Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,700 --> 00:02:40,300
I didn't do it!
2
00:02:40,500 --> 00:02:44,700
I swear to God,
I didn't do it!
3
00:02:44,900 --> 00:02:47,900
Those women were
always good to me.
4
00:02:53,500 --> 00:02:55,700
I'm innocent!
5
00:02:58,700 --> 00:03:02,000
I'm innocent!
I'm innocent!
6
00:03:11,900 --> 00:03:13,800
John, you know me.
7
00:03:13,900 --> 00:03:16,200
I have nothing to do
with any murder.
8
00:03:16,300 --> 00:03:18,500
I'll kill you!
9
00:03:21,400 --> 00:03:23,700
Please.
You must believe me.
10
00:03:23,800 --> 00:03:27,400
Is this the man you saw commit
these terrible murders?
11
00:03:27,400 --> 00:03:29,700
It's all right.
You're safe here.
12
00:03:34,700 --> 00:03:38,300
- Jesus loves me.
- The devil loves you.
13
00:03:48,100 --> 00:03:50,000
Jesus loves me...
14
00:03:50,100 --> 00:03:55,100
Jesus loves me.
Jesus loves me...
15
00:03:56,300 --> 00:03:57,800
The State of New Hampshire
16
00:03:57,900 --> 00:04:00,000
versus Louis Wagner.
17
00:04:00,100 --> 00:04:01,500
Call your first witness.
18
00:04:01,600 --> 00:04:05,800
The people call
Evan Christenson.
19
00:04:15,700 --> 00:04:17,700
And what did you do
when you got to Smuttynose?
20
00:04:17,800 --> 00:04:20,900
When I got to Smuttynose,
I went up to the house
21
00:04:20,900 --> 00:04:24,100
- And went right in.
- And what did you see?
22
00:04:24,100 --> 00:04:27,800
I saw my wife
lying on the floor.
23
00:04:27,900 --> 00:04:29,900
Dead or alive?
24
00:04:37,700 --> 00:04:40,700
Evan! Evan!
25
00:05:47,700 --> 00:05:49,700
Evan.
26
00:06:10,900 --> 00:06:13,000
Your mother looked
a little tired.
27
00:06:13,100 --> 00:06:15,700
She can handle it.
28
00:06:15,800 --> 00:06:18,400
If you're not used to having
a five-year-old around...
29
00:06:18,500 --> 00:06:20,700
I thought the whole point
was to get away.
30
00:06:20,800 --> 00:06:22,900
If you're gonna worry
about Billie all weekend...
31
00:06:23,000 --> 00:06:26,500
All right, Thomas.
32
00:06:26,500 --> 00:06:28,200
What?
33
00:06:29,800 --> 00:06:31,700
Nothing.
34
00:06:34,900 --> 00:06:36,200
I'm looking forward
to seeing Rich.
35
00:06:36,300 --> 00:06:39,600
It's been quite a while.
36
00:06:39,600 --> 00:06:43,600
A weekend with my brother...
that's a rare treat.
37
00:06:44,900 --> 00:06:47,300
I'm a photographer
for a magazine.
38
00:06:47,400 --> 00:06:50,900
They're doing an article
about the murders.
39
00:06:54,700 --> 00:06:56,600
My brother-in-law
has a boat,
40
00:06:56,700 --> 00:06:59,600
and I thought he could
take us to Smuttynose Island,
41
00:06:59,600 --> 00:07:03,100
- Where the murders happened.
- Hey, there...
42
00:07:07,500 --> 00:07:09,700
We left our daughter
with her grandmother.
43
00:07:09,700 --> 00:07:13,300
I thought it would be
sort of a vacation.
44
00:07:16,700 --> 00:07:18,800
Jean, this is Adaline.
45
00:07:18,900 --> 00:07:20,800
Adaline, this is my favorite
sister-in- law.
46
00:07:20,900 --> 00:07:23,000
- Favorite and only.
- Caught on a technicality.
47
00:07:23,100 --> 00:07:25,500
Rich introduced us
to his new girlfriend.
48
00:07:25,600 --> 00:07:26,700
- Hi.
- Hi.
49
00:07:26,800 --> 00:07:28,500
I didn't know
he was bringing anyone.
50
00:07:28,500 --> 00:07:32,200
This is my husband, Thomas.
Adaline, wasn't it?
51
00:07:32,300 --> 00:07:33,300
We've met, actually.
52
00:07:33,300 --> 00:07:36,200
Hi. At the writers'
dinner, right?
53
00:07:36,200 --> 00:07:38,200
- Yeah.
- Oh yeah.
54
00:07:38,300 --> 00:07:40,500
- Hey.
- Hey. It's been too long.
55
00:07:40,500 --> 00:07:42,700
Where's all this go?
56
00:08:44,800 --> 00:08:47,200
Old man lays down.
57
00:08:47,300 --> 00:08:49,700
Come on,
I'll teach you how to dive.
58
00:09:24,900 --> 00:09:28,100
It was impossible to know
that we had 17 hours left.
59
00:09:28,100 --> 00:09:30,900
Or 12... or three.
60
00:09:51,300 --> 00:09:53,400
This is it?
61
00:09:53,500 --> 00:09:56,300
"...the two women
were discovered in the kitchen,
62
00:09:56,500 --> 00:09:59,300
strangled and bludgeoned
with an axe."
63
00:09:59,300 --> 00:10:01,300
Isn't "bludgeon"
a wonderful word?
64
00:10:01,400 --> 00:10:03,600
One of the best.
65
00:10:05,200 --> 00:10:08,500
Oh, this one's good.
"The nude body of Anethe..."
66
00:10:08,500 --> 00:10:10,600
"An-nette."
67
00:10:10,700 --> 00:10:12,900
"The nude body
of Anethe Christenson
68
00:10:13,000 --> 00:10:15,500
was draped with a cloth
as if the killer could not bear
69
00:10:15,600 --> 00:10:18,500
to look at his handiwork
while he sipped his tea."
70
00:10:18,600 --> 00:10:20,100
Imagine the psychology
of a guy who could sit
71
00:10:20,200 --> 00:10:23,500
and drink tea with two women
he's just bludgeoned.
72
00:10:24,800 --> 00:10:28,100
This must be
the kitchen, right?
73
00:10:28,100 --> 00:10:30,000
Where they found
the bodies.
74
00:10:43,200 --> 00:10:45,000
Yeah, about...
75
00:10:48,100 --> 00:10:49,900
over there and...
76
00:10:54,200 --> 00:10:56,100
here.
77
00:11:11,100 --> 00:11:12,700
Help!
78
00:11:12,800 --> 00:11:14,500
Hello!
79
00:11:14,600 --> 00:11:16,400
Help!
80
00:11:27,000 --> 00:11:29,400
"Although Louis Wagner
was convicted of the murders,
81
00:11:29,500 --> 00:11:32,200
the matter has been debated
for over a century."
82
00:11:32,300 --> 00:11:35,900
I'm working on the "Oswald
'single axe' theory" myself.
83
00:11:35,900 --> 00:11:37,800
Adaline is hoping you might
read something
84
00:11:37,900 --> 00:11:39,500
for us later tonight,
Thomas.
85
00:11:39,600 --> 00:11:42,100
Whatever you're working on,
you know...
86
00:11:42,100 --> 00:11:45,100
we're not critics.
87
00:13:40,500 --> 00:13:41,900
Many poets can turn a phrase,
88
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
but most of them
don't have the balls
89
00:13:44,100 --> 00:13:46,400
to tackle
the really great themes.
90
00:13:46,500 --> 00:13:49,500
I'm not sure I even know what
the "really great themes" are.
91
00:13:52,500 --> 00:13:54,100
Abandonment...
92
00:13:54,200 --> 00:13:57,200
Ioss, castration...
93
00:13:57,300 --> 00:14:00,500
That's never gonna be
one of my problems, thankfully.
94
00:14:04,100 --> 00:14:05,700
Chauvinism?
95
00:14:05,700 --> 00:14:08,100
That's tired,
don't you think?
96
00:14:09,800 --> 00:14:12,100
What about Yeats?
97
00:14:12,100 --> 00:14:14,700
The celebration
of the human imagination.
98
00:14:18,500 --> 00:14:21,700
- The magician.
- Melancholy.
99
00:14:21,700 --> 00:14:25,300
It's all melancholy.
100
00:14:26,500 --> 00:14:29,600
"The room swinging
with emptiness
101
00:14:29,700 --> 00:14:34,600
like an unswung bell."
Valentin Iremonger.
102
00:14:34,700 --> 00:14:36,700
I think
the really great ones
103
00:14:36,700 --> 00:14:39,600
use words in such a way
you can never take them back.
104
00:14:40,500 --> 00:14:42,400
Yeah, they do.
105
00:14:44,200 --> 00:14:46,600
"To separate from life...
106
00:14:48,500 --> 00:14:52,600
from tantalizing mysteries
and salt spray...
107
00:14:54,100 --> 00:14:57,700
from the grave
gypsy eyes...
108
00:14:59,100 --> 00:15:04,800
and the sacred, poignant flesh
of long-limbed dancers,
109
00:15:04,800 --> 00:15:08,100
unsullied,
but not for long."
110
00:15:08,100 --> 00:15:10,300
She's memorized you,
Thomas.
111
00:15:10,300 --> 00:15:13,200
I stole "poignant flesh"
112
00:15:13,300 --> 00:15:15,100
from Rich.
113
00:15:15,200 --> 00:15:17,100
- I don't remember saying that.
- You were drunk.
114
00:15:17,200 --> 00:15:19,100
I don't think I'd ever
use that word.
115
00:15:19,200 --> 00:15:20,800
That's so like you.
116
00:15:20,900 --> 00:15:23,700
You probably read more
than anybody I've ever met.
117
00:15:23,700 --> 00:15:25,700
But you always pretend
you'd rather be drinking beer
118
00:15:25,700 --> 00:15:28,600
- At a Red Sox game.
- Depends on who's pitching.
119
00:15:32,500 --> 00:15:34,500
How did Wagner know
the men would be gone?
120
00:15:34,600 --> 00:15:37,300
Sorry. Still thinking
about the murders.
121
00:15:37,400 --> 00:15:39,300
But Louis Wagner...
the man they hanged...
122
00:15:39,300 --> 00:15:41,400
how did he know
the women would be alone?
123
00:15:41,400 --> 00:15:43,500
He's got a 12-mile row
back to shore,
124
00:15:43,600 --> 00:15:45,400
why take time
to drink tea?
125
00:15:45,500 --> 00:15:48,800
And why cover one woman's face
and not the other's?
126
00:15:48,800 --> 00:15:52,100
Axe murderers don't tend to have
the most razor- sharp intellects.
127
00:15:53,900 --> 00:15:56,500
Maybe her eyes were open.
It was the sight of them,
128
00:15:56,500 --> 00:15:58,100
the accusation.
129
00:15:58,100 --> 00:16:00,500
He couldn't stand to have her
looking at him.
130
00:16:00,600 --> 00:16:03,500
So it was an act
of passion.
131
00:16:03,600 --> 00:16:07,900
But using an axe
requires intimacy.
132
00:16:07,900 --> 00:16:10,900
Think about...
133
00:16:10,900 --> 00:16:15,000
how close you have to be
to your victim...
