well, we found the greatest
reward of all, our marriage.
1026
00:55:15,220 --> 00:55:17,360
[SPEAKING LATIN]
1027
00:55:43,610 --> 00:55:46,070
LIN VANNER: I could hardly
follow the priest's words
1028
00:55:46,070 --> 00:55:48,190
Because I kept thinking,
she's mine now.
1029
00:55:48,190 --> 00:55:51,530
She's mine.
1030
00:55:51,530 --> 00:55:53,720
That day, I was sure the
devils that had haunted me
1031
00:55:53,720 --> 00:55:56,800
Since I shot Sam Tevlin
were gone for good,
1032
00:55:56,800 --> 00:56:00,190
But they weren't through with
me yet, Father, as I found out.
1033
00:56:06,090 --> 00:56:06,870
Can we [INAUDIBLE]?
1034
00:56:06,870 --> 00:56:07,570
Not now.
1035
00:56:07,570 --> 00:56:10,030
I want a big handful
of [INAUDIBLE].
1036
00:56:18,880 --> 00:56:20,950
Michael, you were a
wonderful best man.
1037
00:56:20,950 --> 00:56:22,420
Yeah, thanks for
standing up with me, chum.
1038
00:56:22,420 --> 00:56:23,190
Oh that's OK.
1039
00:56:23,190 --> 00:56:24,350
I got something for you.
1040
00:56:24,350 --> 00:56:25,050
Yeah?
1041
00:56:25,050 --> 00:56:26,250
Good luck, compadre.
1042
00:56:26,250 --> 00:56:27,750
Oh, thanks.
1043
00:56:27,750 --> 00:56:28,640
Here.
1044
00:56:28,640 --> 00:56:30,430
What's that?
1045
00:56:30,430 --> 00:56:33,330
Ellen, look at the wedding
present Mike got us.
1046
00:56:33,330 --> 00:56:34,940
ELLEN TEVLIN: Oh,
they're beautiful.
1047
00:56:34,940 --> 00:56:36,340
Can I try 'em on now?
1048
00:56:36,340 --> 00:56:37,270
Oh they'll fit.
1049
00:56:37,270 --> 00:56:38,950
I [INAUDIBLE] your
old boots for size.
1050
00:56:38,950 --> 00:56:39,850
Let me try them on anyway.
1051
00:56:39,850 --> 00:56:40,550
Let's see.
1052
00:56:40,550 --> 00:56:41,390
Here.
1053
00:56:41,390 --> 00:56:42,590
[INAUDIBLE]
1054
00:56:42,590 --> 00:56:44,070
Ellen, good luck.
1055
00:56:44,070 --> 00:56:45,560
Thank you, Carlos.
1056
00:56:45,560 --> 00:56:46,550
I'm so happy.
1057
00:56:50,520 --> 00:56:51,510
Just perfect.
1058
00:56:51,510 --> 00:56:52,510
I guess I'll see you later.
1059
00:56:52,510 --> 00:56:53,990
Oh, we'll see you
tonight at [INAUDIBLE].
1060
00:56:53,990 --> 00:56:56,000
I'm a real cowboy now.
1061
00:56:56,000 --> 00:56:57,650
Absolutely perfect.
1062
00:56:57,650 --> 00:56:58,850
You like the butterflies?
1063
00:56:58,850 --> 00:56:59,660
They've got real ones.
1064
00:56:59,660 --> 00:57:00,360
Yeah.
1065
00:57:00,360 --> 00:57:03,180
Well, they're the best looking
pair of boots I ever saw.
1066
00:57:03,180 --> 00:57:03,880
How about that?
1067
00:57:03,880 --> 00:57:04,820
They're beautiful.
1068
00:57:04,820 --> 00:57:07,650
Come here.
1069
00:57:07,650 --> 00:57:09,500
What's that I hear
about a party?
1070
00:57:09,500 --> 00:57:11,940
It's a surprise.
1071
00:57:11,940 --> 00:57:15,870
Every wedding has to
have a party afterwards.
1072
00:57:15,870 --> 00:57:16,860
Procession?
1073
00:57:16,860 --> 00:57:17,640
But who's coming?
1074
00:57:17,640 --> 00:57:18,340
I don't know.
1075
00:57:18,340 --> 00:57:19,330
Juan invited most of them.
1076
00:57:19,330 --> 00:57:20,810
That's the country club set.
1077
00:57:30,200 --> 00:57:33,660
[MUSIC PLAYING]
1078
00:57:53,460 --> 00:57:54,940
Think they're
having a good time?
1079
00:57:54,940 --> 00:57:55,930
Wonderful.
1080
00:57:55,930 --> 00:57:56,920
Oh I'm glad.
1081
00:58:01,810 --> 00:58:03,840
Well, Juan's a little careless
with that Milwaukee champagne.
1082
00:58:32,600 --> 00:58:35,580
[APPLAUSE]
1083
00:58:41,860 --> 00:58:42,560
Gracias.
1084
00:58:49,530 --> 00:58:53,020
[MUSIC PLAYING]
1085
00:59:03,290 --> 00:59:03,990
All right, compadre.
1086
00:59:03,990 --> 00:59:05,050
You are through.
1087
00:59:05,050 --> 00:59:06,470
Carlos takes over.
1088
00:59:06,470 --> 00:59:07,880
Oh, take it easy, bridesmaid.
