All language subtitles for The.Capture.John.Sturges.1950.DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,740 --> 00:03:11,700 [SPEAKING SPANISH] 2 00:03:11,700 --> 00:03:14,540 [SQUIRREL CHATTERING] 3 00:03:14,540 --> 00:03:15,930 [SPEAKING SPANISH] 4 00:04:12,350 --> 00:04:15,320 [SQUIRREL CHATTERING] 5 00:04:25,220 --> 00:04:27,440 Your husband isn't going to eat? 6 00:04:27,440 --> 00:04:28,900 He's already eaten, senor. 7 00:04:28,900 --> 00:04:30,360 He must go to town. 8 00:04:30,360 --> 00:04:33,440 Somehow, he looked like a man who would have to go to town. 9 00:04:39,810 --> 00:04:40,980 Aren't you staying? 10 00:04:40,980 --> 00:04:44,960 No, I've had a change of plans. 11 00:04:44,960 --> 00:04:47,080 When your husband comes back with the police, 12 00:04:47,080 --> 00:04:49,290 Tell him I'm sorry I couldn't wait. 13 00:04:52,720 --> 00:04:55,180 [SPEAKING SPANISH] 14 00:05:25,620 --> 00:05:29,940 [SPEAKING SPANISH] 15 00:05:29,940 --> 00:05:31,020 Yes, Father. 16 00:05:31,020 --> 00:05:33,050 What are you doing here with the chickens? 17 00:05:33,050 --> 00:05:34,830 I was just resting against the shelter. 18 00:05:34,830 --> 00:05:36,490 This is for animals. 19 00:05:36,490 --> 00:05:38,130 The house is for men. 20 00:05:38,130 --> 00:05:40,630 Come. 21 00:05:40,630 --> 00:05:42,110 Oh? 22 00:05:42,110 --> 00:05:42,930 It's nothing. 23 00:05:42,930 --> 00:05:45,020 We will have a look at it. 24 00:05:45,020 --> 00:05:45,710 Come. 25 00:05:51,980 --> 00:05:56,760 [MUTTERING] 26 00:05:56,760 --> 00:06:00,410 Call Tampico, get the money. 27 00:06:00,410 --> 00:06:02,400 Stop it! 28 00:06:02,400 --> 00:06:04,380 Stop it, you fools, he's got his hands up! 29 00:06:04,380 --> 00:06:05,370 Got his hands! 30 00:06:08,900 --> 00:06:09,720 What is it? 31 00:06:09,720 --> 00:06:11,040 You were dreaming, my son. 32 00:06:11,040 --> 00:06:14,880 You shouted in your sleep. 33 00:06:14,880 --> 00:06:16,710 Sorry I disturbed you. 34 00:06:16,710 --> 00:06:19,640 Sleeping men shout in this fashion in prison, 35 00:06:19,640 --> 00:06:24,340 In the battle lines of armies, and when we are being hunted. 36 00:06:24,340 --> 00:06:27,370 What do you want me to do, confess my sins? 37 00:06:27,370 --> 00:06:29,720 I want you to have peace. 38 00:06:29,720 --> 00:06:31,810 Then leave me alone. 39 00:06:31,810 --> 00:06:32,810 As you wish. 40 00:06:44,310 --> 00:06:46,810 Father... 41 00:06:46,810 --> 00:06:48,040 I will dress your arm again. 42 00:06:48,040 --> 00:06:50,160 No doubt, the pain was what disturbed you. 43 00:06:50,160 --> 00:06:50,880 No, no, no. 44 00:06:50,880 --> 00:06:51,580 It's not much. 45 00:06:51,580 --> 00:06:53,380 It hardly hurts any. 46 00:06:53,380 --> 00:06:54,410 But you saw it yourself. 47 00:06:54,410 --> 00:06:56,560 It's only a little wound. 48 00:06:56,560 --> 00:06:58,860 And yet, Father, here's the whole trouble. 49 00:06:58,860 --> 00:07:00,030 Because of this wound or something, 50 00:07:00,030 --> 00:07:02,750 I... I can't move my arm. 51 00:07:02,750 --> 00:07:05,760 I can't lift it. 52 00:07:05,760 --> 00:07:12,000 You mean lift it as a man would who was ordered to surrender? 53 00:07:12,000 --> 00:07:14,370 The police. 54 00:07:14,370 --> 00:07:15,310 Yeah. 55 00:07:15,310 --> 00:07:17,770 They tracked me for two days and nights. 56 00:07:17,770 --> 00:07:20,760 They'll be here in the morning. 57 00:07:20,760 --> 00:07:23,020 This is it, the end of the line. 58 00:07:23,020 --> 00:07:25,630 Even the police are not always so merciless. 59 00:07:25,630 --> 00:07:29,380 You understand, I saw it... I saw it happen to another man. 60 00:07:29,380 --> 00:07:31,740 He couldn't lift his arm either. 61 00:07:31,740 --> 00:07:34,730 He stood up in a lonely place at daybreak. 62 00:07:34,730 --> 00:07:35,890 Somebody shot him. 63 00:07:38,640 --> 00:07:39,350 Somebody shot... 64 00:07:39,350 --> 00:07:41,270 Come and lie down, my son. 65 00:07:41,270 --> 00:07:42,570 You don't have to talk about this. 66 00:07:42,570 --> 00:07:44,230 But I do. 67 00:07:44,230 --> 00:07:46,240 I mean, I have to know the answer, Father, 68 00:07:46,240 --> 00:07:47,120 And there isn't much time. 69 00:07:53,910 --> 00:07:56,550 Began about a year ago. 70 00:07:56,550 --> 00:07:58,250 You might not believe it to look at me now, 71 00:07:58,250 --> 00:08:00,430 But those days, I was running an oil field. 72 00:08:04,230 --> 00:08:05,220 Hey Lin! 73 00:08:05,220 --> 00:08:06,220 Lin Vanner! 74 00:08:10,700 --> 00:08:12,060 I got a flash for you, Lin. 75 00:08:16,780 --> 00:08:18,350 Drive me down to south field, would you, Herb? 76 00:08:18,350 --> 00:08:20,460 Got a broken bit down there. 77 00:08:20,460 --> 00:08:22,370 Better go to the office first. 78 00:08:22,370 --> 00:08:24,280 Know what day this is? 79 00:08:24,280 --> 00:08:25,250 Wednesday. 80 00:08:25,250 --> 00:08:27,940 And the ghost is supposed to walk this afternoon. 81 00:08:27,940 --> 00:08:30,350 We got payroll trouble? 82 00:08:30,350 --> 00:08:32,460 Not another stakeout. 83 00:08:32,460 --> 00:08:34,730 I thought they were going to fly it in like last time. 84 00:08:34,730 --> 00:08:36,210 They couldn't get a plane. 85 00:08:36,210 --> 00:08:38,100 Earl Mahoney, you know, the guy from Petroleum Finance 86 00:08:38,100 --> 00:08:40,800 Corporation, he was bringing it up himself by rail car, 87 00:08:40,800 --> 00:08:43,000 One of those putt putt cars. 88 00:08:43,000 --> 00:08:44,170 A bank vice prezzie on a rail car? 89 00:08:44,170 --> 00:08:45,300 He must have been out of his mind. 90 00:08:45,300 --> 00:08:46,100 He had guts, Lin. 91 00:08:46,100 --> 00:08:48,800 He knew how vital it was after all the trouble we had. 92 00:08:48,800 --> 00:08:52,270 He wanted to be personally responsible. 93 00:08:52,270 --> 00:08:53,470 Don't take it so hard, Lin. 94 00:08:53,470 --> 00:08:54,590 We've got insurance, you know. 95 00:08:54,590 --> 00:08:55,330 Great. 96 00:08:55,330 --> 00:08:56,430 But meanwhile, what am I supposed 97 00:08:56,430 --> 00:08:58,140 To pay my men with, [INAUDIBLE] and seashells? 98 00:08:58,140 --> 00:08:59,350 They like money, moolah. 99 00:08:59,350 --> 00:09:00,410 You know what I mean. 100 00:09:00,410 --> 00:09:01,110 Money. 101 00:09:01,110 --> 00:09:01,990 Let me see. 102 00:09:01,990 --> 00:09:04,570 12 paydays a year, we get three stick ups. 103 00:09:04,570 --> 00:09:05,620 Where's Mahoney now? 104 00:09:05,620 --> 00:09:06,570 He's in the office. 105 00:09:06,570 --> 00:09:08,330 We'd better step on it, huh? 106 00:09:15,810 --> 00:09:16,660 Who's this guy? 107 00:09:16,660 --> 00:09:17,360 Corporal Valdez. 108 00:09:17,360 --> 00:09:18,620 He was in charge of the guard. 109 00:09:18,620 --> 00:09:20,060 Only guard left? 110 00:09:20,060 --> 00:09:21,240 That's what they say. 111 00:09:21,240 --> 00:09:23,080 You'd better get Doc Fellows to take care of you. 112 00:09:23,080 --> 00:09:24,570 He's on his way over. 113 00:09:24,570 --> 00:09:26,240 All I want is a pair big enough to ride, 114 00:09:26,240 --> 00:09:27,930 And they don't have to fit. 115 00:09:27,930 --> 00:09:29,130 Hello, Vanner. 116 00:09:29,130 --> 00:09:30,320 Hi, Mr. Mahoney. 117 00:09:30,320 --> 00:09:31,550 Looks like we're in a little trouble. 118 00:09:31,550 --> 00:09:34,550 Ah, we'll get that money back, every last cent of it. 119 00:09:34,550 --> 00:09:36,820 We'll get this fellow before dark. 120 00:09:36,820 --> 00:09:38,430 You're not taking off again. 121 00:09:38,430 --> 00:09:39,570 You bet I am. 122 00:09:39,570 --> 00:09:41,270 The police coming down has assigned a mounted squad 123 00:09:41,270 --> 00:09:44,790 To do the tracking, and I guess they're going to need me. 124 00:09:44,790 --> 00:09:47,180 Anything you want before... Before I take off? 125 00:09:47,180 --> 00:09:48,240 Well yes. 126 00:09:48,240 --> 00:09:50,240 Frankly could you give me some idea of just what happened? 127 00:09:50,240 --> 00:09:51,130 I only got a sketch. 128 00:09:51,130 --> 00:09:52,380 I'd like to make out a report. 129 00:09:52,380 --> 00:09:54,050 Lin, Tampico's calling. 130 00:09:54,050 --> 00:09:56,940 I'll call back in five minutes. 131 00:09:56,940 --> 00:09:59,360 It was a rough deal. 132 00:09:59,360 --> 00:10:01,810 We were right on that hairpin turn back at the gorge. 133 00:10:01,810 --> 00:10:02,510 You know the one? 134 00:10:02,510 --> 00:10:03,210 Yeah. 135 00:10:03,210 --> 00:10:04,610 Oh, thanks. 136 00:10:04,610 --> 00:10:06,820 This fellow was track walking there. 137 00:10:06,820 --> 00:10:09,680 Never would have slowed down for him, but he... he had a company 138 00:10:09,680 --> 00:10:11,520 Badge on and looked like an American. 139 00:10:11,520 --> 00:10:13,820 About your height, um, stocky build. 140 00:10:13,820 --> 00:10:16,930 Thought maybe he'd been sent out to meet us. 141 00:10:16,930 --> 00:10:18,820 Then all of a sudden, the sky busted open 142 00:10:18,820 --> 00:10:20,250 And the shooting started. 143 00:10:20,250 --> 00:10:22,010 He got three of the guards with the first burst, 144 00:10:22,010 --> 00:10:24,650 But I fell off the car. 145 00:10:24,650 --> 00:10:26,590 It's probably what saved your life. 146 00:10:26,590 --> 00:10:28,710 Yeah, I guess so. 147 00:10:28,710 --> 00:10:30,400 Well, I'll put it all in writing when I get back. 148 00:10:30,400 --> 00:10:31,230 Good luck. 149 00:10:31,230 --> 00:10:32,170 So long. 150 00:10:32,170 --> 00:10:33,640 Get Tampico back. 151 00:10:33,640 --> 00:10:35,100 Miss Ware's waiting in there. 152 00:10:35,100 --> 00:10:38,120 Got a cigarette, Herb? 153 00:10:38,120 --> 00:10:38,820 Hi, baby. 154 00:10:38,820 --> 00:10:40,010 What are you doing here? 155 00:10:40,010 --> 00:10:41,010 I couldn't stay at the ranch. 156 00:10:41,010 --> 00:10:42,550 This is much too exciting. 157 00:10:42,550 --> 00:10:43,830 Hm. 158 00:10:43,830 --> 00:10:45,210 So is having your pocket picked. 159 00:10:45,210 --> 00:10:46,170 [TELEPHONE RINGING] 160 00:10:46,170 --> 00:10:48,880 Sometimes I'd settle for that. 161 00:10:48,880 --> 00:10:49,580 Hello? 162 00:10:49,580 --> 00:10:51,320 Yes, Miss [INAUDIBLE]. 163 00:10:51,320 --> 00:10:53,690 That's it, the entire payroll. 164 00:10:53,690 --> 00:10:55,810 Yes, I imagine they'll cancel the insurance 165 00:10:55,810 --> 00:10:57,220 But it can't be helped. 166 00:10:57,220 --> 00:10:59,260 OK. 167 00:10:59,260 --> 00:11:01,440 Thank you. 168 00:11:01,440 --> 00:11:03,080 The doctor finished with that corporal? 169 00:11:03,080 --> 00:11:04,210 He's working on him now. 170 00:11:04,210 --> 00:11:05,640 Get a report from him and ask him 171 00:11:05,640 --> 00:11:07,070 To see me when he gets through, will you? 172 00:11:07,070 --> 00:11:07,760 Sure. 173 00:11:14,680 --> 00:11:16,120 Like a drink? 174 00:11:16,120 --> 00:11:17,120 Not now. 175 00:11:17,120 --> 00:11:18,620 I don't want to keep you. 176 00:11:18,620 --> 00:11:19,950 Was I going somewhere? 177 00:11:19,950 --> 00:11:23,640 I thought you'd be going on the posse. 178 00:11:23,640 --> 00:11:24,850 Not me. 179 00:11:24,850 --> 00:11:26,260 Lin, you don't mean that. 180 00:11:26,260 --> 00:11:27,340 Sure I mean it. 181 00:11:27,340 --> 00:11:28,540 Well, they'll think you're chicken. 182 00:11:28,540 --> 00:11:29,600 So I'm chicken. 183 00:11:29,600 --> 00:11:31,200 That stuffed shirt Earl Mahoney will 184 00:11:31,200 --> 00:11:32,900 Get all the credit for catching the thief. 185 00:11:32,900 --> 00:11:33,820 He won't catch him. 186 00:11:33,820 --> 00:11:34,980 But the posse. 187 00:11:34,980 --> 00:11:35,930 It's not a posse. 188 00:11:35,930 --> 00:11:39,540 It's an armed police squad and some gringo [INAUDIBLE]. 189 00:11:39,540 --> 00:11:43,060 Besides, posses don't catch anything but colds in the head. 190 00:11:43,060 --> 00:11:43,890 This one won't either. 191 00:11:43,890 --> 00:11:46,000 They think that guy's headed to the coast. 192 00:11:46,000 --> 00:11:47,470 Why wouldn't he? 193 00:11:47,470 --> 00:11:48,900 Because he's an American. 194 00:11:48,900 --> 00:11:50,020 What's that got to do with it? 195 00:11:50,020 --> 00:11:51,970 An American will stay right on the railroad 196 00:11:51,970 --> 00:11:52,970 Where you don't leave a trail. 197 00:11:52,970 --> 00:11:55,240 He can keep on all night that way, and along toward morning, 198 00:11:55,240 --> 00:11:59,710 He'd, um, cross over to the high road through some pass. 199 00:11:59,710 --> 00:12:02,090 El Tejon Pass, maybe. 