All language subtitles for The Last Voyage of the Demeter.WEBRip.DD5.1.x264-GalaxyRG-Croatian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,289 --> 00:01:16,289 subcene.com 2 00:01:19,289 --> 00:01:21,900 1897, RUSKA �KUNA JE ANGA�IRANA ZA PRIJEVOZ 3 00:01:21,984 --> 00:01:24,019 PRIVATNOG TERETA OD 50 DRVENIH SANDUKA, 4 00:01:24,103 --> 00:01:26,104 IZ RUMUNJSKE ZA ENGLESKU. 5 00:01:26,188 --> 00:01:28,555 KAD JE BROD STIGAO, BIO JE NAPU�TEN. 6 00:01:30,884 --> 00:01:36,014 BROD SE ZVAO DEMETRA. A OVO JE PRI�A NJEGOVE POSADE. 7 00:01:36,098 --> 00:01:41,728 BAZIRANO NA KAPETANOVOM DNEVNIKU IZ ROMANA DRAKULA 8 00:02:07,090 --> 00:02:11,326 Mla�i vodni�e, oluja je donijela brod. 9 00:02:23,673 --> 00:02:27,041 Bo�e. Hajde! 10 00:02:27,042 --> 00:02:29,042 Whitby, Engleska 6. kolovoz, 1897. 11 00:02:37,120 --> 00:02:39,555 Fletcheru? 12 00:02:40,857 --> 00:02:47,062 Oti�ao sam na brod, gospodine, vidjeti je li netko �iv. - I? 13 00:02:51,168 --> 00:02:54,704 �to je to? - Kapetanov dnevnik. 14 00:02:56,406 --> 00:03:00,752 Ovaj dnevnik je zapis i upozorenje. 15 00:03:00,877 --> 00:03:04,655 I ako vas prona�e, Neka vam Bog pomogne, 16 00:03:04,780 --> 00:03:11,096 po�to je on napustio Demetru. Poku�ali smo ga zaustaviti. 17 00:03:11,221 --> 00:03:16,792 Ako nismo uspjeli, neka se Bog smiluje va�im du�ama. 18 00:03:21,465 --> 00:03:23,900 Ne mogu se vra�ati, gospodine. 19 00:03:24,834 --> 00:03:26,834 Hajde. 20 00:03:52,865 --> 00:03:59,822 DRAKULA: BU�ENJE ZLA 21 00:04:22,973 --> 00:04:27,012 4 TJEDNA RANIJE 22 00:05:27,190 --> 00:05:33,328 Gospodine! Sjedite! Na vas je red. - Hajde, budi se. Vratimo se ku�i. 23 00:05:45,375 --> 00:05:49,221 6. srpanj, pristali smo u Varni, Bugarska. 24 00:05:49,246 --> 00:05:51,990 Nemoj odlutati daleko, Toby. Ne�emo ostajati dugo. 25 00:05:52,015 --> 00:05:58,330 Ne�u, djedice. Obe�avam. - Na�a je ekipi bila u manjku. 26 00:05:58,455 --> 00:06:05,062 Kapetane. - I zadu�io sam g. Wojcheka da sredi to prije nego �to preuzmemo teret. 27 00:06:08,031 --> 00:06:14,502 Demetra tra�i mornare sve do Engleske. - Odustajem. 28 00:06:14,671 --> 00:06:20,886 Otvorite o�i, ljudi. Demetri treba tri sposobna mornara. 29 00:06:21,011 --> 00:06:27,217 Ide se za London. Pla�amo u zlatu. - Ja sam sposoban. I jak kao vo. 30 00:06:35,258 --> 00:06:38,870 Tko si ti, mom�e? - Clemens. 31 00:06:38,995 --> 00:06:41,873 Obla�ite se kao obrazovan �ovjek. Gdje ste i�li u �kolu? 32 00:06:41,998 --> 00:06:44,201 Sveu�ili�te Cambridge. 33 00:06:45,202 --> 00:06:48,046 Imam mirnu ruku s iglom i... 34 00:06:48,171 --> 00:06:52,050 Imam zalihe ako vam treba brodski lije�nik. Pro�lo je neko vremena, 35 00:06:52,175 --> 00:06:54,286 ali snalazim se na brodu, ina�e. 36 00:06:54,311 --> 00:06:56,989 U�iti o brodu nije isto �to i odr�avati ga na povr�ini. 37 00:06:57,114 --> 00:07:00,092 �to je mornar ikada nau�io iz knjige 38 00:07:00,217 --> 00:07:05,188 koja mu je donijela malo koristi kad se izgubi na moru? - Astronomija, na primjer. 39 00:07:06,189 --> 00:07:08,967 Mo�ete izgubiti mapu. Mo�ete izgubiti kompas. 40 00:07:09,092 --> 00:07:11,136 Ali ne mo�ete izgubiti zvijezde, je li? 41 00:07:11,161 --> 00:07:14,606 Nikad nisam sreo Engleza koji se toliko �urio da se vrati u Englesku. 42 00:07:14,631 --> 00:07:16,631 Nestat �e �im stignemo, nema sumnje. 43 00:07:18,201 --> 00:07:24,439 Treba nam jaka posada, ne putnici. - Ja? 44 00:07:25,242 --> 00:07:28,343 Ti. Ne, ti ne. 45 00:07:50,700 --> 00:07:55,548 �to ka�e? - Ka�e da ne mogu ostati. - Vraga ne mogu. 46 00:07:55,573 --> 00:07:58,107 Treba nam njihova pomo� ili �emo ostati bez plime. 47 00:07:58,108 --> 00:08:00,343 Ka�e da moraju oti�i prije zalaska sunca. 48 00:08:01,144 --> 00:08:03,246 Kakva je to glupost? 49 00:08:03,247 --> 00:08:05,247 Svi se uti�ajte! 50 00:08:09,653 --> 00:08:11,653 Za va�e ljude. 51 00:08:13,223 --> 00:08:15,223 Idemo sada. 52 00:08:26,236 --> 00:08:28,236 Ljudi! 53 00:08:31,341 --> 00:08:34,586 Ovo je vi�e nego �to sam platio da se doveze teret ovdje. 54 00:08:34,711 --> 00:08:36,779 �to je izustio na kraju? 55 00:08:36,780 --> 00:08:39,596 "Sretno putovanje" ili "Hvala Bogu �to idete." - "Sretno." 56 00:08:48,225 --> 00:08:54,762 Hajde, vucite! Vucite! Hajde, vucite! 57 00:08:55,665 --> 00:08:59,801 Vucite! Hajde, vucite! 58 00:09:01,271 --> 00:09:03,271 Vucite! 59 00:09:14,818 --> 00:09:17,420 Pusti! 60 00:09:59,362 --> 00:10:05,567 Toby! -Jesi li dobro, mom�e? -Toby? 61 00:10:06,336 --> 00:10:11,408 G. Wojchek, zadr�ite tog �ovjeka! -Ni�ta niste rekli za zmajeve. 62 00:10:12,375 --> 00:10:17,689 Znam ovu oznaku. To je lo� znak. - Mogao si ubiti dje�aka. 63 00:10:17,714 --> 00:10:19,715 Zaboli me za zmajeve! 64 00:10:19,716 --> 00:10:25,363 Zadr�i svoje zlato, vra�ja zmijo. Neka vas Bog sa�uva. 65 00:10:25,488 --> 00:10:30,093 Nek' sa�uva brod. Nek' sa�uva posadu. 66 00:10:32,696 --> 00:10:35,763 Jesi li dobro? Jesi li povrije�en? 67 00:10:39,269 --> 00:10:42,105 Hvala, g. Clemens. - Nema na �emu. 68 00:10:52,549 --> 00:10:54,583 Napu�tamo luku u roku od jednog sata. 69 00:10:54,584 --> 00:10:56,584 Ako si slagao da se snalazi� na brodu, 70 00:10:56,653 --> 00:10:59,723 osobno �u te baciti s broda, astronome. 71 00:11:00,690 --> 00:11:04,803 Hvala, gospodine. - Larsene, stavi ispod ovu smrdljivu gomilu �ohara. 72 00:11:04,928 --> 00:11:09,599 �uli ste g. Wojcheka. Olgaren, smjesti ove sanduke. 73 00:11:24,881 --> 00:11:29,252 Hajde. Dobar momak! 74 00:11:38,828 --> 00:11:40,828 Odbacite! Spremite prednja jedra. 75 00:11:41,931 --> 00:11:45,968 Uvucite konopce! Po�urite! 76 00:11:51,441 --> 00:11:54,887 Vucite! - Dajte mi mjesta za upravljati. 77 00:11:55,012 --> 00:11:57,781 Kre�e se poput debele svinje uz ovoliku te�inu. 78 00:12:40,290 --> 00:12:42,290 Vidite li onu gredu gore? 79 00:12:42,292 --> 00:12:44,469 Tu su nekada vje�ali gusare i pobunjenike. 80 00:12:44,594 --> 00:12:47,873 Jeste li nekada vidjeli pravog mrtvaca, g. Clemens? Ja jesam. 81 00:12:47,998 --> 00:12:50,233 Stvarno? - Da vam poka�em brod. 82 00:12:51,501 --> 00:12:54,245 Kapetanova kabina su ona velika vrata. 83 00:12:54,370 --> 00:12:56,372 Ima puno mapa i crte�a tamo unutra, 84 00:12:56,373 --> 00:13:01,219 ali kapetan ne voli da petljam. Ovo ovdje je Haklberi. 85 00:13:01,344 --> 00:13:05,381 Ali mi ga zovemo Huck. - Halo, Huck. 86 00:13:06,750 --> 00:13:10,695 To je tovarni prostor. Sve odatle ide za London. 