All language subtitles for The Marsh Kings Daughter (2023)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,853 --> 00:00:19,058 ĆERKA KRALJA MOČVARE 2 00:00:19,093 --> 00:00:40,818 A majka je zavapila, 3 00:00:41,116 --> 00:00:43,801 "Vidim li ovo ja, svoj odraz u tvojim očima?" 4 00:00:45,281 --> 00:00:46,324 A ćerka je rekla, 5 00:00:47,456 --> 00:00:50,042 „Da li se ja to, ogledam u tvojim? 6 00:01:50,855 --> 00:01:51,781 Helena. 7 00:01:53,797 --> 00:01:54,551 Vrati se. 8 00:02:25,177 --> 00:02:27,648 Ona će te naterati da radiš duplo više poslova kada se vratiš. 9 00:02:28,862 --> 00:02:29,879 Ne smeta mi trgovina. 10 00:02:31,421 --> 00:02:33,759 Možda će ako budemo odsutni dovoljno dugo, ona zaboraviti da je ljuta. 11 00:02:36,170 --> 00:02:36,901 Ok. 12 00:02:38,284 --> 00:02:40,019 Hodaćemo polako, Mala senko. 13 00:03:17,763 --> 00:03:18,712 Bio je ovde. 14 00:03:19,456 --> 00:03:20,324 Trčao ili hodao? 15 00:03:23,715 --> 00:03:26,973 Tragovi su širi nego ranije. 16 00:03:28,418 --> 00:03:29,670 I dublji spolja. 17 00:03:35,970 --> 00:03:37,567 Trčao je. - Zašto? 18 00:03:40,570 --> 00:03:42,409 Zato što se nečega uplašio. 19 00:03:43,132 --> 00:03:43,830 Uplašio čega? 20 00:03:46,831 --> 00:03:47,765 Nas. 21 00:03:50,530 --> 00:03:52,517 Ako bi strahovala, 22 00:03:53,824 --> 00:03:56,974 bežala da spasiš svoj život, gde bi otišla? 23 00:04:17,327 --> 00:04:18,677 Gde me niko ne može videti. 24 00:04:58,029 --> 00:04:59,492 Vreme je da završiš lov. 25 00:05:11,432 --> 00:05:12,509 Šta ako promašim? 26 00:05:13,158 --> 00:05:14,551 Onda ćemo večeras biti gladni. 27 00:05:30,681 --> 00:05:31,762 Nisam ni zucnula. 28 00:05:34,511 --> 00:05:36,255 Pa, šta misliš da se desilo? 29 00:05:45,465 --> 00:05:46,480 Namirisao me je. 30 00:05:55,156 --> 00:05:56,218 Neće ti trebati vatra. 31 00:06:06,413 --> 00:06:09,042 Helena, dođi i uzmi ono što si zaradila danas. 32 00:06:17,501 --> 00:06:18,519 Ona je uvek ljuta na mene. 33 00:06:19,858 --> 00:06:22,639 Oh, tvoja majka ne vidi sreću kao mi. 34 00:07:35,445 --> 00:07:36,255 Dobro. 35 00:07:37,204 --> 00:07:37,831 Dobro sam. 36 00:07:39,279 --> 00:07:40,506 Postaje kasno. 37 00:07:57,919 --> 00:07:59,835 Helena, nemoj više. 38 00:08:44,815 --> 00:08:45,786 Gde je ostatak? 39 00:08:46,390 --> 00:08:47,329 Sada je slobodan. 40 00:08:50,290 --> 00:08:51,226 Odgrizao je sopstvenu nogu? 41 00:08:52,363 --> 00:08:54,500 Žrtvovao je šta je morao, da bi preživeo. 42 00:09:47,423 --> 00:09:49,183 Kada mogu da držim svoju u kući kao ti, tata? 43 00:09:50,016 --> 00:09:51,597 Kad budeš dobar lovac kao ja. 44 00:09:52,314 --> 00:09:53,516 Što nikada neće biti. 45 00:09:58,941 --> 00:10:00,005 Šta kažu oznake? 46 00:10:00,443 --> 00:10:01,116 One kažu, 47 00:10:01,548 --> 00:10:02,968 „Kada bežiš od ljutog losa, 48 00:10:04,020 --> 00:10:05,776 čuvaj se niskih grana. " 49 00:11:44,482 --> 00:11:45,466 Čula sam kako cvili. 50 00:11:46,988 --> 00:11:48,016 Umire od gladi. 51 00:11:49,019 --> 00:11:52,152 Pa, imamo neke otpatke unutra. Mogli bismo možda... 52 00:11:52,518 --> 00:11:53,881 Šta se dešava kada ih nema? 53 00:11:56,405 --> 00:12:00,267 Ne postoji ništa čistije od instinkta za preživljavanjem. 54 00:12:02,428 --> 00:12:03,815 Vuk nema sažaljenja. 55 00:12:05,260 --> 00:12:07,594 Samo želju da živi još jedan dan. 56 00:12:09,370 --> 00:12:12,432 Šta bi uradila vuku da umireš od gladi? 57 00:12:16,072 --> 00:12:17,036 Ti si njen plen. 58 00:12:18,322 --> 00:12:19,262 Svi smo. 59 00:12:27,336 --> 00:12:30,543 Ali šta je sa mladunčetom? - Patiće i umreti sam. 60 00:12:31,489 --> 00:12:32,937 Uradi šta ti kažem, Helena. 61 00:12:37,246 --> 00:12:38,589 Ali ako... - Helena, mrdaj. 62 00:12:46,263 --> 00:12:48,033 Uvek moraš zaštititi svoju porodicu. 63 00:12:54,660 --> 00:13:01,005 ZAŠTITI SVOJU PORODICU 64 00:13:20,842 --> 00:13:22,976 Ne. Ovo je jedno od mojih samotnih putovanja. 65 00:13:24,189 --> 00:13:26,138 Ali mogu da pomognem. - Ne, hajde. Znaš pravila. 66 00:13:26,700 --> 00:13:28,763 Vratiću se sa iznenađenjem. - Kakvim iznenađenjem? 67 00:13:29,488 --> 00:13:32,503 Vrsta iznenađenja za koju ćeš morati da sačekaš da saznaš šta je to. 68 00:13:33,691 --> 00:13:35,891 Sada, vrati se tamo. Uskoro ću biti kući. 69 00:14:58,025 --> 00:15:00,275 Žao mi je što sam se ubacio u tebe. 70 00:15:04,519 --> 00:15:05,466 Jesu li ti mama ili tata tu? 71 00:15:10,514 --> 00:15:11,317 Hej. 72 00:15:12,214 --> 00:15:13,927 Nadam se da ne ometam posed ili tako nešto. 73 00:15:15,245 --> 00:15:16,769 Nisam znao da neko živi daleko ovde. 74 00:15:19,199 --> 00:15:21,361 Bio sam napolju satima, i sav sam se okrenuo. ja- 75 00:15:22,185 --> 00:15:23,680 Ne mogu da nađem put nazad do staze. 76 00:15:26,924 --> 00:15:28,324 Nema signala ovde nigde. 77 00:15:30,020 --> 00:15:31,683 Slušaj, ako možeš samo da me usmeriš ka... 78 00:15:31,976 --> 00:15:32,890 Pomoć! 79 00:15:33,332 --> 00:15:34,847 Molim vas. Pre nego što se vrati. 80 00:15:36,289 --> 00:15:37,047 Šta? 81 00:15:39,506 --> 00:15:40,313 Šta mi radimo? 82 00:15:42,640 --> 00:15:43,837 Hajde, Helena. - Vau. Sačekaj. 83 00:15:44,247 --> 00:15:45,163 Uskoro će se vratiti. - Ko? 84 00:15:45,524 --> 00:15:47,930 Molim te, moramo da idemo. Sada! - Ja... 85 00:15:48,510 --> 00:15:50,242 Ne želim da idem! - Ne mogu samo da te odvedem. 86 00:15:50,580 --> 00:15:53,249 Nisam ni siguran gde smo. Zato sam... 87 00:15:58,606 --> 00:15:59,354 Ne! 88 00:16:07,790 --> 00:16:09,189 Majko! Majko, stani! 89 00:16:10,610 --> 00:16:12,588 Majko! Majko, stani! Stani! 90 00:16:14,332 --> 00:16:15,520 Helena! - Ne! 91 00:16:16,165 --> 00:16:16,806 Oče! 92 00:16:24,352 --> 00:16:24,999 Helena? 93 00:16:26,453 --> 00:16:27,619 Oče! - Helena? 94 00:16:30,545 --> 00:16:31,416 Ne! 95 00:16:32,435 --> 00:16:34,157 Zaustaviti! Zaustaviti! 