All language subtitles for The Weight of Water - Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,700 --> 00:02:40,300 I didn't do it! 2 00:02:40,500 --> 00:02:44,700 I swear to God, I didn't do it! 3 00:02:44,900 --> 00:02:47,900 Those women were always good to me. 4 00:02:53,500 --> 00:02:55,700 I'm innocent! 5 00:02:58,700 --> 00:03:02,000 I'm innocent! I'm innocent! 6 00:03:11,900 --> 00:03:13,800 John, you know me. 7 00:03:13,900 --> 00:03:16,200 I have nothing to do with any murder. 8 00:03:16,300 --> 00:03:18,500 I'll kill you! 9 00:03:21,400 --> 00:03:23,700 Please. You must believe me. 10 00:03:23,800 --> 00:03:27,400 Is this the man you saw commit these terrible murders? 11 00:03:27,400 --> 00:03:29,700 It's all right. You're safe here. 12 00:03:34,700 --> 00:03:38,300 - Jesus loves me. - The devil loves you. 13 00:03:48,100 --> 00:03:50,000 Jesus loves me... 14 00:03:50,100 --> 00:03:55,100 Jesus loves me. Jesus loves me... 15 00:03:56,300 --> 00:03:57,800 The State of New Hampshire 16 00:03:57,900 --> 00:04:00,000 versus Louis Wagner. 17 00:04:00,100 --> 00:04:01,500 Call your first witness. 18 00:04:01,600 --> 00:04:05,800 The people call Evan Christenson. 19 00:04:15,700 --> 00:04:17,700 And what did you do when you got to Smuttynose? 20 00:04:17,800 --> 00:04:20,900 When I got to Smuttynose, I went up to the house 21 00:04:20,900 --> 00:04:24,100 - And went right in. - And what did you see? 22 00:04:24,100 --> 00:04:27,800 I saw my wife lying on the floor. 23 00:04:27,900 --> 00:04:29,900 Dead or alive? 24 00:04:37,700 --> 00:04:40,700 Evan! Evan! 25 00:05:47,700 --> 00:05:49,700 Evan. 26 00:06:10,900 --> 00:06:13,000 Your mother looked a little tired. 27 00:06:13,100 --> 00:06:15,700 She can handle it. 28 00:06:15,800 --> 00:06:18,400 If you're not used to having a five-year-old around... 29 00:06:18,500 --> 00:06:20,700 I thought the whole point was to get away. 30 00:06:20,800 --> 00:06:22,900 If you're gonna worry about Billie all weekend... 31 00:06:23,000 --> 00:06:26,500 All right, Thomas. 32 00:06:26,500 --> 00:06:28,200 What? 33 00:06:29,800 --> 00:06:31,700 Nothing. 34 00:06:34,900 --> 00:06:36,200 I'm looking forward to seeing Rich. 35 00:06:36,300 --> 00:06:39,600 It's been quite a while. 36 00:06:39,600 --> 00:06:43,600 A weekend with my brother... that's a rare treat. 37 00:06:44,900 --> 00:06:47,300 I'm a photographer for a magazine. 38 00:06:47,400 --> 00:06:50,900 They're doing an article about the murders. 39 00:06:54,700 --> 00:06:56,600 My brother-in-law has a boat, 40 00:06:56,700 --> 00:06:59,600 and I thought he could take us to Smuttynose Island, 41 00:06:59,600 --> 00:07:03,100 - Where the murders happened. - Hey, there... 42 00:07:07,500 --> 00:07:09,700 We left our daughter with her grandmother. 43 00:07:09,700 --> 00:07:13,300 I thought it would be sort of a vacation. 44 00:07:16,700 --> 00:07:18,800 Jean, this is Adaline. 45 00:07:18,900 --> 00:07:20,800 Adaline, this is my favorite sister-in- law. 46 00:07:20,900 --> 00:07:23,000 - Favorite and only. - Caught on a technicality. 47 00:07:23,100 --> 00:07:25,500 Rich introduced us to his new girlfriend. 48 00:07:25,600 --> 00:07:26,700 - Hi. - Hi. 49 00:07:26,800 --> 00:07:28,500 I didn't know he was bringing anyone. 50 00:07:28,500 --> 00:07:32,200 This is my husband, Thomas. Adaline, wasn't it? 51 00:07:32,300 --> 00:07:33,300 We've met, actually. 52 00:07:33,300 --> 00:07:36,200 Hi. At the writers' dinner, right? 53 00:07:36,200 --> 00:07:38,200 - Yeah. - Oh yeah. 54 00:07:38,300 --> 00:07:40,500 - Hey. - Hey. It's been too long. 55 00:07:40,500 --> 00:07:42,700 Where's all this go? 56 00:08:44,800 --> 00:08:47,200 Old man lays down. 57 00:08:47,300 --> 00:08:49,700 Come on, I'll teach you how to dive. 58 00:09:24,900 --> 00:09:28,100 It was impossible to know that we had 17 hours left. 59 00:09:28,100 --> 00:09:30,900 Or 12... or three. 60 00:09:51,300 --> 00:09:53,400 This is it? 61 00:09:53,500 --> 00:09:56,300 "...the two women were discovered in the kitchen, 62 00:09:56,500 --> 00:09:59,300 strangled and bludgeoned with an axe." 63 00:09:59,300 --> 00:10:01,300 Isn't "bludgeon" a wonderful word? 64 00:10:01,400 --> 00:10:03,600 One of the best. 65 00:10:05,200 --> 00:10:08,500 Oh, this one's good. "The nude body of Anethe..." 66 00:10:08,500 --> 00:10:10,600 "An-nette." 67 00:10:10,700 --> 00:10:12,900 "The nude body of Anethe Christenson 68 00:10:13,000 --> 00:10:15,500 was draped with a cloth as if the killer could not bear 69 00:10:15,600 --> 00:10:18,500 to look at his handiwork while he sipped his tea." 70 00:10:18,600 --> 00:10:20,100 Imagine the psychology of a guy who could sit 71 00:10:20,200 --> 00:10:23,500 and drink tea with two women he's just bludgeoned. 72 00:10:24,800 --> 00:10:28,100 This must be the kitchen, right? 73 00:10:28,100 --> 00:10:30,000 Where they found the bodies. 74 00:10:43,200 --> 00:10:45,000 Yeah, about... 75 00:10:48,100 --> 00:10:49,900 over there and... 76 00:10:54,200 --> 00:10:56,100 here. 77 00:11:11,100 --> 00:11:12,700 Help! 78 00:11:12,800 --> 00:11:14,500 Hello! 79 00:11:14,600 --> 00:11:16,400 Help! 80 00:11:27,000 --> 00:11:29,400 "Although Louis Wagner was convicted of the murders, 81 00:11:29,500 --> 00:11:32,200 the matter has been debated for over a century." 82 00:11:32,300 --> 00:11:35,900 I'm working on the "Oswald 'single axe' theory" myself. 83 00:11:35,900 --> 00:11:37,800 Adaline is hoping you might read something 84 00:11:37,900 --> 00:11:39,500 for us later tonight, Thomas. 85 00:11:39,600 --> 00:11:42,100 Whatever you're working on, you know... 86 00:11:42,100 --> 00:11:45,100 we're not critics. 87 00:13:40,500 --> 00:13:41,900 Many poets can turn a phrase, 88 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 but most of them don't have the balls 89 00:13:44,100 --> 00:13:46,400 to tackle the really great themes. 90 00:13:46,500 --> 00:13:49,500 I'm not sure I even know what the "really great themes" are. 91 00:13:52,500 --> 00:13:54,100 Abandonment... 92 00:13:54,200 --> 00:13:57,200 Ioss, castration... 93 00:13:57,300 --> 00:14:00,500 That's never gonna be one of my problems, thankfully. 94 00:14:04,100 --> 00:14:05,700 Chauvinism? 95 00:14:05,700 --> 00:14:08,100 That's tired, don't you think? 96 00:14:09,800 --> 00:14:12,100 What about Yeats? 97 00:14:12,100 --> 00:14:14,700 The celebration of the human imagination. 98 00:14:18,500 --> 00:14:21,700 - The magician. - Melancholy. 99 00:14:21,700 --> 00:14:25,300 It's all melancholy. 100 00:14:26,500 --> 00:14:29,600 "The room swinging with emptiness 101 00:14:29,700 --> 00:14:34,600 like an unswung bell." Valentin Iremonger. 102 00:14:34,700 --> 00:14:36,700 I think the really great ones 103 00:14:36,700 --> 00:14:39,600 use words in such a way you can never take them back. 104 00:14:40,500 --> 00:14:42,400 Yeah, they do. 105 00:14:44,200 --> 00:14:46,600 "To separate from life... 106 00:14:48,500 --> 00:14:52,600 from tantalizing mysteries and salt spray... 107 00:14:54,100 --> 00:14:57,700 from the grave gypsy eyes... 108 00:14:59,100 --> 00:15:04,800 and the sacred, poignant flesh of long-limbed dancers, 109 00:15:04,800 --> 00:15:08,100 unsullied, but not for long." 110 00:15:08,100 --> 00:15:10,300 She's memorized you, Thomas. 111 00:15:10,300 --> 00:15:13,200 I stole "poignant flesh" 112 00:15:13,300 --> 00:15:15,100 from Rich. 113 00:15:15,200 --> 00:15:17,100 - I don't remember saying that. - You were drunk. 114 00:15:17,200 --> 00:15:19,100 I don't think I'd ever use that word. 115 00:15:19,200 --> 00:15:20,800 That's so like you. 116 00:15:20,900 --> 00:15:23,700 You probably read more than anybody I've ever met. 117 00:15:23,700 --> 00:15:25,700 But you always pretend you'd rather be drinking beer 118 00:15:25,700 --> 00:15:28,600 - At a Red Sox game. - Depends on who's pitching. 119 00:15:32,500 --> 00:15:34,500 How did Wagner know the men would be gone? 120 00:15:34,600 --> 00:15:37,300 Sorry. Still thinking about the murders. 121 00:15:37,400 --> 00:15:39,300 But Louis Wagner... the man they hanged... 122 00:15:39,300 --> 00:15:41,400 how did he know the women would be alone? 123 00:15:41,400 --> 00:15:43,500 He's got a 12-mile row back to shore, 124 00:15:43,600 --> 00:15:45,400 why take time to drink tea? 125 00:15:45,500 --> 00:15:48,800 And why cover one woman's face and not the other's? 126 00:15:48,800 --> 00:15:52,100 Axe murderers don't tend to have the most razor- sharp intellects. 127 00:15:53,900 --> 00:15:56,500 Maybe her eyes were open. It was the sight of them, 128 00:15:56,500 --> 00:15:58,100 the accusation. 129 00:15:58,100 --> 00:16:00,500 He couldn't stand to have her looking at him. 130 00:16:00,600 --> 00:16:03,500 So it was an act of passion. 131 00:16:03,600 --> 00:16:07,900 But using an axe requires intimacy. 132 00:16:07,900 --> 00:16:10,900 Think about... 