87 00:13:10,820 --> 00:13:13,331 Kucate u drvo ovako ako ima problema. 88 00:13:13,456 --> 00:13:16,835 Ili signalizirate promjenu stra�e ili ako nebo izgleda �estoko. 89 00:13:16,960 --> 00:13:20,840 �uje se od kreveta do kapetanove kabine kad je vedra no�. 90 00:13:20,965 --> 00:13:25,642 Kunem se. �uo sam. - Da, vjerujem da jesi. 91 00:13:25,643 --> 00:13:27,973 Ovdje jedemo. Ovo je nekad bio jednokratni brod, 92 00:13:27,974 --> 00:13:30,607 izgra�en na stari na�in. Sad svi ho�e parobrode. 93 00:13:30,608 --> 00:13:33,151 Kapetan ka�e da u metalnim brodovima nema radosti. 94 00:13:33,176 --> 00:13:35,178 U tome je problem s napretkom, zar ne? 95 00:13:35,179 --> 00:13:38,858 Ne mari za radost, kapetanovu niti bilo �to drugo. 96 00:13:38,983 --> 00:13:41,706 Demetra je dobar brod. Nema sumnje. 97 00:13:41,707 --> 00:13:43,913 Upoznajte moju posadu, g. Clemens. 98 00:13:44,954 --> 00:13:49,902 �to br�e ih pojedemo, manje govana moram �istiti. 99 00:13:50,027 --> 00:13:56,775 Huck. Zna� pravila. A ovdje je kuhinja. Josephe? 100 00:13:56,900 --> 00:14:00,512 Ovo je Clemens. On je doktor. Pravi. 101 00:14:00,637 --> 00:14:04,478 Jedemo kad odzvoni �est, ni ranije, ni kasnije. Kloni se kuhinje. 102 00:14:04,513 --> 00:14:08,319 I ne�u poslu�iti nijednog �ovjeka koji uzalud spominje ime Gospodnje. 103 00:14:08,444 --> 00:14:10,479 Misli na onog posljednjeg. - Mislim na sve. 104 00:14:10,480 --> 00:14:15,318 Zna� li tko je Sveti Nikola? -Svetac za�titnik mornara. 105 00:14:16,519 --> 00:14:21,558 Nisi pogan. Hvala Bogu na tome. 106 00:14:22,559 --> 00:14:26,149 Toby, poka�i mu njegove odaje. I makni ovog mje�anca iz moje kuhinje. 107 00:14:26,150 --> 00:14:28,159 Huck! 108 00:14:28,194 --> 00:14:31,409 �estog srpnja, zavr�ili smo s preuzimanjem tereta, 109 00:14:31,534 --> 00:14:36,849 turski pamuk, deset ba�ava petroleja i privatni sanduci ozna�eni za London, 110 00:14:36,974 --> 00:14:40,618 s 9 osoba. Petero�lana posada, jedan brodski lije�nik, 111 00:14:40,743 --> 00:14:47,684 2a �asnika, kuhar, i ja, kapetan. Dobar vjetar. Posada dobro raspolo�ena. 112 00:15:00,763 --> 00:15:05,643 Zovu me Obje�eni Johnny... - Sve je u redu, kapetane. 113 00:15:05,768 --> 00:15:08,047 Plovimo oko 12 �vorova na sjeveroistok. 114 00:15:08,172 --> 00:15:12,784 Volan malo lupa, ali smirit �e se. -12 �vorova? 115 00:15:12,909 --> 00:15:17,522 Sti�i �emo u London puno prije 6. kolovoza. - Da, gospodine. 116 00:15:17,647 --> 00:15:22,460 Zbog posade i bolje nam je. Ve� nalazim na�ine za potro�iti bonus. 117 00:15:30,927 --> 00:15:35,932 Odlu�io sam da �e to biti moje posljednje putovanje, g. Wojchek. 118 00:15:36,933 --> 00:15:39,410 Kupit �u malu vikendicu u Irskoj. 119 00:15:39,535 --> 00:15:41,546 Toby �e u�ivati u prirodi. 120 00:15:41,671 --> 00:15:44,917 I obe�ao sam k�erki da ne�u dopustiti da mu morski zrak 121 00:15:45,042 --> 00:15:48,586 poremeti budu�nost. Namjeravam ispuniti to obe�anje. 122 00:15:48,711 --> 00:15:50,711 Uredit �u da budete moj nasljednik 123 00:15:50,747 --> 00:15:54,794 kao kapetan Demetre �im do�emo u London. - Gospodine, ja... 124 00:15:54,819 --> 00:15:56,852 Vi ste dobar moreplovac, g. Wojchek. 125 00:15:56,853 --> 00:16:00,190 Brod nije mogao tra�iti boljega za njegovu posadu. 126 00:17:14,999 --> 00:17:19,144 800 funti na osam dijelova, minus dio kapetana i prvog �asnika, 127 00:17:19,269 --> 00:17:25,985 to do�e oko 75 svakome? - 75? -Po�astit �u sebe 128 00:17:26,110 --> 00:17:29,721 jednim valjanim brijanjem i frakom. 129 00:17:29,846 --> 00:17:32,091 Engleske dame obo�avaju frakove. 130 00:17:32,216 --> 00:17:34,826 Skoro koliko i mene. 131 00:17:34,951 --> 00:17:38,630 Ako ih uvrti� oko lica, mo�da. - Da, da. 132 00:17:38,755 --> 00:17:40,755 Ti si �aljivd�ija, zar ne? 133 00:17:41,657 --> 00:17:44,904 �to �e� ti s tvojim? -"Dare�ljiva du�a �e se obogatiti 134 00:17:45,029 --> 00:17:48,798 i onaj koji poji tako�er �e biti napojen." 135 00:17:49,866 --> 00:17:54,071 Mada Gospod mo�da ne�e imati ni�ta protiv da se i ja sam napojim. 136 00:17:55,272 --> 00:17:58,851 75! Znate li �to �u ja u�initi s ovoliko? 137 00:17:58,976 --> 00:18:01,253 Isto �to i uvijek �ini�, Petrofski. 138 00:18:01,278 --> 00:18:03,521 Na�e� najbli�i bordel i provede� naredni mjesec 139 00:18:03,646 --> 00:18:07,226 do grla u... -G. Abrams, molim vas. 140 00:18:07,351 --> 00:18:11,130 Ispri�avam se, kapetane. Zaboravio sam na momka. -Skoro imam 9 godina. 141 00:18:11,255 --> 00:18:15,800 Znam �to je bordel. - Zna�? - Da. 142 00:18:15,925 --> 00:18:18,062 To je mjesto gdje pla�amo da �ene skinu ga�ice. 143 00:18:19,329 --> 00:18:24,076 Obo�avam djecu! - Da, da. - Zar ne? 144 00:18:24,201 --> 00:18:29,982 Dovoljno blizu, mom�e. G. Clemens, a vi? 145 00:18:30,107 --> 00:18:33,685 Gospodine? - Na� poslodavac je pristao platiti prili�an bonus 146 00:18:33,810 --> 00:18:37,722 za blagovremen dolazak njegovog tereta u London. Vi ste dio posade, 147 00:18:37,847 --> 00:18:41,860 �to zna�i da dobivate dio. Kako planirate to potro�iti? 148 00:18:41,985 --> 00:18:45,797 Nova podsuknja, mo�da? 149 00:18:45,922 --> 00:18:49,268 Ono �to ho�u u ovom �ivotu, na�alost, novac ne mo�e kupiti. 150 00:18:49,393 --> 00:18:54,139 A �to bi to bilo? - Razumjeti ovaj svijet. 151 00:18:54,264 --> 00:18:58,010 �to ga vi�e vidim, manje smisla ima. 152 00:18:58,135 --> 00:19:01,646 Svijet malo mari za smisao, g. Clemens. 153 00:19:01,771 --> 00:19:08,045 Mo�da nije zami�ljen da se razumije, ve� da se do�ivi i prihvati. 154 00:19:11,814 --> 00:19:13,814 Mo�da. 155 00:19:14,917 --> 00:19:19,298 Ali moram proniknuti u su�tinu. I shvatiti za�to 156 00:19:19,423 --> 00:19:24,760 svijet ima toliko dobrote u sebi a ipak... 157 00:19:28,098 --> 00:19:31,168 Nije li to ono �emu svi mu�karci �ude? 158 00:19:32,902 --> 00:19:34,902 U dubini du�e. 159 00:19:36,440 --> 00:19:40,444 On je u pravu. Uzet �u njegov dio onda. 160 00:19:44,281 --> 00:19:48,684 �to je to koji vrag? -Toby. Obi�i stoku. 161 00:19:51,455 --> 00:19:53,890 Toby? 162 00:20:00,730 --> 00:20:04,809 �to ih je spopalo? -Vjerojatno zbog vremena. 163 00:20:04,934 --> 00:20:06,934 Mogu osjetiti dolazak oluje. 164 00:20:16,913 --> 00:20:22,785 Toby, pomogni mi oko ovoga. To bi ih trebalo smiriti. 165 00:20:33,263 --> 00:20:37,042 �to je to bilo, g. Clemens? - Zovi kapetana, mom�e. 166 00:20:37,167 --> 00:20:39,802 Reci mu da je ne�to palo u tovarnom prostoru. 