134
00:16:15,100 --> 00:16:17,300
the vibration in your hand,
135
00:16:17,300 --> 00:16:20,800
and the handle as the blade
strikes bone.
136
00:16:20,900 --> 00:16:24,100
The spray of blood
warm on your face,
137
00:16:24,100 --> 00:16:28,600
and standing over her,
her last choking gasps.
138
00:16:28,700 --> 00:16:31,300
If he had gone there
with the intent to murder,
139
00:16:31,400 --> 00:16:33,700
he would've taken a gun.
140
00:16:35,700 --> 00:16:39,100
I think the killer was in love
with one of the women.
141
00:16:39,200 --> 00:16:41,200
And murder was the only way
he could possess her.
142
00:16:41,300 --> 00:16:43,900
I like that.
143
00:16:59,700 --> 00:17:02,100
Wagner... Wagner.
144
00:17:02,100 --> 00:17:04,100
He came into the house.
145
00:17:04,200 --> 00:17:06,100
Wagner?
146
00:17:06,100 --> 00:17:08,300
He took an axe
147
00:17:08,300 --> 00:17:12,700
- And he swung it.
- Oh God.
148
00:17:12,900 --> 00:17:16,200
God help us.
149
00:17:16,300 --> 00:17:18,000
Anethe...
150
00:17:18,100 --> 00:17:20,500
Is she hurt?
151
00:17:22,900 --> 00:17:25,700
Evan. Evan.
152
00:17:25,800 --> 00:17:28,000
Is she all right?
153
00:17:28,100 --> 00:17:30,500
- Maren... Maren?
- Evan...!
154
00:17:30,500 --> 00:17:32,500
Is she all right?
155
00:17:34,500 --> 00:17:38,400
Evan! Evan!
156
00:17:49,100 --> 00:17:52,900
It was funny
the way I found out.
157
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
Our daughter
was in the hospital.
158
00:17:56,100 --> 00:17:57,900
Jean had...
159
00:17:57,900 --> 00:18:00,500
I guess neither of us
had paid enough attention
160
00:18:00,500 --> 00:18:02,700
to an infection
that she had.
161
00:18:02,900 --> 00:18:05,500
Next thing we knew,
she was barely breathing.
162
00:18:05,500 --> 00:18:10,900
We rushed her
to the hospital.
163
00:18:11,000 --> 00:18:11,700
It was pneumonia.
164
00:18:12,900 --> 00:18:17,200
She was tiny...
she was six weeks old...
165
00:18:17,300 --> 00:18:21,500
and had tubes going in
one end and out the other.
166
00:18:21,500 --> 00:18:24,100
And she was fighting
for every breath.
167
00:18:24,200 --> 00:18:26,400
And I think
in a moment like that,
168
00:18:26,500 --> 00:18:29,300
you feel hope
crossing over into grief.
169
00:18:29,500 --> 00:18:31,500
Nicely put, Thomas.
170
00:18:31,700 --> 00:18:34,100
And they had her in this
fucking box...
171
00:18:34,100 --> 00:18:38,500
an incubator...
and it looked like a coffin.
172
00:18:38,500 --> 00:18:41,000
What's wrong?
173
00:18:41,900 --> 00:18:44,100
Nothing.
174
00:18:44,200 --> 00:18:46,200
Then someone from the committee
found me in the hospital.
175
00:18:46,300 --> 00:18:48,100
I got on the phone,
they told me I'd won.
176
00:18:48,200 --> 00:18:51,500
Oh, I didn't have any idea.
I'm sorry.
177
00:18:53,200 --> 00:18:56,700
Of course, Billie's fine now...
tons of trouble.
178
00:18:58,600 --> 00:19:01,300
But it was just so unimportant
to me at the time.
179
00:19:01,400 --> 00:19:03,900
I don't think I know what
it's like to win a Pulitzer.
180
00:19:06,000 --> 00:19:09,300
Love is never as ferocious
181
00:19:09,400 --> 00:19:11,800
as when you think
it's gonna leave you.
182
00:19:11,900 --> 00:19:13,100
Thomas!
183
00:19:16,700 --> 00:19:18,400
What?
184
00:19:18,500 --> 00:19:19,700
Have you done something
with the wine
185
00:19:19,700 --> 00:19:22,100
- We're having for dinner?
- The wine?
186
00:19:22,100 --> 00:19:26,400
- It's almost time to eat.
- I've got it right here.
187
00:19:29,500 --> 00:19:32,700
Open it for me, Thomas.
You're the expert.
188
00:19:37,300 --> 00:19:39,500
There was a flesh wound
upon the right forehead,
189
00:19:39,700 --> 00:19:41,700
separating the upper part.
190
00:19:41,800 --> 00:19:44,200
The left ear
was nearly cut through,
191
00:19:44,300 --> 00:19:46,300
separating it
from the head.
192
00:19:46,400 --> 00:19:48,400
In my opinion,
a very heavy instrument
193
00:19:48,500 --> 00:19:50,500
had to make those blows.
194
00:19:50,600 --> 00:19:52,600
An axe,
in all probability.
195
00:19:59,400 --> 00:20:00,900
The only people who knew
196
00:20:01,000 --> 00:20:03,100
the women would be alone
that night
197
00:20:03,200 --> 00:20:05,200
were Emil Ingerbretson...
'cause I asked him
198
00:20:05,300 --> 00:20:07,100
to tell Maren we couldn't
make it back...
199
00:20:07,200 --> 00:20:09,700
and Louis Wagner.
200
00:20:09,800 --> 00:20:13,700
When did you arrive
in America, Mrs. Hontvedt?
201
00:20:13,700 --> 00:20:18,200
I arrived five years ago
with my husband John.
202
00:20:18,300 --> 00:20:20,400
He is a fisherman.
203
00:20:21,300 --> 00:20:23,200
We left our home
because we were told
204
00:20:23,300 --> 00:20:25,500
this is a land
of opportunity.
205
00:20:30,500 --> 00:20:32,700
This is not it, John.
206
00:20:34,300 --> 00:20:36,300
Surely this is not it?
207
00:20:58,000 --> 00:21:00,100
Hello!
208
00:21:20,700 --> 00:21:22,500
Sit...
209
00:21:22,600 --> 00:21:24,900
and have a rest.
210
00:21:25,900 --> 00:21:28,100
We don't have
any money to go back.
211
00:21:28,200 --> 00:21:30,500
We'll make it.
212
00:22:06,900 --> 00:22:10,700
The best cure
for melancholy is industry.
213
00:22:16,300 --> 00:22:19,000
And though the winds
blew for days, neverending,
214
00:22:19,100 --> 00:22:21,800
and the gulls
never ceased their cries,
215
00:22:21,900 --> 00:22:25,200
we drew strength
from the rhythm of our labors.
216
00:22:27,100 --> 00:22:28,900
And from God.
217
00:22:33,400 --> 00:22:36,900
My husband and I grew
accustomed to the solitude.
218
00:22:59,700 --> 00:23:01,600
I didn't mind the work.
219
00:23:01,700 --> 00:23:03,900
I never complained.
220
00:23:03,900 --> 00:23:06,100
I was brought up for this.
221
00:23:12,900 --> 00:23:15,800
The wind carried off
our speech
222
00:23:15,900 --> 00:23:18,300
so we spoke less.
223
00:23:18,300 --> 00:23:21,600
And with work, I suppose,
we had less to say.
224
00:23:23,300 --> 00:23:25,200
It is better
not to take the chance
225
00:23:25,200 --> 00:23:27,800
of asking
an uncomfortable question,
226
00:23:27,900 --> 00:23:30,200
or revealing an affection
for another person
227
00:23:30,300 --> 00:23:33,200
that may bring
unintentioned pain.
228
00:23:34,500 --> 00:23:36,700
It is wiser,
I think,
229
00:23:36,700 --> 00:23:40,700
to keep silent
and preserve the bond.
230
00:23:53,100 --> 00:23:56,100
I knew that I would not
be able to leave the island.
231
00:23:56,200 --> 00:23:59,400
I had to bite my cheek to keep
from breaking into tears,
232
00:23:59,500 --> 00:24:02,100
that once started,
might continue forever.
233
00:24:58,900 --> 00:25:01,800
Can you get me
a drink, please?
234
00:25:02,500 --> 00:25:04,200
Sure.
235
00:25:54,200 --> 00:25:56,600
Adaline...
- Shit! Quick.
236
00:26:00,500 --> 00:26:02,000
Shit!
237
00:26:02,100 --> 00:26:05,200
Jesus Christ.
Help!
238
00:26:07,300 --> 00:26:09,800
Can you help?!
239
00:26:10,800 --> 00:26:12,600
Jesus.
240
00:26:18,100 --> 00:26:19,700
- Something blew this way.
- Here.
241
00:26:19,700 --> 00:26:21,500
- Thanks.
- And here.
242
00:26:23,200 --> 00:26:25,700
Thanks.
243
00:26:28,300 --> 00:26:30,500
Jesus.
244
00:26:36,100 --> 00:26:38,000
Thanks.
245
00:26:41,900 --> 00:26:44,300
What's all the excitement?
246
00:26:44,400 --> 00:26:46,500
Nothing.
247
00:26:59,400 --> 00:27:01,500
Nicely done.
248
00:27:06,500 --> 00:27:07,900
Hah!
249
00:27:19,900 --> 00:27:22,200
Never get it.
250
00:27:26,500 --> 00:27:29,900
There's a certain poetry
in photography, don't you think?
251
00:27:30,000 --> 00:27:32,600
You know, putting a frame
around the world?
252
00:27:32,700 --> 00:27:35,500
I imagine that's maybe
part of the attraction
253
00:27:35,700 --> 00:27:37,600
between the two of you.
254
00:27:40,500 --> 00:27:42,900
You think so, Thomas?
255
00:27:48,200 --> 00:27:49,700
Makes sense.
256
00:27:49,700 --> 00:27:53,200
I always felt it was more
of an animal attraction myself.
257
00:27:53,200 --> 00:27:55,400
Two strays sniffing
each other in an alley.
258
00:27:56,900 --> 00:27:58,600
You overreached.
259
00:27:58,700 --> 00:28:00,800
I was thinking about
what keeps people together
260
00:28:00,900 --> 00:28:02,900
over the long term.
261
00:28:04,400 --> 00:28:07,200
So how did you two meet?
262
00:28:07,300 --> 00:28:09,600
Thomas introduced us
at the dinner.
263
00:28:09,700 --> 00:28:11,500
I think actually he was
trying to get rid of me,
264
00:28:11,600 --> 00:28:13,400
because I was acting
like a groupie
265
00:28:13,500 --> 00:28:15,800
and asking
too many questions.
266
00:28:17,300 --> 00:28:19,200
Two seconds after I met him,
I was asking him
267
00:28:19,300 --> 00:28:22,100
how he got his scar.
268
00:28:26,400 --> 00:28:28,200
I couldn't help noticing it
in his photograph...
269
00:28:28,300 --> 00:28:31,400
you know, the one in the back
of "The Magdalene Poems"?
270
00:28:31,500 --> 00:28:34,500
Seemed like it would've been
so easy for him to just...
271
00:28:34,600 --> 00:28:37,700
turn away a little
so it didn't show.