1089
00:59:07,880 --> 00:59:09,300
This is our job.
1090
00:59:09,300 --> 00:59:10,620
[SPEAKING SPANISH]
1091
00:59:10,620 --> 00:59:11,530
Go, little one.
1092
00:59:11,530 --> 00:59:13,080
Go hold hands with your husband.
1093
00:59:13,080 --> 00:59:14,230
You're an angel, Carlos.
1094
00:59:14,230 --> 00:59:16,230
I could use a
little hand holding.
1095
00:59:23,090 --> 00:59:46,020
Cool when you go
there card the think
1096
00:59:46,020 --> 00:59:49,470
I hid out two plates of
food for us in the house.
1097
00:59:49,470 --> 00:59:51,440
Smart woman.
1098
00:59:51,440 --> 00:59:52,430
And a good cook.
1099
00:59:52,430 --> 00:59:53,410
Well, wait a minute.
1100
00:59:53,410 --> 00:59:54,780
I did the cooking.
1101
00:59:54,780 --> 00:59:56,640
You did the carving.
1102
00:59:56,640 --> 00:59:57,570
Oh yeah.
1103
01:00:00,360 --> 01:00:01,860
Our first party.
1104
01:00:01,860 --> 01:00:04,610
We're living.
1105
01:00:04,610 --> 01:00:10,010
People say that for a joke,
and yet it can mean so much.
1106
01:00:10,010 --> 01:00:11,940
You were the one
who made me realize
1107
01:00:11,940 --> 01:00:13,880
I'd been alive without living.
1108
01:00:13,880 --> 01:00:17,770
Even the hate I thought
I had for you was a lie.
1109
01:00:17,770 --> 01:00:20,430
I couldn't let myself
admit I loved you.
1110
01:00:20,430 --> 01:00:23,250
Do you?
1111
01:00:23,250 --> 01:00:26,750
I feel as if tonight, all the
nights and days ahead of us
1112
01:00:26,750 --> 01:00:30,670
Were a wedding present from you.
1113
01:00:30,670 --> 01:00:31,650
You've helped me, too.
1114
01:00:31,650 --> 01:00:33,610
You know that.
1115
01:00:33,610 --> 01:00:35,870
How?
1116
01:00:35,870 --> 01:00:37,660
Made me quit running away.
1117
01:00:37,660 --> 01:00:41,590
Were you running when
you first came here?
1118
01:00:41,590 --> 01:00:43,030
Why?
1119
01:00:43,030 --> 01:00:44,950
You know why.
1120
01:00:44,950 --> 01:00:46,360
But not now.
1121
01:00:46,360 --> 01:00:47,640
You're not running now.
1122
01:00:47,640 --> 01:00:50,730
You don't blame
yourself for anything.
1123
01:00:50,730 --> 01:00:53,280
No, I don't think so.
1124
01:00:53,280 --> 01:00:55,130
Yet here's the funny twist.
1125
01:00:55,130 --> 01:00:57,840
I only thought of it tonight.
1126
01:00:57,840 --> 01:01:00,680
I'm in Sam's shoes,
don't you see?
1127
01:01:00,680 --> 01:01:04,580
It's as if a wheel were turning
in a circle or something.
1128
01:01:04,580 --> 01:01:07,680
Sam's wife, Sam's kid.
1129
01:01:07,680 --> 01:01:12,940
But... then you haven't
stopped running, darling,
1130
01:01:12,940 --> 01:01:17,770
Not until you know Sam's
shoes are on Sam's feet.
1131
01:01:17,770 --> 01:01:21,160
You're wearing boots from a
little boy that loves you,
1132
01:01:21,160 --> 01:01:23,620
And you're married to
a girl who never really
1133
01:01:23,620 --> 01:01:27,070
Was Sam's wife,
just as you told me.
1134
01:01:27,070 --> 01:01:29,540
She's really yours.
1135
01:01:29,540 --> 01:01:31,510
There is no past.
1136
01:01:31,510 --> 01:01:33,480
Nothing's going to happen.
1137
01:01:33,480 --> 01:01:36,930
Just the two of us together now.
1138
01:01:36,930 --> 01:01:42,360
[YELLING]
1139
01:01:42,360 --> 01:01:44,040
[INAUDIBLE] those children?
1140
01:01:44,040 --> 01:01:45,700
Doesn't sound like playing.
1141
01:01:45,700 --> 01:01:46,400
You're right.
1142
01:01:46,400 --> 01:01:47,850
That's a scrap.
1143
01:01:47,850 --> 01:01:51,240
[YELLING]
1144
01:01:58,500 --> 01:01:59,470
Michael!
1145
01:01:59,470 --> 01:02:00,270
Hey, take it easy.
1146
01:02:00,270 --> 01:02:00,970
Mike!
1147
01:02:00,970 --> 01:02:03,660
Well, well, what's
it all about?
1148
01:02:03,660 --> 01:02:05,560
Honey, maybe you'd better
take him back with the others.
1149
01:02:05,560 --> 01:02:06,780
Go on.
1150
01:02:06,780 --> 01:02:08,950
Go on, Pablito.
1151
01:02:08,950 --> 01:02:09,900
Come here.
1152
01:02:09,900 --> 01:02:10,990
Tell me about it.
1153
01:02:10,990 --> 01:02:13,060
What happened?