96 00:16:44,850 --> 00:16:45,721 Neko! 97 00:16:47,522 --> 00:16:49,093 Neko! 98 00:17:49,804 --> 00:17:50,757 Vidi ko je budan. 99 00:17:52,040 --> 00:17:53,183 U redu je, Helena. 100 00:17:54,899 --> 00:17:56,232 Tvoja majka je u susednoj sobi. 101 00:17:57,506 --> 00:17:58,338 Gde je moj otac? 102 00:17:58,855 --> 00:18:01,017 On nije ovde. Sada ste bezbedne. 103 00:18:02,529 --> 00:18:03,942 Nema više čega da se plašite. 104 00:18:06,572 --> 00:18:07,461 Ne brini o tome. 105 00:18:21,259 --> 00:18:22,023 Helena. 106 00:18:24,454 --> 00:18:26,522 Ne bi trebalo da budemo ovde. Ja želim da idem kući. 107 00:18:28,064 --> 00:18:30,007 To nije bio naš dom. - Šta si uradila? 108 00:18:31,146 --> 00:18:33,547 Šta si uradila? 109 00:18:34,910 --> 00:18:36,922 Želim oca. - Ne može biti blizu nas. 110 00:18:38,415 --> 00:18:39,313 Nikada više. 111 00:18:41,819 --> 00:18:43,212 Oteo me je, Helena. 112 00:18:44,741 --> 00:18:45,711 Džejkob... 113 00:18:47,061 --> 00:18:48,850 kidnapovao me i odveo u šumu. 114 00:18:49,380 --> 00:18:50,088 Lažeš. 115 00:18:50,790 --> 00:18:54,191 Ti si lažov. Uvek si bila lažov. 116 00:18:54,504 --> 00:18:55,314 Otac mi je rekao. 117 00:18:57,701 --> 00:18:59,243 Prestani da plačeš! 118 00:18:59,803 --> 00:19:01,486 To ti nije dozvoljeno. 119 00:19:02,192 --> 00:19:03,390 Moramo da pustimo tvoju majku da se odmori. 120 00:19:06,417 --> 00:19:07,765 Bićemo u redu. Helena? 121 00:20:10,321 --> 00:20:11,309 Oče? 122 00:20:32,830 --> 00:20:34,976 Ko je napolju? - Da. 123 00:21:03,160 --> 00:21:04,507 U redu, moramo da idemo. Hajde. 124 00:21:10,792 --> 00:21:11,666 Bila si dobra. Hajde. 125 00:21:12,945 --> 00:21:15,347 Ok, idemo ovim putem. 126 00:21:17,149 --> 00:21:18,747 Eno ga! - Policija! Ne mrdaj! 127 00:21:19,886 --> 00:21:22,293 Hoćemo li ići kući? - Jednog dana hoćemo. 128 00:21:27,829 --> 00:21:28,904 Odmakni se od devojčice. 129 00:21:29,196 --> 00:21:30,667 Ne! - Na stomak! 130 00:21:31,586 --> 00:21:32,367 Sada! 131 00:21:34,413 --> 00:21:35,241 Daj da ti vidim ruke. 132 00:21:36,698 --> 00:21:38,210 Doći ću da te nađem, Mala senko. 133 00:21:39,769 --> 00:21:40,986 On beži! Srediću ga! 134 00:21:41,852 --> 00:21:43,654 Ruke iza leđa! - Tata! 135 00:22:53,472 --> 00:22:55,249 Pucaj. 136 00:23:33,915 --> 00:23:36,559 Ne trči, Merigold. 137 00:23:37,678 --> 00:23:38,394 Zdravo, dušo. 138 00:23:40,107 --> 00:23:42,489 Gđa Haver je rekla da ima svoj život, i ako ćeš 139 00:23:42,846 --> 00:23:46,080 zakasniti, počeće da ti naplaćuje kiriju za mene. 140 00:23:46,568 --> 00:23:48,663 Ona jeste, a? - Šta to znači? 141 00:23:49,003 --> 00:23:52,422 To znači da si toliko vredan, da misli da treba da platim za tebe. 142 00:23:52,933 --> 00:23:54,042 Šta imaš ovde? 143 00:23:54,330 --> 00:23:56,717 Moj naučni projekat. To je stanište. Uh huh. 144 00:23:57,071 --> 00:23:58,901 Stanište? Kome je stanište? 145 00:23:59,479 --> 00:24:00,301 Beba jelena. 146 00:24:02,056 --> 00:24:05,570 Spava ovde, pored stena, da ga čuva od lovaca. 147 00:24:06,401 --> 00:24:07,277 Pametan jelen. 148 00:24:09,371 --> 00:24:10,265 Mama! 149 00:24:12,300 --> 00:24:13,412 Kakav je ovo list? 150 00:24:14,417 --> 00:24:15,226 Orah. 151 00:24:15,958 --> 00:24:17,866 Sa kog drveta? - Ti mi reci. 152 00:24:19,473 --> 00:24:20,743 Tamo. - Mm-hmm. 153 00:24:21,710 --> 00:24:24,848 A koje je to drvo? - Crveni hrast. 154 00:24:25,555 --> 00:24:28,462 Ne izgleda mi crveno. - Biće, na jesen. 155 00:24:29,051 --> 00:24:30,028 Vidite li pticu? 156 00:24:32,129 --> 00:24:33,058 Drveni drozd. 157 00:24:34,129 --> 00:24:35,389 Kako znaš sva imena? 158 00:24:36,342 --> 00:24:37,419 Mogu te naučiti ako želiš. 159 00:24:38,940 --> 00:24:40,507 Mogu da vidim zeca zeca. 160 00:24:40,934 --> 00:24:41,588 Gde? 161 00:24:42,776 --> 00:24:45,841 Morate nekako da nagnete glavu. Vidiš uši? 162 00:24:46,822 --> 00:24:49,481 Oh da. Vidim. Sa repom dole ovamo? 163 00:24:49,766 --> 00:24:50,352 Da. 164 00:24:54,092 --> 00:24:56,270 To znači da smo jedno. 165 00:24:58,925 --> 00:24:59,851 Porodica. 166 00:25:01,069 --> 00:25:01,921 mama? 167 00:25:03,792 --> 00:25:05,536 Kada mogu da dobijem jedan od ovih? 168 00:25:06,194 --> 00:25:07,677 Ne dok ne napuniš 82 godine. 169 00:25:08,305 --> 00:25:09,268 To je pravilo, sećaš se? 170 00:25:09,937 --> 00:25:10,951 To nije fer. 171 00:25:11,673 --> 00:25:13,234 Dobio si ih kad si bio mlad. 172 00:25:13,557 --> 00:25:16,158 Bio sam mnogo stariji od tebe, i voleo bih da nisam. 173 00:25:17,151 --> 00:25:17,980 Ja ih volim. 174 00:25:18,737 --> 00:25:21,057 Sviđaš mi se. 175 00:25:34,132 --> 00:25:35,183 Tata je kući! 176 00:25:38,185 --> 00:25:39,464 Stavi svoje stvari unutra, dušo. 177 00:25:40,048 --> 00:25:41,928 Idemo u kampus na tatin radni piknik. 178 00:25:42,270 --> 00:25:43,603 Piknik? - Izvinite što kasnimo. 179 00:25:43,929 --> 00:25:45,089 Zaboravio sam na tvoju stvar večeras. 180 00:25:45,390 --> 00:25:46,588 To je u redu. Krenimo samo. 181 00:25:46,879 --> 00:25:49,219 Moram da se promenim. Zašto ne odeš dalje sa njom, a ja ću doći kasnije. 182 00:25:49,546 --> 00:25:51,264 Pa, probali smo to. Nikad se ne pokazuješ. 183 00:25:51,935 --> 00:25:54,061 Jednostavno nisam dobar u tim stvarima. - Nisam ni ja. 184 00:25:54,403 --> 00:25:55,478 Zbog čega dolaziš sa. 185 00:25:56,177 --> 00:25:58,079 Plus, ti si moja prelepa žena i želim da te pokažem. 186 00:26:02,703 --> 00:26:03,937 Znaš, smešno je. 187 00:26:07,310 --> 00:26:08,160 Hvala. 188 00:26:09,405 --> 00:26:10,833 Hej, jesi li dobro? - Da. 189 00:26:11,432 --> 00:26:12,385 Da li se Merigold zabavlja? 190 00:26:12,818 --> 00:26:13,735 Ne znam. Luda stvar je, 191 00:26:14,125 --> 00:26:15,747 moji učenici to više i ne pokušavaju da sakriju. 