133 00:16:10,900 --> 00:16:15,000 how close you have to be to your victim... 134 00:16:15,100 --> 00:16:17,300 the vibration in your hand, 135 00:16:17,300 --> 00:16:20,800 and the handle as the blade strikes bone. 136 00:16:20,900 --> 00:16:24,100 The spray of blood warm on your face, 137 00:16:24,100 --> 00:16:28,600 and standing over her, her last choking gasps. 138 00:16:28,700 --> 00:16:31,300 If he had gone there with the intent to murder, 139 00:16:31,400 --> 00:16:33,700 he would've taken a gun. 140 00:16:35,700 --> 00:16:39,100 I think the killer was in love with one of the women. 141 00:16:39,200 --> 00:16:41,200 And murder was the only way he could possess her. 142 00:16:41,300 --> 00:16:43,900 I like that. 143 00:16:59,700 --> 00:17:02,100 Wagner... Wagner. 144 00:17:02,100 --> 00:17:04,100 He came into the house. 145 00:17:04,200 --> 00:17:06,100 Wagner? 146 00:17:06,100 --> 00:17:08,300 He took an axe 147 00:17:08,300 --> 00:17:12,700 - And he swung it. - Oh God. 148 00:17:12,900 --> 00:17:16,200 God help us. 149 00:17:16,300 --> 00:17:18,000 Anethe... 150 00:17:18,100 --> 00:17:20,500 Is she hurt? 151 00:17:22,900 --> 00:17:25,700 Evan. Evan. 152 00:17:25,800 --> 00:17:28,000 Is she all right? 153 00:17:28,100 --> 00:17:30,500 - Maren... Maren? - Evan...! 154 00:17:30,500 --> 00:17:32,500 Is she all right? 155 00:17:34,500 --> 00:17:38,400 Evan! Evan! 156 00:17:49,100 --> 00:17:52,900 It was funny the way I found out. 157 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 Our daughter was in the hospital. 158 00:17:56,100 --> 00:17:57,900 Jean had... 159 00:17:57,900 --> 00:18:00,500 I guess neither of us had paid enough attention 160 00:18:00,500 --> 00:18:02,700 to an infection that she had. 161 00:18:02,900 --> 00:18:05,500 Next thing we knew, she was barely breathing. 162 00:18:05,500 --> 00:18:10,900 We rushed her to the hospital. 163 00:18:11,000 --> 00:18:11,700 It was pneumonia. 164 00:18:12,900 --> 00:18:17,200 She was tiny... she was six weeks old... 165 00:18:17,300 --> 00:18:21,500 and had tubes going in one end and out the other. 166 00:18:21,500 --> 00:18:24,100 And she was fighting for every breath. 167 00:18:24,200 --> 00:18:26,400 And I think in a moment like that, 168 00:18:26,500 --> 00:18:29,300 you feel hope crossing over into grief. 169 00:18:29,500 --> 00:18:31,500 Nicely put, Thomas. 170 00:18:31,700 --> 00:18:34,100 And they had her in this fucking box... 171 00:18:34,100 --> 00:18:38,500 an incubator... and it looked like a coffin. 172 00:18:38,500 --> 00:18:41,000 What's wrong? 173 00:18:41,900 --> 00:18:44,100 Nothing. 174 00:18:44,200 --> 00:18:46,200 Then someone from the committee found me in the hospital. 175 00:18:46,300 --> 00:18:48,100 I got on the phone, they told me I'd won. 176 00:18:48,200 --> 00:18:51,500 Oh, I didn't have any idea. I'm sorry. 177 00:18:53,200 --> 00:18:56,700 Of course, Billie's fine now... tons of trouble. 178 00:18:58,600 --> 00:19:01,300 But it was just so unimportant to me at the time. 179 00:19:01,400 --> 00:19:03,900 I don't think I know what it's like to win a Pulitzer. 180 00:19:06,000 --> 00:19:09,300 Love is never as ferocious 181 00:19:09,400 --> 00:19:11,800 as when you think it's gonna leave you. 182 00:19:11,900 --> 00:19:13,100 Thomas! 183 00:19:16,700 --> 00:19:18,400 What? 184 00:19:18,500 --> 00:19:19,700 Have you done something with the wine 185 00:19:19,700 --> 00:19:22,100 - We're having for dinner? - The wine? 186 00:19:22,100 --> 00:19:26,400 - It's almost time to eat. - I've got it right here. 187 00:19:29,500 --> 00:19:32,700 Open it for me, Thomas. You're the expert. 188 00:19:37,300 --> 00:19:39,500 There was a flesh wound upon the right forehead, 189 00:19:39,700 --> 00:19:41,700 separating the upper part. 190 00:19:41,800 --> 00:19:44,200 The left ear was nearly cut through, 191 00:19:44,300 --> 00:19:46,300 separating it from the head. 192 00:19:46,400 --> 00:19:48,400 In my opinion, a very heavy instrument 193 00:19:48,500 --> 00:19:50,500 had to make those blows. 194 00:19:50,600 --> 00:19:52,600 An axe, in all probability. 195 00:19:59,400 --> 00:20:00,900 The only people who knew 196 00:20:01,000 --> 00:20:03,100 the women would be alone that night 197 00:20:03,200 --> 00:20:05,200 were Emil Ingerbretson... 'cause I asked him 198 00:20:05,300 --> 00:20:07,100 to tell Maren we couldn't make it back... 199 00:20:07,200 --> 00:20:09,700 and Louis Wagner. 200 00:20:09,800 --> 00:20:13,700 When did you arrive in America, Mrs. Hontvedt? 201 00:20:13,700 --> 00:20:18,200 I arrived five years ago with my husband John. 202 00:20:18,300 --> 00:20:20,400 He is a fisherman. 203 00:20:21,300 --> 00:20:23,200 We left our home because we were told 204 00:20:23,300 --> 00:20:25,500 this is a land of opportunity. 205 00:20:30,500 --> 00:20:32,700 This is not it, John. 206 00:20:34,300 --> 00:20:36,300 Surely this is not it? 207 00:20:58,000 --> 00:21:00,100 Hello! 208 00:21:20,700 --> 00:21:22,500 Sit... 209 00:21:22,600 --> 00:21:24,900 and have a rest. 210 00:21:25,900 --> 00:21:28,100 We don't have any money to go back. 211 00:21:28,200 --> 00:21:30,500 We'll make it. 212 00:22:06,900 --> 00:22:10,700 The best cure for melancholy is industry. 213 00:22:16,300 --> 00:22:19,000 And though the winds blew for days, neverending, 214 00:22:19,100 --> 00:22:21,800 and the gulls never ceased their cries, 215 00:22:21,900 --> 00:22:25,200 we drew strength from the rhythm of our labors. 216 00:22:27,100 --> 00:22:28,900 And from God. 217 00:22:33,400 --> 00:22:36,900 My husband and I grew accustomed to the solitude. 218 00:22:59,700 --> 00:23:01,600 I didn't mind the work. 219 00:23:01,700 --> 00:23:03,900 I never complained. 220 00:23:03,900 --> 00:23:06,100 I was brought up for this. 221 00:23:12,900 --> 00:23:15,800 The wind carried off our speech 222 00:23:15,900 --> 00:23:18,300 so we spoke less. 223 00:23:18,300 --> 00:23:21,600 And with work, I suppose, we had less to say. 224 00:23:23,300 --> 00:23:25,200 It is better not to take the chance 225 00:23:25,200 --> 00:23:27,800 of asking an uncomfortable question, 226 00:23:27,900 --> 00:23:30,200 or revealing an affection for another person 227 00:23:30,300 --> 00:23:33,200 that may bring unintentioned pain. 228 00:23:34,500 --> 00:23:36,700 It is wiser, I think, 229 00:23:36,700 --> 00:23:40,700 to keep silent and preserve the bond. 230 00:23:53,100 --> 00:23:56,100 I knew that I would not be able to leave the island. 231 00:23:56,200 --> 00:23:59,400 I had to bite my cheek to keep from breaking into tears, 232 00:23:59,500 --> 00:24:02,100 that once started, might continue forever. 233 00:24:58,900 --> 00:25:01,800 Can you get me a drink, please? 234 00:25:02,500 --> 00:25:04,200 Sure. 235 00:25:54,200 --> 00:25:56,600 Adaline... - Shit! Quick. 236 00:26:00,500 --> 00:26:02,000 Shit! 237 00:26:02,100 --> 00:26:05,200 Jesus Christ. Help! 238 00:26:07,300 --> 00:26:09,800 Can you help?! 239 00:26:10,800 --> 00:26:12,600 Jesus. 240 00:26:18,100 --> 00:26:19,700 - Something blew this way. - Here. 241 00:26:19,700 --> 00:26:21,500 - Thanks. - And here. 242 00:26:23,200 --> 00:26:25,700 Thanks. 243 00:26:28,300 --> 00:26:30,500 Jesus. 244 00:26:36,100 --> 00:26:38,000 Thanks. 245 00:26:41,900 --> 00:26:44,300 What's all the excitement? 246 00:26:44,400 --> 00:26:46,500 Nothing. 247 00:26:59,400 --> 00:27:01,500 Nicely done. 248 00:27:06,500 --> 00:27:07,900 Hah! 249 00:27:19,900 --> 00:27:22,200 Never get it. 250 00:27:26,500 --> 00:27:29,900 There's a certain poetry in photography, don't you think? 251 00:27:30,000 --> 00:27:32,600 You know, putting a frame around the world? 252 00:27:32,700 --> 00:27:35,500 I imagine that's maybe part of the attraction 253 00:27:35,700 --> 00:27:37,600 between the two of you. 254 00:27:40,500 --> 00:27:42,900 You think so, Thomas? 255 00:27:48,200 --> 00:27:49,700 Makes sense. 256 00:27:49,700 --> 00:27:53,200 I always felt it was more of an animal attraction myself. 257 00:27:53,200 --> 00:27:55,400 Two strays sniffing each other in an alley. 258 00:27:56,900 --> 00:27:58,600 You overreached. 259 00:27:58,700 --> 00:28:00,800 I was thinking about what keeps people together 260 00:28:00,900 --> 00:28:02,900 over the long term. 261 00:28:04,400 --> 00:28:07,200 So how did you two meet? 262 00:28:07,300 --> 00:28:09,600 Thomas introduced us at the dinner. 263 00:28:09,700 --> 00:28:11,500 I think actually he was trying to get rid of me, 264 00:28:11,600 --> 00:28:13,400 because I was acting like a groupie 265 00:28:13,500 --> 00:28:15,800 and asking too many questions. 266 00:28:17,300 --> 00:28:19,200 Two seconds after I met him, I was asking him 267 00:28:19,300 --> 00:28:22,100 how he got his scar. 268 00:28:26,400 --> 00:28:28,200 I couldn't help noticing it in his photograph... 