167 00:22:38,021 --> 00:22:40,021 Ostani sa mnom. 168 00:22:41,325 --> 00:22:45,961 Ostani sa mnom. Hajde. 169 00:22:47,297 --> 00:22:50,400 �to koji vrag? -Bila je ispod palube. 170 00:22:52,902 --> 00:22:56,515 Slijepi putnik. - Slijepi putnik koji �e umrijeti 171 00:22:56,640 --> 00:22:58,841 ako mu ne pru�imo odgovaraju�u medicinsku njegu. 172 00:23:03,080 --> 00:23:05,181 Ho�ete joj pomo�i? 173 00:23:05,182 --> 00:23:09,394 Tko zna kakve infekcije �takora ona ima... 174 00:23:09,519 --> 00:23:12,497 Kapetane. - �to vam treba? - Tijelo joj je inficirano. 175 00:23:12,622 --> 00:23:16,034 Moram poku�ati transfuziju. - �to brbljate? - Transfuzija krvi. 176 00:23:16,159 --> 00:23:20,906 Potrebna joj je krv da se izbori s infekcijom. - �alite se. 177 00:23:21,031 --> 00:23:23,842 Ili ste mi od pomo�i ili mi smetate i trebate oti�i. 178 00:23:23,967 --> 00:23:27,935 U svakom slu�aju, odlu�ite se i ispunite svoju svrhu. 179 00:24:23,326 --> 00:24:26,171 Pre�ivjet �e no� ali moram nastaviti 180 00:24:26,296 --> 00:24:30,333 s transfuzijom sve dok vi�e ne bude imala zara�enu krv. 181 00:24:31,535 --> 00:24:35,647 U�inili smo sve �to smo mogli. - Onda �e se mo�da probuditi na vrijeme da nas vidi 182 00:24:35,772 --> 00:24:38,176 kako je bacamo u valove. 183 00:24:38,177 --> 00:24:41,416 Pu�tamo Posejdonu da se bavi slijepim putnicima. Uvijek je tako. 184 00:24:42,112 --> 00:24:45,490 Nisam spasio �ivot ove djevojke samo da gledam kako ga zavr�avate. 185 00:24:45,615 --> 00:24:49,061 Barem nas pustite u sljede�oj luci. -"Vas", je li? 186 00:24:49,186 --> 00:24:52,664 Vidim kome ste odani, g. Clemens. 187 00:24:52,789 --> 00:24:58,370 Stanemo li, onda gubimo bonus pla�u. A ja ne�u izgubiti bonus pla�u 188 00:24:58,495 --> 00:25:01,973 zbog vas i va�e bolesne kurve. - G. Wojchek, uti�ajte glas. 189 00:25:02,098 --> 00:25:05,677 Kontrolirajte rje�nik. Ne bih volio da mi posljednje putovanje 190 00:25:05,802 --> 00:25:09,247 za kormilom Demetre pokvari smrt mlade �ene. 191 00:25:09,372 --> 00:25:12,075 Bila slijepi putnik ili ne. 192 00:25:15,278 --> 00:25:17,278 Prenamijenit �emo stolarevu �upu 193 00:25:17,314 --> 00:25:19,391 u odaje za mladu �enu. - Hvala, gospodine. 194 00:25:19,516 --> 00:25:25,322 A vi �ete dijeliti svoje obroke s va�im pacijentom, g. Clemens. 195 00:25:46,142 --> 00:25:48,142 Toby. 196 00:25:50,814 --> 00:25:53,558 Pazit �e� na nju, u redu? 197 00:25:53,683 --> 00:25:58,130 Ako je netko poku�a vidjeti, do�i do mene ili kapetana odmah, jasno? - Da. 198 00:25:58,255 --> 00:26:01,525 U redu, onda. Hajde. To je dobar momak. 199 00:26:16,873 --> 00:26:20,675 Stje�ete svakakve prijatelje, zar ne, g. Clemens? 200 00:26:21,344 --> 00:26:27,259 �ena na brodu. Lo� znak. Baksuz. Ljudi ne�e biti sretni. 201 00:26:27,384 --> 00:26:30,128 Ljudi ne trebaju biti sretni, zar ne, g. Olgaren? 202 00:26:30,253 --> 00:26:32,622 Samo trebaju odvesti ovaj brod u London. 203 00:26:34,491 --> 00:26:37,602 Poku�avam ti pomo�i, sinko. Nastavi izgovarati takve rije�i. 204 00:26:37,727 --> 00:26:41,329 Mo�da �e ona sti�i u London, ali ra�unam da �e� plivati. 205 00:26:42,465 --> 00:26:49,339 Kucni ako ti trebam. �tedi cijevi. Jasno? - Da. 206 00:26:59,616 --> 00:27:04,329 Otoci i stijene posvuda su. - U Egejskom moru smo? 207 00:27:04,454 --> 00:27:06,690 Bit �emo u Sredozemnom u zoru. 208 00:27:07,691 --> 00:27:09,691 Dobro je vrijeme, zar ne? 209 00:27:10,760 --> 00:27:13,530 Gr�ka treba biti s na�e desne strane. 210 00:27:57,907 --> 00:27:59,907 G. Olgaren? 211 00:28:18,662 --> 00:28:20,662 G. Olgaren? 212 00:28:52,562 --> 00:28:54,562 Olgaren? 213 00:29:06,409 --> 00:29:13,258 Isuse Kriste! - Jesi li ga vidio? Zar nitko nije pro�ao? 214 00:29:13,383 --> 00:29:19,756 �to jesam li vidio? Nikog nema na palubi osim nas. - Ne�to je tamo. 215 00:29:23,426 --> 00:29:25,426 Netko. 216 00:30:36,033 --> 00:30:38,033 Koji vr... 217 00:30:43,974 --> 00:30:46,576 Bo�e, Huck. 218 00:31:12,735 --> 00:31:14,735 Sva stoka? 219 00:31:18,675 --> 00:31:22,922 Svako tko ima spoznaju o ovom gnusnom �inu 220 00:31:23,047 --> 00:31:27,417 treba istupiti sada ili da zavr�i u okovima kasnije. 221 00:31:29,619 --> 00:31:32,597 Djevojka... - Nije bila u stanju u�initi tako ne�to, 222 00:31:32,722 --> 00:31:35,758 a g. Wojchek mo�e posvjedo�iti to, iako radije ne bi. 223 00:31:36,726 --> 00:31:42,640 Da. U pravu je u svezi s tim. - Nije ni morala. Svi znamo. 224 00:31:42,765 --> 00:31:48,646 Baksuz, �ena na brodu. Zbog nje se nebo okrene, �ivotinje polude. 225 00:31:48,771 --> 00:31:53,351 Pas je rasporen. Mo�da je pobjesnio i probola ga 226 00:31:53,476 --> 00:31:57,789 jedna od ve�ih �ivotinja kad ju je napao. - Mislite da je Huck u�inio ovo? 227 00:31:57,914 --> 00:32:03,695 Raskomadao �ivotinje? - Ne. On je dobar pas. - �uli ste �ovjeka. 228 00:32:03,820 --> 00:32:07,867 Bjesnilo. To je sve lo�a sre�a. Nastavimo dalje kao uvijek. 229 00:32:07,992 --> 00:32:13,338 Ako je ovo infekcija, onda �emo morati pristati u luci. 230 00:32:13,463 --> 00:32:15,607 Kapetane... - Ne, onda ne�emo dobiti bonus. 231 00:32:15,632 --> 00:32:19,110 O �emu govorite? Onda gubimo bonus. Ne mo�emo pristajati u luci. - Ne. 232 00:32:19,145 --> 00:32:24,774 G. Clemens, mo�e li ovakva bolest prije�i na �ovjeka? 233 00:32:31,848 --> 00:32:37,954 Ne. Bjesnilo ne mo�e prije�i na �ovjeka ako nije ugrizen. 234 00:32:41,557 --> 00:32:43,693 Rije�ite se mesa. 235 00:32:44,694 --> 00:32:47,973 Smjesta. - Pretpostavljam da �emo se moliti Bogu 236 00:32:48,098 --> 00:32:50,867 nad kupusom i krumpirom ostatak na�eg putovanja. 237 00:32:53,703 --> 00:32:55,848 Jeste li svi zanijemili? 238 00:32:55,973 --> 00:33:01,419 Nije bjesnilo otvorilo kaveze za stoku. 239 00:33:01,544 --> 00:33:05,390 Samo s dvije osobe s ovog broda nisam plovio: 240 00:33:05,515 --> 00:33:11,864 kurva u alatnici i ovaj crni divljak koji se pretvara da je lije�nik. 241 00:33:15,858 --> 00:33:17,858 Ponovi to. 242 00:33:26,869 --> 00:33:28,869 �ovjek ovo nije u�inio. 243 00:33:31,976 --> 00:33:36,111 Zlo je na brodu. Mo�no zlo. 244 00:34:06,676 --> 00:34:10,047 Ana. 245 00:34:11,315 --> 00:34:13,984 Ta krv zaudara. 246 00:34:24,861 --> 00:34:26,861 Toby? 247 00:34:36,739 --> 00:34:38,739 Toby? 248 00:34:44,314 --> 00:34:46,816 Huck je bio dobar pas, sine. 249 00:34:49,019 --> 00:34:55,767 �ao mi je. -Nije samo zbog Haklberija. Obe�ao sam kapetanu... 250 00:34:55,892 --> 00:35:01,073 Moja du�nost je bila paziti na njih. Na �ivotinje, mislim. 