192 00:26:16,182 --> 00:26:17,970 Telefoni mi se gase tokom celog predavanja. 193 00:26:18,324 --> 00:26:21,046 Pa, u njihovu odbranu, čuo sam neka vaša predavanja. 194 00:26:24,030 --> 00:26:26,482 Volim to. Neobično je. 195 00:26:27,534 --> 00:26:29,587 Oh hvala. - Jesi li ga nabavio ovde? 196 00:26:30,633 --> 00:26:32,560 Uh, u San Francisku, kada sam bio tinejdžer. 197 00:26:34,866 --> 00:26:35,730 Imaš ih gomilu. 198 00:26:36,596 --> 00:26:37,372 Previše. 199 00:26:38,180 --> 00:26:39,272 Nisam znao da si iz San Franciska. 200 00:26:40,299 --> 00:26:42,966 I druga mesta. Mnogo smo se kretali. - Šta su tvoji roditelji radili? 201 00:26:43,732 --> 00:26:46,340 Moj otac je radio u osiguranju, mama se ponekad bavila telemarketingom. 202 00:26:47,000 --> 00:26:48,542 Ne postaje mnogo dosadnije od toga. 203 00:26:52,683 --> 00:26:55,520 „Onda je uzela 20 dušeka i položila ih na grašak. 204 00:26:55,925 --> 00:26:58,554 Na ovome, princeza je morala da leži celu noć. 205 00:26:59,368 --> 00:27:01,390 Ujutro su je pitali kako je spavala. 206 00:27:02,364 --> 00:27:03,340 A princeza je rekla... 207 00:27:09,142 --> 00:27:10,279 „Oh, veoma loše. " 208 00:29:45,927 --> 00:29:47,378 Šta se događa? Gde je moja ćerka? 209 00:29:48,279 --> 00:29:49,946 Helena Erikson? - Gde je Merigold? 210 00:29:50,566 --> 00:29:51,759 Ona nije ovde. Ne radi se o njoj. 211 00:29:52,857 --> 00:29:53,906 Ja sam specijalni agent Illing. 212 00:29:54,909 --> 00:29:55,851 Šta radiš u mojoj kući? 213 00:29:56,799 --> 00:29:58,463 Gđo Erikson. Moje ime je Pelletier. 214 00:29:59,284 --> 00:30:00,610 Pre toga, to je bio Džons, zar ne? 215 00:30:01,923 --> 00:30:04,163 Onda Mičel, nakon što si ga promenio iz Bekuma. 216 00:30:04,986 --> 00:30:07,670 Ali rođeni ste Džejkoba Holbruka i Bet Erikson. 217 00:30:08,944 --> 00:30:09,742 Šta hoćeš? 218 00:30:10,594 --> 00:30:12,494 Tvoj otac, Džejkob Holbruk. 219 00:30:13,551 --> 00:30:15,131 On i još jedan zatvorenik pobegli su sinoć 220 00:30:15,438 --> 00:30:17,623 dok je transportovan preko državne granice u zatvor u Alžiru. 221 00:30:19,469 --> 00:30:20,643 Kada ste poslednji put razgovarali s njim? 222 00:30:21,964 --> 00:30:23,325 Kad sam imao 10 godina. 223 00:30:24,319 --> 00:30:26,071 Da li je pokušao da vas kontaktira nedavno? - Ne. 224 00:30:26,559 --> 00:30:28,204 Jesi li siguran? Ni jednom? 225 00:30:28,607 --> 00:30:30,507 Mogao si me pozvati. Nisi morao da dolaziš ovde. 226 00:30:31,015 --> 00:30:31,725 Šta se događa? 227 00:30:32,725 --> 00:30:33,582 Dobro si? 228 00:30:35,161 --> 00:30:36,617 Da li znaš gde bi tvoj otac mogao da ide? 229 00:30:37,848 --> 00:30:38,554 I- Tvoj otac? 230 00:30:39,034 --> 00:30:40,350 Ne možeš samo da dođeš u moju kuću. 231 00:30:40,678 --> 00:30:42,242 Naš nalog nam omogućava da proverimo bilo 232 00:30:42,560 --> 00:30:44,326 kakvu moguću komunikaciju sa ili sa vašim ocem. 233 00:30:44,722 --> 00:30:46,580 Zašto to stalno govoriš? Helenin otac... 234 00:30:46,939 --> 00:30:48,276 Ne zna gde živim, ne zna moje 235 00:30:48,602 --> 00:30:49,888 prezime, ne zna ništa o meni. 236 00:30:50,925 --> 00:30:53,663 I to je isto za vašu porodicu i prijatelje? Imajte bilo koji od vaših- 237 00:30:54,061 --> 00:30:55,575 Nikada nikome nisam rekao da je Džejkob Holbruk moj otac. 238 00:30:58,151 --> 00:30:59,782 Dakle, 20 godina. 239 00:31:00,605 --> 00:31:03,714 Nema pisma, rođendanske čestitke, bilo čega? 240 00:31:04,180 --> 00:31:04,909 Ne. 241 00:31:05,717 --> 00:31:06,346 Ja sam zbunjen. 242 00:31:06,768 --> 00:31:08,103 Mislio sam da su ti roditelji poginuli u saobraćajnoj nesreći. 243 00:31:09,089 --> 00:31:10,074 To sam ti rekao. 244 00:31:10,796 --> 00:31:13,194 A Holbruk, to je onaj Kralj močvare. Onaj koji je upravo pobegao. 245 00:31:13,514 --> 00:31:14,207 Čuo sam to na radiju. 246 00:31:15,182 --> 00:31:15,855 Tako je. 247 00:31:17,706 --> 00:31:19,084 Postoji li rizik da dođe ovde? 248 00:31:19,539 --> 00:31:20,543 To je ono što pokušavamo da saznamo. 249 00:31:20,949 --> 00:31:22,576 On ne zna gde ja živim. 250 00:31:22,906 --> 00:31:24,251 Oh, ne možeš biti previše siguran u to. 251 00:31:25,291 --> 00:31:27,249 Hriste, Helena. Kako mi nisi rekao? 252 00:31:28,564 --> 00:31:29,757 Rekao sam ti da ostaneš u autu, dušo. 253 00:31:30,592 --> 00:31:33,037 Ko su ti ljudi? - Policija. Oni su samo... 254 00:31:33,382 --> 00:31:34,460 Ja ću je uzeti. Nazvaću te kasnije. 255 00:31:37,816 --> 00:31:40,119 Moraćemo da vidimo vaš telefon i sve računare koje koristite. 256 00:31:40,654 --> 00:31:43,356 Uz malo sreće, tvoj otac će uskoro biti pronađen. 257 00:31:44,418 --> 00:31:45,620 Ne poznajete mog oca. 258 00:31:46,164 --> 00:31:47,953 Ako ode u divljinu, nikada ga više nećete videti. 259 00:31:50,612 --> 00:31:52,333 U slučaju koji je postao poznat širom zemlje, 260 00:31:52,872 --> 00:31:55,896 Džejkob Holbruk, takozvani "Kralj močvara", oteo je Bet Erikson 261 00:31:56,281 --> 00:31:57,296 i držao je 12 godina 262 00:31:57,661 --> 00:31:59,272 u divljini Gornjeg poluostrva Mičigena, 263 00:31:59,867 --> 00:32:00,943 sve dok na kraju nije pobegla 264 00:32:01,276 --> 00:32:03,722 sa ćerkom koju je rodila u zatočeništvu. 265 00:32:04,207 --> 00:32:06,781 Nakon suđenja, Erikson je imao poteškoća da se prilagodi normalnom životu 266 00:32:07,170 --> 00:32:08,520 i retko se viđao u javnosti. 267 00:32:08,848 --> 00:32:11,489 Tragično, umrla je pre četiri godine u očiglednom samoubistvu. 268 00:32:38,068 --> 00:32:38,704 Da? 269 00:32:39,272 --> 00:32:40,225 Idete li kuci? 270 00:32:40,873 --> 00:32:44,027 Uzeo sam hotelsku sobu za noć. Mari je u bazenu. 271 00:32:45,142 --> 00:32:47,877 Mogu joj doneti neku školsku odeću, ako želiš. 272 00:32:48,758 --> 00:32:51,468 Držim je napolju sutra, za svaki slučaj. 