269 00:28:28,300 --> 00:28:31,400 you know, the one in the back of "The Magdalene Poems"? 270 00:28:31,500 --> 00:28:34,500 Seemed like it would've been so easy for him to just... 271 00:28:34,600 --> 00:28:37,700 turn away a little so it didn't show. 272 00:28:37,800 --> 00:28:40,100 But he didn't. 273 00:28:40,200 --> 00:28:41,900 What did he say? 274 00:28:41,900 --> 00:28:43,900 I said... 275 00:28:44,000 --> 00:28:47,000 that I had a car accident when I was a kid. 276 00:28:47,100 --> 00:28:49,200 The driver was drunk. 277 00:28:49,300 --> 00:28:51,700 I probably read too much into things, 278 00:28:51,700 --> 00:28:55,400 but I thought it was maybe something we had in common. 279 00:28:55,500 --> 00:28:59,800 'Cause I put my arm through a window once. 280 00:29:06,500 --> 00:29:09,800 - We need more wine. Sure. 281 00:29:12,200 --> 00:29:14,100 I'll be right back. 282 00:29:24,100 --> 00:29:26,100 I'll get a towel. 283 00:29:53,200 --> 00:29:55,000 Oh, help! 284 00:30:13,300 --> 00:30:14,600 Anethe! 285 00:30:15,400 --> 00:30:17,500 Anethe! 286 00:30:17,500 --> 00:30:18,900 Please... 287 00:31:19,100 --> 00:31:21,300 Thomas? 288 00:31:21,400 --> 00:31:24,900 - Thomas? - Hm-mm? 289 00:31:25,000 --> 00:31:27,800 I don't think he did it. 290 00:31:27,900 --> 00:31:29,300 What? 291 00:31:29,400 --> 00:31:31,900 The murders. I don't think Wagner did it. 292 00:31:31,900 --> 00:31:35,600 It was the woman, the survivor... she killed them. 293 00:31:35,700 --> 00:31:37,700 Jean, I just need a few minutes' sleep. 294 00:31:37,800 --> 00:31:40,100 I can't sleep at all on this fucking thing. 295 00:32:07,700 --> 00:32:09,400 Maren. 296 00:32:09,500 --> 00:32:11,400 Yes? 297 00:32:16,900 --> 00:32:19,500 John? What's this? 298 00:32:19,700 --> 00:32:22,900 It's for you. A little company, I thought. 299 00:32:24,900 --> 00:32:27,400 - Do you like him? - Yes. 300 00:32:27,400 --> 00:32:29,800 - I like him very much. - Good. 301 00:32:29,900 --> 00:32:32,700 Thank you. 302 00:32:32,800 --> 00:32:34,900 I'm going to call him "Ringe." 303 00:32:35,000 --> 00:32:38,100 Oh... you have a letter from home. 304 00:32:38,200 --> 00:32:40,000 - Do I? - Yeah. 305 00:32:42,900 --> 00:32:45,500 I thought Evan would never write. 306 00:32:51,100 --> 00:32:53,200 It's from my sister, Karen. 307 00:32:56,200 --> 00:32:58,100 Our father has died. 308 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 She's coming to America. 309 00:33:07,200 --> 00:33:09,100 She can't. 310 00:33:09,200 --> 00:33:11,000 We have no other bed and no money for it. 311 00:33:11,100 --> 00:33:12,600 That's all right. 312 00:33:12,700 --> 00:33:15,200 I've been saving some money for the new schooner. 313 00:33:15,300 --> 00:33:17,900 It's fine. 314 00:33:30,000 --> 00:33:33,200 You're seasick. Yes, I am a little. 315 00:33:38,100 --> 00:33:39,700 Welcome. 316 00:33:39,800 --> 00:33:41,300 Be careful with that trunk. 317 00:33:41,300 --> 00:33:43,300 I'm sick from the boat. 318 00:33:43,300 --> 00:33:46,300 I need tea and bread. 319 00:33:50,200 --> 00:33:53,100 Karen... how is our brother? 320 00:33:54,700 --> 00:33:56,800 He's well. 321 00:33:58,600 --> 00:34:00,200 Is that all? 322 00:34:01,300 --> 00:34:03,500 Hasn't he written you? 323 00:34:03,700 --> 00:34:05,100 We had one letter. 324 00:34:05,200 --> 00:34:07,900 One letter in all this time? 325 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 I'm surprised. 326 00:34:10,100 --> 00:34:12,900 I thought our brother bore you a special affection. 327 00:34:13,000 --> 00:34:15,200 He's probably busy. 328 00:34:15,300 --> 00:34:18,000 He was not too busy to be a comfort to me. 329 00:34:18,000 --> 00:34:20,700 He took me on a holiday over Easter. 330 00:34:20,800 --> 00:34:23,300 And to the theater. And to supper. 331 00:34:23,300 --> 00:34:25,900 And we stayed in a hotel. 332 00:34:28,500 --> 00:34:30,400 He's prospered wonderfully. 333 00:34:30,500 --> 00:34:32,900 And put money by. 334 00:34:32,900 --> 00:34:34,900 No doubt he will soon meet a young woman 335 00:34:35,000 --> 00:34:37,700 to turn his head. 336 00:34:39,700 --> 00:34:41,800 Perhaps he'll come to America. 337 00:34:42,800 --> 00:34:44,600 Don't be absurd. 338 00:34:44,700 --> 00:34:46,900 A man who prospers in his own country 339 00:34:47,000 --> 00:34:48,900 has no need to flee. 340 00:34:51,900 --> 00:34:55,100 He's well, though? 341 00:34:55,200 --> 00:34:56,700 And happy? 342 00:34:57,800 --> 00:34:59,900 Oh yes, Maren. 343 00:34:59,900 --> 00:35:02,200 Never better. 344 00:35:02,300 --> 00:35:04,100 We found Karen a domestic position 345 00:35:04,200 --> 00:35:08,100 early that spring at the Appledore Island Hotel. 346 00:35:08,100 --> 00:35:10,500 I hoped the work might occupy her. 347 00:35:22,500 --> 00:35:24,700 - Hi. - Hi. 348 00:35:26,200 --> 00:35:28,300 - You sleep well? - Yeah. 349 00:35:47,600 --> 00:35:50,000 Guess I'm the last one up. 350 00:35:50,100 --> 00:35:53,000 - Hi. - Hi. 351 00:35:53,100 --> 00:35:55,100 I thought we could call Billie later. 352 00:35:55,200 --> 00:35:56,800 I just did. 353 00:35:57,800 --> 00:35:59,700 Oh. 354 00:35:59,800 --> 00:36:01,000 Oh, you could have told me. 355 00:36:01,100 --> 00:36:03,800 They were going to the park. I said you'd call later. 356 00:36:03,900 --> 00:36:06,200 - Is she all right? - She misses us. 357 00:36:06,300 --> 00:36:08,400 She said that? 358 00:36:08,500 --> 00:36:10,100 I could tell. 359 00:36:10,100 --> 00:36:13,000 But it doesn't matter. We're gonna be back tomorrow. 360 00:36:34,200 --> 00:36:36,600 "Hi. We're unable to take your call right now, 361 00:36:36,700 --> 00:36:39,700 so please leave a message, and we'll call you back." 362 00:36:54,100 --> 00:36:56,300 Hello, John. 363 00:36:56,300 --> 00:36:59,100 I brought a mate from Portsmouth 364 00:36:59,200 --> 00:37:01,000 to board with us. 365 00:37:01,000 --> 00:37:03,900 He has some rheumatism, and it needs nursing sometimes, 366 00:37:04,000 --> 00:37:07,000 - But he's a good hand. - It's so cramped as it is. 367 00:37:08,200 --> 00:37:10,700 Come in, Louis. 368 00:37:10,800 --> 00:37:13,300 Louis Wagner, madam. 369 00:37:13,500 --> 00:37:16,100 From Germany? 370 00:37:16,200 --> 00:37:19,900 I hope I won't be a burden to you. 371 00:37:20,000 --> 00:37:23,700 It's no burden. What's one more? 372 00:37:25,500 --> 00:37:28,500 Louis, let me show you your room. 373 00:37:37,000 --> 00:37:38,900 Come. 374 00:37:47,300 --> 00:37:50,900 Sorry to be so stiff. 375 00:37:51,000 --> 00:37:52,900 I'm afraid you will soon be looking after me 376 00:37:52,900 --> 00:37:55,100 and my rheumatism. 377 00:37:55,300 --> 00:37:58,000 Do you mind the extra work? 378 00:37:58,100 --> 00:38:00,300 I never mind work. 379 00:38:02,700 --> 00:38:04,800 May I see your hands? 380 00:38:09,800 --> 00:38:12,500 They're strong. That's good. 381 00:38:12,500 --> 00:38:15,600 Sometimes it helps to have my joints massaged. 382 00:38:15,700 --> 00:38:18,100 Would you do that for me? 383 00:38:18,100 --> 00:38:21,000 If my husband has no objection. 384 00:38:21,100 --> 00:38:24,600 If he doesn't know, he can have no objection. 385 00:38:26,200 --> 00:38:28,700 They're waiting for you on the boat. 386 00:38:35,700 --> 00:38:38,900 It's coming on again. I can feel it. 387 00:38:41,700 --> 00:38:44,600 Would you help me to the bed? 388 00:38:45,700 --> 00:38:47,500 Please? 389 00:38:57,300 --> 00:38:59,100 Thank you. 390 00:39:01,500 --> 00:39:04,300 All right. Ease me down, Thomas. 391 00:39:14,500 --> 00:39:17,000 "Dear Mr. Plaisted, 392 00:39:17,100 --> 00:39:19,000 I will be in Portsmouth on April 15th, 393 00:39:19,100 --> 00:39:21,000 and would very much appreciate it 394 00:39:21,100 --> 00:39:24,300 if I could meet in your chambers that afternoon. 395 00:39:24,300 --> 00:39:26,900 Please respond by return post. 396 00:39:27,000 --> 00:39:29,600 Sincerely, Mrs. John Hontvedt." 397 00:39:33,300 --> 00:39:34,900 Aren't you hot? 398 00:39:34,900 --> 00:39:36,900 Do you want to swim or something? 399 00:39:37,000 --> 00:39:39,500 Take a look at this. Tell me what you think. 400 00:39:39,500 --> 00:39:40,500 What is it? 401 00:39:40,600 --> 00:39:43,700 A letter Maren Hontvedt wrote to the prosecutor. 402 00:39:45,200 --> 00:39:48,500 - What do you think? - Not much to it, is there? 403 00:39:48,500 --> 00:39:53,200 - Look at the date. - April 7th, 1875." 404 00:39:53,300 --> 00:39:57,300 That's two years after the trial. 405 00:39:57,500 --> 00:40:00,500 What reason could Maren have for meeting the prosecutor then? 406 00:40:00,500 --> 00:40:02,700 Okay, I give. 407 00:40:02,800 --> 00:40:04,700 Louis Wagner was hanged three weeks 408 00:40:04,700 --> 00:40:07,400 after she wrote this letter. 409 00:40:07,500 --> 00:40:09,500 Maybe Maren couldn't live with the guilt 410 00:40:09,500 --> 00:40:12,000 and she wanted to confess before an innocent man died. 411 00:40:12,800 --> 00:40:14,500 Confess? 