Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,289 --> 00:01:16,289
subcene.com
2
00:01:19,289 --> 00:01:21,900
1897, RUSKA �KUNA JE ANGA�IRANA
ZA PRIJEVOZ
3
00:01:21,984 --> 00:01:24,019
PRIVATNOG TERETA OD
50 DRVENIH SANDUKA,
4
00:01:24,103 --> 00:01:26,104
IZ RUMUNJSKE ZA ENGLESKU.
5
00:01:26,188 --> 00:01:28,555
KAD JE BROD STIGAO,
BIO JE NAPU�TEN.
6
00:01:30,884 --> 00:01:36,014
BROD SE ZVAO DEMETRA.
A OVO JE PRI�A NJEGOVE POSADE.
7
00:01:36,098 --> 00:01:41,728
BAZIRANO NA KAPETANOVOM DNEVNIKU
IZ ROMANA DRAKULA
8
00:02:07,090 --> 00:02:11,326
Mla�i vodni�e,
oluja je donijela brod.
9
00:02:23,673 --> 00:02:27,041
Bo�e. Hajde!
10
00:02:27,042 --> 00:02:29,042
Whitby, Engleska
6. kolovoz, 1897.
11
00:02:37,120 --> 00:02:39,555
Fletcheru?
12
00:02:40,857 --> 00:02:47,062
Oti�ao sam na brod, gospodine,
vidjeti je li netko �iv. - I?
13
00:02:51,168 --> 00:02:54,704
�to je to?
- Kapetanov dnevnik.
14
00:02:56,406 --> 00:03:00,752
Ovaj dnevnik je zapis i upozorenje.
15
00:03:00,877 --> 00:03:04,655
I ako vas prona�e,
Neka vam Bog pomogne,
16
00:03:04,780 --> 00:03:11,096
po�to je on napustio Demetru.
Poku�ali smo ga zaustaviti.
17
00:03:11,221 --> 00:03:16,792
Ako nismo uspjeli,
neka se Bog smiluje va�im du�ama.
18
00:03:21,465 --> 00:03:23,900
Ne mogu se vra�ati, gospodine.
19
00:03:24,834 --> 00:03:26,834
Hajde.
20
00:03:52,865 --> 00:03:59,822
DRAKULA: BU�ENJE ZLA
21
00:04:22,973 --> 00:04:27,012
4 TJEDNA RANIJE
22
00:05:27,190 --> 00:05:33,328
Gospodine! Sjedite! Na vas je red.
- Hajde, budi se. Vratimo se ku�i.
23
00:05:45,375 --> 00:05:49,221
6. srpanj, pristali smo
u Varni, Bugarska.
24
00:05:49,246 --> 00:05:51,990
Nemoj odlutati daleko, Toby.
Ne�emo ostajati dugo.
25
00:05:52,015 --> 00:05:58,330
Ne�u, djedice. Obe�avam.
- Na�a je ekipi bila u manjku.
26
00:05:58,455 --> 00:06:05,062
Kapetane. - I zadu�io sam g. Wojcheka da
sredi to prije nego �to preuzmemo teret.
27
00:06:08,031 --> 00:06:14,502
Demetra tra�i mornare
sve do Engleske. - Odustajem.
28
00:06:14,671 --> 00:06:20,886
Otvorite o�i, ljudi. Demetri
treba tri sposobna mornara.
29
00:06:21,011 --> 00:06:27,217
Ide se za London. Pla�amo u zlatu.
- Ja sam sposoban. I jak kao vo.
30
00:06:35,258 --> 00:06:38,870
Tko si ti, mom�e?
- Clemens.
31
00:06:38,995 --> 00:06:41,873
Obla�ite se kao obrazovan �ovjek.
Gdje ste i�li u �kolu?
32
00:06:41,998 --> 00:06:44,201
Sveu�ili�te Cambridge.
33
00:06:45,202 --> 00:06:48,046
Imam mirnu ruku s iglom i...
34
00:06:48,171 --> 00:06:52,050
Imam zalihe ako vam treba brodski
lije�nik. Pro�lo je neko vremena,
35
00:06:52,175 --> 00:06:54,286
ali snalazim se na brodu, ina�e.
36
00:06:54,311 --> 00:06:56,989
U�iti o brodu nije isto �to
i odr�avati ga na povr�ini.
37
00:06:57,114 --> 00:07:00,092
�to je mornar ikada nau�io iz knjige
38
00:07:00,217 --> 00:07:05,188
koja mu je donijela malo koristi kad se
izgubi na moru? - Astronomija, na primjer.
39
00:07:06,189 --> 00:07:08,967
Mo�ete izgubiti mapu.
Mo�ete izgubiti kompas.
40
00:07:09,092 --> 00:07:11,136
Ali ne mo�ete izgubiti zvijezde, je li?
41
00:07:11,161 --> 00:07:14,606
Nikad nisam sreo Engleza koji se
toliko �urio da se vrati u Englesku.
42
00:07:14,631 --> 00:07:16,631
Nestat �e �im stignemo, nema sumnje.
43
00:07:18,201 --> 00:07:24,439
Treba nam jaka posada, ne putnici.
- Ja?
44
00:07:25,242 --> 00:07:28,343
Ti. Ne, ti ne.
45
00:07:50,700 --> 00:07:55,548
�to ka�e? - Ka�e da ne mogu ostati.
- Vraga ne mogu.
46
00:07:55,573 --> 00:07:58,107
Treba nam njihova pomo�
ili �emo ostati bez plime.
47
00:07:58,108 --> 00:08:00,343
Ka�e da moraju oti�i
prije zalaska sunca.
48
00:08:01,144 --> 00:08:03,246
Kakva je to glupost?
49
00:08:03,247 --> 00:08:05,247
Svi se uti�ajte!
50
00:08:09,653 --> 00:08:11,653
Za va�e ljude.
51
00:08:13,223 --> 00:08:15,223
Idemo sada.
52
00:08:26,236 --> 00:08:28,236
Ljudi!
53
00:08:31,341 --> 00:08:34,586
Ovo je vi�e nego �to sam platio
da se doveze teret ovdje.
54
00:08:34,711 --> 00:08:36,779
�to je izustio na kraju?
55
00:08:36,780 --> 00:08:39,596
"Sretno putovanje" ili "Hvala Bogu
�to idete." - "Sretno."
56
00:08:48,225 --> 00:08:54,762
Hajde, vucite! Vucite!
Hajde, vucite!
57
00:08:55,665 --> 00:08:59,801
Vucite! Hajde, vucite!
58
00:09:01,271 --> 00:09:03,271
Vucite!
59
00:09:14,818 --> 00:09:17,420
Pusti!
60
00:09:59,362 --> 00:10:05,567
Toby! -Jesi li dobro, mom�e?
-Toby?
61
00:10:06,336 --> 00:10:11,408
G. Wojchek, zadr�ite tog �ovjeka!
-Ni�ta niste rekli za zmajeve.
62
00:10:12,375 --> 00:10:17,689
Znam ovu oznaku. To je lo� znak.
- Mogao si ubiti dje�aka.
63
00:10:17,714 --> 00:10:19,715
Zaboli me za zmajeve!
64
00:10:19,716 --> 00:10:25,363
Zadr�i svoje zlato, vra�ja zmijo.
Neka vas Bog sa�uva.
65
00:10:25,488 --> 00:10:30,093
Nek' sa�uva brod.
Nek' sa�uva posadu.
66
00:10:32,696 --> 00:10:35,763
Jesi li dobro?
Jesi li povrije�en?
67
00:10:39,269 --> 00:10:42,105
Hvala, g. Clemens.
- Nema na �emu.
68
00:10:52,549 --> 00:10:54,583
Napu�tamo luku u roku od jednog sata.
69
00:10:54,584 --> 00:10:56,584
Ako si slagao
da se snalazi� na brodu,
70
00:10:56,653 --> 00:10:59,723
osobno �u te baciti s broda,
astronome.
71
00:11:00,690 --> 00:11:04,803
Hvala, gospodine. - Larsene, stavi
ispod ovu smrdljivu gomilu �ohara.
72
00:11:04,928 --> 00:11:09,599
�uli ste g. Wojcheka.
Olgaren, smjesti ove sanduke.
73
00:11:24,881 --> 00:11:29,252
Hajde. Dobar momak!
74
00:11:38,828 --> 00:11:40,828
Odbacite! Spremite prednja jedra.
75
00:11:41,931 --> 00:11:45,968
Uvucite konopce!
Po�urite!
76
00:11:51,441 --> 00:11:54,887
Vucite!
- Dajte mi mjesta za upravljati.
77
00:11:55,012 --> 00:11:57,781
Kre�e se poput debele svinje
uz ovoliku te�inu.
78
00:12:40,290 --> 00:12:42,290
Vidite li onu gredu gore?
79
00:12:42,292 --> 00:12:44,469
Tu su nekada vje�ali gusare
i pobunjenike.
80
00:12:44,594 --> 00:12:47,873
Jeste li nekada vidjeli pravog
mrtvaca, g. Clemens? Ja jesam.
81
00:12:47,998 --> 00:12:50,233
Stvarno?
- Da vam poka�em brod.
82
00:12:51,501 --> 00:12:54,245
Kapetanova kabina su ona velika vrata.
83
00:12:54,370 --> 00:12:56,372
Ima puno mapa i crte�a tamo unutra,
84
00:12:56,373 --> 00:13:01,219
ali kapetan ne voli da petljam.
Ovo ovdje je Haklberi.
85
00:13:01,344 --> 00:13:05,381
Ali mi ga zovemo Huck.
- Halo, Huck.