200 00:12:02,090 --> 00:12:04,190 Let's see. 201 00:12:04,190 --> 00:12:05,450 Yeah, that's be his best out. 202 00:12:05,450 --> 00:12:09,450 It's rough, but once he got across, he could hit the road. 203 00:12:09,450 --> 00:12:11,430 That's what he'd do, Lin. 204 00:12:11,430 --> 00:12:14,740 If he knows the country well, and he did know it well. 205 00:12:14,740 --> 00:12:16,490 Oh, he must have planned this carefully. 206 00:12:16,490 --> 00:12:19,730 You bet he did. 207 00:12:19,730 --> 00:12:23,380 But if you actually caught this stick up guy. 208 00:12:23,380 --> 00:12:26,470 You doped it out so brilliantly, if you 209 00:12:26,470 --> 00:12:28,960 Brought him in all by yourself. 210 00:12:28,960 --> 00:12:31,750 I'll admit I'm crazy enough to wonder if I've doped it right. 211 00:12:31,750 --> 00:12:33,480 That's all I wanted to hear. 212 00:12:33,480 --> 00:12:36,410 Bree, would you call my dad's foreman Pedro at the ranch? 213 00:12:36,410 --> 00:12:37,920 Oh, hold your horses. 214 00:12:37,920 --> 00:12:40,490 Just one horse, darling, the one you're going to ride. 215 00:12:40,490 --> 00:12:43,360 Tell him to catch the quarter horse, the one dad uses. 216 00:12:43,360 --> 00:12:44,290 Have you got a gun? 217 00:12:44,290 --> 00:12:45,500 What would I want a gun for? 218 00:12:45,500 --> 00:12:46,200 Never mind. 219 00:12:46,200 --> 00:12:47,320 We'll get one at the ranch. 220 00:12:50,490 --> 00:12:51,240 Come on, sheriff. 221 00:12:51,240 --> 00:12:55,120 We don't want to keep that bandit waiting. 222 00:12:55,120 --> 00:12:55,820 Here we go. 223 00:13:05,360 --> 00:13:08,280 LIN VANNER: That horse must have been used to rocky country. 224 00:13:08,280 --> 00:13:09,380 He followed the trail up the pass 225 00:13:09,380 --> 00:13:12,810 All night as if he'd had eyes in his feet. 226 00:13:12,810 --> 00:13:16,790 For some reason, I was asking myself what I was doing there. 227 00:13:16,790 --> 00:13:19,700 Wondered if I hadn't been out of my mind to start on this chase 228 00:13:19,700 --> 00:13:22,330 The first place just to show off like a kid 229 00:13:22,330 --> 00:13:25,320 Turning handsprings on his girl's front lawn or something. 230 00:13:32,150 --> 00:13:34,400 This wasn't a game of cops and robbers. 231 00:13:34,400 --> 00:13:36,180 We were playing for keeps. 232 00:13:36,180 --> 00:13:37,810 It boiled down to a duel between me 233 00:13:37,810 --> 00:13:39,890 And the unknown fellow waiting up in the rocks 234 00:13:39,890 --> 00:13:42,270 Or struggling on ahead of me. 235 00:13:42,270 --> 00:13:44,130 I never had the slightest doubt that he was there 236 00:13:44,130 --> 00:13:46,220 And that I'd find him, and I didn't like it. 237 00:13:46,220 --> 00:13:47,850 It was all wrong somehow. 238 00:13:56,910 --> 00:13:58,780 Maybe I was afraid. 239 00:13:58,780 --> 00:14:00,590 I don't think I was afraid for myself. 240 00:14:00,590 --> 00:14:02,770 It was more like... Like being scared 241 00:14:02,770 --> 00:14:05,560 Of what was going to happen, the moment which had to come soon 242 00:14:05,560 --> 00:14:08,850 Now and would come, because it had been determined long ago 243 00:14:08,850 --> 00:14:12,310 And couldn't be stopped by any act of mine. 244 00:14:12,310 --> 00:14:14,710 You see, Father, I'm trying to justify myself, 245 00:14:14,710 --> 00:14:17,890 Explain what happened, though I... I never can explain it, 246 00:14:17,890 --> 00:14:21,520 Not in any way that would make the answer come out right. 247 00:14:21,520 --> 00:14:23,730 Then suddenly I saw the man. 248 00:14:23,730 --> 00:14:25,010 Get your hands up. 249 00:14:25,010 --> 00:14:25,710 I got a... 250 00:14:25,710 --> 00:14:26,920 Both of 'em over your head. 251 00:14:26,920 --> 00:14:28,390 Get 'em up! 252 00:14:28,390 --> 00:14:29,380 I can't! 253 00:14:29,380 --> 00:14:32,320 [GUNSHOT] 254 00:14:40,580 --> 00:14:42,930 Some posse man shooting a guy with his hands up. 255 00:14:42,930 --> 00:14:43,890 Told you to put 'em both up. 256 00:14:43,890 --> 00:14:44,590 I couldn't. 257 00:14:44,590 --> 00:14:45,790 My arm's busted. 258 00:14:45,790 --> 00:14:47,480 That's what I was trying to tell you. 259 00:14:47,480 --> 00:14:49,340 I didn't hear you. 260 00:14:49,340 --> 00:14:51,150 Where'd I hit you? 261 00:14:51,150 --> 00:14:52,880 It's nothing. 262 00:14:52,880 --> 00:14:54,790 Maybe I'm lucky at that. 263 00:14:54,790 --> 00:14:55,930 Take that coffeepot up, will you? 264 00:15:02,690 --> 00:15:04,330 Hey, didn't you used to work for Bolsa Grande? 265 00:15:04,330 --> 00:15:05,030 Sure. 266 00:15:05,030 --> 00:15:05,840 I was a rigger. 267 00:15:05,840 --> 00:15:07,370 Sam Tevlin's my name. 268 00:15:07,370 --> 00:15:10,320 I thought so. 269 00:15:10,320 --> 00:15:12,950 And I know you, Mr. Vanner, and you don't act no different now 270 00:15:12,950 --> 00:15:15,030 Than when you were down at the plant. 271 00:15:15,030 --> 00:15:15,730 All right. 272 00:15:15,730 --> 00:15:16,690 Pull yourself together. 273 00:15:16,690 --> 00:15:18,920 I'm going to stash your stuff and take you back. 274 00:15:18,920 --> 00:15:19,960 What for? 275 00:15:19,960 --> 00:15:21,660 You know what for. 276 00:15:21,660 --> 00:15:23,680 I never took that payroll if that's what you mean. 277 00:15:23,680 --> 00:15:24,530 How'd you know about it? 278 00:15:24,530 --> 00:15:25,060 Well, I... 279 00:15:25,060 --> 00:15:26,030 LIN VANNER: It's all right. 280 00:15:26,030 --> 00:15:28,360 We'll talk about that later. 281 00:15:28,360 --> 00:15:29,580 Well, if I took it, where is it? 282 00:15:29,580 --> 00:15:30,780 Did I hide it out somewhere? 283 00:15:30,780 --> 00:15:31,480 Have I got it on? 284 00:15:31,480 --> 00:15:32,660 Why don't you search me? 285 00:15:32,660 --> 00:15:34,420 If you've got it on you, we'll find it. 286 00:15:34,420 --> 00:15:36,620 If you've hidden it out, we'll find that too, all in due time. 287 00:15:36,620 --> 00:15:37,320 Come on. 288 00:15:40,190 --> 00:15:40,890 Come on. 289 00:15:40,890 --> 00:15:42,200 LIN VANNER: When we started down, 290 00:15:42,200 --> 00:15:44,480 I think I felt weaker than he did. 291 00:15:44,480 --> 00:15:48,220 I was shaky and sick because I... I knew in my heart 292 00:15:48,220 --> 00:15:49,190 I'd shot too soon. 293 00:15:49,190 --> 00:15:52,110 I hadn't given him a chance to explain about his arm. 294 00:15:52,110 --> 00:15:55,070 I felt pity for him. 295 00:15:55,070 --> 00:15:55,850 Oh easy. 296 00:15:55,850 --> 00:15:56,550 That's it. 297 00:16:00,980 --> 00:16:06,410 [GRUNTING] 298 00:16:06,410 --> 00:16:09,820 You've been sitting at a desk too much, Mr. posse man. 299 00:16:09,820 --> 00:16:11,670 You're kind of soft in the belly. 300 00:16:11,670 --> 00:16:14,160 I didn't figure I'd have to pack you onto my back. 301 00:16:14,160 --> 00:16:16,220 Oh buddies, are we? 302 00:16:16,220 --> 00:16:19,250 One pal don't mind helping another, especially 303 00:16:19,250 --> 00:16:21,380 When he shot him with his hands up. 304 00:16:21,380 --> 00:16:23,910 That's a lie and you know it. 305 00:16:23,910 --> 00:16:25,910 Do I? 306 00:16:25,910 --> 00:16:26,910 Come on. 307 00:16:26,910 --> 00:16:28,730 Maybe I ought to pack you on my back. 308 00:16:43,640 --> 00:16:46,640 [HORN HONKING] 309 00:16:46,640 --> 00:16:48,430 Car waiting for you, huh? 310 00:16:48,430 --> 00:16:50,400 Yeah, could be. 311 00:16:50,400 --> 00:16:52,500 I don't suppose there's any use telling you again 312 00:16:52,500 --> 00:16:54,920 I didn't take that payroll. 313 00:16:54,920 --> 00:16:57,020 You'll have to tell that to the proper authorities. 314 00:16:57,020 --> 00:16:59,400 That's about what I figured you'd say. 315 00:17:07,310 --> 00:17:10,460 Look, Mr. Vanner, if those company guards get ahold of me 316 00:17:10,460 --> 00:17:12,300 Now, I haven't got a chance. 317 00:17:12,300 --> 00:17:13,330 Give me a break, will you? 318 00:17:13,330 --> 00:17:14,320 Turn me loose right here. 319 00:17:14,320 --> 00:17:15,580 I'm not so beat up that I won't make 320 00:17:15,580 --> 00:17:19,490 Out if you let me take the horse. 321 00:17:19,490 --> 00:17:20,880 Can't do it, Tevlin. 322 00:17:20,880 --> 00:17:22,920 LIN VANNER: I was half tempted to give him the chance, 323 00:17:22,920 --> 00:17:25,020 But it was too late. 324 00:17:25,020 --> 00:17:27,170 I had to see this through the way I'd started. 325 00:17:38,630 --> 00:17:40,580 Boss, you sure did a great job. 326 00:17:40,580 --> 00:17:41,570 You certainly did. 327 00:17:41,570 --> 00:17:42,950 And say, did you hear about the reward? 328 00:17:42,950 --> 00:17:43,650 Reward? 329 00:17:43,650 --> 00:17:45,210 Yeah, the head office put it up last night 330 00:17:45,210 --> 00:17:46,490 Right after you left. 331 00:17:46,490 --> 00:17:47,710 $2,000. 332 00:17:47,710 --> 00:17:48,480 Congratulations, pard. 333 00:17:48,480 --> 00:17:50,150 Nice going, Lin. 334 00:17:50,150 --> 00:17:52,600 Boy oh boy, that helps. 335 00:17:52,600 --> 00:17:54,400 Hey, $2,000. 336 00:17:54,400 --> 00:17:58,210 Never ride in a pal's boots unless he wears 12D. 337 00:17:58,210 --> 00:18:00,010 Well, my boy, I understand you're to be congratulated. 338 00:18:00,010 --> 00:18:01,650 You've done a fine job. 339 00:18:01,650 --> 00:18:03,540 Well, I'm not even sure he's the right man, 340 00:18:03,540 --> 00:18:05,710 But at least he's suspect number one. 341 00:18:08,410 --> 00:18:10,840 Um, Lieutenant, my company has a vital interest 342 00:18:10,840 --> 00:18:11,540 In this matter. 343 00:18:11,540 --> 00:18:14,090 Um, would you object if I asked the prisoner a few questions? 344 00:18:14,090 --> 00:18:14,790 No. 345 00:18:14,790 --> 00:18:16,840 Go ahead, senor, but do not take too long. 346 00:18:16,840 --> 00:18:18,480 Oh no. 347 00:18:18,480 --> 00:18:19,380 Where is he, Clark? 348 00:18:19,380 --> 00:18:20,930 In the back office, boss. 349 00:18:20,930 --> 00:18:22,880 Well, let's go and see if we can find something out. 350 00:18:22,880 --> 00:18:24,080 Thank you, Lieutenant. 351 00:18:43,880 --> 00:18:47,350 [INDISTINCT YELLING] 352 00:18:49,870 --> 00:18:52,190 What's going in there? 353 00:18:52,190 --> 00:18:53,810 I suppose you'd call it a cross examination. 354 00:18:59,510 --> 00:19:01,220 That's your man, all right, Lieutenant. 355 00:19:01,220 --> 00:19:02,690 He doesn't feel like talking, but I 356 00:19:02,690 --> 00:19:04,380 Can positively identify him. 357 00:19:04,380 --> 00:19:05,980 My department will check it out, Mr. Mahoney. 358 00:19:05,980 --> 00:19:06,680 Good. 359 00:19:13,150 --> 00:19:14,600 How is he? 360 00:19:14,600 --> 00:19:15,580 In bad shape. 361 00:19:15,580 --> 00:19:16,580 I'm going to give him a hypo. 362 00:19:16,580 --> 00:19:18,150 Will you stay with him a minute? 363 00:19:25,510 --> 00:19:30,040 Don't suppose that you [INAUDIBLE]. 364 00:19:33,390 --> 00:19:38,080 I didn't take that payroll. 365 00:19:45,240 --> 00:19:46,600 Cold. 366 00:19:46,600 --> 00:19:47,580 Cold in here. 367 00:19:50,320 --> 00:19:51,020 LIN VANNER: Better? 368 00:19:57,890 --> 00:20:01,820 Mother. 369 00:20:01,820 --> 00:20:03,210 Your mother will be here. 370 00:20:03,210 --> 00:20:06,890 She's on her way. 371 00:20:06,890 --> 00:20:07,880 Thank you. 372 00:20:34,830 --> 00:20:37,440 That cross examination must have been a form of torture 373 00:20:37,440 --> 00:20:38,700 In his condition. 374 00:20:38,700 --> 00:20:40,590 That wasn't what killed him. 375 00:20:40,590 --> 00:20:42,720 What, then? 376 00:20:42,720 --> 00:20:45,040 A bullet right there. 377 00:20:45,040 --> 00:20:46,450 I thought that only nicked him. 378 00:20:46,450 --> 00:20:47,330 No, no. 379 00:20:47,330 --> 00:20:48,930 It punctured the pulmonary artery. 380 00:20:48,930 --> 00:20:50,070 He bled internally. 381 00:21:01,790 --> 00:21:04,230 Well I'm sorry, baby, but I haven't heard of any reward 382 00:21:04,230 --> 00:21:05,660 When I went after this guy and I don't 383 00:21:05,660 --> 00:21:07,410 Have to be paid for bringing him in. 384 00:21:07,410 --> 00:21:08,660 Why you keep saying "paid?" 385 00:21:08,660 --> 00:21:09,990 It's not paid. 386 00:21:09,990 --> 00:21:13,640 It's just a sort of prize, and honor you're entitled to. 387 00:21:13,640 --> 00:21:14,910 Oh, Lin. 388 00:21:14,910 --> 00:21:18,350 Think what $2,000 can mean to us. 389 00:21:18,350 --> 00:21:19,840 Oh, I'm not going to take it. 390 00:21:19,840 --> 00:21:21,960 Now call it sentiment or superstition or anything 391 00:21:21,960 --> 00:21:22,660 You like. 392 00:21:22,660 --> 00:21:24,130 I'd call it insanity. 