1154
01:02:13,060 --> 01:02:15,850
Oh, this is just
between us chums.
1155
01:02:15,850 --> 01:02:17,660
Nothing.
1156
01:02:17,660 --> 01:02:20,990
Well, something
must have happened.
1157
01:02:20,990 --> 01:02:22,460
They said something.
1158
01:02:22,460 --> 01:02:23,160
Uh-huh.
1159
01:02:23,160 --> 01:02:25,300
About you?
1160
01:02:25,300 --> 01:02:28,280
About your mom or me?
1161
01:02:28,280 --> 01:02:29,350
About my dad.
1162
01:02:32,250 --> 01:02:34,750
While he was playing the
moccasins game with those kids,
1163
01:02:34,750 --> 01:02:38,740
He heard one of them say he was
the son of that bandito Tevlin.
1164
01:02:38,740 --> 01:02:39,790
How terrible.
1165
01:02:39,790 --> 01:02:43,280
I was hoping he wouldn't have
to hear about it like that.
1166
01:02:43,280 --> 01:02:45,780
How would we put it
to sound any better?
1167
01:02:45,780 --> 01:02:47,780
I don't know.
1168
01:02:47,780 --> 01:02:50,320
I suppose he'll have
to be told someday.
1169
01:02:50,320 --> 01:02:51,850
What shall we tell him?
1170
01:02:51,850 --> 01:02:52,550
The truth.
1171
01:02:52,550 --> 01:02:55,030
That his father
was a stick up man?
1172
01:02:55,030 --> 01:02:57,270
I didn't think we knew
the truth about that.
1173
01:02:57,270 --> 01:03:00,480
Oh Lin, you can't
turn back now.
1174
01:03:00,480 --> 01:03:01,280
You can't undo the past.
1175
01:03:01,280 --> 01:03:03,570
No, but you can find out facts.
1176
01:03:03,570 --> 01:03:06,910
If there's blame, you can
put it where it belongs.
1177
01:03:06,910 --> 01:03:09,280
I've had this on my
back for a year now,
1178
01:03:09,280 --> 01:03:12,240
The way I had Sam when I
took him down the pass.
1179
01:03:12,240 --> 01:03:13,650
Why should he have stolen money?
1180
01:03:13,650 --> 01:03:14,710
He wasn't a criminal.
1181
01:03:14,710 --> 01:03:16,810
He could always get a
job in the oil fields.
1182
01:03:16,810 --> 01:03:19,180
In fact, I'll bet he was rail
hitching back to Bolsa Grande
1183
01:03:19,180 --> 01:03:20,430
Looking for a job
when the payroll
1184
01:03:20,430 --> 01:03:22,740
Car caught up with
him if it did.
1185
01:03:22,740 --> 01:03:24,010
And another thing.
1186
01:03:24,010 --> 01:03:27,860
Why was the posse and the
police dragged through every cut
1187
01:03:27,860 --> 01:03:30,190
And cane break between
here and the coast instead
1188
01:03:30,190 --> 01:03:32,140
Of the mountains, where I went?
1189
01:03:32,140 --> 01:03:34,090
At the time, I thought
it was just stupid,
1190
01:03:34,090 --> 01:03:35,320
And yet it seemed
wrong to me somehow
1191
01:03:35,320 --> 01:03:39,140
Even when I was
riding after him.
1192
01:03:39,140 --> 01:03:41,410
I'm sure someone
in that posse never
1193
01:03:41,410 --> 01:03:43,600
Meant for him to be caught.
1194
01:03:43,600 --> 01:03:46,920
There's a man alive somewhere
who took that payroll
1195
01:03:46,920 --> 01:03:50,710
And caused Sam's death,
and I want him to pay.
1196
01:04:00,530 --> 01:04:03,920
You can't forget, can you?
1197
01:04:03,920 --> 01:04:05,060
All right.
1198
01:04:05,060 --> 01:04:07,780
I don't want this
hanging over our heads.
1199
01:04:07,780 --> 01:04:10,170
Go and do it, and
then come back to me.
1200
01:04:17,030 --> 01:04:19,990
So I traveled back the way
I'd come, only this time,
1201
01:04:19,990 --> 01:04:22,040
I paid for my ticket.
1202
01:04:22,040 --> 01:04:24,150
I went to the company files
and looked up everything
1203
01:04:24,150 --> 01:04:26,120
They had about the holdup.
1204
01:04:26,120 --> 01:04:28,800
By the way, do you happen to
remember the name of that, um,
1205
01:04:28,800 --> 01:04:32,630
That guard, you know,
the one that was wounded?
1206
01:04:32,630 --> 01:04:34,440
Well, there ought to be a
medical report on him there,
1207
01:04:34,440 --> 01:04:34,980
Hadn't there?
1208
01:04:34,980 --> 01:04:35,250
Hm.
1209
01:04:35,250 --> 01:04:36,250
Ought to be in here someplace.
1210
01:04:39,840 --> 01:04:40,540
Valdez.
1211
01:04:40,540 --> 01:04:43,610
That's it.
1212
01:04:43,610 --> 01:04:46,140
Here we are.
1213
01:04:46,140 --> 01:04:46,840
Corporal Valdez.
1214
01:05:03,610 --> 01:05:06,420
Buenos tardes.
1215
01:05:06,420 --> 01:05:08,150
Buenos tardes, senor.