86
00:13:06,750 --> 00:13:10,695
To je tovarni prostor.
Sve odatle ide za London.
87
00:13:10,820 --> 00:13:13,331
Kucate u drvo ovako
ako ima problema.
88
00:13:13,456 --> 00:13:16,835
Ili signalizirate promjenu stra�e
ili ako nebo izgleda �estoko.
89
00:13:16,960 --> 00:13:20,840
�uje se od kreveta do kapetanove
kabine kad je vedra no�.
90
00:13:20,965 --> 00:13:25,642
Kunem se. �uo sam.
- Da, vjerujem da jesi.
91
00:13:25,643 --> 00:13:27,973
Ovdje jedemo.
Ovo je nekad bio jednokratni brod,
92
00:13:27,974 --> 00:13:30,607
izgra�en na stari na�in.
Sad svi ho�e parobrode.
93
00:13:30,608 --> 00:13:33,151
Kapetan ka�e da u metalnim
brodovima nema radosti.
94
00:13:33,176 --> 00:13:35,178
U tome je problem s napretkom, zar ne?
95
00:13:35,179 --> 00:13:38,858
Ne mari za radost,
kapetanovu niti bilo �to drugo.
96
00:13:38,983 --> 00:13:41,706
Demetra je dobar brod.
Nema sumnje.
97
00:13:41,707 --> 00:13:43,913
Upoznajte moju posadu, g. Clemens.
98
00:13:44,954 --> 00:13:49,902
�to br�e ih pojedemo,
manje govana moram �istiti.
99
00:13:50,027 --> 00:13:56,775
Huck. Zna� pravila.
A ovdje je kuhinja. Josephe?
100
00:13:56,900 --> 00:14:00,512
Ovo je Clemens.
On je doktor. Pravi.
101
00:14:00,637 --> 00:14:04,478
Jedemo kad odzvoni �est,
ni ranije, ni kasnije. Kloni se kuhinje.
102
00:14:04,513 --> 00:14:08,319
I ne�u poslu�iti nijednog �ovjeka
koji uzalud spominje ime Gospodnje.
103
00:14:08,444 --> 00:14:10,479
Misli na onog posljednjeg.
- Mislim na sve.
104
00:14:10,480 --> 00:14:15,318
Zna� li tko je Sveti Nikola?
-Svetac za�titnik mornara.
105
00:14:16,519 --> 00:14:21,558
Nisi pogan.
Hvala Bogu na tome.
106
00:14:22,559 --> 00:14:26,149
Toby, poka�i mu njegove odaje.
I makni ovog mje�anca iz moje kuhinje.
107
00:14:26,150 --> 00:14:28,159
Huck!
108
00:14:28,194 --> 00:14:31,409
�estog srpnja, zavr�ili smo
s preuzimanjem tereta,
109
00:14:31,534 --> 00:14:36,849
turski pamuk, deset ba�ava petroleja
i privatni sanduci ozna�eni za London,
110
00:14:36,974 --> 00:14:40,618
s 9 osoba. Petero�lana posada,
jedan brodski lije�nik,
111
00:14:40,743 --> 00:14:47,684
2a �asnika, kuhar, i ja, kapetan.
Dobar vjetar. Posada dobro raspolo�ena.
112
00:15:00,763 --> 00:15:05,643
Zovu me Obje�eni Johnny...
- Sve je u redu, kapetane.
113
00:15:05,768 --> 00:15:08,047
Plovimo oko 12 �vorova
na sjeveroistok.
114
00:15:08,172 --> 00:15:12,784
Volan malo lupa, ali smirit �e se.
-12 �vorova?
115
00:15:12,909 --> 00:15:17,522
Sti�i �emo u London puno prije
6. kolovoza. - Da, gospodine.
116
00:15:17,647 --> 00:15:22,460
Zbog posade i bolje nam je.
Ve� nalazim na�ine za potro�iti bonus.
117
00:15:30,927 --> 00:15:35,932
Odlu�io sam da �e to biti moje
posljednje putovanje, g. Wojchek.
118
00:15:36,933 --> 00:15:39,410
Kupit �u malu vikendicu u Irskoj.
119
00:15:39,535 --> 00:15:41,546
Toby �e u�ivati u prirodi.
120
00:15:41,671 --> 00:15:44,917
I obe�ao sam k�erki
da ne�u dopustiti da mu morski zrak
121
00:15:45,042 --> 00:15:48,586
poremeti budu�nost.
Namjeravam ispuniti to obe�anje.
122
00:15:48,711 --> 00:15:50,711
Uredit �u da budete moj nasljednik
123
00:15:50,747 --> 00:15:54,794
kao kapetan Demetre
�im do�emo u London. - Gospodine, ja...
124
00:15:54,819 --> 00:15:56,852
Vi ste dobar moreplovac, g. Wojchek.
125
00:15:56,853 --> 00:16:00,190
Brod nije mogao tra�iti boljega
za njegovu posadu.
126
00:17:14,999 --> 00:17:19,144
800 funti na osam dijelova,
minus dio kapetana i prvog �asnika,
127
00:17:19,269 --> 00:17:25,985
to do�e oko 75 svakome?
- 75? -Po�astit �u sebe
128
00:17:26,110 --> 00:17:29,721
jednim valjanim brijanjem i frakom.
129
00:17:29,846 --> 00:17:32,091
Engleske dame obo�avaju frakove.
130
00:17:32,216 --> 00:17:34,826
Skoro koliko i mene.
131
00:17:34,951 --> 00:17:38,630
Ako ih uvrti� oko lica, mo�da.
- Da, da.
132
00:17:38,755 --> 00:17:40,755
Ti si �aljivd�ija, zar ne?
133
00:17:41,657 --> 00:17:44,904
�to �e� ti s tvojim?
-"Dare�ljiva du�a �e se obogatiti
134
00:17:45,029 --> 00:17:48,798
i onaj koji poji
tako�er �e biti napojen."
135
00:17:49,866 --> 00:17:54,071
Mada Gospod mo�da ne�e imati ni�ta
protiv da se i ja sam napojim.
136
00:17:55,272 --> 00:17:58,851
75! Znate li �to �u ja
u�initi s ovoliko?
137
00:17:58,976 --> 00:18:01,253
Isto �to i uvijek �ini�, Petrofski.
138
00:18:01,278 --> 00:18:03,521
Na�e� najbli�i bordel
i provede� naredni mjesec
139
00:18:03,646 --> 00:18:07,226
do grla u...
-G. Abrams, molim vas.
140
00:18:07,351 --> 00:18:11,130
Ispri�avam se, kapetane. Zaboravio sam
na momka. -Skoro imam 9 godina.
141
00:18:11,255 --> 00:18:15,800
Znam �to je bordel.
- Zna�? - Da.
142
00:18:15,925 --> 00:18:18,062
To je mjesto gdje pla�amo
da �ene skinu ga�ice.
143
00:18:19,329 --> 00:18:24,076
Obo�avam djecu!
- Da, da. - Zar ne?
144
00:18:24,201 --> 00:18:29,982
Dovoljno blizu, mom�e.
G. Clemens, a vi?
145
00:18:30,107 --> 00:18:33,685
Gospodine? - Na� poslodavac je
pristao platiti prili�an bonus
146
00:18:33,810 --> 00:18:37,722
za blagovremen dolazak njegovog tereta
u London. Vi ste dio posade,
147
00:18:37,847 --> 00:18:41,860
�to zna�i da dobivate dio.
Kako planirate to potro�iti?
148
00:18:41,985 --> 00:18:45,797
Nova podsuknja, mo�da?
149
00:18:45,922 --> 00:18:49,268
Ono �to ho�u u ovom �ivotu,
na�alost, novac ne mo�e kupiti.
150
00:18:49,393 --> 00:18:54,139
A �to bi to bilo?
- Razumjeti ovaj svijet.
151
00:18:54,264 --> 00:18:58,010
�to ga vi�e vidim,
manje smisla ima.
152
00:18:58,135 --> 00:19:01,646
Svijet malo mari za smisao, g. Clemens.
153
00:19:01,771 --> 00:19:08,045
Mo�da nije zami�ljen da se razumije,
ve� da se do�ivi i prihvati.
154
00:19:11,814 --> 00:19:13,814
Mo�da.
155
00:19:14,917 --> 00:19:19,298
Ali moram proniknuti u su�tinu.
I shvatiti za�to
156
00:19:19,423 --> 00:19:24,760
svijet ima toliko dobrote u sebi
a ipak...
157
00:19:28,098 --> 00:19:31,168
Nije li to ono
�emu svi mu�karci �ude?
158
00:19:32,902 --> 00:19:34,902
U dubini du�e.
159
00:19:36,440 --> 00:19:40,444
On je u pravu.
Uzet �u njegov dio onda.
160
00:19:44,281 --> 00:19:48,684
�to je to koji vrag?
-Toby. Obi�i stoku.
161
00:19:51,455 --> 00:19:53,890
Toby?
162
00:20:00,730 --> 00:20:04,809
�to ih je spopalo?
-Vjerojatno zbog vremena.
163
00:20:04,934 --> 00:20:06,934
Mogu osjetiti dolazak oluje.
164
00:20:16,913 --> 00:20:22,785
Toby, pomogni mi oko ovoga.
To bi ih trebalo smiriti.
165
00:20:33,263 --> 00:20:37,042
�to je to bilo, g. Clemens?
- Zovi kapetana, mom�e.
166
00:20:37,167 --> 00:20:39,802
Reci mu da je ne�to
palo u tovarnom prostoru.
167
00:22:38,021 --> 00:22:40,021
Ostani sa mnom.