251 00:35:01,198 --> 00:35:04,101 Obe�ao sam kapetanu. 252 00:35:12,109 --> 00:35:18,581 Toby, ponekad stvari po�u po zlu, bez obzira na to �to obe�amo. 253 00:35:20,117 --> 00:35:25,563 U redu? Postoje stvari na ovom svijetu koje ne mo�emo kontrolirati, 254 00:35:25,688 --> 00:35:30,568 ali dajemo sve od sebe. - Da. 255 00:35:30,693 --> 00:35:32,728 Hvala, g. Clemens. 256 00:35:34,998 --> 00:35:36,998 Hajde. 257 00:36:19,143 --> 00:36:22,187 Nebo je gnjevno. - Nebo ni�ta ne osje�a, prijatelju. 258 00:36:22,312 --> 00:36:27,259 To su padavine i zra�ni tlak, poznati kao i rad ovog broda. 259 00:36:27,384 --> 00:36:32,064 Vidio sam ne�to sino�. Ne�to neprirodno je na brodu s nama. 260 00:36:32,189 --> 00:36:34,867 Bojim se da ne vjerujem u praznovjerje, g. Olgaren. 261 00:36:34,992 --> 00:36:40,338 Vjerujem u znanost i prirodu. I u Svetog Nikolu, 262 00:36:40,463 --> 00:36:43,443 po�to mi Joseph ina�e ne bi dao hranu. - Zadr�i svoju znanost. 263 00:36:43,478 --> 00:36:47,971 Vidio sam tvoje lice u mraku sino�. Tvoje o�i. 264 00:36:48,871 --> 00:36:52,808 Vidio si to, isto kao i ja. 265 00:37:01,218 --> 00:37:07,890 16. srpanj. Te�ko vrijeme posljednja 3 dana i svi su zauzeti jedrima. 266 00:37:08,824 --> 00:37:11,059 Na� brodski lije�nik nastavlja davati 267 00:37:11,160 --> 00:37:13,372 redovne transfuzije na�em slijepom putniku, 268 00:37:13,497 --> 00:37:20,112 ipak njeno stanje ostaje nepromijenjeno. Hrana ponestaje, 269 00:37:20,237 --> 00:37:24,782 ljudi su poti�teni, i sada pored Cape Matapana, 270 00:37:24,907 --> 00:37:27,843 imamo vi�e od 2 tjedna putovanja. 271 00:37:31,248 --> 00:37:35,861 Ona se zove Ana. - Ona ti je rekla to? Je li bila budna? 272 00:37:35,986 --> 00:37:40,991 G. Olgaren me je nau�io malo ciganski. Govori i malo engleski ponekad. 273 00:37:44,061 --> 00:37:46,972 Ovaj put nije rekla puno, ali, 274 00:37:47,097 --> 00:37:49,865 mislim da nema jako lijepe snove. 275 00:37:50,866 --> 00:37:54,538 Ponavlja rije� iznova i iznova. 276 00:37:56,206 --> 00:37:58,206 "Hraniti." 277 00:38:11,288 --> 00:38:13,288 Ne mo�ete spavati? 278 00:38:14,957 --> 00:38:17,060 I vi ste to primijetili. 279 00:38:20,430 --> 00:38:27,112 �takori. I dalje tihi. Provjeravao sam ostavu. Nema ih. 280 00:38:27,237 --> 00:38:32,317 Nema? Kako to mislite nema ih? - Mislim ono �to ka�em. Nema ih. 281 00:38:32,442 --> 00:38:38,290 Uvijek desetak u drvenariji, piskaju, grebu. 282 00:38:38,415 --> 00:38:42,461 Ako je Huck pobjesnio, mo�da, prije stoke, otjerao ih je... 283 00:38:42,586 --> 00:38:46,398 Mogli biste spaliti ovaj brod do kobilice, g. Clemens, 284 00:38:46,523 --> 00:38:50,127 a �takori bi se gnijezdili u pepelu. 285 00:38:54,564 --> 00:38:57,100 Ne�to ih je otjeralo. 286 00:39:03,906 --> 00:39:09,346 Brod bez �takora, tako ne�to je neprirodno. 287 00:39:31,568 --> 00:39:33,568 Abrams? 288 00:39:35,172 --> 00:39:38,874 Izvodi nekakvu glupavu �alu. 289 00:39:42,312 --> 00:39:44,880 Idioti igraju igrice, a? 290 00:39:46,483 --> 00:39:48,483 Abrams? 291 00:41:10,634 --> 00:41:14,304 Otkud ti dovraga? 292 00:42:32,549 --> 00:42:34,549 Petrofski? 293 00:43:12,589 --> 00:43:17,569 No� je prona�en ovdje? A volan je bio odvezan? 294 00:43:17,694 --> 00:43:22,707 Petrofski mora je bio pijan. Okliznuo se na palubi i pao u more. 295 00:43:22,832 --> 00:43:25,268 Odmah nakon �to je iskrvario po �itavoj palubi? 296 00:43:26,369 --> 00:43:29,047 A �to ste vi �inili budni usred no�i? 297 00:43:29,172 --> 00:43:33,685 Imali ste no� u ruci kad smo vas na�li. - Naravno. Ubio sam ga. 298 00:43:33,710 --> 00:43:37,412 I nekako sam uspio ne biti umrljan svom ovom krvlju koja je po daskama, 299 00:43:37,414 --> 00:43:39,758 onda sam oglasio signalno zvono da se prijavim. 300 00:43:39,783 --> 00:43:43,484 Prili�no briljantno, zar ne, g. Wojchek? Lako rije�en slu�aj. 301 00:43:54,931 --> 00:43:58,210 Kapetane, tijelo psa. Pregledao sam ga. 302 00:43:58,335 --> 00:44:01,446 Nije ubijen u ostavi kao ostale �ivotinje. 303 00:44:01,571 --> 00:44:05,508 Imao je ugrize na svom vratu. Sve �ivotinje su ih imala. 304 00:44:06,910 --> 00:44:11,056 �to ho�ete re�i, g. Clemens? -Ne znam, gospodine, 305 00:44:11,181 --> 00:44:15,249 ali arterije su im bile otvorene i onda su im... - On je ovdje. 306 00:44:16,653 --> 00:44:20,298 On je ovdje. Moramo oti�i s ovog broda. Smjesta! 307 00:44:20,423 --> 00:44:24,302 Svi! Moramo oti�i s ovog broda! -G. Clemens, obuzdajte svog pacijenta. 308 00:44:24,427 --> 00:44:27,308 Smjesta! Sve �e nas pobiti! - Molim te! Ana, molim te! 309 00:44:27,343 --> 00:44:30,634 Ana, molim te! Molim te! - Pobit �e nas sve! Idite s broda. 310 00:44:36,940 --> 00:44:40,253 Kapetan �e re�i nekoliko re�i iz Biblije, i nastavit �emo s poslom. 311 00:44:40,278 --> 00:44:42,689 Nema dovoljno alkohola na brodu da se Petrofski 312 00:44:42,724 --> 00:44:44,771 dovoljno napije i da padne... - G. Abrams. 313 00:44:44,772 --> 00:44:46,825 Zar ne�emo poslu�ati curu i �to je ona... 314 00:44:46,860 --> 00:44:49,627 Ne�u vi�e tro�iti vrijeme razgovaraju�i o bilo �emu 315 00:44:49,652 --> 00:44:53,164 osim o stanju ovog broda i vremenu. 316 00:44:53,289 --> 00:44:56,493 Jasno, g. Abrams? Na posao. 317 00:45:02,232 --> 00:45:05,410 18. srpanj. Ljudi su prijavili ujutro 318 00:45:05,535 --> 00:45:08,280 da je jedan iz posade, Petrofski, nestao. 319 00:45:08,405 --> 00:45:13,218 Natjerao sam ljude da detaljno pretra�e brod. Nakon �to se Olgaren povjerio 320 00:45:13,343 --> 00:45:17,380 da je vidio ne�to �udno nekoliko no�i ranije. 321 00:45:26,356 --> 00:45:30,727 Ove transfuzije krvi trebaju dr�ati tvoju infekciju pod kontrolom. 322 00:45:32,562 --> 00:45:37,500 �to si nam poku�avala tamo re�i? 323 00:45:40,336 --> 00:45:45,606 On je ovdje na brodu. Bio je sve vrijeme. 324 00:45:46,743 --> 00:45:48,745 On? 325 00:45:54,484 --> 00:45:58,763 Dobro. Ne mogu ti pomo�i ako ne razgovara� sa mnom 326 00:45:58,888 --> 00:46:02,492 i ne ka�e� mi �to se dogodilo, za�to smo te na�li ispod palube. 327 00:46:06,997 --> 00:46:11,343 U mom selu se govori o zlu 328 00:46:11,468 --> 00:46:14,312 koje �ivi u planinama iznad. 329 00:46:14,437 --> 00:46:18,817 Dvorac stariji od bilo koga od nas. 330 00:46:18,942 --> 00:46:21,753 Zlo? - Zlo koje se pojavljuje kao �ovjek 331 00:46:21,754 --> 00:46:23,975 kad ho�e sakriti svoju istinsku prirodu. 332 00:46:24,010 --> 00:46:27,525 I no�u, on se hrani krvlju nevinih. 