412 00:40:14,600 --> 00:40:16,500 I thought you were snapping a few photographs, 413 00:40:16,500 --> 00:40:18,900 - Not re-opening the case. - Aren't you curious? 414 00:40:19,000 --> 00:40:20,100 Yeah. 415 00:40:20,200 --> 00:40:23,300 I want to go back to the mainland for a few hours, 416 00:40:23,300 --> 00:40:24,800 Iook around the courthouse in Portsmouth. 417 00:40:24,900 --> 00:40:26,900 Maybe there's a record of this meeting. 418 00:40:28,900 --> 00:40:31,400 We are running a little low on wine. 419 00:40:34,100 --> 00:40:36,800 Thomas is outdoing himself, hmm? 420 00:40:49,300 --> 00:40:51,300 Hey... 421 00:40:52,600 --> 00:40:55,400 you all right? 422 00:40:55,500 --> 00:40:57,800 So I thought... 423 00:40:57,800 --> 00:40:59,800 Never better. 424 00:41:01,000 --> 00:41:03,200 "And in that day they shall roar against them 425 00:41:03,300 --> 00:41:05,500 like the roaring of the sea, 426 00:41:05,500 --> 00:41:08,000 and if one look unto the land, 427 00:41:08,100 --> 00:41:11,900 behold darkness and sorrow, 428 00:41:12,000 --> 00:41:15,300 and the light is darkened in the heavens thereof." 429 00:42:29,200 --> 00:42:31,500 You're a good cook. 430 00:42:31,600 --> 00:42:33,200 I'm not. 431 00:42:35,700 --> 00:42:37,600 You're right. It's dreadful. 432 00:42:37,700 --> 00:42:39,700 I must be a fool to keep eating it. 433 00:42:41,200 --> 00:42:43,000 I think you are feeling better. 434 00:42:43,100 --> 00:42:45,700 A miraculous recovery, I think. 435 00:42:45,800 --> 00:42:48,600 You are a "sister of mercy." 436 00:42:53,300 --> 00:42:56,300 Are you lonely here? 437 00:42:56,500 --> 00:42:59,400 No. Of course not. 438 00:42:59,500 --> 00:43:01,300 I have my dog Ringe. 439 00:43:01,500 --> 00:43:03,800 Yes, your dog. 440 00:43:03,900 --> 00:43:06,000 Is he enough? 441 00:43:06,100 --> 00:43:07,900 I have my husband too. 442 00:43:09,700 --> 00:43:11,500 Dog first, husband second... 443 00:43:11,600 --> 00:43:13,500 that is the usual order of things. 444 00:43:15,100 --> 00:43:19,300 Should keep such observations to yourself, Mr. Wagner. 445 00:43:21,100 --> 00:43:24,300 I'm lonely too, Mrs. Hontvedt. That's why I asked. 446 00:43:27,900 --> 00:43:29,700 You're too young to be a married woman. 447 00:43:29,800 --> 00:43:31,700 John doesn't deserve such a beautiful wife. 448 00:43:31,800 --> 00:43:33,700 I have made some konfetkake. 449 00:43:36,200 --> 00:43:40,000 - Would you like some? - Konfetkake? I don't think so. 450 00:43:40,100 --> 00:43:43,700 You are the only confection that interests me. 451 00:43:43,700 --> 00:43:47,900 Perhaps I could have just a little "taste"? 452 00:43:51,800 --> 00:43:53,900 Mrs. Hontvedt, don't be offended. 453 00:43:54,000 --> 00:43:57,800 I only tease you. You've not been teased much. 454 00:43:57,800 --> 00:43:59,900 Am I correct? 455 00:44:03,500 --> 00:44:05,800 You should go. 456 00:44:10,500 --> 00:44:12,700 As you wish. 457 00:44:54,100 --> 00:44:56,700 I would do anything to have you. 458 00:45:02,800 --> 00:45:06,900 And did the defendant cease his unwelcome overtures? 459 00:45:07,000 --> 00:45:09,300 He did not. 460 00:45:13,800 --> 00:45:18,600 Women's motives are always more concealed than men's. 461 00:45:18,700 --> 00:45:21,500 So you think Jean's right about it being the woman? 462 00:45:21,500 --> 00:45:23,000 It's always the woman. 463 00:45:23,100 --> 00:45:24,600 I can't see a woman using an axe. 464 00:45:24,700 --> 00:45:27,100 - Lizzie Borden? - She was acquitted. 465 00:45:27,200 --> 00:45:29,200 Because 12 men on the jury couldn't see a woman 466 00:45:29,300 --> 00:45:31,100 using an axe. 467 00:45:31,100 --> 00:45:32,900 Maren must have used an axe every day chopping wood. 468 00:45:32,900 --> 00:45:34,600 But why would she kill them? 469 00:45:34,700 --> 00:45:37,500 When a woman kills, it's generally a spouse. 470 00:45:37,500 --> 00:45:39,300 For obvious reasons. 471 00:45:39,300 --> 00:45:41,100 But her sister and sister-in-law? 472 00:45:41,300 --> 00:45:42,600 It doesn't make much sense. 473 00:45:42,800 --> 00:45:45,300 It is remotely possible they hanged the right guy. 474 00:45:45,300 --> 00:45:48,200 Come on, Rich. What's the fun in that? 475 00:46:00,300 --> 00:46:03,400 Excuse me, but aren't you that writer? 476 00:46:05,700 --> 00:46:08,400 Yeah... William S. Burroughs. A pleasure. 477 00:46:08,500 --> 00:46:10,800 I read "The Magdalene Poems" for my class. 478 00:46:10,900 --> 00:46:12,700 What'd you make of them? 479 00:46:12,800 --> 00:46:18,000 Good. Really good. Thomas Janes, right? 480 00:46:18,100 --> 00:46:19,700 What are you working on now? 481 00:46:19,800 --> 00:46:22,800 An infomercial, but don't tell anybody. 482 00:46:25,200 --> 00:46:27,900 That's my brother, Rich, the handsome one. 483 00:46:30,100 --> 00:46:32,300 Can I go to the courthouse with you? 484 00:46:32,400 --> 00:46:34,000 It's not necessary. 485 00:46:34,100 --> 00:46:36,300 I want to go. 486 00:46:36,400 --> 00:46:38,500 All right. 487 00:47:14,400 --> 00:47:16,500 That Mr. Wagner is quite handsome. 488 00:47:16,500 --> 00:47:19,900 He seems to like me very much. 489 00:47:20,000 --> 00:47:23,400 - Is that why you're smiling? - Heavens, no. 490 00:47:23,500 --> 00:47:26,900 I was thinking how much I enjoy my work at the hotel. 491 00:47:27,000 --> 00:47:29,900 Making beds and washing chamberpots? 492 00:47:30,000 --> 00:47:32,000 Don't be crude. 493 00:47:32,000 --> 00:47:35,600 Perhaps I am smiling because I have a wonderful secret. 494 00:47:36,900 --> 00:47:40,000 - Secret? - Be patient, Maren. 495 00:47:40,100 --> 00:47:42,500 You will find out in good time. 496 00:48:00,000 --> 00:48:03,300 Karen? Please... 497 00:48:03,300 --> 00:48:06,400 tell me what your secret is or I shall die of curiosity. 498 00:48:06,500 --> 00:48:08,300 Oh, it's nothing. 499 00:48:08,400 --> 00:48:12,000 Only that I had a letter from our brother. 500 00:48:12,000 --> 00:48:13,400 Evan? 501 00:48:15,100 --> 00:48:16,900 Did you bring his letter with you? 502 00:48:17,000 --> 00:48:20,900 I'm so sorry, I left it in my room in Appledore. 503 00:48:20,900 --> 00:48:22,700 What has he written you? 504 00:48:22,900 --> 00:48:25,200 Only that he's coming to America 505 00:48:25,200 --> 00:48:27,800 in October. 506 00:48:27,900 --> 00:48:29,700 Really? 507 00:48:31,300 --> 00:48:32,900 Evan's coming? 508 00:48:32,900 --> 00:48:35,900 He says he wishes to stay with you and John. 509 00:49:08,500 --> 00:49:10,500 Hello! 510 00:49:13,700 --> 00:49:15,500 Evan. 511 00:49:16,100 --> 00:49:18,000 Evan! 512 00:49:19,600 --> 00:49:21,400 Evan! 513 00:49:25,600 --> 00:49:27,500 Evan! 514 00:49:27,600 --> 00:49:30,400 Hello! 515 00:49:30,400 --> 00:49:32,400 - Evan! - Maren! 516 00:49:32,500 --> 00:49:34,400 Is that woman with you? 517 00:49:34,400 --> 00:49:37,100 Evan! Evan! 518 00:49:37,200 --> 00:49:39,100 Evan! 519 00:49:39,100 --> 00:49:41,900 Hello to America! 520 00:49:42,000 --> 00:49:43,900 Such a happy day. 521 00:49:45,500 --> 00:49:48,000 We have to have a little celebration. 522 00:49:49,100 --> 00:49:51,200 Maren, this is Anethe. 523 00:49:51,300 --> 00:49:53,400 This is my beautiful wife Anethe. 524 00:49:53,500 --> 00:49:56,000 A toast to the new arrivals. 525 00:49:56,100 --> 00:49:59,400 My beautiful sister Maren. 526 00:50:03,600 --> 00:50:07,000 This is Louis. Louis Wagner. 527 00:50:08,300 --> 00:50:11,500 Anethe, will you dance with me? 528 00:50:14,400 --> 00:50:17,900 Okay, you're gonna dance. 529 00:50:17,900 --> 00:50:19,800 Play it. 530 00:50:40,300 --> 00:50:42,200 Come and dance with me. 531 00:50:51,700 --> 00:50:54,100 Bravo, John. 532 00:51:02,100 --> 00:51:05,300 Please continue when you're able, Mrs. Hontvedt. 533 00:51:22,000 --> 00:51:24,700 When I could open the door, 534 00:51:24,900 --> 00:51:30,500 I looked out and saw the man grab a chair with both hands. 535 00:51:30,600 --> 00:51:34,500 So I shut the door again and hurried back to my sister. 536 00:51:35,600 --> 00:51:38,200 I told Karen to hang on and we would escape 537 00:51:38,300 --> 00:51:40,800 through my bedroom window. 538 00:51:40,900 --> 00:51:43,700 But she said she was too tired... 539 00:51:43,800 --> 00:51:46,700 just laid there on the floor. 540 00:51:46,700 --> 00:51:50,800 And the man kept pounding on the door. 541 00:51:53,900 --> 00:51:56,700 I told Anethe to hide, so she jumped out the window. 542 00:51:58,000 --> 00:52:02,000 When I told her to go and to look for help, 543 00:52:02,100 --> 00:52:04,300 she said she could not. 544 00:52:05,700 --> 00:52:09,100 The fear had taken her voice. 545 00:52:09,200 --> 00:52:12,400 - I was standing at the door... 546 00:52:12,500 --> 00:52:14,700 keeping out the man. 547 00:52:16,900 --> 00:52:19,600 And then suddenly the pounding stopped. 