168
00:22:41,325 --> 00:22:45,961
Ostani sa mnom.
Hajde.
169
00:22:47,297 --> 00:22:50,400
�to koji vrag?
-Bila je ispod palube.
170
00:22:52,902 --> 00:22:56,515
Slijepi putnik.
- Slijepi putnik koji �e umrijeti
171
00:22:56,640 --> 00:22:58,841
ako mu ne pru�imo odgovaraju�u
medicinsku njegu.
172
00:23:03,080 --> 00:23:05,181
Ho�ete joj pomo�i?
173
00:23:05,182 --> 00:23:09,394
Tko zna kakve infekcije
�takora ona ima...
174
00:23:09,519 --> 00:23:12,497
Kapetane. - �to vam treba?
- Tijelo joj je inficirano.
175
00:23:12,622 --> 00:23:16,034
Moram poku�ati transfuziju.
- �to brbljate? - Transfuzija krvi.
176
00:23:16,159 --> 00:23:20,906
Potrebna joj je krv da se
izbori s infekcijom. - �alite se.
177
00:23:21,031 --> 00:23:23,842
Ili ste mi od pomo�i
ili mi smetate i trebate oti�i.
178
00:23:23,967 --> 00:23:27,935
U svakom slu�aju,
odlu�ite se i ispunite svoju svrhu.
179
00:24:23,326 --> 00:24:26,171
Pre�ivjet �e no�
ali moram nastaviti
180
00:24:26,296 --> 00:24:30,333
s transfuzijom sve dok vi�e
ne bude imala zara�enu krv.
181
00:24:31,535 --> 00:24:35,647
U�inili smo sve �to smo mogli. - Onda �e
se mo�da probuditi na vrijeme da nas vidi
182
00:24:35,772 --> 00:24:38,176
kako je bacamo u valove.
183
00:24:38,177 --> 00:24:41,416
Pu�tamo Posejdonu da se bavi
slijepim putnicima. Uvijek je tako.
184
00:24:42,112 --> 00:24:45,490
Nisam spasio �ivot ove djevojke
samo da gledam kako ga zavr�avate.
185
00:24:45,615 --> 00:24:49,061
Barem nas pustite u sljede�oj luci.
-"Vas", je li?
186
00:24:49,186 --> 00:24:52,664
Vidim kome ste odani, g. Clemens.
187
00:24:52,789 --> 00:24:58,370
Stanemo li, onda gubimo bonus pla�u.
A ja ne�u izgubiti bonus pla�u
188
00:24:58,495 --> 00:25:01,973
zbog vas i va�e bolesne kurve.
- G. Wojchek, uti�ajte glas.
189
00:25:02,098 --> 00:25:05,677
Kontrolirajte rje�nik.
Ne bih volio da mi posljednje putovanje
190
00:25:05,802 --> 00:25:09,247
za kormilom Demetre
pokvari smrt mlade �ene.
191
00:25:09,372 --> 00:25:12,075
Bila slijepi putnik ili ne.
192
00:25:15,278 --> 00:25:17,278
Prenamijenit �emo stolarevu �upu
193
00:25:17,314 --> 00:25:19,391
u odaje za mladu �enu.
- Hvala, gospodine.
194
00:25:19,516 --> 00:25:25,322
A vi �ete dijeliti svoje obroke
s va�im pacijentom, g. Clemens.
195
00:25:46,142 --> 00:25:48,142
Toby.
196
00:25:50,814 --> 00:25:53,558
Pazit �e� na nju, u redu?
197
00:25:53,683 --> 00:25:58,130
Ako je netko poku�a vidjeti, do�i do
mene ili kapetana odmah, jasno? - Da.
198
00:25:58,255 --> 00:26:01,525
U redu, onda. Hajde.
To je dobar momak.
199
00:26:16,873 --> 00:26:20,675
Stje�ete svakakve prijatelje,
zar ne, g. Clemens?
200
00:26:21,344 --> 00:26:27,259
�ena na brodu. Lo� znak.
Baksuz. Ljudi ne�e biti sretni.
201
00:26:27,384 --> 00:26:30,128
Ljudi ne trebaju biti sretni,
zar ne, g. Olgaren?
202
00:26:30,253 --> 00:26:32,622
Samo trebaju odvesti
ovaj brod u London.
203
00:26:34,491 --> 00:26:37,602
Poku�avam ti pomo�i, sinko.
Nastavi izgovarati takve rije�i.
204
00:26:37,727 --> 00:26:41,329
Mo�da �e ona sti�i u London,
ali ra�unam da �e� plivati.
205
00:26:42,465 --> 00:26:49,339
Kucni ako ti trebam.
�tedi cijevi. Jasno? - Da.
206
00:26:59,616 --> 00:27:04,329
Otoci i stijene posvuda su.
- U Egejskom moru smo?
207
00:27:04,454 --> 00:27:06,690
Bit �emo u Sredozemnom u zoru.
208
00:27:07,691 --> 00:27:09,691
Dobro je vrijeme, zar ne?
209
00:27:10,760 --> 00:27:13,530
Gr�ka treba biti
s na�e desne strane.
210
00:27:57,907 --> 00:27:59,907
G. Olgaren?
211
00:28:18,662 --> 00:28:20,662
G. Olgaren?
212
00:28:52,562 --> 00:28:54,562
Olgaren?
213
00:29:06,409 --> 00:29:13,258
Isuse Kriste! - Jesi li ga vidio?
Zar nitko nije pro�ao?
214
00:29:13,383 --> 00:29:19,756
�to jesam li vidio? Nikog nema
na palubi osim nas. - Ne�to je tamo.
215
00:29:23,426 --> 00:29:25,426
Netko.
216
00:30:36,033 --> 00:30:38,033
Koji vr...
217
00:30:43,974 --> 00:30:46,576
Bo�e, Huck.
218
00:31:12,735 --> 00:31:14,735
Sva stoka?
219
00:31:18,675 --> 00:31:22,922
Svako tko ima
spoznaju o ovom gnusnom �inu
220
00:31:23,047 --> 00:31:27,417
treba istupiti sada ili
da zavr�i u okovima kasnije.
221
00:31:29,619 --> 00:31:32,597
Djevojka... - Nije bila u stanju
u�initi tako ne�to,
222
00:31:32,722 --> 00:31:35,758
a g. Wojchek mo�e posvjedo�iti to,
iako radije ne bi.
223
00:31:36,726 --> 00:31:42,640
Da. U pravu je u svezi s tim.
- Nije ni morala. Svi znamo.
224
00:31:42,765 --> 00:31:48,646
Baksuz, �ena na brodu. Zbog nje
se nebo okrene, �ivotinje polude.
225
00:31:48,771 --> 00:31:53,351
Pas je rasporen.
Mo�da je pobjesnio i probola ga
226
00:31:53,476 --> 00:31:57,789
jedna od ve�ih �ivotinja kad ju je
napao. - Mislite da je Huck u�inio ovo?
227
00:31:57,914 --> 00:32:03,695
Raskomadao �ivotinje? - Ne.
On je dobar pas. - �uli ste �ovjeka.
228
00:32:03,820 --> 00:32:07,867
Bjesnilo. To je sve lo�a sre�a.
Nastavimo dalje kao uvijek.
229
00:32:07,992 --> 00:32:13,338
Ako je ovo infekcija, onda �emo
morati pristati u luci.
230
00:32:13,463 --> 00:32:15,607
Kapetane...
- Ne, onda ne�emo dobiti bonus.
231
00:32:15,632 --> 00:32:19,110
O �emu govorite? Onda gubimo bonus.
Ne mo�emo pristajati u luci. - Ne.
232
00:32:19,145 --> 00:32:24,774
G. Clemens, mo�e li ovakva
bolest prije�i na �ovjeka?
233
00:32:31,848 --> 00:32:37,954
Ne. Bjesnilo ne mo�e prije�i na
�ovjeka ako nije ugrizen.
234
00:32:41,557 --> 00:32:43,693
Rije�ite se mesa.
235
00:32:44,694 --> 00:32:47,973
Smjesta. - Pretpostavljam
da �emo se moliti Bogu
236
00:32:48,098 --> 00:32:50,867
nad kupusom i krumpirom
ostatak na�eg putovanja.
237
00:32:53,703 --> 00:32:55,848
Jeste li svi zanijemili?
238
00:32:55,973 --> 00:33:01,419
Nije bjesnilo
otvorilo kaveze za stoku.
239
00:33:01,544 --> 00:33:05,390
Samo s dvije osobe
s ovog broda nisam plovio:
240
00:33:05,515 --> 00:33:11,864
kurva u alatnici i ovaj crni divljak
koji se pretvara da je lije�nik.
241
00:33:15,858 --> 00:33:17,858
Ponovi to.
242
00:33:26,869 --> 00:33:28,869
�ovjek ovo nije u�inio.
243
00:33:31,976 --> 00:33:36,111
Zlo je na brodu.
Mo�no zlo.
244
00:34:06,676 --> 00:34:10,047
Ana.
245
00:34:11,315 --> 00:34:13,984
Ta krv zaudara.
246
00:34:24,861 --> 00:34:26,861
Toby?
247
00:34:36,739 --> 00:34:38,739
Toby?
248
00:34:44,314 --> 00:34:46,816
Huck je bio dobar pas, sine.
249
00:34:49,019 --> 00:34:55,767
�ao mi je. -Nije samo zbog Haklberija.
Obe�ao sam kapetanu...
250
00:34:55,892 --> 00:35:01,073
Moja du�nost je bila paziti na njih.
Na �ivotinje, mislim.
251
00:35:01,198 --> 00:35:04,101
Obe�ao sam kapetanu.