272
00:28:37,800 --> 00:28:40,100
But he didn't.
273
00:28:40,200 --> 00:28:41,900
What did he say?
274
00:28:41,900 --> 00:28:43,900
I said...
275
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
that I had a car accident
when I was a kid.
276
00:28:47,100 --> 00:28:49,200
The driver was drunk.
277
00:28:49,300 --> 00:28:51,700
I probably read
too much into things,
278
00:28:51,700 --> 00:28:55,400
but I thought it was maybe
something we had in common.
279
00:28:55,500 --> 00:28:59,800
'Cause I put my arm
through a window once.
280
00:29:06,500 --> 00:29:09,800
- We need more wine.
Sure.
281
00:29:12,200 --> 00:29:14,100
I'll be right back.
282
00:29:24,100 --> 00:29:26,100
I'll get a towel.
283
00:29:53,200 --> 00:29:55,000
Oh, help!
284
00:30:13,300 --> 00:30:14,600
Anethe!
285
00:30:15,400 --> 00:30:17,500
Anethe!
286
00:30:17,500 --> 00:30:18,900
Please...
287
00:31:19,100 --> 00:31:21,300
Thomas?
288
00:31:21,400 --> 00:31:24,900
- Thomas?
- Hm-mm?
289
00:31:25,000 --> 00:31:27,800
I don't think he did it.
290
00:31:27,900 --> 00:31:29,300
What?
291
00:31:29,400 --> 00:31:31,900
The murders.
I don't think Wagner did it.
292
00:31:31,900 --> 00:31:35,600
It was the woman,
the survivor... she killed them.
293
00:31:35,700 --> 00:31:37,700
Jean, I just need
a few minutes' sleep.
294
00:31:37,800 --> 00:31:40,100
I can't sleep at all
on this fucking thing.
295
00:32:07,700 --> 00:32:09,400
Maren.
296
00:32:09,500 --> 00:32:11,400
Yes?
297
00:32:16,900 --> 00:32:19,500
John?
What's this?
298
00:32:19,700 --> 00:32:22,900
It's for you.
A little company, I thought.
299
00:32:24,900 --> 00:32:27,400
- Do you like him?
- Yes.
300
00:32:27,400 --> 00:32:29,800
- I like him very much.
- Good.
301
00:32:29,900 --> 00:32:32,700
Thank you.
302
00:32:32,800 --> 00:32:34,900
I'm going
to call him "Ringe."
303
00:32:35,000 --> 00:32:38,100
Oh... you have a letter
from home.
304
00:32:38,200 --> 00:32:40,000
- Do I?
- Yeah.
305
00:32:42,900 --> 00:32:45,500
I thought Evan
would never write.
306
00:32:51,100 --> 00:32:53,200
It's from my sister,
Karen.
307
00:32:56,200 --> 00:32:58,100
Our father has died.
308
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
She's coming to America.
309
00:33:07,200 --> 00:33:09,100
She can't.
310
00:33:09,200 --> 00:33:11,000
We have no other bed
and no money for it.
311
00:33:11,100 --> 00:33:12,600
That's all right.
312
00:33:12,700 --> 00:33:15,200
I've been saving some money
for the new schooner.
313
00:33:15,300 --> 00:33:17,900
It's fine.
314
00:33:30,000 --> 00:33:33,200
You're seasick.
Yes, I am a little.
315
00:33:38,100 --> 00:33:39,700
Welcome.
316
00:33:39,800 --> 00:33:41,300
Be careful
with that trunk.
317
00:33:41,300 --> 00:33:43,300
I'm sick from the boat.
318
00:33:43,300 --> 00:33:46,300
I need tea and bread.
319
00:33:50,200 --> 00:33:53,100
Karen...
how is our brother?
320
00:33:54,700 --> 00:33:56,800
He's well.
321
00:33:58,600 --> 00:34:00,200
Is that all?
322
00:34:01,300 --> 00:34:03,500
Hasn't he written you?
323
00:34:03,700 --> 00:34:05,100
We had one letter.
324
00:34:05,200 --> 00:34:07,900
One letter
in all this time?
325
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
I'm surprised.
326
00:34:10,100 --> 00:34:12,900
I thought our brother
bore you a special affection.
327
00:34:13,000 --> 00:34:15,200
He's probably busy.
328
00:34:15,300 --> 00:34:18,000
He was not too busy
to be a comfort to me.
329
00:34:18,000 --> 00:34:20,700
He took me on a holiday
over Easter.
330
00:34:20,800 --> 00:34:23,300
And to the theater.
And to supper.
331
00:34:23,300 --> 00:34:25,900
And we stayed in a hotel.
332
00:34:28,500 --> 00:34:30,400
He's prospered
wonderfully.
333
00:34:30,500 --> 00:34:32,900
And put money by.
334
00:34:32,900 --> 00:34:34,900
No doubt he will soon
meet a young woman
335
00:34:35,000 --> 00:34:37,700
to turn his head.
336
00:34:39,700 --> 00:34:41,800
Perhaps he'll come
to America.
337
00:34:42,800 --> 00:34:44,600
Don't be absurd.
338
00:34:44,700 --> 00:34:46,900
A man who prospers
in his own country
339
00:34:47,000 --> 00:34:48,900
has no need to flee.
340
00:34:51,900 --> 00:34:55,100
He's well, though?
341
00:34:55,200 --> 00:34:56,700
And happy?
342
00:34:57,800 --> 00:34:59,900
Oh yes, Maren.
343
00:34:59,900 --> 00:35:02,200
Never better.
344
00:35:02,300 --> 00:35:04,100
We found Karen
a domestic position
345
00:35:04,200 --> 00:35:08,100
early that spring
at the Appledore Island Hotel.
346
00:35:08,100 --> 00:35:10,500
I hoped the work
might occupy her.
347
00:35:22,500 --> 00:35:24,700
- Hi.
- Hi.
348
00:35:26,200 --> 00:35:28,300
- You sleep well?
- Yeah.
349
00:35:47,600 --> 00:35:50,000
Guess I'm the last one up.
350
00:35:50,100 --> 00:35:53,000
- Hi.
- Hi.
351
00:35:53,100 --> 00:35:55,100
I thought we could
call Billie later.
352
00:35:55,200 --> 00:35:56,800
I just did.
353
00:35:57,800 --> 00:35:59,700
Oh.
354
00:35:59,800 --> 00:36:01,000
Oh, you could have
told me.
355
00:36:01,100 --> 00:36:03,800
They were going to the park.
I said you'd call later.
356
00:36:03,900 --> 00:36:06,200
- Is she all right?
- She misses us.
357
00:36:06,300 --> 00:36:08,400
She said that?
358
00:36:08,500 --> 00:36:10,100
I could tell.
359
00:36:10,100 --> 00:36:13,000
But it doesn't matter.
We're gonna be back tomorrow.
360
00:36:34,200 --> 00:36:36,600
"Hi. We're unable
to take your call right now,
361
00:36:36,700 --> 00:36:39,700
so please leave a message,
and we'll call you back."
362
00:36:54,100 --> 00:36:56,300
Hello, John.
363
00:36:56,300 --> 00:36:59,100
I brought a mate
from Portsmouth
364
00:36:59,200 --> 00:37:01,000
to board with us.
365
00:37:01,000 --> 00:37:03,900
He has some rheumatism,
and it needs nursing sometimes,
366
00:37:04,000 --> 00:37:07,000
- But he's a good hand.
- It's so cramped as it is.
367
00:37:08,200 --> 00:37:10,700
Come in, Louis.
368
00:37:10,800 --> 00:37:13,300
Louis Wagner, madam.
369
00:37:13,500 --> 00:37:16,100
From Germany?
370
00:37:16,200 --> 00:37:19,900
I hope I won't be
a burden to you.
371
00:37:20,000 --> 00:37:23,700
It's no burden.
What's one more?
372
00:37:25,500 --> 00:37:28,500
Louis, let me show you
your room.
373
00:37:37,000 --> 00:37:38,900
Come.
374
00:37:47,300 --> 00:37:50,900
Sorry to be so stiff.
375
00:37:51,000 --> 00:37:52,900
I'm afraid you will soon
be looking after me
376
00:37:52,900 --> 00:37:55,100
and my rheumatism.
377
00:37:55,300 --> 00:37:58,000
Do you mind
the extra work?
378
00:37:58,100 --> 00:38:00,300
I never mind work.
379
00:38:02,700 --> 00:38:04,800
May I see your hands?
380
00:38:09,800 --> 00:38:12,500
They're strong.
That's good.
381
00:38:12,500 --> 00:38:15,600
Sometimes it helps
to have my joints massaged.
382
00:38:15,700 --> 00:38:18,100
Would you do that
for me?
383
00:38:18,100 --> 00:38:21,000
If my husband
has no objection.
384
00:38:21,100 --> 00:38:24,600
If he doesn't know,
he can have no objection.
385
00:38:26,200 --> 00:38:28,700
They're waiting for you
on the boat.
386
00:38:35,700 --> 00:38:38,900
It's coming on again.
I can feel it.
387
00:38:41,700 --> 00:38:44,600
Would you help me
to the bed?
388
00:38:45,700 --> 00:38:47,500
Please?
389
00:38:57,300 --> 00:38:59,100
Thank you.
390
00:39:01,500 --> 00:39:04,300
All right.
Ease me down, Thomas.
391
00:39:14,500 --> 00:39:17,000
"Dear Mr. Plaisted,
392
00:39:17,100 --> 00:39:19,000
I will be in Portsmouth
on April 15th,
393
00:39:19,100 --> 00:39:21,000
and would very much
appreciate it
394
00:39:21,100 --> 00:39:24,300
if I could meet in your
chambers that afternoon.
395
00:39:24,300 --> 00:39:26,900
Please respond
by return post.
396
00:39:27,000 --> 00:39:29,600
Sincerely,
Mrs. John Hontvedt."
397
00:39:33,300 --> 00:39:34,900
Aren't you hot?
398
00:39:34,900 --> 00:39:36,900
Do you want to swim
or something?
399
00:39:37,000 --> 00:39:39,500
Take a look at this.
Tell me what you think.
400
00:39:39,500 --> 00:39:40,500
What is it?
401
00:39:40,600 --> 00:39:43,700
A letter Maren Hontvedt
wrote to the prosecutor.
402
00:39:45,200 --> 00:39:48,500
- What do you think?
- Not much to it, is there?
403
00:39:48,500 --> 00:39:53,200
- Look at the date.
- April 7th, 1875."
404
00:39:53,300 --> 00:39:57,300
That's two years
after the trial.
405
00:39:57,500 --> 00:40:00,500
What reason could Maren have
for meeting the prosecutor then?
406
00:40:00,500 --> 00:40:02,700
Okay, I give.
407
00:40:02,800 --> 00:40:04,700
Louis Wagner
was hanged three weeks
408
00:40:04,700 --> 00:40:07,400
after she wrote
this letter.
409
00:40:07,500 --> 00:40:09,500
Maybe Maren couldn't live
with the guilt
410
00:40:09,500 --> 00:40:12,000
and she wanted to confess
before an innocent man died.
411
00:40:12,800 --> 00:40:14,500
Confess?