273 00:32:53,312 --> 00:32:54,560 Nisam mislio da će se ovo dogoditi. 274 00:32:54,911 --> 00:32:55,672 Da ću saznati? 275 00:32:56,299 --> 00:32:58,395 Ne. Mislim, voleo bih da... 276 00:32:58,737 --> 00:33:00,649 Mari viče na mene. Moram da idem. 277 00:34:27,574 --> 00:34:28,576 Mala senko. 278 00:34:29,557 --> 00:34:30,812 Vreme je da proverimo naše zamke. 279 00:34:31,847 --> 00:34:32,718 I pravi lovac... 280 00:34:34,847 --> 00:34:36,578 treba pravi nož. 281 00:34:40,726 --> 00:34:41,617 Ovo je sada tvoje. 282 00:34:43,654 --> 00:34:45,038 Hajde da vidimo kako ćete s tim. 283 00:37:41,315 --> 00:37:42,121 Zdravo. 284 00:37:42,470 --> 00:37:44,358 Zvao sam ranije, ali se nisi javio. 285 00:37:45,659 --> 00:37:46,625 Nisam dobar sa telefonima. 286 00:37:48,613 --> 00:37:49,573 To je potcenjivanje. 287 00:37:51,125 --> 00:37:51,995 Video sam vesti. 288 00:37:52,476 --> 00:37:54,320 Mislio sam da oborim i pozdravim. 289 00:37:56,057 --> 00:37:56,802 Zdravo, Klark. 290 00:37:57,762 --> 00:37:59,877 Možda da uzmem čašu vode pre nego što se vratim. 291 00:38:15,658 --> 00:38:17,941 Znam da ne želiš da svratim, ali 292 00:38:18,399 --> 00:38:19,908 shvatio sam da se sada sve malo promenilo. 293 00:38:21,233 --> 00:38:22,278 Mačka je izbačena. 294 00:38:23,470 --> 00:38:24,714 Kako to tvoj muž podnosi? 295 00:38:25,049 --> 00:38:25,855 Nije dobro. 296 00:38:26,374 --> 00:38:28,244 On će doći okolo. Samo je pitanje vremena. 297 00:38:30,564 --> 00:38:31,988 Mali nije više tako mali. 298 00:38:33,954 --> 00:38:36,511 Tvoja majka bi volela da je upozna. 299 00:38:37,755 --> 00:38:42,113 Mislio sam da bi mogao doneti Merigold 300 00:38:46,224 --> 00:38:46,983 To je dovoljno tačno. 301 00:38:47,977 --> 00:38:49,868 Onda, pretpostavljam da sam mislio da želim da dođeš ranije. 302 00:38:51,210 --> 00:38:52,079 To bi joj se svidelo. 303 00:38:57,742 --> 00:38:59,023 Još uvek ima taj posao na koledžu? 304 00:39:01,282 --> 00:39:02,886 Još uvek radiš... - Ništa se nije promenilo. 305 00:39:04,267 --> 00:39:04,981 Ok. 306 00:39:07,227 --> 00:39:08,676 Nisam video kako se ovo odigrava. 307 00:39:11,019 --> 00:39:13,271 Žao mi je, jednostavno ne mogu ovo sada. 308 00:39:21,886 --> 00:39:23,090 Pa, bar nije u štampi. 309 00:39:24,914 --> 00:39:26,000 Niko te ne stavlja sa njim. 310 00:39:27,813 --> 00:39:29,579 Samo sam hteo da se uverim da nisi zabrinut zbog stvari. 311 00:39:30,760 --> 00:39:31,563 Ja nisam. 312 00:39:35,117 --> 00:39:37,533 Znate, postojao je prostor kada ste imali oko 13 godina. 313 00:39:38,853 --> 00:39:42,271 Mislio sam da imamo šansu da budemo fina mala porodica, nas troje. 314 00:39:44,449 --> 00:39:45,785 Nikada nismo bili nas troje, Klark. 315 00:39:47,164 --> 00:39:48,377 Nije me želela u blizini. 316 00:39:49,464 --> 00:39:50,977 Kada me je pogledala, videla je mog oca. 317 00:39:52,363 --> 00:39:53,308 I ti si. 318 00:39:53,774 --> 00:39:54,431 Ne. 319 00:39:55,474 --> 00:39:56,733 Zaboravljaš neke dobre dane. 320 00:39:58,319 --> 00:39:59,192 Volela te je. 321 00:40:00,709 --> 00:40:01,649 I dalje te volim. 322 00:40:03,705 --> 00:40:04,553 Nedostaješ mi. 323 00:40:06,967 --> 00:40:09,545 Ali naravno, možda smo ponekad videli malog Džejkoba u tebi. 324 00:40:11,675 --> 00:40:13,269 Ili ga možda nikad nisi video dovoljno u meni. 325 00:40:21,655 --> 00:40:24,294 Došao si da oslobodiš ovog momka? - Ne, trebalo bi da... 326 00:40:24,800 --> 00:40:27,051 Gđo Pelletier, FBI bi želeo da dođete u kancelariju. 327 00:40:28,253 --> 00:40:29,094 Da li je nešto iskrslo? 328 00:40:29,628 --> 00:40:30,705 Mnogo iznad mog platnog razreda. 329 00:40:32,240 --> 00:40:33,047 Hoćeš da idem sa tobom? 330 00:40:35,604 --> 00:40:36,665 Našli smo telo tvog oca. 331 00:40:38,699 --> 00:40:39,906 Samo unutar državne granice. 332 00:40:40,725 --> 00:40:42,454 Pretpostavljamo da su krenuli ka prelazu ka Kanadi. 333 00:40:43,601 --> 00:40:46,241 Zaštitna ograda, 60 stopa na nasipu je bila rascepkana. 334 00:40:46,785 --> 00:40:48,444 Vozač je ili izgubio kontrolu ili je zaspao. 335 00:40:48,972 --> 00:40:50,613 Automobil je udario u drvo i zapalio se. 336 00:40:51,075 --> 00:40:52,580 Obojica su izgorela do neprepoznatljivosti. 337 00:40:53,748 --> 00:40:56,150 Mislimo da su imali saučesnika. Sada ga tražimo. 338 00:40:57,993 --> 00:40:59,233 Kako možete biti sigurni da je Holbruk? 339 00:41:03,899 --> 00:41:07,305 Ima tri zlatna zuba sa rezbarijama koje odgovaraju vašem ocu. 340 00:41:14,320 --> 00:41:15,206 Jesi li dobro? 341 00:41:18,422 --> 00:41:19,819 Moj otac je umro pre 20 godina. 342 00:42:23,253 --> 00:42:24,076 Mmm. 343 00:42:26,945 --> 00:42:28,361 Žao mi je zbog tvog tate. 344 00:42:29,328 --> 00:42:30,257 Videli smo to na TV-u. 345 00:42:31,589 --> 00:42:33,976 Hvala, dušo, ali on mi dugo nije bio tata. 346 00:42:35,053 --> 00:42:37,529 Doneli smo vam hranu u slučaju da ne želite da kuvate. 347 00:42:38,812 --> 00:42:40,807 Da pogodim, ekstra feferona? 348 00:42:41,652 --> 00:42:43,698 Definitivno sam raspoložen za picu. - Da! 349 00:42:48,157 --> 00:42:49,161 Š'a ima? 350 00:42:50,122 --> 00:42:50,980 Dobro sam. 351 00:42:55,109 --> 00:42:56,573 Voleo bih da si mi rekao istinu. 352 00:42:59,321 --> 00:43:00,543 Šta je najgore što se moglo dogoditi? 353 00:43:02,993 --> 00:43:05,023 Ne bismo imali Mari. - Vi ne znate da. 354 00:43:06,036 --> 00:43:06,767 Da, imam. 355 00:43:08,283 --> 00:43:10,484 Ko bi pri zdravoj pameti upao u ćerku... 356 00:43:12,046 --> 00:43:15,167 Da si znao da se zovem Holbruk, nikada ne bi izašao sa mnom na sastanak. 357 00:43:16,379 --> 00:43:17,528 Ti bi pobegao na drugu stranu. 358 00:43:18,908 --> 00:43:20,366 Sada ćeš. - Drži se. 359 00:43:22,558 --> 00:43:25,547 Hajde da se pretvaramo da sam bolja osoba nego što misliš da jesam, u redu? 360 00:43:25,849 --> 00:43:27,262 Šta je najbolja stvar koja se mogla dogoditi? 