548 00:52:21,200 --> 00:52:23,700 I heard Anethe "Hello, Louis" 549 00:52:23,800 --> 00:52:25,500 several times. 550 00:52:26,900 --> 00:52:29,500 And I went to the window 551 00:52:29,600 --> 00:52:33,600 and looked out, and saw that man. 552 00:52:33,700 --> 00:52:36,100 Louis! Louis, no! 553 00:52:36,200 --> 00:52:39,200 With a big axe he struck her once and she fell. 554 00:52:39,300 --> 00:52:41,700 Please...! 555 00:52:41,800 --> 00:52:44,500 He struck her again, and back he came toward the house. 556 00:52:44,600 --> 00:52:46,700 Again I told my sister Karen to run, 557 00:52:46,700 --> 00:52:49,400 but she said she was too tired. 558 00:52:57,200 --> 00:52:59,500 So I jumped out the window... 559 00:52:59,600 --> 00:53:02,200 ran down to the henhouse... 560 00:53:02,300 --> 00:53:05,300 saw the little dog... 561 00:53:05,400 --> 00:53:08,500 and I thought to row away, but could not find a boat. 562 00:53:10,700 --> 00:53:12,900 So I ran to find some rocks, 563 00:53:12,900 --> 00:53:16,700 to hide myself away from that man. 564 00:53:26,100 --> 00:53:28,800 And is that man among us today? 565 00:53:52,900 --> 00:53:55,500 If it so please the law, 566 00:53:55,500 --> 00:53:59,300 I shall with my heart and soul and sound mind, 567 00:53:59,400 --> 00:54:02,400 speak of the true and actual tale 568 00:54:02,500 --> 00:54:04,900 of that incident which continues to haunt me. 569 00:54:04,900 --> 00:54:09,500 I make this statement not in defense of myself, 570 00:54:09,600 --> 00:54:13,100 for what defense have those who still live, breathe and eat 571 00:54:13,200 --> 00:54:15,900 and partake of the Lord's blessings, 572 00:54:16,000 --> 00:54:19,300 against those who have been so cruelly struck down, 573 00:54:19,400 --> 00:54:22,200 in such a way as I can hardly bear to recall? 574 00:55:56,600 --> 00:55:59,400 I can't do this. 575 00:56:06,100 --> 00:56:08,700 What is it? 576 00:56:08,700 --> 00:56:13,400 I don't know. I can't do this here. 577 00:56:20,600 --> 00:56:23,300 It's not you, Thomas. It's me. 578 00:56:31,200 --> 00:56:34,000 Hold me, please. 579 00:56:44,900 --> 00:56:47,600 Something's gonna happen. 580 00:56:49,100 --> 00:56:51,400 I believe it was God's hands that caused me 581 00:56:51,500 --> 00:56:54,100 to realize that I must somehow survive my ordeal 582 00:56:54,100 --> 00:56:58,100 so that I would one day be reunited with my brother. 583 00:56:58,100 --> 00:57:02,400 I vowed to keep as still and as silent as possible 584 00:57:02,500 --> 00:57:05,600 so that the stormy motions that threatened to consume me 585 00:57:05,700 --> 00:57:08,300 might come under my control. 586 00:57:08,300 --> 00:57:10,400 If you hurry, you can catch John 587 00:57:10,500 --> 00:57:11,900 before they sail off for Portsmouth. 588 00:57:12,000 --> 00:57:14,300 This island has everything I need. 589 00:57:15,900 --> 00:57:17,300 My wife is here. 590 00:57:17,400 --> 00:57:20,000 That is all I ever need or want. 591 00:57:22,400 --> 00:57:24,900 And my sister is here, too. 592 00:57:26,500 --> 00:57:28,500 I don't need the distraction of the city. 593 00:57:28,600 --> 00:57:33,800 I am content to stay here and bait the trawls 594 00:57:33,900 --> 00:57:37,100 and think about my good fortune. 595 00:57:37,100 --> 00:57:39,700 You and Anethe are settling in well? 596 00:57:39,800 --> 00:57:43,300 Isn't it obvious how happy she is? 597 00:57:43,300 --> 00:57:46,000 She's... very agreeable. 598 00:57:47,800 --> 00:57:51,900 And also pleasant to look upon. 599 00:57:52,000 --> 00:57:54,700 But Anethe has a lot to learn about keeping a house. 600 00:57:54,800 --> 00:57:57,200 But I've brought her to a good teacher. 601 00:57:57,300 --> 00:58:00,500 You've turned yourself into a first-rate cook. 602 00:58:00,500 --> 00:58:02,700 I'll go fat from it. 603 00:58:04,700 --> 00:58:07,000 And with any luck, you'll soon be fat yourself. 604 00:58:08,100 --> 00:58:10,000 Is that so? 605 00:58:10,100 --> 00:58:14,200 I only mean that one day you may give us all good news. 606 00:58:17,500 --> 00:58:19,300 What is it? 607 00:58:19,300 --> 00:58:21,800 I cannot have a child. 608 00:58:27,100 --> 00:58:29,100 Are you sure of this, Maren? 609 00:58:29,100 --> 00:58:32,000 Have you been to a doctor? 610 00:58:32,100 --> 00:58:34,200 I have no need of doctors. 611 00:58:34,200 --> 00:58:36,700 Three years have been proof enough. 612 00:58:38,400 --> 00:58:41,900 To tell the truth, I'm not so surprised. 613 00:58:42,000 --> 00:58:44,300 I have suspected all my life. 614 00:58:45,700 --> 00:58:48,000 Or at least since... 615 00:58:52,000 --> 00:58:55,200 You remember? 616 00:58:58,500 --> 00:59:01,500 You remember, don't you? 617 00:59:01,600 --> 00:59:04,900 Yes... yes, of course I remember. 618 00:59:05,000 --> 00:59:09,200 I have thought the simultaneous onset of my womanhood... 619 00:59:09,300 --> 00:59:11,000 These are not matters of which 620 00:59:11,100 --> 00:59:12,900 a brother and sister should speak. 621 00:59:13,000 --> 00:59:14,900 These are private matters. 622 00:59:14,900 --> 00:59:18,000 I would never do anything to upset you. 623 00:59:18,000 --> 00:59:21,100 Is your marriage a happy one? 624 00:59:21,100 --> 00:59:24,000 We have managed. 625 00:59:24,100 --> 00:59:25,700 No... I mean in the matter of a child. 626 00:59:25,800 --> 00:59:28,900 You mean, does my husband put his seed in me with regularity? 627 00:59:29,000 --> 00:59:31,500 For God's sake, have some dignity. 628 00:59:31,600 --> 00:59:34,000 Evan, I'm so sorry. Please forgive me. 629 00:59:34,100 --> 00:59:36,300 Please forgive me. 630 00:59:51,800 --> 00:59:54,600 Sometimes I think I'll go mad. 631 01:00:04,300 --> 01:00:06,500 Good morning, Maren. 632 01:00:07,400 --> 01:00:10,700 So, I must go bait the trawls. 633 01:00:20,700 --> 01:00:23,300 Forgive me for being so late. 634 01:00:26,100 --> 01:00:28,000 May I have some cheese and sausage 635 01:00:28,000 --> 01:00:31,600 from yesterday's dinner for my breakfast? 636 01:01:01,800 --> 01:01:03,500 Oh...! 637 01:01:03,700 --> 01:01:05,700 Poor Maren. 638 01:01:05,900 --> 01:01:08,600 Why did I leave the broom lying? 639 01:01:10,000 --> 01:01:12,700 I'll get the mop. 640 01:01:12,800 --> 01:01:16,200 I've ruined your floor, didn't I? 641 01:01:20,000 --> 01:01:22,700 I'm just useless sometimes. 642 01:01:22,800 --> 01:01:25,500 Can you forgive me? 643 01:01:25,500 --> 01:01:29,200 I fear I'll never be the kind of wife you are. 644 01:01:31,800 --> 01:01:35,000 Evan speaks so highly of you. 645 01:01:35,100 --> 01:01:38,200 I'll clean it up. Let me do something to help you. 646 01:01:38,300 --> 01:01:39,800 It's no trouble. 647 01:01:39,900 --> 01:01:41,700 Please. Can't I be useful somehow? 648 01:01:41,800 --> 01:01:43,900 Our boarder with sore joints was asking for you 649 01:01:44,000 --> 01:01:46,700 to come to his room and read to him. 650 01:01:48,700 --> 01:01:52,100 You want me to go to read to Louis Wagner? 651 01:01:56,900 --> 01:01:59,100 In his room? 652 01:02:00,800 --> 01:02:03,600 He can't walk, Anethe. 653 01:02:03,700 --> 01:02:06,900 So if he's to be read to it will have to be in his room. 654 01:02:09,300 --> 01:02:12,000 The book's there by the front door. 655 01:02:29,500 --> 01:02:31,500 Ja? 656 01:02:39,300 --> 01:02:42,500 I have come to read to you. 657 01:02:44,900 --> 01:02:46,900 Thank you. 658 01:03:06,800 --> 01:03:08,700 Anethe...? 659 01:03:18,500 --> 01:03:20,700 Louis... 660 01:03:20,700 --> 01:03:22,500 he... 661 01:03:22,500 --> 01:03:26,000 Anethe... you poor thing. 662 01:03:34,000 --> 01:03:36,200 Anethe? 663 01:04:14,900 --> 01:04:17,900 He... 664 01:04:18,000 --> 01:04:19,900 Louis... 665 01:04:20,000 --> 01:04:22,900 Hush. You don't have to tell me. 666 01:04:22,900 --> 01:04:25,700 I'll tell John he stole provisions. 667 01:04:25,800 --> 01:04:28,500 He'll be off the island in the morning. 668 01:04:31,300 --> 01:04:34,200 If you ever told Evan, 669 01:04:34,300 --> 01:04:37,300 he would murder Louis. 670 01:04:37,300 --> 01:04:40,600 He would be hanged. Do you understand? 671 01:04:44,600 --> 01:04:47,500 You are so good to me. 672 01:04:47,500 --> 01:04:49,700 Shh-hh! 673 01:04:51,000 --> 01:04:53,800 You must rest. 674 01:04:53,900 --> 01:04:55,600 It's not enough to live off my charity, 675 01:04:55,700 --> 01:04:57,100 you steal from me as well? 676 01:04:57,200 --> 01:04:59,900 I never touched a dime of yours, John Hontvedt. 677 01:05:00,000 --> 01:05:01,800 You calling my wife a liar? 678 01:05:01,900 --> 01:05:04,900 As God is my witness, I don't know why she'd say such a thing. 679 01:05:04,900 --> 01:05:06,100 Get out of my sight. 680 01:05:06,100 --> 01:05:08,300 Get out of my sight! Go! 681 01:05:10,500 --> 01:05:13,300 From now on you have to earn an honest living! 