393 00:21:24,130 --> 00:21:25,560 You wouldn't borrow money from the company, 394 00:21:25,560 --> 00:21:27,620 And I could understand that, but now 395 00:21:27,620 --> 00:21:30,110 That they want to give you some, you refuse. 396 00:21:30,110 --> 00:21:32,040 Can't you see it from my angle? 397 00:21:32,040 --> 00:21:34,290 How do you expect me to feel? 398 00:21:34,290 --> 00:21:36,490 I don't mean to be rude, but I don't 399 00:21:36,490 --> 00:21:39,580 Think this is your affair. 400 00:21:39,580 --> 00:21:41,380 I thought it was. 401 00:21:41,380 --> 00:21:43,730 Seems to me I remember starting you on this, right? 402 00:21:43,730 --> 00:21:47,200 Yes, you started me, but... Well, now it's something else, 403 00:21:47,200 --> 00:21:48,840 Something between me and... 404 00:21:48,840 --> 00:21:50,690 Your precious conscience? 405 00:21:50,690 --> 00:21:52,090 If you hadn't been cleared at the inquest, 406 00:21:52,090 --> 00:21:53,690 It might be different. 407 00:21:53,690 --> 00:21:55,220 I won't take it, Lin. 408 00:21:55,220 --> 00:21:57,280 I've taken a lot and tried to understand, 409 00:21:57,280 --> 00:21:58,700 But this is just a little bit too much. 410 00:21:58,700 --> 00:22:00,070 You mean you're breaking our engagement? 411 00:22:00,070 --> 00:22:02,340 No, you are with this crazy attitude. 412 00:22:02,340 --> 00:22:05,140 I've waited and hoped and tried to see your point of view. 413 00:22:05,140 --> 00:22:07,120 I didn't know I was being taken and you 414 00:22:07,120 --> 00:22:08,380 Never meant to marry me. 415 00:22:08,380 --> 00:22:10,500 All this talk about money was just an excuse. 416 00:22:10,500 --> 00:22:11,470 What you wanted was an alibi. 417 00:22:11,470 --> 00:22:14,520 Any reason was all right as long as you could put me off. 418 00:22:14,520 --> 00:22:16,920 Well, you've got your way and now I'm not changing my mind. 419 00:22:16,920 --> 00:22:17,770 This time it's finished. 420 00:22:17,770 --> 00:22:18,880 We're through. 421 00:22:18,880 --> 00:22:19,580 You're yelling. 422 00:22:19,580 --> 00:22:20,640 I will yell. 423 00:22:35,070 --> 00:22:37,360 Oh Lin, what's happened to us? 424 00:22:37,360 --> 00:22:39,820 I don't... I don't know, baby. 425 00:22:43,260 --> 00:22:46,270 I guess we both found out at the same time, didn't we? 426 00:22:49,360 --> 00:22:50,060 We'd never get along. 427 00:22:53,210 --> 00:22:56,910 I just love you to pieces, Lin, but I 428 00:22:56,910 --> 00:22:59,780 Know I'll never understand you as long as I live. 429 00:23:04,400 --> 00:23:08,160 Remember it's... it's right here on this table. 430 00:23:08,160 --> 00:23:10,610 I wish you'd keep it. 431 00:23:10,610 --> 00:23:13,910 That's very gallant of you, just the right thing to say, 432 00:23:13,910 --> 00:23:16,270 But I'm leaving it. 433 00:23:16,270 --> 00:23:18,080 You might need the money to put in a blind man's 434 00:23:18,080 --> 00:23:19,170 Cup or something. 435 00:23:35,160 --> 00:23:37,520 Tampico 324. 436 00:23:37,520 --> 00:23:39,260 It's Mr. Vanner calling Mr. Hubble. 437 00:23:39,260 --> 00:23:41,810 If he's not there, please try him at home. 438 00:23:41,810 --> 00:23:42,500 Thanks. 439 00:23:56,920 --> 00:24:01,390 [TELEPHONE RINGING] 440 00:24:01,390 --> 00:24:02,400 Hello? 441 00:24:02,400 --> 00:24:04,440 Oh Mr. Hubble, this is Lin Vanner. 442 00:24:04,440 --> 00:24:06,170 I'm very sorry to disturb you at this time of night, 443 00:24:06,170 --> 00:24:09,020 But... yes, I believe it is urgent. 444 00:24:09,020 --> 00:24:11,240 Well, sir, I hate to put you in a spot, 445 00:24:11,240 --> 00:24:13,820 But I'm resigning my position with the company. 446 00:24:13,820 --> 00:24:15,350 That's right. 447 00:24:15,350 --> 00:24:18,330 I know it is sudden, but... no, sir. 448 00:24:27,110 --> 00:24:28,140 Where to, senor? 449 00:24:28,140 --> 00:24:31,280 Just give me about 100 pesos worth of ticket. 450 00:24:31,280 --> 00:24:32,860 In what direction, senor? 451 00:24:32,860 --> 00:24:37,490 You name it and I'll go there on the first train out. 452 00:24:37,490 --> 00:24:40,470 Do I understand you wish a change of scenery? 453 00:24:40,470 --> 00:24:41,800 Any place will do? 454 00:24:41,800 --> 00:24:43,060 That's right. 455 00:24:43,060 --> 00:24:44,090 How would you like Los Santos? 456 00:24:44,090 --> 00:24:46,630 It's a nice little place. 457 00:24:46,630 --> 00:24:47,430 Los Santos? 458 00:24:47,430 --> 00:24:48,290 Yes. 459 00:24:48,290 --> 00:24:49,850 Today, we ship a coffin there. 460 00:24:49,850 --> 00:24:52,400 For such shipments, a ticket must be bought, 461 00:24:52,400 --> 00:24:56,580 And this one has been paid for, too, according to the rules. 462 00:24:56,580 --> 00:24:57,950 But today, no one is using it. 463 00:25:00,490 --> 00:25:01,190 All right. 464 00:25:01,190 --> 00:25:01,850 I'll take it. 465 00:25:01,850 --> 00:25:02,550 Thanks. 466 00:25:02,550 --> 00:25:03,560 You're welcome, senor. 467 00:25:03,560 --> 00:25:05,580 You saved me trouble, too. 468 00:25:05,580 --> 00:25:07,230 Would you be kind and give these to the baggage 469 00:25:07,230 --> 00:25:09,810 Agent at Los Santos? 470 00:25:09,810 --> 00:25:11,280 I'll do that. 471 00:25:11,280 --> 00:25:13,260 Good luck, senor. 472 00:25:13,260 --> 00:25:15,510 LIN VANNER: I knew there was only one dead man who could be 473 00:25:15,510 --> 00:25:18,720 Going from La Mancha that day, but I didn't care. 474 00:25:18,720 --> 00:25:22,190 I'd accept that much from Sam Tevlin, my transportation 475 00:25:22,190 --> 00:25:23,750 To a new life. 476 00:25:23,750 --> 00:25:26,280 After all, we'd been traveling companions before. 477 00:25:40,840 --> 00:25:43,330 A new life. 478 00:25:43,330 --> 00:25:45,910 I figured that was ahead of me, nothing behind. 479 00:25:45,910 --> 00:25:48,060 I was a lucky guy, I told myself. 480 00:25:48,060 --> 00:25:49,010 Why not? 481 00:25:49,010 --> 00:25:51,920 I was still young enough, reasonably strong, 482 00:25:51,920 --> 00:25:54,300 And this new life could be a lot of fun. 483 00:25:54,300 --> 00:25:56,960 All I had to do was hand some papers to a baggage agent, 484 00:25:56,960 --> 00:26:00,620 Then the last threat that held me to the past would be good. 485 00:26:00,620 --> 00:26:04,310 I could go anywhere I felt like, do anything I wanted. 486 00:26:04,310 --> 00:26:06,310 CONDUCTOR: Los Santos. 487 00:26:06,310 --> 00:26:07,300 Los Santos. 488 00:26:29,260 --> 00:26:31,310 LIN VANNER: But then I had another thought. 489 00:26:31,310 --> 00:26:33,720 Someone had paid to have Sam's body sent home, 490 00:26:33,720 --> 00:26:36,750 And the person who had paid would meet the train. 491 00:26:36,750 --> 00:26:39,270 Well, whoever it was, I didn't want to see them. 492 00:26:39,270 --> 00:26:40,920 I was finished with the whole business. 493 00:26:40,920 --> 00:26:42,560 I'd just had enough of it. 494 00:26:42,560 --> 00:26:43,950 I made up my mind and made tracks 495 00:26:43,950 --> 00:26:45,250 Getting away from that station. 496 00:26:50,000 --> 00:26:50,700 Senor? 497 00:26:53,260 --> 00:27:30,530 [SPEAKING SPANISH] 498 00:27:30,530 --> 00:27:32,720 [SINGING] 499 00:28:07,380 --> 00:28:08,600 [SPEAKING SPANISH] 500 00:28:13,050 --> 00:28:16,010 As I live and breathe, [INAUDIBLE] Lin. 501 00:28:16,010 --> 00:28:17,690 Carlos, you old son of a gun. 502 00:28:17,690 --> 00:28:21,090 [SPEAKING SPANISH] 503 00:28:21,090 --> 00:28:22,640 Are you getting a little fat? 504 00:28:22,640 --> 00:28:24,200 Oh, what is a few pounds between friends? 505 00:28:24,200 --> 00:28:25,330 And you know something? 506 00:28:25,330 --> 00:28:27,710 I will always buy a drink for a doggone hero. 507 00:28:27,710 --> 00:28:31,910 [SPEAKING SPANISH] 508 00:28:31,910 --> 00:28:33,240 You know, I was just reading about you. 509 00:28:33,240 --> 00:28:35,240 A guy on the crew sent me this. 510 00:28:35,240 --> 00:28:36,540 It was in the Veracruz paper. 511 00:28:44,170 --> 00:28:45,630 Keep it for your scrapbook. 512 00:28:45,630 --> 00:28:47,610 Didn't know you had it in you. 513 00:28:47,610 --> 00:28:49,910 [INAUDIBLE] and his luck. 514 00:28:49,910 --> 00:28:50,610 Luck? 515 00:28:50,610 --> 00:28:54,170 Oh, that is what we have, plenty of it, Lin. 516 00:28:54,170 --> 00:28:56,360 Biggest blinking oil strike in years, right here, 517 00:28:56,360 --> 00:28:58,850 Only 50 miles from Los Santos. 518 00:28:58,850 --> 00:29:00,850 Maybe I ought to cut myself a slice of it. 519 00:29:00,850 --> 00:29:02,630 Oh, there'll be enough for everybody. 520 00:29:02,630 --> 00:29:04,280 [INAUDIBLE] have seen that first "gosher." 521 00:29:04,280 --> 00:29:04,980 "Gosher?" 522 00:29:04,980 --> 00:29:06,000 What is a gosher? 523 00:29:06,000 --> 00:29:09,480 With or without the accent, it's 50,000 barrels a day, 524 00:29:09,480 --> 00:29:11,940 All high gravity stuff. 525 00:29:11,940 --> 00:29:13,750 Hey Lin, why don't you come and have a look at it 526 00:29:13,750 --> 00:29:14,920 With me tomorrow, huh? 527 00:29:14,920 --> 00:29:17,290 Oh compadre, you got yourself a date. 528 00:29:17,290 --> 00:29:19,220 Bueno. 529 00:29:19,220 --> 00:29:21,920 So I took a job in a few field. 530 00:29:21,920 --> 00:29:23,910 After a couple of months, I quit. 531 00:29:23,910 --> 00:29:26,360 I kept thinking I had to get back to that town 532 00:29:26,360 --> 00:29:28,490 And find somebody. 533 00:29:28,490 --> 00:29:29,870 Crazy enough, I couldn't seem to think 534 00:29:29,870 --> 00:29:33,400 Of anyone for this person. 535 00:29:33,400 --> 00:29:34,810 You guessed it, Father. 536 00:29:34,810 --> 00:29:37,090 It was the woman I'd seen for a few seconds on a railway 537 00:29:37,090 --> 00:29:41,800 Station platform, Tevlin's widow. 538 00:29:41,800 --> 00:29:44,580 I found out that was [INAUDIBLE]. 539 00:29:44,580 --> 00:29:46,770 Then I found out where she lived. 540 00:29:46,770 --> 00:29:49,120 Finally, I hitched a ride out of town. 541 00:29:49,120 --> 00:29:51,920 That was the first time I saw the ranch. 542 00:29:51,920 --> 00:29:53,310 It was neat and comfortable enough, 543 00:29:53,310 --> 00:29:56,340 And yet it had that sorry kind of a look a place gets when 544 00:29:56,340 --> 00:29:58,380 There's no man to take care of it... you know, 545 00:29:58,380 --> 00:30:00,860 That it looked different once when there was hope 546 00:30:00,860 --> 00:30:02,820 And people started out to build something. 547 00:30:02,820 --> 00:30:07,980 And then, well, they let go or were defeated in their purpose. 548 00:30:07,980 --> 00:30:10,100 This was where a woman lived her life. 549 00:30:10,100 --> 00:30:13,600 I wondered what the power was that had drawn me there. 550 00:30:13,600 --> 00:30:16,600 Was it my share in her secret, or was it 551 00:30:16,600 --> 00:30:19,830 Just herself, her beauty or her personality, which was really 552 00:30:19,830 --> 00:30:22,720 Unknown to me and only half guessed at. 553 00:30:22,720 --> 00:30:26,010 I hadn't thought of any special way to explain my visit. 554 00:30:26,010 --> 00:30:28,040 Figured I'd just knock on the door and see what happened. 555 00:30:35,030 --> 00:30:36,480 ELLEN TEVLIN: Who is it? 556 00:30:36,480 --> 00:30:38,490 Are you Mrs. Tevlin? 557 00:30:38,490 --> 00:30:39,470 That's right. 558 00:30:39,470 --> 00:30:40,450 Won't you come in? 559 00:30:46,330 --> 00:30:48,080 Sit down. 560 00:30:48,080 --> 00:30:48,780 Thanks. 561 00:30:53,220 --> 00:30:54,750 Your name, please? 562 00:30:54,750 --> 00:30:56,740 Brown. 563 00:30:56,740 --> 00:30:59,390 Lindley Brown. 564 00:30:59,390 --> 00:31:02,620 We've see each other before, haven't we, Mr. Brown? 565 00:31:02,620 --> 00:31:04,470 No, I don't think so. 566 00:31:04,470 --> 00:31:06,660 Oh. 567 00:31:06,660 --> 00:31:09,960 I hadn't expected anyone so soon. 568 00:31:09,960 --> 00:31:11,100 In answer to the ad. 569 00:31:11,100 --> 00:31:12,110 Oh. 570 00:31:12,110 --> 00:31:13,580 ELLEN TEVLIN: You understood the terms. 571 00:31:13,580 --> 00:31:15,710 I can't pay wages, but I'll share the profits 572 00:31:15,710 --> 00:31:19,610 After the stock is rounded up and sold. 573 00:31:19,610 --> 00:31:20,550 Oh I see. 574 00:31:20,550 --> 00:31:23,130 I... I wasn't quite sure about the wages. 