361 00:43:28,588 --> 00:43:30,192 Možda ste našli nekoga kome verujete. 362 00:43:31,299 --> 00:43:34,491 Neko ko će ti pomoći kroz sve usrane dane. 363 00:43:35,817 --> 00:43:37,871 Neko kome će objasniti sve tvoje čudne tetovaže. 364 00:43:44,881 --> 00:43:46,257 Najbolje se nikad ne dešava, Stivene. 365 00:43:47,397 --> 00:43:48,689 Bez obzira koliko to želimo. 366 00:44:11,405 --> 00:44:12,743 Merigold u redu? - Da. 367 00:44:13,481 --> 00:44:14,359 Ona spava. 368 00:44:16,107 --> 00:44:17,070 Da li stvarno verujete u to? 369 00:44:20,037 --> 00:44:21,432 Ono što ste ranije rekli o... 370 00:44:23,552 --> 00:44:24,677 najbolje se nikada ne dešava. 371 00:44:27,347 --> 00:44:29,102 Jer ako jeste, šta to znači za nas? 372 00:44:32,610 --> 00:44:35,576 Vidite ja - ne želim da vam ovo pogoršavam. 373 00:44:36,610 --> 00:44:38,896 Ali moraš me pustiti unutra, Helena. 374 00:44:45,414 --> 00:44:47,588 Ok, vidi. Idem da radim neki posao u kancelariji. 375 00:44:50,283 --> 00:44:51,246 Verovatno spava tamo. 376 00:45:37,614 --> 00:45:38,903 Moje ime je Helena Holbruk. 377 00:45:41,705 --> 00:45:43,347 Sećaš se tipa koji je oteo tu ženu? 378 00:45:44,945 --> 00:45:46,976 Onog kojeg su svi zvali Kralj moćvare? 379 00:45:49,267 --> 00:45:50,229 Ja sam njegova ćerka. 380 00:45:57,069 --> 00:46:01,003 Ponekad se iskradam sama noću jer se osećam zarobljeno. 381 00:46:02,272 --> 00:46:05,601 Kao da ne mogu da shvatim kome svetu zaista pripadam. 382 00:46:11,799 --> 00:46:14,025 Imam problema da verujem ljudima jer... 383 00:46:16,184 --> 00:46:18,798 svi mi govore osobu u koju sam najviše verovao 384 00:46:19,172 --> 00:46:21,243 bio zaista čudovište. 385 00:46:27,301 --> 00:46:29,395 Dao mi je ovo nakon mog prvog ubistva. 386 00:46:40,480 --> 00:46:41,550 I ovaj kad sam promašio. 387 00:46:45,091 --> 00:46:46,649 Ovo je mesto gde me je naučio da plivam. 388 00:46:54,762 --> 00:46:55,796 Ime koje mi je dao. 389 00:46:58,868 --> 00:47:01,286 Ovo da me podseti da nikada ne čekam da radim svoje poslove. 390 00:47:07,135 --> 00:47:09,626 To su bile jedine suze koje je moj otac ikada želeo da vidi. 391 00:47:15,424 --> 00:47:16,946 Hoćeš li da izađeš sa mnom na sastanak? 392 00:47:47,186 --> 00:47:49,562 Hajde. - Znam. Ja to mogu da uradim. 393 00:47:50,061 --> 00:47:51,875 Radovao sam se ovom danu. 394 00:47:52,194 --> 00:47:54,203 Mislio sam da je vreme da te upoznam sa nekoliko ljudi. 395 00:47:55,124 --> 00:47:56,281 Vidi, tata, oni imaju konje. 396 00:47:56,602 --> 00:47:59,590 Ovo je Klark. On će dati sve od sebe da te natera da ga zoveš deda. 397 00:48:00,763 --> 00:48:01,918 Nateraj ga da to zaradi. 398 00:48:02,548 --> 00:48:03,698 To me nimalo ne plaši. 399 00:48:04,358 --> 00:48:05,892 Nemam na koga drugog da ga potrošim. 400 00:48:06,791 --> 00:48:08,098 Drago mi je što smo se upoznali, Merigold. 401 00:48:08,732 --> 00:48:09,686 I ti, Klark. 402 00:48:11,398 --> 00:48:12,416 Svideće mi se ovaj. 403 00:48:13,413 --> 00:48:14,358 Da li biste voleli da vidite konje? 404 00:49:15,308 --> 00:49:16,207 Ko je gladan? 405 00:49:27,335 --> 00:49:28,549 Dva sata nakon što sam to uzeo, 406 00:49:29,225 --> 00:49:30,686 Počeo sam da dobijam pozive da neki 407 00:49:30,989 --> 00:49:33,726 huligani pravi vatromet u dvorištima ljudi. 408 00:49:33,761 --> 00:49:37,104 Pocepala je tu haljinu u komadiće, bežeći od jednog od mojih zamenika. 409 00:49:37,568 --> 00:49:38,787 Sada možete prestati. 410 00:49:39,371 --> 00:49:41,454 Oh, dođavola, još nismo ni stigli do tvoje teške faze. 411 00:49:41,917 --> 00:49:42,594 Ko je to? 412 00:49:45,522 --> 00:49:46,317 To je tvoja baka. 413 00:49:49,284 --> 00:49:50,592 Definitivno ćeš je uhvatiti. 414 00:49:53,216 --> 00:49:54,620 Ne sećam se te slike. 415 00:49:55,525 --> 00:49:56,436 Liči na nas. 416 00:50:02,312 --> 00:50:04,610 Znate, ne bih se žalio da mi ovo postane navika. 417 00:50:13,210 --> 00:50:13,936 Hvala ti, Klark. 418 00:50:15,272 --> 00:50:16,073 Bilo kada. 419 00:50:16,778 --> 00:50:17,729 Hej. 420 00:50:19,244 --> 00:50:22,668 Znate, Džejkob je uzeo mnoga verovanja mojih ljudi, izokrenuo 421 00:50:24,035 --> 00:50:26,419 ih kako bi odgovarao onome što mu je odgovaralo. 422 00:50:28,821 --> 00:50:31,285 Na odžibvi znači "u vlasništvu". Ne "porodica". 423 00:50:32,729 --> 00:50:33,959 Ne brkaj to dvoje. 424 00:51:40,485 --> 00:51:41,628 Mala senko. 425 00:51:56,880 --> 00:51:57,886 Šta nije u redu? 426 00:52:02,506 --> 00:52:04,259 Samo uzimam malo vode. 427 00:54:14,125 --> 00:54:16,680 Hej, pobrini se da obrišeš noge kada uđeš u kuću. 428 00:54:17,273 --> 00:54:18,038 Uradio sam. 429 00:54:19,397 --> 00:54:20,184 Spustiću je na putu. 430 00:54:21,488 --> 00:54:22,338 Vidimo se posle. 431 00:54:22,787 --> 00:54:24,551 Idemo na plivanje ili tako nešto. - Ne zaboravi moje naočare. 432 00:54:25,006 --> 00:54:26,826 Dobio sam konferenciju u Detroitu danas popodne. 433 00:54:27,365 --> 00:54:28,091 Možda dođem kasno kući. 434 00:54:29,807 --> 00:54:30,737 Hoćeš li biti dobro? - Mmm. 435 00:54:42,527 --> 00:54:43,352 Hvala. 436 00:54:48,926 --> 00:54:49,740 Helena? 437 00:54:50,525 --> 00:54:53,505 Kako si? - Dobro. U redu. 438 00:54:54,499 --> 00:54:55,689 Jeste li tu ovog vikenda? 439 00:54:56,059 --> 00:54:58,183 Mislio sam da bi Džes i Merigold mogli da imaju sastanak. 440 00:54:58,718 --> 00:55:01,927 Oh da. Mislim da smo slobodni, samo... 441 00:55:06,827 --> 00:55:08,584 Izvinjavam se. Da, volela bi to. 442 00:55:09,376 --> 00:55:11,158 Kako je subota? Da li bi htela da dođe kod nas? 443 00:55:11,877 --> 00:55:15,617 Naravno. Ona ima da pliva do 10:00, ali posle toga... 444 00:55:27,724 --> 00:55:29,149 Možeš li sačekati sekundu? Izvinjavam se. 445 00:56:47,411 --> 00:56:48,626 Ti mi ne pomažeš. 