252
00:35:12,109 --> 00:35:18,581
Toby, ponekad stvari po�u po zlu,
bez obzira na to �to obe�amo.
253
00:35:20,117 --> 00:35:25,563
U redu? Postoje stvari na ovom svijetu
koje ne mo�emo kontrolirati,
254
00:35:25,688 --> 00:35:30,568
ali dajemo sve od sebe.
- Da.
255
00:35:30,693 --> 00:35:32,728
Hvala, g. Clemens.
256
00:35:34,998 --> 00:35:36,998
Hajde.
257
00:36:19,143 --> 00:36:22,187
Nebo je gnjevno.
- Nebo ni�ta ne osje�a, prijatelju.
258
00:36:22,312 --> 00:36:27,259
To su padavine i zra�ni tlak,
poznati kao i rad ovog broda.
259
00:36:27,384 --> 00:36:32,064
Vidio sam ne�to sino�.
Ne�to neprirodno je na brodu s nama.
260
00:36:32,189 --> 00:36:34,867
Bojim se da ne vjerujem
u praznovjerje, g. Olgaren.
261
00:36:34,992 --> 00:36:40,338
Vjerujem u znanost i prirodu.
I u Svetog Nikolu,
262
00:36:40,463 --> 00:36:43,443
po�to mi Joseph ina�e ne bi dao hranu.
- Zadr�i svoju znanost.
263
00:36:43,478 --> 00:36:47,971
Vidio sam tvoje lice u mraku sino�.
Tvoje o�i.
264
00:36:48,871 --> 00:36:52,808
Vidio si to, isto kao i ja.
265
00:37:01,218 --> 00:37:07,890
16. srpanj. Te�ko vrijeme posljednja
3 dana i svi su zauzeti jedrima.
266
00:37:08,824 --> 00:37:11,059
Na� brodski lije�nik
nastavlja davati
267
00:37:11,160 --> 00:37:13,372
redovne transfuzije
na�em slijepom putniku,
268
00:37:13,497 --> 00:37:20,112
ipak njeno stanje ostaje nepromijenjeno.
Hrana ponestaje,
269
00:37:20,237 --> 00:37:24,782
ljudi su poti�teni,
i sada pored Cape Matapana,
270
00:37:24,907 --> 00:37:27,843
imamo vi�e od 2 tjedna putovanja.
271
00:37:31,248 --> 00:37:35,861
Ona se zove Ana. - Ona ti je rekla to?
Je li bila budna?
272
00:37:35,986 --> 00:37:40,991
G. Olgaren me je nau�io malo ciganski.
Govori i malo engleski ponekad.
273
00:37:44,061 --> 00:37:46,972
Ovaj put nije rekla puno, ali,
274
00:37:47,097 --> 00:37:49,865
mislim da nema jako lijepe snove.
275
00:37:50,866 --> 00:37:54,538
Ponavlja rije� iznova i iznova.
276
00:37:56,206 --> 00:37:58,206
"Hraniti."
277
00:38:11,288 --> 00:38:13,288
Ne mo�ete spavati?
278
00:38:14,957 --> 00:38:17,060
I vi ste to primijetili.
279
00:38:20,430 --> 00:38:27,112
�takori. I dalje tihi.
Provjeravao sam ostavu. Nema ih.
280
00:38:27,237 --> 00:38:32,317
Nema? Kako to mislite nema ih?
- Mislim ono �to ka�em. Nema ih.
281
00:38:32,442 --> 00:38:38,290
Uvijek desetak u drvenariji,
piskaju, grebu.
282
00:38:38,415 --> 00:38:42,461
Ako je Huck pobjesnio,
mo�da, prije stoke, otjerao ih je...
283
00:38:42,586 --> 00:38:46,398
Mogli biste spaliti ovaj brod
do kobilice, g. Clemens,
284
00:38:46,523 --> 00:38:50,127
a �takori bi se gnijezdili u pepelu.
285
00:38:54,564 --> 00:38:57,100
Ne�to ih je otjeralo.
286
00:39:03,906 --> 00:39:09,346
Brod bez �takora,
tako ne�to je neprirodno.
287
00:39:31,568 --> 00:39:33,568
Abrams?
288
00:39:35,172 --> 00:39:38,874
Izvodi nekakvu glupavu �alu.
289
00:39:42,312 --> 00:39:44,880
Idioti igraju igrice, a?
290
00:39:46,483 --> 00:39:48,483
Abrams?
291
00:41:10,634 --> 00:41:14,304
Otkud ti dovraga?
292
00:42:32,549 --> 00:42:34,549
Petrofski?
293
00:43:12,589 --> 00:43:17,569
No� je prona�en ovdje?
A volan je bio odvezan?
294
00:43:17,694 --> 00:43:22,707
Petrofski mora je bio pijan.
Okliznuo se na palubi i pao u more.
295
00:43:22,832 --> 00:43:25,268
Odmah nakon �to je
iskrvario po �itavoj palubi?
296
00:43:26,369 --> 00:43:29,047
A �to ste vi �inili budni
usred no�i?
297
00:43:29,172 --> 00:43:33,685
Imali ste no� u ruci kad smo
vas na�li. - Naravno. Ubio sam ga.
298
00:43:33,710 --> 00:43:37,412
I nekako sam uspio ne biti umrljan
svom ovom krvlju koja je po daskama,
299
00:43:37,414 --> 00:43:39,758
onda sam oglasio signalno zvono
da se prijavim.
300
00:43:39,783 --> 00:43:43,484
Prili�no briljantno, zar ne, g. Wojchek?
Lako rije�en slu�aj.
301
00:43:54,931 --> 00:43:58,210
Kapetane, tijelo psa.
Pregledao sam ga.
302
00:43:58,335 --> 00:44:01,446
Nije ubijen u ostavi
kao ostale �ivotinje.
303
00:44:01,571 --> 00:44:05,508
Imao je ugrize na svom vratu.
Sve �ivotinje su ih imala.
304
00:44:06,910 --> 00:44:11,056
�to ho�ete re�i, g. Clemens?
-Ne znam, gospodine,
305
00:44:11,181 --> 00:44:15,249
ali arterije su im bile otvorene
i onda su im... - On je ovdje.
306
00:44:16,653 --> 00:44:20,298
On je ovdje. Moramo oti�i
s ovog broda. Smjesta!
307
00:44:20,423 --> 00:44:24,302
Svi! Moramo oti�i s ovog broda!
-G. Clemens, obuzdajte svog pacijenta.
308
00:44:24,427 --> 00:44:27,308
Smjesta! Sve �e nas pobiti!
- Molim te! Ana, molim te!
309
00:44:27,343 --> 00:44:30,634
Ana, molim te! Molim te!
- Pobit �e nas sve! Idite s broda.
310
00:44:36,940 --> 00:44:40,253
Kapetan �e re�i nekoliko re�i iz
Biblije, i nastavit �emo s poslom.
311
00:44:40,278 --> 00:44:42,689
Nema dovoljno alkohola
na brodu da se Petrofski
312
00:44:42,724 --> 00:44:44,771
dovoljno napije i da padne...
- G. Abrams.
313
00:44:44,772 --> 00:44:46,825
Zar ne�emo poslu�ati curu
i �to je ona...
314
00:44:46,860 --> 00:44:49,627
Ne�u vi�e tro�iti vrijeme
razgovaraju�i o bilo �emu
315
00:44:49,652 --> 00:44:53,164
osim o stanju ovog broda i vremenu.
316
00:44:53,289 --> 00:44:56,493
Jasno, g. Abrams?
Na posao.
317
00:45:02,232 --> 00:45:05,410
18. srpanj.
Ljudi su prijavili ujutro
318
00:45:05,535 --> 00:45:08,280
da je jedan iz posade,
Petrofski, nestao.
319
00:45:08,405 --> 00:45:13,218
Natjerao sam ljude da detaljno pretra�e
brod. Nakon �to se Olgaren povjerio
320
00:45:13,343 --> 00:45:17,380
da je vidio ne�to �udno
nekoliko no�i ranije.
321
00:45:26,356 --> 00:45:30,727
Ove transfuzije krvi trebaju
dr�ati tvoju infekciju pod kontrolom.
322
00:45:32,562 --> 00:45:37,500
�to si nam poku�avala tamo re�i?
323
00:45:40,336 --> 00:45:45,606
On je ovdje na brodu.
Bio je sve vrijeme.
324
00:45:46,743 --> 00:45:48,745
On?
325
00:45:54,484 --> 00:45:58,763
Dobro. Ne mogu ti pomo�i
ako ne razgovara� sa mnom
326
00:45:58,888 --> 00:46:02,492
i ne ka�e� mi �to se dogodilo,
za�to smo te na�li ispod palube.
327
00:46:06,997 --> 00:46:11,343
U mom selu se govori o zlu
328
00:46:11,468 --> 00:46:14,312
koje �ivi u planinama iznad.
329
00:46:14,437 --> 00:46:18,817
Dvorac stariji od bilo koga od nas.
330
00:46:18,942 --> 00:46:21,753
Zlo?
- Zlo koje se pojavljuje kao �ovjek
331
00:46:21,754 --> 00:46:23,975
kad ho�e sakriti
svoju istinsku prirodu.
332
00:46:24,010 --> 00:46:27,525
I no�u, on se hrani krvlju nevinih.
333
00:46:27,650 --> 00:46:31,454
�ivjela sam u sjeni
tog dvorca �itav �ivot.
334
00:46:32,355 --> 00:46:35,433
Znala sam da su starje�ine...