575 00:31:23,130 --> 00:31:24,550 Oh. 576 00:31:24,550 --> 00:31:27,390 I thought that was clear. 577 00:31:27,390 --> 00:31:30,230 It's right here. 578 00:31:30,230 --> 00:31:32,360 Foreman for ranch co-op. 579 00:31:32,360 --> 00:31:35,230 You must have understood it. 580 00:31:35,230 --> 00:31:39,560 Well, that'll be all right, I think. 581 00:31:39,560 --> 00:31:41,860 We run between 300 and 400 head. 582 00:31:41,860 --> 00:31:45,340 The range is good and we have a nice cash crop. 583 00:31:45,340 --> 00:31:47,340 I have one Indian vaquero helping me, 584 00:31:47,340 --> 00:31:50,630 But I've no way to round up, brand, and sell. 585 00:31:50,630 --> 00:31:52,530 I should imagine it'd be a little hard 586 00:31:52,530 --> 00:31:54,170 To keep house and ride a herd, too. 587 00:31:54,170 --> 00:31:55,810 Yes. 588 00:31:55,810 --> 00:31:58,010 Even for a person capable of handling livestock, 589 00:31:58,010 --> 00:31:59,910 Which I'm not. 590 00:31:59,910 --> 00:32:03,640 I've often thought of giving up, going back to the States. 591 00:32:03,640 --> 00:32:06,610 When I had to decide, I... I would try once more, 592 00:32:06,610 --> 00:32:09,580 Hang on a little longer. 593 00:32:09,580 --> 00:32:11,770 My husband and I bought this place with savings 594 00:32:11,770 --> 00:32:15,140 And he used to work in his spare time. 595 00:32:15,140 --> 00:32:16,960 Now my husband is dead. 596 00:32:20,340 --> 00:32:23,320 Well, I... I think you're quite right to keep it. 597 00:32:23,320 --> 00:32:26,130 Please of your own can mean a great deal. 598 00:32:26,130 --> 00:32:28,990 My husband used to work for the oil companies. 599 00:32:28,990 --> 00:32:31,170 Have you ever worked in the oil fields, Mr. Brown? 600 00:32:31,170 --> 00:32:32,950 Oh yes, I have. 601 00:32:32,950 --> 00:32:34,770 But where I grew up, oil and cattle 602 00:32:34,770 --> 00:32:37,590 Were a team nudging each other for the same hunk of ground. 603 00:32:37,590 --> 00:32:42,100 I can pass myself off for a cowboy when I have to. 604 00:32:42,100 --> 00:32:43,740 Get a load of those boots. 605 00:32:43,740 --> 00:32:45,420 He's no cowboy. 606 00:32:45,420 --> 00:32:46,770 Mike, this is Mr. Brown. 607 00:32:46,770 --> 00:32:48,680 This is my son, Mike. 608 00:32:48,680 --> 00:32:49,410 Hi, Michael. 609 00:32:49,410 --> 00:32:51,220 Hello. 610 00:32:51,220 --> 00:32:52,600 Mike, you're right about these boots. 611 00:32:52,600 --> 00:32:53,800 They're no good. 612 00:32:53,800 --> 00:32:55,130 But I've had the other kind, no kidding. 613 00:32:55,130 --> 00:32:58,850 And I can roll my own cigarettes when I have to. 614 00:32:58,850 --> 00:33:00,710 I'd want to be quite sure that you understood the work 615 00:33:00,710 --> 00:33:02,980 And that you were confident to do it. 616 00:33:02,980 --> 00:33:04,200 Things have run down here. 617 00:33:04,200 --> 00:33:05,420 It won't be easy. 618 00:33:05,420 --> 00:33:07,070 I'd like to try. 619 00:33:07,070 --> 00:33:08,870 Is he going to stay, mom? 620 00:33:08,870 --> 00:33:10,060 We haven't decided yet. 621 00:33:10,060 --> 00:33:11,600 Well, if he is, I'm moving out. 622 00:33:11,600 --> 00:33:12,950 I'll tell you, Michael. 623 00:33:12,950 --> 00:33:14,520 I'm looking for a place to work and your mother 624 00:33:14,520 --> 00:33:16,450 Wants someone to help her the way you do. 625 00:33:16,450 --> 00:33:17,890 Wouldn't it be all right with you 626 00:33:17,890 --> 00:33:21,580 If I just sort of hung around and helped your mom? 627 00:33:21,580 --> 00:33:26,030 It's OK with me if that's what you want mom. 628 00:33:26,030 --> 00:33:26,950 All right. 629 00:33:26,950 --> 00:33:28,830 We'll try it and see how it goes. 630 00:33:28,830 --> 00:33:31,270 I suppose you have to get your things from town. 631 00:33:31,270 --> 00:33:32,410 I can do that this evening. 632 00:33:32,410 --> 00:33:34,220 I'll show you the room you can use. 633 00:33:42,410 --> 00:33:44,020 LIN VANNER: Now I understood. 634 00:33:44,020 --> 00:33:46,830 She was stuck for somebody to work the ranch. 635 00:33:46,830 --> 00:33:49,660 She naturally would be, with Sam gone. 636 00:33:49,660 --> 00:33:52,400 That ad in the local paper must have been a last resort 637 00:33:52,400 --> 00:33:56,350 For her, but for me, it was a chance sent from heaven. 638 00:34:16,050 --> 00:34:18,440 I was only sure of one thing. 639 00:34:18,440 --> 00:34:21,190 My being here had nothing to do with the late Mr. Tevlin, 640 00:34:21,190 --> 00:34:24,350 Only with Mrs. Tevlin. 641 00:34:24,350 --> 00:34:27,860 I'd come because I'd seen a woman on a station platform. 642 00:34:27,860 --> 00:34:30,010 Now that I'd talked to her, I made up 643 00:34:30,010 --> 00:34:33,430 My mind I was going to be near her, even if Sam Tevlin came 644 00:34:33,430 --> 00:34:35,640 Back from the dead to try and stop me. 645 00:34:44,750 --> 00:34:45,450 Hi, pal. 646 00:34:45,450 --> 00:34:46,860 How you feeling this morning? 647 00:34:46,860 --> 00:34:47,560 OK. 648 00:34:47,560 --> 00:34:48,970 I always feel OK. 649 00:34:48,970 --> 00:34:49,670 Wow. 650 00:34:49,670 --> 00:34:50,780 That little paint your horse? 651 00:34:50,780 --> 00:34:51,480 Yep. 652 00:34:51,480 --> 00:34:52,420 What'd you catch him for? 653 00:34:52,420 --> 00:34:54,590 He likes to be let loose. 654 00:34:54,590 --> 00:34:56,390 Maybe you'd want to slap a saddle on him 655 00:34:56,390 --> 00:34:57,490 And ride out with me. 656 00:34:57,490 --> 00:34:58,910 I'll tell you why I can't go. 657 00:34:58,910 --> 00:35:00,260 There's Indians around here. 658 00:35:00,260 --> 00:35:01,170 No kidding. 659 00:35:01,170 --> 00:35:02,270 Sometimes, they attack. 660 00:35:02,270 --> 00:35:03,880 Then I have to take care of Ma, you see? 661 00:35:03,880 --> 00:35:04,580 Sure. 662 00:35:04,580 --> 00:35:07,570 Well, you do that. 663 00:35:07,570 --> 00:35:08,270 So long, Mike. 664 00:35:08,270 --> 00:35:08,970 See you tonight. 665 00:35:08,970 --> 00:35:09,930 So long. 666 00:35:23,030 --> 00:35:25,750 Did Mr. Brown ask you to go with him? 667 00:35:25,750 --> 00:35:26,540 I couldn't go! 668 00:35:26,540 --> 00:35:27,230 There's an attack! 669 00:37:11,890 --> 00:37:13,560 So we found some tracks and we followed them, 670 00:37:13,560 --> 00:37:15,700 And pretty soon Mike here heard this little bull 671 00:37:15,700 --> 00:37:16,630 Calf bellowing. 672 00:37:16,630 --> 00:37:19,550 Just moaning, like he said, and gosh awful. 673 00:37:19,550 --> 00:37:21,090 He was [INAUDIBLE] with his mammy 674 00:37:21,090 --> 00:37:23,000 In a little canyon where the spring had dried up. 675 00:37:23,000 --> 00:37:25,010 We got him out of there, though, didn't we? 676 00:37:25,010 --> 00:37:26,680 Next week, I'm going to dam that creek so there'll 677 00:37:26,680 --> 00:37:29,190 Be some water up there when the bad months come. 678 00:37:29,190 --> 00:37:32,580 Lin says when enough water gets in it, I can swim there. 679 00:37:32,580 --> 00:37:34,180 Fine, but right now, it's getting 680 00:37:34,180 --> 00:37:37,370 Pretty near somebody's bedtime. 681 00:37:37,370 --> 00:37:39,480 Aw gee, Ma. 682 00:37:39,480 --> 00:37:40,580 You want to be a vaquero, you've 683 00:37:40,580 --> 00:37:42,760 Got to take time out to go to sleep. 684 00:37:42,760 --> 00:37:46,080 Can't I fool around with Lin a little while? 685 00:37:46,080 --> 00:37:47,420 Not tonight, honey. 686 00:37:47,420 --> 00:37:50,010 Mr. Brown has some work to do. 687 00:37:50,010 --> 00:37:52,720 You go along now. 688 00:37:52,720 --> 00:37:54,520 I'll be in later to read you that story. 689 00:38:03,030 --> 00:38:04,980 I was going to help him with that bridle he's making, 690 00:38:04,980 --> 00:38:07,660 But I guess it'll keep. 691 00:38:07,660 --> 00:38:09,740 It will have to keep. 692 00:38:09,740 --> 00:38:13,970 I've something else I want you to do. 693 00:38:13,970 --> 00:38:16,680 Will you come with me, please? 694 00:38:16,680 --> 00:38:17,370 Sure. 695 00:38:27,580 --> 00:38:30,390 I had the colt in here today and he broke through the fence. 696 00:38:30,390 --> 00:38:32,160 I'd like you to fix it. 697 00:38:32,160 --> 00:38:32,860 OK. 698 00:38:32,860 --> 00:38:34,130 I'll start first thing in the morning. 699 00:38:34,130 --> 00:38:36,810 I want it done now. 700 00:38:36,810 --> 00:38:39,730 Well, isn't it a little late to begin wrangling fences? 701 00:38:39,730 --> 00:38:40,960 When there's work to be done, you'll 702 00:38:40,960 --> 00:38:44,960 Just have to do it if you expect to stay here. 703 00:38:44,960 --> 00:38:46,370 LIN VANNER: She had a real genius 704 00:38:46,370 --> 00:38:49,300 For concocting that kind of assignment. 705 00:38:49,300 --> 00:38:51,290 Every night after work, and day times 706 00:38:51,290 --> 00:38:52,730 Too, if I had 10 minutes to spare, 707 00:38:52,730 --> 00:38:54,390 She'd come up with something new, 708 00:38:54,390 --> 00:38:56,330 And generally, she'd find some excuse 709 00:38:56,330 --> 00:38:58,460 To be around and watch me. 710 00:38:58,460 --> 00:39:00,820 If she could have stood over me with a whip, 711 00:39:00,820 --> 00:39:02,930 That would have pleased her better still. 712 00:39:02,930 --> 00:39:06,050 I almost quit 100 times, but always managed 713 00:39:06,050 --> 00:39:08,070 To hold out because I knew something was boiling 714 00:39:08,070 --> 00:39:12,630 Inside her, eating her up, and I wanted to find out what it was. 715 00:39:12,630 --> 00:39:15,280 So I took everything she handed out 716 00:39:15,280 --> 00:39:17,750 And waited for the next move. 717 00:39:36,900 --> 00:39:39,610 Hi, pal. 718 00:39:39,610 --> 00:39:42,510 Want to try? 719 00:39:42,510 --> 00:39:45,360 Sure, come on. 720 00:39:45,360 --> 00:39:46,750 How do you put your fingers? 721 00:39:46,750 --> 00:39:47,840 Well, let's see. 722 00:39:47,840 --> 00:39:50,030 First one would be about like that. 723 00:39:53,380 --> 00:39:54,130 That's pretty good. 724 00:39:54,130 --> 00:39:56,580 A little farther back. 725 00:39:56,580 --> 00:39:59,380 Press harder. 726 00:39:59,380 --> 00:40:00,790 You do it. 727 00:40:00,790 --> 00:40:01,870 Tired already? 728 00:40:01,870 --> 00:40:02,630 All right. 729 00:40:02,630 --> 00:40:04,010 What'll it be? 730 00:40:04,010 --> 00:40:05,930 The one you were playing. 731 00:40:05,930 --> 00:40:07,730 Oh, the one about the doggies. 732 00:40:07,730 --> 00:40:10,010 You like that. 733 00:40:10,010 --> 00:40:13,450 [SINGING "GIT ALONG LITTLE DOGIES"] 734 00:40:55,670 --> 00:40:57,360 Did you ever go to Wyoming? 735 00:40:57,360 --> 00:40:59,800 No, but I always had a hankering to. 736 00:40:59,800 --> 00:41:02,490 If you went, would you come back? 737 00:41:02,490 --> 00:41:04,090 Sure, you bet I would. 738 00:41:04,090 --> 00:41:07,990 Chances are I'm not going anyway. 739 00:41:07,990 --> 00:41:09,440 What's "dead?" 740 00:41:09,440 --> 00:41:12,480 I mean, what does it mean, dead? 741 00:41:12,480 --> 00:41:14,740 Dead? 742 00:41:14,740 --> 00:41:16,940 Well, that's when you're not here anymore, 743 00:41:16,940 --> 00:41:20,330 When you stop being what you are. 744 00:41:20,330 --> 00:41:22,740 When you start to be something else? 745 00:41:22,740 --> 00:41:23,440 I guess so, Mike. 746 00:41:23,440 --> 00:41:25,500 I don't know much about those things. 747 00:41:25,500 --> 00:41:26,770 Most people don't. 748 00:41:26,770 --> 00:41:27,940 My mom does. 749 00:41:27,940 --> 00:41:29,510 Does she? 750 00:41:29,510 --> 00:41:30,220 Yeah. 751 00:41:30,220 --> 00:41:31,620 She told me about it. 752 00:41:31,620 --> 00:41:33,990 My dad's not coming back anymore. 753 00:41:33,990 --> 00:41:34,970 I'm sorry. 754 00:41:34,970 --> 00:41:35,950 Oh that's OK. 755 00:41:35,950 --> 00:41:38,730 He's in heaven. 756 00:41:38,730 --> 00:41:39,570 Heaven. 757 00:41:39,570 --> 00:41:40,440 What a place. 758 00:41:40,440 --> 00:41:43,100 I bet you nothing happens up there much. 759 00:41:43,100 --> 00:41:46,490 Supposed to be all right. 760 00:41:46,490 --> 00:41:48,500 Those angels, they look like ladies. 761 00:41:48,500 --> 00:41:51,040 Are there men angels too? 762 00:41:51,040 --> 00:41:53,980 There are both kinds, I guess. 763 00:41:53,980 --> 00:41:56,010 They have spears. 764 00:41:56,010 --> 00:41:57,340 Sure they do. 765 00:41:57,340 --> 00:41:58,810 I saw it in the picture. 