1216
01:05:08,150 --> 01:05:10,060
You don't remember me, do you?
1217
01:05:10,060 --> 01:05:11,820
You're not a stranger, senor.
1218
01:05:11,820 --> 01:05:15,880
But I... since my wound,
my memory's not so good.
1219
01:05:15,880 --> 01:05:17,030
I know about that wound.
1220
01:05:17,030 --> 01:05:19,090
I was an official at
the Bolsa Grande company
1221
01:05:19,090 --> 01:05:19,970
When you were brought in.
1222
01:05:19,970 --> 01:05:22,890
I was the one who sent for
the doctor to take care you.
1223
01:05:22,890 --> 01:05:24,070
Usted?
1224
01:05:24,070 --> 01:05:25,160
Ah, si.
1225
01:05:25,160 --> 01:05:26,910
Si.
1226
01:05:26,910 --> 01:05:28,320
Mr. Vanner.
1227
01:05:28,320 --> 01:05:31,240
Senor Valdez, I came
to talk with you.
1228
01:05:31,240 --> 01:05:34,610
Couldn't we, um, sit
down and rest awhile?
1229
01:05:34,610 --> 01:05:35,310
Si, senor.
1230
01:05:39,670 --> 01:05:41,110
You like a cigarette?
1231
01:05:41,110 --> 01:05:43,840
Muchas gracias.
1232
01:05:43,840 --> 01:05:45,840
I'm glad you've
made such a recovery,
1233
01:05:45,840 --> 01:05:48,370
But I have serious news for you.
1234
01:05:48,370 --> 01:05:49,390
My pension.
1235
01:05:49,390 --> 01:05:50,570
Has it stopped?
1236
01:05:50,570 --> 01:05:51,700
I don't know
anything about that,
1237
01:05:51,700 --> 01:05:54,080
But the case concerning the
hold up has been reopened.
1238
01:05:54,080 --> 01:05:56,020
I'd like to ask you
a few questions.
1239
01:05:56,020 --> 01:05:57,480
It's a long time ago.
1240
01:05:57,480 --> 01:05:59,640
Mr. Vanner, my memory is bad.
1241
01:05:59,640 --> 01:06:00,760
Well, I'll try to refresh it.
1242
01:06:00,760 --> 01:06:01,460
Now come on.
1243
01:06:01,460 --> 01:06:03,100
Sit down.
1244
01:06:03,100 --> 01:06:03,800
Let's see.
1245
01:06:03,800 --> 01:06:05,880
You were assigned with
three men as an escort
1246
01:06:05,880 --> 01:06:07,760
For Earl Mahoney, who
was bringing the money.
1247
01:06:07,760 --> 01:06:08,540
Yes, but that is...
1248
01:06:08,540 --> 01:06:09,930
In the mountains,
the car came up
1249
01:06:09,930 --> 01:06:12,090
With an American who
was walking the tracks.
1250
01:06:12,090 --> 01:06:13,590
The reports say he
had a Tommy gun.
1251
01:06:13,590 --> 01:06:15,160
Now try to remember.
1252
01:06:15,160 --> 01:06:16,550
Did the gringo have
the gun, or did he
1253
01:06:16,550 --> 01:06:18,090
Take it from one of the guards?
1254
01:06:18,090 --> 01:06:19,440
He had it with him, senor.
1255
01:06:19,440 --> 01:06:21,570
He's [INAUDIBLE], this bandito.
1256
01:06:21,570 --> 01:06:23,870
Track walking
with a machine gun.
1257
01:06:23,870 --> 01:06:25,930
Strange nobody noticed
that when you slowed down.
1258
01:06:25,930 --> 01:06:29,150
A Tommy gun doesn't
fit in a man's pocket.
1259
01:06:29,150 --> 01:06:30,720
He was hiding it maybe
underneath his clothes.
1260
01:06:30,720 --> 01:06:32,160
Or I tell you wrong.
1261
01:06:32,160 --> 01:06:33,990
He grabbed it from
one of the guards.
1262
01:06:33,990 --> 01:06:35,220
Yes, I think he did that.
1263
01:06:35,220 --> 01:06:37,620
You're lying, Valdez.
1264
01:06:37,620 --> 01:06:39,290
Not this American, but
somebody else had that gun,
1265
01:06:39,290 --> 01:06:41,490
And that person used it on you.
1266
01:06:41,490 --> 01:06:43,410
You weren't meant to be found
alive, and when you were,
1267
01:06:43,410 --> 01:06:44,680
Somebody warned you
to keep your mouth
1268
01:06:44,680 --> 01:06:47,100
Shut... warned you
and paid you, which
1269
01:06:47,100 --> 01:06:49,070
Is how you got that pension
you spoke of a minute ago.
1270
01:06:49,070 --> 01:06:49,770
Senor Vanner...
1271
01:06:49,770 --> 01:06:51,680
And since then, you've
been afraid of every shadow,
1272
01:06:51,680 --> 01:06:52,470
Haven't you?
1273
01:06:52,470 --> 01:06:54,180
Even had bad dreams
about it, dreams
1274
01:06:54,180 --> 01:06:55,750
Where you can see
the man with the gun
1275
01:06:55,750 --> 01:06:58,620
Firing on the guard, your
companeros, and on you.
1276
01:06:58,620 --> 01:06:59,780
Who are you protecting, Valdez?