335
00:46:35,558 --> 00:46:41,941
Sklapali su pogodbe za sigurnost
na�eg naroda. - Dana si tom �ovjeku?
336
00:46:42,066 --> 00:46:47,612
To nije �ovjek. - Onda je �ivotinja?
-Ne, to nije ni neka bezumna �ivotinja.
337
00:46:47,737 --> 00:46:49,737
Ne pravite tu gre�ku.
338
00:46:50,740 --> 00:46:56,880
Zovemo ga Drakula. -I ti vjeruje�
da te je on doveo na brod?
339
00:47:00,617 --> 00:47:02,617
Za�to?
340
00:47:13,396 --> 00:47:18,566
Doveo me je ovdje da se hrani.
- Dragi Bo�e.
341
00:47:21,005 --> 00:47:23,706
On je ovdje, g. Clemens.
342
00:47:25,109 --> 00:47:31,723
Stvor koji nosi ko�u �ovjeka.
No�u, pije na�u krv
343
00:47:31,848 --> 00:47:36,653
i on je na ovom brodu. �to zna�i
da ga mi nikada ne�emo napustiti.
344
00:47:47,864 --> 00:47:52,410
�ena djeluje bezopasno, ali...
345
00:47:52,535 --> 00:47:55,580
Otkako je do�la na brod, pitam se,
346
00:47:55,705 --> 00:47:59,375
bi li nam bilo bolje
da je prepustimo oceanu.
347
00:48:01,744 --> 00:48:03,913
Ali onda se sjetim svoje k�erke.
348
00:48:06,616 --> 00:48:11,821
Ona je tu njenih
godina i lijepa i pametna.
349
00:49:41,711 --> 00:49:43,711
Olgaren?
350
00:49:51,654 --> 00:49:53,654
Olgaren?
351
00:50:10,274 --> 00:50:16,211
�to nije u redu?
�uo sam tvoje kucanje. -Moje kucanje?
352
00:51:02,825 --> 00:51:04,894
Molim te, ne!
353
00:51:15,973 --> 00:51:19,909
Molim te, ne.
354
00:51:47,770 --> 00:51:51,173
Vucite, kopilad! Vucite!
355
00:52:02,286 --> 00:52:06,622
Abrams! Gdje je dovraga Larsen?!
356
00:52:09,426 --> 00:52:14,964
Larsen! Larsen! -Larsen!
Larsen! -Olgaren! -Larsen!
357
00:52:19,269 --> 00:52:24,883
Larsen! Larsen! -Larsen!
358
00:52:25,008 --> 00:52:27,610
Larsen!
359
00:53:01,811 --> 00:53:06,859
Tako je.
-Olgaren, gdje je Larsen?
360
00:53:06,984 --> 00:53:12,931
Olgaren. -Evo ga.
-Dr�i ga!
361
00:53:13,056 --> 00:53:15,056
Momci!
362
00:53:17,427 --> 00:53:23,674
24. srpanj. Izgleda se
neka zla kob nadvila nad brodom,
363
00:53:23,799 --> 00:53:26,662
koji ve� ima manjak ljudi
dok ulazi u Biskajski zaljev
364
00:53:26,663 --> 00:53:28,766
s predstoje�im lo�im vremenom.
365
00:53:28,938 --> 00:53:34,619
A prethodne no�i, drugi �ovjek je
izgubljen a jo� jedan povrije�en.
366
00:53:34,744 --> 00:53:40,850
�udna povreda.
Svi su se uspani�ili od straha.
367
00:53:42,219 --> 00:53:47,191
18 dana smo na moru.
Najbli�a luka je Engleska.
368
00:53:48,125 --> 00:53:52,196
Moramo vjerovati u Boga
i nastaviti dalje.
369
00:53:59,436 --> 00:54:04,715
Hladan je kao led. Pravi buku i pomi�e
se, ali o�i mu se ne�e otvoriti.
370
00:54:04,840 --> 00:54:08,753
Kao da se ne mo�e probuditi iz nekog
sna. - Ali �to se dogodilo njegovom vratu?
371
00:54:08,878 --> 00:54:12,690
I �to je radio u opremi?
-Sva�ta se je moglo dogoditi.
372
00:54:12,815 --> 00:54:18,330
Mo�da mu se neko u�e zamotalo oko grla.
- Ne, ne.
373
00:54:18,455 --> 00:54:22,201
Ovo izgleda kao ugriz. Izgleda kao isti
ugrizi koje smo vidjeli kod �ivotinja,
374
00:54:22,226 --> 00:54:24,626
isti ugrizi koji su jako ozlijedili
djevojku u stolariji.
375
00:54:24,661 --> 00:54:29,141
Misli� da je neki vrag u�inio ovo?
Kao �to ona ka�e?
376
00:54:29,266 --> 00:54:31,266
Ja...
377
00:54:35,138 --> 00:54:39,243
Mislim da ne. - Dobro.
- Ali ne�to je.
378
00:54:40,377 --> 00:54:45,748
I to je stvarno i na brodu je,
vjerovali u to ili ne.
379
00:54:51,555 --> 00:54:58,036
Odsad, nek' po dvojica stra�are,
naoru�ani.
380
00:54:58,161 --> 00:55:03,333
Bez izuzetka.
Pretra�ite brod, g. Wojchek.
381
00:55:04,900 --> 00:55:09,537
Ne samo tovarni prostor.
Svuda.
382
00:55:56,219 --> 00:55:58,219
U redu, Toby.
383
00:55:59,389 --> 00:56:02,159
Ima� te�ak zadatak.
384
00:56:06,396 --> 00:56:11,168
Kapetan je dobar
koliko i njegov dalekozor.
385
00:56:12,235 --> 00:56:15,005
Mogu li se pouzdati u tebe
da mi ga izglanca�?
386
00:56:15,972 --> 00:56:20,008
Ako je to previ�e...
-Ne.
387
00:56:20,910 --> 00:56:26,216
Ho�u re�i, ne, gospodine.
Mogu ja to, kunem se.
388
00:56:27,217 --> 00:56:31,954
Dobar momak.
Uskoro se vra�am.
389
00:56:32,556 --> 00:56:35,858
Toby, zaklju�aj vrata.
390
00:56:43,700 --> 00:56:49,005
Ne svi�a mi se ovo.
Sunce zalazi i on �e do�i.
391
00:57:48,632 --> 00:57:50,632
Halo?
392
00:58:32,609 --> 00:58:35,212
G. Olgaren, ustali ste.
393
00:58:39,316 --> 00:58:41,316
Gospodine...
394
00:59:49,452 --> 00:59:51,452
G. Olgaren?
395
00:59:59,296 --> 01:00:03,166
G. Olgaren, ho�ete li molim vas oti�i?
396
01:00:46,509 --> 01:00:49,112
Molim vas.
397
01:00:53,717 --> 01:00:59,155
Svaki jarbol.
Jo� neki genijalni potez, g. Clemens?
398
01:01:14,938 --> 01:01:17,140
�ujete li to?
399
01:01:17,941 --> 01:01:19,941
�to?
400
01:01:28,551 --> 01:01:30,551
Bo�e.
401
01:01:32,856 --> 01:01:34,856
Upomo�!
402
01:01:37,427 --> 01:01:39,427
Upomo�!
403
01:02:23,773 --> 01:02:25,773
Toby!
404
01:02:30,014 --> 01:02:32,014
Olgaren?
405
01:02:35,385 --> 01:02:37,385
Olgaren?
406
01:02:54,904 --> 01:02:56,904
Upomo�!
407
01:03:03,813 --> 01:03:05,813
Toby.
408
01:03:08,618 --> 01:03:12,489
Toby? Otvori vrata!
409
01:03:21,177 --> 01:03:23,177
Toby, otvori vrata.
410
01:03:35,612 --> 01:03:39,680
Toby? Otvori vrata!
411
01:03:43,553 --> 01:03:48,868
Otvori vrata. Toby?
-Toby!
412
01:03:48,993 --> 01:03:50,993
Toby!
413
01:03:55,465 --> 01:04:00,035
Toby! - Toby!
- Ne mogu dohvatiti rezu! Toby!
414
01:04:07,644 --> 01:04:10,346
Toby!
415
01:04:11,848 --> 01:04:13,848
Toby!
-Toby!
416
01:04:27,864 --> 01:04:30,100
Toby!
417
01:04:42,079 --> 01:04:46,148
Toby!
-Sklonite se!
418
01:04:48,418 --> 01:04:51,387
Toby!
-Toby!
419
01:04:55,658 --> 01:04:57,658
Toby!
420
01:04:58,828 --> 01:05:00,828
Toby!
421
01:05:07,071 --> 01:05:13,841
Toby? Toby. Bo�e.
422
01:05:47,543 --> 01:05:49,846
Bit �e� dobro, de�ko.
423
01:05:52,815 --> 01:05:57,954
Sve �e biti u redu.
G. Clemens �e se pobrinuti za nas.
424
01:06:05,095 --> 01:06:09,841
1. kolovoz. Sigurno smo
pro�li Doverski tjesnac.
425
01:06:09,966 --> 01:06:16,849
Jo� 5 dana do Londona.
Izgleda nas je Bog napustio,
426
01:06:16,974 --> 01:06:21,444
a mi plovimo u neku stra�nu propast.
427
01:06:22,980 --> 01:06:24,980
Gospode, pomogni nam.
428
01:06:27,850 --> 01:06:33,132
Poludio je. Kao da je opsjednut.
-Zaposjela ga je ona zvijer? -Ne, ne.
429
01:06:33,257 --> 01:06:39,905
Ne na na�in na koji mislite.
To je poput otrova ili infekcije.