766 00:41:58,810 --> 00:42:02,430 I had a spear once but I lost it. 767 00:42:02,430 --> 00:42:04,290 ELLEN TEVLIN: Michael. 768 00:42:04,290 --> 00:42:06,550 I'm out here with Lin, mom. 769 00:42:06,550 --> 00:42:07,490 Come in, dear. 770 00:42:07,490 --> 00:42:08,600 It's bedtime. 771 00:42:08,600 --> 00:42:10,300 MIKE TEVLIN: I'm coming. 772 00:42:10,300 --> 00:42:13,130 Doggone, I wish I hadn't lost that spear. 773 00:42:13,130 --> 00:42:15,470 I lost my bow and arrow, too. 774 00:42:15,470 --> 00:42:17,210 It was a swell one. 775 00:42:17,210 --> 00:42:19,160 My dad made it for me. 776 00:42:19,160 --> 00:42:23,000 When he comes back, he'll... Well, he's not coming back. 777 00:42:23,000 --> 00:42:25,770 I told you that. 778 00:42:25,770 --> 00:42:29,000 Can you make a bow and arrow? 779 00:42:29,000 --> 00:42:30,660 Well, I guess I could. 780 00:42:30,660 --> 00:42:32,030 I... I could sure try. 781 00:42:32,030 --> 00:42:34,050 MIKE TEVLIN: Will you tomorrow? 782 00:42:34,050 --> 00:42:35,680 Well yeah. 783 00:42:35,680 --> 00:42:36,850 Yeah, I will. 784 00:42:36,850 --> 00:42:38,460 Gee thanks, man. 785 00:42:38,460 --> 00:42:39,160 OK. 786 00:42:39,160 --> 00:42:41,240 You'd better go on in now. 787 00:42:41,240 --> 00:42:41,940 OK. 788 00:42:41,940 --> 00:42:43,770 You won't forget the bow and arrow, will you? 789 00:42:43,770 --> 00:42:45,270 No, I won't forget. 790 00:42:45,270 --> 00:42:46,070 You're a pal. 791 00:42:46,070 --> 00:42:47,210 Well, good night. 792 00:42:47,210 --> 00:42:47,910 Good night, son. 793 00:42:55,080 --> 00:42:55,780 Son. 794 00:43:03,760 --> 00:43:05,610 LIN VANNER: There I was, moving into something 795 00:43:05,610 --> 00:43:07,350 I'd never bargained for. 796 00:43:07,350 --> 00:43:09,580 I was picking up a ready made family for myself 797 00:43:09,580 --> 00:43:11,090 And loving it. 798 00:43:11,090 --> 00:43:12,580 All except one thing. 799 00:43:12,580 --> 00:43:14,930 Ellen wouldn't change her manner to me, 800 00:43:14,930 --> 00:43:16,680 At least when we were alone. 801 00:43:16,680 --> 00:43:19,060 In front of Mike, she was nice as pie. 802 00:43:19,060 --> 00:43:20,870 Can I go out and shoot now, mom? 803 00:43:20,870 --> 00:43:21,570 Sure. 804 00:43:24,750 --> 00:43:25,660 You coming, Lin? 805 00:43:25,660 --> 00:43:26,940 In a minute. 806 00:43:26,940 --> 00:43:28,870 I'm fixing to help your mother with these dishes. 807 00:43:28,870 --> 00:43:29,570 Dishes. 808 00:43:29,570 --> 00:43:30,410 Holy smoke. 809 00:43:37,220 --> 00:43:39,190 I can make out without help, thank you. 810 00:43:44,150 --> 00:43:46,210 How long do we have to keep on this way? 811 00:43:46,210 --> 00:43:47,530 I don't know what you mean. 812 00:43:47,530 --> 00:43:50,620 The way we are now, like strangers mashed together 813 00:43:50,620 --> 00:43:53,580 Against their will, not knowing what to do about it. 814 00:43:53,580 --> 00:43:55,570 What would you suggest we do about it? 815 00:43:55,570 --> 00:43:59,210 Well, we could act like a human once in a while. 816 00:43:59,210 --> 00:44:01,050 Like at the table, you never say a word to me 817 00:44:01,050 --> 00:44:02,850 Except "pass this," "pass that." 818 00:44:02,850 --> 00:44:06,270 When the meal's through, no time for anything. 819 00:44:06,270 --> 00:44:11,880 I go to work, Mike goes to play, and you... 820 00:44:11,880 --> 00:44:13,470 Could sit around and talk a little bit. 821 00:44:13,470 --> 00:44:14,890 People do that. 822 00:44:14,890 --> 00:44:17,460 Just pour an extra cup of coffee. 823 00:44:17,460 --> 00:44:20,240 Or if you don't like that, we could go uptown. 824 00:44:20,240 --> 00:44:21,570 Sure, in the evenings. 825 00:44:21,570 --> 00:44:24,960 We could walk around the plaza and listen to the band, 826 00:44:24,960 --> 00:44:28,160 Look in the shop windows, maybe even 827 00:44:28,160 --> 00:44:29,790 Take in one of those old time movies. 828 00:44:29,790 --> 00:44:31,890 Now, Mike would like that. 829 00:44:31,890 --> 00:44:34,280 We have no money to waste on shows. 830 00:44:34,280 --> 00:44:36,260 But we have to do something, don't you see? 831 00:44:36,260 --> 00:44:39,690 Even if we... we fight and yell and throw things. 832 00:44:39,690 --> 00:44:41,700 What should we fight about? 833 00:44:41,700 --> 00:44:42,980 About anything. 834 00:44:42,980 --> 00:44:45,190 At least we prove that we're alive. 835 00:44:45,190 --> 00:44:46,270 This way it's nothing. 836 00:44:46,270 --> 00:44:47,410 The days go by. 837 00:44:47,410 --> 00:44:49,440 I don't know where they go or what's wrong. 838 00:44:49,440 --> 00:44:52,580 It's like a sickness or like being goofy or something. 839 00:44:52,580 --> 00:44:55,430 We just stand still. 840 00:44:55,430 --> 00:44:56,400 You feel it, too. 841 00:44:56,400 --> 00:44:57,470 You know what I mean. 842 00:44:57,470 --> 00:44:58,770 Why, even have would be... 843 00:44:58,770 --> 00:45:00,060 Hate? 844 00:45:00,060 --> 00:45:01,800 What do you know about hate? 845 00:45:01,800 --> 00:45:03,420 Not much, thank god. 846 00:45:03,420 --> 00:45:05,140 Hate can be sweeter than anything. 847 00:45:08,640 --> 00:45:10,180 You've hurt yourself. 848 00:45:10,180 --> 00:45:11,170 Just a scratch. 849 00:45:40,020 --> 00:45:42,620 Can we go swimming, mom? 850 00:45:42,620 --> 00:45:45,590 I thought you were having a big Indian war today. 851 00:45:45,590 --> 00:45:46,580 It's Sunday. 852 00:45:46,580 --> 00:45:48,560 You said we could swim at the dam Sundays. 853 00:45:48,560 --> 00:45:51,020 You can't go alone, dear, and I can't go with you. 854 00:45:51,020 --> 00:45:52,840 Aw gee, but [INAUDIBLE] can swim. 855 00:45:52,840 --> 00:45:55,160 He's going to teach me. 856 00:45:55,160 --> 00:45:59,090 Lin has the irrigation ditch all made and it's real deep. 857 00:45:59,090 --> 00:46:00,080 All right, go along. 858 00:46:00,080 --> 00:46:01,070 Gee, thanks! 859 00:46:05,540 --> 00:46:07,120 I don't blame 'em. 860 00:46:07,120 --> 00:46:08,030 [INAUDIBLE] 861 00:46:08,030 --> 00:46:08,730 Wow. 862 00:46:08,730 --> 00:46:10,590 It's always that way this season. 863 00:46:10,590 --> 00:46:11,890 Short of going swimming with the kids, 864 00:46:11,890 --> 00:46:13,870 I don't know what to do about it myself, 865 00:46:13,870 --> 00:46:15,570 Unless I use the family swimming pool 866 00:46:15,570 --> 00:46:17,050 Here like Mike did yesterday. 867 00:46:17,050 --> 00:46:19,360 You're most welcome to it, I'm sure. 868 00:46:19,360 --> 00:46:23,010 You mean I have your gracious permission to dunk myself? 869 00:46:23,010 --> 00:46:25,290 You know I don't care what you do. 870 00:46:25,290 --> 00:46:26,780 Oh, you're too kind. 871 00:46:26,780 --> 00:46:28,770 You can't miss a chance like this. 872 00:46:46,200 --> 00:46:49,690 [WHISTLING] 873 00:48:44,630 --> 00:48:46,950 You know, I was working one time on a tramp steamer 874 00:48:46,950 --> 00:48:48,370 Down on the Caribbean. 875 00:48:48,370 --> 00:48:50,890 We were quarantined for a couple of weeks in the company port. 876 00:48:50,890 --> 00:48:53,600 It was a case of typhus on board. 877 00:48:53,600 --> 00:48:57,030 Well, maybe we were lucky or it wasn't typhus or something. 878 00:48:57,030 --> 00:48:58,490 Anyway, when we put out to sea again, 879 00:48:58,490 --> 00:49:00,580 The captain stopped the ship and let us all go over 880 00:49:00,580 --> 00:49:04,560 The side for a swim, and it was a great feeling. 881 00:49:04,560 --> 00:49:06,810 You know something? 882 00:49:06,810 --> 00:49:09,880 Today was just as good. 883 00:49:09,880 --> 00:49:15,120 Yes sir, that little old barrel is all right for a Sunday dip. 884 00:49:15,120 --> 00:49:19,040 Imagine you had more room in the Caribbean. 885 00:49:19,040 --> 00:49:21,360 Hm. 886 00:49:21,360 --> 00:49:23,950 Are you, um... you through with this? 887 00:49:23,950 --> 00:49:25,800 You can take it to your room and read it. 888 00:49:25,800 --> 00:49:26,510 LIN VANNER: Oh no. 889 00:49:26,510 --> 00:49:27,240 It's fine right here. 890 00:49:27,240 --> 00:49:27,940 Thanks. 891 00:49:47,780 --> 00:49:49,760 Ellen? 892 00:49:49,760 --> 00:49:52,080 Ellen, will you listen to me for a minute? 893 00:49:52,080 --> 00:49:54,920 Listening to you is just a waste of time. 894 00:49:54,920 --> 00:49:56,820 You weren't wasting your time when you went to my room 895 00:49:56,820 --> 00:49:59,370 And looked through my things... My wallet, for instance. 896 00:49:59,370 --> 00:50:00,690 You'd seen me at the station. 897 00:50:00,690 --> 00:50:02,820 You wanted to know if my real name was Brown. 898 00:50:02,820 --> 00:50:05,170 Found out it wasn't. 899 00:50:05,170 --> 00:50:08,310 I found out you were the man who murdered my husband. 900 00:50:08,310 --> 00:50:09,770 Murdered? 901 00:50:09,770 --> 00:50:12,860 My, that's a pretty big word. 902 00:50:12,860 --> 00:50:14,230 Generally, before you hang that on a man, 903 00:50:14,230 --> 00:50:16,080 You investigate what he's done. 904 00:50:16,080 --> 00:50:18,660 Most times, a lawyer presents the evidence, 905 00:50:18,660 --> 00:50:21,490 A jury considers it, and a judge passes sentence. 906 00:50:21,490 --> 00:50:23,840 What are you, judge, jury, and prosecuting attorney 907 00:50:23,840 --> 00:50:25,350 All rolled into one? 908 00:50:25,350 --> 00:50:29,650 Did Sam Tevlin have a judge, jury, and prosecuting attorney? 909 00:50:29,650 --> 00:50:31,580 I was working for a company and he'd stolen money 910 00:50:31,580 --> 00:50:34,010 From that company... at least, that's what everyone believed, 911 00:50:34,010 --> 00:50:35,240 And I did, too. 912 00:50:35,240 --> 00:50:36,940 Did you believe it? 913 00:50:36,940 --> 00:50:39,140 What made you so sure? 914 00:50:39,140 --> 00:50:42,380 Did Sam tell you he was a thief, or did you 915 00:50:42,380 --> 00:50:44,320 Forget to give him time to tell you? 916 00:50:44,320 --> 00:50:46,810 Well, there wasn't time for... 917 00:50:46,810 --> 00:50:48,590 ELLEN TEVLIN: Go on. 918 00:50:48,590 --> 00:50:49,900 What do you know about it? 919 00:50:49,900 --> 00:50:51,870 You speak as if you'd been there. 920 00:50:51,870 --> 00:50:54,010 You were the one who started asking questions. 921 00:50:54,010 --> 00:50:56,820 Well, let me ask you something. 922 00:50:56,820 --> 00:50:59,110 Why did you shoot Sam when he had his hands up? 923 00:50:59,110 --> 00:51:00,300 He only had one up. 924 00:51:00,300 --> 00:51:01,150 I yelled at him. 925 00:51:03,750 --> 00:51:06,290 Nobody knew that, nobody except... 926 00:51:06,290 --> 00:51:10,110 No one except you, Mr. Vanner, you and Sam, 927 00:51:10,110 --> 00:51:13,820 But Sam's dead so that leaves you all by yourself. 928 00:51:13,820 --> 00:51:15,110 And you're quite right. 929 00:51:15,110 --> 00:51:18,210 There was no word about it in the clipping I read. 930 00:51:18,210 --> 00:51:21,220 Would you like to know how I found that out? 931 00:51:21,220 --> 00:51:23,490 I found out from Sam. 932 00:51:23,490 --> 00:51:25,310 They sent him home to me. 933 00:51:25,310 --> 00:51:26,420 You should remember that. 934 00:51:26,420 --> 00:51:28,900 You got a free ride with him. 935 00:51:28,900 --> 00:51:31,340 Well, I looked at Sam's body. 936 00:51:31,340 --> 00:51:34,080 A wife is apt to do that if her husband is sent home dead 937 00:51:34,080 --> 00:51:36,300 And she doesn't know what killed him. 938 00:51:36,300 --> 00:51:38,500 I saw where the bullet went in, just 939 00:51:38,500 --> 00:51:39,740 Below the muscle of the chest. 940 00:51:39,740 --> 00:51:42,190 His arm was raised when it hit because the muscle dropped 941 00:51:42,190 --> 00:51:43,890 Over the hole and sealed it up. 942 00:51:43,890 --> 00:51:46,810 That's why he bled internally. 943 00:51:46,810 --> 00:51:51,240 Oh yes, Mr. Vanner, I know how my husband died. 944 00:51:51,240 --> 00:51:53,020 You were a great hero. 945 00:51:53,020 --> 00:51:56,240 You were very brave that morning at daybreak. 946 00:51:56,240 --> 00:51:57,640 Ellen. 947 00:51:57,640 --> 00:52:00,060 Won't you please go now? 948 00:52:00,060 --> 00:52:02,670 Ellen, everything you've said is true. 949 00:52:02,670 --> 00:52:05,120 I think I shot too soon. 950 00:52:05,120 --> 00:52:07,690 He yelled something at me, but I couldn't make out what it was, 951 00:52:07,690 --> 00:52:09,340 And... well, I thought he was playing 952 00:52:09,340 --> 00:52:10,480 A trick on me and so I... 953 00:52:10,480 --> 00:52:11,990 You got the shakes. 