412
00:40:14,600 --> 00:40:16,500
I thought you were
snapping a few photographs,
413
00:40:16,500 --> 00:40:18,900
- Not re-opening the case.
- Aren't you curious?
414
00:40:19,000 --> 00:40:20,100
Yeah.
415
00:40:20,200 --> 00:40:23,300
I want to go back
to the mainland for a few hours,
416
00:40:23,300 --> 00:40:24,800
Iook around
the courthouse in Portsmouth.
417
00:40:24,900 --> 00:40:26,900
Maybe there's a record
of this meeting.
418
00:40:28,900 --> 00:40:31,400
We are running
a little low on wine.
419
00:40:34,100 --> 00:40:36,800
Thomas
is outdoing himself, hmm?
420
00:40:49,300 --> 00:40:51,300
Hey...
421
00:40:52,600 --> 00:40:55,400
you all right?
422
00:40:55,500 --> 00:40:57,800
So I thought...
423
00:40:57,800 --> 00:40:59,800
Never better.
424
00:41:01,000 --> 00:41:03,200
"And in that day they shall
roar against them
425
00:41:03,300 --> 00:41:05,500
like the roaring
of the sea,
426
00:41:05,500 --> 00:41:08,000
and if one look
unto the land,
427
00:41:08,100 --> 00:41:11,900
behold darkness
and sorrow,
428
00:41:12,000 --> 00:41:15,300
and the light is darkened
in the heavens thereof."
429
00:42:29,200 --> 00:42:31,500
You're a good cook.
430
00:42:31,600 --> 00:42:33,200
I'm not.
431
00:42:35,700 --> 00:42:37,600
You're right.
It's dreadful.
432
00:42:37,700 --> 00:42:39,700
I must be a fool
to keep eating it.
433
00:42:41,200 --> 00:42:43,000
I think you are
feeling better.
434
00:42:43,100 --> 00:42:45,700
A miraculous recovery,
I think.
435
00:42:45,800 --> 00:42:48,600
You are
a "sister of mercy."
436
00:42:53,300 --> 00:42:56,300
Are you lonely here?
437
00:42:56,500 --> 00:42:59,400
No.
Of course not.
438
00:42:59,500 --> 00:43:01,300
I have my dog Ringe.
439
00:43:01,500 --> 00:43:03,800
Yes, your dog.
440
00:43:03,900 --> 00:43:06,000
Is he enough?
441
00:43:06,100 --> 00:43:07,900
I have my husband too.
442
00:43:09,700 --> 00:43:11,500
Dog first, husband second...
443
00:43:11,600 --> 00:43:13,500
that is the usual
order of things.
444
00:43:15,100 --> 00:43:19,300
Should keep such observations
to yourself, Mr. Wagner.
445
00:43:21,100 --> 00:43:24,300
I'm lonely too, Mrs. Hontvedt.
That's why I asked.
446
00:43:27,900 --> 00:43:29,700
You're too young to be
a married woman.
447
00:43:29,800 --> 00:43:31,700
John doesn't deserve
such a beautiful wife.
448
00:43:31,800 --> 00:43:33,700
I have made
some konfetkake.
449
00:43:36,200 --> 00:43:40,000
- Would you like some?
- Konfetkake? I don't think so.
450
00:43:40,100 --> 00:43:43,700
You are the only confection
that interests me.
451
00:43:43,700 --> 00:43:47,900
Perhaps I could have
just a little "taste"?
452
00:43:51,800 --> 00:43:53,900
Mrs. Hontvedt,
don't be offended.
453
00:43:54,000 --> 00:43:57,800
I only tease you.
You've not been teased much.
454
00:43:57,800 --> 00:43:59,900
Am I correct?
455
00:44:03,500 --> 00:44:05,800
You should go.
456
00:44:10,500 --> 00:44:12,700
As you wish.
457
00:44:54,100 --> 00:44:56,700
I would do anything
to have you.
458
00:45:02,800 --> 00:45:06,900
And did the defendant cease
his unwelcome overtures?
459
00:45:07,000 --> 00:45:09,300
He did not.
460
00:45:13,800 --> 00:45:18,600
Women's motives are always
more concealed than men's.
461
00:45:18,700 --> 00:45:21,500
So you think Jean's right
about it being the woman?
462
00:45:21,500 --> 00:45:23,000
It's always the woman.
463
00:45:23,100 --> 00:45:24,600
I can't see a woman
using an axe.
464
00:45:24,700 --> 00:45:27,100
- Lizzie Borden?
- She was acquitted.
465
00:45:27,200 --> 00:45:29,200
Because 12 men on the jury
couldn't see a woman
466
00:45:29,300 --> 00:45:31,100
using an axe.
467
00:45:31,100 --> 00:45:32,900
Maren must have used an axe
every day chopping wood.
468
00:45:32,900 --> 00:45:34,600
But why would she
kill them?
469
00:45:34,700 --> 00:45:37,500
When a woman kills,
it's generally a spouse.
470
00:45:37,500 --> 00:45:39,300
For obvious reasons.
471
00:45:39,300 --> 00:45:41,100
But her sister
and sister-in-law?
472
00:45:41,300 --> 00:45:42,600
It doesn't make
much sense.
473
00:45:42,800 --> 00:45:45,300
It is remotely possible
they hanged the right guy.
474
00:45:45,300 --> 00:45:48,200
Come on, Rich.
What's the fun in that?
475
00:46:00,300 --> 00:46:03,400
Excuse me,
but aren't you that writer?
476
00:46:05,700 --> 00:46:08,400
Yeah... William S. Burroughs.
A pleasure.
477
00:46:08,500 --> 00:46:10,800
I read "The Magdalene Poems"
for my class.
478
00:46:10,900 --> 00:46:12,700
What'd you make of them?
479
00:46:12,800 --> 00:46:18,000
Good. Really good.
Thomas Janes, right?
480
00:46:18,100 --> 00:46:19,700
What are you
working on now?
481
00:46:19,800 --> 00:46:22,800
An infomercial,
but don't tell anybody.
482
00:46:25,200 --> 00:46:27,900
That's my brother, Rich,
the handsome one.
483
00:46:30,100 --> 00:46:32,300
Can I go to the courthouse
with you?
484
00:46:32,400 --> 00:46:34,000
It's not necessary.
485
00:46:34,100 --> 00:46:36,300
I want to go.
486
00:46:36,400 --> 00:46:38,500
All right.
487
00:47:14,400 --> 00:47:16,500
That Mr. Wagner
is quite handsome.
488
00:47:16,500 --> 00:47:19,900
He seems to like me
very much.
489
00:47:20,000 --> 00:47:23,400
- Is that why you're smiling?
- Heavens, no.
490
00:47:23,500 --> 00:47:26,900
I was thinking how much
I enjoy my work at the hotel.
491
00:47:27,000 --> 00:47:29,900
Making beds
and washing chamberpots?
492
00:47:30,000 --> 00:47:32,000
Don't be crude.
493
00:47:32,000 --> 00:47:35,600
Perhaps I am smiling because
I have a wonderful secret.
494
00:47:36,900 --> 00:47:40,000
- Secret?
- Be patient, Maren.
495
00:47:40,100 --> 00:47:42,500
You will find out
in good time.
496
00:48:00,000 --> 00:48:03,300
Karen? Please...
497
00:48:03,300 --> 00:48:06,400
tell me what your secret is
or I shall die of curiosity.
498
00:48:06,500 --> 00:48:08,300
Oh, it's nothing.
499
00:48:08,400 --> 00:48:12,000
Only that I had a letter
from our brother.
500
00:48:12,000 --> 00:48:13,400
Evan?
501
00:48:15,100 --> 00:48:16,900
Did you bring
his letter with you?
502
00:48:17,000 --> 00:48:20,900
I'm so sorry, I left it
in my room in Appledore.
503
00:48:20,900 --> 00:48:22,700
What has he written you?
504
00:48:22,900 --> 00:48:25,200
Only that he's coming
to America
505
00:48:25,200 --> 00:48:27,800
in October.
506
00:48:27,900 --> 00:48:29,700
Really?
507
00:48:31,300 --> 00:48:32,900
Evan's coming?
508
00:48:32,900 --> 00:48:35,900
He says he wishes to stay
with you and John.
509
00:49:08,500 --> 00:49:10,500
Hello!
510
00:49:13,700 --> 00:49:15,500
Evan.
511
00:49:16,100 --> 00:49:18,000
Evan!
512
00:49:19,600 --> 00:49:21,400
Evan!
513
00:49:25,600 --> 00:49:27,500
Evan!
514
00:49:27,600 --> 00:49:30,400
Hello!
515
00:49:30,400 --> 00:49:32,400
- Evan!
- Maren!
516
00:49:32,500 --> 00:49:34,400
Is that woman with you?
517
00:49:34,400 --> 00:49:37,100
Evan! Evan!
518
00:49:37,200 --> 00:49:39,100
Evan!
519
00:49:39,100 --> 00:49:41,900
Hello to America!
520
00:49:42,000 --> 00:49:43,900
Such a happy day.
521
00:49:45,500 --> 00:49:48,000
We have to have
a little celebration.
522
00:49:49,100 --> 00:49:51,200
Maren,
this is Anethe.
523
00:49:51,300 --> 00:49:53,400
This is my beautiful wife
Anethe.
524
00:49:53,500 --> 00:49:56,000
A toast
to the new arrivals.
525
00:49:56,100 --> 00:49:59,400
My beautiful sister
Maren.
526
00:50:03,600 --> 00:50:07,000
This is Louis.
Louis Wagner.
527
00:50:08,300 --> 00:50:11,500
Anethe,
will you dance with me?
528
00:50:14,400 --> 00:50:17,900
Okay, you're gonna dance.
529
00:50:17,900 --> 00:50:19,800
Play it.
530
00:50:40,300 --> 00:50:42,200
Come and dance with me.
531
00:50:51,700 --> 00:50:54,100
Bravo, John.
532
00:51:02,100 --> 00:51:05,300
Please continue when
you're able, Mrs. Hontvedt.
533
00:51:22,000 --> 00:51:24,700
When I could open the door,
534
00:51:24,900 --> 00:51:30,500
I looked out and saw the man
grab a chair with both hands.
535
00:51:30,600 --> 00:51:34,500
So I shut the door again
and hurried back to my sister.
536
00:51:35,600 --> 00:51:38,200
I told Karen to hang on
and we would escape
537
00:51:38,300 --> 00:51:40,800
through my bedroom window.
538
00:51:40,900 --> 00:51:43,700
But she said
she was too tired...
539
00:51:43,800 --> 00:51:46,700
just laid there
on the floor.
540
00:51:46,700 --> 00:51:50,800
And the man
kept pounding on the door.
541
00:51:53,900 --> 00:51:56,700
I told Anethe to hide,
so she jumped out the window.
542
00:51:58,000 --> 00:52:02,000
When I told her to go
and to look for help,
543
00:52:02,100 --> 00:52:04,300
she said she could not.
544
00:52:05,700 --> 00:52:09,100
The fear had taken
her voice.
545
00:52:09,200 --> 00:52:12,400
- I was standing at the door...
546
00:52:12,500 --> 00:52:14,700
keeping out the man.
547
00:52:16,900 --> 00:52:19,600
And then suddenly
the pounding stopped.