430
01:06:40,030 --> 01:06:45,501
Infekcija?
Ovakvu nisam vidio.
431
01:06:48,305 --> 01:06:54,875
Mogu to osjetiti.
- Olgaren? Mo�e� li me �uti?
432
01:06:55,112 --> 01:06:58,548
Mogu sve �uti.
433
01:07:00,883 --> 01:07:05,530
More. Vjetar.
434
01:07:05,655 --> 01:07:08,025
Krv koja pumpa u va�im venama.
435
01:07:13,297 --> 01:07:15,498
Pe�e.
436
01:07:17,067 --> 01:07:20,636
Pe�e?
Mo�da mu treba malo vode.
437
01:07:22,172 --> 01:07:24,774
Pe�e.
438
01:07:25,641 --> 01:07:29,311
Olgaren?
-Pe�e.
439
01:07:33,317 --> 01:07:36,753
Pe�e!
440
01:07:38,654 --> 01:07:42,923
Pe�e!
441
01:08:36,280 --> 01:08:41,018
Zaboga. Ho�e li netko ne�to re�i?
442
01:08:43,719 --> 01:08:48,733
�to mu se dovraga dogodilo?
- Upozorio sam vas.
443
01:08:48,858 --> 01:08:55,140
Sve sam vas upozorio, zar ne?
Ovo je kazna za na�e grijehe.
444
01:08:55,265 --> 01:09:00,145
Petrofski, kriminalac. Oglaren,
ciganski pogan. Kurvar, razvratnik.
445
01:09:00,270 --> 01:09:05,808
I iz Gomore ona osobno...
-Ho�e� li u�utjeti, prokleti idiote?!
446
01:09:09,779 --> 01:09:14,093
Abrams, preuzmi jutarnju stra�u.
447
01:09:14,218 --> 01:09:19,064
I, Joseph, zamijenit �e� ga kad on...
- To dijete �e sljede�e ustati iz mrtvih.
448
01:09:19,189 --> 01:09:22,968
Sotonina crna krv pumpa
iskvarenost kroz njegove vene.
449
01:09:23,093 --> 01:09:27,873
Bo�ji bijes se obru�io na ovaj brod
kao kod Jone... -Za�epi!
450
01:09:27,998 --> 01:09:30,933
Provjeri zalihe.
451
01:09:35,838 --> 01:09:38,008
�to god je bilo u Olgarenu,
452
01:09:40,077 --> 01:09:43,956
da se pretpostaviti da je to i u dje�aku.
Ima sve iste simptome.
453
01:09:44,081 --> 01:09:48,593
Ali tvoje transfuzije krvi
su spasile djevojku. -Ne Tobyja.
454
01:09:48,718 --> 01:09:51,330
On je manji, slabiji.
455
01:09:51,455 --> 01:09:57,069
Rana je bila gadnija,
a gubitak krvi ve�i. Samo...
456
01:09:57,194 --> 01:09:59,762
Ne znam. Mislim...
457
01:10:04,001 --> 01:10:07,271
Mislim da moramo po�eti razgovarati...
458
01:10:14,478 --> 01:10:16,478
Hajde.
459
01:10:17,347 --> 01:10:20,691
Gledaj ga u o�i kad to �ini�.
460
01:10:20,816 --> 01:10:25,331
Nisam na to mislio. Sigurno se skriva
ovdje. Ako ne mo�emo to prona�i,
461
01:10:25,356 --> 01:10:28,233
mo�da mo�emo smisliti na�in
kako njega spasiti...
462
01:10:28,358 --> 01:10:33,005
Sigurno misli� na dje�aka?
Idi u krevet.
463
01:10:33,130 --> 01:10:36,233
Ponestaje nam ljudi
za stra�u ovim tempom.
464
01:11:01,525 --> 01:11:03,525
Ana.
465
01:11:10,200 --> 01:11:13,445
Otvorit �ete sanduke, zar ne?
- Da.
466
01:11:13,570 --> 01:11:15,914
Vrati se u spremi�te i zabravi vrata.
467
01:11:16,039 --> 01:11:18,250
Svi ste zarobljeni na
istom brodu, g. Clemens.
468
01:11:18,375 --> 01:11:21,752
Zaboravljate li da se sigurno hrani
za�to �to ste me spasili?
469
01:11:21,877 --> 01:11:26,959
Idem s vama.
- Ovaj stvor je pobio ve�inu posade.
470
01:11:27,084 --> 01:11:30,320
Onda zamislite �to �e u�initi
ako ga pustimo da se dokopa Londona.
471
01:11:33,056 --> 01:11:35,056
Idemo.
472
01:11:38,195 --> 01:11:42,965
Ako na�emo tvog vraga,
ho�e li ga meci ubiti?
473
01:11:44,867 --> 01:11:47,778
Kontrolirao je
moje selo generacijama.
474
01:11:47,903 --> 01:11:50,806
Mislite li da znam kako ga ubiti?
475
01:11:53,943 --> 01:11:58,048
Nikad nisam volio oru�je.
Uzmi...
476
01:12:08,325 --> 01:12:13,372
Da vidim. 6. srpanj. Privatni tovar
poslan za Carfax opatiju u Londonu.
477
01:12:13,497 --> 01:12:16,333
Ne pi�e tko je vlasnik.
478
01:12:41,124 --> 01:12:43,926
Rekao je Joni, i bio je po�te�en.
479
01:12:45,262 --> 01:12:51,076
Bio je po�te�en. "U nevolji
svojoj prizvao sam Boga,
480
01:12:51,201 --> 01:12:54,479
i on me je usli�ao. Iz utrobe
groba za pomo� sam vapio,
481
01:12:54,604 --> 01:12:57,007
i ti si �uo moj glas.
482
01:13:00,077 --> 01:13:04,822
Kada si me bacio u dubine,
483
01:13:04,947 --> 01:13:08,118
u srce otvorenog mora."
484
01:13:11,421 --> 01:13:16,024
Za�to London? -Zato �to u mojoj zemlji
nije preostao nitko da ga hrani.
485
01:13:41,551 --> 01:13:43,953
Po�nimo s ovim.
486
01:14:14,284 --> 01:14:17,554
Zemlja. Ni�ta drugo do zemlja.
487
01:14:32,769 --> 01:14:35,372
Ni�ta.
488
01:14:45,115 --> 01:14:47,350
Ovaj izgleda druga�ije.
489
01:15:11,608 --> 01:15:13,608
Vidi.
490
01:16:08,431 --> 01:16:10,600
Na�li smo gdje vrag spava.
491
01:16:43,366 --> 01:16:46,511
"Vapio sam,
492
01:16:46,636 --> 01:16:53,510
i ti si �uo moj glas."
493
01:16:56,479 --> 01:17:00,459
Gospode... -Gospode.
-Bo�e.
494
01:17:00,584 --> 01:17:03,620
Bo�e.
495
01:17:14,564 --> 01:17:16,564
Bo�e!
496
01:17:18,435 --> 01:17:23,381
Desni �amac za spa�avanje je nestao.
-Abrams, vidi� li ga?
497
01:17:23,506 --> 01:17:28,409
Ne. Ni�eg nema ovdje. Ni�eg.
498
01:17:35,752 --> 01:17:37,752
Ne.
499
01:17:45,729 --> 01:17:48,531
Gospodine, pretpostavljam da niste �uli?
500
01:17:56,339 --> 01:17:59,442
Bili biste dobar kapetan, g. Wojchek.
501
01:18:00,944 --> 01:18:04,681
Samo da smo vidjeli London.
502
01:18:18,495 --> 01:18:22,699
G. Wojchek. Kako je Toby?
Ho�emo li mu odnijeti malo...
503
01:18:29,272 --> 01:18:32,609
�to se dovraga doga�a na ovom brodu?!
504
01:18:46,589 --> 01:18:51,169
Kapetane Elliot. Mi...
505
01:18:51,294 --> 01:18:54,497
Umotali smo u platno
Tobijevo tijelo, gospodine.
506
01:18:57,867 --> 01:19:00,603
Mi smo prokleta posada, g. Clemens.
507
01:19:02,739 --> 01:19:07,819
Na prokletom brodu.
Vi�e ne planiramo svoj smjer.
508
01:19:07,944 --> 01:19:14,217
Vrag ispod to �ini. I svi mi znamo
gdje nas on planira isporu�iti.
509
01:19:16,820 --> 01:19:19,222
U pakao, g. Clemens.
510
01:19:20,057 --> 01:19:24,627
Svakoga od nas, jedno po jedno.
511
01:19:34,838 --> 01:19:36,838
Kapetane?
512
01:19:47,951 --> 01:19:50,286
Mili Gospode...
513
01:19:53,057 --> 01:19:55,057
uzmi ovog slatkog dje�aka.
514
01:19:56,326 --> 01:20:00,797
Neka nikad vi�e ne bude gladan,
nek' mu nikad vi�e ne bude hladno,
515
01:20:02,066 --> 01:20:04,066
nek' se nikad vi�e ne pla�i.
516
01:20:05,935 --> 01:20:08,538
Ovaj svijet je okrutan i bezdu�an.
517
01:20:10,540 --> 01:20:13,676
Neka Toby prona�e bolji sljede�i dom.
518
01:20:15,079 --> 01:20:21,682
Amen. - Amen.
- Amen.
519
01:20:23,988 --> 01:20:25,988
Stanite.
520
01:20:28,391 --> 01:20:31,327
Vidio sam da se pomi�e.
�iv je.
521
01:20:32,829 --> 01:20:37,475
Kapetane Elliot, dje�ak ne di�e.
522
01:20:37,600 --> 01:20:42,781
Nema otkucaja srca.