954 00:52:11,990 --> 00:52:14,870 You were a coward and you killed because you were a coward. 955 00:52:14,870 --> 00:52:15,800 Believe me, it wasn't that. 956 00:52:15,800 --> 00:52:18,040 Men who get the shakes shouldn't go on posse rides. 957 00:52:18,040 --> 00:52:19,880 They should clean pigsties. 958 00:52:19,880 --> 00:52:22,380 They should crawl in the dirt. 959 00:52:22,380 --> 00:52:23,630 I've been doing those things. 960 00:52:23,630 --> 00:52:26,650 I thought you knew. 961 00:52:26,650 --> 00:52:29,930 I'll send you your share of the money when the stock is sold. 962 00:52:29,930 --> 00:52:33,090 I can get somebody else to round up for me. 963 00:52:33,090 --> 00:52:34,870 We were talking about Sam. 964 00:52:34,870 --> 00:52:37,880 I was with him when he died and he didn't ask for you. 965 00:52:37,880 --> 00:52:39,300 He asked for his mother. 966 00:52:39,300 --> 00:52:41,230 What's the point of telling me that? 967 00:52:41,230 --> 00:52:43,260 I'm telling you because this wifely loyalty 968 00:52:43,260 --> 00:52:44,840 Doesn't fool me a bit. 969 00:52:44,840 --> 00:52:47,410 Sam didn't think of you when he was dying alone, groping 970 00:52:47,410 --> 00:52:49,860 For one thought or feeling that would help or comfort him. 971 00:52:49,860 --> 00:52:51,660 Don't you think most men would turn to their wives 972 00:52:51,660 --> 00:52:54,350 Under such circumstances? 973 00:52:54,350 --> 00:52:55,050 I don't know. 974 00:52:55,050 --> 00:52:56,360 I would depend on the man. 975 00:52:56,360 --> 00:52:58,180 And the woman and the way they'd lived together. 976 00:52:58,180 --> 00:53:01,140 Oh, it's a small thing, might not mean anything at all, 977 00:53:01,140 --> 00:53:04,070 But it's part of the feeling I've had about you and Sam. 978 00:53:04,070 --> 00:53:05,650 It's hard to put into words, but it 979 00:53:05,650 --> 00:53:07,260 Seems to me you two were strangers. 980 00:53:07,260 --> 00:53:09,310 Is that wrong? 981 00:53:09,310 --> 00:53:11,120 People can be married and even have a child 982 00:53:11,120 --> 00:53:13,870 And buy a ranch the way you did and never like each other much, 983 00:53:13,870 --> 00:53:15,330 Or even know each other. 984 00:53:15,330 --> 00:53:17,060 From the looks of this place, I don't believe 985 00:53:17,060 --> 00:53:19,280 He spent a year all told here as your husband. 986 00:53:19,280 --> 00:53:22,050 It was more fun to buck the oilfields for a bankroll 987 00:53:22,050 --> 00:53:23,980 And make love to Tampico dance hall girls. 988 00:53:23,980 --> 00:53:27,080 Isn't that about the way it was between you two? 989 00:53:27,080 --> 00:53:28,210 Yes. 990 00:53:28,210 --> 00:53:31,520 That's just the way it was, but some women 991 00:53:31,520 --> 00:53:32,900 Would kill you for saying so. 992 00:53:32,900 --> 00:53:34,400 But not you. 993 00:53:34,400 --> 00:53:35,730 People get punished for killing, and you 994 00:53:35,730 --> 00:53:37,150 Don't figure to get punished. 995 00:53:37,150 --> 00:53:39,300 You operate from your brains, not your feelings. 996 00:53:39,300 --> 00:53:40,790 You've let me work here knowing who 997 00:53:40,790 --> 00:53:42,550 I was because you needed me. 998 00:53:42,550 --> 00:53:45,230 Besides, what fun it was to ride me when I had no comeback, 999 00:53:45,230 --> 00:53:46,570 Wasn't it? 1000 00:53:46,570 --> 00:53:47,270 Sweet. 1001 00:53:47,270 --> 00:53:48,060 It was wonderful. 1002 00:53:48,060 --> 00:53:48,760 Yes. 1003 00:53:48,760 --> 00:53:50,530 And the best of it was I couldn't hit you in the face 1004 00:53:50,530 --> 00:53:54,070 And walk out on you for six months the way Sam used to. 1005 00:53:54,070 --> 00:53:55,310 You didn't learn to hate men from me 1006 00:53:55,310 --> 00:53:56,750 Or from anything you found out about me. 1007 00:53:56,750 --> 00:53:57,870 You learned from Sam. 1008 00:53:57,870 --> 00:54:00,180 You've been saving something up against all men 1009 00:54:00,180 --> 00:54:02,850 And you've enjoyed letting it out on me. 1010 00:54:02,850 --> 00:54:05,280 Well, you've won, Mrs. Tevlin. 1011 00:54:05,280 --> 00:54:06,730 Our partnership is washed up and you 1012 00:54:06,730 --> 00:54:08,900 May keep my share of the profits, if any, 1013 00:54:08,900 --> 00:54:09,600 With my compliments. 1014 00:54:30,170 --> 00:54:33,140 Is that the way you say goodbye? 1015 00:54:33,140 --> 00:54:34,620 Unless I'm saying hello. 1016 00:54:38,580 --> 00:54:39,570 Hello, then. 1017 00:54:46,060 --> 00:54:48,260 I don't know what love is, Father, 1018 00:54:48,260 --> 00:54:50,510 Unless it's one person's recognition of another, 1019 00:54:50,510 --> 00:54:54,700 Or one great experience that breaks down the walls of self. 1020 00:54:54,700 --> 00:54:59,290 Well, we had it, Ellen and I. We'd begun at the place where 1021 00:54:59,290 --> 00:55:03,180 Most people never get, the final explanations. 1022 00:55:03,180 --> 00:55:05,560 People pay for such explanations, 1023 00:55:05,560 --> 00:55:08,050 But there are also rewards. 1024 00:55:08,050 --> 00:55:09,350 Yes, Father. 1025 00:55:09,350 --> 00:55:15,220 Well, we found the greatest reward of all, our marriage. 1026 00:55:15,220 --> 00:55:17,360 [SPEAKING LATIN] 1027 00:55:43,610 --> 00:55:46,070 LIN VANNER: I could hardly follow the priest's words 1028 00:55:46,070 --> 00:55:48,190 Because I kept thinking, she's mine now. 1029 00:55:48,190 --> 00:55:51,530 She's mine. 1030 00:55:51,530 --> 00:55:53,720 That day, I was sure the devils that had haunted me 1031 00:55:53,720 --> 00:55:56,800 Since I shot Sam Tevlin were gone for good, 1032 00:55:56,800 --> 00:56:00,190 But they weren't through with me yet, Father, as I found out. 1033 00:56:06,090 --> 00:56:06,870 Can we [INAUDIBLE]? 1034 00:56:06,870 --> 00:56:07,570 Not now. 1035 00:56:07,570 --> 00:56:10,030 I want a big handful of [INAUDIBLE]. 1036 00:56:18,880 --> 00:56:20,950 Michael, you were a wonderful best man. 1037 00:56:20,950 --> 00:56:22,420 Yeah, thanks for standing up with me, chum. 1038 00:56:22,420 --> 00:56:23,190 Oh that's OK. 1039 00:56:23,190 --> 00:56:24,350 I got something for you. 1040 00:56:24,350 --> 00:56:25,050 Yeah? 1041 00:56:25,050 --> 00:56:26,250 Good luck, compadre. 1042 00:56:26,250 --> 00:56:27,750 Oh, thanks. 1043 00:56:27,750 --> 00:56:28,640 Here. 1044 00:56:28,640 --> 00:56:30,430 What's that? 1045 00:56:30,430 --> 00:56:33,330 Ellen, look at the wedding present Mike got us. 1046 00:56:33,330 --> 00:56:34,940 ELLEN TEVLIN: Oh, they're beautiful. 1047 00:56:34,940 --> 00:56:36,340 Can I try 'em on now? 1048 00:56:36,340 --> 00:56:37,270 Oh they'll fit. 1049 00:56:37,270 --> 00:56:38,950 I [INAUDIBLE] your old boots for size. 1050 00:56:38,950 --> 00:56:39,850 Let me try them on anyway. 1051 00:56:39,850 --> 00:56:40,550 Let's see. 1052 00:56:40,550 --> 00:56:41,390 Here. 1053 00:56:41,390 --> 00:56:42,590 [INAUDIBLE] 1054 00:56:42,590 --> 00:56:44,070 Ellen, good luck. 1055 00:56:44,070 --> 00:56:45,560 Thank you, Carlos. 1056 00:56:45,560 --> 00:56:46,550 I'm so happy. 1057 00:56:50,520 --> 00:56:51,510 Just perfect. 1058 00:56:51,510 --> 00:56:52,510 I guess I'll see you later. 1059 00:56:52,510 --> 00:56:53,990 Oh, we'll see you tonight at [INAUDIBLE]. 1060 00:56:53,990 --> 00:56:56,000 I'm a real cowboy now. 1061 00:56:56,000 --> 00:56:57,650 Absolutely perfect. 1062 00:56:57,650 --> 00:56:58,850 You like the butterflies? 1063 00:56:58,850 --> 00:56:59,660 They've got real ones. 1064 00:56:59,660 --> 00:57:00,360 Yeah. 1065 00:57:00,360 --> 00:57:03,180 Well, they're the best looking pair of boots I ever saw. 1066 00:57:03,180 --> 00:57:03,880 How about that? 1067 00:57:03,880 --> 00:57:04,820 They're beautiful. 1068 00:57:04,820 --> 00:57:07,650 Come here. 1069 00:57:07,650 --> 00:57:09,500 What's that I hear about a party? 1070 00:57:09,500 --> 00:57:11,940 It's a surprise. 1071 00:57:11,940 --> 00:57:15,870 Every wedding has to have a party afterwards. 1072 00:57:15,870 --> 00:57:16,860 Procession? 1073 00:57:16,860 --> 00:57:17,640 But who's coming? 1074 00:57:17,640 --> 00:57:18,340 I don't know. 1075 00:57:18,340 --> 00:57:19,330 Juan invited most of them. 1076 00:57:19,330 --> 00:57:20,810 That's the country club set. 1077 00:57:30,200 --> 00:57:33,660 [MUSIC PLAYING] 1078 00:57:53,460 --> 00:57:54,940 Think they're having a good time? 1079 00:57:54,940 --> 00:57:55,930 Wonderful. 1080 00:57:55,930 --> 00:57:56,920 Oh I'm glad. 1081 00:58:01,810 --> 00:58:03,840 Well, Juan's a little careless with that Milwaukee champagne. 1082 00:58:32,600 --> 00:58:35,580 [APPLAUSE] 1083 00:58:41,860 --> 00:58:42,560 Gracias. 1084 00:58:49,530 --> 00:58:53,020 [MUSIC PLAYING] 1085 00:59:03,290 --> 00:59:03,990 All right, compadre. 1086 00:59:03,990 --> 00:59:05,050 You are through. 1087 00:59:05,050 --> 00:59:06,470 Carlos takes over. 1088 00:59:06,470 --> 00:59:07,880 Oh, take it easy, bridesmaid. 1089 00:59:07,880 --> 00:59:09,300 This is our job. 1090 00:59:09,300 --> 00:59:10,620 [SPEAKING SPANISH] 1091 00:59:10,620 --> 00:59:11,530 Go, little one. 1092 00:59:11,530 --> 00:59:13,080 Go hold hands with your husband. 1093 00:59:13,080 --> 00:59:14,230 You're an angel, Carlos. 1094 00:59:14,230 --> 00:59:16,230 I could use a little hand holding. 1095 00:59:23,090 --> 00:59:46,020 Cool when you go there card the think 1096 00:59:46,020 --> 00:59:49,470 I hid out two plates of food for us in the house. 1097 00:59:49,470 --> 00:59:51,440 Smart woman. 1098 00:59:51,440 --> 00:59:52,430 And a good cook. 1099 00:59:52,430 --> 00:59:53,410 Well, wait a minute. 1100 00:59:53,410 --> 00:59:54,780 I did the cooking. 1101 00:59:54,780 --> 00:59:56,640 You did the carving. 1102 00:59:56,640 --> 00:59:57,570 Oh yeah. 1103 01:00:00,360 --> 01:00:01,860 Our first party. 1104 01:00:01,860 --> 01:00:04,610 We're living. 1105 01:00:04,610 --> 01:00:10,010 People say that for a joke, and yet it can mean so much. 1106 01:00:10,010 --> 01:00:11,940 You were the one who made me realize 1107 01:00:11,940 --> 01:00:13,880 I'd been alive without living. 1108 01:00:13,880 --> 01:00:17,770 Even the hate I thought I had for you was a lie. 1109 01:00:17,770 --> 01:00:20,430 I couldn't let myself admit I loved you. 1110 01:00:20,430 --> 01:00:23,250 Do you? 1111 01:00:23,250 --> 01:00:26,750 I feel as if tonight, all the nights and days ahead of us 1112 01:00:26,750 --> 01:00:30,670 Were a wedding present from you. 1113 01:00:30,670 --> 01:00:31,650 You've helped me, too. 1114 01:00:31,650 --> 01:00:33,610 You know that. 1115 01:00:33,610 --> 01:00:35,870 How? 1116 01:00:35,870 --> 01:00:37,660 Made me quit running away. 1117 01:00:37,660 --> 01:00:41,590 Were you running when you first came here? 1118 01:00:41,590 --> 01:00:43,030 Why? 1119 01:00:43,030 --> 01:00:44,950 You know why. 1120 01:00:44,950 --> 01:00:46,360 But not now. 1121 01:00:46,360 --> 01:00:47,640 You're not running now. 1122 01:00:47,640 --> 01:00:50,730 You don't blame yourself for anything. 1123 01:00:50,730 --> 01:00:53,280 No, I don't think so. 1124 01:00:53,280 --> 01:00:55,130 Yet here's the funny twist. 1125 01:00:55,130 --> 01:00:57,840 I only thought of it tonight. 1126 01:00:57,840 --> 01:01:00,680 I'm in Sam's shoes, don't you see? 1127 01:01:00,680 --> 01:01:04,580 It's as if a wheel were turning in a circle or something. 1128 01:01:04,580 --> 01:01:07,680 Sam's wife, Sam's kid. 1129 01:01:07,680 --> 01:01:12,940 But... then you haven't stopped running, darling, 1130 01:01:12,940 --> 01:01:17,770 Not until you know Sam's shoes are on Sam's feet. 1131 01:01:17,770 --> 01:01:21,160 You're wearing boots from a little boy that loves you, 1132 01:01:21,160 --> 01:01:23,620 And you're married to a girl who never really 1133 01:01:23,620 --> 01:01:27,070 Was Sam's wife, just as you told me. 1134 01:01:27,070 --> 01:01:29,540 She's really yours. 1135 01:01:29,540 --> 01:01:31,510 There is no past. 1136 01:01:31,510 --> 01:01:33,480 Nothing's going to happen. 1137 01:01:33,480 --> 01:01:36,930 Just the two of us together now. 1138 01:01:36,930 --> 01:01:42,360 [YELLING] 1139 01:01:42,360 --> 01:01:44,040 [INAUDIBLE] those children? 1140 01:01:44,040 --> 01:01:45,700 Doesn't sound like playing. 1141 01:01:45,700 --> 01:01:46,400 You're right. 1142 01:01:46,400 --> 01:01:47,850 That's a scrap. 