446 00:56:50,282 --> 00:56:52,848 Ne bi trebalo da ti pomažem. To je tvoj domaći, ne moj. 447 00:56:53,470 --> 00:56:54,747 Ali ti mi uvek pomažeš. 448 00:56:55,237 --> 00:56:56,364 Pa, možeš ovo da shvatiš. 449 00:56:57,580 --> 00:56:59,080 Zašto si opet loše raspoložena? 450 00:57:00,508 --> 00:57:01,230 Nisam. 451 00:57:02,888 --> 00:57:03,682 Ne želim da budem. 452 00:57:06,937 --> 00:57:09,070 Hajde da čitamo. Pozvaćemo tatu da nam pomogne da završimo ujutru. 453 00:57:09,633 --> 00:57:10,636 Ok? - Ok. 454 00:57:14,564 --> 00:57:16,587 „Lokvanji se prostiru po površini 455 00:57:17,108 --> 00:57:20,993 bazena poput tepiha sa šarama cveća. 456 00:57:21,362 --> 00:57:23,466 A na ovom tepihu ležala je mlada i lepa žena. 457 00:57:24,134 --> 00:57:28,487 Majka je plakala: 'Da li ovo ja vidim, ogleda se u tvojim očima?' 458 00:57:29,311 --> 00:57:30,371 A ćerka je rekla... " 459 00:57:33,804 --> 00:57:35,924 Hej, kćeri? Promašio si svoj ulaz. 460 00:58:12,323 --> 00:58:13,106 Helena. 461 00:58:26,326 --> 00:58:27,677 Šta je to? - To je lutka. 462 00:58:29,082 --> 00:58:31,815 Ti se igraš s tim. 463 00:58:33,362 --> 00:58:34,111 Kao prijatelj. 464 00:58:40,713 --> 00:58:41,609 Ima kosu kao ja. 465 00:58:43,300 --> 00:58:44,249 Mala Helena. 466 01:00:09,422 --> 01:00:09,965 O Bože. 467 01:00:12,834 --> 01:00:13,676 Merigold! 468 01:00:15,191 --> 01:00:15,894 Helena! 469 01:00:17,741 --> 01:00:19,901 Hej, ja sam. 470 01:00:20,481 --> 01:00:21,122 To sam ja. 471 01:00:25,843 --> 01:00:26,509 Isuse. Sta si ti... 472 01:00:26,982 --> 01:00:28,777 Uh... ja... - Čija je to krv? 473 01:00:28,812 --> 01:00:32,388 Niko. Zec. Čuo sam nekoga napolju. 474 01:00:33,234 --> 01:00:34,279 Možda pokušajte da pozovete policiju 475 01:00:35,409 --> 01:00:37,246 umesto da trčkara po mraku sa nožem. 476 01:00:39,579 --> 01:00:41,857 Moram da proverim Merigold. - Merigold je dobro. Ona spava. 477 01:00:42,245 --> 01:00:43,185 Upravo sam napustio njenu sobu. 478 01:00:44,136 --> 01:00:44,981 Jeste li videli nekoga tamo? 479 01:00:48,424 --> 01:00:49,193 Hej. 480 01:00:50,020 --> 01:00:51,836 Držaćemo vrata zaključana, u redu? 481 01:00:52,197 --> 01:00:53,541 Dovedite nekoliko policijskih automobila u patrolu. 482 01:00:56,526 --> 01:00:57,489 Biće sve u redu. 483 01:01:27,855 --> 01:01:29,023 Krvarilo je iz glave. 484 01:01:30,396 --> 01:01:32,713 Kao da ga je neko prvo ubio, pa onda stavio u zamku. 485 01:01:34,421 --> 01:01:36,085 Ili se možda povredio na neki drugi način. 486 01:01:38,198 --> 01:01:41,213 Šta te je uplašilo? Zašto mislite da postoji nešto više? 487 01:01:42,415 --> 01:01:43,610 Osećam se kao da je ovde. 488 01:01:45,430 --> 01:01:47,721 One noći kada si nas našao, 489 01:01:48,194 --> 01:01:49,932 kada smo izašli iz šume, 490 01:01:50,265 --> 01:01:52,799 Tako sam se plašila jer nije bio sa mnom. 491 01:01:53,444 --> 01:01:54,326 Ali onda je došao. 492 01:01:54,915 --> 01:01:56,078 Ne gubi se u ovome, Helena. 493 01:01:56,606 --> 01:01:57,561 Sada se ponovo vratio. 494 01:01:58,808 --> 01:02:00,373 Moram da mu kažem da nas ostavi na miru. 495 01:02:01,359 --> 01:02:03,803 Moraš pokušati da ga izbaciš iz glave. 496 01:02:04,666 --> 01:02:05,393 Zanavek. 497 01:02:06,891 --> 01:02:07,875 Nisam siguran da to mogu. 498 01:02:08,605 --> 01:02:09,637 Kako je mogao biti živ? 499 01:02:10,215 --> 01:02:10,910 Ne znam. 500 01:02:18,969 --> 01:02:21,379 Nema ničeg čistijeg od instinkta za preživljavanjem. 501 01:02:35,287 --> 01:02:36,760 Accomplice in prison escape still missing 502 01:02:44,851 --> 01:02:45,550 Mama! 503 01:02:51,500 --> 01:02:52,232 Neven? 504 01:02:55,034 --> 01:02:56,379 Nisam mogao da nađem svoj ranac. 505 01:02:59,958 --> 01:03:01,597 Oh, ne, ne, ne. To ostaje ovde. 506 01:03:03,019 --> 01:03:04,119 Želim da pokažem ljudima. 507 01:03:05,151 --> 01:03:06,161 Sačekajmo malo na to, ok? 508 01:03:07,098 --> 01:03:07,764 Dobro. 509 01:03:18,011 --> 01:03:18,895 Odakle ti to? 510 01:03:20,298 --> 01:03:22,385 Mislio sam da si ih napravio. Ja ih volim. 511 01:03:22,930 --> 01:03:23,821 Izgleda kao ti i ja. 512 01:03:35,638 --> 01:03:37,589 Da li je stanište bilo u vašoj sobi sve vreme? 513 01:03:38,962 --> 01:03:39,680 Mm-hmm. 514 01:03:57,850 --> 01:03:58,666 Šta radiš? 515 01:04:08,626 --> 01:04:09,279 Hajde. 516 01:04:14,777 --> 01:04:16,402 Ostani unutra posle škole osim ako tata 517 01:04:16,732 --> 01:04:20,196 ili sam ovde, ok? Ne idi ni sa kim drugim, ma šta oni rekli. 518 01:04:47,511 --> 01:04:48,568 O čemu se ovde radi? 519 01:04:49,650 --> 01:04:50,463 Tako mi je bilo. 520 01:04:51,124 --> 01:04:52,432 Možeš li pokupiti Merigold posle škole? 521 01:04:52,934 --> 01:04:53,654 Naravno. 522 01:04:55,607 --> 01:04:56,470 Zašto? 523 01:04:58,351 --> 01:05:01,206 Moram da uradim nešto. Ne mogu vam reći šta je to. 524 01:05:07,933 --> 01:05:08,838 Šta se dešava, Helena? 525 01:05:11,609 --> 01:05:13,375 Znam da ti nisam dao nikakav razlog da... 526 01:05:16,235 --> 01:05:17,426 molim vas da mi veruješ. 527 01:05:19,260 --> 01:05:20,335 Zvaću te kad se vratim. 528 01:05:21,620 --> 01:05:22,690 Odakle nazad? 529 01:05:24,764 --> 01:05:26,073 Poslednja tajna, Stephen. 530 01:05:27,164 --> 01:05:27,938 Obećaj. 531 01:05:49,118 --> 01:05:50,229 Ti i Mari ste me spasili. 532 01:07:55,349 --> 01:07:56,772 Mogu li to nazvati kako god hoću? 533 01:07:58,134 --> 01:07:59,601 To je na vama. Dao sam ti ga. 534 01:08:03,928 --> 01:08:05,290 Ja to zovem 535 01:08:06,105 --> 01:08:06,897 Helena Falls. 536 01:10:13,918 --> 01:10:14,780 Zdravo, Mala senko. 537 01:10:59,829 --> 01:11:01,128 Idemo u šetnju. 538 01:11:20,009 --> 01:11:20,996 Kako si me našao? 539 01:11:21,788 --> 01:11:23,086 Nikad te nisam izgubio, Mala senko. 540 01:11:35,700 --> 01:11:36,722 Nedostaje mi taj miris. 