682 01:05:36,500 --> 01:05:40,100 "Though they go mad 683 01:05:40,200 --> 01:05:43,500 they shall be sane. 684 01:05:43,500 --> 01:05:46,400 Though they sink through the sea, 685 01:05:46,500 --> 01:05:49,300 they shall rise again. 686 01:05:50,400 --> 01:05:53,700 Though lovers be lost... 687 01:05:55,700 --> 01:05:58,000 Iove shall not, 688 01:05:59,800 --> 01:06:03,200 And death shall have no dominion." 689 01:06:07,200 --> 01:06:09,300 Dylan Thomas. 690 01:06:09,400 --> 01:06:11,300 We met in a bar 691 01:06:11,300 --> 01:06:13,200 where he was giving a reading. 692 01:06:13,300 --> 01:06:15,800 I didn't know it was "Poets' Night." 693 01:06:15,900 --> 01:06:17,800 That morning I had my first assignment, 694 01:06:17,900 --> 01:06:19,800 taking pictures of a bloody corpse 695 01:06:19,900 --> 01:06:22,300 the police had fished out of the Charles. 696 01:06:22,400 --> 01:06:25,100 Perfect preparation for meeting me. 697 01:06:25,200 --> 01:06:27,100 I think what Thomas liked about me 698 01:06:27,200 --> 01:06:29,000 was that I'd never heard of him. 699 01:06:29,100 --> 01:06:30,700 Rich, they look fantastic. 700 01:06:30,700 --> 01:06:32,700 Had you really never heard of him? 701 01:06:32,900 --> 01:06:35,400 No, I was more of a visual person, I suppose. 702 01:06:35,500 --> 01:06:36,900 I didn't read poetry. 703 01:06:41,100 --> 01:06:43,300 Anyway, I went on about my work 704 01:06:43,300 --> 01:06:45,600 never asking Thomas a thing, 705 01:06:45,700 --> 01:06:47,800 telling him about this photograph I'd taken once. 706 01:06:47,800 --> 01:06:50,900 It was a father pulling his son from an icy pond. 707 01:06:50,900 --> 01:06:54,300 In the picture, you see the man lying down on the ice, 708 01:06:54,400 --> 01:06:56,700 his hands clasping the boy's, 709 01:06:56,800 --> 01:06:59,600 and both of them have their eyes closed. 710 01:07:00,900 --> 01:07:03,900 And then Thomas said the most remarkable thing. 711 01:07:04,000 --> 01:07:06,400 Do you remember? 712 01:07:06,500 --> 01:07:08,400 No. 713 01:07:10,900 --> 01:07:12,900 Come on. 714 01:07:14,300 --> 01:07:16,500 Look, I don't remember. 715 01:07:16,500 --> 01:07:20,000 He said that my work and his are very much the same... 716 01:07:20,100 --> 01:07:22,300 we're both trying to stop time. 717 01:07:24,700 --> 01:07:28,100 - I never said that. - That's exactly what you said. 718 01:07:28,300 --> 01:07:32,500 - It's pretentious shit. - No it's not. It's lovely. 719 01:07:35,000 --> 01:07:37,500 If I did say that, 720 01:07:37,600 --> 01:07:40,000 I was just trying to get into your pants. 721 01:07:43,800 --> 01:07:47,100 I wonder what moment it was I might have altered. 722 01:07:47,200 --> 01:07:51,300 What movement, left or right, might have changed fate. 723 01:07:51,300 --> 01:07:55,000 Perhaps I could have done it with a word... a thought. 724 01:08:00,400 --> 01:08:03,700 It was good of you to do this for Jean. 725 01:08:03,800 --> 01:08:06,100 She needed the time away. 726 01:08:10,000 --> 01:08:13,400 Maybe everybody would've been happier if I'd stayed home, too. 727 01:08:21,900 --> 01:08:24,200 You serious about her? 728 01:08:26,100 --> 01:08:28,400 You know me, Thomas, I never get serious. 729 01:08:28,500 --> 01:08:30,900 I leave that to the romantic in the family. 730 01:08:31,000 --> 01:08:33,300 I'm a romantic? 731 01:08:33,300 --> 01:08:36,500 I guess you have to be to write the way you do. 732 01:08:36,600 --> 01:08:38,700 Whatever the consequences. 733 01:08:41,600 --> 01:08:43,500 Jean knew what she signed up for 734 01:08:43,600 --> 01:08:46,300 when she got together with me. 735 01:08:46,400 --> 01:08:48,700 She knows better than anybody. 736 01:08:54,100 --> 01:08:56,800 Talent excuses cruelty. 737 01:08:58,700 --> 01:09:01,900 Don't you know that? 738 01:09:01,900 --> 01:09:03,600 Not talent... 739 01:09:03,700 --> 01:09:06,400 genius, maybe. 740 01:09:06,500 --> 01:09:08,800 You're talented, Thomas. 741 01:09:08,900 --> 01:09:12,100 The world is full of talented assholes. 742 01:09:20,100 --> 01:09:22,200 God... 743 01:09:22,300 --> 01:09:25,900 Even a hack can spin something out of a sunset like that, huh? 744 01:09:30,700 --> 01:09:33,800 I don't even carry a pen anymore. 745 01:09:54,000 --> 01:09:56,500 How long have you been interested in Thomas' poetry? 746 01:09:59,700 --> 01:10:01,700 I think I've always read Thomas. 747 01:10:01,700 --> 01:10:06,100 After the prize, I guess everyone does, huh? 748 01:10:06,200 --> 01:10:08,900 Not with such sensitivity, no. 749 01:10:11,700 --> 01:10:15,000 - You're joking with me, right? - No. I'm absolutely serious. 750 01:10:15,100 --> 01:10:19,100 It's obvious he enjoys talking to you about his work. 751 01:10:19,200 --> 01:10:21,900 Not that he actually writes much anymore. 752 01:10:22,000 --> 01:10:24,700 "Blocked" is a clich� you'll never hear him stoop to. 753 01:10:24,700 --> 01:10:28,900 Oh. I wondered about that. 754 01:10:29,900 --> 01:10:32,300 You know he killed a girl? 755 01:10:33,400 --> 01:10:37,100 Thomas killed a girl? 756 01:10:38,100 --> 01:10:41,200 I don't understand. 757 01:10:44,300 --> 01:10:47,600 I don't understand. 758 01:10:47,700 --> 01:10:51,900 When the car accident... his scar, you know... 759 01:10:52,000 --> 01:10:56,400 Thomas was driving. 760 01:10:56,500 --> 01:10:58,900 There was a girl in the car with him, 761 01:10:59,000 --> 01:11:00,500 and Thomas went off the road, 762 01:11:00,500 --> 01:11:02,900 caught his rear wheel in a ditch and flipped over. 763 01:11:03,000 --> 01:11:06,400 She died. They were 17. 764 01:11:09,300 --> 01:11:12,100 Was he drunk? 765 01:11:12,200 --> 01:11:13,700 Yes. 766 01:11:13,800 --> 01:11:19,100 So the poems were about her... "The Magdalene Poems"? 767 01:11:23,200 --> 01:11:26,100 An examination... 768 01:11:26,200 --> 01:11:29,100 of a 17-year-old girl 769 01:11:29,200 --> 01:11:32,600 in the last four seconds of her life. 770 01:11:32,700 --> 01:11:36,700 "To separate from life, 771 01:11:36,800 --> 01:11:40,400 From tantalizing mysteries and salt spray... 772 01:11:42,100 --> 01:11:45,300 from grave gypsy eyes 773 01:11:45,300 --> 01:11:49,700 and the sacred poignant flesh of long-limbed dancers. 774 01:11:55,300 --> 01:11:57,300 A cross... 775 01:12:10,300 --> 01:12:14,700 A cross, my shield on the altar of her neck." 776 01:12:22,900 --> 01:12:26,100 But her name wasn't Magdalene. It was Linda. 777 01:12:27,300 --> 01:12:29,900 Hmm, Linda. 778 01:12:31,500 --> 01:12:33,500 And he loved her? 779 01:12:33,600 --> 01:12:35,200 Very much. 780 01:12:35,200 --> 01:12:38,000 I don't think he's ever gotten over it. 781 01:12:38,100 --> 01:12:40,500 In a way, all the poems are about the accident 782 01:12:40,500 --> 01:12:42,100 even when they don't seem to be. 783 01:12:42,200 --> 01:12:44,200 But he married you. 784 01:12:44,300 --> 01:12:46,600 Well, Linda was dead, you see? 785 01:12:48,900 --> 01:12:52,700 And I hadn't the faintest idea who Thomas was. 786 01:12:56,300 --> 01:12:58,600 Why did you tell me this? 787 01:13:00,100 --> 01:13:02,400 Don't you want to know? 788 01:13:05,400 --> 01:13:07,300 What's up? 789 01:13:15,300 --> 01:13:18,800 Not much. 790 01:13:18,900 --> 01:13:20,900 God, I can't have done all this. 791 01:13:23,400 --> 01:13:26,500 Don't touch the dishes, all right? 792 01:13:26,500 --> 01:13:28,700 I'll be back to do them in a moment. 793 01:13:52,700 --> 01:13:54,600 Thomas? 794 01:13:56,500 --> 01:13:58,700 - Thomas? - What? 795 01:14:08,800 --> 01:14:11,100 You're trembling. 796 01:14:14,900 --> 01:14:16,900 Take my coat. 797 01:14:18,900 --> 01:14:20,900 Thank you. 798 01:14:37,500 --> 01:14:39,000 John... 799 01:14:39,100 --> 01:14:41,700 don't you dare sail off to Portsmouth without my list. 800 01:14:41,800 --> 01:14:43,800 Calm yourself. We're just doing our chores. 801 01:14:43,900 --> 01:14:46,100 We'll be back to eat before we go out. 802 01:14:46,200 --> 01:14:49,000 What makes you think you can beat this wind? 803 01:14:49,100 --> 01:14:51,000 And for God's sake, don't forget to take 804 01:14:51,000 --> 01:14:52,600 Karen back to the Appledore. 805 01:14:52,700 --> 01:14:55,700 She's not comfortable sleeping in the kitchen. 806 01:14:57,700 --> 01:15:02,100 It's wonderful... having company. 807 01:15:04,100 --> 01:15:06,300 It's ludicrous to sit in your bonnet doing nothing. 808 01:15:06,400 --> 01:15:08,100 The men aren't taking you for hours. 809 01:15:08,200 --> 01:15:11,400 Please, don't quarrel. 810 01:15:11,500 --> 01:15:13,700 Not on this day. 811 01:15:13,800 --> 01:15:16,100 What day? 812 01:15:21,300 --> 01:15:23,100 Oh, sisters, 813 01:15:23,200 --> 01:15:25,200 you must swear yourselves to secrecy. 814 01:15:25,300 --> 01:15:27,700 I have not even told my husband. 815 01:15:29,000 --> 01:15:32,300 Congratulations, my dear. 816 01:15:32,300 --> 01:15:36,100 - Is it too soon to be decent? - How can you be sure? 817 01:15:36,200 --> 01:15:39,300 I am two months late. January and February. 