1277
01:06:59,780 --> 01:07:01,100
Who is the man with the gun?
1278
01:07:01,100 --> 01:07:03,230
Who took the Bolsa
Grande payroll?
1279
01:07:03,230 --> 01:07:09,910
I must... I must ring
the bell at the mission.
1280
01:07:09,910 --> 01:07:10,610
All right.
1281
01:07:10,610 --> 01:07:11,310
I'll wait.
1282
01:07:31,640 --> 01:07:35,630
[BELL RINGING]
1283
01:07:49,600 --> 01:07:53,100
[BELL STOPS MID-RING]
1284
01:08:17,950 --> 01:08:19,980
LIN VANNER: I pitied
Valdez for his insane act,
1285
01:08:19,980 --> 01:08:21,990
But he'd left my
plan of operations
1286
01:08:21,990 --> 01:08:23,930
Hanging as high as he was.
1287
01:08:23,930 --> 01:08:27,180
He'd been my last, and
in fact, my only witness,
1288
01:08:27,180 --> 01:08:28,540
And he was dead.
1289
01:08:28,540 --> 01:08:31,560
All I could do now was figure
out another angle, even
1290
01:08:31,560 --> 01:08:33,520
Though I knew it
was a crazy gamble,
1291
01:08:33,520 --> 01:08:35,520
Strictly a shot in the dark.
1292
01:09:06,720 --> 01:09:08,370
Nobody's allowed
to drink in here.
1293
01:09:20,310 --> 01:09:22,260
What do you wish, senor?
1294
01:09:22,260 --> 01:09:24,400
10 minutes in your files.
1295
01:09:24,400 --> 01:09:28,500
I regret exceedingly
that will be impossible.
1296
01:09:28,500 --> 01:09:29,790
Perhaps you need an opener.
1297
01:09:41,330 --> 01:09:42,290
I'm sorry.
1298
01:09:42,290 --> 01:09:44,420
There are positively
no exceptions.
1299
01:09:44,420 --> 01:09:45,150
That's disappointing.
1300
01:09:48,380 --> 01:09:49,450
This beer is warm.
1301
01:09:49,450 --> 01:09:51,920
I will get some
ice for 10 minutes.
1302
01:09:51,920 --> 01:09:53,450
This is the file index.
1303
01:09:53,450 --> 01:09:56,920
It is locked.
1304
01:09:56,920 --> 01:10:02,440
The keys, you understand,
are in the desk drawer.
1305
01:10:02,440 --> 01:10:04,070
I forbid you to use them.
1306
01:10:31,710 --> 01:10:33,420
I'd like to see Mr. Mahoney.
1307
01:10:33,420 --> 01:10:34,310
Step inside, sir.
1308
01:10:41,570 --> 01:10:44,820
Mr. Mahoney in?
1309
01:10:44,820 --> 01:10:45,850
He's busy.
1310
01:10:45,850 --> 01:10:46,550
All right.
1311
01:10:46,550 --> 01:10:47,520
I'll wait.
1312
01:10:51,410 --> 01:10:53,020
You state your
business, Mister?
1313
01:10:55,850 --> 01:10:57,990
OK, have a talk with
him and get back to me.
1314
01:10:57,990 --> 01:11:00,060
I want a yes or
no by 12 o'clock.
1315
01:11:00,060 --> 01:11:02,950
You'll have it.
1316
01:11:02,950 --> 01:11:05,330
You wish to see me?
1317
01:11:05,330 --> 01:11:07,590
Aye, Mr. Mahoney.
1318
01:11:07,590 --> 01:11:08,290
Lin Vanner.
1319
01:11:08,290 --> 01:11:09,170
Long time no see.
1320
01:11:09,170 --> 01:11:10,270
How have you been?
1321
01:11:10,270 --> 01:11:11,800
Doing fair, maybe
a little better.
1322
01:11:11,800 --> 01:11:12,700
No complaints at all.
1323
01:11:12,700 --> 01:11:13,590
So I noticed.
1324
01:11:13,590 --> 01:11:16,430
Earl C. Mahoney Enterprises.
1325
01:11:16,430 --> 01:11:17,940
What's on your mind?
1326
01:11:17,940 --> 01:11:18,640
I...
1327
01:11:18,640 --> 01:11:20,410
Come on inside.
1328
01:11:20,410 --> 01:11:21,560
I don't want to be disturbed.
1329
01:11:27,310 --> 01:11:28,570
Quite a little place
you've got here.
1330
01:11:28,570 --> 01:11:29,660
Not bad, is it?
1331
01:11:29,660 --> 01:11:31,840
I picked it up awhile
back from the estate
1332
01:11:31,840 --> 01:11:33,630
Of General [INAUDIBLE].
1333
01:11:33,630 --> 01:11:36,450
Sit down.
1334
01:11:36,450 --> 01:11:38,290
You know, it was kind
of you to drop in.
1335
01:11:38,290 --> 01:11:39,400
Won't you have a spot of cognac?
1336
01:11:39,400 --> 01:11:40,100
No thanks.
1337
01:11:40,100 --> 01:11:42,070
I'll come right to the point.
1338
01:11:42,070 --> 01:11:46,030
Got a little statement here
I'd like you to glance over.
1339
01:11:46,030 --> 01:11:47,530
Not trying to raise a
little dough, are you?