548
00:52:21,200 --> 00:52:23,700
I heard Anethe
"Hello, Louis"
549
00:52:23,800 --> 00:52:25,500
several times.
550
00:52:26,900 --> 00:52:29,500
And I went to the window
551
00:52:29,600 --> 00:52:33,600
and looked out,
and saw that man.
552
00:52:33,700 --> 00:52:36,100
Louis! Louis, no!
553
00:52:36,200 --> 00:52:39,200
With a big axe he struck her
once and she fell.
554
00:52:39,300 --> 00:52:41,700
Please...!
555
00:52:41,800 --> 00:52:44,500
He struck her again, and back
he came toward the house.
556
00:52:44,600 --> 00:52:46,700
Again I told my sister
Karen to run,
557
00:52:46,700 --> 00:52:49,400
but she said
she was too tired.
558
00:52:57,200 --> 00:52:59,500
So I jumped out
the window...
559
00:52:59,600 --> 00:53:02,200
ran down
to the henhouse...
560
00:53:02,300 --> 00:53:05,300
saw the little dog...
561
00:53:05,400 --> 00:53:08,500
and I thought to row away,
but could not find a boat.
562
00:53:10,700 --> 00:53:12,900
So I ran to find
some rocks,
563
00:53:12,900 --> 00:53:16,700
to hide myself away
from that man.
564
00:53:26,100 --> 00:53:28,800
And is that man
among us today?
565
00:53:52,900 --> 00:53:55,500
If it so please the law,
566
00:53:55,500 --> 00:53:59,300
I shall with my heart
and soul and sound mind,
567
00:53:59,400 --> 00:54:02,400
speak of the true
and actual tale
568
00:54:02,500 --> 00:54:04,900
of that incident
which continues to haunt me.
569
00:54:04,900 --> 00:54:09,500
I make this statement
not in defense of myself,
570
00:54:09,600 --> 00:54:13,100
for what defense have those
who still live, breathe and eat
571
00:54:13,200 --> 00:54:15,900
and partake of the Lord's
blessings,
572
00:54:16,000 --> 00:54:19,300
against those who have been
so cruelly struck down,
573
00:54:19,400 --> 00:54:22,200
in such a way as I can hardly
bear to recall?
574
00:55:56,600 --> 00:55:59,400
I can't do this.
575
00:56:06,100 --> 00:56:08,700
What is it?
576
00:56:08,700 --> 00:56:13,400
I don't know.
I can't do this here.
577
00:56:20,600 --> 00:56:23,300
It's not you, Thomas.
It's me.
578
00:56:31,200 --> 00:56:34,000
Hold me, please.
579
00:56:44,900 --> 00:56:47,600
Something's gonna happen.
580
00:56:49,100 --> 00:56:51,400
I believe it was
God's hands that caused me
581
00:56:51,500 --> 00:56:54,100
to realize that I must
somehow survive my ordeal
582
00:56:54,100 --> 00:56:58,100
so that I would one day
be reunited with my brother.
583
00:56:58,100 --> 00:57:02,400
I vowed to keep as still
and as silent as possible
584
00:57:02,500 --> 00:57:05,600
so that the stormy motions
that threatened to consume me
585
00:57:05,700 --> 00:57:08,300
might come
under my control.
586
00:57:08,300 --> 00:57:10,400
If you hurry,
you can catch John
587
00:57:10,500 --> 00:57:11,900
before they sail off
for Portsmouth.
588
00:57:12,000 --> 00:57:14,300
This island
has everything I need.
589
00:57:15,900 --> 00:57:17,300
My wife is here.
590
00:57:17,400 --> 00:57:20,000
That is all I ever need
or want.
591
00:57:22,400 --> 00:57:24,900
And my sister
is here, too.
592
00:57:26,500 --> 00:57:28,500
I don't need the distraction
of the city.
593
00:57:28,600 --> 00:57:33,800
I am content to stay here
and bait the trawls
594
00:57:33,900 --> 00:57:37,100
and think about
my good fortune.
595
00:57:37,100 --> 00:57:39,700
You and Anethe
are settling in well?
596
00:57:39,800 --> 00:57:43,300
Isn't it obvious
how happy she is?
597
00:57:43,300 --> 00:57:46,000
She's... very agreeable.
598
00:57:47,800 --> 00:57:51,900
And also pleasant
to look upon.
599
00:57:52,000 --> 00:57:54,700
But Anethe has a lot to learn
about keeping a house.
600
00:57:54,800 --> 00:57:57,200
But I've brought her
to a good teacher.
601
00:57:57,300 --> 00:58:00,500
You've turned yourself
into a first-rate cook.
602
00:58:00,500 --> 00:58:02,700
I'll go fat from it.
603
00:58:04,700 --> 00:58:07,000
And with any luck,
you'll soon be fat yourself.
604
00:58:08,100 --> 00:58:10,000
Is that so?
605
00:58:10,100 --> 00:58:14,200
I only mean that one day
you may give us all good news.
606
00:58:17,500 --> 00:58:19,300
What is it?
607
00:58:19,300 --> 00:58:21,800
I cannot have a child.
608
00:58:27,100 --> 00:58:29,100
Are you sure of this,
Maren?
609
00:58:29,100 --> 00:58:32,000
Have you been
to a doctor?
610
00:58:32,100 --> 00:58:34,200
I have no need
of doctors.
611
00:58:34,200 --> 00:58:36,700
Three years have been
proof enough.
612
00:58:38,400 --> 00:58:41,900
To tell the truth,
I'm not so surprised.
613
00:58:42,000 --> 00:58:44,300
I have suspected
all my life.
614
00:58:45,700 --> 00:58:48,000
Or at least since...
615
00:58:52,000 --> 00:58:55,200
You remember?
616
00:58:58,500 --> 00:59:01,500
You remember,
don't you?
617
00:59:01,600 --> 00:59:04,900
Yes... yes, of course
I remember.
618
00:59:05,000 --> 00:59:09,200
I have thought the simultaneous
onset of my womanhood...
619
00:59:09,300 --> 00:59:11,000
These are not matters
of which
620
00:59:11,100 --> 00:59:12,900
a brother and sister
should speak.
621
00:59:13,000 --> 00:59:14,900
These are private matters.
622
00:59:14,900 --> 00:59:18,000
I would never do anything
to upset you.
623
00:59:18,000 --> 00:59:21,100
Is your marriage
a happy one?
624
00:59:21,100 --> 00:59:24,000
We have managed.
625
00:59:24,100 --> 00:59:25,700
No... I mean in the matter
of a child.
626
00:59:25,800 --> 00:59:28,900
You mean, does my husband put
his seed in me with regularity?
627
00:59:29,000 --> 00:59:31,500
For God's sake,
have some dignity.
628
00:59:31,600 --> 00:59:34,000
Evan, I'm so sorry.
Please forgive me.
629
00:59:34,100 --> 00:59:36,300
Please forgive me.
630
00:59:51,800 --> 00:59:54,600
Sometimes I think
I'll go mad.
631
01:00:04,300 --> 01:00:06,500
Good morning, Maren.
632
01:00:07,400 --> 01:00:10,700
So, I must go bait
the trawls.
633
01:00:20,700 --> 01:00:23,300
Forgive me
for being so late.
634
01:00:26,100 --> 01:00:28,000
May I have some cheese
and sausage
635
01:00:28,000 --> 01:00:31,600
from yesterday's dinner
for my breakfast?
636
01:01:01,800 --> 01:01:03,500
Oh...!
637
01:01:03,700 --> 01:01:05,700
Poor Maren.
638
01:01:05,900 --> 01:01:08,600
Why did I leave
the broom lying?
639
01:01:10,000 --> 01:01:12,700
I'll get the mop.
640
01:01:12,800 --> 01:01:16,200
I've ruined your floor,
didn't I?
641
01:01:20,000 --> 01:01:22,700
I'm just useless
sometimes.
642
01:01:22,800 --> 01:01:25,500
Can you forgive me?
643
01:01:25,500 --> 01:01:29,200
I fear I'll never be
the kind of wife you are.
644
01:01:31,800 --> 01:01:35,000
Evan speaks
so highly of you.
645
01:01:35,100 --> 01:01:38,200
I'll clean it up.
Let me do something to help you.
646
01:01:38,300 --> 01:01:39,800
It's no trouble.
647
01:01:39,900 --> 01:01:41,700
Please.
Can't I be useful somehow?
648
01:01:41,800 --> 01:01:43,900
Our boarder with sore joints
was asking for you
649
01:01:44,000 --> 01:01:46,700
to come to his room
and read to him.
650
01:01:48,700 --> 01:01:52,100
You want me to go to read
to Louis Wagner?
651
01:01:56,900 --> 01:01:59,100
In his room?
652
01:02:00,800 --> 01:02:03,600
He can't walk,
Anethe.
653
01:02:03,700 --> 01:02:06,900
So if he's to be read to
it will have to be in his room.
654
01:02:09,300 --> 01:02:12,000
The book's there
by the front door.
655
01:02:29,500 --> 01:02:31,500
Ja?
656
01:02:39,300 --> 01:02:42,500
I have come
to read to you.
657
01:02:44,900 --> 01:02:46,900
Thank you.
658
01:03:06,800 --> 01:03:08,700
Anethe...?
659
01:03:18,500 --> 01:03:20,700
Louis...
660
01:03:20,700 --> 01:03:22,500
he...
661
01:03:22,500 --> 01:03:26,000
Anethe...
you poor thing.
662
01:03:34,000 --> 01:03:36,200
Anethe?
663
01:04:14,900 --> 01:04:17,900
He...
664
01:04:18,000 --> 01:04:19,900
Louis...
665
01:04:20,000 --> 01:04:22,900
Hush. You don't
have to tell me.
666
01:04:22,900 --> 01:04:25,700
I'll tell John
he stole provisions.
667
01:04:25,800 --> 01:04:28,500
He'll be off the island
in the morning.
668
01:04:31,300 --> 01:04:34,200
If you ever told Evan,
669
01:04:34,300 --> 01:04:37,300
he would murder Louis.
670
01:04:37,300 --> 01:04:40,600
He would be hanged.
Do you understand?
671
01:04:44,600 --> 01:04:47,500
You are so good to me.
672
01:04:47,500 --> 01:04:49,700
Shh-hh!
673
01:04:51,000 --> 01:04:53,800
You must rest.
674
01:04:53,900 --> 01:04:55,600
It's not enough
to live off my charity,
675
01:04:55,700 --> 01:04:57,100
you steal
from me as well?
676
01:04:57,200 --> 01:04:59,900
I never touched a dime
of yours, John Hontvedt.
677
01:05:00,000 --> 01:05:01,800
You calling my wife
a liar?
678
01:05:01,900 --> 01:05:04,900
As God is my witness, I don't
know why she'd say such a thing.
679
01:05:04,900 --> 01:05:06,100
Get out of my sight.
680
01:05:06,100 --> 01:05:08,300
Get out of my sight!
Go!
681
01:05:10,500 --> 01:05:13,300
From now on you have
to earn an honest living!
682
01:05:36,500 --> 01:05:40,100
"Though they go mad
683
01:05:40,200 --> 01:05:43,500
they shall be sane.