818 01:15:40,500 --> 01:15:41,800 Perhaps it is the cold. 819 01:15:43,500 --> 01:15:46,100 It is the cold that makes us seek each other's warmth. 820 01:15:47,500 --> 01:15:50,600 I'm so happy for you. 821 01:15:50,700 --> 01:15:52,500 Hello! 822 01:15:54,700 --> 01:15:56,800 Hello! 823 01:15:56,900 --> 01:16:00,100 I knew it. They couldn't beat that wind. 824 01:16:00,200 --> 01:16:01,700 They've gone straight into Portsmouth. 825 01:16:01,800 --> 01:16:04,500 What am I to do all day dressed in these clothes? 826 01:16:04,500 --> 01:16:08,100 It's a good question. So, that is that. 827 01:16:08,100 --> 01:16:09,800 The men will not be back tonight. 828 01:16:09,900 --> 01:16:12,300 This kind of wind dies in the evening. 829 01:16:12,400 --> 01:16:14,400 Unless they are at the harbor, sails will not fill. 830 01:16:14,500 --> 01:16:16,400 I cannot bear to spend the night alone. 831 01:16:16,500 --> 01:16:19,700 You won't be alone. 832 01:16:19,800 --> 01:16:23,100 You're with Karen and me. 833 01:16:49,100 --> 01:16:51,700 I now encounter my most difficult task of all... 834 01:16:53,000 --> 01:16:54,900 which is that of confronting the events 835 01:16:54,900 --> 01:16:58,200 of the 5th of March, 1873. 836 01:16:58,300 --> 01:17:01,900 It is not that I do not remember details of events, 837 01:17:01,900 --> 01:17:05,300 for I do... too vividly. 838 01:17:05,300 --> 01:17:08,400 The colors sharp and garish; 839 01:17:08,500 --> 01:17:11,800 sounds heightened and abrasive, as in a terrible dream 840 01:17:11,900 --> 01:17:15,900 that one has over and over and cannot escape. 841 01:17:25,900 --> 01:17:29,000 The longer they stay away, the fewer chores we have to do. 842 01:17:29,000 --> 01:17:31,700 I'm hungry. 843 01:17:31,700 --> 01:17:33,900 Should have eaten your supper. 844 01:17:34,100 --> 01:17:36,700 I've just cleaned up the kitchen. 845 01:17:38,300 --> 01:17:39,400 Maren? 846 01:17:39,500 --> 01:17:42,300 Can I spend the night in your bed? 847 01:17:42,400 --> 01:17:44,300 I am cold and afraid. 848 01:17:44,400 --> 01:17:46,100 Don't be silly. 849 01:17:46,100 --> 01:17:48,200 Perfectly safe and warm in your room. 850 01:17:48,300 --> 01:17:49,500 Please? 851 01:17:49,600 --> 01:17:52,400 I know it's childish, but please? 852 01:17:53,600 --> 01:17:55,900 Come. 853 01:17:56,100 --> 01:17:58,700 Just let the fire burn down. 854 01:18:07,200 --> 01:18:09,900 Oh, Maren, 855 01:18:09,900 --> 01:18:13,100 you are so watchful over us. 856 01:18:14,300 --> 01:18:16,600 Like a mother hen. 857 01:18:21,400 --> 01:18:24,100 Your face feels so warm. 858 01:18:25,200 --> 01:18:27,600 Do you have a headache? 859 01:18:34,400 --> 01:18:36,300 Anethe... 860 01:18:36,300 --> 01:18:38,600 Is that better? 861 01:18:40,900 --> 01:18:42,500 Yes. 862 01:18:54,500 --> 01:18:57,000 Do you not miss John? 863 01:18:58,100 --> 01:19:00,400 The attentions? 864 01:19:02,800 --> 01:19:04,800 Sometimes it's hard to sit in a kitchen 865 01:19:04,900 --> 01:19:07,300 till it is time for bed. 866 01:19:19,900 --> 01:19:22,500 Do you do it every night? 867 01:19:25,100 --> 01:19:27,100 Yes. 868 01:19:28,600 --> 01:19:30,600 Us too. 869 01:19:35,300 --> 01:19:37,700 Turn over. 870 01:19:39,800 --> 01:19:42,700 Take off your nightgown. 871 01:19:42,800 --> 01:19:44,500 My nightgown? 872 01:19:44,600 --> 01:19:46,900 I want to rub your back. 873 01:20:04,000 --> 01:20:06,700 Anethe... 874 01:20:07,600 --> 01:20:09,800 There. 875 01:20:09,900 --> 01:20:12,700 Is that good? 876 01:20:12,700 --> 01:20:14,600 Yes. 877 01:20:35,700 --> 01:20:38,100 I love you, Maren. 878 01:20:51,700 --> 01:20:54,100 Did I hurt you? 879 01:20:55,800 --> 01:20:57,700 No. 880 01:21:29,400 --> 01:21:32,100 I love you too, Anethe. 881 01:22:07,500 --> 01:22:11,300 I have discovered in my life 882 01:22:11,300 --> 01:22:15,100 that it is not always for us to know the nature of God, 883 01:22:15,200 --> 01:22:18,100 or why he may bring in one night 884 01:22:18,200 --> 01:22:22,800 pleasure and death and rage and tenderness, 885 01:22:22,900 --> 01:22:25,300 all intermingled, 886 01:22:25,400 --> 01:22:29,100 so that one can barely distinguish one from the other. 887 01:22:29,200 --> 01:22:32,800 And it is all that one can do to hang on to sanity. 888 01:22:45,500 --> 01:22:49,500 - Sorry. I didn't mean to... - Oh, Jesus Christ! 889 01:22:49,500 --> 01:22:51,400 I can't believe you swam all the way out here. 890 01:22:51,500 --> 01:22:53,900 I had to. Somebody stole the Zodiac. 891 01:22:53,900 --> 01:22:57,800 Here. God, you must be freezing. There you go. 892 01:22:57,900 --> 01:22:59,600 You're crying. 893 01:22:59,700 --> 01:23:05,000 - No, no I'm not. - What are you up to here? 894 01:23:05,100 --> 01:23:06,600 My God...! 895 01:23:09,500 --> 01:23:11,500 I just needed to take a few more pictures. 896 01:23:11,600 --> 01:23:12,900 In the dark? 897 01:23:13,000 --> 01:23:15,200 The murders happened in the dark. 898 01:23:15,200 --> 01:23:16,600 What's this? 899 01:23:16,700 --> 01:23:20,200 It's Maren Hontvedt's statement to the prosecutor. 900 01:23:20,200 --> 01:23:22,300 Looks like the original. 901 01:23:22,400 --> 01:23:25,800 I sort of "borrowed" it without permission. 902 01:23:28,300 --> 01:23:30,700 It's not like you. 903 01:23:33,100 --> 01:23:35,700 What am I like, Rich? 904 01:23:44,600 --> 01:23:46,700 Go back to bed. 905 01:23:53,000 --> 01:23:54,600 You all right? 906 01:23:54,700 --> 01:23:56,500 - Yeah. - Where you been? 907 01:23:56,600 --> 01:23:58,500 I went to the island to get a few more shots. 908 01:23:58,500 --> 01:24:01,200 I came back the moment it started to rain. 909 01:24:01,300 --> 01:24:02,700 The other boats left 15 minutes ago. 910 01:24:02,700 --> 01:24:06,500 I don't know what's going on. 911 01:24:06,600 --> 01:24:08,700 Where's Adaline? 912 01:24:08,700 --> 01:24:10,700 Still sleeping. 913 01:24:15,800 --> 01:24:17,900 Here, would you take this line? 914 01:24:21,100 --> 01:24:23,400 How'd you sleep? 915 01:24:40,700 --> 01:24:43,500 - What's going on? - What's going on with you? 916 01:24:55,900 --> 01:24:59,000 Is it really bad? 917 01:25:04,800 --> 01:25:06,700 ...indicated by Doppler radar. 918 01:25:06,800 --> 01:25:09,100 Category IV conditions, including heavy rain, 919 01:25:09,100 --> 01:25:11,500 tidal flooding and winds above 75 miles an hour 920 01:25:11,500 --> 01:25:13,500 are being reported along the coast... 921 01:25:19,500 --> 01:25:22,800 We've got a front coming in faster than I thought. 922 01:25:27,000 --> 01:25:28,800 Okay. 923 01:25:30,700 --> 01:25:33,400 - You all right? - Yeah. 924 01:25:35,200 --> 01:25:37,500 Listen... the wind alone could put us on the rocks. 925 01:25:41,800 --> 01:25:44,900 So I'm gonna motor in, same as the other boats did. 926 01:25:44,900 --> 01:25:46,400 Even if we get caught out there 927 01:25:46,400 --> 01:25:48,600 we'll be better than in here. 928 01:25:48,600 --> 01:25:50,400 - Thomas? - Yeah? 929 01:25:50,400 --> 01:25:53,700 I need you to put sail ties on the main, all right? 930 01:25:53,700 --> 01:25:55,300 Tightly. 931 01:25:57,200 --> 01:25:59,100 - Jean? - Yeah? 932 01:25:59,200 --> 01:26:02,300 You and Adaline lock down anything that can move... 933 01:26:02,300 --> 01:26:05,100 binoculars, camera, drawers... anything that can shift. 934 01:26:05,200 --> 01:26:07,400 There are extra bungee cords in here if you need them. 935 01:26:07,500 --> 01:26:09,200 Anything you don't want to get wet, 936 01:26:09,300 --> 01:26:12,400 put inside a plastic bag and seal it. 937 01:26:12,500 --> 01:26:13,500 - Jean? - Yeah? 938 01:26:13,600 --> 01:26:16,700 If this bilge pump stops running, come get me, okay? 939 01:26:20,300 --> 01:26:22,900 Here, put these on right now. 940 01:26:25,500 --> 01:26:27,500 I'm going up. 941 01:26:30,500 --> 01:26:32,100 You two gonna be all right? 942 01:26:32,100 --> 01:26:34,100 Yeah. 943 01:26:37,200 --> 01:26:39,500 I've never been in a storm before. 944 01:26:39,600 --> 01:26:41,500 We'll be all right. 945 01:26:43,300 --> 01:26:46,800 Did Rich help you last night with your photographs? 946 01:26:46,900 --> 01:26:48,700 You were gone a while. 947 01:26:48,700 --> 01:26:52,200 I needed to get a few more shots. He just swam out. 948 01:26:52,300 --> 01:26:54,500 I guess he got worried and came to check on me. 949 01:26:54,500 --> 01:26:57,500 I wanted to meet you, Jean. 950 01:26:57,500 --> 01:26:59,100 That's why I came. 951 01:26:59,200 --> 01:27:01,300 Thomas has told me a lot about you. 952 01:27:05,200 --> 01:27:07,100 Thank God. 953 01:27:25,700 --> 01:27:28,300 I thought a husband might cure you of perversion, 954 01:27:28,400 --> 01:27:31,100 but I see you have only grown more depraved. 955 01:27:31,200 --> 01:27:34,500 You don't understand. I was cold. 956 01:27:34,500 --> 01:27:37,000 So you take off your nightgown? 