333 00:46:27,650 --> 00:46:31,454 �ivjela sam u sjeni tog dvorca �itav �ivot. 334 00:46:32,355 --> 00:46:35,433 Znala sam da su starje�ine... 335 00:46:35,558 --> 00:46:41,941 Sklapali su pogodbe za sigurnost na�eg naroda. - Dana si tom �ovjeku? 336 00:46:42,066 --> 00:46:47,612 To nije �ovjek. - Onda je �ivotinja? -Ne, to nije ni neka bezumna �ivotinja. 337 00:46:47,737 --> 00:46:49,737 Ne pravite tu gre�ku. 338 00:46:50,740 --> 00:46:56,880 Zovemo ga Drakula. -I ti vjeruje� da te je on doveo na brod? 339 00:47:00,617 --> 00:47:02,617 Za�to? 340 00:47:13,396 --> 00:47:18,566 Doveo me je ovdje da se hrani. - Dragi Bo�e. 341 00:47:21,005 --> 00:47:23,706 On je ovdje, g. Clemens. 342 00:47:25,109 --> 00:47:31,723 Stvor koji nosi ko�u �ovjeka. No�u, pije na�u krv 343 00:47:31,848 --> 00:47:36,653 i on je na ovom brodu. �to zna�i da ga mi nikada ne�emo napustiti. 344 00:47:47,864 --> 00:47:52,410 �ena djeluje bezopasno, ali... 345 00:47:52,535 --> 00:47:55,580 Otkako je do�la na brod, pitam se, 346 00:47:55,705 --> 00:47:59,375 bi li nam bilo bolje da je prepustimo oceanu. 347 00:48:01,744 --> 00:48:03,913 Ali onda se sjetim svoje k�erke. 348 00:48:06,616 --> 00:48:11,821 Ona je tu njenih godina i lijepa i pametna. 349 00:49:41,711 --> 00:49:43,711 Olgaren? 350 00:49:51,654 --> 00:49:53,654 Olgaren? 351 00:50:10,274 --> 00:50:16,211 �to nije u redu? �uo sam tvoje kucanje. -Moje kucanje? 352 00:51:02,825 --> 00:51:04,894 Molim te, ne! 353 00:51:15,973 --> 00:51:19,909 Molim te, ne. 354 00:51:47,770 --> 00:51:51,173 Vucite, kopilad! Vucite! 355 00:52:02,286 --> 00:52:06,622 Abrams! Gdje je dovraga Larsen?! 356 00:52:09,426 --> 00:52:14,964 Larsen! Larsen! -Larsen! Larsen! -Olgaren! -Larsen! 357 00:52:19,269 --> 00:52:24,883 Larsen! Larsen! -Larsen! 358 00:52:25,008 --> 00:52:27,610 Larsen! 359 00:53:01,811 --> 00:53:06,859 Tako je. -Olgaren, gdje je Larsen? 360 00:53:06,984 --> 00:53:12,931 Olgaren. -Evo ga. -Dr�i ga! 361 00:53:13,056 --> 00:53:15,056 Momci! 362 00:53:17,427 --> 00:53:23,674 24. srpanj. Izgleda se neka zla kob nadvila nad brodom, 363 00:53:23,799 --> 00:53:26,662 koji ve� ima manjak ljudi dok ulazi u Biskajski zaljev 364 00:53:26,663 --> 00:53:28,766 s predstoje�im lo�im vremenom. 365 00:53:28,938 --> 00:53:34,619 A prethodne no�i, drugi �ovjek je izgubljen a jo� jedan povrije�en. 366 00:53:34,744 --> 00:53:40,850 �udna povreda. Svi su se uspani�ili od straha. 367 00:53:42,219 --> 00:53:47,191 18 dana smo na moru. Najbli�a luka je Engleska. 368 00:53:48,125 --> 00:53:52,196 Moramo vjerovati u Boga i nastaviti dalje. 369 00:53:59,436 --> 00:54:04,715 Hladan je kao led. Pravi buku i pomi�e se, ali o�i mu se ne�e otvoriti. 370 00:54:04,840 --> 00:54:08,753 Kao da se ne mo�e probuditi iz nekog sna. - Ali �to se dogodilo njegovom vratu? 371 00:54:08,878 --> 00:54:12,690 I �to je radio u opremi? -Sva�ta se je moglo dogoditi. 372 00:54:12,815 --> 00:54:18,330 Mo�da mu se neko u�e zamotalo oko grla. - Ne, ne. 373 00:54:18,455 --> 00:54:22,201 Ovo izgleda kao ugriz. Izgleda kao isti ugrizi koje smo vidjeli kod �ivotinja, 374 00:54:22,226 --> 00:54:24,626 isti ugrizi koji su jako ozlijedili djevojku u stolariji. 375 00:54:24,661 --> 00:54:29,141 Misli� da je neki vrag u�inio ovo? Kao �to ona ka�e? 376 00:54:29,266 --> 00:54:31,266 Ja... 377 00:54:35,138 --> 00:54:39,243 Mislim da ne. - Dobro. - Ali ne�to je. 378 00:54:40,377 --> 00:54:45,748 I to je stvarno i na brodu je, vjerovali u to ili ne. 379 00:54:51,555 --> 00:54:58,036 Odsad, nek' po dvojica stra�are, naoru�ani. 380 00:54:58,161 --> 00:55:03,333 Bez izuzetka. Pretra�ite brod, g. Wojchek. 381 00:55:04,900 --> 00:55:09,537 Ne samo tovarni prostor. Svuda. 382 00:55:56,219 --> 00:55:58,219 U redu, Toby. 383 00:55:59,389 --> 00:56:02,159 Ima� te�ak zadatak. 384 00:56:06,396 --> 00:56:11,168 Kapetan je dobar koliko i njegov dalekozor. 385 00:56:12,235 --> 00:56:15,005 Mogu li se pouzdati u tebe da mi ga izglanca�? 386 00:56:15,972 --> 00:56:20,008 Ako je to previ�e... -Ne. 387 00:56:20,910 --> 00:56:26,216 Ho�u re�i, ne, gospodine. Mogu ja to, kunem se. 388 00:56:27,217 --> 00:56:31,954 Dobar momak. Uskoro se vra�am. 389 00:56:32,556 --> 00:56:35,858 Toby, zaklju�aj vrata. 390 00:56:43,700 --> 00:56:49,005 Ne svi�a mi se ovo. Sunce zalazi i on �e do�i. 391 00:57:48,632 --> 00:57:50,632 Halo? 392 00:58:32,609 --> 00:58:35,212 G. Olgaren, ustali ste. 393 00:58:39,316 --> 00:58:41,316 Gospodine... 394 00:59:49,452 --> 00:59:51,452 G. Olgaren? 395 00:59:59,296 --> 01:00:03,166 G. Olgaren, ho�ete li molim vas oti�i? 396 01:00:46,509 --> 01:00:49,112 Molim vas. 397 01:00:53,717 --> 01:00:59,155 Svaki jarbol. Jo� neki genijalni potez, g. Clemens? 398 01:01:14,938 --> 01:01:17,140 �ujete li to? 399 01:01:17,941 --> 01:01:19,941 �to? 400 01:01:28,551 --> 01:01:30,551 Bo�e. 401 01:01:32,856 --> 01:01:34,856 Upomo�! 402 01:01:37,427 --> 01:01:39,427 Upomo�! 403 01:02:23,773 --> 01:02:25,773 Toby! 404 01:02:30,014 --> 01:02:32,014 Olgaren? 405 01:02:35,385 --> 01:02:37,385 Olgaren? 406 01:02:54,904 --> 01:02:56,904 Upomo�! 407 01:03:03,813 --> 01:03:05,813 Toby. 408 01:03:08,618 --> 01:03:12,489 Toby? Otvori vrata! 409 01:03:21,177 --> 01:03:23,177 Toby, otvori vrata. 410 01:03:35,612 --> 01:03:39,680 Toby? Otvori vrata! 411 01:03:43,553 --> 01:03:48,868 Otvori vrata. Toby? -Toby! 412 01:03:48,993 --> 01:03:50,993 Toby! 413 01:03:55,465 --> 01:04:00,035 Toby! - Toby! - Ne mogu dohvatiti rezu! Toby! 414 01:04:07,644 --> 01:04:10,346 Toby! 415 01:04:11,848 --> 01:04:13,848 Toby! -Toby! 416 01:04:27,864 --> 01:04:30,100 Toby! 417 01:04:42,079 --> 01:04:46,148 Toby! -Sklonite se! 418 01:04:48,418 --> 01:04:51,387 Toby! -Toby! 419 01:04:55,658 --> 01:04:57,658 Toby! 420 01:04:58,828 --> 01:05:00,828 Toby! 421 01:05:07,071 --> 01:05:13,841 Toby? Toby. Bo�e. 422 01:05:47,543 --> 01:05:49,846 Bit �e� dobro, de�ko. 423 01:05:52,815 --> 01:05:57,954 Sve �e biti u redu. G. Clemens �e se pobrinuti za nas. 424 01:06:05,095 --> 01:06:09,841 1. kolovoz. Sigurno smo pro�li Doverski tjesnac. 425 01:06:09,966 --> 01:06:16,849 Jo� 5 dana do Londona. Izgleda nas je Bog napustio, 426 01:06:16,974 --> 01:06:21,444 a mi plovimo u neku stra�nu propast. 427 01:06:22,980 --> 01:06:24,980 Gospode, pomogni nam. 428 01:06:27,850 --> 01:06:33,132 Poludio je. Kao da je opsjednut. -Zaposjela ga je ona zvijer? -Ne, ne. 429 01:06:33,257 --> 01:06:39,905 Ne na na�in na koji mislite. To je poput otrova ili infekcije. 