541 01:11:40,558 --> 01:11:41,303 I ukus. 542 01:11:45,461 --> 01:11:46,207 Daj mi to. 543 01:11:59,115 --> 01:11:59,937 Moj omiljeni nož. 544 01:12:23,117 --> 01:12:24,690 Dolazili smo da kampujemo ovde, sećaš se? 545 01:12:26,438 --> 01:12:29,095 Ležali bismo ovde celo leto. 546 01:12:29,631 --> 01:12:30,554 pogledaj u nebo, 547 01:12:30,889 --> 01:12:32,271 vidi ko bi mogao da izbroji najviše zvezda padalica. 548 01:12:33,488 --> 01:12:34,946 Nekada sam varao i brojao avione. 549 01:12:39,295 --> 01:12:42,285 Znala si da sam živ svo vreme, zar ne? 550 01:12:43,625 --> 01:12:44,949 Nisam znala kako je to moguće. 551 01:12:46,502 --> 01:12:48,296 Ne dok nisam video tronogog kojota. 552 01:12:50,612 --> 01:12:52,573 Žrtvovala je sopstvenu nogu za slobodu. 553 01:12:53,566 --> 01:12:55,063 Kao da si žrtvovao svoje zube. 554 01:12:55,934 --> 01:12:56,560 Ah. 555 01:12:58,137 --> 01:12:59,867 Verovatno neće proći lekarski pregled, ali 556 01:13:00,198 --> 01:13:01,717 vam je kupio vreme koje vam je bilo potrebno. 557 01:13:03,549 --> 01:13:06,441 Malo si kopala. Dobro urađeno. 558 01:13:12,944 --> 01:13:15,074 Nikome drugome nisi rekao svoju teoriju? 559 01:13:17,543 --> 01:13:18,246 Zar ne? 560 01:13:24,089 --> 01:13:25,378 Voleo bih da si doneo Merigold. 561 01:13:27,280 --> 01:13:28,230 Pričaj mi o mojoj unuci. 562 01:13:29,453 --> 01:13:32,743 Ja ne mislim tako. Već znate dovoljno o njoj. 563 01:13:36,581 --> 01:13:37,765 Pa, morao sam da zavirim. 564 01:13:40,554 --> 01:13:41,814 Nikada je nisi doveo da me poseti. 565 01:13:44,448 --> 01:13:45,678 Nisi me uopšte posetio. 566 01:13:50,640 --> 01:13:53,094 Hajde, Mala senko. Želim nešto da ti pokažem. 567 01:13:56,430 --> 01:13:58,882 Znaš, Merigold liči na nju. 568 01:14:00,356 --> 01:14:01,101 Tvoja majka. 569 01:14:02,067 --> 01:14:03,985 Kladim se da voli vodu koliko i mi. 570 01:14:09,491 --> 01:14:10,781 To je da nas odvede preko granice. 571 01:14:12,157 --> 01:14:12,866 Nas troje. 572 01:14:14,670 --> 01:14:16,024 U Kanadi, možemo ponovo da budemo porodica. 573 01:14:17,435 --> 01:14:19,313 Ja imam porodicu. - Imaš ćerku. 574 01:14:20,055 --> 01:14:20,897 I muža. 575 01:14:22,271 --> 01:14:23,156 Izgradili smo zajednički život. 576 01:14:24,526 --> 01:14:25,663 Jeste li zadovoljni tim životom? 577 01:14:28,291 --> 01:14:29,012 Ne uvek. 578 01:14:29,357 --> 01:14:30,783 Da li se ikada setite kako je to bilo 579 01:14:31,212 --> 01:14:32,968 kada smo živeli ovde? 580 01:14:34,024 --> 01:14:36,100 Ja radim. - Možemo opet sve. 581 01:14:40,006 --> 01:14:41,622 Sećam se kada si imao četiri 582 01:14:42,079 --> 01:14:44,081 godine mogao si da zatvoriš oči 583 01:14:46,278 --> 01:14:49,252 i znao si gde si po šumu 584 01:14:49,607 --> 01:14:51,916 vode, po mirisu drveća, 585 01:14:53,126 --> 01:14:56,444 i osećaj tla pod nogama. 586 01:14:58,058 --> 01:14:58,870 Bilo je kao magija. 587 01:15:02,903 --> 01:15:05,860 Ovde pripadamo. To je naš dom. 588 01:15:07,261 --> 01:15:10,447 Naš život ovde bio je savršen. 589 01:15:24,255 --> 01:15:24,838 Ne! 590 01:15:30,202 --> 01:15:30,946 Ne! 591 01:15:36,104 --> 01:15:37,620 Nemoj više nikada da bežiš od mene! 592 01:15:38,779 --> 01:15:40,147 Dobro? Čuješ me? 593 01:15:48,034 --> 01:15:48,600 nisam bio- 594 01:15:53,588 --> 01:15:54,395 Savršen? 595 01:15:56,529 --> 01:15:57,292 Ne za moju majku. 596 01:15:58,737 --> 01:16:00,716 Pa, moglo je biti. - Kako? 597 01:16:02,126 --> 01:16:04,671 Ti si je kidnapovao. - Ne. Pobegli smo zajedno. 598 01:16:06,176 --> 01:16:09,057 To je samo nešto što je rekla kada je odlučila da ode. 599 01:16:09,410 --> 01:16:12,100 Ubio si tog čoveka. - Pokušavao sam da udarim u motor. 600 01:16:12,396 --> 01:16:13,358 Nikada ne biste propustili. 601 01:16:14,413 --> 01:16:15,262 Propustio sam. 602 01:16:18,054 --> 01:16:19,669 Ispričali su vam gomilu priča o meni. 603 01:16:20,012 --> 01:16:23,370 Oni nisu istiniti. Nikad nisam bio Kralj močvara, dok nisu rekli da jesam. 604 01:16:26,252 --> 01:16:27,362 Znam ovo, bili smo srećni. 605 01:16:29,001 --> 01:16:29,737 Bio si srećan. 606 01:16:32,508 --> 01:16:34,641 Sve što kažem, dovedite Merigold, neka se sama uveri. 607 01:16:35,342 --> 01:16:36,024 Ne mogu to da uradim. 608 01:16:37,558 --> 01:16:38,278 neću. 609 01:16:40,525 --> 01:16:41,894 Žao mi je. Ovde se završava. 610 01:16:44,749 --> 01:16:45,903 Nije trebalo da dolazim ovde. 611 01:16:49,541 --> 01:16:50,406 Drago mi je da jesam. 612 01:16:55,448 --> 01:16:57,824 Sada moram da idem kući svojoj porodici. 613 01:16:59,248 --> 01:17:01,500 Molim vas da im se više ne približavate. 614 01:17:02,973 --> 01:17:04,680 Ne mora da bude ovako. - To jeste. 615 01:17:10,603 --> 01:17:11,171 Dobro. 616 01:17:13,844 --> 01:17:14,609 Razumem. 617 01:17:23,681 --> 01:17:24,878 Uvek ćeš biti moja Mala senka. 618 01:17:30,119 --> 01:17:30,982 Moram da idem. 619 01:18:07,196 --> 01:18:07,927 Klark? 620 01:18:10,253 --> 01:18:12,527 Šta ti radiš ovde? - Mogu da te pitam isto. 621 01:18:13,722 --> 01:18:15,206 Stephen me je pozvao. Bio je zabrinut. 622 01:18:16,166 --> 01:18:18,369 I samo sam naslutio posle onoga što si rekao. 623 01:18:20,596 --> 01:18:23,212 Da li je ovde? - Hajdemo nazad. reći ću ti usput. 624 01:18:24,042 --> 01:18:25,818 Helena, da li je bio ovde? 625 01:18:28,381 --> 01:18:29,108 Ali on je otišao. 626 01:18:45,578 --> 01:18:46,969 Klark. Klark. 627 01:18:47,004 --> 01:18:50,003 Klark. O Bože. O Bože. 628 01:18:52,226 --> 01:18:53,271 Klark, pogledaj me, ok? 629 01:18:53,873 --> 01:18:55,296 Klark. Klark, ostani sa mnom. 630 01:18:56,294 --> 01:18:58,589 Rekao si mu da dolaziš ovde? - Ne, nisam ništa rekao. 631 01:18:59,734 --> 01:19:00,614 Molim te, pogledaj me. 632 01:19:01,292 --> 01:19:02,344 Klark, tu sam. 633 01:19:04,466 --> 01:19:06,546 Klark, sačekaj. Molim te, Klark, sačekaj. 