957 01:27:37,100 --> 01:27:39,800 - Please. - Do you think me a fool? 958 01:27:39,900 --> 01:27:43,000 - What is it? - Oh, poor thing. 959 01:27:43,200 --> 01:27:45,900 I had hoped to spare you this for your own sweet sake. 960 01:27:45,900 --> 01:27:47,300 Karen! 961 01:27:47,400 --> 01:27:49,300 But now that Maren has corrupted you as well... 962 01:27:49,400 --> 01:27:51,400 - Stop it. - She lay with your husband. 963 01:27:51,500 --> 01:27:53,500 - Stop it, Karen. - Her only brother! 964 01:27:53,500 --> 01:27:58,200 Her sins could only be stopped by sending her to America. 965 01:27:58,200 --> 01:28:02,100 - It's not true, is it? - I loved him as you do. 966 01:28:02,200 --> 01:28:05,300 It was sickness, not love! 967 01:28:11,200 --> 01:28:14,600 When your husband knows, he'll... 968 01:28:14,700 --> 01:28:16,900 Maren! Oh, my God! 969 01:28:16,900 --> 01:28:19,400 You don't think to scare me...? 970 01:28:22,800 --> 01:28:24,500 Rich! 971 01:28:26,600 --> 01:28:29,300 Rich! Rich! 972 01:28:29,300 --> 01:28:31,500 Rich, there's water on the floor. 973 01:28:31,600 --> 01:28:34,800 - What's wrong? - We've lost power. 974 01:28:34,900 --> 01:28:37,100 - I'll tell Rich! - What's happened to your face? 975 01:28:37,100 --> 01:28:40,700 - It's rough out there! - Thomas, I wanna talk to you! 976 01:28:40,800 --> 01:28:41,800 Where's Adaline? 977 01:28:41,900 --> 01:28:43,200 She's seasick. She went to lie down. 978 01:28:43,300 --> 01:28:45,300 Rich, there's water over the teak. 979 01:28:45,300 --> 01:28:47,700 - What? - There's water over the teak! 980 01:28:47,800 --> 01:28:49,900 Check the bilge pump! 981 01:28:52,200 --> 01:28:53,900 Get out of the way. 982 01:29:00,500 --> 01:29:02,500 We've lost the engine. 983 01:29:02,600 --> 01:29:05,700 Jean, can you come take the wheel for a moment? 984 01:29:05,700 --> 01:29:08,300 Come up and I'll show you what to do. 985 01:29:08,400 --> 01:29:11,600 - Thomas? - The sooner the better. 986 01:29:11,700 --> 01:29:12,800 Thomas...? 987 01:29:12,900 --> 01:29:14,700 For God's sake, Jean, take the wheel! 988 01:29:14,700 --> 01:29:16,600 Thomas, I love you. 989 01:29:16,700 --> 01:29:20,300 Take the wheel! Go! 990 01:29:33,400 --> 01:29:37,100 Keep the seas behind you like they are now. 991 01:29:37,100 --> 01:29:40,500 Whatever you do, don't let the waves get to the side. 992 01:29:42,300 --> 01:29:44,700 You'll be fine. Take the wheel. 993 01:29:44,700 --> 01:29:46,600 Okay. 994 01:29:49,400 --> 01:29:51,700 Here, put these on. 995 01:30:10,400 --> 01:30:13,700 Damn it, hold tighter. - I'm holding as tight as I can. 996 01:30:13,800 --> 01:30:16,900 - How bad is this? - If we get water in that line, 997 01:30:16,900 --> 01:30:18,500 we're fucked... do you understand me? 998 01:30:48,800 --> 01:30:50,300 Adaline! 999 01:30:50,400 --> 01:30:53,300 Adaline! You need a vest! 1000 01:30:54,900 --> 01:30:57,100 Adaline! 1001 01:31:03,300 --> 01:31:06,000 Adaline! 1002 01:32:38,800 --> 01:32:40,700 Anethe? 1003 01:32:42,700 --> 01:32:44,600 Anethe? 1004 01:32:50,100 --> 01:32:54,600 - Maren, please...! - I never wanted you to know. 1005 01:32:54,600 --> 01:32:56,500 Please...? 1006 01:32:57,900 --> 01:32:59,900 Oh, please! 1007 01:32:59,900 --> 01:33:02,100 I'm so sorry. 1008 01:33:56,600 --> 01:33:59,400 Maren... 1009 01:34:48,400 --> 01:34:51,300 No one can say with any certainty, 1010 01:34:51,400 --> 01:34:54,300 unless he has lived through such an experience, 1011 01:34:54,400 --> 01:34:57,500 how he will react when rage overtakes the body and mind... 1012 01:34:57,500 --> 01:35:00,700 "...the anguish so swift and so piercing, 1013 01:35:00,700 --> 01:35:02,700 an attack of all the senses, 1014 01:35:02,700 --> 01:35:05,300 like a sudden bite on the hand." 1015 01:35:16,300 --> 01:35:19,100 Jean! Get off the bow! 1016 01:35:19,200 --> 01:35:24,400 Adaline! Adeline! Adaline! 1017 01:35:24,500 --> 01:35:27,500 Get off the bow! What? 1018 01:36:32,500 --> 01:36:35,100 Give me your hand! 1019 01:36:50,900 --> 01:36:54,100 Oh... oh... 1020 01:37:02,200 --> 01:37:04,100 There he is! 1021 01:37:18,600 --> 01:37:20,500 Thomas! 1022 01:38:16,300 --> 01:38:19,500 And is that man among us today? 1023 01:38:33,900 --> 01:38:36,900 Silence! Silence! 1024 01:38:36,900 --> 01:38:41,600 Silence! Silence in court! 1025 01:38:43,300 --> 01:38:45,800 Hang him! Hang him! 1026 01:38:49,700 --> 01:38:51,900 Silence! 1027 01:40:01,500 --> 01:40:03,800 Jean, Jean, Jean... 1028 01:40:28,100 --> 01:40:31,100 Louis Wagner... 1029 01:40:31,200 --> 01:40:35,400 you have been found guilty of murder in the first degree. 1030 01:40:35,500 --> 01:40:40,700 You are to be taken to the state prison at Thomaston, 1031 01:40:40,700 --> 01:40:45,000 there to be hanged by the neck until death ensues. 1032 01:40:59,900 --> 01:41:02,800 Thomas, Thomas... 1033 01:41:02,800 --> 01:41:06,100 This is my idea. My brother-in-law has a boat. 1034 01:41:06,200 --> 01:41:08,200 I thought he could take us to Smuttynose Island 1035 01:41:08,300 --> 01:41:10,800 where the murders happened. 1036 01:41:12,900 --> 01:41:15,100 We left our daughter with her grandmother. 1037 01:41:15,200 --> 01:41:17,500 I thought it would be sort of a vacation. 1038 01:41:19,200 --> 01:41:23,400 It's one of those lies we all believe... 1039 01:41:23,500 --> 01:41:26,100 that you can mix business with pleasure. 1040 01:41:47,700 --> 01:41:50,100 The prosecutor will see you now. 1041 01:41:50,200 --> 01:41:52,900 Mrs. Hontvedt. It's been quite some time. 1042 01:41:56,500 --> 01:41:58,500 I've come to make a statement about the murders. 1043 01:42:01,300 --> 01:42:03,300 "The Lord is my Shepherd, 1044 01:42:03,400 --> 01:42:05,000 I shall not want. 1045 01:42:05,100 --> 01:42:07,900 He maketh me to lie down in green pastures. 1046 01:42:07,900 --> 01:42:11,200 He leadeth me beside the still waters. 1047 01:42:11,300 --> 01:42:13,300 He restoreth my soul. 1048 01:42:13,300 --> 01:42:15,800 He leadeth me in the paths of righteousness 1049 01:42:15,900 --> 01:42:17,900 for His name's sake. 1050 01:42:17,900 --> 01:42:20,000 Yea, though I walk through the valley 1051 01:42:20,100 --> 01:42:22,700 of the shadow of death. I will fear no evil, 1052 01:42:22,800 --> 01:42:25,100 for Thou art with me. 1053 01:42:25,200 --> 01:42:27,900 Thy rod and Thy staff they comfort me..." 1054 01:42:28,100 --> 01:42:32,100 God is good. He cannot let an innocent man suffer. 1055 01:42:33,200 --> 01:42:35,600 Louis Wagner is innocent. 1056 01:42:39,300 --> 01:42:41,800 God forgive me for letting you hang him. 1057 01:42:49,000 --> 01:42:51,100 "...Amen." 1058 01:42:51,200 --> 01:42:53,600 Woman are naturally unstable, of course. 1059 01:42:53,700 --> 01:42:57,000 - Not always to be believed. Quite true, sir. 1060 01:42:57,100 --> 01:43:00,700 We must respect the jury's decision. 1061 01:43:00,700 --> 01:43:03,300 Is that understood? 1062 01:43:18,500 --> 01:43:20,300 There are times in your life when you sense 1063 01:43:20,400 --> 01:43:23,400 that something is about to happen. 1064 01:43:23,500 --> 01:43:28,100 And at the same time you realize it already has. 1065 01:43:28,100 --> 01:43:31,000 They say it's also true of dying. 1066 01:43:31,100 --> 01:43:34,300 You can see your life in an instant, 1067 01:43:34,400 --> 01:43:37,800 beginning with birth and ending with total knowledge. 1068 01:43:37,900 --> 01:43:40,700 "Though they sink through the sea, 1069 01:43:40,800 --> 01:43:44,700 they shall rise again. 1070 01:43:44,700 --> 01:43:47,300 Though lovers be lost... 1071 01:43:49,600 --> 01:43:52,100 Iove shall not." 1072 01:44:08,900 --> 01:44:12,200 I believe that in the darkest hour, 1073 01:44:12,300 --> 01:44:15,900 God may restore faith and offer salvation. 1074 01:44:16,000 --> 01:44:18,900 Toward dawn, in that cave, 1075 01:44:19,000 --> 01:44:22,100 I began to pray for the first time 1076 01:44:22,200 --> 01:44:25,000 since Evan had spoken harshly to me. 1077 01:44:25,100 --> 01:44:27,200 These were prayers that sprang from tears 1078 01:44:27,300 --> 01:44:31,100 shed in the blackest moments of my wretchedness. 1079 01:44:31,200 --> 01:44:33,300 I prayed for the souls of Karen and Anethe, 1080 01:44:33,400 --> 01:44:35,500 and for Evan, 1081 01:44:35,500 --> 01:44:39,100 who would walk up the path to the cottage in a few hours 1082 01:44:39,100 --> 01:44:42,900 and wonder why his bride did not greet him at the cove. 1083 01:44:43,000 --> 01:44:46,900 And again for Evan, who would stagger away from that cottage 1084 01:44:47,000 --> 01:44:50,500 and that island, and never return again. 1085 01:44:52,100 --> 01:44:55,200 And I also prayed for myself, 1086 01:44:55,300 --> 01:44:59,900 who did not understand the visions God had given me. 76811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.