1340
01:11:47,530 --> 01:11:52,150
No, I'm just straightening out
some facts, facts concerning
1341
01:11:52,150 --> 01:11:54,450
The payroll holdup at
the Bolsa Grande company
1342
01:11:54,450 --> 01:11:55,420
About a year ago.
1343
01:12:07,340 --> 01:12:08,520
Tell me something.
1344
01:12:08,520 --> 01:12:09,330
LIN VANNER: Yeah.
1345
01:12:09,330 --> 01:12:10,810
Have you lost your mind?
1346
01:12:10,810 --> 01:12:11,510
Why?
1347
01:12:11,510 --> 01:12:12,910
Is there some inaccuracy?
1348
01:12:12,910 --> 01:12:14,500
Inaccuracy?
1349
01:12:14,500 --> 01:12:16,900
You state here that
I, Earl C. Mahoney,
1350
01:12:16,900 --> 01:12:19,660
Planned and executed the
Bolsa Grande payroll robbery.
1351
01:12:19,660 --> 01:12:20,670
That's right.
1352
01:12:20,670 --> 01:12:24,010
That I myself machine gunned
six men and wounded Corporal
1353
01:12:24,010 --> 01:12:27,350
Valdez, that I then
hid out the money
1354
01:12:27,350 --> 01:12:29,760
And put the blame on an
American worker whom we'd met
1355
01:12:29,760 --> 01:12:31,430
Track walking in the mountains.
1356
01:12:31,430 --> 01:12:32,600
Sam Tevlin.
1357
01:12:32,600 --> 01:12:35,460
You haven't figured on him, I'll
admit, but finding him the way
1358
01:12:35,460 --> 01:12:39,550
You did worked like a
charm for your plan.
1359
01:12:39,550 --> 01:12:40,980
[LAUGHING]
1360
01:12:40,980 --> 01:12:43,840
You know, I get a
kick out of this.
1361
01:12:43,840 --> 01:12:46,640
What did you do, dream
it up all by yourself?
1362
01:12:46,640 --> 01:12:47,910
Not quite.
1363
01:12:47,910 --> 01:12:49,550
I did some studying.
1364
01:12:49,550 --> 01:12:52,040
As an oil operator, you were
running into tough luck.
1365
01:12:52,040 --> 01:12:54,410
Your finance company
was almost broke.
1366
01:12:54,410 --> 01:12:56,430
You had an option on a
new field that you thought
1367
01:12:56,430 --> 01:12:59,240
Would save you, but you didn't
have the money to take it up.
1368
01:12:59,240 --> 01:13:00,810
Two days after the
robbery, you took it up,
1369
01:13:00,810 --> 01:13:03,420
And that was the deal
that made you rich.
1370
01:13:03,420 --> 01:13:06,590
Here's a photostat in the
memorandum from your own files.
1371
01:13:12,210 --> 01:13:15,780
So one day I had no
money, the next I had some.
1372
01:13:15,780 --> 01:13:18,110
What's so unusual about that?
1373
01:13:18,110 --> 01:13:19,690
You think for
evidence like this,
1374
01:13:19,690 --> 01:13:21,890
I'm going to sign
your confession,
1375
01:13:21,890 --> 01:13:23,450
Or whatever you call it?
1376
01:13:23,450 --> 01:13:25,470
Yes, I think you will.
1377
01:13:25,470 --> 01:13:26,890
Well, you've got guts.
1378
01:13:26,890 --> 01:13:29,260
I like that.
1379
01:13:29,260 --> 01:13:30,690
What's the deal, Vanner?
1380
01:13:30,690 --> 01:13:33,040
I want to clear
a dead man's name.
1381
01:13:33,040 --> 01:13:36,000
For clearing dead men's
name, I pay 5,000 pesos.
1382
01:13:36,000 --> 01:13:37,190
That's tops.
1383
01:13:37,190 --> 01:13:37,990
Not enough.
1384
01:13:37,990 --> 01:13:39,420
10.
1385
01:13:39,420 --> 01:13:42,320
This deal won't cost you a
cent, Mahoney, except the price
1386
01:13:42,320 --> 01:13:45,150
Of a trip out of the country
after you've signed that paper.
1387
01:13:45,150 --> 01:13:47,560
I suggest you move fast, and
once you're out of Mexico,
1388
01:13:47,560 --> 01:13:48,600
You stay out.
1389
01:13:48,600 --> 01:13:52,880
This country doesn't like
Americans who ignore laws.
1390
01:13:52,880 --> 01:13:56,460
And if I don't sign?
1391
01:13:56,460 --> 01:13:59,210
Think I'll change my
mind about that brandy.
1392
01:13:59,210 --> 01:14:01,610
Help yourself.
1393
01:14:01,610 --> 01:14:03,230
You know, Vanner,
you're a tough man,
1394
01:14:03,230 --> 01:14:05,840
But you don't leave
me much choice.
1395
01:14:05,840 --> 01:14:07,520
I guess I'll have to
play along with you.
1396
01:14:22,560 --> 01:14:23,260
Get up.
1397
01:14:27,420 --> 01:14:28,520
Come on, get up.
1398
01:14:48,570 --> 01:14:50,210
LIN VANNER: Sure, I'd
killed him in self defense,
1399
01:14:50,210 --> 01:14:51,310
And I should have
called the cops
1400
01:14:51,310 --> 01:14:54,210
And given myself up, tried
to make the story stick.