634 01:19:07,408 --> 01:19:08,302 Mora da si rekao nešto. 635 01:19:09,194 --> 01:19:10,328 Učini svog očuha radoznalim. 636 01:19:10,881 --> 01:19:13,449 Dovoljno da sam luta ovamo. 637 01:19:13,992 --> 01:19:16,091 Samo se skloni od nas. Šta si učinio? 638 01:19:16,987 --> 01:19:20,212 Molim te, Klark. Molimo vas. Hajde. 639 01:19:21,109 --> 01:19:23,288 Hajde. Molimo vas. 640 01:19:23,650 --> 01:19:24,868 Pa, sada ne možete ništa da mu pomognete. 641 01:19:25,393 --> 01:19:26,016 Ne! 642 01:19:31,987 --> 01:19:33,591 Više bi voleo da vuk živi nego mi? 643 01:19:35,839 --> 01:19:37,539 Hoćeš da te nahrani svojim štenetom? 644 01:19:39,312 --> 01:19:41,114 Sada moram sam da nabavim Merigold. 645 01:19:41,689 --> 01:19:44,591 Ne! Ne diraj je! 646 01:19:54,346 --> 01:19:55,518 Još uvek svi možemo da budemo porodica. 647 01:19:56,895 --> 01:19:57,685 To je sve što želim. 648 01:19:59,013 --> 01:20:00,506 Uskoro se vraćam sa Merigold. 649 01:20:00,998 --> 01:20:02,694 Ne! Ne, ne. 650 01:20:04,512 --> 01:20:05,187 Ne! 651 01:20:06,616 --> 01:20:07,489 Ne! 652 01:20:48,873 --> 01:20:49,777 Helena. 653 01:21:00,468 --> 01:21:01,475 Omotaj konopac oko sebe. 654 01:21:04,795 --> 01:21:05,834 Da li je rekao da mogu da dođem gore? 655 01:21:06,588 --> 01:21:08,186 Nije me briga, izvlačim te odatle. 656 01:21:15,856 --> 01:21:17,403 Imam te, moja Helena. 657 01:21:19,145 --> 01:21:20,374 Bićeš dobro. 658 01:21:22,609 --> 01:21:23,889 Jer si jača od mene. 659 01:21:25,980 --> 01:21:26,864 Hrabrija od mene. 660 01:23:09,078 --> 01:23:09,837 Molim te. 661 01:23:13,366 --> 01:23:14,113 Klark. 662 01:23:26,280 --> 01:23:27,545 Jako mi je žao. 663 01:23:43,074 --> 01:23:44,246 Vratiću se po tebe. 664 01:24:48,266 --> 01:24:50,032 Sve reke krivudaju, Helena. 665 01:27:26,815 --> 01:27:28,298 Je li krv topla ili hladna? 666 01:27:29,912 --> 01:27:31,859 Hladna. Hladna. 667 01:27:32,210 --> 01:27:33,844 Onda moraš da se krećeš brže. 668 01:28:16,760 --> 01:28:17,757 Trčanje ili hodanje? 669 01:28:22,833 --> 01:28:23,580 Trčanje. 670 01:28:26,525 --> 01:28:29,512 A ako ste se plašili, trčanje za svoj život, 671 01:28:30,896 --> 01:28:31,786 gde bi pobegao? 672 01:28:37,357 --> 01:28:38,699 Tamo gde me niko nije mogao videti. 673 01:28:53,344 --> 01:28:54,303 Znaš šta si me naučio. 674 01:30:52,161 --> 01:30:53,748 Dobro si, to je samo rana. 675 01:30:55,196 --> 01:30:55,896 Sada... 676 01:30:56,980 --> 01:30:59,747 šta će od nevena ako njena 677 01:31:00,064 --> 01:31:02,574 majka leži i trune na dnu močvare? 678 01:31:03,433 --> 01:31:04,509 Potreban si joj. 679 01:31:04,547 --> 01:31:08,627 Samo razmislite šta je najbolje za vašu ćerku. 680 01:31:08,662 --> 01:31:09,765 Dobro? 681 01:31:11,257 --> 01:31:11,851 Ne! 682 01:31:13,769 --> 01:31:14,484 Ne! 683 01:31:15,007 --> 01:31:19,603 Čamac kojim si došao. Pokaži mi. 684 01:32:03,654 --> 01:32:05,251 Nastavi. 685 01:32:06,671 --> 01:32:09,817 Ceo život sam čekao da te ponovo vidim. 686 01:32:12,518 --> 01:32:14,276 Nisam bila siguran šta ću osećati kada se to desi. 687 01:32:15,858 --> 01:32:17,701 Šta osećaš, Mala senko? - Ne zovi me tako. 688 01:32:18,243 --> 01:32:19,201 Ne više. 689 01:32:20,426 --> 01:32:22,566 Mislio sam da si to rekao jer sam uvek bio pored tebe. 690 01:32:24,347 --> 01:32:27,398 Sada shvatam da ste mislili, kao i svaka 691 01:32:27,785 --> 01:32:29,449 senka, da ne bih postojao da ne stojite tamo. 692 01:32:30,377 --> 01:32:32,859 Tvoja majka je radila na tebi nakon što sam otišao. 693 01:32:32,894 --> 01:32:33,666 Ne, nije. 694 01:32:35,511 --> 01:32:36,933 Jedva sam sa njom razgovarao ceo život. 695 01:32:38,466 --> 01:32:41,009 I ja sam je krivila za sve. Nikada joj nisam verovala. 696 01:32:41,429 --> 01:32:46,113 Stvarno misliš da joj je stalo do tebe kao što je meni stalo do tebe? 697 01:32:46,802 --> 01:32:48,103 Ne bi pucala pištoljem na mene. 698 01:32:51,289 --> 01:32:52,149 Mogla je da beži. 699 01:32:53,849 --> 01:32:54,562 Pobegao. 700 01:32:56,479 --> 01:32:57,703 Ostala je da me štiti. 701 01:32:59,782 --> 01:33:01,683 Sada znam, ona je bila jaka. 702 01:33:01,718 --> 01:33:03,344 Bila je slaba. 703 01:33:03,379 --> 01:33:04,649 Ne. 704 01:33:06,520 --> 01:33:10,261 Čovek koji vuče ženu u pustinju je slab. 705 01:33:10,296 --> 01:33:12,922 Pažljivo, Mala senko. 706 01:33:15,597 --> 01:33:20,055 Zaboravljaš sve stvari koje sam učinio za tebe. 707 01:33:21,589 --> 01:33:24,571 Godine koje sam proveo u zatvoru 708 01:33:24,606 --> 01:33:27,097 jer sam se vratio po tebe. 709 01:33:28,458 --> 01:33:30,487 Šta bi ti uradila za Merigold? 710 01:33:43,396 --> 01:33:45,171 Umrla bih za nju. 711 01:34:15,278 --> 01:34:16,620 Tata! 712 01:34:22,855 --> 01:34:25,067 Hajde. Hajde. 713 01:35:10,026 --> 01:35:14,285 „Lokvanji se prostiru po površini bazena 714 01:35:14,418 --> 01:35:16,967 kao ćilim šaren cvećem. 715 01:35:17,100 --> 01:35:21,636 A na ovom tepihu ležala je jaka i lepa žena. 716 01:35:23,462 --> 01:35:24,346 A majka je zavapila... 717 01:35:25,523 --> 01:35:28,425 "Vidim li ovo ja, svoj odraz u tvojim očima?" 718 01:35:29,297 --> 01:35:30,519 A ćerka je rekla... 719 01:35:31,663 --> 01:35:32,790 "Vidim li ja, 720 01:35:34,133 --> 01:35:35,608 "svoj odraz u tvojim?" 721 01:35:35,808 --> 01:35:39,294 "Tada je dete ustalo u obliku moćnog" 722 01:35:39,429 --> 01:35:41,843 "labuda i raširilo svoja moćna krila. " 723 01:36:40,848 --> 01:36:42,625 Ne mrzim te. 724 01:36:44,033 --> 01:36:45,609 Ne žalim te. 725 01:36:45,743 --> 01:36:48,024 Samo se sećam tvoje lekcije. 726 01:36:49,800 --> 01:36:51,500 Uvek zaštiti svoju porodicu. 727 01:37:00,850 --> 01:37:05,758 Preveo: suadnovic 47892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.