684
01:05:43,500 --> 01:05:46,400
Though they sink
through the sea,
685
01:05:46,500 --> 01:05:49,300
they shall rise again.
686
01:05:50,400 --> 01:05:53,700
Though lovers be lost...
687
01:05:55,700 --> 01:05:58,000
Iove shall not,
688
01:05:59,800 --> 01:06:03,200
And death shall have
no dominion."
689
01:06:07,200 --> 01:06:09,300
Dylan Thomas.
690
01:06:09,400 --> 01:06:11,300
We met in a bar
691
01:06:11,300 --> 01:06:13,200
where he was
giving a reading.
692
01:06:13,300 --> 01:06:15,800
I didn't know
it was "Poets' Night."
693
01:06:15,900 --> 01:06:17,800
That morning I had
my first assignment,
694
01:06:17,900 --> 01:06:19,800
taking pictures
of a bloody corpse
695
01:06:19,900 --> 01:06:22,300
the police had fished
out of the Charles.
696
01:06:22,400 --> 01:06:25,100
Perfect preparation
for meeting me.
697
01:06:25,200 --> 01:06:27,100
I think what Thomas
liked about me
698
01:06:27,200 --> 01:06:29,000
was that I'd never
heard of him.
699
01:06:29,100 --> 01:06:30,700
Rich, they look fantastic.
700
01:06:30,700 --> 01:06:32,700
Had you really
never heard of him?
701
01:06:32,900 --> 01:06:35,400
No, I was more of a visual
person, I suppose.
702
01:06:35,500 --> 01:06:36,900
I didn't read poetry.
703
01:06:41,100 --> 01:06:43,300
Anyway, I went on
about my work
704
01:06:43,300 --> 01:06:45,600
never asking Thomas
a thing,
705
01:06:45,700 --> 01:06:47,800
telling him about
this photograph I'd taken once.
706
01:06:47,800 --> 01:06:50,900
It was a father pulling
his son from an icy pond.
707
01:06:50,900 --> 01:06:54,300
In the picture, you see the man
lying down on the ice,
708
01:06:54,400 --> 01:06:56,700
his hands
clasping the boy's,
709
01:06:56,800 --> 01:06:59,600
and both of them
have their eyes closed.
710
01:07:00,900 --> 01:07:03,900
And then Thomas said
the most remarkable thing.
711
01:07:04,000 --> 01:07:06,400
Do you remember?
712
01:07:06,500 --> 01:07:08,400
No.
713
01:07:10,900 --> 01:07:12,900
Come on.
714
01:07:14,300 --> 01:07:16,500
Look,
I don't remember.
715
01:07:16,500 --> 01:07:20,000
He said that my work and his
are very much the same...
716
01:07:20,100 --> 01:07:22,300
we're both trying
to stop time.
717
01:07:24,700 --> 01:07:28,100
- I never said that.
- That's exactly what you said.
718
01:07:28,300 --> 01:07:32,500
- It's pretentious shit.
- No it's not. It's lovely.
719
01:07:35,000 --> 01:07:37,500
If I did say that,
720
01:07:37,600 --> 01:07:40,000
I was just trying
to get into your pants.
721
01:07:43,800 --> 01:07:47,100
I wonder what moment
it was I might have altered.
722
01:07:47,200 --> 01:07:51,300
What movement, left or right,
might have changed fate.
723
01:07:51,300 --> 01:07:55,000
Perhaps I could have done it
with a word... a thought.
724
01:08:00,400 --> 01:08:03,700
It was good of you
to do this for Jean.
725
01:08:03,800 --> 01:08:06,100
She needed the time away.
726
01:08:10,000 --> 01:08:13,400
Maybe everybody would've been
happier if I'd stayed home, too.
727
01:08:21,900 --> 01:08:24,200
You serious about her?
728
01:08:26,100 --> 01:08:28,400
You know me, Thomas,
I never get serious.
729
01:08:28,500 --> 01:08:30,900
I leave that to the romantic
in the family.
730
01:08:31,000 --> 01:08:33,300
I'm a romantic?
731
01:08:33,300 --> 01:08:36,500
I guess you have to be
to write the way you do.
732
01:08:36,600 --> 01:08:38,700
Whatever
the consequences.
733
01:08:41,600 --> 01:08:43,500
Jean knew what
she signed up for
734
01:08:43,600 --> 01:08:46,300
when she got together
with me.
735
01:08:46,400 --> 01:08:48,700
She knows better
than anybody.
736
01:08:54,100 --> 01:08:56,800
Talent excuses cruelty.
737
01:08:58,700 --> 01:09:01,900
Don't you know that?
738
01:09:01,900 --> 01:09:03,600
Not talent...
739
01:09:03,700 --> 01:09:06,400
genius, maybe.
740
01:09:06,500 --> 01:09:08,800
You're talented, Thomas.
741
01:09:08,900 --> 01:09:12,100
The world is full
of talented assholes.
742
01:09:20,100 --> 01:09:22,200
God...
743
01:09:22,300 --> 01:09:25,900
Even a hack can spin something
out of a sunset like that, huh?
744
01:09:30,700 --> 01:09:33,800
I don't even carry
a pen anymore.
745
01:09:54,000 --> 01:09:56,500
How long have you been
interested in Thomas' poetry?
746
01:09:59,700 --> 01:10:01,700
I think I've
always read Thomas.
747
01:10:01,700 --> 01:10:06,100
After the prize,
I guess everyone does, huh?
748
01:10:06,200 --> 01:10:08,900
Not with such
sensitivity, no.
749
01:10:11,700 --> 01:10:15,000
- You're joking with me, right?
- No. I'm absolutely serious.
750
01:10:15,100 --> 01:10:19,100
It's obvious he enjoys
talking to you about his work.
751
01:10:19,200 --> 01:10:21,900
Not that he actually
writes much anymore.
752
01:10:22,000 --> 01:10:24,700
"Blocked" is a clich�
you'll never hear him stoop to.
753
01:10:24,700 --> 01:10:28,900
Oh. I wondered
about that.
754
01:10:29,900 --> 01:10:32,300
You know
he killed a girl?
755
01:10:33,400 --> 01:10:37,100
Thomas killed a girl?
756
01:10:38,100 --> 01:10:41,200
I don't understand.
757
01:10:44,300 --> 01:10:47,600
I don't understand.
758
01:10:47,700 --> 01:10:51,900
When the car accident...
his scar, you know...
759
01:10:52,000 --> 01:10:56,400
Thomas was driving.
760
01:10:56,500 --> 01:10:58,900
There was a girl
in the car with him,
761
01:10:59,000 --> 01:11:00,500
and Thomas went off
the road,
762
01:11:00,500 --> 01:11:02,900
caught his rear wheel
in a ditch and flipped over.
763
01:11:03,000 --> 01:11:06,400
She died.
They were 17.
764
01:11:09,300 --> 01:11:12,100
Was he drunk?
765
01:11:12,200 --> 01:11:13,700
Yes.
766
01:11:13,800 --> 01:11:19,100
So the poems were about her...
"The Magdalene Poems"?
767
01:11:23,200 --> 01:11:26,100
An examination...
768
01:11:26,200 --> 01:11:29,100
of a 17-year-old girl
769
01:11:29,200 --> 01:11:32,600
in the last four seconds
of her life.
770
01:11:32,700 --> 01:11:36,700
"To separate from life,
771
01:11:36,800 --> 01:11:40,400
From tantalizing mysteries
and salt spray...
772
01:11:42,100 --> 01:11:45,300
from grave gypsy eyes
773
01:11:45,300 --> 01:11:49,700
and the sacred poignant flesh
of long-limbed dancers.
774
01:11:55,300 --> 01:11:57,300
A cross...
775
01:12:10,300 --> 01:12:14,700
A cross, my shield
on the altar of her neck."
776
01:12:22,900 --> 01:12:26,100
But her name wasn't Magdalene.
It was Linda.
777
01:12:27,300 --> 01:12:29,900
Hmm, Linda.
778
01:12:31,500 --> 01:12:33,500
And he loved her?
779
01:12:33,600 --> 01:12:35,200
Very much.
780
01:12:35,200 --> 01:12:38,000
I don't think he's
ever gotten over it.
781
01:12:38,100 --> 01:12:40,500
In a way, all the poems
are about the accident
782
01:12:40,500 --> 01:12:42,100
even when they
don't seem to be.
783
01:12:42,200 --> 01:12:44,200
But he married you.
784
01:12:44,300 --> 01:12:46,600
Well, Linda was dead,
you see?
785
01:12:48,900 --> 01:12:52,700
And I hadn't the faintest idea
who Thomas was.
786
01:12:56,300 --> 01:12:58,600
Why did you tell me this?
787
01:13:00,100 --> 01:13:02,400
Don't you want to know?
788
01:13:05,400 --> 01:13:07,300
What's up?
789
01:13:15,300 --> 01:13:18,800
Not much.
790
01:13:18,900 --> 01:13:20,900
God, I can't have
done all this.
791
01:13:23,400 --> 01:13:26,500
Don't touch the dishes,
all right?
792
01:13:26,500 --> 01:13:28,700
I'll be back to do them
in a moment.
793
01:13:52,700 --> 01:13:54,600
Thomas?
794
01:13:56,500 --> 01:13:58,700
- Thomas?
- What?
795
01:14:08,800 --> 01:14:11,100
You're trembling.
796
01:14:14,900 --> 01:14:16,900
Take my coat.
797
01:14:18,900 --> 01:14:20,900
Thank you.
798
01:14:37,500 --> 01:14:39,000
John...
799
01:14:39,100 --> 01:14:41,700
don't you dare sail off
to Portsmouth without my list.
800
01:14:41,800 --> 01:14:43,800
Calm yourself.
We're just doing our chores.
801
01:14:43,900 --> 01:14:46,100
We'll be back to eat
before we go out.
802
01:14:46,200 --> 01:14:49,000
What makes you think
you can beat this wind?
803
01:14:49,100 --> 01:14:51,000
And for God's sake,
don't forget to take
804
01:14:51,000 --> 01:14:52,600
Karen back
to the Appledore.
805
01:14:52,700 --> 01:14:55,700
She's not comfortable
sleeping in the kitchen.
806
01:14:57,700 --> 01:15:02,100
It's wonderful...
having company.
807
01:15:04,100 --> 01:15:06,300
It's ludicrous to sit
in your bonnet doing nothing.
808
01:15:06,400 --> 01:15:08,100
The men aren't taking you
for hours.
809
01:15:08,200 --> 01:15:11,400
Please, don't quarrel.
810
01:15:11,500 --> 01:15:13,700
Not on this day.
811
01:15:13,800 --> 01:15:16,100
What day?
812
01:15:21,300 --> 01:15:23,100
Oh, sisters,
813
01:15:23,200 --> 01:15:25,200
you must swear yourselves
to secrecy.
814
01:15:25,300 --> 01:15:27,700
I have not even
told my husband.
815
01:15:29,000 --> 01:15:32,300
Congratulations,
my dear.
816
01:15:32,300 --> 01:15:36,100
- Is it too soon to be decent?
- How can you be sure?
817
01:15:36,200 --> 01:15:39,300
I am two months late.
January and February.
818
01:15:40,500 --> 01:15:41,800
Perhaps it is the cold.