430 01:06:40,030 --> 01:06:45,501 Infekcija? Ovakvu nisam vidio. 431 01:06:48,305 --> 01:06:54,875 Mogu to osjetiti. - Olgaren? Mo�e� li me �uti? 432 01:06:55,112 --> 01:06:58,548 Mogu sve �uti. 433 01:07:00,883 --> 01:07:05,530 More. Vjetar. 434 01:07:05,655 --> 01:07:08,025 Krv koja pumpa u va�im venama. 435 01:07:13,297 --> 01:07:15,498 Pe�e. 436 01:07:17,067 --> 01:07:20,636 Pe�e? Mo�da mu treba malo vode. 437 01:07:22,172 --> 01:07:24,774 Pe�e. 438 01:07:25,641 --> 01:07:29,311 Olgaren? -Pe�e. 439 01:07:33,317 --> 01:07:36,753 Pe�e! 440 01:07:38,654 --> 01:07:42,923 Pe�e! 441 01:08:36,280 --> 01:08:41,018 Zaboga. Ho�e li netko ne�to re�i? 442 01:08:43,719 --> 01:08:48,733 �to mu se dovraga dogodilo? - Upozorio sam vas. 443 01:08:48,858 --> 01:08:55,140 Sve sam vas upozorio, zar ne? Ovo je kazna za na�e grijehe. 444 01:08:55,265 --> 01:09:00,145 Petrofski, kriminalac. Oglaren, ciganski pogan. Kurvar, razvratnik. 445 01:09:00,270 --> 01:09:05,808 I iz Gomore ona osobno... -Ho�e� li u�utjeti, prokleti idiote?! 446 01:09:09,779 --> 01:09:14,093 Abrams, preuzmi jutarnju stra�u. 447 01:09:14,218 --> 01:09:19,064 I, Joseph, zamijenit �e� ga kad on... - To dijete �e sljede�e ustati iz mrtvih. 448 01:09:19,189 --> 01:09:22,968 Sotonina crna krv pumpa iskvarenost kroz njegove vene. 449 01:09:23,093 --> 01:09:27,873 Bo�ji bijes se obru�io na ovaj brod kao kod Jone... -Za�epi! 450 01:09:27,998 --> 01:09:30,933 Provjeri zalihe. 451 01:09:35,838 --> 01:09:38,008 �to god je bilo u Olgarenu, 452 01:09:40,077 --> 01:09:43,956 da se pretpostaviti da je to i u dje�aku. Ima sve iste simptome. 453 01:09:44,081 --> 01:09:48,593 Ali tvoje transfuzije krvi su spasile djevojku. -Ne Tobyja. 454 01:09:48,718 --> 01:09:51,330 On je manji, slabiji. 455 01:09:51,455 --> 01:09:57,069 Rana je bila gadnija, a gubitak krvi ve�i. Samo... 456 01:09:57,194 --> 01:09:59,762 Ne znam. Mislim... 457 01:10:04,001 --> 01:10:07,271 Mislim da moramo po�eti razgovarati... 458 01:10:14,478 --> 01:10:16,478 Hajde. 459 01:10:17,347 --> 01:10:20,691 Gledaj ga u o�i kad to �ini�. 460 01:10:20,816 --> 01:10:25,331 Nisam na to mislio. Sigurno se skriva ovdje. Ako ne mo�emo to prona�i, 461 01:10:25,356 --> 01:10:28,233 mo�da mo�emo smisliti na�in kako njega spasiti... 462 01:10:28,358 --> 01:10:33,005 Sigurno misli� na dje�aka? Idi u krevet. 463 01:10:33,130 --> 01:10:36,233 Ponestaje nam ljudi za stra�u ovim tempom. 464 01:11:01,525 --> 01:11:03,525 Ana. 465 01:11:10,200 --> 01:11:13,445 Otvorit �ete sanduke, zar ne? - Da. 466 01:11:13,570 --> 01:11:15,914 Vrati se u spremi�te i zabravi vrata. 467 01:11:16,039 --> 01:11:18,250 Svi ste zarobljeni na istom brodu, g. Clemens. 468 01:11:18,375 --> 01:11:21,752 Zaboravljate li da se sigurno hrani za�to �to ste me spasili? 469 01:11:21,877 --> 01:11:26,959 Idem s vama. - Ovaj stvor je pobio ve�inu posade. 470 01:11:27,084 --> 01:11:30,320 Onda zamislite �to �e u�initi ako ga pustimo da se dokopa Londona. 471 01:11:33,056 --> 01:11:35,056 Idemo. 472 01:11:38,195 --> 01:11:42,965 Ako na�emo tvog vraga, ho�e li ga meci ubiti? 473 01:11:44,867 --> 01:11:47,778 Kontrolirao je moje selo generacijama. 474 01:11:47,903 --> 01:11:50,806 Mislite li da znam kako ga ubiti? 475 01:11:53,943 --> 01:11:58,048 Nikad nisam volio oru�je. Uzmi... 476 01:12:08,325 --> 01:12:13,372 Da vidim. 6. srpanj. Privatni tovar poslan za Carfax opatiju u Londonu. 477 01:12:13,497 --> 01:12:16,333 Ne pi�e tko je vlasnik. 478 01:12:41,124 --> 01:12:43,926 Rekao je Joni, i bio je po�te�en. 479 01:12:45,262 --> 01:12:51,076 Bio je po�te�en. "U nevolji svojoj prizvao sam Boga, 480 01:12:51,201 --> 01:12:54,479 i on me je usli�ao. Iz utrobe groba za pomo� sam vapio, 481 01:12:54,604 --> 01:12:57,007 i ti si �uo moj glas. 482 01:13:00,077 --> 01:13:04,822 Kada si me bacio u dubine, 483 01:13:04,947 --> 01:13:08,118 u srce otvorenog mora." 484 01:13:11,421 --> 01:13:16,024 Za�to London? -Zato �to u mojoj zemlji nije preostao nitko da ga hrani. 485 01:13:41,551 --> 01:13:43,953 Po�nimo s ovim. 486 01:14:14,284 --> 01:14:17,554 Zemlja. Ni�ta drugo do zemlja. 487 01:14:32,769 --> 01:14:35,372 Ni�ta. 488 01:14:45,115 --> 01:14:47,350 Ovaj izgleda druga�ije. 489 01:15:11,608 --> 01:15:13,608 Vidi. 490 01:16:08,431 --> 01:16:10,600 Na�li smo gdje vrag spava. 491 01:16:43,366 --> 01:16:46,511 "Vapio sam, 492 01:16:46,636 --> 01:16:53,510 i ti si �uo moj glas." 493 01:16:56,479 --> 01:17:00,459 Gospode... -Gospode. -Bo�e. 494 01:17:00,584 --> 01:17:03,620 Bo�e. 495 01:17:14,564 --> 01:17:16,564 Bo�e! 496 01:17:18,435 --> 01:17:23,381 Desni �amac za spa�avanje je nestao. -Abrams, vidi� li ga? 497 01:17:23,506 --> 01:17:28,409 Ne. Ni�eg nema ovdje. Ni�eg. 498 01:17:35,752 --> 01:17:37,752 Ne. 499 01:17:45,729 --> 01:17:48,531 Gospodine, pretpostavljam da niste �uli? 500 01:17:56,339 --> 01:17:59,442 Bili biste dobar kapetan, g. Wojchek. 501 01:18:00,944 --> 01:18:04,681 Samo da smo vidjeli London. 502 01:18:18,495 --> 01:18:22,699 G. Wojchek. Kako je Toby? Ho�emo li mu odnijeti malo... 503 01:18:29,272 --> 01:18:32,609 �to se dovraga doga�a na ovom brodu?! 504 01:18:46,589 --> 01:18:51,169 Kapetane Elliot. Mi... 505 01:18:51,294 --> 01:18:54,497 Umotali smo u platno Tobijevo tijelo, gospodine. 506 01:18:57,867 --> 01:19:00,603 Mi smo prokleta posada, g. Clemens. 507 01:19:02,739 --> 01:19:07,819 Na prokletom brodu. Vi�e ne planiramo svoj smjer. 508 01:19:07,944 --> 01:19:14,217 Vrag ispod to �ini. I svi mi znamo gdje nas on planira isporu�iti. 509 01:19:16,820 --> 01:19:19,222 U pakao, g. Clemens. 510 01:19:20,057 --> 01:19:24,627 Svakoga od nas, jedno po jedno. 511 01:19:34,838 --> 01:19:36,838 Kapetane? 512 01:19:47,951 --> 01:19:50,286 Mili Gospode... 513 01:19:53,057 --> 01:19:55,057 uzmi ovog slatkog dje�aka. 514 01:19:56,326 --> 01:20:00,797 Neka nikad vi�e ne bude gladan, nek' mu nikad vi�e ne bude hladno, 515 01:20:02,066 --> 01:20:04,066 nek' se nikad vi�e ne pla�i. 516 01:20:05,935 --> 01:20:08,538 Ovaj svijet je okrutan i bezdu�an. 517 01:20:10,540 --> 01:20:13,676 Neka Toby prona�e bolji sljede�i dom. 518 01:20:15,079 --> 01:20:21,682 Amen. - Amen. - Amen. 519 01:20:23,988 --> 01:20:25,988 Stanite. 