1143 01:01:47,850 --> 01:01:51,240 [YELLING] 1144 01:01:58,500 --> 01:01:59,470 Michael! 1145 01:01:59,470 --> 01:02:00,270 Hey, take it easy. 1146 01:02:00,270 --> 01:02:00,970 Mike! 1147 01:02:00,970 --> 01:02:03,660 Well, well, what's it all about? 1148 01:02:03,660 --> 01:02:05,560 Honey, maybe you'd better take him back with the others. 1149 01:02:05,560 --> 01:02:06,780 Go on. 1150 01:02:06,780 --> 01:02:08,950 Go on, Pablito. 1151 01:02:08,950 --> 01:02:09,900 Come here. 1152 01:02:09,900 --> 01:02:10,990 Tell me about it. 1153 01:02:10,990 --> 01:02:13,060 What happened? 1154 01:02:13,060 --> 01:02:15,850 Oh, this is just between us chums. 1155 01:02:15,850 --> 01:02:17,660 Nothing. 1156 01:02:17,660 --> 01:02:20,990 Well, something must have happened. 1157 01:02:20,990 --> 01:02:22,460 They said something. 1158 01:02:22,460 --> 01:02:23,160 Uh-huh. 1159 01:02:23,160 --> 01:02:25,300 About you? 1160 01:02:25,300 --> 01:02:28,280 About your mom or me? 1161 01:02:28,280 --> 01:02:29,350 About my dad. 1162 01:02:32,250 --> 01:02:34,750 While he was playing the moccasins game with those kids, 1163 01:02:34,750 --> 01:02:38,740 He heard one of them say he was the son of that bandito Tevlin. 1164 01:02:38,740 --> 01:02:39,790 How terrible. 1165 01:02:39,790 --> 01:02:43,280 I was hoping he wouldn't have to hear about it like that. 1166 01:02:43,280 --> 01:02:45,780 How would we put it to sound any better? 1167 01:02:45,780 --> 01:02:47,780 I don't know. 1168 01:02:47,780 --> 01:02:50,320 I suppose he'll have to be told someday. 1169 01:02:50,320 --> 01:02:51,850 What shall we tell him? 1170 01:02:51,850 --> 01:02:52,550 The truth. 1171 01:02:52,550 --> 01:02:55,030 That his father was a stick up man? 1172 01:02:55,030 --> 01:02:57,270 I didn't think we knew the truth about that. 1173 01:02:57,270 --> 01:03:00,480 Oh Lin, you can't turn back now. 1174 01:03:00,480 --> 01:03:01,280 You can't undo the past. 1175 01:03:01,280 --> 01:03:03,570 No, but you can find out facts. 1176 01:03:03,570 --> 01:03:06,910 If there's blame, you can put it where it belongs. 1177 01:03:06,910 --> 01:03:09,280 I've had this on my back for a year now, 1178 01:03:09,280 --> 01:03:12,240 The way I had Sam when I took him down the pass. 1179 01:03:12,240 --> 01:03:13,650 Why should he have stolen money? 1180 01:03:13,650 --> 01:03:14,710 He wasn't a criminal. 1181 01:03:14,710 --> 01:03:16,810 He could always get a job in the oil fields. 1182 01:03:16,810 --> 01:03:19,180 In fact, I'll bet he was rail hitching back to Bolsa Grande 1183 01:03:19,180 --> 01:03:20,430 Looking for a job when the payroll 1184 01:03:20,430 --> 01:03:22,740 Car caught up with him if it did. 1185 01:03:22,740 --> 01:03:24,010 And another thing. 1186 01:03:24,010 --> 01:03:27,860 Why was the posse and the police dragged through every cut 1187 01:03:27,860 --> 01:03:30,190 And cane break between here and the coast instead 1188 01:03:30,190 --> 01:03:32,140 Of the mountains, where I went? 1189 01:03:32,140 --> 01:03:34,090 At the time, I thought it was just stupid, 1190 01:03:34,090 --> 01:03:35,320 And yet it seemed wrong to me somehow 1191 01:03:35,320 --> 01:03:39,140 Even when I was riding after him. 1192 01:03:39,140 --> 01:03:41,410 I'm sure someone in that posse never 1193 01:03:41,410 --> 01:03:43,600 Meant for him to be caught. 1194 01:03:43,600 --> 01:03:46,920 There's a man alive somewhere who took that payroll 1195 01:03:46,920 --> 01:03:50,710 And caused Sam's death, and I want him to pay. 1196 01:04:00,530 --> 01:04:03,920 You can't forget, can you? 1197 01:04:03,920 --> 01:04:05,060 All right. 1198 01:04:05,060 --> 01:04:07,780 I don't want this hanging over our heads. 1199 01:04:07,780 --> 01:04:10,170 Go and do it, and then come back to me. 1200 01:04:17,030 --> 01:04:19,990 So I traveled back the way I'd come, only this time, 1201 01:04:19,990 --> 01:04:22,040 I paid for my ticket. 1202 01:04:22,040 --> 01:04:24,150 I went to the company files and looked up everything 1203 01:04:24,150 --> 01:04:26,120 They had about the holdup. 1204 01:04:26,120 --> 01:04:28,800 By the way, do you happen to remember the name of that, um, 1205 01:04:28,800 --> 01:04:32,630 That guard, you know, the one that was wounded? 1206 01:04:32,630 --> 01:04:34,440 Well, there ought to be a medical report on him there, 1207 01:04:34,440 --> 01:04:34,980 Hadn't there? 1208 01:04:34,980 --> 01:04:35,250 Hm. 1209 01:04:35,250 --> 01:04:36,250 Ought to be in here someplace. 1210 01:04:39,840 --> 01:04:40,540 Valdez. 1211 01:04:40,540 --> 01:04:43,610 That's it. 1212 01:04:43,610 --> 01:04:46,140 Here we are. 1213 01:04:46,140 --> 01:04:46,840 Corporal Valdez. 1214 01:05:03,610 --> 01:05:06,420 Buenos tardes. 1215 01:05:06,420 --> 01:05:08,150 Buenos tardes, senor. 1216 01:05:08,150 --> 01:05:10,060 You don't remember me, do you? 1217 01:05:10,060 --> 01:05:11,820 You're not a stranger, senor. 1218 01:05:11,820 --> 01:05:15,880 But I... since my wound, my memory's not so good. 1219 01:05:15,880 --> 01:05:17,030 I know about that wound. 1220 01:05:17,030 --> 01:05:19,090 I was an official at the Bolsa Grande company 1221 01:05:19,090 --> 01:05:19,970 When you were brought in. 1222 01:05:19,970 --> 01:05:22,890 I was the one who sent for the doctor to take care you. 1223 01:05:22,890 --> 01:05:24,070 Usted? 1224 01:05:24,070 --> 01:05:25,160 Ah, si. 1225 01:05:25,160 --> 01:05:26,910 Si. 1226 01:05:26,910 --> 01:05:28,320 Mr. Vanner. 1227 01:05:28,320 --> 01:05:31,240 Senor Valdez, I came to talk with you. 1228 01:05:31,240 --> 01:05:34,610 Couldn't we, um, sit down and rest awhile? 1229 01:05:34,610 --> 01:05:35,310 Si, senor. 1230 01:05:39,670 --> 01:05:41,110 You like a cigarette? 1231 01:05:41,110 --> 01:05:43,840 Muchas gracias. 1232 01:05:43,840 --> 01:05:45,840 I'm glad you've made such a recovery, 1233 01:05:45,840 --> 01:05:48,370 But I have serious news for you. 1234 01:05:48,370 --> 01:05:49,390 My pension. 1235 01:05:49,390 --> 01:05:50,570 Has it stopped? 1236 01:05:50,570 --> 01:05:51,700 I don't know anything about that, 1237 01:05:51,700 --> 01:05:54,080 But the case concerning the hold up has been reopened. 1238 01:05:54,080 --> 01:05:56,020 I'd like to ask you a few questions. 1239 01:05:56,020 --> 01:05:57,480 It's a long time ago. 1240 01:05:57,480 --> 01:05:59,640 Mr. Vanner, my memory is bad. 1241 01:05:59,640 --> 01:06:00,760 Well, I'll try to refresh it. 1242 01:06:00,760 --> 01:06:01,460 Now come on. 1243 01:06:01,460 --> 01:06:03,100 Sit down. 1244 01:06:03,100 --> 01:06:03,800 Let's see. 1245 01:06:03,800 --> 01:06:05,880 You were assigned with three men as an escort 1246 01:06:05,880 --> 01:06:07,760 For Earl Mahoney, who was bringing the money. 1247 01:06:07,760 --> 01:06:08,540 Yes, but that is... 1248 01:06:08,540 --> 01:06:09,930 In the mountains, the car came up 1249 01:06:09,930 --> 01:06:12,090 With an American who was walking the tracks. 1250 01:06:12,090 --> 01:06:13,590 The reports say he had a Tommy gun. 1251 01:06:13,590 --> 01:06:15,160 Now try to remember. 1252 01:06:15,160 --> 01:06:16,550 Did the gringo have the gun, or did he 1253 01:06:16,550 --> 01:06:18,090 Take it from one of the guards? 1254 01:06:18,090 --> 01:06:19,440 He had it with him, senor. 1255 01:06:19,440 --> 01:06:21,570 He's [INAUDIBLE], this bandito. 1256 01:06:21,570 --> 01:06:23,870 Track walking with a machine gun. 1257 01:06:23,870 --> 01:06:25,930 Strange nobody noticed that when you slowed down. 1258 01:06:25,930 --> 01:06:29,150 A Tommy gun doesn't fit in a man's pocket. 1259 01:06:29,150 --> 01:06:30,720 He was hiding it maybe underneath his clothes. 1260 01:06:30,720 --> 01:06:32,160 Or I tell you wrong. 1261 01:06:32,160 --> 01:06:33,990 He grabbed it from one of the guards. 1262 01:06:33,990 --> 01:06:35,220 Yes, I think he did that. 1263 01:06:35,220 --> 01:06:37,620 You're lying, Valdez. 1264 01:06:37,620 --> 01:06:39,290 Not this American, but somebody else had that gun, 1265 01:06:39,290 --> 01:06:41,490 And that person used it on you. 1266 01:06:41,490 --> 01:06:43,410 You weren't meant to be found alive, and when you were, 1267 01:06:43,410 --> 01:06:44,680 Somebody warned you to keep your mouth 1268 01:06:44,680 --> 01:06:47,100 Shut... warned you and paid you, which 1269 01:06:47,100 --> 01:06:49,070 Is how you got that pension you spoke of a minute ago. 1270 01:06:49,070 --> 01:06:49,770 Senor Vanner... 1271 01:06:49,770 --> 01:06:51,680 And since then, you've been afraid of every shadow, 1272 01:06:51,680 --> 01:06:52,470 Haven't you? 1273 01:06:52,470 --> 01:06:54,180 Even had bad dreams about it, dreams 1274 01:06:54,180 --> 01:06:55,750 Where you can see the man with the gun 1275 01:06:55,750 --> 01:06:58,620 Firing on the guard, your companeros, and on you. 1276 01:06:58,620 --> 01:06:59,780 Who are you protecting, Valdez? 1277 01:06:59,780 --> 01:07:01,100 Who is the man with the gun? 1278 01:07:01,100 --> 01:07:03,230 Who took the Bolsa Grande payroll? 1279 01:07:03,230 --> 01:07:09,910 I must... I must ring the bell at the mission. 1280 01:07:09,910 --> 01:07:10,610 All right. 1281 01:07:10,610 --> 01:07:11,310 I'll wait. 1282 01:07:31,640 --> 01:07:35,630 [BELL RINGING] 1283 01:07:49,600 --> 01:07:53,100 [BELL STOPS MID-RING] 1284 01:08:17,950 --> 01:08:19,980 LIN VANNER: I pitied Valdez for his insane act, 1285 01:08:19,980 --> 01:08:21,990 But he'd left my plan of operations 1286 01:08:21,990 --> 01:08:23,930 Hanging as high as he was. 1287 01:08:23,930 --> 01:08:27,180 He'd been my last, and in fact, my only witness, 1288 01:08:27,180 --> 01:08:28,540 And he was dead. 1289 01:08:28,540 --> 01:08:31,560 All I could do now was figure out another angle, even 1290 01:08:31,560 --> 01:08:33,520 Though I knew it was a crazy gamble, 1291 01:08:33,520 --> 01:08:35,520 Strictly a shot in the dark. 1292 01:09:06,720 --> 01:09:08,370 Nobody's allowed to drink in here. 1293 01:09:20,310 --> 01:09:22,260 What do you wish, senor? 1294 01:09:22,260 --> 01:09:24,400 10 minutes in your files. 1295 01:09:24,400 --> 01:09:28,500 I regret exceedingly that will be impossible. 1296 01:09:28,500 --> 01:09:29,790 Perhaps you need an opener. 1297 01:09:41,330 --> 01:09:42,290 I'm sorry. 1298 01:09:42,290 --> 01:09:44,420 There are positively no exceptions. 1299 01:09:44,420 --> 01:09:45,150 That's disappointing. 1300 01:09:48,380 --> 01:09:49,450 This beer is warm. 1301 01:09:49,450 --> 01:09:51,920 I will get some ice for 10 minutes. 1302 01:09:51,920 --> 01:09:53,450 This is the file index. 1303 01:09:53,450 --> 01:09:56,920 It is locked. 1304 01:09:56,920 --> 01:10:02,440 The keys, you understand, are in the desk drawer. 1305 01:10:02,440 --> 01:10:04,070 I forbid you to use them. 1306 01:10:31,710 --> 01:10:33,420 I'd like to see Mr. Mahoney. 1307 01:10:33,420 --> 01:10:34,310 Step inside, sir. 1308 01:10:41,570 --> 01:10:44,820 Mr. Mahoney in? 1309 01:10:44,820 --> 01:10:45,850 He's busy. 1310 01:10:45,850 --> 01:10:46,550 All right. 1311 01:10:46,550 --> 01:10:47,520 I'll wait. 1312 01:10:51,410 --> 01:10:53,020 You state your business, Mister? 1313 01:10:55,850 --> 01:10:57,990 OK, have a talk with him and get back to me. 1314 01:10:57,990 --> 01:11:00,060 I want a yes or no by 12 o'clock. 1315 01:11:00,060 --> 01:11:02,950 You'll have it. 1316 01:11:02,950 --> 01:11:05,330 You wish to see me? 1317 01:11:05,330 --> 01:11:07,590 Aye, Mr. Mahoney. 1318 01:11:07,590 --> 01:11:08,290 Lin Vanner. 1319 01:11:08,290 --> 01:11:09,170 Long time no see. 1320 01:11:09,170 --> 01:11:10,270 How have you been? 1321 01:11:10,270 --> 01:11:11,800 Doing fair, maybe a little better. 1322 01:11:11,800 --> 01:11:12,700 No complaints at all. 1323 01:11:12,700 --> 01:11:13,590 So I noticed. 1324 01:11:13,590 --> 01:11:16,430 Earl C. Mahoney Enterprises. 1325 01:11:16,430 --> 01:11:17,940 What's on your mind? 1326 01:11:17,940 --> 01:11:18,640 I... 1327 01:11:18,640 --> 01:11:20,410 Come on inside. 1328 01:11:20,410 --> 01:11:21,560 I don't want to be disturbed. 1329 01:11:27,310 --> 01:11:28,570 Quite a little place you've got here. 1330 01:11:28,570 --> 01:11:29,660 Not bad, is it? 1331 01:11:29,660 --> 01:11:31,840 I picked it up awhile back from the estate 1332 01:11:31,840 --> 01:11:33,630 Of General [INAUDIBLE]. 1333 01:11:33,630 --> 01:11:36,450 Sit down. 1334 01:11:36,450 --> 01:11:38,290 You know, it was kind of you to drop in. 1335 01:11:38,290 --> 01:11:39,400 Won't you have a spot of cognac? 