Mrtav je.
523
01:20:42,906 --> 01:20:49,021
Kapetane, trebate sjesti.
- Govorim vam, �iv je. Pomakao se.
524
01:20:49,146 --> 01:20:51,481
Kapetane Elliot, molim vas.
525
01:21:14,038 --> 01:21:16,038
Ne!
526
01:22:15,032 --> 01:22:18,935
G. Wojchek,
mogu li razgovarati s vama?
527
01:22:21,138 --> 01:22:25,985
Imamo plan. Ako mo�emo... - Vidio si
�to i ja i dalje ho�e� planirati.
528
01:22:26,110 --> 01:22:31,414
Ovo nije Cambridge, astronome.
Ne mo�e� smisliti izlaz iz ovoga.
529
01:22:32,382 --> 01:22:34,416
Bio sam jedan
od prvih crnih lije�nika
530
01:22:34,417 --> 01:22:37,728
koji je diplomirao medicinu na
Cambridgeu. Jesam li vam to rekao?
531
01:22:37,753 --> 01:22:40,822
Blago tebi... - Prijavio sam se
u sve najbolje bolnice u zemlji.
532
01:22:40,823 --> 01:22:43,434
Odmah mi je re�eno da
nema slobodnih pozicija.
533
01:22:43,559 --> 01:22:46,906
Kopao sam i rukama i nogama
za svoje obrazovanje,
534
01:22:46,931 --> 01:22:49,741
me�utim nitko mi nije htio dopustiti
da ga primjenjujem.
535
01:22:49,866 --> 01:22:52,644
Kona�no mi je ponu�en posao
preko po�te.
536
01:22:52,769 --> 01:22:56,648
Kraljevski doktor
rumunjskog kralja Carola I.
537
01:22:56,773 --> 01:22:59,742
Moje ime je nekako stiglo do njih.
538
01:23:00,843 --> 01:23:03,646
Ali boja moje ko�e,
kasnije se ispostavilo, nije.
539
01:23:11,754 --> 01:23:17,669
Kapetan Elliot me je jednom za
ve�erom pitao �emu najvi�e �udim.
540
01:23:17,794 --> 01:23:20,897
Rekao sam mu da ho�u
da svijet ima smisla.
541
01:23:23,000 --> 01:23:28,471
Treba mi ovaj svijet
imati smisla, g. Wojchek.
542
01:23:30,040 --> 01:23:36,554
Ova zvijer, upamtite moje rije�i,
to je zvijer...
543
01:23:36,559 --> 01:23:39,891
Duboko u sebi, i meni to treba
imati smisla. Moram za znam za�to je
544
01:23:39,916 --> 01:23:42,031
takva kakva je,
i za�to to radi i �to radi.
545
01:23:42,032 --> 01:23:44,545
A onda �u podsjetiti zvijer
da ona, kao i svijet,
546
01:23:44,580 --> 01:23:49,124
nemaju nikakvu kontrolu
nada mnom. - A onda?
547
01:23:49,892 --> 01:23:52,562
A onda ho�u ubiti prokletinju.
548
01:23:55,265 --> 01:24:00,778
Ako zatvorimo ovu kabinu, jedan dan
smo dalek od Londona s ovim vjetrom.
549
01:24:00,903 --> 01:24:03,849
Ne mo�emo razviti jo� jedra,
uz posadu kakva je.
550
01:24:03,974 --> 01:24:05,974
�to, ho�e� da �ekamo,
o�iju u mraku,
551
01:24:06,076 --> 01:24:09,487
servirani i spremni za ve�eru?
- Pobjegao je od na�eg oru�ja u no�.
552
01:24:09,612 --> 01:24:14,884
Ne�e riskirati direktan napad.
-Bje�ao? Nije bje�ao.
553
01:24:16,220 --> 01:24:20,921
Bilo je racioniranje.
- Racioniranje?
554
01:24:27,231 --> 01:24:29,235
Po jednog svake no�i.
555
01:24:29,236 --> 01:24:32,422
�im smo iza�li na pu�inu
i vi�e nismo mogli u�i u luku.
556
01:24:36,206 --> 01:24:42,545
Sakrio se ispod palube,
odr�avaju�i se na Ani do tada.
557
01:24:45,115 --> 01:24:47,592
Ali sada nas ima to�no
tamo gdje nas ho�e, zar ne?
558
01:24:47,717 --> 01:24:50,553
Kao �to je rekao,
London je samo jedan dan daleko.
559
01:24:51,754 --> 01:24:57,835
Vi�e mu ne trebamo. Moramo ga
ubiti prije nego �to se dokopa obale.
560
01:24:57,960 --> 01:25:04,243
Ubiti? Ne mo�emo �ak ni ako ga na�emo.
- Ne, ne mo�emo.
561
01:25:04,368 --> 01:25:10,581
Zato �emo postaviti zamku.
- Moramo potopiti brod. S njim.
562
01:25:10,706 --> 01:25:14,887
Potopiti Demetru?
Jesi li poludjela? - U pravu je.
563
01:25:15,112 --> 01:25:17,579
Postavimo zamku i ostavimo je
na brodu koji tone.
564
01:25:17,580 --> 01:25:20,225
Onda mo�emo pobje�i
na jednom od �amaca za spa�avanje.
565
01:25:20,250 --> 01:25:24,696
Ako je smjer ispravan, trebali bismo
mo�i do�i do obale. -Ovo je moj dom.
566
01:25:24,821 --> 01:25:29,134
I ne�u ga uni�titi
zbog ovog jebenog stvora!
567
01:25:29,259 --> 01:25:32,603
Odrastao sam na brodu, g. Wojchek.
Poput ovog.
568
01:25:32,728 --> 01:25:37,575
Moj otac je bio mornar �itavog �ivota.
Stalno mi je govorio da su
569
01:25:37,700 --> 01:25:44,149
�ivi dio broda ljudi na brodu.
Posada.
570
01:25:44,274 --> 01:25:49,146
Pri�e. Sve ostalo su samo drvo i �avli.
571
01:25:50,047 --> 01:25:52,047
Ne!
572
01:25:54,218 --> 01:25:56,218
Ovo je moj dom.
573
01:25:58,222 --> 01:26:00,222
Moj je.
574
01:26:06,729 --> 01:26:09,066
To �u ja.
575
01:26:09,899 --> 01:26:14,980
Zatvorimo tovarni prostor,
tako da ima samo jedan izlaz na palubu.
576
01:26:15,105 --> 01:26:20,919
Kad padne no�, Ana �e biti za kormilom.
Kad do�e po nju,
577
01:26:21,044 --> 01:26:25,823
imat �emo �ist pogodak iz motri�ta.
Potopimo brod
578
01:26:25,948 --> 01:26:28,851
i po�aljemo ranjenu zvijer
u vodeni grob.
579
01:26:54,278 --> 01:26:56,335
21. srpanj. 4. kolovoz.
580
01:26:56,336 --> 01:27:01,037
Ne usu�uje se dirnuti...
Mora� odvesti Tobyja ku�i. 1830...
581
01:27:01,084 --> 01:27:06,398
Kapetane. -Ne, ljudi moraju znati.
Dnevnici. Mora postojati zapis.
582
01:27:06,523 --> 01:27:10,225
Demet je izgubljena, gospodine.
Napu�tamo brod.
583
01:27:11,995 --> 01:27:15,232
Napu�tate brod?
- Da, gospodine.
584
01:27:19,002 --> 01:27:23,073
G. Wojchek ispod palube
vr�i pripreme trenutno.
585
01:27:24,074 --> 01:27:28,111
Ostavit �emo zvijeri brod koji tone
kao opro�tajni poklon.
586
01:27:32,249 --> 01:27:34,249
On mi dolazi.
587
01:27:35,552 --> 01:27:38,989
�apu�e mi iza mojih o�iju.
588
01:27:42,159 --> 01:27:46,138
On mo�e vratiti Tobyja.
On ga je uzeo. Mo�e ga i vratiti.
589
01:27:46,263 --> 01:27:51,977
Kapetane, urazumite se.
Znate da to nije mogu�e. - Toby...
590
01:27:52,102 --> 01:27:56,778
Toby. Samo moram odvesti
Demetru do obale.
591
01:27:56,779 --> 01:28:01,920
�ao mi je, g. Clemens. - Ne!
-Kapetane. Vidjeli ste ga kao i ja.
592
01:28:02,045 --> 01:28:04,045
Znate duboko u sebi
da to nije sve.
593
01:28:16,393 --> 01:28:23,142
Kad sanjam, ponekad se
sjetim tko sam bila. Prije njega.
594
01:28:23,267 --> 01:28:28,238
Ali naj�e��e, pomislim na
kutiju u kojoj me je dr�ao.
595
01:28:29,439 --> 01:28:34,086
Kako je svaki put dolazio do mene
i zarivao zube u moje meso,
596
01:28:34,211 --> 01:28:40,092
pio dok se ne zasiti,
prljav�tina bi u�la u sve�u ranu,
597
01:28:40,217 --> 01:28:44,280
ispunjavaju�i me. - Ne mo�ete
potopiti Demetru.
598
01:28:44,281 --> 01:28:46,503
Zamislite Tobijevo lice.
599
01:28:47,257 --> 01:28:50,327
Njegov osmjeh, njegov smijeh.
600
01:28:51,328 --> 01:28:56,475
I pomislite na tu prljav�tinu koja
i njega ispunjava, jer to vrag radi.
601
01:28:56,600 --> 01:29:00,811
On uzima ono �to je dobro
i �to volite,
602
01:29:00,936 --> 01:29:05,175
iskoristi ga, izvrne,
i istruli ga iznutra.