819
01:15:43,500 --> 01:15:46,100
It is the cold that makes us
seek each other's warmth.
820
01:15:47,500 --> 01:15:50,600
I'm so happy for you.
821
01:15:50,700 --> 01:15:52,500
Hello!
822
01:15:54,700 --> 01:15:56,800
Hello!
823
01:15:56,900 --> 01:16:00,100
I knew it.
They couldn't beat that wind.
824
01:16:00,200 --> 01:16:01,700
They've gone straight
into Portsmouth.
825
01:16:01,800 --> 01:16:04,500
What am I to do all day
dressed in these clothes?
826
01:16:04,500 --> 01:16:08,100
It's a good question.
So, that is that.
827
01:16:08,100 --> 01:16:09,800
The men will not
be back tonight.
828
01:16:09,900 --> 01:16:12,300
This kind of wind
dies in the evening.
829
01:16:12,400 --> 01:16:14,400
Unless they are at the harbor,
sails will not fill.
830
01:16:14,500 --> 01:16:16,400
I cannot bear
to spend the night alone.
831
01:16:16,500 --> 01:16:19,700
You won't be alone.
832
01:16:19,800 --> 01:16:23,100
You're with Karen and me.
833
01:16:49,100 --> 01:16:51,700
I now encounter my most
difficult task of all...
834
01:16:53,000 --> 01:16:54,900
which is that
of confronting the events
835
01:16:54,900 --> 01:16:58,200
of the 5th of March, 1873.
836
01:16:58,300 --> 01:17:01,900
It is not that I do not
remember details of events,
837
01:17:01,900 --> 01:17:05,300
for I do...
too vividly.
838
01:17:05,300 --> 01:17:08,400
The colors sharp
and garish;
839
01:17:08,500 --> 01:17:11,800
sounds heightened and abrasive,
as in a terrible dream
840
01:17:11,900 --> 01:17:15,900
that one has over and over
and cannot escape.
841
01:17:25,900 --> 01:17:29,000
The longer they stay away,
the fewer chores we have to do.
842
01:17:29,000 --> 01:17:31,700
I'm hungry.
843
01:17:31,700 --> 01:17:33,900
Should have eaten
your supper.
844
01:17:34,100 --> 01:17:36,700
I've just cleaned up
the kitchen.
845
01:17:38,300 --> 01:17:39,400
Maren?
846
01:17:39,500 --> 01:17:42,300
Can I spend the night
in your bed?
847
01:17:42,400 --> 01:17:44,300
I am cold
and afraid.
848
01:17:44,400 --> 01:17:46,100
Don't be silly.
849
01:17:46,100 --> 01:17:48,200
Perfectly safe
and warm in your room.
850
01:17:48,300 --> 01:17:49,500
Please?
851
01:17:49,600 --> 01:17:52,400
I know it's childish,
but please?
852
01:17:53,600 --> 01:17:55,900
Come.
853
01:17:56,100 --> 01:17:58,700
Just let the fire
burn down.
854
01:18:07,200 --> 01:18:09,900
Oh, Maren,
855
01:18:09,900 --> 01:18:13,100
you are so watchful
over us.
856
01:18:14,300 --> 01:18:16,600
Like a mother hen.
857
01:18:21,400 --> 01:18:24,100
Your face feels
so warm.
858
01:18:25,200 --> 01:18:27,600
Do you have a headache?
859
01:18:34,400 --> 01:18:36,300
Anethe...
860
01:18:36,300 --> 01:18:38,600
Is that better?
861
01:18:40,900 --> 01:18:42,500
Yes.
862
01:18:54,500 --> 01:18:57,000
Do you not miss John?
863
01:18:58,100 --> 01:19:00,400
The attentions?
864
01:19:02,800 --> 01:19:04,800
Sometimes it's hard
to sit in a kitchen
865
01:19:04,900 --> 01:19:07,300
till it is time
for bed.
866
01:19:19,900 --> 01:19:22,500
Do you do it
every night?
867
01:19:25,100 --> 01:19:27,100
Yes.
868
01:19:28,600 --> 01:19:30,600
Us too.
869
01:19:35,300 --> 01:19:37,700
Turn over.
870
01:19:39,800 --> 01:19:42,700
Take off your nightgown.
871
01:19:42,800 --> 01:19:44,500
My nightgown?
872
01:19:44,600 --> 01:19:46,900
I want to rub
your back.
873
01:20:04,000 --> 01:20:06,700
Anethe...
874
01:20:07,600 --> 01:20:09,800
There.
875
01:20:09,900 --> 01:20:12,700
Is that good?
876
01:20:12,700 --> 01:20:14,600
Yes.
877
01:20:35,700 --> 01:20:38,100
I love you, Maren.
878
01:20:51,700 --> 01:20:54,100
Did I hurt you?
879
01:20:55,800 --> 01:20:57,700
No.
880
01:21:29,400 --> 01:21:32,100
I love you too,
Anethe.
881
01:22:07,500 --> 01:22:11,300
I have discovered in my life
882
01:22:11,300 --> 01:22:15,100
that it is not always for us
to know the nature of God,
883
01:22:15,200 --> 01:22:18,100
or why he may bring
in one night
884
01:22:18,200 --> 01:22:22,800
pleasure and death
and rage and tenderness,
885
01:22:22,900 --> 01:22:25,300
all intermingled,
886
01:22:25,400 --> 01:22:29,100
so that one can barely
distinguish one from the other.
887
01:22:29,200 --> 01:22:32,800
And it is all that one can do
to hang on to sanity.
888
01:22:45,500 --> 01:22:49,500
- Sorry. I didn't mean to...
- Oh, Jesus Christ!
889
01:22:49,500 --> 01:22:51,400
I can't believe you swam
all the way out here.
890
01:22:51,500 --> 01:22:53,900
I had to.
Somebody stole the Zodiac.
891
01:22:53,900 --> 01:22:57,800
Here. God, you must be freezing.
There you go.
892
01:22:57,900 --> 01:22:59,600
You're crying.
893
01:22:59,700 --> 01:23:05,000
- No, no I'm not.
- What are you up to here?
894
01:23:05,100 --> 01:23:06,600
My God...!
895
01:23:09,500 --> 01:23:11,500
I just needed
to take a few more pictures.
896
01:23:11,600 --> 01:23:12,900
In the dark?
897
01:23:13,000 --> 01:23:15,200
The murders happened
in the dark.
898
01:23:15,200 --> 01:23:16,600
What's this?
899
01:23:16,700 --> 01:23:20,200
It's Maren Hontvedt's
statement to the prosecutor.
900
01:23:20,200 --> 01:23:22,300
Looks like the original.
901
01:23:22,400 --> 01:23:25,800
I sort of "borrowed" it
without permission.
902
01:23:28,300 --> 01:23:30,700
It's not like you.
903
01:23:33,100 --> 01:23:35,700
What am I like,
Rich?
904
01:23:44,600 --> 01:23:46,700
Go back to bed.
905
01:23:53,000 --> 01:23:54,600
You all right?
906
01:23:54,700 --> 01:23:56,500
- Yeah.
- Where you been?
907
01:23:56,600 --> 01:23:58,500
I went to the island
to get a few more shots.
908
01:23:58,500 --> 01:24:01,200
I came back the moment
it started to rain.
909
01:24:01,300 --> 01:24:02,700
The other boats left
15 minutes ago.
910
01:24:02,700 --> 01:24:06,500
I don't know
what's going on.
911
01:24:06,600 --> 01:24:08,700
Where's Adaline?
912
01:24:08,700 --> 01:24:10,700
Still sleeping.
913
01:24:15,800 --> 01:24:17,900
Here, would you
take this line?
914
01:24:21,100 --> 01:24:23,400
How'd you sleep?
915
01:24:40,700 --> 01:24:43,500
- What's going on?
- What's going on with you?
916
01:24:55,900 --> 01:24:59,000
Is it really bad?
917
01:25:04,800 --> 01:25:06,700
...indicated by Doppler radar.
918
01:25:06,800 --> 01:25:09,100
Category IV conditions,
including heavy rain,
919
01:25:09,100 --> 01:25:11,500
tidal flooding and winds
above 75 miles an hour
920
01:25:11,500 --> 01:25:13,500
are being reported
along the coast...
921
01:25:19,500 --> 01:25:22,800
We've got a front coming in
faster than I thought.
922
01:25:27,000 --> 01:25:28,800
Okay.
923
01:25:30,700 --> 01:25:33,400
- You all right?
- Yeah.
924
01:25:35,200 --> 01:25:37,500
Listen... the wind alone
could put us on the rocks.
925
01:25:41,800 --> 01:25:44,900
So I'm gonna motor in,
same as the other boats did.
926
01:25:44,900 --> 01:25:46,400
Even if we get caught
out there
927
01:25:46,400 --> 01:25:48,600
we'll be better
than in here.
928
01:25:48,600 --> 01:25:50,400
- Thomas?
- Yeah?
929
01:25:50,400 --> 01:25:53,700
I need you to put sail ties
on the main, all right?
930
01:25:53,700 --> 01:25:55,300
Tightly.
931
01:25:57,200 --> 01:25:59,100
- Jean?
- Yeah?
932
01:25:59,200 --> 01:26:02,300
You and Adaline lock down
anything that can move...
933
01:26:02,300 --> 01:26:05,100
binoculars, camera, drawers...
anything that can shift.
934
01:26:05,200 --> 01:26:07,400
There are extra bungee cords
in here if you need them.
935
01:26:07,500 --> 01:26:09,200
Anything you don't
want to get wet,
936
01:26:09,300 --> 01:26:12,400
put inside a plastic bag
and seal it.
937
01:26:12,500 --> 01:26:13,500
- Jean?
- Yeah?
938
01:26:13,600 --> 01:26:16,700
If this bilge pump stops
running, come get me, okay?
939
01:26:20,300 --> 01:26:22,900
Here, put these on
right now.
940
01:26:25,500 --> 01:26:27,500
I'm going up.
941
01:26:30,500 --> 01:26:32,100
You two gonna be
all right?
942
01:26:32,100 --> 01:26:34,100
Yeah.
943
01:26:37,200 --> 01:26:39,500
I've never been
in a storm before.
944
01:26:39,600 --> 01:26:41,500
We'll be all right.
945
01:26:43,300 --> 01:26:46,800
Did Rich help you last night
with your photographs?
946
01:26:46,900 --> 01:26:48,700
You were gone a while.
947
01:26:48,700 --> 01:26:52,200
I needed to get a few
more shots. He just swam out.
948
01:26:52,300 --> 01:26:54,500
I guess he got worried
and came to check on me.
949
01:26:54,500 --> 01:26:57,500
I wanted to meet you,
Jean.
950
01:26:57,500 --> 01:26:59,100
That's why I came.
951
01:26:59,200 --> 01:27:01,300
Thomas has told me
a lot about you.
952
01:27:05,200 --> 01:27:07,100
Thank God.
953
01:27:25,700 --> 01:27:28,300
I thought a husband might
cure you of perversion,
954
01:27:28,400 --> 01:27:31,100
but I see you have only
grown more depraved.
955
01:27:31,200 --> 01:27:34,500
You don't understand.
I was cold.
956
01:27:34,500 --> 01:27:37,000
So you take off
your nightgown?