1336 01:11:39,400 --> 01:11:40,100 No thanks. 1337 01:11:40,100 --> 01:11:42,070 I'll come right to the point. 1338 01:11:42,070 --> 01:11:46,030 Got a little statement here I'd like you to glance over. 1339 01:11:46,030 --> 01:11:47,530 Not trying to raise a little dough, are you? 1340 01:11:47,530 --> 01:11:52,150 No, I'm just straightening out some facts, facts concerning 1341 01:11:52,150 --> 01:11:54,450 The payroll holdup at the Bolsa Grande company 1342 01:11:54,450 --> 01:11:55,420 About a year ago. 1343 01:12:07,340 --> 01:12:08,520 Tell me something. 1344 01:12:08,520 --> 01:12:09,330 LIN VANNER: Yeah. 1345 01:12:09,330 --> 01:12:10,810 Have you lost your mind? 1346 01:12:10,810 --> 01:12:11,510 Why? 1347 01:12:11,510 --> 01:12:12,910 Is there some inaccuracy? 1348 01:12:12,910 --> 01:12:14,500 Inaccuracy? 1349 01:12:14,500 --> 01:12:16,900 You state here that I, Earl C. Mahoney, 1350 01:12:16,900 --> 01:12:19,660 Planned and executed the Bolsa Grande payroll robbery. 1351 01:12:19,660 --> 01:12:20,670 That's right. 1352 01:12:20,670 --> 01:12:24,010 That I myself machine gunned six men and wounded Corporal 1353 01:12:24,010 --> 01:12:27,350 Valdez, that I then hid out the money 1354 01:12:27,350 --> 01:12:29,760 And put the blame on an American worker whom we'd met 1355 01:12:29,760 --> 01:12:31,430 Track walking in the mountains. 1356 01:12:31,430 --> 01:12:32,600 Sam Tevlin. 1357 01:12:32,600 --> 01:12:35,460 You haven't figured on him, I'll admit, but finding him the way 1358 01:12:35,460 --> 01:12:39,550 You did worked like a charm for your plan. 1359 01:12:39,550 --> 01:12:40,980 [LAUGHING] 1360 01:12:40,980 --> 01:12:43,840 You know, I get a kick out of this. 1361 01:12:43,840 --> 01:12:46,640 What did you do, dream it up all by yourself? 1362 01:12:46,640 --> 01:12:47,910 Not quite. 1363 01:12:47,910 --> 01:12:49,550 I did some studying. 1364 01:12:49,550 --> 01:12:52,040 As an oil operator, you were running into tough luck. 1365 01:12:52,040 --> 01:12:54,410 Your finance company was almost broke. 1366 01:12:54,410 --> 01:12:56,430 You had an option on a new field that you thought 1367 01:12:56,430 --> 01:12:59,240 Would save you, but you didn't have the money to take it up. 1368 01:12:59,240 --> 01:13:00,810 Two days after the robbery, you took it up, 1369 01:13:00,810 --> 01:13:03,420 And that was the deal that made you rich. 1370 01:13:03,420 --> 01:13:06,590 Here's a photostat in the memorandum from your own files. 1371 01:13:12,210 --> 01:13:15,780 So one day I had no money, the next I had some. 1372 01:13:15,780 --> 01:13:18,110 What's so unusual about that? 1373 01:13:18,110 --> 01:13:19,690 You think for evidence like this, 1374 01:13:19,690 --> 01:13:21,890 I'm going to sign your confession, 1375 01:13:21,890 --> 01:13:23,450 Or whatever you call it? 1376 01:13:23,450 --> 01:13:25,470 Yes, I think you will. 1377 01:13:25,470 --> 01:13:26,890 Well, you've got guts. 1378 01:13:26,890 --> 01:13:29,260 I like that. 1379 01:13:29,260 --> 01:13:30,690 What's the deal, Vanner? 1380 01:13:30,690 --> 01:13:33,040 I want to clear a dead man's name. 1381 01:13:33,040 --> 01:13:36,000 For clearing dead men's name, I pay 5,000 pesos. 1382 01:13:36,000 --> 01:13:37,190 That's tops. 1383 01:13:37,190 --> 01:13:37,990 Not enough. 1384 01:13:37,990 --> 01:13:39,420 10. 1385 01:13:39,420 --> 01:13:42,320 This deal won't cost you a cent, Mahoney, except the price 1386 01:13:42,320 --> 01:13:45,150 Of a trip out of the country after you've signed that paper. 1387 01:13:45,150 --> 01:13:47,560 I suggest you move fast, and once you're out of Mexico, 1388 01:13:47,560 --> 01:13:48,600 You stay out. 1389 01:13:48,600 --> 01:13:52,880 This country doesn't like Americans who ignore laws. 1390 01:13:52,880 --> 01:13:56,460 And if I don't sign? 1391 01:13:56,460 --> 01:13:59,210 Think I'll change my mind about that brandy. 1392 01:13:59,210 --> 01:14:01,610 Help yourself. 1393 01:14:01,610 --> 01:14:03,230 You know, Vanner, you're a tough man, 1394 01:14:03,230 --> 01:14:05,840 But you don't leave me much choice. 1395 01:14:05,840 --> 01:14:07,520 I guess I'll have to play along with you. 1396 01:14:22,560 --> 01:14:23,260 Get up. 1397 01:14:27,420 --> 01:14:28,520 Come on, get up. 1398 01:14:48,570 --> 01:14:50,210 LIN VANNER: Sure, I'd killed him in self defense, 1399 01:14:50,210 --> 01:14:51,310 And I should have called the cops 1400 01:14:51,310 --> 01:14:54,210 And given myself up, tried to make the story stick. 1401 01:14:54,210 --> 01:14:56,050 Would have been a simple thing to do. 1402 01:14:56,050 --> 01:14:59,460 I even thought of it, I guess, and yet I couldn't do it. 1403 01:14:59,460 --> 01:15:01,130 I couldn't think straight anymore 1404 01:15:01,130 --> 01:15:03,950 Except to make sure that I had something to fight with if I 1405 01:15:03,950 --> 01:15:06,560 Got caught, and I didn't intend getting caught. 1406 01:15:14,140 --> 01:15:16,120 Hey, he doesn't want to be disturbed. 1407 01:15:16,120 --> 01:15:17,240 He told me to come back. 1408 01:15:17,240 --> 01:15:17,550 Oh? 1409 01:15:17,550 --> 01:15:18,230 You know best? 1410 01:15:18,230 --> 01:15:18,930 Yes. 1411 01:15:28,050 --> 01:15:29,540 Your hat, sir. 1412 01:15:39,480 --> 01:15:40,980 Mr. Mahoney, I... 1413 01:16:29,680 --> 01:16:33,160 [SPEAKING SPANISH] 1414 01:21:52,640 --> 01:21:54,990 LIN VANNER: I figured I could work up to the mountain trails 1415 01:21:54,990 --> 01:21:56,740 And find my way home across country. 1416 01:21:56,740 --> 01:21:58,900 I wanted to see Ellen and Mike again. 1417 01:21:58,900 --> 01:22:00,650 Maybe we could work something out, 1418 01:22:00,650 --> 01:22:02,920 Some way to salvage our lives. 1419 01:22:02,920 --> 01:22:05,150 But the next day, the police picked up my trail 1420 01:22:05,150 --> 01:22:06,530 And cut me off. 1421 01:22:06,530 --> 01:22:09,010 I was sure by this time, they must have the ranch staked out. 1422 01:22:09,010 --> 01:22:10,790 [SPEAKING SPANISH] 1423 01:22:14,220 --> 01:22:15,910 Senora, you understand. 1424 01:22:15,910 --> 01:22:17,900 Now we must search the house. 1425 01:22:17,900 --> 01:22:19,390 [INAUDIBLE]. 1426 01:22:19,390 --> 01:22:22,360 [SPEAKING SPANISH] 1427 01:22:34,280 --> 01:22:36,010 They've been watching us for a week. 1428 01:22:36,010 --> 01:22:38,720 Why do they choose tonight to search for him? 1429 01:22:38,720 --> 01:22:40,630 (WHISPERING) Because they think they know 1430 01:22:40,630 --> 01:22:43,030 Something but they don't know enough. 1431 01:22:43,030 --> 01:22:43,770 Where is he? 1432 01:22:43,770 --> 01:22:45,680 When they leave, go to the priest hut 1433 01:22:45,680 --> 01:22:47,130 At the foot of the mountains. 1434 01:22:56,290 --> 01:22:57,820 [SPEAKING SPANISH] 1435 01:23:26,170 --> 01:24:02,750 [GUNSHOT] 1436 01:24:02,750 --> 01:24:04,500 Father, can't you do something for my arm? 1437 01:24:04,500 --> 01:24:07,850 My son, if I could help you, I would be glad to. 1438 01:24:15,310 --> 01:24:17,820 We talked all night. 1439 01:24:17,820 --> 01:24:22,310 It was coming daybreak then, too, the day when I... 1440 01:24:22,310 --> 01:24:23,390 When you... 1441 01:24:23,390 --> 01:24:26,540 When I made my mistake. 1442 01:24:26,540 --> 01:24:28,980 Look. 1443 01:24:28,980 --> 01:24:29,860 They are here. 1444 01:24:46,540 --> 01:24:49,320 [INAUDIBLE]! 1445 01:24:49,320 --> 01:24:51,220 For a man of your intelligence, that is a poor decision. 1446 01:24:51,220 --> 01:24:52,930 I want to live, Father, whether it's 1447 01:24:52,930 --> 01:24:54,060 For 30 years or 30 seconds. 1448 01:24:54,060 --> 01:24:57,630 If I go out there, I'll die. 1449 01:24:57,630 --> 01:24:59,110 MAN: Come out, Vanner. 1450 01:24:59,110 --> 01:25:02,060 [GUNSHOTS] 1451 01:25:02,060 --> 01:25:05,990 [SPEAKING SPANISH] 1452 01:25:36,980 --> 01:25:37,670 MAN: Vanner! 1453 01:25:37,670 --> 01:25:38,660 Do not shoot! 1454 01:25:43,600 --> 01:25:46,070 There's someone with him. 1455 01:25:46,070 --> 01:25:48,050 It's a woman. 1456 01:25:48,050 --> 01:25:49,400 So that is where you want to be, 1457 01:25:49,400 --> 01:25:50,710 But take this message to him. 1458 01:25:50,710 --> 01:25:52,690 He must give himself up in two minutes 1459 01:25:52,690 --> 01:25:55,170 Or we will shoot again, whether you are there or not. 1460 01:26:01,910 --> 01:26:02,610 Ellen! 1461 01:26:06,570 --> 01:26:07,570 Oh, Lin. 1462 01:26:07,570 --> 01:26:09,610 Oh Ellen, you shouldn't have come here. 1463 01:26:09,610 --> 01:26:11,480 You've done just what they wanted, given them a hostage. 1464 01:26:11,480 --> 01:26:12,360 It doesn't matter. 1465 01:26:12,360 --> 01:26:13,670 You've got to give yourself up. 1466 01:26:13,670 --> 01:26:15,360 That's something I can't do. 1467 01:26:15,360 --> 01:26:16,230 But it's the only way. 1468 01:26:16,230 --> 01:26:17,190 Please. 1469 01:26:17,190 --> 01:26:18,630 Will you come? 1470 01:26:18,630 --> 01:26:19,330 There's nothing. 1471 01:26:19,330 --> 01:26:20,790 He cannot raise his arm to surrender. 1472 01:26:20,790 --> 01:26:23,220 Oh Lin. 1473 01:26:23,220 --> 01:26:25,200 Well, then you've got to tell them what's happened. 1474 01:26:25,200 --> 01:26:26,570 Make them understand that you're wounded. 1475 01:26:26,570 --> 01:26:28,990 It's no use, Ellen. 1476 01:26:28,990 --> 01:26:30,550 Darling, you've got to listen. 1477 01:26:30,550 --> 01:26:32,450 I know you killed Mahoney in self defense. 1478 01:26:32,450 --> 01:26:33,720 I'm sure of it. 1479 01:26:33,720 --> 01:26:35,100 You can make them believe it, too. 1480 01:26:35,100 --> 01:26:36,080 You can get justice. 1481 01:26:36,080 --> 01:26:36,780 No. 1482 01:26:36,780 --> 01:26:38,060 Don't you understand what's happened? 1483 01:26:38,060 --> 01:26:39,200 It's the full circle. 1484 01:26:39,200 --> 01:26:40,080 This was in the cards. 1485 01:26:40,080 --> 01:26:42,240 I had to come out this way right from the very first. 1486 01:26:42,240 --> 01:26:45,490 It's just a scratch, and even if I take my arm this way 1487 01:26:45,490 --> 01:26:46,820 Now I can't lift it. 1488 01:26:46,820 --> 01:26:47,760 I can't move it. 1489 01:26:47,760 --> 01:26:49,090 I can't. 1490 01:26:49,090 --> 01:26:49,830 MAN: Vanner! 1491 01:26:49,830 --> 01:26:51,190 Your time is up! 1492 01:26:58,120 --> 01:26:59,610 [GUNSHOTS] 1493 01:26:59,610 --> 01:27:00,600 Get over there! 1494 01:27:03,570 --> 01:27:05,560 Oh Father, what can we do? 1495 01:27:05,560 --> 01:27:06,590 He wants to destroy himself. 1496 01:27:06,590 --> 01:27:07,930 Yes, and it's not his wound. 1497 01:27:07,930 --> 01:27:10,390 He feels he must destroy himself because of something he 1498 01:27:10,390 --> 01:27:11,300 Has done. 1499 01:27:11,300 --> 01:27:12,700 It has happened to many men. 1500 01:27:12,700 --> 01:27:13,940 I have seen it. 1501 01:27:13,940 --> 01:27:15,350 This is in his mind. 1502 01:27:15,350 --> 01:27:21,220 [GUNSHOTS] 1503 01:27:21,220 --> 01:27:22,680 I'm going out! 1504 01:27:22,680 --> 01:27:25,620 [GUNSHOTS] 1505 01:27:33,440 --> 01:27:34,420 Are you hurt? 1506 01:27:34,420 --> 01:27:36,350 Are you all right? 1507 01:27:36,350 --> 01:27:37,150 I wasn't hit. 1508 01:27:37,150 --> 01:27:37,850 I fell. 1509 01:27:54,810 --> 01:27:57,330 [INAUDIBLE] 1510 01:27:57,330 --> 01:27:59,750 You used your arm. 1511 01:27:59,750 --> 01:28:01,220 This is the answer. 1512 01:28:01,220 --> 01:28:02,700 We haven't lost. 1513 01:28:02,700 --> 01:28:03,680 We've won. 1514 01:28:03,680 --> 01:28:05,160 We can live. 1515 01:28:05,160 --> 01:28:06,630 We can be together again. 1516 01:28:10,080 --> 01:28:12,540 Have we won? 1517 01:28:12,540 --> 01:28:16,870 If I... if I go outside... 1518 01:28:16,870 --> 01:28:20,650 If you want to be with your wife and son again, 1519 01:28:20,650 --> 01:28:21,630 You must try. 1520 01:28:35,380 --> 01:28:36,650 I'm coming out! 1521 01:28:36,650 --> 01:28:37,350 [INAUDIBLE]. 1522 01:28:46,190 --> 01:28:50,080 [SPEAKING SPANISH] 1523 01:28:50,080 --> 01:28:51,570 MAN: Put up your hand! 1524 01:28:57,530 --> 01:29:00,040 [SPEAKING SPANISH] 1525 01:29:15,280 --> 01:29:15,980 Come with us. 1526 01:29:15,980 --> 01:29:17,540 [INAUDIBLE]. 1527 01:29:17,540 --> 01:29:18,240 Come. 1528 01:29:27,700 --> 01:29:32,440 [SPEAKING SPANISH] 107239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.