1401
01:14:54,210 --> 01:14:56,050
Would have been a
simple thing to do.
1402
01:14:56,050 --> 01:14:59,460
I even thought of it, I guess,
and yet I couldn't do it.
1403
01:14:59,460 --> 01:15:01,130
I couldn't think
straight anymore
1404
01:15:01,130 --> 01:15:03,950
Except to make sure that I had
something to fight with if I
1405
01:15:03,950 --> 01:15:06,560
Got caught, and I didn't
intend getting caught.
1406
01:15:14,140 --> 01:15:16,120
Hey, he doesn't
want to be disturbed.
1407
01:15:16,120 --> 01:15:17,240
He told me to come back.
1408
01:15:17,240 --> 01:15:17,550
Oh?
1409
01:15:17,550 --> 01:15:18,230
You know best?
1410
01:15:18,230 --> 01:15:18,930
Yes.
1411
01:15:28,050 --> 01:15:29,540
Your hat, sir.
1412
01:15:39,480 --> 01:15:40,980
Mr. Mahoney, I...
1413
01:16:29,680 --> 01:16:33,160
[SPEAKING SPANISH]
1414
01:21:52,640 --> 01:21:54,990
LIN VANNER: I figured I could
work up to the mountain trails
1415
01:21:54,990 --> 01:21:56,740
And find my way
home across country.
1416
01:21:56,740 --> 01:21:58,900
I wanted to see
Ellen and Mike again.
1417
01:21:58,900 --> 01:22:00,650
Maybe we could
work something out,
1418
01:22:00,650 --> 01:22:02,920
Some way to salvage our lives.
1419
01:22:02,920 --> 01:22:05,150
But the next day, the
police picked up my trail
1420
01:22:05,150 --> 01:22:06,530
And cut me off.
1421
01:22:06,530 --> 01:22:09,010
I was sure by this time, they
must have the ranch staked out.
1422
01:22:09,010 --> 01:22:10,790
[SPEAKING SPANISH]
1423
01:22:14,220 --> 01:22:15,910
Senora, you understand.
1424
01:22:15,910 --> 01:22:17,900
Now we must search the house.
1425
01:22:17,900 --> 01:22:19,390
[INAUDIBLE].
1426
01:22:19,390 --> 01:22:22,360
[SPEAKING SPANISH]
1427
01:22:34,280 --> 01:22:36,010
They've been watching
us for a week.
1428
01:22:36,010 --> 01:22:38,720
Why do they choose
tonight to search for him?
1429
01:22:38,720 --> 01:22:40,630
(WHISPERING) Because
they think they know
1430
01:22:40,630 --> 01:22:43,030
Something but they
don't know enough.
1431
01:22:43,030 --> 01:22:43,770
Where is he?
1432
01:22:43,770 --> 01:22:45,680
When they leave,
go to the priest hut
1433
01:22:45,680 --> 01:22:47,130
At the foot of the mountains.
1434
01:22:56,290 --> 01:22:57,820
[SPEAKING SPANISH]
1435
01:23:26,170 --> 01:24:02,750
[GUNSHOT]
1436
01:24:02,750 --> 01:24:04,500
Father, can't you do
something for my arm?
1437
01:24:04,500 --> 01:24:07,850
My son, if I could help
you, I would be glad to.
1438
01:24:15,310 --> 01:24:17,820
We talked all night.
1439
01:24:17,820 --> 01:24:22,310
It was coming daybreak
then, too, the day when I...
1440
01:24:22,310 --> 01:24:23,390
When you...
1441
01:24:23,390 --> 01:24:26,540
When I made my mistake.
1442
01:24:26,540 --> 01:24:28,980
Look.
1443
01:24:28,980 --> 01:24:29,860
They are here.
1444
01:24:46,540 --> 01:24:49,320
[INAUDIBLE]!
1445
01:24:49,320 --> 01:24:51,220
For a man of your intelligence,
that is a poor decision.
1446
01:24:51,220 --> 01:24:52,930
I want to live,
Father, whether it's
1447
01:24:52,930 --> 01:24:54,060
For 30 years or 30 seconds.
1448
01:24:54,060 --> 01:24:57,630
If I go out there, I'll die.
1449
01:24:57,630 --> 01:24:59,110
MAN: Come out, Vanner.
1450
01:24:59,110 --> 01:25:02,060
[GUNSHOTS]
1451
01:25:02,060 --> 01:25:05,990
[SPEAKING SPANISH]
1452
01:25:36,980 --> 01:25:37,670
MAN: Vanner!
1453
01:25:37,670 --> 01:25:38,660
Do not shoot!
1454
01:25:43,600 --> 01:25:46,070
There's someone with him.
1455
01:25:46,070 --> 01:25:48,050
It's a woman.
1456
01:25:48,050 --> 01:25:49,400
So that is where
you want to be,
1457
01:25:49,400 --> 01:25:50,710
But take this message to him.
1458
01:25:50,710 --> 01:25:52,690
He must give himself
up in two minutes
1459
01:25:52,690 --> 01:25:55,170
Or we will shoot again,
whether you are there or not.
1460
01:26:01,910 --> 01:26:02,610
Ellen!
1461
01:26:06,570 --> 01:26:07,570
Oh, Lin.