957
01:27:37,100 --> 01:27:39,800
- Please.
- Do you think me a fool?
958
01:27:39,900 --> 01:27:43,000
- What is it?
- Oh, poor thing.
959
01:27:43,200 --> 01:27:45,900
I had hoped to spare you this
for your own sweet sake.
960
01:27:45,900 --> 01:27:47,300
Karen!
961
01:27:47,400 --> 01:27:49,300
But now that Maren
has corrupted you as well...
962
01:27:49,400 --> 01:27:51,400
- Stop it.
- She lay with your husband.
963
01:27:51,500 --> 01:27:53,500
- Stop it, Karen.
- Her only brother!
964
01:27:53,500 --> 01:27:58,200
Her sins could only be stopped
by sending her to America.
965
01:27:58,200 --> 01:28:02,100
- It's not true, is it?
- I loved him as you do.
966
01:28:02,200 --> 01:28:05,300
It was sickness,
not love!
967
01:28:11,200 --> 01:28:14,600
When your husband knows,
he'll...
968
01:28:14,700 --> 01:28:16,900
Maren! Oh, my God!
969
01:28:16,900 --> 01:28:19,400
You don't think
to scare me...?
970
01:28:22,800 --> 01:28:24,500
Rich!
971
01:28:26,600 --> 01:28:29,300
Rich! Rich!
972
01:28:29,300 --> 01:28:31,500
Rich, there's water
on the floor.
973
01:28:31,600 --> 01:28:34,800
- What's wrong?
- We've lost power.
974
01:28:34,900 --> 01:28:37,100
- I'll tell Rich!
- What's happened to your face?
975
01:28:37,100 --> 01:28:40,700
- It's rough out there!
- Thomas, I wanna talk to you!
976
01:28:40,800 --> 01:28:41,800
Where's Adaline?
977
01:28:41,900 --> 01:28:43,200
She's seasick.
She went to lie down.
978
01:28:43,300 --> 01:28:45,300
Rich, there's water
over the teak.
979
01:28:45,300 --> 01:28:47,700
- What?
- There's water over the teak!
980
01:28:47,800 --> 01:28:49,900
Check the bilge pump!
981
01:28:52,200 --> 01:28:53,900
Get out of the way.
982
01:29:00,500 --> 01:29:02,500
We've lost the engine.
983
01:29:02,600 --> 01:29:05,700
Jean, can you come take
the wheel for a moment?
984
01:29:05,700 --> 01:29:08,300
Come up and I'll show you
what to do.
985
01:29:08,400 --> 01:29:11,600
- Thomas?
- The sooner the better.
986
01:29:11,700 --> 01:29:12,800
Thomas...?
987
01:29:12,900 --> 01:29:14,700
For God's sake, Jean,
take the wheel!
988
01:29:14,700 --> 01:29:16,600
Thomas, I love you.
989
01:29:16,700 --> 01:29:20,300
Take the wheel!
Go!
990
01:29:33,400 --> 01:29:37,100
Keep the seas behind you
like they are now.
991
01:29:37,100 --> 01:29:40,500
Whatever you do, don't let
the waves get to the side.
992
01:29:42,300 --> 01:29:44,700
You'll be fine.
Take the wheel.
993
01:29:44,700 --> 01:29:46,600
Okay.
994
01:29:49,400 --> 01:29:51,700
Here, put these on.
995
01:30:10,400 --> 01:30:13,700
Damn it, hold tighter.
- I'm holding as tight as I can.
996
01:30:13,800 --> 01:30:16,900
- How bad is this?
- If we get water in that line,
997
01:30:16,900 --> 01:30:18,500
we're fucked...
do you understand me?
998
01:30:48,800 --> 01:30:50,300
Adaline!
999
01:30:50,400 --> 01:30:53,300
Adaline!
You need a vest!
1000
01:30:54,900 --> 01:30:57,100
Adaline!
1001
01:31:03,300 --> 01:31:06,000
Adaline!
1002
01:32:38,800 --> 01:32:40,700
Anethe?
1003
01:32:42,700 --> 01:32:44,600
Anethe?
1004
01:32:50,100 --> 01:32:54,600
- Maren, please...!
- I never wanted you to know.
1005
01:32:54,600 --> 01:32:56,500
Please...?
1006
01:32:57,900 --> 01:32:59,900
Oh, please!
1007
01:32:59,900 --> 01:33:02,100
I'm so sorry.
1008
01:33:56,600 --> 01:33:59,400
Maren...
1009
01:34:48,400 --> 01:34:51,300
No one can say
with any certainty,
1010
01:34:51,400 --> 01:34:54,300
unless he has lived
through such an experience,
1011
01:34:54,400 --> 01:34:57,500
how he will react when rage
overtakes the body and mind...
1012
01:34:57,500 --> 01:35:00,700
"...the anguish so swift
and so piercing,
1013
01:35:00,700 --> 01:35:02,700
an attack of all the senses,
1014
01:35:02,700 --> 01:35:05,300
like a sudden bite
on the hand."
1015
01:35:16,300 --> 01:35:19,100
Jean!
Get off the bow!
1016
01:35:19,200 --> 01:35:24,400
Adaline!
Adeline! Adaline!
1017
01:35:24,500 --> 01:35:27,500
Get off the bow!
What?
1018
01:36:32,500 --> 01:36:35,100
Give me your hand!
1019
01:36:50,900 --> 01:36:54,100
Oh... oh...
1020
01:37:02,200 --> 01:37:04,100
There he is!
1021
01:37:18,600 --> 01:37:20,500
Thomas!
1022
01:38:16,300 --> 01:38:19,500
And is that man
among us today?
1023
01:38:33,900 --> 01:38:36,900
Silence! Silence!
1024
01:38:36,900 --> 01:38:41,600
Silence! Silence in court!
1025
01:38:43,300 --> 01:38:45,800
Hang him! Hang him!
1026
01:38:49,700 --> 01:38:51,900
Silence!
1027
01:40:01,500 --> 01:40:03,800
Jean, Jean, Jean...
1028
01:40:28,100 --> 01:40:31,100
Louis Wagner...
1029
01:40:31,200 --> 01:40:35,400
you have been found guilty
of murder in the first degree.
1030
01:40:35,500 --> 01:40:40,700
You are to be taken to
the state prison at Thomaston,
1031
01:40:40,700 --> 01:40:45,000
there to be hanged by the neck
until death ensues.
1032
01:40:59,900 --> 01:41:02,800
Thomas, Thomas...
1033
01:41:02,800 --> 01:41:06,100
This is my idea.
My brother-in-law has a boat.
1034
01:41:06,200 --> 01:41:08,200
I thought he could take us
to Smuttynose Island
1035
01:41:08,300 --> 01:41:10,800
where the murders happened.
1036
01:41:12,900 --> 01:41:15,100
We left our daughter
with her grandmother.
1037
01:41:15,200 --> 01:41:17,500
I thought it would be
sort of a vacation.
1038
01:41:19,200 --> 01:41:23,400
It's one of those lies
we all believe...
1039
01:41:23,500 --> 01:41:26,100
that you can mix business
with pleasure.
1040
01:41:47,700 --> 01:41:50,100
The prosecutor
will see you now.
1041
01:41:50,200 --> 01:41:52,900
Mrs. Hontvedt.
It's been quite some time.
1042
01:41:56,500 --> 01:41:58,500
I've come to make
a statement about the murders.
1043
01:42:01,300 --> 01:42:03,300
"The Lord is my Shepherd,
1044
01:42:03,400 --> 01:42:05,000
I shall not want.
1045
01:42:05,100 --> 01:42:07,900
He maketh me to lie down
in green pastures.
1046
01:42:07,900 --> 01:42:11,200
He leadeth me beside
the still waters.
1047
01:42:11,300 --> 01:42:13,300
He restoreth my soul.
1048
01:42:13,300 --> 01:42:15,800
He leadeth me in the paths
of righteousness
1049
01:42:15,900 --> 01:42:17,900
for His name's sake.
1050
01:42:17,900 --> 01:42:20,000
Yea, though I walk
through the valley
1051
01:42:20,100 --> 01:42:22,700
of the shadow of death.
I will fear no evil,
1052
01:42:22,800 --> 01:42:25,100
for Thou art with me.
1053
01:42:25,200 --> 01:42:27,900
Thy rod and Thy staff
they comfort me..."
1054
01:42:28,100 --> 01:42:32,100
God is good. He cannot let
an innocent man suffer.
1055
01:42:33,200 --> 01:42:35,600
Louis Wagner is innocent.
1056
01:42:39,300 --> 01:42:41,800
God forgive me
for letting you hang him.
1057
01:42:49,000 --> 01:42:51,100
"...Amen."
1058
01:42:51,200 --> 01:42:53,600
Woman are
naturally unstable, of course.
1059
01:42:53,700 --> 01:42:57,000
- Not always to be believed.
Quite true, sir.
1060
01:42:57,100 --> 01:43:00,700
We must respect
the jury's decision.
1061
01:43:00,700 --> 01:43:03,300
Is that understood?
1062
01:43:18,500 --> 01:43:20,300
There are times
in your life when you sense
1063
01:43:20,400 --> 01:43:23,400
that something
is about to happen.
1064
01:43:23,500 --> 01:43:28,100
And at the same time
you realize it already has.
1065
01:43:28,100 --> 01:43:31,000
They say it's also true
of dying.
1066
01:43:31,100 --> 01:43:34,300
You can see your life
in an instant,
1067
01:43:34,400 --> 01:43:37,800
beginning with birth and ending
with total knowledge.
1068
01:43:37,900 --> 01:43:40,700
"Though they sink
through the sea,
1069
01:43:40,800 --> 01:43:44,700
they shall rise again.
1070
01:43:44,700 --> 01:43:47,300
Though lovers be lost...
1071
01:43:49,600 --> 01:43:52,100
Iove shall not."
1072
01:44:08,900 --> 01:44:12,200
I believe
that in the darkest hour,
1073
01:44:12,300 --> 01:44:15,900
God may restore faith
and offer salvation.
1074
01:44:16,000 --> 01:44:18,900
Toward dawn,
in that cave,
1075
01:44:19,000 --> 01:44:22,100
I began to pray
for the first time
1076
01:44:22,200 --> 01:44:25,000
since Evan had spoken
harshly to me.
1077
01:44:25,100 --> 01:44:27,200
These were prayers
that sprang from tears
1078
01:44:27,300 --> 01:44:31,100
shed in the blackest moments
of my wretchedness.
1079
01:44:31,200 --> 01:44:33,300
I prayed for the souls
of Karen and Anethe,
1080
01:44:33,400 --> 01:44:35,500
and for Evan,
1081
01:44:35,500 --> 01:44:39,100
who would walk up the path
to the cottage in a few hours
1082
01:44:39,100 --> 01:44:42,900
and wonder why his bride
did not greet him at the cove.
1083
01:44:43,000 --> 01:44:46,900
And again for Evan, who would
stagger away from that cottage
1084
01:44:47,000 --> 01:44:50,500
and that island,
and never return again.
1085
01:44:52,100 --> 01:44:55,200
And I also prayed
for myself,
1086
01:44:55,300 --> 01:44:59,900
who did not understand
the visions God had given me.
76811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.