520 01:20:28,391 --> 01:20:31,327 Vidio sam da se pomi�e. �iv je. 521 01:20:32,829 --> 01:20:37,475 Kapetane Elliot, dje�ak ne di�e. 522 01:20:37,600 --> 01:20:42,781 Nema otkucaja srca. Mrtav je. 523 01:20:42,906 --> 01:20:49,021 Kapetane, trebate sjesti. - Govorim vam, �iv je. Pomakao se. 524 01:20:49,146 --> 01:20:51,481 Kapetane Elliot, molim vas. 525 01:21:14,038 --> 01:21:16,038 Ne! 526 01:22:15,032 --> 01:22:18,935 G. Wojchek, mogu li razgovarati s vama? 527 01:22:21,138 --> 01:22:25,985 Imamo plan. Ako mo�emo... - Vidio si �to i ja i dalje ho�e� planirati. 528 01:22:26,110 --> 01:22:31,414 Ovo nije Cambridge, astronome. Ne mo�e� smisliti izlaz iz ovoga. 529 01:22:32,382 --> 01:22:34,416 Bio sam jedan od prvih crnih lije�nika 530 01:22:34,417 --> 01:22:37,728 koji je diplomirao medicinu na Cambridgeu. Jesam li vam to rekao? 531 01:22:37,753 --> 01:22:40,822 Blago tebi... - Prijavio sam se u sve najbolje bolnice u zemlji. 532 01:22:40,823 --> 01:22:43,434 Odmah mi je re�eno da nema slobodnih pozicija. 533 01:22:43,559 --> 01:22:46,906 Kopao sam i rukama i nogama za svoje obrazovanje, 534 01:22:46,931 --> 01:22:49,741 me�utim nitko mi nije htio dopustiti da ga primjenjujem. 535 01:22:49,866 --> 01:22:52,644 Kona�no mi je ponu�en posao preko po�te. 536 01:22:52,769 --> 01:22:56,648 Kraljevski doktor rumunjskog kralja Carola I. 537 01:22:56,773 --> 01:22:59,742 Moje ime je nekako stiglo do njih. 538 01:23:00,843 --> 01:23:03,646 Ali boja moje ko�e, kasnije se ispostavilo, nije. 539 01:23:11,754 --> 01:23:17,669 Kapetan Elliot me je jednom za ve�erom pitao �emu najvi�e �udim. 540 01:23:17,794 --> 01:23:20,897 Rekao sam mu da ho�u da svijet ima smisla. 541 01:23:23,000 --> 01:23:28,471 Treba mi ovaj svijet imati smisla, g. Wojchek. 542 01:23:30,040 --> 01:23:36,554 Ova zvijer, upamtite moje rije�i, to je zvijer... 543 01:23:36,559 --> 01:23:39,891 Duboko u sebi, i meni to treba imati smisla. Moram za znam za�to je 544 01:23:39,916 --> 01:23:42,031 takva kakva je, i za�to to radi i �to radi. 545 01:23:42,032 --> 01:23:44,545 A onda �u podsjetiti zvijer da ona, kao i svijet, 546 01:23:44,580 --> 01:23:49,124 nemaju nikakvu kontrolu nada mnom. - A onda? 547 01:23:49,892 --> 01:23:52,562 A onda ho�u ubiti prokletinju. 548 01:23:55,265 --> 01:24:00,778 Ako zatvorimo ovu kabinu, jedan dan smo dalek od Londona s ovim vjetrom. 549 01:24:00,903 --> 01:24:03,849 Ne mo�emo razviti jo� jedra, uz posadu kakva je. 550 01:24:03,974 --> 01:24:05,974 �to, ho�e� da �ekamo, o�iju u mraku, 551 01:24:06,076 --> 01:24:09,487 servirani i spremni za ve�eru? - Pobjegao je od na�eg oru�ja u no�. 552 01:24:09,612 --> 01:24:14,884 Ne�e riskirati direktan napad. -Bje�ao? Nije bje�ao. 553 01:24:16,220 --> 01:24:20,921 Bilo je racioniranje. - Racioniranje? 554 01:24:27,231 --> 01:24:29,235 Po jednog svake no�i. 555 01:24:29,236 --> 01:24:32,422 �im smo iza�li na pu�inu i vi�e nismo mogli u�i u luku. 556 01:24:36,206 --> 01:24:42,545 Sakrio se ispod palube, odr�avaju�i se na Ani do tada. 557 01:24:45,115 --> 01:24:47,592 Ali sada nas ima to�no tamo gdje nas ho�e, zar ne? 558 01:24:47,717 --> 01:24:50,553 Kao �to je rekao, London je samo jedan dan daleko. 559 01:24:51,754 --> 01:24:57,835 Vi�e mu ne trebamo. Moramo ga ubiti prije nego �to se dokopa obale. 560 01:24:57,960 --> 01:25:04,243 Ubiti? Ne mo�emo �ak ni ako ga na�emo. - Ne, ne mo�emo. 561 01:25:04,368 --> 01:25:10,581 Zato �emo postaviti zamku. - Moramo potopiti brod. S njim. 562 01:25:10,706 --> 01:25:14,887 Potopiti Demetru? Jesi li poludjela? - U pravu je. 563 01:25:15,112 --> 01:25:17,579 Postavimo zamku i ostavimo je na brodu koji tone. 564 01:25:17,580 --> 01:25:20,225 Onda mo�emo pobje�i na jednom od �amaca za spa�avanje. 565 01:25:20,250 --> 01:25:24,696 Ako je smjer ispravan, trebali bismo mo�i do�i do obale. -Ovo je moj dom. 566 01:25:24,821 --> 01:25:29,134 I ne�u ga uni�titi zbog ovog jebenog stvora! 567 01:25:29,259 --> 01:25:32,603 Odrastao sam na brodu, g. Wojchek. Poput ovog. 568 01:25:32,728 --> 01:25:37,575 Moj otac je bio mornar �itavog �ivota. Stalno mi je govorio da su 569 01:25:37,700 --> 01:25:44,149 �ivi dio broda ljudi na brodu. Posada. 570 01:25:44,274 --> 01:25:49,146 Pri�e. Sve ostalo su samo drvo i �avli. 571 01:25:50,047 --> 01:25:52,047 Ne! 572 01:25:54,218 --> 01:25:56,218 Ovo je moj dom. 573 01:25:58,222 --> 01:26:00,222 Moj je. 574 01:26:06,729 --> 01:26:09,066 To �u ja. 575 01:26:09,899 --> 01:26:14,980 Zatvorimo tovarni prostor, tako da ima samo jedan izlaz na palubu. 576 01:26:15,105 --> 01:26:20,919 Kad padne no�, Ana �e biti za kormilom. Kad do�e po nju, 577 01:26:21,044 --> 01:26:25,823 imat �emo �ist pogodak iz motri�ta. Potopimo brod 578 01:26:25,948 --> 01:26:28,851 i po�aljemo ranjenu zvijer u vodeni grob. 579 01:26:54,278 --> 01:26:56,335 21. srpanj. 4. kolovoz. 580 01:26:56,336 --> 01:27:01,037 Ne usu�uje se dirnuti... Mora� odvesti Tobyja ku�i. 1830... 581 01:27:01,084 --> 01:27:06,398 Kapetane. -Ne, ljudi moraju znati. Dnevnici. Mora postojati zapis. 582 01:27:06,523 --> 01:27:10,225 Demet je izgubljena, gospodine. Napu�tamo brod. 583 01:27:11,995 --> 01:27:15,232 Napu�tate brod? - Da, gospodine. 584 01:27:19,002 --> 01:27:23,073 G. Wojchek ispod palube vr�i pripreme trenutno. 585 01:27:24,074 --> 01:27:28,111 Ostavit �emo zvijeri brod koji tone kao opro�tajni poklon. 586 01:27:32,249 --> 01:27:34,249 On mi dolazi. 587 01:27:35,552 --> 01:27:38,989 �apu�e mi iza mojih o�iju. 588 01:27:42,159 --> 01:27:46,138 On mo�e vratiti Tobyja. On ga je uzeo. Mo�e ga i vratiti. 589 01:27:46,263 --> 01:27:51,977 Kapetane, urazumite se. Znate da to nije mogu�e. - Toby... 590 01:27:52,102 --> 01:27:56,778 Toby. Samo moram odvesti Demetru do obale. 591 01:27:56,779 --> 01:28:01,920 �ao mi je, g. Clemens. - Ne! -Kapetane. Vidjeli ste ga kao i ja. 592 01:28:02,045 --> 01:28:04,045 Znate duboko u sebi da to nije sve. 593 01:28:16,393 --> 01:28:23,142 Kad sanjam, ponekad se sjetim tko sam bila. Prije njega. 594 01:28:23,267 --> 01:28:28,238 Ali naj�e��e, pomislim na kutiju u kojoj me je dr�ao. 595 01:28:29,439 --> 01:28:34,086 Kako je svaki put dolazio do mene i zarivao zube u moje meso, 596 01:28:34,211 --> 01:28:40,092 pio dok se ne zasiti, prljav�tina bi u�la u sve�u ranu, 597 01:28:40,217 --> 01:28:44,280 ispunjavaju�i me. - Ne mo�ete potopiti Demetru. 598 01:28:44,281 --> 01:28:46,503 Zamislite Tobijevo lice. 599 01:28:47,257 --> 01:28:50,327 Njegov osmjeh, njegov smijeh. 600 01:28:51,328 --> 01:28:56,475 I pomislite na tu prljav�tinu koja i njega ispunjava, jer to vrag radi. 601 01:28:56,600 --> 01:29:00,811 On uzima ono �to je dobro i �to volite, 602 01:29:00,936 --> 01:29:05,175 iskoristi ga, izvrne, i istruli ga iznutra. 