1462
01:26:07,570 --> 01:26:09,610
Oh Ellen, you shouldn't
have come here.
1463
01:26:09,610 --> 01:26:11,480
You've done just what they
wanted, given them a hostage.
1464
01:26:11,480 --> 01:26:12,360
It doesn't matter.
1465
01:26:12,360 --> 01:26:13,670
You've got to give yourself up.
1466
01:26:13,670 --> 01:26:15,360
That's something I can't do.
1467
01:26:15,360 --> 01:26:16,230
But it's the only way.
1468
01:26:16,230 --> 01:26:17,190
Please.
1469
01:26:17,190 --> 01:26:18,630
Will you come?
1470
01:26:18,630 --> 01:26:19,330
There's nothing.
1471
01:26:19,330 --> 01:26:20,790
He cannot raise his
arm to surrender.
1472
01:26:20,790 --> 01:26:23,220
Oh Lin.
1473
01:26:23,220 --> 01:26:25,200
Well, then you've got to
tell them what's happened.
1474
01:26:25,200 --> 01:26:26,570
Make them understand
that you're wounded.
1475
01:26:26,570 --> 01:26:28,990
It's no use, Ellen.
1476
01:26:28,990 --> 01:26:30,550
Darling, you've got to listen.
1477
01:26:30,550 --> 01:26:32,450
I know you killed
Mahoney in self defense.
1478
01:26:32,450 --> 01:26:33,720
I'm sure of it.
1479
01:26:33,720 --> 01:26:35,100
You can make them
believe it, too.
1480
01:26:35,100 --> 01:26:36,080
You can get justice.
1481
01:26:36,080 --> 01:26:36,780
No.
1482
01:26:36,780 --> 01:26:38,060
Don't you understand
what's happened?
1483
01:26:38,060 --> 01:26:39,200
It's the full circle.
1484
01:26:39,200 --> 01:26:40,080
This was in the cards.
1485
01:26:40,080 --> 01:26:42,240
I had to come out this way
right from the very first.
1486
01:26:42,240 --> 01:26:45,490
It's just a scratch, and even
if I take my arm this way
1487
01:26:45,490 --> 01:26:46,820
Now I can't lift it.
1488
01:26:46,820 --> 01:26:47,760
I can't move it.
1489
01:26:47,760 --> 01:26:49,090
I can't.
1490
01:26:49,090 --> 01:26:49,830
MAN: Vanner!
1491
01:26:49,830 --> 01:26:51,190
Your time is up!
1492
01:26:58,120 --> 01:26:59,610
[GUNSHOTS]
1493
01:26:59,610 --> 01:27:00,600
Get over there!
1494
01:27:03,570 --> 01:27:05,560
Oh Father, what can we do?
1495
01:27:05,560 --> 01:27:06,590
He wants to destroy himself.
1496
01:27:06,590 --> 01:27:07,930
Yes, and it's not his wound.
1497
01:27:07,930 --> 01:27:10,390
He feels he must destroy
himself because of something he
1498
01:27:10,390 --> 01:27:11,300
Has done.
1499
01:27:11,300 --> 01:27:12,700
It has happened to many men.
1500
01:27:12,700 --> 01:27:13,940
I have seen it.
1501
01:27:13,940 --> 01:27:15,350
This is in his mind.
1502
01:27:15,350 --> 01:27:21,220
[GUNSHOTS]
1503
01:27:21,220 --> 01:27:22,680
I'm going out!
1504
01:27:22,680 --> 01:27:25,620
[GUNSHOTS]
1505
01:27:33,440 --> 01:27:34,420
Are you hurt?
1506
01:27:34,420 --> 01:27:36,350
Are you all right?
1507
01:27:36,350 --> 01:27:37,150
I wasn't hit.
1508
01:27:37,150 --> 01:27:37,850
I fell.
1509
01:27:54,810 --> 01:27:57,330
[INAUDIBLE]
1510
01:27:57,330 --> 01:27:59,750
You used your arm.
1511
01:27:59,750 --> 01:28:01,220
This is the answer.
1512
01:28:01,220 --> 01:28:02,700
We haven't lost.
1513
01:28:02,700 --> 01:28:03,680
We've won.
1514
01:28:03,680 --> 01:28:05,160
We can live.
1515
01:28:05,160 --> 01:28:06,630
We can be together again.
1516
01:28:10,080 --> 01:28:12,540
Have we won?
1517
01:28:12,540 --> 01:28:16,870
If I... if I go outside...
1518
01:28:16,870 --> 01:28:20,650
If you want to be with
your wife and son again,
1519
01:28:20,650 --> 01:28:21,630
You must try.
1520
01:28:35,380 --> 01:28:36,650
I'm coming out!
1521
01:28:36,650 --> 01:28:37,350
[INAUDIBLE].
1522
01:28:46,190 --> 01:28:50,080
[SPEAKING SPANISH]
1523
01:28:50,080 --> 01:28:51,570
MAN: Put up your hand!
1524
01:28:57,530 --> 01:29:00,040
[SPEAKING SPANISH]
1525
01:29:15,280 --> 01:29:15,980
Come with us.
1526
01:29:15,980 --> 01:29:17,540
[INAUDIBLE].
1527
01:29:17,540 --> 01:29:18,240
Come.
1528
01:29:27,700 --> 01:29:32,440
[SPEAKING SPANISH]
107239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.