603
01:29:07,044 --> 01:29:09,879
Nemojte mu dopustiti da to u�ini
zbog sje�anja na va�eg dje�aka.
604
01:29:48,385 --> 01:29:50,385
Ja �u...
605
01:29:51,154 --> 01:29:54,890
Isplovit �u brodom na pu�inu.
606
01:29:57,427 --> 01:29:59,862
A kad brod kona�no ode...
607
01:30:02,265 --> 01:30:07,137
�udovi�te nikad ne�e mo�i
sti�i do doma koji sam poznavao.
608
01:30:08,672 --> 01:30:11,350
Kojeg je Toby poznavao.
- Kapetane,
609
01:30:11,475 --> 01:30:14,411
nema potrebe ostajati
na Demetri.
610
01:30:18,548 --> 01:30:21,151
Kuda bih oti�ao, g. Clemens?
611
01:30:43,607 --> 01:30:47,609
Mislite da �e ovo upaliti?
- Mora.
612
01:30:50,147 --> 01:30:54,226
Eno je. Obala Engleske.
613
01:30:54,351 --> 01:30:58,954
I izgleda kao da pu�e oluja.
- Dr�i na oku palubu.
614
01:31:55,512 --> 01:31:58,114
Ni�ta ne vidim.
615
01:32:00,617 --> 01:32:02,617
Ti�ina.
616
01:32:07,424 --> 01:32:09,496
Ne mora� biti ovdje.
617
01:32:10,098 --> 01:32:13,192
Mogla si ostati ispod palube
s kapetanom Elliotom.
618
01:32:14,631 --> 01:32:16,631
Ostati sigurna.
619
01:32:17,767 --> 01:32:23,682
Vrag i ja smo povezani.
Dovoljno ste pametni da primijetite.
620
01:32:23,807 --> 01:32:26,343
Mogu ga naslutiti.
621
01:32:27,511 --> 01:32:29,546
Nekako ga osjetiti.
622
01:32:31,348 --> 01:32:33,348
Isto i on.
623
01:32:35,185 --> 01:32:37,287
Do�i �e po mene.
624
01:32:38,455 --> 01:32:41,358
I dok je fokusiran na mene,
znate �to vam je �initi.
625
01:33:14,758 --> 01:33:17,327
Gdje je dovraga?
626
01:33:26,870 --> 01:33:28,870
�to je?
627
01:33:30,707 --> 01:33:32,709
On zna, g. Clemens.
628
01:33:42,352 --> 01:33:46,521
Dragi Bo�e. Ima krila.
Sti�e!
629
01:33:48,358 --> 01:33:50,358
Molim te, Wojchek!
Wojchek, pomogni mi!
630
01:33:52,896 --> 01:33:55,231
Zaboga, presjeci ga!
631
01:34:03,506 --> 01:34:05,506
Wojchek!
632
01:34:14,651 --> 01:34:18,521
Wojchek!
633
01:35:12,442 --> 01:35:18,548
Wojchek! Sti�emo!
-Ne! Spremite �amce za spa�avanje!
634
01:35:58,288 --> 01:36:00,288
Hajde!
635
01:36:01,424 --> 01:36:03,869
Moramo po�uriti!
Blizu smo obale!
636
01:36:03,994 --> 01:36:07,339
Treba nam Wojchek!
I kapetan! - Prona�i �u ih!
637
01:36:07,464 --> 01:36:09,664
Presjeci konopce ako mora�,
ali oslobodi ga!
638
01:36:33,656 --> 01:36:35,656
Oprosti mi.
639
01:36:43,399 --> 01:36:45,769
Wojchek!
640
01:37:01,018 --> 01:37:03,018
Wojchek!
641
01:37:10,693 --> 01:37:12,796
Gdje si?
642
01:37:15,498 --> 01:37:17,498
Wojchek!
643
01:37:25,575 --> 01:37:29,710
Ana. Kapetane.
644
01:37:42,092 --> 01:37:47,330
Kapetane! Sti�e!
645
01:38:00,877 --> 01:38:04,980
Ana! Kapetane!
646
01:38:14,191 --> 01:38:16,994
Gospode.
647
01:38:20,463 --> 01:38:24,934
Odri�em te se, Vra�e!
648
01:38:26,103 --> 01:38:28,805
Odri�em te se...
649
01:38:58,935 --> 01:39:00,935
Kapetane.
650
01:39:15,818 --> 01:39:19,831
G. Clemens.
Obavijestite ih, ho�ete li?
651
01:39:19,956 --> 01:39:26,894
Obavijestite ih da sam
opravdao zadano povjerenje.
652
01:39:28,165 --> 01:39:31,834
Ho�u, kapetane. Obe�avam.
653
01:40:07,570 --> 01:40:10,940
Ho�e� vjerovati da si Bog!
654
01:40:12,076 --> 01:40:14,076
Obojica znamo da nisi!
655
01:40:15,611 --> 01:40:18,756
Krvari� kao i svatko od nas!
656
01:40:18,881 --> 01:40:24,529
Spava� u zemlji!
Hrani� se!
657
01:40:24,654 --> 01:40:29,902
Iznad svega, hrani� se!
Ho�e� da te se bojimo!
658
01:40:30,027 --> 01:40:35,807
Ispod se boji�! Boji� se onoga
�to je s druge strane
659
01:40:35,932 --> 01:40:38,302
kao i svako drugo bi�e!
660
01:41:24,714 --> 01:41:29,017
Ti si mi u glavi. U krvi.
661
01:41:30,320 --> 01:41:32,320
Prokleo si me na pakao!
662
01:41:45,835 --> 01:41:47,835
Kopile!
663
01:41:49,705 --> 01:41:54,376
Ana! Ana, idi u �amac.
664
01:42:07,291 --> 01:42:12,129
Ne pla�im te se.
665
01:42:17,867 --> 01:42:20,104
Ho�e�.
666
01:42:34,684 --> 01:42:36,886
Umri, Vra�e!
667
01:43:30,974 --> 01:43:34,019
Isuse. -�to nije u redu?
-Tr�i po mla�eg vodnika.
668
01:43:34,144 --> 01:43:37,079
Reci mu da se brod poku�ava
probiti kroz jake valove.
669
01:44:25,162 --> 01:44:29,299
Obala je tako blizu.
670
01:44:32,202 --> 01:44:34,404
Blizu je.
671
01:44:38,242 --> 01:44:40,242
G. Clemens.
672
01:44:42,512 --> 01:44:49,417
Ne. Ne.
673
01:44:50,020 --> 01:44:53,290
Znam danima.
674
01:44:54,558 --> 01:45:00,405
�ao mi je. -Jo� jedna transfuzija...
-Samo bi odgodila ono neizbje�no.
675
01:45:00,530 --> 01:45:06,270
Oboje znamo to. -Ali mogu...
Mogu... Samo... -Ne.
676
01:45:08,305 --> 01:45:10,305
Ne�u postati...
677
01:45:14,177 --> 01:45:16,177
Cijeli �ivot...
678
01:45:17,581 --> 01:45:22,793
moj narod, vrag,
679
01:45:22,918 --> 01:45:25,055
birali su umjesto mene.
680
01:45:26,323 --> 01:45:30,458
Ja biram ovo. Nitko drugi.
681
01:45:34,298 --> 01:45:38,834
Spasila si me.
-I vi mene.
682
01:46:50,107 --> 01:46:54,553
Sve o brodu duhova kod Whitbyja.
Nema pre�ivjelih. A vi, gospodine?
683
01:46:54,678 --> 01:46:59,182
Ho�ete li Dejligraf?
Kupite novine, samo 2 penija.
684
01:47:00,550 --> 01:47:04,686
Sve o brodu duhova kod Whitbyja.
Nema pre�ivjelih.
685
01:47:11,595 --> 01:47:14,306
Stigao sam u London.
686
01:47:14,431 --> 01:47:19,177
Stvorenje je u lovu na krv
negdje u gradu,
687
01:47:19,302 --> 01:47:24,916
ali znam gdje spava tijekom dana.
- Carfax opatija?
688
01:47:25,041 --> 01:47:29,321
Vi ste novi vlasnik?
- Ne, gospo�ice. Samo je tra�im.
689
01:47:29,446 --> 01:47:34,626
Do opatije treba nekoliko sati
ko�ijom odavde.
690
01:47:34,751 --> 01:47:39,598
Pada mrak ritovima.
Na va�em mjestu, pri�ekala bih do jutra.
691
01:47:39,723 --> 01:47:42,392
Gospo�ice, i ja sam to isto mislio.
692
01:47:54,538 --> 01:47:56,538
Kona�no sam vidio istinsku tamu
693
01:47:56,540 --> 01:48:00,018
koja �ivi ispod povr�ine ovog svijeta,
694
01:48:00,143 --> 01:48:05,157
zlo koje ni znanost ni razum
ne mo�e objasniti.
695
01:48:05,282 --> 01:48:11,388
Ipak vidio sam njegovu ljepotu i one
spremne da daju sve da to za�tite.
696
01:49:11,114 --> 01:49:14,226
I tako progonit �u ovu poganu zvijer.
697
01:49:14,351 --> 01:49:17,229
I kunem se onima koji
su dali svoje �ivote
698
01:49:17,354 --> 01:49:24,160
da �u eliminirati ovu po�ast
i poslati je natrag u pakao.
699
01:49:25,781 --> 01:49:30,995
Preveo: Bambula
700
01:49:38,127 --> 01:49:42,559
BAZIRANO NA DNEVNIKU DEMETRE
IZ DRAKULE BRAMA STOKERA
56662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.