603 01:29:07,044 --> 01:29:09,879 Nemojte mu dopustiti da to u�ini zbog sje�anja na va�eg dje�aka. 604 01:29:48,385 --> 01:29:50,385 Ja �u... 605 01:29:51,154 --> 01:29:54,890 Isplovit �u brodom na pu�inu. 606 01:29:57,427 --> 01:29:59,862 A kad brod kona�no ode... 607 01:30:02,265 --> 01:30:07,137 �udovi�te nikad ne�e mo�i sti�i do doma koji sam poznavao. 608 01:30:08,672 --> 01:30:11,350 Kojeg je Toby poznavao. - Kapetane, 609 01:30:11,475 --> 01:30:14,411 nema potrebe ostajati na Demetri. 610 01:30:18,548 --> 01:30:21,151 Kuda bih oti�ao, g. Clemens? 611 01:30:43,607 --> 01:30:47,609 Mislite da �e ovo upaliti? - Mora. 612 01:30:50,147 --> 01:30:54,226 Eno je. Obala Engleske. 613 01:30:54,351 --> 01:30:58,954 I izgleda kao da pu�e oluja. - Dr�i na oku palubu. 614 01:31:55,512 --> 01:31:58,114 Ni�ta ne vidim. 615 01:32:00,617 --> 01:32:02,617 Ti�ina. 616 01:32:07,424 --> 01:32:09,496 Ne mora� biti ovdje. 617 01:32:10,098 --> 01:32:13,192 Mogla si ostati ispod palube s kapetanom Elliotom. 618 01:32:14,631 --> 01:32:16,631 Ostati sigurna. 619 01:32:17,767 --> 01:32:23,682 Vrag i ja smo povezani. Dovoljno ste pametni da primijetite. 620 01:32:23,807 --> 01:32:26,343 Mogu ga naslutiti. 621 01:32:27,511 --> 01:32:29,546 Nekako ga osjetiti. 622 01:32:31,348 --> 01:32:33,348 Isto i on. 623 01:32:35,185 --> 01:32:37,287 Do�i �e po mene. 624 01:32:38,455 --> 01:32:41,358 I dok je fokusiran na mene, znate �to vam je �initi. 625 01:33:14,758 --> 01:33:17,327 Gdje je dovraga? 626 01:33:26,870 --> 01:33:28,870 �to je? 627 01:33:30,707 --> 01:33:32,709 On zna, g. Clemens. 628 01:33:42,352 --> 01:33:46,521 Dragi Bo�e. Ima krila. Sti�e! 629 01:33:48,358 --> 01:33:50,358 Molim te, Wojchek! Wojchek, pomogni mi! 630 01:33:52,896 --> 01:33:55,231 Zaboga, presjeci ga! 631 01:34:03,506 --> 01:34:05,506 Wojchek! 632 01:34:14,651 --> 01:34:18,521 Wojchek! 633 01:35:12,442 --> 01:35:18,548 Wojchek! Sti�emo! -Ne! Spremite �amce za spa�avanje! 634 01:35:58,288 --> 01:36:00,288 Hajde! 635 01:36:01,424 --> 01:36:03,869 Moramo po�uriti! Blizu smo obale! 636 01:36:03,994 --> 01:36:07,339 Treba nam Wojchek! I kapetan! - Prona�i �u ih! 637 01:36:07,464 --> 01:36:09,664 Presjeci konopce ako mora�, ali oslobodi ga! 638 01:36:33,656 --> 01:36:35,656 Oprosti mi. 639 01:36:43,399 --> 01:36:45,769 Wojchek! 640 01:37:01,018 --> 01:37:03,018 Wojchek! 641 01:37:10,693 --> 01:37:12,796 Gdje si? 642 01:37:15,498 --> 01:37:17,498 Wojchek! 643 01:37:25,575 --> 01:37:29,710 Ana. Kapetane. 644 01:37:42,092 --> 01:37:47,330 Kapetane! Sti�e! 645 01:38:00,877 --> 01:38:04,980 Ana! Kapetane! 646 01:38:14,191 --> 01:38:16,994 Gospode. 647 01:38:20,463 --> 01:38:24,934 Odri�em te se, Vra�e! 648 01:38:26,103 --> 01:38:28,805 Odri�em te se... 649 01:38:58,935 --> 01:39:00,935 Kapetane. 650 01:39:15,818 --> 01:39:19,831 G. Clemens. Obavijestite ih, ho�ete li? 651 01:39:19,956 --> 01:39:26,894 Obavijestite ih da sam opravdao zadano povjerenje. 652 01:39:28,165 --> 01:39:31,834 Ho�u, kapetane. Obe�avam. 653 01:40:07,570 --> 01:40:10,940 Ho�e� vjerovati da si Bog! 654 01:40:12,076 --> 01:40:14,076 Obojica znamo da nisi! 655 01:40:15,611 --> 01:40:18,756 Krvari� kao i svatko od nas! 656 01:40:18,881 --> 01:40:24,529 Spava� u zemlji! Hrani� se! 657 01:40:24,654 --> 01:40:29,902 Iznad svega, hrani� se! Ho�e� da te se bojimo! 658 01:40:30,027 --> 01:40:35,807 Ispod se boji�! Boji� se onoga �to je s druge strane 659 01:40:35,932 --> 01:40:38,302 kao i svako drugo bi�e! 660 01:41:24,714 --> 01:41:29,017 Ti si mi u glavi. U krvi. 661 01:41:30,320 --> 01:41:32,320 Prokleo si me na pakao! 662 01:41:45,835 --> 01:41:47,835 Kopile! 663 01:41:49,705 --> 01:41:54,376 Ana! Ana, idi u �amac. 664 01:42:07,291 --> 01:42:12,129 Ne pla�im te se. 665 01:42:17,867 --> 01:42:20,104 Ho�e�. 666 01:42:34,684 --> 01:42:36,886 Umri, Vra�e! 667 01:43:30,974 --> 01:43:34,019 Isuse. -�to nije u redu? -Tr�i po mla�eg vodnika. 668 01:43:34,144 --> 01:43:37,079 Reci mu da se brod poku�ava probiti kroz jake valove. 669 01:44:25,162 --> 01:44:29,299 Obala je tako blizu. 670 01:44:32,202 --> 01:44:34,404 Blizu je. 671 01:44:38,242 --> 01:44:40,242 G. Clemens. 672 01:44:42,512 --> 01:44:49,417 Ne. Ne. 673 01:44:50,020 --> 01:44:53,290 Znam danima. 674 01:44:54,558 --> 01:45:00,405 �ao mi je. -Jo� jedna transfuzija... -Samo bi odgodila ono neizbje�no. 675 01:45:00,530 --> 01:45:06,270 Oboje znamo to. -Ali mogu... Mogu... Samo... -Ne. 676 01:45:08,305 --> 01:45:10,305 Ne�u postati... 677 01:45:14,177 --> 01:45:16,177 Cijeli �ivot... 678 01:45:17,581 --> 01:45:22,793 moj narod, vrag, 679 01:45:22,918 --> 01:45:25,055 birali su umjesto mene. 680 01:45:26,323 --> 01:45:30,458 Ja biram ovo. Nitko drugi. 681 01:45:34,298 --> 01:45:38,834 Spasila si me. -I vi mene. 682 01:46:50,107 --> 01:46:54,553 Sve o brodu duhova kod Whitbyja. Nema pre�ivjelih. A vi, gospodine? 683 01:46:54,678 --> 01:46:59,182 Ho�ete li Dejligraf? Kupite novine, samo 2 penija. 684 01:47:00,550 --> 01:47:04,686 Sve o brodu duhova kod Whitbyja. Nema pre�ivjelih. 685 01:47:11,595 --> 01:47:14,306 Stigao sam u London. 686 01:47:14,431 --> 01:47:19,177 Stvorenje je u lovu na krv negdje u gradu, 687 01:47:19,302 --> 01:47:24,916 ali znam gdje spava tijekom dana. - Carfax opatija? 688 01:47:25,041 --> 01:47:29,321 Vi ste novi vlasnik? - Ne, gospo�ice. Samo je tra�im. 689 01:47:29,446 --> 01:47:34,626 Do opatije treba nekoliko sati ko�ijom odavde. 690 01:47:34,751 --> 01:47:39,598 Pada mrak ritovima. Na va�em mjestu, pri�ekala bih do jutra. 691 01:47:39,723 --> 01:47:42,392 Gospo�ice, i ja sam to isto mislio. 692 01:47:54,538 --> 01:47:56,538 Kona�no sam vidio istinsku tamu 693 01:47:56,540 --> 01:48:00,018 koja �ivi ispod povr�ine ovog svijeta, 694 01:48:00,143 --> 01:48:05,157 zlo koje ni znanost ni razum ne mo�e objasniti. 695 01:48:05,282 --> 01:48:11,388 Ipak vidio sam njegovu ljepotu i one spremne da daju sve da to za�tite. 696 01:49:11,114 --> 01:49:14,226 I tako progonit �u ovu poganu zvijer. 697 01:49:14,351 --> 01:49:17,229 I kunem se onima koji su dali svoje �ivote 698 01:49:17,354 --> 01:49:24,160 da �u eliminirati ovu po�ast i poslati je natrag u pakao. 699 01:49:25,781 --> 01:49:30,995 Preveo: Bambula 700 01:49:38,127 --> 01:49:42,559 BAZIRANO NA DNEVNIKU DEMETRE IZ DRAKULE BRAMA STOKERA 56662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.